1
00:00:37,244 --> 00:00:44,473
پس خداوندگار، آدم و حوا را از باغ عدن بیرون کرد"
و شمشیر آتشباری که به هر سو گردش می‌کرد را در آنجا نهاد
"تا بدین‌طریق از درخت حیات محافظت کند

2
00:00:44,497 --> 00:00:54,497
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:02:01,400 --> 00:02:03,488
.بیایید تمامش کنیم

4
00:02:08,462 --> 00:02:10,967
" چشمه "

5
00:02:19,249 --> 00:02:23,249
شاید یک تله باشد -
بله هست -

6
00:02:23,401 --> 00:02:25,700
پس چکار کنیم؟

7
00:02:26,755 --> 00:02:29,000
.از اینجا رد میشویم

8
00:03:25,704 --> 00:03:27,405
!اونجاست

9
00:03:27,505 --> 00:03:29,704
.میبینمش

10
00:03:44,805 --> 00:03:46,606
!کافران

11
00:03:57,017 --> 00:03:59,479
.همچنان به پیشروی ادامه بدهید -
!عقب نشینی کنید -

12
00:03:59,532 --> 00:04:02,431
.نه! عقب نشینی نکنید

13
00:04:22,884 --> 00:04:27,784
،ما رهایی دهنده‌ی ایشانیم
.و به فرمان ایشان جاودانه زندگی خواهیم کرد

14
00:04:27,908 --> 00:04:30,808
.من نخواهم مُرد
!نه در اینجا، نه همین حالا

15
00:04:30,808 --> 00:04:33,508
!هرگز

16
00:06:58,017 --> 00:07:00,417
!نه

17
00:07:12,894 --> 00:07:15,095
.تقریبا رسیدیم

18
00:07:57,221 --> 00:08:01,021
.از پسش برمیای
.نمیزارم بمیری

19
00:08:27,922 --> 00:08:30,122
.تو به اندازه کافی قوی هستی

20
00:08:30,222 --> 00:08:33,122
.تمومش کن

21
00:08:46,622 --> 00:08:50,423
.نگران نباش
.مشکلی برامون پیش نمیاد

22
00:08:50,723 --> 00:08:53,523
.فقط یه مقدار نیاز دارم

23
00:09:37,727 --> 00:09:40,026
.تمومش کن

24
00:09:50,027 --> 00:09:53,526
هِی، تو اینجا چکار میکنی؟ -
.با من قدم بزن -

25
00:09:53,526 --> 00:09:55,527
.خیلی کار دارم -
...اولین برفی هست که ما همیشه -

26
00:09:55,628 --> 00:09:58,927
.آره، میدونم، ولی کارام موندن

27
00:09:58,927 --> 00:10:01,827
."بیا دیگه، "تامی
.ایزی"، خواهش میکنم"

28
00:10:05,527 --> 00:10:07,428
متاسفم

29
00:10:07,528 --> 00:10:09,528
.واقعا میگم

30
00:10:13,028 --> 00:10:15,527
.امشب میبینمت

31
00:12:52,937 --> 00:12:55,238
.تمومش کن

32
00:12:57,537 --> 00:12:59,938
.خواهش میکنم منو تنها بزار

33
00:13:00,938 --> 00:13:03,938
.نمیدونم چطوری تموم میشه

34
00:13:35,340 --> 00:13:37,139
باشه

35
00:13:38,140 --> 00:13:39,740
.بهت اعتماد دارم

36
00:13:39,840 --> 00:13:41,839
.منو ببر

37
00:13:44,539 --> 00:13:46,440
.نشونم بده

38
00:13:54,040 --> 00:13:56,341
هِی، تو اینجا چکار میکنی؟ -
.با من قدم بزن -

39
00:13:56,441 --> 00:13:58,441
.خیلی کار دارم -
...اولین برفی هست که ما همیشه -

40
00:13:58,541 --> 00:14:01,341
.آره، میدونم، ولی کارام موندن

41
00:14:01,441 --> 00:14:04,541
."بیا دیگه، "تامی
.ایزی"، خواهش میکنم"

42
00:14:06,042 --> 00:14:07,541
.متاسفم

43
00:14:07,641 --> 00:14:09,942
.واقعا میگم

44
00:14:10,941 --> 00:14:13,442
امشب میبینمت، باشه؟

45
00:14:18,442 --> 00:14:19,542
"ایزی"

46
00:14:19,842 --> 00:14:23,342
"هِی! دکتر "کرو
.آنتونیو" داره برمیگرده"

47
00:14:23,442 --> 00:14:27,442
.دانوان" آماده‌ی جراحیه"
.علائم حیاطیش ثابتن

48
00:14:30,142 --> 00:14:31,343
لعنتی

49
00:14:31,343 --> 00:14:34,143
زودباش

50
00:14:34,143 --> 00:14:40,043
گفت کار میکنه؟ -
.فقط گفت برت دارم تا توی جراحی همو ببینید -

51
00:14:44,143 --> 00:14:45,843
خودش کجاست؟ -
.نمیدونم -

52
00:14:45,843 --> 00:14:48,043
.بهش زنگ بزن -
.باشه -

53
00:14:50,144 --> 00:14:53,544
.آنتونیو" منو با اسکن‌ها فرستاد"
.اون هنوز توی لابراتوار مشغوله

54
00:14:53,644 --> 00:14:57,144
.بریتنی" من "منی" هستم"
آنتونیو" کجاست؟"

55
00:14:57,244 --> 00:15:01,044
.تومور همچنان سریع داره رشد میکنه -
!اونم در عرض دو روز -

56
00:15:01,144 --> 00:15:04,145
یعنی چی که نمیدونی کجاست؟
.برو پیداش کن بیارش

57
00:15:07,145 --> 00:15:10,045
اون الان 50 دقیقه‌ست که بیهوشه

58
00:15:12,245 --> 00:15:14,845
.آنتونیو" داره از خیابون رد میشه" -
نتایج آزمایشات چی؟ -

59
00:15:14,945 --> 00:15:18,845
.ازش نپرسیدم -
.برو دنبالش تو آسانسور و بردارش بیارش اینجا -

60
00:15:20,846 --> 00:15:24,945
،میکرومانیپولیتورها روی درجه 42 هستن
.مدیولترال روی درجه 72

61
00:15:25,045 --> 00:15:26,845
.آره

62
00:15:26,845 --> 00:15:30,046
حالت چطوره، "دانوان"؟
اوضاعت روبراهه؟

63
00:15:34,246 --> 00:15:38,246
.خوب پیش نمیره
علائم حیاطیش عالیه اما رشد تومور متوقف نمیشه.

64
00:15:44,247 --> 00:15:46,647
باید ببندیمش؟ -
.نه، خلاصش کنین

65
00:15:46,647 --> 00:15:51,947
چرا؟ -
.اگه الان راحتش نکنیم، تومور اونو از پا درمیاره

66
00:15:51,947 --> 00:15:53,948
لعنتی

67
00:16:38,150 --> 00:16:42,050
.پنتوباربیتال رو آماده میکنم -
.نه، صبر کن

68
00:16:46,950 --> 00:16:51,051
چی شده؟ -
اون ماده مرکب که پارسال باهاش کار میکردیمو یادته؟ -

69
00:16:51,051 --> 00:16:55,851
کدومش؟ -
.همونی که مال یه درخت از آمریکای مرکزی یود -

70
00:16:58,350 --> 00:17:02,551
.این -
."ناتول تورتوسا، شماره 82 اِی46" -

71
00:17:02,651 --> 00:17:05,251
.مال گواتمالاست -
.همون درخت کهنسال -

72
00:17:05,352 --> 00:17:10,951
.چندتا نمونه ازش داشتیم، اما بی‌ثمر بودن
بافت های پیوندی و برشها هم روش کار نکرد.

73
00:17:11,051 --> 00:17:13,451
.خودشه -
چی شده؟ -

74
00:17:13,451 --> 00:17:16,852
.با اون ترکیب مخلوطش کن
.ساختارشون شبیه همدیگست

75
00:17:16,952 --> 00:17:20,952
.منی"، نمونه ها رو پیدا کن" -
.نمیفهمم -

76
00:17:20,952 --> 00:17:25,252
.کنار همدیگه تصورشون کن
،مثل دوتا عاشق به همدیگه بپیجونشون

77
00:17:25,252 --> 00:17:27,753
.ماده مونث در بالا قرار میگیره

78
00:17:27,753 --> 00:17:30,053
.اونا دامنه های مکمل دارن

79
00:17:30,152 --> 00:17:32,653
...اگه بتونیم اونا رو در هم بیامیزیم -
همینه؟ -

80
00:17:32,753 --> 00:17:36,954
!برو -
...دکتر "کرو"! ما هیچ گزارشی از سمی بودن نداریم، حتی یک مورد

81
00:17:37,053 --> 00:17:41,253
.مهم نیست ."دانوان" روی تخت عمله
.اگه هیچ کاری نکنیم، میمیره

82
00:17:41,353 --> 00:17:43,554
چقدر طول میکشه، "آنتونیو"؟ -
.دو ساعت -

83
00:17:43,554 --> 00:17:45,854
.دانوان" رو روی تخت عمل نگهدار"

84
00:17:52,254 --> 00:17:56,355
.من تاحالا این الگوی در هم آمیختگی رو ندیده بودم -
با چی بهم وصل شدن؟ -

85
00:17:56,454 --> 00:18:02,154
.نمیدونم. اما قطعا به کهن‌ترین رشته‌ی پیوندی متصلن

86
00:18:02,254 --> 00:18:04,255
.بیا بریم تو کارش

87
00:18:04,355 --> 00:18:06,655
0.751، 1.25

88
00:18:06,655 --> 00:18:10,155
.سرنگ آماده‌ی تزریقه -
.بدش  -

89
00:18:12,155 --> 00:18:14,256
.منی"، نور رو بنداز اینجا"

90
00:18:20,155 --> 00:18:22,156
.بیارش پایین

91
00:18:23,256 --> 00:18:26,056
.تزریق میکنم -
.تزریق در ساعت 23:57 دقیقه -

92
00:18:26,156 --> 00:18:30,256
.ساعت 23:57 دقیقه -
.آفرین "دانوان"، آفرین پسر خوب

93
00:18:46,957 --> 00:18:48,658
چی شده؟ -
.حلقه‌ام -

94
00:18:48,758 --> 00:18:50,257
حلقه‌ی چی؟ -
.حلقه‌ی ازدواجم -

95
00:18:50,357 --> 00:18:54,358
کجا گذاشتیش؟ -
.همونجا، جایی  که همیشه میزارمش -

96
00:18:54,358 --> 00:18:58,558
.حتما یکی روی زمین انداختتش -
تامی، میشه چند کلمه باهات حرف بزنم؟ -

97
00:18:58,658 --> 00:19:01,059
.یه ثانیه صبر کن -
داری چیکار میکنی؟ -

98
00:19:01,158 --> 00:19:04,759
.حلقه‌ام. گذاشته بودمش اونجا -
.باید همینجاها باشه -

99
00:19:04,858 --> 00:19:09,358
.باید باهات حرف بزنم -
.نگرانش نباش. پیداش میکنیم -

100
00:19:12,958 --> 00:19:13,958
..."تامی"

101
00:19:16,359 --> 00:19:19,460
.من نگرانم -
چی؟ -

102
00:19:19,559 --> 00:19:24,759
.بتی" رو توی راهرو دیدم. اون برآشفته بود"
.اخیرا جراحی‌های ناشیانه زیاد داشتی

103
00:19:24,759 --> 00:19:28,459
!مزخرفه -
.تو یه ماده‌ی ترکیبی رو تست نکرده به اون حیوون تزریق کردی -

104
00:19:28,559 --> 00:19:30,959
.محض رضای خدا! اون روی تخت جراحی بود
.ما میخواستیم خلاصش کنیم

105
00:19:31,059 --> 00:19:34,660
.میتونه درِ اینجا رو تخته کنه(NIH) مرکز ملی سلامت
.من میتونم بخاطر اینکارت برکنارت کنم

106
00:19:34,759 --> 00:19:38,560
.تو بی‌مسئولیت شدی
.و داری راهتو گم میکنی

107
00:19:43,360 --> 00:19:46,861
.ببین، چرا نمیری یه چندروز مرخصی بگیری

108
00:19:48,361 --> 00:19:51,761
.یکم با "ایزی" وقت بگذرونی

109
00:19:51,861 --> 00:19:55,261
.من بخاطر اون اینجام

110
00:20:16,462 --> 00:20:18,463
"ایزی"

111
00:20:23,562 --> 00:20:25,463
ایزی"؟"

112
00:20:26,463 --> 00:20:28,263
ایز"؟"

113
00:20:32,563 --> 00:20:34,462
ایزی"؟"

114
00:20:37,764 --> 00:20:39,564
"ایزی"

115
00:20:42,663 --> 00:20:44,464
!"ایزی"

116
00:20:47,965 --> 00:20:49,763
!"ایزی"

117
00:20:49,864 --> 00:20:51,765
تامی"؟" -
!"ایزابل" -

118
00:20:57,964 --> 00:21:00,565
.آره. خیلی بامزه‌ست

119
00:21:01,465 --> 00:21:03,565
داری چیکار میکنی؟

120
00:21:03,665 --> 00:21:07,565
.من...من دارم ستاره ها رو نگاه میکنم
.توی اتاق زیر شیروانی پیداش کردم

121
00:21:07,665 --> 00:21:12,265
.زود بیا داخل. بیرون سرده -
.میخوام یه چیزی رو ببینی. بیا اینجا -

122
00:21:12,365 --> 00:21:15,066
.مثل پیرمردا شدی

123
00:21:19,466 --> 00:21:21,066
خُب

124
00:21:22,066 --> 00:21:23,766
خوبه

125
00:21:26,367 --> 00:21:29,267
.بیا نگاه کن

126
00:21:34,166 --> 00:21:35,867
میبینیش؟ -
اون ستاره‌ی طلایی؟ -

127
00:21:35,967 --> 00:21:41,567
.این در واقع یه سحابیه که دور یه ستاره‌ی درحال مرگ رو گرفته
.واسه همینه که به نظر طلایی رنگه

128
00:21:42,767 --> 00:21:44,668
چیه؟

129
00:21:44,768 --> 00:21:47,067
.دوره‌اش رو گذروندم -
کِی؟ -

130
00:21:48,568 --> 00:21:51,068
.دوره‌ی دبیرستان

131
00:21:55,268 --> 00:21:58,768
.مایاها اسمشو "شیبالبا" گذاشتن -
شیبالبا؟ -

132
00:22:00,568 --> 00:22:05,569
این دنیای مردگانشون بوده.
.جایی که ارواح مردگان در اونجا دوباره متولد میشن

133
00:22:06,068 --> 00:22:08,068
چی؟ درباره چی حرف میزنی؟

134
00:22:08,169 --> 00:22:10,269
کتابم.

135
00:22:10,369 --> 00:22:13,469
.دارم درموردش کتاب مینویسم -
.فکر کردم موضوعش توی اسپانیا رخ میده -

136
00:22:13,569 --> 00:22:15,668
.از اونجا شروع میشه

137
00:22:15,769 --> 00:22:17,970
.اونجا تموم میشه

138
00:22:18,070 --> 00:22:20,269
کتابو تموم کردی؟

139
00:22:20,369 --> 00:22:22,769
.تقریبا -
چه خوب. کِی میتونم بخونمش؟ -

140
00:22:31,270 --> 00:22:36,071
یه روزی این ستاره منفجر میشه، میمیره
.و ستاره‌های دیگه ازش بوجود میان

141
00:22:36,170 --> 00:22:41,370
چقدر حیرت‌انگیزه که مایاها یه ستاره‌ی درحال مرگ رو
.به عنوان نمایشی از دنیای مردگانشون انتخاب کردن

142
00:22:41,470 --> 00:22:44,671
،از بین تمام نقاط نورانی توی آسمون

143
00:22:46,070 --> 00:22:48,372
چطوری یکی رو که در حال مرگ بوده، پیدا کردن؟

144
00:22:50,771 --> 00:22:53,271
کفشات کجان؟

145
00:22:57,671 --> 00:23:01,171
.ایزی! بیا ببینم. زودباش
.بزار گرمت کنم

146
00:23:03,772 --> 00:23:06,072
.اوه، اوه، مراقب باش

147
00:23:06,172 --> 00:23:08,171
باشه من میارمش.

148
00:23:09,572 --> 00:23:11,572
مراقب باش. "ایز"؟

149
00:23:14,672 --> 00:23:16,472
نه. بسه

150
00:23:16,572 --> 00:23:18,472
.برو داخل

151
00:23:18,572 --> 00:23:20,572
.حقته

152
00:24:15,075 --> 00:24:17,576
دختره موهاش قرمزه؟

153
00:24:18,576 --> 00:24:20,576
چی؟

154
00:24:23,977 --> 00:24:26,376
.توی اتاق عمل جا گذاشتمش

155
00:24:26,476 --> 00:24:29,477
.اگه نمیتونی صبر کنی، نکن

156
00:24:32,378 --> 00:24:34,877
.دارم شوخی میکنم

157
00:24:34,977 --> 00:24:38,777
.میرم یکم قهوه درست کنم -
.صبرکن. اسفنج رو بگیر

158
00:24:42,777 --> 00:24:45,177
میخوام بگیریش زیر آب گرم.

159
00:25:15,380 --> 00:25:18,679
،بیرون که بودیم
.سرما رو حس نمیکردی

160
00:25:18,779 --> 00:25:20,480
.تامی

161
00:25:21,779 --> 00:25:25,379
.میرم به دکتر "لیپر"زنگ بزنم -
.نه! من میترسم -

162
00:25:26,980 --> 00:25:29,180
.خدای من، متاسفم

163
00:25:33,180 --> 00:25:35,681
.مدتیه که اینجوری شدم -
چی؟ -

164
00:25:35,781 --> 00:25:39,080
.دارم حسمو به گرما و سرما از دست میدم -
چرا بهم نگفتی؟ -

165
00:25:39,181 --> 00:25:42,281
.بخاطر اینکه درونم احساس متفاوتی دارم

166
00:25:42,281 --> 00:25:44,881
. من احساس متفاوتی دارم

167
00:25:44,981 --> 00:25:47,282
.هر لحظه

168
00:25:47,282 --> 00:25:49,481
هر ثانیه

169
00:25:52,481 --> 00:25:54,182
تامی"؟"

170
00:26:05,582 --> 00:26:06,882
.اوه خدای من

171
00:26:06,982 --> 00:26:10,582
.ببین، نگران نباش
.نگران نباش، باشه؟ من پیشتم

172
00:26:10,683 --> 00:26:12,683
.من همیشه پیشت هستم

173
00:26:16,883 --> 00:26:19,083
."میدونم. آره، میدونم، "ایز

174
00:26:38,684 --> 00:26:40,684
.گرفتمت

175
00:27:39,687 --> 00:27:41,187
الو؟ -
."آلن"؟ منم "تامی" -

176
00:27:41,287 --> 00:27:44,288
تامی". "ایزی" چطوره؟" -
فردا زودترین وقتی که میتونی بهم بدی چه موقعیه؟ -

177
00:27:44,288 --> 00:27:49,089
.بزار یه نگاهی به برنامم بندازم -
.وقتشه که بخونیش -

178
00:27:49,114 --> 00:27:50,994
ساعت سه چطوره؟ -
این زودترین وقتیه که میتونی بهم بدی؟ -

179
00:27:51,106 --> 00:27:54,789
تا ساعت 3 جراحی دارم. مورد اضطراریه؟ -
.نه، نه. خوبه. ممنونم "آلن"، خدافظ -

180
00:27:54,995 --> 00:27:59,288
.فردا میریم دکتر -
.شروع کن به خوندنش. نظرتو درموردش بهم بگو

181
00:27:59,288 --> 00:28:02,188
.اما تمومش که نکردی -
.نه کاملا -

182
00:28:05,988 --> 00:28:09,489
.جواب نده

183
00:28:09,589 --> 00:28:12,889
الو؟ "آنتونیو"، چی شده؟ -
میتونی بیای اینجا؟ -

184
00:28:12,989 --> 00:28:15,689
جریان چیه؟ -
.راجع به "دانوان" هست. تاحالا همچین چیزی ندیده بودم -

185
00:28:15,790 --> 00:28:17,690
حالش خوبه؟ -
.حالش کاملا خوبه -

186
00:28:17,790 --> 00:28:20,090
فقط بگو چی شده؟ -
.اگه بگم باورت نمیشه -

187
00:28:20,090 --> 00:28:22,690
.باید خودت بیای ببینی
.همین الان بیا

188
00:28:24,690 --> 00:28:26,790
.نه، نمیتونم. الان نمیتونم

189
00:28:36,290 --> 00:28:39,590
!"به سلامتی "دانوان -
چه خبر شده؟ -

190
00:28:39,590 --> 00:28:42,241
.نشونش بده -
.من اومدم که وضعیت "دانوان" رو چک کنم -

191
00:28:42,291 --> 00:28:45,592
دانوان" کجاست؟" -
.همینه -

192
00:28:46,591 --> 00:28:49,592
.چی؟ غیرممکنه

193
00:28:54,872 --> 00:28:57,492
.زخم سرش تقریبا بهبود پیدا کرده
.موهاش دارن رشد میکنن

194
00:28:57,592 --> 00:29:01,391
.منم باور نکردم -
.آنتونیو" ازم خواست چندتا آزمایش روش انجام بدم"

195
00:29:01,491 --> 00:29:04,593
.دانوان" خوب جواب داد"
خیلی خوب

196
00:29:05,492 --> 00:29:08,693
.من فیلمهای قبل از عملش رو هم نگاه کردم
.دوبرابر پیشرفت توی آزمایشاتش بوده

197
00:29:08,793 --> 00:29:15,293
ما داریم یه پیشرفت در فعالیتهای عصبی
.توی مناطقی که بخاطر پیری از رشد باز موندن، مشاهده میکنیم

198
00:29:19,693 --> 00:29:22,293
تومور چی؟ -
.هیچ تغییری دیده نمیشه -

199
00:29:24,594 --> 00:29:28,993
.الگوهای رشد تومور نرمال هستن
.هیچ تاثیر مثبت یا منفی دیده نمیشه

200
00:29:28,993 --> 00:29:33,093
.باید همین الان جریان رو به دکتر "گازتی" بگیم -
.نه! نه -

201
00:29:41,095 --> 00:29:42,994
"آنتونیو"

202
00:29:43,995 --> 00:29:46,795
.یه ترکیب جدید رو آماده کن
.با همون ماده قدیمی ترکیبش کن

203
00:29:46,895 --> 00:29:48,895
چی؟

204
00:29:48,995 --> 00:29:51,194
.دوباره ادامه میدیم -
.وایسا -

205
00:29:51,295 --> 00:29:53,496
.اما این میتونه یه کشف پزشکی باشه

206
00:29:53,595 --> 00:29:56,995
یه هدیه از طرف خدا! ما باید پروژه‌مون رو
.ادامه بدیم و یافته‌هامون رو تکثیر کنیم

207
00:29:57,096 --> 00:30:00,896
ما میتونیم رشد سیناپسی میمون رو کنترل کنیم
.اما تمرکزمون باید روی تومور مغزی باشه، نه روی سن

208
00:30:00,896 --> 00:30:06,096
...میدونم، اما -
.کافیه! من میخوام مورد بعدیمون آماده‌ جراحی باشه -

209
00:31:05,999 --> 00:31:08,999
همه چی مرتبه؟ -
.آره -

210
00:31:09,099 --> 00:31:11,500
.همه چی روبراهه

211
00:33:08,005 --> 00:33:09,306
مُفَتش؟

212
00:33:13,007 --> 00:33:15,306
.داخل شو

213
00:33:19,106 --> 00:33:21,207
.کافران

214
00:33:21,207 --> 00:33:25,508
آنها اعتراف کرده‌اند
.و سرزمینهای خود را به ساحت مقدس شما واگذار نموده‌اند

215
00:33:25,608 --> 00:33:28,108
.آنها در انتظار فتوای شما هستند

216
00:33:28,607 --> 00:33:32,508
.قطعه‌ای دیگر از سرزمین‌های او مال من شد

217
00:33:35,507 --> 00:33:39,408
او به زودی در برابر من ناتوان خواهد گشت

218
00:33:41,107 --> 00:33:44,208
.و تنها، ملکه‌ی گناهانش خواهد بود

219
00:33:45,223 --> 00:33:47,325
با ملکه چکار خواهید کرد؟

220
00:33:47,409 --> 00:33:50,908
او نیز اعتراف خواهد کرد،
...و سپس

221
00:33:51,909 --> 00:33:54,109
.او نیز خواهد مُرد

222
00:34:30,910 --> 00:34:33,910
.فرمانده. خبری درمورد ملکه

223
00:34:34,011 --> 00:34:36,212
.او محاصره شده است

224
00:34:36,312 --> 00:34:38,912
.مُفَتش خواستار خون ایشان شده است

225
00:34:44,911 --> 00:34:47,312
.پس دیگر وقتی نمانده

226
00:34:52,712 --> 00:34:55,113
پاسخ ما چه خواهد بود؟

227
00:34:55,113 --> 00:34:58,013
.همین حالا برو
.به ملکه اخطار بده

228
00:34:58,413 --> 00:35:01,512
و شما چه؟ به کجا میروید؟ -
.سرِ داروغه باید از تنش جدا شود -

229
00:35:01,612 --> 00:35:04,212
.ملکه اینکار را قدغن کرده است -
.راه دیگری نداریم -

230
00:35:04,312 --> 00:35:06,413
.اینکار تنها امید ماست

231
00:35:23,814 --> 00:35:26,413
.بایست. بایست

232
00:35:47,215 --> 00:35:52,215
.بدن ما به مانند زندانی برای روح ما است

233
00:35:53,816 --> 00:35:59,316
پوست و خون ما،
.مانند میله های آهنی زندان است

234
00:36:00,916 --> 00:36:03,616
.اما نهراسید

235
00:36:03,715 --> 00:36:05,817
.گوشت انسان پوسیده میشود

236
00:36:06,816 --> 00:36:10,017
.مرگ، تمام انسانها را به خاکستر تبدیل میکند

237
00:36:11,016 --> 00:36:13,717
...و بدین ترتیب

238
00:36:13,817 --> 00:36:16,517
.مرگ، روح ما را از این زندان رها میسازد

239
00:36:19,417 --> 00:36:23,117
...اِی محکومین

240
00:36:23,217 --> 00:36:26,017
شما اعتراف نموده‌اید

241
00:36:26,117 --> 00:36:30,818
اقرار میکنید که از ملکه‌ای محافظت میکنید

242
00:36:32,018 --> 00:36:35,118
.که از فرمان خداوند سرپیچی میکند

243
00:36:35,218 --> 00:36:38,718
.و تمام اسپانیا را غرق در گناه میکند

244
00:36:40,017 --> 00:36:46,319
ملکه‌ی شما جویای جاودانه گشتن بر روی زمین میباشد
زمینی که بهشتی دروغین بیش نیست

245
00:36:46,419 --> 00:36:49,219
اینکار کفر‌ است.

246
00:36:49,219 --> 00:36:51,719
،او شما را به سمت پوچی سوق میدهد

247
00:36:51,819 --> 00:36:54,720
.تا شما را از روحِ زندگی دور سازد

248
00:36:54,820 --> 00:36:57,320
،اما این حماقت است

249
00:36:57,420 --> 00:36:59,819
.زیرا مرگ در کمین میباشد

250
00:36:59,919 --> 00:37:02,319
.روز قیامت انکارناپذیر است

251
00:37:03,219 --> 00:37:05,720
.زندگی تمام موجودات مورد دادرسی قرار خواهد گرفت

252
00:37:20,821 --> 00:37:22,820
چرا به اینجا آمدی؟ -
.سریعا بیا -

253
00:37:22,920 --> 00:37:27,822
.از اینجا خارج شو. از ملکه محافظت کن -
.ملکه مرا فرستاده. او خواستار بازگشت شما شده است

254
00:37:27,922 --> 00:37:31,822
.نَه قبل از آنکه او را بکشم -
.نَه، "توماس". رهایش کن

255
00:37:31,822 --> 00:37:34,722
.ملکه درخواست یک ملاقات خصوصی کرده است.

256
00:37:34,822 --> 00:37:40,422
اما نهراسید
.ملکه‌ی شما در آتش جهنم تنها نخواهد بود

257
00:37:40,522 --> 00:37:43,921
من اطمینان خواهم داشت که
.خدمتگزارانش در انتظار ایشان خواهند بود

258
00:38:36,925 --> 00:38:39,925
اِی خدمتگزار وفادار، چرا اشک میریزی؟

259
00:38:40,025 --> 00:38:43,316
...زیرا میبینم که اسپانیا خوار گشته

260
00:38:43,578 --> 00:38:46,165
،توسط دشمنی که دارد در مرزهای ملکه پیشرفت میکند

261
00:38:46,204 --> 00:38:48,525
.و ناتوان شدن ملکه در قدرتش را جشن میگیرد

262
00:38:48,585 --> 00:38:51,355
بسیار شرمگینم
.شما را سرافکنده کرده‌ام

263
00:38:51,425 --> 00:38:53,726
.به چه جراتی به اسپانیا ترحم میکنی

264
00:38:56,026 --> 00:38:58,726
،اکنون در زمانی تاریک بسر میبریم

265
00:38:58,826 --> 00:39:04,226
اما هر سایه‌ای‌، هر چقدر هم که تاریک باشد،
.با روشنایی روز از بین خواهد رفت

266
00:39:04,327 --> 00:39:06,427
.البته

267
00:39:06,526 --> 00:39:08,827
این وفاداریِ شما

268
00:39:08,927 --> 00:39:12,527
به شما الهام می دهد که
.به هر قیمتی از اسپانیا محافظت کنید

269
00:39:13,927 --> 00:39:17,027
.اما به قتل رساندن مفتش خود یک خودکشی است

270
00:39:18,327 --> 00:39:20,627
.در این صورت، اروپا خواستار بریدن سر من میشد

271
00:39:21,628 --> 00:39:25,927
.من خود هنوز آماده‌ی مرگ نیستم
تو هستی؟

272
00:39:25,927 --> 00:39:28,627
.من جان خود را برای اسپانیا فدا میکنم

273
00:39:30,728 --> 00:39:33,228
.میدانم، سردار

274
00:39:33,328 --> 00:39:34,829
.میدانم

275
00:39:34,929 --> 00:39:38,928
،و این شجاعت شما
.میتواند ما را رهایی بخشد

276
00:39:40,228 --> 00:39:43,529
.اسپانیا نقشه‌ای دارد

277
00:39:43,629 --> 00:39:46,728
.امیدی هست

278
00:39:46,728 --> 00:39:49,429
امیدی هست؟ -
.پدر -

279
00:40:09,230 --> 00:40:12,930
من پدر "آویلا" از راهبان فرقه‌ی مقدس ،فرانسیسکویی‌ها
.در خدمت ملکه هستم

280
00:40:13,030 --> 00:40:15,631
.ما به اسپانیا وفادار باقی میمانیم

281
00:40:16,330 --> 00:40:17,630
.پدر

282
00:40:17,730 --> 00:40:20,430
.نگهبانان، بیرون بروید

283
00:40:24,731 --> 00:40:26,532
...سردار

284
00:40:26,632 --> 00:40:29,620
،من میخواهم حقیقت را به تو بگویم
اینکه چرا مفتش

285
00:40:29,644 --> 00:40:32,631
به رقابت‌طلبی و جنگ با
.تاج و تخت برخواسته است

286
00:40:33,731 --> 00:40:39,132
...یک سال قبل، پدر "آویلا" از جنگلهای واقع در اسپانیای نو

287
00:40:39,232 --> 00:40:41,232
.همراه با رازی بسیار گرانبها بازگشت

288
00:40:41,332 --> 00:40:44,832
رازی که نویدبخش رهایی انسانها
.از ظلم و ستم بود

289
00:40:44,832 --> 00:40:48,833
اسپانیا بیش از هرچیزی خواستار
.در اختیار داشتن این گنجینه بود

290
00:40:48,933 --> 00:40:52,333
.اما مفتش به همان میزان از این گنجینه هراس داشت

291
00:40:52,358 --> 00:40:55,318
زمانی که من حاضر به تسلیم خود در برابر
...جستجوی این گنجینه نشدم

292
00:40:55,343 --> 00:41:00,233
،او با انجام یک کودتای خشونت‌آمیز واکنش نشان داد
.تا اسپانیا را به زانو درآورد

293
00:41:00,333 --> 00:41:02,933
،اما ما تسلیم نشده‌ایم

294
00:41:03,033 --> 00:41:05,933
.و حالا او را شکست خواهیم داد

295
00:41:14,033 --> 00:41:17,434
.این، امید ما است

296
00:41:17,534 --> 00:41:21,434
یک خنجر؟ -
.در آئین های مذهبی استفاده میشده -

297
00:41:21,534 --> 00:41:24,334
.من آنرا از یک کشیش مُرده‌ی مایانی گرفتم

298
00:41:27,134 --> 00:41:29,435
...علامت روی دسته‌ی خنجر

299
00:41:31,335 --> 00:41:34,336
میبینیدش؟

300
00:41:40,235 --> 00:41:42,335
.یک نقشه است

301
00:41:42,936 --> 00:41:46,535
نقشه‌ای که بزرگترین راز مایاها را
.نشان میدهد

302
00:41:46,636 --> 00:41:50,061
..."رازی بزرگتر از "چیچن ایتزا"، همچنین بزرگتر از "یاکچیلان

303
00:41:50,086 --> 00:41:51,999
.و حتی بزرگتر از "تیکال" (نام شهرهای مایاها)

304
00:41:52,036 --> 00:41:57,035
اینجا، در مرکز نقشه، در هسته‌ی
تمدن باشکوه مایاها

305
00:41:57,136 --> 00:42:01,536
.ما هرمی گمشده را خواهیم یافت

306
00:42:02,536 --> 00:42:04,937
،که در واقع

307
00:42:05,037 --> 00:42:06,837
...گمشده نیست

308
00:42:06,937 --> 00:42:12,437
.بلکه پنهان شده
.هرمی پنهان از افسانه‌ی مایاها

309
00:42:12,537 --> 00:42:16,037
،افسانه‌ها از هرمی مقدس سخن میگوبند

310
00:42:16,137 --> 00:42:18,938
،که بر روی ناف زمین بنا شده است

311
00:42:18,938 --> 00:42:21,938
.که به زادگاه حیات مشهور است

312
00:42:22,939 --> 00:42:25,638
.نوعی درختِ خاص در آنجا جوانه میزند

313
00:42:26,938 --> 00:42:31,138
مایاها میگویند هرکسی که از شیره‌ی
،این درخت بنوشد

314
00:42:31,238 --> 00:42:34,139
.زندگی جاودانه خواهد داشت

315
00:42:35,638 --> 00:42:37,839
زندگی ابدی؟

316
00:42:39,006 --> 00:42:41,625
اسپانیا با هوی و هوسِ
دشمنی بیرحم دست و پنجه نرم میکند

317
00:42:41,650 --> 00:42:43,679
و شما ما را با داستانی
افسانه‌ای دست می‌اندازید؟

318
00:42:43,712 --> 00:42:46,352
.اینها داستانهای افسانه‌‌ای نیستند

319
00:42:47,339 --> 00:42:49,639
،به خاطر داشته باش

320
00:42:49,639 --> 00:42:52,140
.کتاب مقدس خودمان آن را تایید میکند

321
00:42:52,140 --> 00:42:56,140
در کتاب "جنسیس"، دو درخت در "باغ عَدن" وجود دارند

322
00:42:56,140 --> 00:42:59,606
.درخت دانش و درخت زندگی

323
00:42:59,876 --> 00:43:03,415
وقتی آدم و حوا از فرمان خداوند سرپیچی کردند
،و از میوه درخت دانش خوردند

324
00:43:03,440 --> 00:43:07,794
خداوند آنها را از "باغ عَدن" بیرون کرد
.و درخت زندگی را از دیدشان پنهان ساخت

325
00:43:39,442 --> 00:43:41,442
همینطور است؟

326
00:43:46,542 --> 00:43:48,043
واقعا وجود دارد؟

327
00:43:49,642 --> 00:43:52,043
.زانو بزن، سردار

328
00:43:57,443 --> 00:44:00,242
.بگذارید روشنایی صبح به داخل آید

329
00:44:16,444 --> 00:44:20,005
.آن دیو (مفتش) در قلمرو من کشتار به راه انداخته است

330
00:44:20,944 --> 00:44:23,844
،مرا منزوی کرده

331
00:44:23,944 --> 00:44:29,196
،و اکنون با تیزتر کردن چنگالهای خود
.درصدد است فشار سرنوشت‌ساز دیگری بر من وارد کند

332
00:44:30,245 --> 00:44:34,045
اما رستگاری ما در جنگلهای
.اسپانیای نو نهفته است

333
00:44:51,047 --> 00:44:54,047
آیا اسپانیا را از بند اسارت رهایی میدهید؟

334
00:44:54,146 --> 00:44:57,139
.به شرف و زندگی‌ام سوگند میخورم (که رهایی دهم)

335
00:45:07,447 --> 00:45:12,347
پس میبایست این انگشتر را بگیرید تا همواره
.قول خود را به یاد داشته باشید

336
00:45:15,347 --> 00:45:18,648
و زمانی که باغ عَدن را یافتید، میباست آنرا به دستتان کنید

337
00:45:18,648 --> 00:45:21,248
،و زمانی که بازگشتید

338
00:45:21,248 --> 00:45:23,448
.من حوای شما خواهم بود

339
00:45:26,648 --> 00:45:29,648
.و ما در کنار هم تا ابد زندگی خواهیم کرد

340
00:45:46,249 --> 00:45:48,049
ایز"؟"

341
00:45:50,850 --> 00:45:52,749
ایزی"؟"

342
00:45:52,773 --> 00:45:54,773
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

343
00:46:18,251 --> 00:46:21,152
.اینجایی -
هِی، تو اینجا چیکار میکنی؟ -

344
00:46:21,252 --> 00:46:25,951
.عزیزم، ما ساعت 3 با "لیپر" قرار داریم
.این یک کتاب واقعی در مورد مایاهاست -

345
00:46:26,051 --> 00:46:29,208
نگاه کن. این افسانه در مورد خلقت اونها
...توضیح میده. میبینی

346
00:46:29,233 --> 00:46:31,452
.اون اولین پدر و اولین انسان روی زمین هست

347
00:46:31,552 --> 00:46:33,752
مرُده؟

348
00:46:33,851 --> 00:46:37,552
.اون جونش رو فدا کرد تا جهان رو بسازه

349
00:46:37,972 --> 00:46:41,227
.اون درخت زندگیه که داره از شکمش بیرون میزنه
.هِی، بیا -

350
00:46:41,252 --> 00:46:45,682
.گوش کن. بدنش به ریشه‌های درخت تبدیل شد
ریشه‌ها گسترش پیدا کردن

351
00:46:45,707 --> 00:46:47,104
.و زمین رو شکل دادن

352
00:46:47,129 --> 00:46:51,128
از روح اون، شاخه های متعدد بوجود اومد که به سمت بالا رفته
.و آسمون رو تشکیل دادن

353
00:46:51,153 --> 00:46:53,653
.تنها چیزی که از اون باقی موند، سرش بود

354
00:46:53,653 --> 00:46:57,653
فرزندانش سر اون رو در بهشت آویزون کردن
.و "سیبالبا" رو خلق کردن

355
00:46:57,653 --> 00:47:00,153
.شیبالبا"؟ همون ستاره‌هه"

356
00:47:00,253 --> 00:47:02,354
.همون...سحابی

357
00:47:02,454 --> 00:47:05,029
خب نظرت چیه؟ -
راجع به چی؟ -

358
00:47:05,054 --> 00:47:06,954
.اون ایده

359
00:47:07,054 --> 00:47:10,053
.مرگ به عنوان تولدی دوباره

360
00:47:12,854 --> 00:47:15,054
.کنارهم بمونین، بچه‌ها

361
00:47:16,255 --> 00:47:19,754
.من میرم ماشینو بیارم و جلوی در میبینمت

362
00:47:42,556 --> 00:47:44,555
!"ایز". "ایز"

363
00:48:09,658 --> 00:48:11,958
.تامی -
.هِی -

364
00:48:13,657 --> 00:48:15,458
.تامی

365
00:48:22,158 --> 00:48:24,757
.حالت خوب میشه

366
00:48:26,658 --> 00:48:29,058
.زمان مرگم رسیده -
.نه -

367
00:48:29,058 --> 00:48:30,859
.ما راه‍هایی داریم

368
00:48:30,959 --> 00:48:34,859
.باید انتخاب‌هایی بکنیم
آلن"؟" -

369
00:48:36,959 --> 00:48:42,003
یه تشنج جزئی داشتی. رشد تومور در ساقه مغز
.دوباره شروع شده و داره سریعتر رشد میکنه

370
00:48:42,060 --> 00:48:44,359
...دفعه‌ی بعدی -
!نه -

371
00:48:45,459 --> 00:48:46,960
.نه

372
00:48:47,059 --> 00:48:49,160
.ما یه پیشرفت مهم داشتیم

373
00:48:49,260 --> 00:48:52,060
میدونم که میتونم با استفاده از اون
.به تو کمک کنم

374
00:48:52,060 --> 00:48:54,360
فقط یه ذره بیشتر زمان میخوام، باشه؟

375
00:48:54,360 --> 00:48:57,960
.هنوزم امید هست
.امید واقعی

376
00:48:57,960 --> 00:49:01,261
.تامی -
.چیه؟ چی شده، عزیزم؟ -

377
00:49:05,660 --> 00:49:08,561
.من نترسیده بودم -
.میدونم -

378
00:49:08,661 --> 00:49:11,361
.تو خیلی قوی هستی

379
00:49:11,361 --> 00:49:13,260
.نه

380
00:49:14,461 --> 00:49:17,461
.نه -
چی؟ -

381
00:49:17,561 --> 00:49:19,862
...وقتی افتادم زمین

382
00:49:21,861 --> 00:49:24,361
.کامل شده بودم (به تکامل رسیدن)

383
00:49:26,662 --> 00:49:28,661
.نگهم‌ داشته بودن

384
00:49:30,662 --> 00:49:33,663
.میدونم
.من گرفتمت. نگهت داشتم

385
00:49:40,363 --> 00:49:44,463
."اشکالی نداره "ایز
.همه‌چی درست میشه

386
00:49:52,764 --> 00:49:55,002
.هنوز زمان هست
.ما هنوز زمان داریم

387
00:50:25,065 --> 00:50:27,765
.باید ناحیه هیپوکامپ رو بررسی کنیم

388
00:50:27,865 --> 00:50:31,866
چه خبر شده!؟ -
من "دین کاتاری" و دکتر ... رو آوردم

389
00:50:31,966 --> 00:50:33,866
ببخشید، شما اینجا چیکار میکنید؟

390
00:50:35,265 --> 00:50:38,436
...آنتونیو" و "بتی" داشتن بهم نشون میدادن" -
.آخرین اسکنها رو نشونش دادیم -

391
00:50:38,461 --> 00:50:40,841
فعالیتهای سیناپسی "دانوان" 30درصدِ دیگه
.افزایش پیدا کرده

392
00:50:40,866 --> 00:50:44,592
ساختار مغزیش با اسکنهای 12 سال پیشش یکی شده؛
یعنی وقتی 6 سالش بود

393
00:50:44,766 --> 00:50:47,066
و تومور چی؟

394
00:50:51,526 --> 00:50:53,867
دقیقا. میشه لطفا برید بیرون؟ -
...تامی -

395
00:50:53,867 --> 00:50:55,539
!لطفا

396
00:50:56,467 --> 00:51:01,466
.شاید بهتره توی دفترم منتظرم بمونید
.منی". من میام اونجا"

397
00:51:01,466 --> 00:51:05,167
.توماس"، میخوام چند کلمه خصوصی باهات صحبت کنم" -
.بعد از جراحی -

398
00:51:17,568 --> 00:51:19,468
.اولین برش رو میزنم

399
00:51:22,268 --> 00:51:25,369
."تامی"
.دکتر "لیپر" الان زنگ زد

400
00:51:25,369 --> 00:51:31,369
گفت که حال "ایزی" بهتره و میخوان صبح
.به بخش عادی منتقلش کنن

401
00:51:45,670 --> 00:51:49,471
،وقتی که کارمون اینجا تموم شد
.میخوام برام "کین" رو آماده کنی

402
00:51:54,170 --> 00:51:57,470
.میرم دنبالش
.اون (زنه) مراقب اوضاع هست

403
00:52:17,072 --> 00:52:20,171
فکر میکنی داری چیکار میکنی؟

404
00:52:20,196 --> 00:52:23,524
.تو نباید اینجور نتایج رو همینطوری رها کنی
،باید آزمایشات رو تکرار کنی

405
00:52:23,548 --> 00:52:24,747
.تا از درستیشون مطمئن بشی

406
00:52:24,772 --> 00:52:30,373
!مطمئن بشم که تومور فرقی نکرده؟
.تا اون موقع "ایزی" میمیره

407
00:52:30,373 --> 00:52:32,373
.تامی

408
00:52:35,872 --> 00:52:37,773
.اون یه تشنج داشت

409
00:52:40,973 --> 00:52:43,473
.خیلی متاسفم

410
00:52:45,373 --> 00:52:47,674
حالش چطوره؟ -
.وضعیتش ثابته -

411
00:52:49,074 --> 00:52:51,073
کی الان پیششه؟

412
00:52:52,474 --> 00:52:55,073
تنهاست؟ -
.اون نیاز به استراحت داره -

413
00:52:55,174 --> 00:53:00,175
!هیچکس داروهای جدید رو یک شبه اختراع نمیکنه. هیچکس
.تو منطقی نیستی

414
00:53:00,175 --> 00:53:03,174
.تو نمیتونی هرچیزیو درست کنی -
.بهم نگو چیکار میتونم یا نمیتونم بکنم -

415
00:53:03,199 --> 00:53:08,010
زنت بهت احتیاج داره. چرا الان اینجایی؟ -
پس فکر کردی اینجا چه غلطی میکنم؟ -

416
00:53:08,034 --> 00:53:18,034
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

417
00:53:18,076 --> 00:53:19,975
.لعنتی

418
00:54:25,479 --> 00:54:27,678
.شما دوتا رو تنها میزارم

419
00:54:29,279 --> 00:54:32,179
.لیلی" بابت اتفاقی که افتاد متاسفم"

420
00:54:35,279 --> 00:54:37,380
.اون دختر فوق‌العاده‌ایه

421
00:54:40,079 --> 00:54:42,180
،"لیلیان"

422
00:54:42,180 --> 00:54:44,517
...میشه

423
00:54:44,880 --> 00:54:48,880
میشه از هنری بخوای برام از اون حیوون دوباره اسکن بگیره؟

424
00:54:48,880 --> 00:54:51,080
.باشه -
.ممنونم -

425
00:54:54,180 --> 00:54:56,180
.سلام -
.سلام -

426
00:54:57,881 --> 00:55:02,181
.دست‌نوشته‌‌هات رو آوردم که اگه خواستی کار کنی

427
00:55:07,581 --> 00:55:09,681
حالت چطوره؟

428
00:55:09,681 --> 00:55:11,481
.خوبم

429
00:55:15,682 --> 00:55:17,682
.منو ببخش

430
00:55:20,782 --> 00:55:22,882
واسه‌ی چی؟

431
00:55:30,782 --> 00:55:32,983
.توی کار پیشرفت داشتیم

432
00:55:35,083 --> 00:55:39,283
.سردارِ من
.همیشه پیروزه

433
00:55:39,384 --> 00:55:43,783
...نه. یه چیز حیرت‌انگیز. ما یه چیزیو تست کردیم -
.اون واسه توئه -

434
00:55:44,683 --> 00:55:47,484
واسه منه؟ چیه؟

435
00:55:47,584 --> 00:55:49,583
.بازش کن

436
00:56:10,884 --> 00:56:13,585
.خودکار و جوهر. واسه نوشتنه

437
00:56:21,686 --> 00:56:25,186
.کتاب کامل شده بجز فصل آخرش

438
00:56:27,186 --> 00:56:29,187
.ازت میخوام که کمکم کنی

439
00:56:30,086 --> 00:56:32,386
چطوری؟

440
00:56:32,486 --> 00:56:34,686
.تمومش کن

441
00:56:37,486 --> 00:56:39,386
.تمومش کن

442
00:56:39,486 --> 00:56:41,986
.نمیدونم چطوری تموم میشه -
.چرا میدونی -

443
00:56:43,087 --> 00:56:45,387
.تمومش میکنی

444
00:56:45,387 --> 00:56:47,388
.بس کن

445
00:56:53,187 --> 00:56:56,487
موسی مورالز" رو یادته؟"
کی؟ -

446
00:56:58,088 --> 00:57:01,498
.اون راهنمای مایانی که دربارش بهت گفتم -
درمورد سفرت بود؟ -

447
00:57:02,589 --> 00:57:06,787
دیشب که باهاش بودم،
.درباره پدرش که فوت کرده بود بهم گفت

448
00:57:06,887 --> 00:57:08,888
.اما "موسی" باور نکرده -
."ایزی" -

449
00:57:08,988 --> 00:57:12,588
.نه، نه. گوش بده. گوش بده

450
00:57:12,688 --> 00:57:16,517
موسی" گفت که اگه بدن پدرشو از خاک بیرون بیارن"

451
00:57:17,589 --> 00:57:19,588
.اونوقت میمیره

452
00:57:20,789 --> 00:57:23,989
.اونها بالای قبرش بذر درخت کاشتن

453
00:57:24,089 --> 00:57:26,089
.اون بذر تبدیل به درخت شد

454
00:57:27,689 --> 00:57:31,989
موسی" گفت که پدرش تبدیل به بخشی از"
.اون درخت شد

455
00:57:31,989 --> 00:57:36,489
.اون به چوبِ درخت و بعدش به شکوفه تبدیل شد

456
00:57:39,390 --> 00:57:42,691
،و وقتی که یه گنجیشک از میوه‌ی اون درخت خورد

457
00:57:43,591 --> 00:57:46,290
.پدرش با پرنده‌ها پرواز کرد

458
00:57:47,990 --> 00:57:49,990
...اون گفت

459
00:57:52,391 --> 00:57:55,290
.مرگ راهی بود که پدرش رو به سوی ترس برد

460
00:57:57,791 --> 00:57:59,891
.این دقیقا همون چیزی بود که اون گفت

461
00:58:01,091 --> 00:58:03,091
."راهی به سوی ترس"

462
00:58:04,991 --> 00:58:06,491
،حالا

463
00:58:07,492 --> 00:58:12,066
دارم سعی میکنم آخرین فصل کتاب رو بنویسم
.و نتونستم اینو از ذهنم خارج کنم

464
00:58:12,091 --> 00:58:14,592
چرا داری اینا رو بهم میگی؟

465
00:58:15,492 --> 00:58:17,992
."من دیگه نمیترسم، "تامی

466
00:58:29,693 --> 00:58:34,493
از "لیلی" پرسیدم که اگه بشه بعد مرگ
.توی مزرعه‌ش دفن بشم

467
00:58:34,593 --> 00:58:36,892
!نه بس کن

468
00:58:39,294 --> 00:58:43,494
.من میخوام باهام بمونی -
.من باهاتم. ببین -

469
00:58:44,694 --> 00:58:47,094
.من همیشه باهات میمونم

470
00:58:49,594 --> 00:58:51,293
.قول میدم

471
00:58:56,294 --> 00:58:59,294
امشب پیشم میمونی؟

472
00:59:01,095 --> 00:59:03,494
.آره میمونم

473
00:59:11,295 --> 00:59:13,295
.میمونم پیشت

474
01:00:03,098 --> 01:00:04,899
نگران نباش

475
01:00:05,697 --> 01:00:07,698
.تقریبا رسیدیم

476
01:00:12,130 --> 01:00:16,002
.داخل اون ابر تاریک یه ستاره‌ی درحال مرگ هست

477
01:00:19,399 --> 01:00:22,499
.و به زودی، "شیبالبا" خواهد مُرد

478
01:00:24,299 --> 01:00:27,500
.و وقتی منفجر بشه، تو دوباره متولد میشی

479
01:00:29,800 --> 01:00:31,799
.شکوفه میدی

480
01:00:38,200 --> 01:00:40,199
.و من زندگی خواهم کرد

481
01:01:10,502 --> 01:01:13,401
.نگران نباش
.ما تقریبا نزدیکیم

482
01:04:02,912 --> 01:04:06,712
!خداوندا، سپاسگزارم! ما رسیدیم

483
01:04:09,612 --> 01:04:12,001
.داریم دور خودمان میچرخیم

484
01:04:12,812 --> 01:04:15,303
.او دارد ما را دور خودمان میچرخاند

485
01:04:16,812 --> 01:04:20,312
.تنها ما چندنفر باقی مانده‌ایم
.تمام هم‌وطنانتان مُرده‌اند

486
01:04:20,412 --> 01:04:24,113
.او با این جستجوی کورکورانه همه‌ی آنها را کشت

487
01:04:27,113 --> 01:04:30,312
.زمانش رسیده که جلویش را بگیریم

488
01:04:51,615 --> 01:04:54,615
.فرمانده، ما گم شده‌ایم

489
01:04:54,715 --> 01:04:58,615
.آن راهب و داستانهایش دروغی بیش نیستند

490
01:04:58,715 --> 01:05:00,914
.هیچ امیدی برای ما در اینجا وجود ندارد

491
01:05:02,615 --> 01:05:04,615
.تنها مرگ هست

492
01:05:05,515 --> 01:05:10,016
. من نقشه‌ی مسیر بازگشتمان به کشتی‌ها را کشیده‌ام -
.اِی ترسو -

493
01:05:10,816 --> 01:05:12,716
!لعنت به نقشه‌ها

494
01:05:17,460 --> 01:05:20,212
.ما تقریبا نزدیکیم و من آنرا پیدا میکنم

495
01:05:20,237 --> 01:05:23,216
!فرمانده! فرمانده! فرمانده

496
01:05:23,316 --> 01:05:26,017
پدر. چه شده، فرانسیسکن؟

497
01:05:27,016 --> 01:05:29,017
...درون جنگل

498
01:05:29,117 --> 01:05:31,517
.علامت روی دسته

499
01:05:31,617 --> 01:05:35,617
روی خنجر؟ -
.علامت روی دسته با علامت روی سنگ یکی است

500
01:05:56,124 --> 01:06:01,520
انتخاب با خودتان است - اکنون بمیرید
.یا، در کنار من، بجنگید و زنده بمانید

501
01:06:12,619 --> 01:06:16,319
.اِی احمق -
!فرمانده -

502
01:06:16,420 --> 01:06:18,519
پدر

503
01:06:18,519 --> 01:06:20,819
.اینرا بگیر

504
01:06:20,819 --> 01:06:22,619
.ما رسیدیم

505
01:06:22,719 --> 01:06:25,120
کجا؟ -
.معبد همانجاست -

506
01:06:30,920 --> 01:06:32,921
.متاسفم، پدر

507
01:06:34,120 --> 01:06:36,721
.برای تو، فقط مرگ وجود دارد

508
01:06:38,220 --> 01:06:40,920
.اما سرنوشت ما زندگی است

509
01:07:07,422 --> 01:07:10,721
و زمانی که باغ عَدن را یافتید، میباست آنرا به دستتان کنید

510
01:07:10,821 --> 01:07:15,322
،و وقتی که بازگشتید
.من حوای شما خواهم بود

511
01:07:25,623 --> 01:07:27,723
!"ایز"! "ایز"

512
01:07:33,723 --> 01:07:35,824
!یالا، زودباش، یالا

513
01:07:35,924 --> 01:07:38,324
!اوه، نه. خواهش میکنم! خواهش میکنم

514
01:07:40,824 --> 01:07:43,325
.برید کنار
.اون توی حالت "وی-فیب"ـه. نبضش ضعیفه

515
01:07:43,425 --> 01:07:45,524
!ازتون خواهش میکنم. آقا! آقا
!"ایزی"! "ایزی"

516
01:07:45,624 --> 01:07:48,524
!خانوادشو ببرین بیرون. اونو ببرین بیرون
!آقا، خواهش میکنم

517
01:07:48,624 --> 01:07:49,924
.دستگاه شوک رو بهم بدین -
.در حال شارژه -

518
01:07:50,025 --> 01:07:51,225
نبض؟ -
.ضعیف -

519
01:07:51,225 --> 01:07:52,424
فشار چنده؟

520
01:07:56,725 --> 01:07:58,726
.آه، خدای من

521
01:08:20,026 --> 01:08:21,726
"تامی"

522
01:08:23,627 --> 01:08:25,726
.میدونم. میدونم

523
01:08:25,826 --> 01:08:28,627
.من هیچوقت همچین چیزی ندیده بودم

524
01:08:28,727 --> 01:08:31,026
آنتونیو" پیامو بهت نرسوند؟" -
چی؟ -

525
01:08:31,026 --> 01:08:34,527
.درباره "دانوان"ـه
.تومور در حال کوچک شدنه

526
01:08:34,527 --> 01:08:37,027
.انگاری که بیماری درمان شده

527
01:08:39,728 --> 01:08:41,928
."ایزی"

528
01:08:41,928 --> 01:08:43,927
."ایزی"

529
01:08:46,928 --> 01:08:49,328
!"ایزی"

530
01:08:52,928 --> 01:08:55,528
!نه، نه، نه، نه
.آقا. خواهش میکنم، آقا

531
01:08:55,628 --> 01:08:56,828
!آقا

532
01:08:56,828 --> 01:09:00,829
.آقا، دیگه خیلی دیر شده
.ازتون میخوام که اینجا رو ترک کنید

533
01:09:00,929 --> 01:09:03,729
.آقا، دیگه خیلی دیره
!تو زن منو کشتی -

534
01:09:03,729 --> 01:09:06,629
!دستتو ول کن! ولش کن -
!ولش کن -

535
01:09:39,931 --> 01:09:41,431
.نه

536
01:09:43,331 --> 01:09:44,430
.نه

537
01:09:44,530 --> 01:09:45,732
!نـه

538
01:09:45,831 --> 01:09:48,331
!نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

539
01:09:48,432 --> 01:09:50,931
!نمیر! نمیر
!نمیر! نمیر

540
01:09:51,031 --> 01:09:52,931
!نـه! نـه

541
01:09:53,031 --> 01:09:55,031
!نــــه

542
01:10:24,234 --> 01:10:30,734
به نظرم میرسد که ما در تمام طول زندگی خود
.تلاش میکنیم تا کامل شویم

543
01:10:33,634 --> 01:10:36,234
زمانی که میمیریم، به کمال برسیم

544
01:10:38,235 --> 01:10:40,875
.تا به درجه‌ای از بخشندگی دست یابیم

545
01:10:43,534 --> 01:10:45,534
.فقط تعداد کمی از ما به اون دست پیدا میکنن

546
01:10:47,334 --> 01:10:53,135
خیلیهامون از راهی که اومدیم، لگدزنان
.و فریادکنان خارج میشیم

547
01:10:57,536 --> 01:11:02,335
،اما "ایزی" یجورایی، با اینکه جوون بود

548
01:11:03,936 --> 01:11:06,635
.به اون بخشندگی دست پیدا کرد

549
01:11:06,736 --> 01:11:09,836
.در روزهای آخر عمرش به کمال رسید

550
01:11:10,636 --> 01:11:12,737
...اون رو دید

551
01:11:13,936 --> 01:11:15,637
!"تامی"

552
01:11:19,337 --> 01:11:21,836
..."تامی" -
!فقط بس کن -

553
01:11:28,037 --> 01:11:32,012
.مرگ هم یه نوع بیماریه
.مثل بقیه‌ی بیماریها

554
01:11:32,037 --> 01:11:34,838
.و براش راه درمانی هست

555
01:11:34,938 --> 01:11:36,338
.یه درمان

556
01:11:36,438 --> 01:11:38,838
.و من پیداش میکنم

557
01:11:53,238 --> 01:11:54,438
!نـــه

558
01:14:28,447 --> 01:14:30,448
.تمام این سالها

559
01:14:32,148 --> 01:14:34,447
.تمام این خاطرات

560
01:14:37,248 --> 01:14:39,248
.این تو بودی

561
01:14:50,048 --> 01:14:51,048
...تو

562
01:14:51,148 --> 01:14:53,448
.منو به درون زمان کشیدی

563
01:15:05,349 --> 01:15:07,149
دکتر "کرو"؟

564
01:15:24,350 --> 01:15:26,450
.دکتر "کرو"، شنیدیم که برگشتین

565
01:15:27,551 --> 01:15:32,951
منو در جریان هرچیزی که درمورد اون درخت
.میدونیم، قرار بدید. تمام جزییات رو میخوام

566
01:15:43,351 --> 01:15:46,051
.من حالم خوبه. همه چی روبراهه

567
01:15:48,553 --> 01:15:52,353
.پیشرفت در وضعیت "دانوان" نقطه‌ی شروع ماست
.یه نقطه‌ی شروع برامونه

568
01:15:52,453 --> 01:15:54,652
.درسته، بیایین روش کار کنیم

569
01:15:54,652 --> 01:15:57,252
جلوی پیر شدن رو بگیریم، جلوی مُردن
.رو بگیریم

570
01:15:57,252 --> 01:15:59,528
.دیگه مُردن کافیه. این باید هدفمون باشه

571
01:15:59,553 --> 01:16:03,253
.اسکن‌ها، کیت‌های آزمایشگاهی، نمودارها
.بریم سر کارمون

572
01:16:09,653 --> 01:16:11,953
.زود باش، بریم سر کارمون

573
01:16:39,954 --> 01:16:41,854
"شیبالبا"

574
01:16:51,255 --> 01:16:53,855
.ما رسیدیم

575
01:17:19,657 --> 01:17:21,657
.تقریبا از پسش براومدیم

576
01:17:26,657 --> 01:17:28,657
متاسفم

577
01:17:30,157 --> 01:17:32,058
متاسفم

578
01:17:32,158 --> 01:17:34,758
.تمومش کن

579
01:17:37,758 --> 01:17:40,858
.بسه. کافیه

580
01:17:42,758 --> 01:17:45,058
از جون من چی میخوای؟

581
01:17:46,558 --> 01:17:49,010
.ولم کن! تنهام بزار

582
01:17:50,559 --> 01:17:53,659
.لطفا، خواهش میکنم. من میترسم

583
01:18:38,261 --> 01:18:40,961
آیا اسپانیا را از بند اسارت رهایی میدهید؟

584
01:18:43,962 --> 01:18:45,862
.نمیدونم

585
01:18:45,961 --> 01:18:48,362
.دارم سعیمو میکنم. نمیدونم چجوری

586
01:18:48,462 --> 01:18:50,462
.میدانی

587
01:18:51,661 --> 01:18:53,662
.خواهی فهمید

588
01:18:56,162 --> 01:18:58,163
.میدونی

589
01:19:00,863 --> 01:19:02,762
.خواهی کرد

590
01:19:12,864 --> 01:19:16,364
."من دیگه نمیترسم "تامی

591
01:19:20,964 --> 01:19:23,164
.دارم میمیرم

592
01:19:27,964 --> 01:19:30,364
.من دارم میمیرم

593
01:19:30,464 --> 01:19:33,564
.ما در کنار هم تا ابد زندگی خواهیم کرد

594
01:19:35,165 --> 01:19:37,165
.تا ابد

595
01:19:37,165 --> 01:19:39,365
.تا ابد

596
01:19:59,565 --> 01:20:01,567
.تا ابد

597
01:20:11,167 --> 01:20:13,666
.ما تا ابد زندگی خواهیم کرد

598
01:20:20,768 --> 01:20:23,367
.تمومش کن

599
01:20:24,967 --> 01:20:26,968
.باشه

600
01:20:29,768 --> 01:20:32,168
تو اینجا چکار میکنی؟ -
.بیا باهام قدم بزن -

601
01:20:32,168 --> 01:20:35,169
.خیلی کار دارم -
...اولین برفی هست که ما همیشه -

602
01:20:35,169 --> 01:20:37,668
.آره، میدونم، ولی کارام موندن

603
01:20:37,768 --> 01:20:40,769
."بیا دیگه، "تامی -
.ایزی"، خواهش میکنم" -

604
01:20:42,169 --> 01:20:45,068
.متاسفم. واقعا میگم

605
01:20:46,469 --> 01:20:48,569
امشب میبینمت، باشه؟

606
01:20:54,669 --> 01:20:55,869
."ایزی"

607
01:20:55,969 --> 01:20:58,870
"هِی! دکتر "کرو
.آنتونیو" داره برمیگرده"

608
01:20:59,669 --> 01:21:03,770
.دانوان" آماده‌ی جراحیه"
.علائم حیاطیش ثابتن

609
01:21:05,470 --> 01:21:07,770
.بیا بریم

610
01:21:10,770 --> 01:21:13,170
دکتر "کرو"، کجا میرید؟

611
01:21:14,770 --> 01:21:16,671
!"ایزی"

612
01:21:16,871 --> 01:21:17,870
."ایزی"

613
01:22:28,574 --> 01:22:30,575
!نــــه

614
01:22:36,875 --> 01:22:39,575
.تمومش کن

615
01:23:43,179 --> 01:23:44,779
.بنگرید

616
01:26:07,886 --> 01:26:10,188
.ملکه‌ی من

617
01:26:11,288 --> 01:26:13,288
.اکنون و برای همیشه

618
01:26:14,088 --> 01:26:16,087
.ما در کنار هم خواهیم بود

619
01:29:34,699 --> 01:29:36,699
."خداحافظ، "ایز

620
01:29:50,600 --> 01:29:52,199
.تمومش کردم

621
01:29:52,299 --> 01:29:54,701
همه‌چی روبراهه؟

622
01:29:54,801 --> 01:29:56,900
.آره

623
01:29:57,000 --> 01:29:58,974
.همه‌چی روبراهه

624
01:29:58,998 --> 01:30:02,998
<font color="#FF0000">  Phoenix مترجم : آرزو<font color="#00ff00">

625
01:30:03,022 --> 01:30:23,022
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
