1
00:00:59,244 --> 00:01:06,473
پس خداوندگار، آدم و حوا را از باغ عدن بیرون کرد"
و شمشیر آتشباری که به هر سو گردش می‌کرد را در آنجا نهاد
"تا بدین‌طریق از درخت حیات محافظت کند

2
00:01:06,497 --> 00:01:16,497
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:02:23,400 --> 00:02:25,488
.بیایید تمامش کنیم

4
00:02:30,462 --> 00:02:32,967
" چشمه "

5
00:02:41,249 --> 00:02:45,249
شاید یک تله باشد -
بله هست -

6
00:02:45,401 --> 00:02:47,700
پس چکار کنیم؟

7
00:02:48,755 --> 00:02:51,000
.از اینجا رد میشویم

8
00:03:47,704 --> 00:03:49,405
!اونجاست

9
00:03:49,505 --> 00:03:51,704
.میبینمش

10
00:04:06,805 --> 00:04:08,606
!کافران

11
00:04:19,017 --> 00:04:21,479
.همچنان به پیشروی ادامه بدهید -
!عقب نشینی کنید -

12
00:04:21,532 --> 00:04:24,431
.نه! عقب نشینی نکنید

13
00:04:44,884 --> 00:04:49,784
،ما رهایی دهنده‌ی ایشانیم
.و به فرمان ایشان جاودانه زندگی خواهیم کرد

14
00:04:49,908 --> 00:04:52,808
.من نخواهم مُرد
!نه در اینجا، نه همین حالا

15
00:04:52,808 --> 00:04:55,508
!هرگز

16
00:07:20,017 --> 00:07:22,417
!نه

17
00:07:34,894 --> 00:07:37,095
.تقریبا رسیدیم

18
00:08:19,221 --> 00:08:23,021
.از پسش برمیای
.نمیزارم بمیری

19
00:08:49,922 --> 00:08:52,122
.تو به اندازه کافی قوی هستی

20
00:08:52,222 --> 00:08:55,122
.تمومش کن

21
00:09:08,622 --> 00:09:12,423
.نگران نباش
.مشکلی برامون پیش نمیاد

22
00:09:12,723 --> 00:09:15,523
.فقط یه مقدار نیاز دارم

23
00:09:59,727 --> 00:10:02,026
.تمومش کن

24
00:10:12,027 --> 00:10:15,526
هِی، تو اینجا چکار میکنی؟ -
.با من قدم بزن -

25
00:10:15,526 --> 00:10:17,527
.خیلی کار دارم -
...اولین برفی هست که ما همیشه -

26
00:10:17,628 --> 00:10:20,927
.آره، میدونم، ولی کارام موندن

27
00:10:20,927 --> 00:10:23,827
."بیا دیگه، "تامی
.ایزی"، خواهش میکنم"

28
00:10:27,527 --> 00:10:29,428
متاسفم

29
00:10:29,528 --> 00:10:31,528
.واقعا میگم

30
00:10:35,028 --> 00:10:37,527
.امشب میبینمت

31
00:13:14,937 --> 00:13:17,238
.تمومش کن

32
00:13:19,537 --> 00:13:21,938
.خواهش میکنم منو تنها بزار

33
00:13:22,938 --> 00:13:25,938
.نمیدونم چطوری تموم میشه

34
00:13:57,340 --> 00:13:59,139
باشه

35
00:14:00,140 --> 00:14:01,740
.بهت اعتماد دارم

36
00:14:01,840 --> 00:14:03,839
.منو ببر

37
00:14:06,539 --> 00:14:08,440
.نشونم بده

38
00:14:16,040 --> 00:14:18,341
هِی، تو اینجا چکار میکنی؟ -
.با من قدم بزن -

39
00:14:18,441 --> 00:14:20,441
.خیلی کار دارم -
...اولین برفی هست که ما همیشه -

40
00:14:20,541 --> 00:14:23,341
.آره، میدونم، ولی کارام موندن

41
00:14:23,441 --> 00:14:26,541
."بیا دیگه، "تامی
.ایزی"، خواهش میکنم"

42
00:14:28,042 --> 00:14:29,541
.متاسفم

43
00:14:29,641 --> 00:14:31,942
.واقعا میگم

44
00:14:32,941 --> 00:14:35,442
امشب میبینمت، باشه؟

45
00:14:40,442 --> 00:14:41,542
"ایزی"

46
00:14:41,842 --> 00:14:45,342
"هِی! دکتر "کرو
.آنتونیو" داره برمیگرده"

47
00:14:45,442 --> 00:14:49,442
.دانوان" آماده‌ی جراحیه"
.علائم حیاطیش ثابتن

48
00:14:52,142 --> 00:14:53,343
لعنتی

49
00:14:53,343 --> 00:14:56,143
زودباش

50
00:14:56,143 --> 00:15:02,043
گفت کار میکنه؟ -
.فقط گفت برت دارم تا توی جراحی همو ببینید -

51
00:15:06,143 --> 00:15:07,843
خودش کجاست؟ -
.نمیدونم -

52
00:15:07,843 --> 00:15:10,043
.بهش زنگ بزن -
.باشه -

53
00:15:12,144 --> 00:15:15,544
.آنتونیو" منو با اسکن‌ها فرستاد"
.اون هنوز توی لابراتوار مشغوله

54
00:15:15,644 --> 00:15:19,144
.بریتنی" من "منی" هستم"
آنتونیو" کجاست؟"

55
00:15:19,244 --> 00:15:23,044
.تومور همچنان سریع داره رشد میکنه -
!اونم در عرض دو روز -

56
00:15:23,144 --> 00:15:26,145
یعنی چی که نمیدونی کجاست؟
.برو پیداش کن بیارش

57
00:15:29,145 --> 00:15:32,045
اون الان 50 دقیقه‌ست که بیهوشه

58
00:15:34,245 --> 00:15:36,845
.آنتونیو" داره از خیابون رد میشه" -
نتایج آزمایشات چی؟ -

59
00:15:36,945 --> 00:15:40,845
.ازش نپرسیدم -
.برو دنبالش تو آسانسور و بردارش بیارش اینجا -

60
00:15:42,846 --> 00:15:46,945
،میکرومانیپولیتورها روی درجه 42 هستن
.مدیولترال روی درجه 72

61
00:15:47,045 --> 00:15:48,845
.آره

62
00:15:48,845 --> 00:15:52,046
حالت چطوره، "دانوان"؟
اوضاعت روبراهه؟

63
00:15:56,246 --> 00:16:00,246
.خوب پیش نمیره
علائم حیاطیش عالیه اما رشد تومور متوقف نمیشه.

64
00:16:06,247 --> 00:16:08,647
باید ببندیمش؟ -
.نه، خلاصش کنین

65
00:16:08,647 --> 00:16:13,947
چرا؟ -
.اگه الان راحتش نکنیم، تومور اونو از پا درمیاره

66
00:16:13,947 --> 00:16:15,948
لعنتی

67
00:17:00,150 --> 00:17:04,050
.پنتوباربیتال رو آماده میکنم -
.نه، صبر کن

68
00:17:08,950 --> 00:17:13,051
چی شده؟ -
اون ماده مرکب که پارسال باهاش کار میکردیمو یادته؟ -

69
00:17:13,051 --> 00:17:17,851
کدومش؟ -
.همونی که مال یه درخت از آمریکای مرکزی یود -

70
00:17:20,350 --> 00:17:24,551
.این -
."ناتول تورتوسا، شماره 82 اِی46" -

71
00:17:24,651 --> 00:17:27,251
.مال گواتمالاست -
.همون درخت کهنسال -

72
00:17:27,352 --> 00:17:32,951
.چندتا نمونه ازش داشتیم، اما بی‌ثمر بودن
بافت های پیوندی و برشها هم روش کار نکرد.

73
00:17:33,051 --> 00:17:35,451
.خودشه -
چی شده؟ -

74
00:17:35,451 --> 00:17:38,852
.با اون ترکیب مخلوطش کن
.ساختارشون شبیه همدیگست

75
00:17:38,952 --> 00:17:42,952
.منی"، نمونه ها رو پیدا کن" -
.نمیفهمم -

76
00:17:42,952 --> 00:17:47,252
.کنار همدیگه تصورشون کن
،مثل دوتا عاشق به همدیگه بپیجونشون

77
00:17:47,252 --> 00:17:49,753
.ماده مونث در بالا قرار میگیره

78
00:17:49,753 --> 00:17:52,053
.اونا دامنه های مکمل دارن

79
00:17:52,152 --> 00:17:54,653
...اگه بتونیم اونا رو در هم بیامیزیم -
همینه؟ -

80
00:17:54,753 --> 00:17:58,954
!برو -
...دکتر "کرو"! ما هیچ گزارشی از سمی بودن نداریم، حتی یک مورد

81
00:17:59,053 --> 00:18:03,253
.مهم نیست ."دانوان" روی تخت عمله
.اگه هیچ کاری نکنیم، میمیره

82
00:18:03,353 --> 00:18:05,554
چقدر طول میکشه، "آنتونیو"؟ -
.دو ساعت -

83
00:18:05,554 --> 00:18:07,854
.دانوان" رو روی تخت عمل نگهدار"

84
00:18:14,254 --> 00:18:18,355
.من تاحالا این الگوی در هم آمیختگی رو ندیده بودم -
با چی بهم وصل شدن؟ -

85
00:18:18,454 --> 00:18:24,154
.نمیدونم. اما قطعا به کهن‌ترین رشته‌ی پیوندی متصلن

86
00:18:24,254 --> 00:18:26,255
.بیا بریم تو کارش

87
00:18:26,355 --> 00:18:28,655
0.751، 1.25

88
00:18:28,655 --> 00:18:32,155
.سرنگ آماده‌ی تزریقه -
.بدش  -

89
00:18:34,155 --> 00:18:36,256
.منی"، نور رو بنداز اینجا"

90
00:18:42,155 --> 00:18:44,156
.بیارش پایین

91
00:18:45,256 --> 00:18:48,056
.تزریق میکنم -
.تزریق در ساعت 23:57 دقیقه -

92
00:18:48,156 --> 00:18:52,256
.ساعت 23:57 دقیقه -
.آفرین "دانوان"، آفرین پسر خوب

93
00:19:08,957 --> 00:19:10,658
چی شده؟ -
.حلقه‌ام -

94
00:19:10,758 --> 00:19:12,257
حلقه‌ی چی؟ -
.حلقه‌ی ازدواجم -

95
00:19:12,357 --> 00:19:16,358
کجا گذاشتیش؟ -
.همونجا، جایی  که همیشه میزارمش -

96
00:19:16,358 --> 00:19:20,558
.حتما یکی روی زمین انداختتش -
تامی، میشه چند کلمه باهات حرف بزنم؟ -

97
00:19:20,658 --> 00:19:23,059
.یه ثانیه صبر کن -
داری چیکار میکنی؟ -

98
00:19:23,158 --> 00:19:26,759
.حلقه‌ام. گذاشته بودمش اونجا -
.باید همینجاها باشه -

99
00:19:26,858 --> 00:19:31,358
.باید باهات حرف بزنم -
.نگرانش نباش. پیداش میکنیم -

100
00:19:34,958 --> 00:19:35,958
..."تامی"

101
00:19:38,359 --> 00:19:41,460
.من نگرانم -
چی؟ -

102
00:19:41,559 --> 00:19:46,759
.بتی" رو توی راهرو دیدم. اون برآشفته بود"
.اخیرا جراحی‌های ناشیانه زیاد داشتی

103
00:19:46,759 --> 00:19:50,459
!مزخرفه -
.تو یه ماده‌ی ترکیبی رو تست نکرده به اون حیوون تزریق کردی -

104
00:19:50,559 --> 00:19:52,959
.محض رضای خدا! اون روی تخت جراحی بود
.ما میخواستیم خلاصش کنیم

105
00:19:53,059 --> 00:19:56,660
.میتونه درِ اینجا رو تخته کنه(NIH) مرکز ملی سلامت
.من میتونم بخاطر اینکارت برکنارت کنم

106
00:19:56,759 --> 00:20:00,560
.تو بی‌مسئولیت شدی
.و داری راهتو گم میکنی

107
00:20:05,360 --> 00:20:08,861
.ببین، چرا نمیری یه چندروز مرخصی بگیری

108
00:20:10,361 --> 00:20:13,761
.یکم با "ایزی" وقت بگذرونی

109
00:20:13,861 --> 00:20:17,261
.من بخاطر اون اینجام

110
00:20:38,462 --> 00:20:40,463
"ایزی"

111
00:20:45,562 --> 00:20:47,463
ایزی"؟"

112
00:20:48,463 --> 00:20:50,263
ایز"؟"

113
00:20:54,563 --> 00:20:56,462
ایزی"؟"

114
00:20:59,764 --> 00:21:01,564
"ایزی"

115
00:21:04,663 --> 00:21:06,464
!"ایزی"

116
00:21:09,965 --> 00:21:11,763
!"ایزی"

117
00:21:11,864 --> 00:21:13,765
تامی"؟" -
!"ایزابل" -

118
00:21:19,964 --> 00:21:22,565
.آره. خیلی بامزه‌ست

119
00:21:23,465 --> 00:21:25,565
داری چیکار میکنی؟

120
00:21:25,665 --> 00:21:29,565
.من...من دارم ستاره ها رو نگاه میکنم
.توی اتاق زیر شیروانی پیداش کردم

121
00:21:29,665 --> 00:21:34,265
.زود بیا داخل. بیرون سرده -
.میخوام یه چیزی رو ببینی. بیا اینجا -

122
00:21:34,365 --> 00:21:37,066
.مثل پیرمردا شدی

123
00:21:41,466 --> 00:21:43,066
خُب

124
00:21:44,066 --> 00:21:45,766
خوبه

125
00:21:48,367 --> 00:21:51,267
.بیا نگاه کن

126
00:21:56,166 --> 00:21:57,867
میبینیش؟ -
اون ستاره‌ی طلایی؟ -

127
00:21:57,967 --> 00:22:03,567
.این در واقع یه سحابیه که دور یه ستاره‌ی درحال مرگ رو گرفته
.واسه همینه که به نظر طلایی رنگه

128
00:22:04,767 --> 00:22:06,668
چیه؟

129
00:22:06,768 --> 00:22:09,067
.دوره‌اش رو گذروندم -
کِی؟ -

130
00:22:10,568 --> 00:22:13,068
.دوره‌ی دبیرستان

131
00:22:17,268 --> 00:22:20,768
.مایاها اسمشو "شیبالبا" گذاشتن -
شیبالبا؟ -

132
00:22:22,568 --> 00:22:27,569
این دنیای مردگانشون بوده.
.جایی که ارواح مردگان در اونجا دوباره متولد میشن

133
00:22:28,068 --> 00:22:30,068
چی؟ درباره چی حرف میزنی؟

134
00:22:30,169 --> 00:22:32,269
کتابم.

135
00:22:32,369 --> 00:22:35,469
.دارم درموردش کتاب مینویسم -
.فکر کردم موضوعش توی اسپانیا رخ میده -

136
00:22:35,569 --> 00:22:37,668
.از اونجا شروع میشه

137
00:22:37,769 --> 00:22:39,970
.اونجا تموم میشه

138
00:22:40,070 --> 00:22:42,269
کتابو تموم کردی؟

139
00:22:42,369 --> 00:22:44,769
.تقریبا -
چه خوب. کِی میتونم بخونمش؟ -

140
00:22:53,270 --> 00:22:58,071
یه روزی این ستاره منفجر میشه، میمیره
.و ستاره‌های دیگه ازش بوجود میان

141
00:22:58,170 --> 00:23:03,370
چقدر حیرت‌انگیزه که مایاها یه ستاره‌ی درحال مرگ رو
.به عنوان نمایشی از دنیای مردگانشون انتخاب کردن

142
00:23:03,470 --> 00:23:06,671
،از بین تمام نقاط نورانی توی آسمون

143
00:23:08,070 --> 00:23:10,372
چطوری یکی رو که در حال مرگ بوده، پیدا کردن؟

144
00:23:12,771 --> 00:23:15,271
کفشات کجان؟

145
00:23:19,671 --> 00:23:23,171
.ایزی! بیا ببینم. زودباش
.بزار گرمت کنم

146
00:23:25,772 --> 00:23:28,072
.اوه، اوه، مراقب باش

147
00:23:28,172 --> 00:23:30,171
باشه من میارمش.

148
00:23:31,572 --> 00:23:33,572
مراقب باش. "ایز"؟

149
00:23:36,672 --> 00:23:38,472
نه. بسه

150
00:23:38,572 --> 00:23:40,472
.برو داخل

151
00:23:40,572 --> 00:23:42,572
.حقته

152
00:24:37,075 --> 00:24:39,576
دختره موهاش قرمزه؟

153
00:24:40,576 --> 00:24:42,576
چی؟

154
00:24:45,977 --> 00:24:48,376
.توی اتاق عمل جا گذاشتمش

155
00:24:48,476 --> 00:24:51,477
.اگه نمیتونی صبر کنی، نکن

156
00:24:54,378 --> 00:24:56,877
.دارم شوخی میکنم

157
00:24:56,977 --> 00:25:00,777
.میرم یکم قهوه درست کنم -
.صبرکن. اسفنج رو بگیر

158
00:25:04,777 --> 00:25:07,177
میخوام بگیریش زیر آب گرم.

159
00:25:37,380 --> 00:25:40,679
،بیرون که بودیم
.سرما رو حس نمیکردی

160
00:25:40,779 --> 00:25:42,480
.تامی

161
00:25:43,779 --> 00:25:47,379
.میرم به دکتر "لیپر"زنگ بزنم -
.نه! من میترسم -

162
00:25:48,980 --> 00:25:51,180
.خدای من، متاسفم

163
00:25:55,180 --> 00:25:57,681
.مدتیه که اینجوری شدم -
چی؟ -

164
00:25:57,781 --> 00:26:01,080
.دارم حسمو به گرما و سرما از دست میدم -
چرا بهم نگفتی؟ -

165
00:26:01,181 --> 00:26:04,281
.بخاطر اینکه درونم احساس متفاوتی دارم

166
00:26:04,281 --> 00:26:06,881
. من احساس متفاوتی دارم

167
00:26:06,981 --> 00:26:09,282
.هر لحظه

168
00:26:09,282 --> 00:26:11,481
هر ثانیه

169
00:26:14,481 --> 00:26:16,182
تامی"؟"

170
00:26:27,582 --> 00:26:28,882
.اوه خدای من

171
00:26:28,982 --> 00:26:32,582
.ببین، نگران نباش
.نگران نباش، باشه؟ من پیشتم

172
00:26:32,683 --> 00:26:34,683
.من همیشه پیشت هستم

173
00:26:38,883 --> 00:26:41,083
."میدونم. آره، میدونم، "ایز

174
00:27:00,684 --> 00:27:02,684
.گرفتمت

175
00:28:01,687 --> 00:28:03,187
الو؟ -
."آلن"؟ منم "تامی" -

176
00:28:03,287 --> 00:28:06,288
تامی". "ایزی" چطوره؟" -
فردا زودترین وقتی که میتونی بهم بدی چه موقعیه؟ -

177
00:28:06,288 --> 00:28:11,089
.بزار یه نگاهی به برنامم بندازم -
.وقتشه که بخونیش -

178
00:28:11,114 --> 00:28:12,994
ساعت سه چطوره؟ -
این زودترین وقتیه که میتونی بهم بدی؟ -

179
00:28:13,106 --> 00:28:16,789
تا ساعت 3 جراحی دارم. مورد اضطراریه؟ -
.نه، نه. خوبه. ممنونم "آلن"، خدافظ -

180
00:28:16,995 --> 00:28:21,288
.فردا میریم دکتر -
.شروع کن به خوندنش. نظرتو درموردش بهم بگو

181
00:28:21,288 --> 00:28:24,188
.اما تمومش که نکردی -
.نه کاملا -

182
00:28:27,988 --> 00:28:31,489
.جواب نده

183
00:28:31,589 --> 00:28:34,889
الو؟ "آنتونیو"، چی شده؟ -
میتونی بیای اینجا؟ -

184
00:28:34,989 --> 00:28:37,689
جریان چیه؟ -
.راجع به "دانوان" هست. تاحالا همچین چیزی ندیده بودم -

185
00:28:37,790 --> 00:28:39,690
حالش خوبه؟ -
.حالش کاملا خوبه -

186
00:28:39,790 --> 00:28:42,090
فقط بگو چی شده؟ -
.اگه بگم باورت نمیشه -

187
00:28:42,090 --> 00:28:44,690
.باید خودت بیای ببینی
.همین الان بیا

188
00:28:46,690 --> 00:28:48,790
.نه، نمیتونم. الان نمیتونم

189
00:28:58,290 --> 00:29:01,590
!"به سلامتی "دانوان -
چه خبر شده؟ -

190
00:29:01,590 --> 00:29:04,241
.نشونش بده -
.من اومدم که وضعیت "دانوان" رو چک کنم -

191
00:29:04,291 --> 00:29:07,592
دانوان" کجاست؟" -
.همینه -

192
00:29:08,591 --> 00:29:11,592
.چی؟ غیرممکنه

193
00:29:16,872 --> 00:29:19,492
.زخم سرش تقریبا بهبود پیدا کرده
.موهاش دارن رشد میکنن

194
00:29:19,592 --> 00:29:23,391
.منم باور نکردم -
.آنتونیو" ازم خواست چندتا آزمایش روش انجام بدم"

195
00:29:23,491 --> 00:29:26,593
.دانوان" خوب جواب داد"
خیلی خوب

196
00:29:27,492 --> 00:29:30,693
.من فیلمهای قبل از عملش رو هم نگاه کردم
.دوبرابر پیشرفت توی آزمایشاتش بوده

197
00:29:30,793 --> 00:29:37,293
ما داریم یه پیشرفت در فعالیتهای عصبی
.توی مناطقی که بخاطر پیری از رشد باز موندن، مشاهده میکنیم

198
00:29:41,693 --> 00:29:44,293
تومور چی؟ -
.هیچ تغییری دیده نمیشه -

199
00:29:46,594 --> 00:29:50,993
.الگوهای رشد تومور نرمال هستن
.هیچ تاثیر مثبت یا منفی دیده نمیشه

200
00:29:50,993 --> 00:29:55,093
.باید همین الان جریان رو به دکتر "گازتی" بگیم -
.نه! نه -

201
00:30:03,095 --> 00:30:04,994
"آنتونیو"

202
00:30:05,995 --> 00:30:08,795
.یه ترکیب جدید رو آماده کن
.با همون ماده قدیمی ترکیبش کن

203
00:30:08,895 --> 00:30:10,895
چی؟

204
00:30:10,995 --> 00:30:13,194
.دوباره ادامه میدیم -
.وایسا -

205
00:30:13,295 --> 00:30:15,496
.اما این میتونه یه کشف پزشکی باشه

206
00:30:15,595 --> 00:30:18,995
یه هدیه از طرف خدا! ما باید پروژه‌مون رو
.ادامه بدیم و یافته‌هامون رو تکثیر کنیم

207
00:30:19,096 --> 00:30:22,896
ما میتونیم رشد سیناپسی میمون رو کنترل کنیم
.اما تمرکزمون باید روی تومور مغزی باشه، نه روی سن

208
00:30:22,896 --> 00:30:28,096
...میدونم، اما -
.کافیه! من میخوام مورد بعدیمون آماده‌ جراحی باشه -

209
00:31:27,999 --> 00:31:30,999
همه چی مرتبه؟ -
.آره -

210
00:31:31,099 --> 00:31:33,500
.همه چی روبراهه

211
00:33:30,005 --> 00:33:31,306
مُفَتش؟

212
00:33:35,007 --> 00:33:37,306
.داخل شو

213
00:33:41,106 --> 00:33:43,207
.کافران

214
00:33:43,207 --> 00:33:47,508
آنها اعتراف کرده‌اند
.و سرزمینهای خود را به ساحت مقدس شما واگذار نموده‌اند

215
00:33:47,608 --> 00:33:50,108
.آنها در انتظار فتوای شما هستند

216
00:33:50,607 --> 00:33:54,508
.قطعه‌ای دیگر از سرزمین‌های او مال من شد

217
00:33:57,507 --> 00:34:01,408
او به زودی در برابر من ناتوان خواهد گشت

218
00:34:03,107 --> 00:34:06,208
.و تنها، ملکه‌ی گناهانش خواهد بود

219
00:34:07,223 --> 00:34:09,325
با ملکه چکار خواهید کرد؟

220
00:34:09,409 --> 00:34:12,908
او نیز اعتراف خواهد کرد،
...و سپس

221
00:34:13,909 --> 00:34:16,109
.او نیز خواهد مُرد

222
00:34:52,910 --> 00:34:55,910
.فرمانده. خبری درمورد ملکه

223
00:34:56,011 --> 00:34:58,212
.او محاصره شده است

224
00:34:58,312 --> 00:35:00,912
.مُفَتش خواستار خون ایشان شده است

225
00:35:06,911 --> 00:35:09,312
.پس دیگر وقتی نمانده

226
00:35:14,712 --> 00:35:17,113
پاسخ ما چه خواهد بود؟

227
00:35:17,113 --> 00:35:20,013
.همین حالا برو
.به ملکه اخطار بده

228
00:35:20,413 --> 00:35:23,512
و شما چه؟ به کجا میروید؟ -
.سرِ داروغه باید از تنش جدا شود -

229
00:35:23,612 --> 00:35:26,212
.ملکه اینکار را قدغن کرده است -
.راه دیگری نداریم -

230
00:35:26,312 --> 00:35:28,413
.اینکار تنها امید ماست

231
00:35:45,814 --> 00:35:48,413
.بایست. بایست

232
00:36:09,215 --> 00:36:14,215
.بدن ما به مانند زندانی برای روح ما است

233
00:36:15,816 --> 00:36:21,316
پوست و خون ما،
.مانند میله های آهنی زندان است

234
00:36:22,916 --> 00:36:25,616
.اما نهراسید

235
00:36:25,715 --> 00:36:27,817
.گوشت انسان پوسیده میشود

236
00:36:28,816 --> 00:36:32,017
.مرگ، تمام انسانها را به خاکستر تبدیل میکند

237
00:36:33,016 --> 00:36:35,717
...و بدین ترتیب

238
00:36:35,817 --> 00:36:38,517
.مرگ، روح ما را از این زندان رها میسازد

239
00:36:41,417 --> 00:36:45,117
...اِی محکومین

240
00:36:45,217 --> 00:36:48,017
شما اعتراف نموده‌اید

241
00:36:48,117 --> 00:36:52,818
اقرار میکنید که از ملکه‌ای محافظت میکنید

242
00:36:54,018 --> 00:36:57,118
.که از فرمان خداوند سرپیچی میکند

243
00:36:57,218 --> 00:37:00,718
.و تمام اسپانیا را غرق در گناه میکند

244
00:37:02,017 --> 00:37:08,319
ملکه‌ی شما جویای جاودانه گشتن بر روی زمین میباشد
زمینی که بهشتی دروغین بیش نیست

245
00:37:08,419 --> 00:37:11,219
اینکار کفر‌ است.

246
00:37:11,219 --> 00:37:13,719
،او شما را به سمت پوچی سوق میدهد

247
00:37:13,819 --> 00:37:16,720
.تا شما را از روحِ زندگی دور سازد

248
00:37:16,820 --> 00:37:19,320
،اما این حماقت است

249
00:37:19,420 --> 00:37:21,819
.زیرا مرگ در کمین میباشد

250
00:37:21,919 --> 00:37:24,319
.روز قیامت انکارناپذیر است

251
00:37:25,219 --> 00:37:27,720
.زندگی تمام موجودات مورد دادرسی قرار خواهد گرفت

252
00:37:42,821 --> 00:37:44,820
چرا به اینجا آمدی؟ -
.سریعا بیا -

253
00:37:44,920 --> 00:37:49,822
.از اینجا خارج شو. از ملکه محافظت کن -
.ملکه مرا فرستاده. او خواستار بازگشت شما شده است

254
00:37:49,922 --> 00:37:53,822
.نَه قبل از آنکه او را بکشم -
.نَه، "توماس". رهایش کن

255
00:37:53,822 --> 00:37:56,722
.ملکه درخواست یک ملاقات خصوصی کرده است.

256
00:37:56,822 --> 00:38:02,422
اما نهراسید
.ملکه‌ی شما در آتش جهنم تنها نخواهد بود

257
00:38:02,522 --> 00:38:05,921
من اطمینان خواهم داشت که
.خدمتگزارانش در انتظار ایشان خواهند بود

258
00:38:58,925 --> 00:39:01,925
اِی خدمتگزار وفادار، چرا اشک میریزی؟

259
00:39:02,025 --> 00:39:05,316
...زیرا میبینم که اسپانیا خوار گشته

260
00:39:05,578 --> 00:39:08,165
،توسط دشمنی که دارد در مرزهای ملکه پیشرفت میکند

261
00:39:08,204 --> 00:39:10,525
.و ناتوان شدن ملکه در قدرتش را جشن میگیرد

262
00:39:10,585 --> 00:39:13,355
بسیار شرمگینم
.شما را سرافکنده کرده‌ام

263
00:39:13,425 --> 00:39:15,726
.به چه جراتی به اسپانیا ترحم میکنی

264
00:39:18,026 --> 00:39:20,726
،اکنون در زمانی تاریک بسر میبریم

265
00:39:20,826 --> 00:39:26,226
اما هر سایه‌ای‌، هر چقدر هم که تاریک باشد،
.با روشنایی روز از بین خواهد رفت

266
00:39:26,327 --> 00:39:28,427
.البته

267
00:39:28,526 --> 00:39:30,827
این وفاداریِ شما

268
00:39:30,927 --> 00:39:34,527
به شما الهام می دهد که
.به هر قیمتی از اسپانیا محافظت کنید

269
00:39:35,927 --> 00:39:39,027
.اما به قتل رساندن مفتش خود یک خودکشی است

270
00:39:40,327 --> 00:39:42,627
.در این صورت، اروپا خواستار بریدن سر من میشد

271
00:39:43,628 --> 00:39:47,927
.من خود هنوز آماده‌ی مرگ نیستم
تو هستی؟

272
00:39:47,927 --> 00:39:50,627
.من جان خود را برای اسپانیا فدا میکنم

273
00:39:52,728 --> 00:39:55,228
.میدانم، سردار

274
00:39:55,328 --> 00:39:56,829
.میدانم

275
00:39:56,929 --> 00:40:00,928
،و این شجاعت شما
.میتواند ما را رهایی بخشد

276
00:40:02,228 --> 00:40:05,529
.اسپانیا نقشه‌ای دارد

277
00:40:05,629 --> 00:40:08,728
.امیدی هست

278
00:40:08,728 --> 00:40:11,429
امیدی هست؟ -
.پدر -

279
00:40:31,230 --> 00:40:34,930
من پدر "آویلا" از راهبان فرقه‌ی مقدس ،فرانسیسکویی‌ها
.در خدمت ملکه هستم

280
00:40:35,030 --> 00:40:37,631
.ما به اسپانیا وفادار باقی میمانیم

281
00:40:38,330 --> 00:40:39,630
.پدر

282
00:40:39,730 --> 00:40:42,430
.نگهبانان، بیرون بروید

283
00:40:46,731 --> 00:40:48,532
...سردار

284
00:40:48,632 --> 00:40:51,620
،من میخواهم حقیقت را به تو بگویم
اینکه چرا مفتش

285
00:40:51,644 --> 00:40:54,631
به رقابت‌طلبی و جنگ با
.تاج و تخت برخواسته است

286
00:40:55,731 --> 00:41:01,132
...یک سال قبل، پدر "آویلا" از جنگلهای واقع در اسپانیای نو

287
00:41:01,232 --> 00:41:03,232
.همراه با رازی بسیار گرانبها بازگشت

288
00:41:03,332 --> 00:41:06,832
رازی که نویدبخش رهایی انسانها
.از ظلم و ستم بود

289
00:41:06,832 --> 00:41:10,833
اسپانیا بیش از هرچیزی خواستار
.در اختیار داشتن این گنجینه بود

290
00:41:10,933 --> 00:41:14,333
.اما مفتش به همان میزان از این گنجینه هراس داشت

291
00:41:14,358 --> 00:41:17,318
زمانی که من حاضر به تسلیم خود در برابر
...جستجوی این گنجینه نشدم

292
00:41:17,343 --> 00:41:22,233
،او با انجام یک کودتای خشونت‌آمیز واکنش نشان داد
.تا اسپانیا را به زانو درآورد

293
00:41:22,333 --> 00:41:24,933
،اما ما تسلیم نشده‌ایم

294
00:41:25,033 --> 00:41:27,933
.و حالا او را شکست خواهیم داد

295
00:41:36,033 --> 00:41:39,434
.این، امید ما است

296
00:41:39,534 --> 00:41:43,434
یک خنجر؟ -
.در آئین های مذهبی استفاده میشده -

297
00:41:43,534 --> 00:41:46,334
.من آنرا از یک کشیش مُرده‌ی مایانی گرفتم

298
00:41:49,134 --> 00:41:51,435
...علامت روی دسته‌ی خنجر

299
00:41:53,335 --> 00:41:56,336
میبینیدش؟

300
00:42:02,235 --> 00:42:04,335
.یک نقشه است

301
00:42:04,936 --> 00:42:08,535
نقشه‌ای که بزرگترین راز مایاها را
.نشان میدهد

302
00:42:08,636 --> 00:42:12,061
..."رازی بزرگتر از "چیچن ایتزا"، همچنین بزرگتر از "یاکچیلان

303
00:42:12,086 --> 00:42:13,999
.و حتی بزرگتر از "تیکال" (نام شهرهای مایاها)

304
00:42:14,036 --> 00:42:19,035
اینجا، در مرکز نقشه، در هسته‌ی
تمدن باشکوه مایاها

305
00:42:19,136 --> 00:42:23,536
.ما هرمی گمشده را خواهیم یافت

306
00:42:24,536 --> 00:42:26,937
،که در واقع

307
00:42:27,037 --> 00:42:28,837
...گمشده نیست

308
00:42:28,937 --> 00:42:34,437
.بلکه پنهان شده
.هرمی پنهان از افسانه‌ی مایاها

309
00:42:34,537 --> 00:42:38,037
،افسانه‌ها از هرمی مقدس سخن میگوبند

310
00:42:38,137 --> 00:42:40,938
،که بر روی ناف زمین بنا شده است

311
00:42:40,938 --> 00:42:43,938
.که به زادگاه حیات مشهور است

312
00:42:44,939 --> 00:42:47,638
.نوعی درختِ خاص در آنجا جوانه میزند

313
00:42:48,938 --> 00:42:53,138
مایاها میگویند هرکسی که از شیره‌ی
،این درخت بنوشد

314
00:42:53,238 --> 00:42:56,139
.زندگی جاودانه خواهد داشت

315
00:42:57,638 --> 00:42:59,839
زندگی ابدی؟

316
00:43:01,006 --> 00:43:03,625
اسپانیا با هوی و هوسِ
دشمنی بیرحم دست و پنجه نرم میکند

317
00:43:03,650 --> 00:43:05,679
و شما ما را با داستانی
افسانه‌ای دست می‌اندازید؟

318
00:43:05,712 --> 00:43:08,352
.اینها داستانهای افسانه‌‌ای نیستند

319
00:43:09,339 --> 00:43:11,639
،به خاطر داشته باش

320
00:43:11,639 --> 00:43:14,140
.کتاب مقدس خودمان آن را تایید میکند

321
00:43:14,140 --> 00:43:18,140
در کتاب "جنسیس"، دو درخت در "باغ عَدن" وجود دارند

322
00:43:18,140 --> 00:43:21,606
.درخت دانش و درخت زندگی

323
00:43:21,876 --> 00:43:25,415
وقتی آدم و حوا از فرمان خداوند سرپیچی کردند
،و از میوه درخت دانش خوردند

324
00:43:25,440 --> 00:43:29,794
خداوند آنها را از "باغ عَدن" بیرون کرد
.و درخت زندگی را از دیدشان پنهان ساخت

325
00:44:01,442 --> 00:44:03,442
همینطور است؟

326
00:44:08,542 --> 00:44:10,043
واقعا وجود دارد؟

327
00:44:11,642 --> 00:44:14,043
.زانو بزن، سردار

328
00:44:19,443 --> 00:44:22,242
.بگذارید روشنایی صبح به داخل آید

329
00:44:38,444 --> 00:44:42,005
.آن دیو (مفتش) در قلمرو من کشتار به راه انداخته است

330
00:44:42,944 --> 00:44:45,844
،مرا منزوی کرده

331
00:44:45,944 --> 00:44:51,196
،و اکنون با تیزتر کردن چنگالهای خود
.درصدد است فشار سرنوشت‌ساز دیگری بر من وارد کند

332
00:44:52,245 --> 00:44:56,045
اما رستگاری ما در جنگلهای
.اسپانیای نو نهفته است

333
00:45:13,047 --> 00:45:16,047
آیا اسپانیا را از بند اسارت رهایی میدهید؟

334
00:45:16,146 --> 00:45:19,139
.به شرف و زندگی‌ام سوگند میخورم (که رهایی دهم)

335
00:45:29,447 --> 00:45:34,347
پس میبایست این انگشتر را بگیرید تا همواره
.قول خود را به یاد داشته باشید

336
00:45:37,347 --> 00:45:40,648
و زمانی که باغ عَدن را یافتید، میباست آنرا به دستتان کنید

337
00:45:40,648 --> 00:45:43,248
،و زمانی که بازگشتید

338
00:45:43,248 --> 00:45:45,448
.من حوای شما خواهم بود

339
00:45:48,648 --> 00:45:51,648
.و ما در کنار هم تا ابد زندگی خواهیم کرد

340
00:46:08,249 --> 00:46:10,049
ایز"؟"

341
00:46:12,850 --> 00:46:14,749
ایزی"؟"

342
00:46:14,773 --> 00:46:16,773
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

343
00:46:40,251 --> 00:46:43,152
.اینجایی -
هِی، تو اینجا چیکار میکنی؟ -

344
00:46:43,252 --> 00:46:47,951
.عزیزم، ما ساعت 3 با "لیپر" قرار داریم
.این یک کتاب واقعی در مورد مایاهاست -

345
00:46:48,051 --> 00:46:51,208
نگاه کن. این افسانه در مورد خلقت اونها
...توضیح میده. میبینی

346
00:46:51,233 --> 00:46:53,452
.اون اولین پدر و اولین انسان روی زمین هست

347
00:46:53,552 --> 00:46:55,752
مرُده؟

348
00:46:55,851 --> 00:46:59,552
.اون جونش رو فدا کرد تا جهان رو بسازه

349
00:46:59,972 --> 00:47:03,227
.اون درخت زندگیه که داره از شکمش بیرون میزنه
.هِی، بیا -

350
00:47:03,252 --> 00:47:07,682
.گوش کن. بدنش به ریشه‌های درخت تبدیل شد
ریشه‌ها گسترش پیدا کردن

351
00:47:07,707 --> 00:47:09,104
.و زمین رو شکل دادن

352
00:47:09,129 --> 00:47:13,128
از روح اون، شاخه های متعدد بوجود اومد که به سمت بالا رفته
.و آسمون رو تشکیل دادن

353
00:47:13,153 --> 00:47:15,653
.تنها چیزی که از اون باقی موند، سرش بود

354
00:47:15,653 --> 00:47:19,653
فرزندانش سر اون رو در بهشت آویزون کردن
.و "سیبالبا" رو خلق کردن

355
00:47:19,653 --> 00:47:22,153
.شیبالبا"؟ همون ستاره‌هه"

356
00:47:22,253 --> 00:47:24,354
.همون...سحابی

357
00:47:24,454 --> 00:47:27,029
خب نظرت چیه؟ -
راجع به چی؟ -

358
00:47:27,054 --> 00:47:28,954
.اون ایده

359
00:47:29,054 --> 00:47:32,053
.مرگ به عنوان تولدی دوباره

360
00:47:34,854 --> 00:47:37,054
.کنارهم بمونین، بچه‌ها

361
00:47:38,255 --> 00:47:41,754
.من میرم ماشینو بیارم و جلوی در میبینمت

362
00:48:04,556 --> 00:48:06,555
!"ایز". "ایز"

363
00:48:31,658 --> 00:48:33,958
.تامی -
.هِی -

364
00:48:35,657 --> 00:48:37,458
.تامی

365
00:48:44,158 --> 00:48:46,757
.حالت خوب میشه

366
00:48:48,658 --> 00:48:51,058
.زمان مرگم رسیده -
.نه -

367
00:48:51,058 --> 00:48:52,859
.ما راه‍هایی داریم

368
00:48:52,959 --> 00:48:56,859
.باید انتخاب‌هایی بکنیم
آلن"؟" -

369
00:48:58,959 --> 00:49:04,003
یه تشنج جزئی داشتی. رشد تومور در ساقه مغز
.دوباره شروع شده و داره سریعتر رشد میکنه

370
00:49:04,060 --> 00:49:06,359
...دفعه‌ی بعدی -
!نه -

371
00:49:07,459 --> 00:49:08,960
.نه

372
00:49:09,059 --> 00:49:11,160
.ما یه پیشرفت مهم داشتیم

373
00:49:11,260 --> 00:49:14,060
میدونم که میتونم با استفاده از اون
.به تو کمک کنم

374
00:49:14,060 --> 00:49:16,360
فقط یه ذره بیشتر زمان میخوام، باشه؟

375
00:49:16,360 --> 00:49:19,960
.هنوزم امید هست
.امید واقعی

376
00:49:19,960 --> 00:49:23,261
.تامی -
.چیه؟ چی شده، عزیزم؟ -

377
00:49:27,660 --> 00:49:30,561
.من نترسیده بودم -
.میدونم -

378
00:49:30,661 --> 00:49:33,361
.تو خیلی قوی هستی

379
00:49:33,361 --> 00:49:35,260
.نه

380
00:49:36,461 --> 00:49:39,461
.نه -
چی؟ -

381
00:49:39,561 --> 00:49:41,862
...وقتی افتادم زمین

382
00:49:43,861 --> 00:49:46,361
.کامل شده بودم (به تکامل رسیدن)

383
00:49:48,662 --> 00:49:50,661
.نگهم‌ داشته بودن

384
00:49:52,662 --> 00:49:55,663
.میدونم
.من گرفتمت. نگهت داشتم

385
00:50:02,363 --> 00:50:06,463
."اشکالی نداره "ایز
.همه‌چی درست میشه

386
00:50:14,764 --> 00:50:17,002
.هنوز زمان هست
.ما هنوز زمان داریم

387
00:50:47,065 --> 00:50:49,765
.باید ناحیه هیپوکامپ رو بررسی کنیم

388
00:50:49,865 --> 00:50:53,866
چه خبر شده!؟ -
من "دین کاتاری" و دکتر ... رو آوردم

389
00:50:53,966 --> 00:50:55,866
ببخشید، شما اینجا چیکار میکنید؟

390
00:50:57,265 --> 00:51:00,436
...آنتونیو" و "بتی" داشتن بهم نشون میدادن" -
.آخرین اسکنها رو نشونش دادیم -

391
00:51:00,461 --> 00:51:02,841
فعالیتهای سیناپسی "دانوان" 30درصدِ دیگه
.افزایش پیدا کرده

392
00:51:02,866 --> 00:51:06,592
ساختار مغزیش با اسکنهای 12 سال پیشش یکی شده؛
یعنی وقتی 6 سالش بود

393
00:51:06,766 --> 00:51:09,066
و تومور چی؟

394
00:51:13,526 --> 00:51:15,867
دقیقا. میشه لطفا برید بیرون؟ -
...تامی -

395
00:51:15,867 --> 00:51:17,539
!لطفا

396
00:51:18,467 --> 00:51:23,466
.شاید بهتره توی دفترم منتظرم بمونید
.منی". من میام اونجا"

397
00:51:23,466 --> 00:51:27,167
.توماس"، میخوام چند کلمه خصوصی باهات صحبت کنم" -
.بعد از جراحی -

398
00:51:39,568 --> 00:51:41,468
.اولین برش رو میزنم

399
00:51:44,268 --> 00:51:47,369
."تامی"
.دکتر "لیپر" الان زنگ زد

400
00:51:47,369 --> 00:51:53,369
گفت که حال "ایزی" بهتره و میخوان صبح
.به بخش عادی منتقلش کنن

401
00:52:07,670 --> 00:52:11,471
،وقتی که کارمون اینجا تموم شد
.میخوام برام "کین" رو آماده کنی

402
00:52:16,170 --> 00:52:19,470
.میرم دنبالش
.اون (زنه) مراقب اوضاع هست

403
00:52:39,072 --> 00:52:42,171
فکر میکنی داری چیکار میکنی؟

404
00:52:42,196 --> 00:52:45,524
.تو نباید اینجور نتایج رو همینطوری رها کنی
،باید آزمایشات رو تکرار کنی

405
00:52:45,548 --> 00:52:46,747
.تا از درستیشون مطمئن بشی

406
00:52:46,772 --> 00:52:52,373
!مطمئن بشم که تومور فرقی نکرده؟
.تا اون موقع "ایزی" میمیره

407
00:52:52,373 --> 00:52:54,373
.تامی

408
00:52:57,872 --> 00:52:59,773
.اون یه تشنج داشت

409
00:53:02,973 --> 00:53:05,473
.خیلی متاسفم

410
00:53:07,373 --> 00:53:09,674
حالش چطوره؟ -
.وضعیتش ثابته -

411
00:53:11,074 --> 00:53:13,073
کی الان پیششه؟

412
00:53:14,474 --> 00:53:17,073
تنهاست؟ -
.اون نیاز به استراحت داره -

413
00:53:17,174 --> 00:53:22,175
!هیچکس داروهای جدید رو یک شبه اختراع نمیکنه. هیچکس
.تو منطقی نیستی

414
00:53:22,175 --> 00:53:25,174
.تو نمیتونی هرچیزیو درست کنی -
.بهم نگو چیکار میتونم یا نمیتونم بکنم -

415
00:53:25,199 --> 00:53:30,010
زنت بهت احتیاج داره. چرا الان اینجایی؟ -
پس فکر کردی اینجا چه غلطی میکنم؟ -

416
00:53:30,034 --> 00:53:40,034
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

417
00:53:40,076 --> 00:53:41,975
.لعنتی

418
00:54:47,479 --> 00:54:49,678
.شما دوتا رو تنها میزارم

419
00:54:51,279 --> 00:54:54,179
.لیلی" بابت اتفاقی که افتاد متاسفم"

420
00:54:57,279 --> 00:54:59,380
.اون دختر فوق‌العاده‌ایه

421
00:55:02,079 --> 00:55:04,180
،"لیلیان"

422
00:55:04,180 --> 00:55:06,517
...میشه

423
00:55:06,880 --> 00:55:10,880
میشه از هنری بخوای برام از اون حیوون دوباره اسکن بگیره؟

424
00:55:10,880 --> 00:55:13,080
.باشه -
.ممنونم -

425
00:55:16,180 --> 00:55:18,180
.سلام -
.سلام -

426
00:55:19,881 --> 00:55:24,181
.دست‌نوشته‌‌هات رو آوردم که اگه خواستی کار کنی

427
00:55:29,581 --> 00:55:31,681
حالت چطوره؟

428
00:55:31,681 --> 00:55:33,481
.خوبم

429
00:55:37,682 --> 00:55:39,682
.منو ببخش

430
00:55:42,782 --> 00:55:44,882
واسه‌ی چی؟

431
00:55:52,782 --> 00:55:54,983
.توی کار پیشرفت داشتیم

432
00:55:57,083 --> 00:56:01,283
.سردارِ من
.همیشه پیروزه

433
00:56:01,384 --> 00:56:05,783
...نه. یه چیز حیرت‌انگیز. ما یه چیزیو تست کردیم -
.اون واسه توئه -

434
00:56:06,683 --> 00:56:09,484
واسه منه؟ چیه؟

435
00:56:09,584 --> 00:56:11,583
.بازش کن

436
00:56:32,884 --> 00:56:35,585
.خودکار و جوهر. واسه نوشتنه

437
00:56:43,686 --> 00:56:47,186
.کتاب کامل شده بجز فصل آخرش

438
00:56:49,186 --> 00:56:51,187
.ازت میخوام که کمکم کنی

439
00:56:52,086 --> 00:56:54,386
چطوری؟

440
00:56:54,486 --> 00:56:56,686
.تمومش کن

441
00:56:59,486 --> 00:57:01,386
.تمومش کن

442
00:57:01,486 --> 00:57:03,986
.نمیدونم چطوری تموم میشه -
.چرا میدونی -

443
00:57:05,087 --> 00:57:07,387
.تمومش میکنی

444
00:57:07,387 --> 00:57:09,388
.بس کن

445
00:57:15,187 --> 00:57:18,487
موسی مورالز" رو یادته؟"
کی؟ -

446
00:57:20,088 --> 00:57:23,498
.اون راهنمای مایانی که دربارش بهت گفتم -
درمورد سفرت بود؟ -

447
00:57:24,589 --> 00:57:28,787
دیشب که باهاش بودم،
.درباره پدرش که فوت کرده بود بهم گفت

448
00:57:28,887 --> 00:57:30,888
.اما "موسی" باور نکرده -
."ایزی" -

449
00:57:30,988 --> 00:57:34,588
.نه، نه. گوش بده. گوش بده

450
00:57:34,688 --> 00:57:38,517
موسی" گفت که اگه بدن پدرشو از خاک بیرون بیارن"

451
00:57:39,589 --> 00:57:41,588
.اونوقت میمیره

452
00:57:42,789 --> 00:57:45,989
.اونها بالای قبرش بذر درخت کاشتن

453
00:57:46,089 --> 00:57:48,089
.اون بذر تبدیل به درخت شد

454
00:57:49,689 --> 00:57:53,989
موسی" گفت که پدرش تبدیل به بخشی از"
.اون درخت شد

455
00:57:53,989 --> 00:57:58,489
.اون به چوبِ درخت و بعدش به شکوفه تبدیل شد

456
00:58:01,390 --> 00:58:04,691
،و وقتی که یه گنجیشک از میوه‌ی اون درخت خورد

457
00:58:05,591 --> 00:58:08,290
.پدرش با پرنده‌ها پرواز کرد

458
00:58:09,990 --> 00:58:11,990
...اون گفت

459
00:58:14,391 --> 00:58:17,290
.مرگ راهی بود که پدرش رو به سوی ترس برد

460
00:58:19,791 --> 00:58:21,891
.این دقیقا همون چیزی بود که اون گفت

461
00:58:23,091 --> 00:58:25,091
."راهی به سوی ترس"

462
00:58:26,991 --> 00:58:28,491
،حالا

463
00:58:29,492 --> 00:58:34,066
دارم سعی میکنم آخرین فصل کتاب رو بنویسم
.و نتونستم اینو از ذهنم خارج کنم

464
00:58:34,091 --> 00:58:36,592
چرا داری اینا رو بهم میگی؟

465
00:58:37,492 --> 00:58:39,992
."من دیگه نمیترسم، "تامی

466
00:58:51,693 --> 00:58:56,493
از "لیلی" پرسیدم که اگه بشه بعد مرگ
.توی مزرعه‌ش دفن بشم

467
00:58:56,593 --> 00:58:58,892
!نه بس کن

468
00:59:01,294 --> 00:59:05,494
.من میخوام باهام بمونی -
.من باهاتم. ببین -

469
00:59:06,694 --> 00:59:09,094
.من همیشه باهات میمونم

470
00:59:11,594 --> 00:59:13,293
.قول میدم

471
00:59:18,294 --> 00:59:21,294
امشب پیشم میمونی؟

472
00:59:23,095 --> 00:59:25,494
.آره میمونم

473
00:59:33,295 --> 00:59:35,295
.میمونم پیشت

474
01:00:25,098 --> 01:00:26,899
نگران نباش

475
01:00:27,697 --> 01:00:29,698
.تقریبا رسیدیم

476
01:00:34,130 --> 01:00:38,002
.داخل اون ابر تاریک یه ستاره‌ی درحال مرگ هست

477
01:00:41,399 --> 01:00:44,499
.و به زودی، "شیبالبا" خواهد مُرد

478
01:00:46,299 --> 01:00:49,500
.و وقتی منفجر بشه، تو دوباره متولد میشی

479
01:00:51,800 --> 01:00:53,799
.شکوفه میدی

480
01:01:00,200 --> 01:01:02,199
.و من زندگی خواهم کرد

481
01:01:32,502 --> 01:01:35,401
.نگران نباش
.ما تقریبا نزدیکیم

482
01:04:24,912 --> 01:04:28,712
!خداوندا، سپاسگزارم! ما رسیدیم

483
01:04:31,612 --> 01:04:34,001
.داریم دور خودمان میچرخیم

484
01:04:34,812 --> 01:04:37,303
.او دارد ما را دور خودمان میچرخاند

485
01:04:38,812 --> 01:04:42,312
.تنها ما چندنفر باقی مانده‌ایم
.تمام هم‌وطنانتان مُرده‌اند

486
01:04:42,412 --> 01:04:46,113
.او با این جستجوی کورکورانه همه‌ی آنها را کشت

487
01:04:49,113 --> 01:04:52,312
.زمانش رسیده که جلویش را بگیریم

488
01:05:13,615 --> 01:05:16,615
.فرمانده، ما گم شده‌ایم

489
01:05:16,715 --> 01:05:20,615
.آن راهب و داستانهایش دروغی بیش نیستند

490
01:05:20,715 --> 01:05:22,914
.هیچ امیدی برای ما در اینجا وجود ندارد

491
01:05:24,615 --> 01:05:26,615
.تنها مرگ هست

492
01:05:27,515 --> 01:05:32,016
. من نقشه‌ی مسیر بازگشتمان به کشتی‌ها را کشیده‌ام -
.اِی ترسو -

493
01:05:32,816 --> 01:05:34,716
!لعنت به نقشه‌ها

494
01:05:39,460 --> 01:05:42,212
.ما تقریبا نزدیکیم و من آنرا پیدا میکنم

495
01:05:42,237 --> 01:05:45,216
!فرمانده! فرمانده! فرمانده

496
01:05:45,316 --> 01:05:48,017
پدر. چه شده، فرانسیسکن؟

497
01:05:49,016 --> 01:05:51,017
...درون جنگل

498
01:05:51,117 --> 01:05:53,517
.علامت روی دسته

499
01:05:53,617 --> 01:05:57,617
روی خنجر؟ -
.علامت روی دسته با علامت روی سنگ یکی است

500
01:06:18,124 --> 01:06:23,520
انتخاب با خودتان است - اکنون بمیرید
.یا، در کنار من، بجنگید و زنده بمانید

501
01:06:34,619 --> 01:06:38,319
.اِی احمق -
!فرمانده -

502
01:06:38,420 --> 01:06:40,519
پدر

503
01:06:40,519 --> 01:06:42,819
.اینرا بگیر

504
01:06:42,819 --> 01:06:44,619
.ما رسیدیم

505
01:06:44,719 --> 01:06:47,120
کجا؟ -
.معبد همانجاست -

506
01:06:52,920 --> 01:06:54,921
.متاسفم، پدر

507
01:06:56,120 --> 01:06:58,721
.برای تو، فقط مرگ وجود دارد

508
01:07:00,220 --> 01:07:02,920
.اما سرنوشت ما زندگی است

509
01:07:29,422 --> 01:07:32,721
و زمانی که باغ عَدن را یافتید، میباست آنرا به دستتان کنید

510
01:07:32,821 --> 01:07:37,322
،و وقتی که بازگشتید
.من حوای شما خواهم بود

511
01:07:47,623 --> 01:07:49,723
!"ایز"! "ایز"

512
01:07:55,723 --> 01:07:57,824
!یالا، زودباش، یالا

513
01:07:57,924 --> 01:08:00,324
!اوه، نه. خواهش میکنم! خواهش میکنم

514
01:08:02,824 --> 01:08:05,325
.برید کنار
.اون توی حالت "وی-فیب"ـه. نبضش ضعیفه

515
01:08:05,425 --> 01:08:07,524
!ازتون خواهش میکنم. آقا! آقا
!"ایزی"! "ایزی"

516
01:08:07,624 --> 01:08:10,524
!خانوادشو ببرین بیرون. اونو ببرین بیرون
!آقا، خواهش میکنم

517
01:08:10,624 --> 01:08:11,924
.دستگاه شوک رو بهم بدین -
.در حال شارژه -

518
01:08:12,025 --> 01:08:13,225
نبض؟ -
.ضعیف -

519
01:08:13,225 --> 01:08:14,424
فشار چنده؟

520
01:08:18,725 --> 01:08:20,726
.آه، خدای من

521
01:08:42,026 --> 01:08:43,726
"تامی"

522
01:08:45,627 --> 01:08:47,726
.میدونم. میدونم

523
01:08:47,826 --> 01:08:50,627
.من هیچوقت همچین چیزی ندیده بودم

524
01:08:50,727 --> 01:08:53,026
آنتونیو" پیامو بهت نرسوند؟" -
چی؟ -

525
01:08:53,026 --> 01:08:56,527
.درباره "دانوان"ـه
.تومور در حال کوچک شدنه

526
01:08:56,527 --> 01:08:59,027
.انگاری که بیماری درمان شده

527
01:09:01,728 --> 01:09:03,928
."ایزی"

528
01:09:03,928 --> 01:09:05,927
."ایزی"

529
01:09:08,928 --> 01:09:11,328
!"ایزی"

530
01:09:14,928 --> 01:09:17,528
!نه، نه، نه، نه
.آقا. خواهش میکنم، آقا

531
01:09:17,628 --> 01:09:18,828
!آقا

532
01:09:18,828 --> 01:09:22,829
.آقا، دیگه خیلی دیر شده
.ازتون میخوام که اینجا رو ترک کنید

533
01:09:22,929 --> 01:09:25,729
.آقا، دیگه خیلی دیره
!تو زن منو کشتی -

534
01:09:25,729 --> 01:09:28,629
!دستتو ول کن! ولش کن -
!ولش کن -

535
01:10:01,931 --> 01:10:03,431
.نه

536
01:10:05,331 --> 01:10:06,430
.نه

537
01:10:06,530 --> 01:10:07,732
!نـه

538
01:10:07,831 --> 01:10:10,331
!نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

539
01:10:10,432 --> 01:10:12,931
!نمیر! نمیر
!نمیر! نمیر

540
01:10:13,031 --> 01:10:14,931
!نـه! نـه

541
01:10:15,031 --> 01:10:17,031
!نــــه

542
01:10:46,234 --> 01:10:52,734
به نظرم میرسد که ما در تمام طول زندگی خود
.تلاش میکنیم تا کامل شویم

543
01:10:55,634 --> 01:10:58,234
زمانی که میمیریم، به کمال برسیم

544
01:11:00,235 --> 01:11:02,875
.تا به درجه‌ای از بخشندگی دست یابیم

545
01:11:05,534 --> 01:11:07,534
.فقط تعداد کمی از ما به اون دست پیدا میکنن

546
01:11:09,334 --> 01:11:15,135
خیلیهامون از راهی که اومدیم، لگدزنان
.و فریادکنان خارج میشیم

547
01:11:19,536 --> 01:11:24,335
،اما "ایزی" یجورایی، با اینکه جوون بود

548
01:11:25,936 --> 01:11:28,635
.به اون بخشندگی دست پیدا کرد

549
01:11:28,736 --> 01:11:31,836
.در روزهای آخر عمرش به کمال رسید

550
01:11:32,636 --> 01:11:34,737
...اون رو دید

551
01:11:35,936 --> 01:11:37,637
!"تامی"

552
01:11:41,337 --> 01:11:43,836
..."تامی" -
!فقط بس کن -

553
01:11:50,037 --> 01:11:54,012
.مرگ هم یه نوع بیماریه
.مثل بقیه‌ی بیماریها

554
01:11:54,037 --> 01:11:56,838
.و براش راه درمانی هست

555
01:11:56,938 --> 01:11:58,338
.یه درمان

556
01:11:58,438 --> 01:12:00,838
.و من پیداش میکنم

557
01:12:15,238 --> 01:12:16,438
!نـــه

558
01:14:50,447 --> 01:14:52,448
.تمام این سالها

559
01:14:54,148 --> 01:14:56,447
.تمام این خاطرات

560
01:14:59,248 --> 01:15:01,248
.این تو بودی

561
01:15:12,048 --> 01:15:13,048
...تو

562
01:15:13,148 --> 01:15:15,448
.منو به درون زمان کشیدی

563
01:15:27,349 --> 01:15:29,149
دکتر "کرو"؟

564
01:15:46,350 --> 01:15:48,450
.دکتر "کرو"، شنیدیم که برگشتین

565
01:15:49,551 --> 01:15:54,951
منو در جریان هرچیزی که درمورد اون درخت
.میدونیم، قرار بدید. تمام جزییات رو میخوام

566
01:16:05,351 --> 01:16:08,051
.من حالم خوبه. همه چی روبراهه

567
01:16:10,553 --> 01:16:14,353
.پیشرفت در وضعیت "دانوان" نقطه‌ی شروع ماست
.یه نقطه‌ی شروع برامونه

568
01:16:14,453 --> 01:16:16,652
.درسته، بیایین روش کار کنیم

569
01:16:16,652 --> 01:16:19,252
جلوی پیر شدن رو بگیریم، جلوی مُردن
.رو بگیریم

570
01:16:19,252 --> 01:16:21,528
.دیگه مُردن کافیه. این باید هدفمون باشه

571
01:16:21,553 --> 01:16:25,253
.اسکن‌ها، کیت‌های آزمایشگاهی، نمودارها
.بریم سر کارمون

572
01:16:31,653 --> 01:16:33,953
.زود باش، بریم سر کارمون

573
01:17:01,954 --> 01:17:03,854
"شیبالبا"

574
01:17:13,255 --> 01:17:15,855
.ما رسیدیم

575
01:17:41,657 --> 01:17:43,657
.تقریبا از پسش براومدیم

576
01:17:48,657 --> 01:17:50,657
متاسفم

577
01:17:52,157 --> 01:17:54,058
متاسفم

578
01:17:54,158 --> 01:17:56,758
.تمومش کن

579
01:17:59,758 --> 01:18:02,858
.بسه. کافیه

580
01:18:04,758 --> 01:18:07,058
از جون من چی میخوای؟

581
01:18:08,558 --> 01:18:11,010
.ولم کن! تنهام بزار

582
01:18:12,559 --> 01:18:15,659
.لطفا، خواهش میکنم. من میترسم

583
01:19:00,261 --> 01:19:02,961
آیا اسپانیا را از بند اسارت رهایی میدهید؟

584
01:19:05,962 --> 01:19:07,862
.نمیدونم

585
01:19:07,961 --> 01:19:10,362
.دارم سعیمو میکنم. نمیدونم چجوری

586
01:19:10,462 --> 01:19:12,462
.میدانی

587
01:19:13,661 --> 01:19:15,662
.خواهی فهمید

588
01:19:18,162 --> 01:19:20,163
.میدونی

589
01:19:22,863 --> 01:19:24,762
.خواهی کرد

590
01:19:34,864 --> 01:19:38,364
."من دیگه نمیترسم "تامی

591
01:19:42,964 --> 01:19:45,164
.دارم میمیرم

592
01:19:49,964 --> 01:19:52,364
.من دارم میمیرم

593
01:19:52,464 --> 01:19:55,564
.ما در کنار هم تا ابد زندگی خواهیم کرد

594
01:19:57,165 --> 01:19:59,165
.تا ابد

595
01:19:59,165 --> 01:20:01,365
.تا ابد

596
01:20:21,565 --> 01:20:23,567
.تا ابد

597
01:20:33,167 --> 01:20:35,666
.ما تا ابد زندگی خواهیم کرد

598
01:20:42,768 --> 01:20:45,367
.تمومش کن

599
01:20:46,967 --> 01:20:48,968
.باشه

600
01:20:51,768 --> 01:20:54,168
تو اینجا چکار میکنی؟ -
.بیا باهام قدم بزن -

601
01:20:54,168 --> 01:20:57,169
.خیلی کار دارم -
...اولین برفی هست که ما همیشه -

602
01:20:57,169 --> 01:20:59,668
.آره، میدونم، ولی کارام موندن

603
01:20:59,768 --> 01:21:02,769
."بیا دیگه، "تامی -
.ایزی"، خواهش میکنم" -

604
01:21:04,169 --> 01:21:07,068
.متاسفم. واقعا میگم

605
01:21:08,469 --> 01:21:10,569
امشب میبینمت، باشه؟

606
01:21:16,669 --> 01:21:17,869
."ایزی"

607
01:21:17,969 --> 01:21:20,870
"هِی! دکتر "کرو
.آنتونیو" داره برمیگرده"

608
01:21:21,669 --> 01:21:25,770
.دانوان" آماده‌ی جراحیه"
.علائم حیاطیش ثابتن

609
01:21:27,470 --> 01:21:29,770
.بیا بریم

610
01:21:32,770 --> 01:21:35,170
دکتر "کرو"، کجا میرید؟

611
01:21:36,770 --> 01:21:38,671
!"ایزی"

612
01:21:38,871 --> 01:21:39,870
."ایزی"

613
01:22:50,574 --> 01:22:52,575
!نــــه

614
01:22:58,875 --> 01:23:01,575
.تمومش کن

615
01:24:05,179 --> 01:24:06,779
.بنگرید

616
01:26:29,886 --> 01:26:32,188
.ملکه‌ی من

617
01:26:33,288 --> 01:26:35,288
.اکنون و برای همیشه

618
01:26:36,088 --> 01:26:38,087
.ما در کنار هم خواهیم بود

619
01:29:56,699 --> 01:29:58,699
."خداحافظ، "ایز

620
01:30:12,600 --> 01:30:14,199
.تمومش کردم

621
01:30:14,299 --> 01:30:16,701
همه‌چی روبراهه؟

622
01:30:16,801 --> 01:30:18,900
.آره

623
01:30:19,000 --> 01:30:20,974
.همه‌چی روبراهه

624
01:30:20,998 --> 01:30:24,998
<font color="#FF0000">  Phoenix مترجم : آرزو<font color="#00ff00">

625
01:30:25,022 --> 01:30:45,022
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
