WEBVTT

00:26.715 --> 00:28.603
‫[بری آلن]
‫[متخصص علوم قانونی سنترال سیتی]

00:28.628 --> 00:30.396
‫- روز خیلی خوبی داشته باشین.
‫- ممنون.

00:30.430 --> 00:31.897
‫همچنین.

00:31.930 --> 00:34.334
‫صبحتون به خیر. چی میل دارین؟

00:34.367 --> 00:36.502
‫- خانم موفرفریه کجاست؟
‫- سارا رو می‌گی؟

00:36.536 --> 00:38.203
‫مریضه و مرخصی گرفته.
‫یا حداقل...

00:38.236 --> 00:39.539
‫- به نقل از خودش مریضه.
‫- آها.

00:39.572 --> 00:41.273
‫دوست‌پسر جدید پیدا کرده.

00:41.307 --> 00:42.408
‫چی میل داری؟

00:42.442 --> 00:44.142
‫معمولا همون همیشگی رو سفارش می‌دم...

00:44.176 --> 00:45.378
‫و معمولا خودش برام آماده‌اش می‌کنه،
‫آخه معمولا دیرم شده.

00:45.411 --> 00:47.279
‫خب، این‌قدر معطلم نکن دیگه.

00:47.313 --> 00:49.915
‫اِم، ساندویچ «ک‌ب» و «م‌ک‌ع‌پ» می‌خورم.

00:49.948 --> 00:51.584
‫خیلی‌خب...

00:51.617 --> 00:53.586
‫- گمون کنم «ک‌ب» همون کره بادوم‌زمینی باشه؟
‫- درسته.

00:53.619 --> 00:55.954
‫«م‌ک» یعنی موز و کشمش.
‫«ع» یعنی عسل. «پ» هم یعنی پنیر.

00:55.987 --> 00:58.190
‫خوش به حالت، سوخت و ساز
‫بدنت چقدر بالاست.

00:58.223 --> 01:00.326
‫نکنه قراره تو مسابقه ماراتون شرکت کنی؟

01:00.360 --> 01:03.496
‫راستش، خواهر خدا بیامرزم یه بار
‫تو مسابقه ماراتون شرکت کرده بود.

01:03.529 --> 01:05.631
‫نمرده‌ها.
‫صرفا خیلی خسته شده.

01:05.665 --> 01:08.233
‫فهمیدیم دیگه شارون.
‫دویده بودی؛

01:08.266 --> 01:09.968
‫ولی همه باید صبح برن سر کار.

01:10.001 --> 01:11.604
‫آره، من هم باید سه دقیقه پیش
‫سر کارم می‌بودم.

01:11.637 --> 01:13.972
‫ضمنا، شرمنده‌ام، می‌شه گفت
‫باید زودتر ساندویچم رو بگیرم.

01:14.005 --> 01:17.275
‫ساندویچ خوب رو که نمی‌شه
‫سریع درست کرد رفیق.

01:19.185 --> 01:20.464
‫[آلفرد]

01:20.946 --> 01:22.482
‫سلام آلفرد، الان نمی‌تونم صحبت کنم.

01:22.515 --> 01:23.982
‫صبحتون به خیر آقای آلن.

01:24.015 --> 01:25.585
‫نه، دیرم شده.

01:25.618 --> 01:27.185
‫دارم از گرسنگی می‌میرم،
‫دختر موفرفریه هم نیست،

01:27.219 --> 01:28.521
‫راستی، اسمش ساراست و دوست‌پسر داره.

01:28.554 --> 01:30.390
‫تو بیمارستان عمومی گاتهام مشکلی پیش اومده.

01:30.423 --> 01:32.157
‫سرقتی دردسرساز شده.

01:32.190 --> 01:34.126
‫الان که کله‌سحره.

01:34.159 --> 01:36.529
‫اصلا دوست خفاشیمون
‫واسه چی بیداره؟

01:36.562 --> 01:38.196
‫با سوپرمن تماس بگیر.

01:38.230 --> 01:39.998
‫خودم هم اول خواستم باهاش تماس بگیرم.

01:40.040 --> 01:42.042
‫- متأسفانه دستش جای دیگه‌ای بنده.
‫- [انفجار آتشفشان در گواتمالا]

01:42.067 --> 01:43.636
‫- ... آتش‌فشانی در آمریکای مرکزی فعال شده.
‫- عین همیشه.

01:43.669 --> 01:44.604
‫دایانا چی شده؟

01:44.637 --> 01:46.171
‫بعدش خواستم با ایشون تماس بگیرم.

01:46.204 --> 01:48.441
‫جواب نمی‌دن و خیلی رو اعصابه.

01:48.474 --> 01:51.176
‫دقیقا چند نفر به ذهنت خطور کردن
‫تا بالاخره یاد من افتادی؟

01:51.209 --> 01:52.712
‫... اصلا به اون ربطی نداره.

01:52.745 --> 01:54.112
‫- به خودت مربوطه.
‫- سلام، عذر می‌خوام. ساندویچ آمـ...

01:54.146 --> 01:55.314
‫پارسال که سوار کشتی بودیم...

01:55.348 --> 01:56.948
‫درسم رو گرفتم.

01:56.982 --> 01:58.718
‫خواهرم که مست می‌کنه،
‫مشکلاتش فاش می‌شه.

01:58.751 --> 02:00.952
‫نظرات شخصیش رو
‫راجع به دوستان مامانم هم بیان می‌کنه،

02:00.986 --> 02:02.655
‫البته گمون کنم خودم هم
‫در حقش چنین کاری می‌کنم...

02:12.021 --> 02:13.441
‫«فلـ...»

02:13.466 --> 02:14.634
‫وای خدایا!

02:14.667 --> 02:16.602
‫فلشه!

02:16.636 --> 02:18.538
‫- سلام. ممنون.
‫- خیلی دوستت دارم.

02:18.571 --> 02:20.540
‫- ظاهرا خودت هم آدم خیلی خوبی هستی.
‫- وای خدایا!

02:20.573 --> 02:22.508
‫- امکان نداره!
‫- گمون کنم الان از حال برم!

02:22.542 --> 02:24.242
‫دارم تماسمون رو به آقای وین وصل می‌کنم.

02:24.276 --> 02:25.511
‫نه، خواهش می‌کنم نکن.

02:25.545 --> 02:27.713
‫وای خدایا.

02:27.747 --> 02:30.148
‫اگه سوالم غیرعادی جلوه می‌کنه عذر می‌خوام،
‫ولی واقعا اون شکلات رو می‌خوری؟

02:30.182 --> 02:31.651
‫احیانا می‌شه برام بندازیش؟

02:31.684 --> 02:33.586
‫- در راه اجرای عدالت بندازش.
‫- باشه، باشه.

02:33.619 --> 02:35.588
‫باید همین الان خودت رو برسونی بری.

02:35.621 --> 02:37.623
‫سلام بروس. باشه، دارم...

02:37.657 --> 02:38.624
‫میام.

02:43.759 --> 02:48.446
‫«فلش»

02:49.124 --> 02:55.244
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:55.268 --> 02:59.268
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»

03:01.414 --> 03:05.318
‫♪ روحیه‌ات در حد قطاری پر سروصداست ♪

03:05.351 --> 03:09.154
‫♪ روحیه‌ات در حد بارانی شدیده ♪

03:09.187 --> 03:13.091
‫♪ با ارتعاشات می‌دوی ♪

03:13.124 --> 03:16.995
‫♪ پسرک پر جنب و جوش و باحالی هستی ♪

03:23.302 --> 03:25.003
‫♪ ایول ♪

03:25.028 --> 03:26.202
‫[به گاتهام خوش آمدید]
‫[جمعیت: ۱۰,۷۶۴,۳۸۸] [ارتفاع: ۱۸۲ متر]

03:37.286 --> 03:41.127
‫[اورژانس گاتهام سیتی]

03:41.152 --> 03:42.655
‫نه!

03:42.688 --> 03:43.723
‫نه، نه!

03:51.129 --> 03:53.766
‫بروس، گند بزرگی به بار اومده.

03:53.799 --> 03:55.100
‫واسه چی خودت اینجا نیستی؟

04:13.853 --> 04:17.088
‫بروس، واسه چی انگار
‫خودت داری از صحنه جرم فرار می‌کنی؟

04:17.122 --> 04:20.626
‫بچه احمق فالکون تصمیم گرفته
‫با کله‌گند‌ها در بیفته.

04:20.660 --> 04:23.496
‫گروهی تشکیل داد و از آزمایشگاه
‫بیمارستان عمومی گاتهام سرقت کردن.

04:23.529 --> 04:25.698
‫ویروسی به شدت مرگبار رو دزدیدن.

04:25.731 --> 04:29.100
‫من جلوشون رو گرفتم،
‫ولی با تیراندازی فرار کردن.

04:29.134 --> 04:31.236
‫تو از پس نجات بیمارستان برمیای بری.

04:31.269 --> 04:32.772
‫یکی باید باقی مردم دنیا رو نجات بده،
‫واسه همین اگه ناراحت نمی‌شی،

04:32.805 --> 04:34.239
‫خودم نجاتشون می‌دم.

04:34.272 --> 04:35.541
‫پر بیراه نمی‌گی بروس.

04:55.928 --> 04:58.163
‫«مرسی که از فروگودال نجاتم دادی فلش.»

04:58.196 --> 05:00.333
‫بری، لوله آب و گاز ترکیده.

05:00.366 --> 05:01.767
‫- لوله‌های زیرزمین رو می‌گم.
‫- [هشدار ترکیدگی لوله گاز]

05:01.801 --> 05:02.802
‫که این‌طور.

05:04.202 --> 05:05.371
‫ردیفش می‌کنم.

05:17.683 --> 05:19.150
‫می‌تونین بازش کنین؟

05:19.184 --> 05:20.234
‫- گمون کنم قفله.
‫- [فشار دهید]

05:20.258 --> 05:20.686
‫گیر کرده.

05:20.720 --> 05:22.521
‫ای خدا، باز نمی‌شه!

05:22.555 --> 05:23.823
‫وای، خواهش می‌کنم!

05:33.799 --> 05:35.801
‫ببین آلفرد.
‫دیگه قبول کردم...

05:35.835 --> 05:38.771
‫در واقع حکم سرایدار «لیگ عدالت» رو دارم.

05:38.804 --> 05:40.306
‫حقیقت تلخیه؛

05:40.339 --> 05:42.341
‫ولی دیگه قبولش کردم.

05:42.375 --> 05:43.442
‫اما...

05:43.476 --> 05:45.378
‫کاملا واضحه...

05:45.411 --> 05:48.279
‫که انگار همیشه دارم
‫گندکاری‌های خفاش‌خان رو...

05:48.314 --> 05:49.115
‫جمع می‌کنم.

05:51.327 --> 05:52.426
‫[ایست]

05:52.451 --> 05:54.420
‫- از این طرف بیاین. جلوتون رو بپاین.
‫- ایول.

05:54.453 --> 05:56.722
‫- از هم فاصله نگیرین.
‫- واقعا ایول داره، مگه نه؟

06:05.296 --> 06:06.164
‫مواظب باش!

06:18.010 --> 06:19.311
‫- وای. وای.
‫- چی شد؟

07:01.286 --> 07:03.489
‫اگه محاسباتم درست باشه...

07:03.522 --> 07:05.691
‫که طبق سابقه‌ام
‫معمولا درسته،

07:05.725 --> 07:10.362
‫خسارت وارده به پی ساختمون،
‫به زودی به فروپاشی بخش شرقی منجر می‌شه.

07:10.396 --> 07:13.566
‫- بخش شرقی چیزیش نشده.
‫- خیلی‌خب، من مواظبتم.

07:13.599 --> 07:15.434
‫خیلی هم خوبه،
‫آخه سرعتم رو به کاهشه.

07:15.468 --> 07:16.736
‫- دارم با شکم خالی می‌دوم آلفرد.
‫- [افت کالری]

07:16.769 --> 07:18.938
‫می‌شنوی؟

07:18.971 --> 07:19.972
‫صدای شکممه.

07:25.711 --> 07:26.879
‫نه، نه.

07:26.912 --> 07:28.279
‫صدای فروپاشی بخش شرقی بیمارستانه.

07:45.331 --> 07:47.500
‫بری، کلی نوزاد...

07:47.533 --> 07:48.901
‫از طبقه سی‌ام...

07:50.569 --> 07:51.904
‫افتادن پایین.

08:19.506 --> 08:21.219
‫[شرایط بحرانی]

08:51.029 --> 08:52.768
‫[نهایت انرژی]

09:20.070 --> 09:22.669
‫[اسید]

09:28.226 --> 09:30.626
‫[صنایع واتس]

09:38.731 --> 09:41.204
‫[سگ درمان‌یار]

10:20.252 --> 10:21.120
‫وای!

10:22.187 --> 10:23.055
‫وای!

10:29.160 --> 10:30.606
‫[سگ درمان‌یار]

10:35.701 --> 10:36.902
‫آقای آلن،

10:36.936 --> 10:39.505
‫خیلی روسفیدم کردی.

10:39.538 --> 10:41.040
‫مادران زیادی رو هم خوشحال کردی.

10:41.073 --> 10:42.074
‫وای!

10:48.180 --> 10:49.214
‫ایول.

10:50.149 --> 10:52.051
‫خیلی‌خب.

10:52.084 --> 10:55.554
‫خودم متوجهم که این وقایع
‫گاهی اوقات از نظر روانی ترسناکه.

10:55.587 --> 10:58.691
‫بهتره از روان‌شناسی وقت بگیرین.

10:58.724 --> 11:01.727
‫«لیگ عدالت» هنوز در این زمینه ماهر نشده.

11:01.760 --> 11:02.995
‫بهم اعتماد کنین.

11:03.028 --> 11:03.896
‫ای خدا.

11:43.336 --> 11:45.904
‫جداش کن!

12:33.719 --> 12:36.055
‫- اگه اون کیف تو آب بیفته،
‫- [شبیه‌سازی شیوع ویروس]

12:36.088 --> 12:38.824
‫به احتمال زیاد نصف ساکنان گاتهام
‫تا ناهار جون می‌بازن.

12:41.327 --> 12:43.695
‫- ای بابا.
‫- خواهش می‌کنم ولم نکن.

12:43.729 --> 12:46.932
‫وای خدا، نه.
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم ول نکن.

12:46.965 --> 12:47.966
‫نه!

12:54.673 --> 12:55.841
‫شرمنده که دیر رسیدم.

13:01.847 --> 13:02.714
‫جلوی پات رو بپا.

13:03.982 --> 13:05.117
‫- سلام.
‫- سلام.

13:07.653 --> 13:08.987
‫چه لباس قشنگی.

13:09.021 --> 13:10.189
‫خوش‌تیپ شدی فلش.

13:10.222 --> 13:12.224
‫عه، اِم... ممنـ... اِم...

13:13.692 --> 13:14.793
‫قابل شما رو...

13:15.328 --> 13:17.162
‫هم نداشت.

13:17.196 --> 13:18.730
‫غرورم اجازه نمی‌ده از بقیه تشکر کنم.

13:18.764 --> 13:19.765
‫هوم.

13:22.234 --> 13:24.236
‫این شخصیت به شدت قدرتمندم رو...

13:24.269 --> 13:26.306
‫واسه تعدیل آسیب‌های روانی
‫دوران کودکیم شکل دادم...

13:26.339 --> 13:28.040
‫من هم در کودکی
‫دچار آسیب روانی شدم.

13:28.073 --> 13:29.975
‫انگار بتمن دیوانه شده.

13:30.008 --> 13:31.276
‫- تأثیر «کمند حقیقت»ـه...
‫- یه میلیارد دلار خرج کردم. مادرِ...

13:31.311 --> 13:33.011
‫... و همیشه جالبه.

13:33.045 --> 13:35.047
‫اگه کل پولم رو به نیازمندان اهدا می‌کردم،
‫وضعم خیلی بهتر می‌شد.

13:35.080 --> 13:36.682
‫آره، اگه واقعا می‌خواستم به جرم و جنایت
‫خاتمه بدم، باید به فقر خاتمه می‌دادم.

13:36.715 --> 13:38.418
‫من از وجود رابطه جنسی خبر دارم؛

13:38.451 --> 13:40.752
‫ولی خودم تا حالا تجربه‌اش نکردم.

13:41.987 --> 13:43.021
‫ای بابا.

13:43.055 --> 13:44.123
‫خب...

13:44.156 --> 13:45.791
‫من باید برم.

13:45.824 --> 13:47.159
‫باشه.

13:47.192 --> 13:48.293
‫دیدنتون همیشه خوش‌آینده.

13:51.296 --> 13:53.665
‫رابطه جنسی استعاره‌ای...

13:53.699 --> 13:55.868
‫از ادبیات گوتیک بود.

13:55.901 --> 13:57.136
‫هیچ‌جوره نمی‌شد جمعش کرد.

13:57.169 --> 13:59.905
‫بی‌خیالش شو.

13:59.938 --> 14:02.408
‫خب، خیلی خوشحال می‌شم بمونم
‫و باقی خرابی‌ها رو جمع کنم،

14:02.442 --> 14:04.810
‫ولی این ابرقهرمان کوچک
‫باید صبحانه بخوره.

14:04.843 --> 14:06.712
‫خداحافظ فلش.

14:06.745 --> 14:08.080
‫آره دیگه. خداحافظ بتمن.

14:09.081 --> 14:11.016
‫احسنت آقای وین.

14:11.049 --> 14:12.918
‫واسه صبحانه تشریف میارین خونه جناب؟

14:16.255 --> 14:17.956
‫آره، گمون کنم بیام.

14:20.058 --> 14:21.260
‫... به مسیر نابودی ختم می‌شه.

14:21.293 --> 14:23.429
‫اصلا تقصیر خودش نبود.

14:23.463 --> 14:24.963
‫تقصیر خودته.

14:24.997 --> 14:28.033
‫نباید این‌قدر درگیر گذشته باشی.

14:28.066 --> 14:29.835
‫خب، سرعت آماده‌سازیمون مناسب بود؟

14:33.872 --> 14:35.308
‫صبح به خیر استاد...

14:36.151 --> 14:38.944
‫[مرکز تحقیقاتی سنترال سیتی]

14:41.880 --> 14:43.215
‫عه، ببین کی اومده.

14:43.248 --> 14:44.883
‫خفه شو آلبرت.

14:44.917 --> 14:47.152
‫هر روز دیر می‌کنی.
‫نمی‌دونم چطور از پسش برمیای بری.

14:47.186 --> 14:48.720
‫مگه تا اینجا سینه‌خیز میای داداش؟

14:48.754 --> 14:50.423
‫- عصبانی شده؟
‫- خب، قراره اخراجت کنه.

14:50.456 --> 14:52.291
‫- قراره به قتل برسوندت.
‫- وای نه، نه، نه.

14:52.325 --> 14:53.825
‫بذار خودم حدس بزنم.

14:53.859 --> 14:55.461
‫ساعتت زنگ نزد.

14:55.495 --> 14:58.431
‫- نه...
‫- آها، سگت ساعتت رو خورده بود.

14:58.464 --> 15:00.433
‫ساعتت دسته‌کلیدت رو خورده بود.

15:00.466 --> 15:03.403
‫مادربزرگ دسته‌کلیدت فوت شد
‫و باید امروز مرخصی می‌گرفتن.

15:03.436 --> 15:05.904
‫- هیچ‌کدوم این اتفاقات رخ ندادن.
‫- این‌دفعه چی شد بری؟

15:05.938 --> 15:07.806
‫اِم، اتفاق دیگه‌ای رخ داد...

15:07.839 --> 15:09.442
‫که اصلا این‌قدر عجیب و غریب نبود.

15:09.475 --> 15:11.843
‫ضمنا، خودم می‌دونم
‫از جلسه‌مون جا موندم،

15:11.877 --> 15:13.812
‫ولی اگه پرونده‌هام رو واسه بررسی احتمالی
‫تحویل بدم، خیلی خوشحال می‌شم.

15:13.845 --> 15:15.180
‫گمون کنم تو حل این پرونده‌ها عجله کردیم.

15:15.214 --> 15:17.149
‫- باید مجددا بررسیشون کنیم.
‫- عجب! عجله کردیم؟

15:17.182 --> 15:18.834
‫هنوز به پرونده‌های شش ماه پیش
‫رسیدگی نکردیم،

15:18.858 --> 15:20.085
‫اون‌وقت می‌خوای کندتر پیش بریم؟

15:20.118 --> 15:22.221
‫باید به فکر روند کاری خودت باشی.

15:22.254 --> 15:24.856
‫کارت رو بکن، پرونده رو ببند
‫و برو سراغ پرونده بعدی.

15:26.925 --> 15:28.961
‫تو پتانسیل زیادی داری بری.

15:28.994 --> 15:31.863
‫نباید هنوز بعد از این همه سال
‫مسئول قهوه‌ام باشی.

15:31.897 --> 15:34.467
‫درست می‌گین... درسـ...
‫درسته.

15:34.500 --> 15:35.535
‫برو برام قهوه بیار.

15:38.904 --> 15:41.273
‫- دو قاشق شکر داشته باشه؟ باشه.
‫- آره.

15:54.987 --> 15:56.888
‫خیلی حال می‌کنی.

15:56.922 --> 15:58.324
‫از حکم صادره برای پرونده جانسون
‫به شدت راضی‌ام.

15:58.358 --> 16:01.361
‫مدارکی که آزمایشگاهمون بررسی کرده...

16:01.394 --> 16:04.796
‫واسه حکم قطعی کفایت می‌کنه.

16:04.830 --> 16:07.367
‫- من که هنوز دارم مدارکش رو بررسی می‌کنم.
‫- به خاطر پشتکار،

16:07.400 --> 16:09.502
‫تلاش و کوشش و تمرکزِ...

16:09.535 --> 16:12.137
‫بری هنوز داشت مدارکش رو بررسی می‌کرد.

16:12.170 --> 16:13.839
‫به نظرم اگه دست تو بود،

16:13.872 --> 16:15.807
‫هنوز داشتیم دندان‌های آسیاب
‫تد باندی رو می‌خراشیدیم.

16:15.841 --> 16:19.111
‫می‌دونین چیه؟ خیلی خوشحالم
‫که به نظرتون بامزه است،

16:19.144 --> 16:22.981
‫ولی پای زندگی مردم واقعی
‫و خانواده‌هاشون وسطه.

16:23.015 --> 16:25.150
‫من هم گمون نمی‌کنم
‫اهمیت کارمون رو درک کنین.

16:25.183 --> 16:26.952
‫پس چطوره دست از سرم بردارین؟

16:26.985 --> 16:29.154
‫- بری آلن؟
‫- سلام آیریس وست.

16:29.589 --> 16:30.956
‫تو هم...

16:30.989 --> 16:33.191
‫اسم کاملم رو بلدی.

16:33.225 --> 16:35.093
‫آره، از دانشگاه یادمه.

16:35.127 --> 16:37.229
‫آخی بری، بهمون نگفته بودی
‫دوست دانشگاهی داری.

16:37.262 --> 16:39.131
‫- راستش، اصلا نمی‌دونستم بری دوستی هم داره.
‫- عجب.

16:39.164 --> 16:40.999
‫آره، یعنی الان چندتا دوست داره؟

16:41.033 --> 16:42.034
‫- یکی؟
‫- یکی.

16:42.067 --> 16:44.337
‫شما خیلی...

16:44.370 --> 16:46.372
‫اِم، خداحافظ بچه‌ها.

16:46.406 --> 16:47.939
‫خیلی‌خب. وای خدایا.
‫واقعا خیلی...

16:47.973 --> 16:49.475
‫اِم...

16:49.509 --> 16:51.943
‫واقعا دوستم نیستن.
‫دوستان کاریم هستن.

16:51.977 --> 16:53.145
‫محل کارت همین‌جاست؟

16:53.178 --> 16:54.514
‫آره، همین‌جاست.

16:54.547 --> 16:56.416
‫ای خدا، خیلی وقت پیش بود، مگه نه؟

16:56.449 --> 16:58.283
‫هوم.

16:58.318 --> 17:00.852
‫حس می‌کنم چند سال پیش...

17:00.886 --> 17:02.588
‫همدیگه رو دیده بودیم، درسته؟

17:02.622 --> 17:04.189
‫نه، آخه...

17:04.222 --> 17:06.492
‫بعد از دانشگاه
‫همدیگه رو...

17:06.526 --> 17:07.560
‫ندیدیم.

17:07.593 --> 17:08.994
‫آها.

17:09.027 --> 17:12.332
‫شاید خودم به یادت بودم.

17:12.365 --> 17:14.500
‫خب، خیلی خوشحالم
‫که اتفاقی دیدمت.

17:14.534 --> 17:16.168
‫- آره.
‫- آره.

17:16.201 --> 17:18.338
‫دادگاه استیناف پدرت فرداست، درسته؟

17:18.371 --> 17:21.073
‫آره. از کجا...

17:21.106 --> 17:22.608
‫عذر می‌خوام، تو از کجا خبر داری؟

17:22.642 --> 17:24.610
‫خبرش رو واسه روزنامه‌مون می‌نویسم.

17:24.644 --> 17:25.545
‫عجب.

17:25.578 --> 17:27.279
‫حالش چطوره؟

17:28.414 --> 17:29.615
‫اِم...

17:29.649 --> 17:31.317
‫واسه روزنامه‌تون می‌پرسی؟

17:31.351 --> 17:33.519
‫- نه، سوالم دوستانه است.
‫- آها.

17:33.553 --> 17:36.422
‫البته مطمئنم مردم هم می‌خوان بدونن.

17:39.291 --> 17:40.959
‫خب...

17:40.992 --> 17:43.228
‫تنها نظر رسمیم بیگناهی بابامه.

17:43.261 --> 17:44.229
‫درسته.

17:44.262 --> 17:46.198
‫البته هیچ‌کس...

17:46.231 --> 17:48.934
‫نمی‌خواد باور کنه پدرش
‫مادرش رو کشته باشه.

17:48.967 --> 17:52.037
‫«باور کنه» یعنی چی؟
‫بابام نباید حبس بکشه.

17:52.070 --> 17:54.440
‫مامانم باید زنده باشه.
‫به باور من ربطی نداره.

17:54.474 --> 17:57.510
‫- حقیقت از همین قراره.
‫- درسته. نه، آره، منـ...

17:57.543 --> 17:59.144
‫وای خدایا.
‫منظورم همین بود.

17:59.579 --> 18:01.381
‫که این‌طور.

18:01.414 --> 18:03.281
‫شرمنده، فعلا نظر رسمی‌ای ندارم.

18:06.927 --> 18:10.559
‫[پیتزا «بچینی»]

18:10.584 --> 18:13.826
‫[فروشگاه کتاب مصور «ویز»]

18:15.826 --> 18:17.679
‫[طبقه چهارم]

18:20.253 --> 18:23.111
‫[وین]
‫[سند محرمانه]

18:28.015 --> 18:29.384
‫- یکی از زندانیان...
‫- [شرمنده‌ام. از طرف ب‌و]

18:29.409 --> 18:30.710
‫زندان «آیرن هایتس» با شما تماس گرفته است.

18:30.743 --> 18:34.146
‫- هزینه تماس را تقبل می‌کنید؟
‫- آره.

18:34.186 --> 18:35.401
‫- سلام بابا.
‫- [وین]

18:35.425 --> 18:36.188
‫سلام بری.

18:36.214 --> 18:37.983
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم.

18:38.016 --> 18:40.118
‫- بیرون می‌ری؟
‫- آره.

18:40.152 --> 18:42.622
‫خب، نه. اِم، نه.

18:42.655 --> 18:45.725
‫اِم، ولی امروز اتفاقی
‫یکی از دوستان دانشگاهم...

18:45.758 --> 18:47.560
‫به نام آیریس وست رو دیدم.

18:47.593 --> 18:49.662
‫همونی نیست که دلت
‫بدجوری پیشش گیر بود؟

18:49.695 --> 18:51.330
‫خب، دوست‌پسر داره؟

18:51.364 --> 18:55.100
‫- واسه چی دعوتش نمی‌کنی برین بیرون؟
‫- بابا، اِم...

18:55.133 --> 18:59.137
‫به یکی از دوستانم گفتم
‫با برنامه جدیدی که خودش نوشته،

18:59.171 --> 19:01.607
‫فیلم دوربین فروشگاهه رو بررسی کنه.

19:01.641 --> 19:04.176
‫الان دیگه کاملا مشخصه.

19:04.209 --> 19:05.210
‫تو اصلا...

19:07.245 --> 19:08.314
‫اصلا سرت رو بلند نمی‌کنی بابا.

19:09.615 --> 19:11.717
‫چهره‌ات معلوم نیست.

19:11.751 --> 19:15.488
‫خلاصه، حالا که مدرکی جهت اثبات عذرت نداریم،

19:15.521 --> 19:18.156
‫مجبوریم به فکر دادگاه استیناف بعدیت باشیم.

19:18.190 --> 19:21.226
‫نه، نه‌خیر. نباید این‌قدر نگران بابات باشی.

19:23.329 --> 19:25.398
‫شاید اگه بس کنی،
‫فرصت دوست‌دختر پیدا کردن داشته باشی.

19:25.431 --> 19:27.533
‫ولی بابا، من نمی‌خوام...

19:27.567 --> 19:29.100
‫قبلا هم همین کارها رو کردی.

19:29.134 --> 19:30.503
‫این‌دفعه آخرین تلاشمون بود...

19:30.536 --> 19:33.339
‫و نتیجه‌اش فردا معلوم می‌شه.

19:33.372 --> 19:35.575
‫من واقعا مشکلی ندارم.

19:35.608 --> 19:39.244
‫راستش، حتی گاهی اوقات فکر می‌کنم
‫اینجا بودنم از بیرون بودن...

19:39.277 --> 19:40.346
‫بدون مادرت...

19:41.347 --> 19:43.583
‫راحت‌تره.

19:43.616 --> 19:46.686
‫آخه این‌جوری می‌تونم
‫خیال کنم هنوز زنده است...

19:46.719 --> 19:48.488
‫و داره اون بیرون زندگیش رو می‌کنه.

19:51.591 --> 19:52.592
‫بری؟

19:54.125 --> 19:54.993
‫بری؟

19:56.127 --> 19:57.530
‫گوشی دستته؟

19:57.563 --> 19:59.264
‫آره، گوشی دستمه بابا.

19:59.297 --> 20:02.735
‫سسی رو که یکشنبه‌ها درست می‌کرد
‫به خاطر داری؟

20:02.768 --> 20:06.639
‫کل خونه بوی ریحان و گوجه‌فرنگی می‌گرفت.

20:06.672 --> 20:09.274
‫بعدش لباس راحتی من رو می‌پوشید
‫و آواز می‌خوند.

20:11.644 --> 20:13.379
‫آره، چه آهنگی رو می‌خوند؟

20:13.412 --> 20:15.180
‫عاشق اون آهنگ بودم.

20:15.213 --> 20:16.449
‫شعرش رو به خاطر بیار.

20:22.120 --> 20:23.422
‫نامردیه.

20:23.456 --> 20:25.156
‫چی نامردیه میمون خان؟

20:25.190 --> 20:27.460
‫این سوال مسخره است.

20:27.493 --> 20:30.596
‫چند محاسبه با پاسخ ۲۴
‫به ذهنتان می‌رسد؟

20:30.630 --> 20:32.297
‫شونصد هزار جواب مختلف داره.

20:32.331 --> 20:34.299
‫چطوری می‌خوام کلشون رو بنویسم؟

20:34.333 --> 20:37.303
‫درست می‌گی. این سوال
‫شونصد هزار جواب مختلف داره.

20:37.336 --> 20:39.672
‫هر مسئله‌ای راه‌حل نداره.

20:39.705 --> 20:41.440
‫آدم باید گاهی اوقات ولشون کنه.

20:43.409 --> 20:45.678
‫به ذهنت استراحت بده و بیا کمکم کن
‫پاستا درست کنم. بیا ببینم.

20:48.246 --> 20:49.615
‫نه.

20:49.649 --> 20:50.650
‫هنری؟

20:52.351 --> 20:53.753
‫باید لطفی در حقم بکنی.

20:53.786 --> 20:56.087
‫- لطف کردن تو کارم نیست.
‫- خیلی‌خب.

20:56.121 --> 20:57.757
‫باید لطفی در حق بری بکنی.

20:57.790 --> 21:00.493
‫عه، در حق بری؟
‫باشه، در خدمتم.

21:00.526 --> 21:02.461
‫یه قوطی رب دیگه لازم دارم.

21:03.496 --> 21:04.630
‫تو که یه قوطی رب داری.

21:04.664 --> 21:06.365
‫یه قوطی دیگه هم لازم دارم.

21:06.399 --> 21:08.233
‫مگه امروز صبح نرفته بودین خرید؟

21:08.266 --> 21:10.168
‫ولی یادم رفت رب بخرم.

21:11.571 --> 21:12.838
‫کار تو خیلی باحال‌تره.

21:12.872 --> 21:14.874
‫بذار بری رو بفرستیم خرید.

21:14.907 --> 21:16.542
‫رانندگی بلدی دیگه وول‌وول خان؟

21:16.576 --> 21:17.877
‫- چی؟ نه بابا.
‫- داری خیلی بزرگ می‌شی.

21:17.910 --> 21:20.178
‫از پس هر کاری برمیای.
‫نگاهی به خودت بنداز.

21:20.211 --> 21:21.681
‫اصلا موهات داره سفید می‌شه.

21:21.714 --> 21:24.215
‫- قوطی سبز بخری‌ها، آبی نخری، خب؟
‫- فهمیدم.

21:24.249 --> 21:26.117
‫قوطی آبی می‌خرم، آبی نمی‌خرم، درسته؟

21:26.151 --> 21:28.286
‫- نه! قوطی آبی بخر، سبز نخر.
‫- چی؟

21:30.188 --> 21:31.289
‫وای خدا.

21:33.191 --> 21:35.428
‫می‌خواد آواز بخونه. فرار کن!

21:36.362 --> 21:37.597
‫فرار کن بری!

21:55.948 --> 21:56.916
‫خیلی دوستت دارم میمون خان.

21:56.949 --> 21:58.751
‫من بیشتر دوستت دارم.

21:58.784 --> 22:00.285
‫من زودتر دوستت داشتم.

22:08.346 --> 22:11.332
‫[بری]

22:17.670 --> 22:18.537
‫نورا؟

22:21.239 --> 22:22.408
‫بری!

22:29.448 --> 22:31.751
‫بری! بری!

22:31.784 --> 22:33.686
‫زود باش با ۹۱۱ تماس بگیر!

22:44.730 --> 22:45.731
‫بری؟

22:46.632 --> 22:47.900
‫بری؟

22:47.933 --> 22:49.869
‫نگران فردا نباش.

22:49.902 --> 22:51.570
‫از اولش هم می‌دونستیم احتمالش کمه...

22:52.672 --> 22:55.240
‫بابا؟

22:55.273 --> 22:58.678
‫تماس شما با زندان «آیرن هایتس»
‫به اتمام رسید.

24:44.950 --> 24:46.819
‫بری آلن؟

24:46.844 --> 24:47.585
‫[شرمنده‌ام. از طرف ب‌و]

24:48.123 --> 24:49.730
‫[سنترال سیتی]

24:49.755 --> 24:51.857
‫... مدارکی که آزمایشگاهمون...

24:51.891 --> 24:53.592
‫باید حواست به حرکت خودت باشه.

24:53.626 --> 24:54.693
‫کارت رو بکن...

24:57.596 --> 24:59.297
‫قول داده بود...

25:01.400 --> 25:05.938
‫خب، سرعت آماده‌سازیمون مناسب بود؟

25:45.477 --> 25:47.847
‫یعنی به گذشته سفر کردی؟

25:47.880 --> 25:50.482
‫- اوهوم.
‫- عین نبرد پوژارنوف بود؟

25:50.516 --> 25:51.817
‫آره، عین نبرد پوژارنوف بود،
‫ولی اون موقع یه ثانیه عقب رفته بودم.

25:51.851 --> 25:53.452
‫این دفعه یه روز کامل عقب رفتم.

25:53.485 --> 25:54.887
‫خب، فرض کنیم...

25:54.920 --> 25:57.656
‫واقعا بتونی سریع‌تر از نور...

25:57.690 --> 25:59.124
‫بدوی و از همین طریق...

25:59.158 --> 26:01.527
‫به گذشته سفر کنی.

26:02.828 --> 26:03.863
‫باز هم کار به شدت...

26:03.896 --> 26:06.131
‫سهل‌انگارانه‌ایه.

26:06.165 --> 26:07.967
‫می‌دونستم چنین حرفی می‌زنی.

26:08.000 --> 26:10.002
‫آره، آخه روحت هم خبر نداره
‫اگه واقعا...

26:10.035 --> 26:12.905
‫به گذشته سفر کرده و با والدینت
‫یا خودت ارتباط برقرار کنی...

26:12.938 --> 26:14.740
‫یا چمن نامناسبی رو لگد کنی،

26:14.773 --> 26:17.176
‫چه عواقبی به دنبال داره.

26:17.209 --> 26:19.411
‫نه، خودم می‌دونم.
‫اثر پروانه‌ای رو می‌گی، درسته؟

26:19.445 --> 26:21.480
‫- آره.
‫- درک می‌کنم. ولی می‌تونم...

26:21.513 --> 26:22.915
‫خیلی چیزها رو درست کنم بروس.

26:22.948 --> 26:26.585
‫ممکنه همه‌چی رو هم نابود کنی.

26:26.619 --> 26:28.721
‫می‌تونم نجاتش بدم.

26:28.754 --> 26:30.756
‫می‌تونم جفتشون رو نجات بدم. مـ...

26:33.058 --> 26:34.426
‫می‌تونم والدین تو رو نجات بدم.

26:35.961 --> 26:38.197
‫بری، زخم‌های ما...

26:38.230 --> 26:40.599
‫شخصیتمون رو شکل دادن.

26:40.633 --> 26:44.203
‫نباید به گذشته رفته
‫و درستشون کنیم.

26:44.236 --> 26:47.439
‫ضمنا، تو مشکلی نداری
‫که بخوای درستش کنی.

26:49.642 --> 26:52.011
‫از پیرمردی که مرتکب کلی اشتباه شده بشنو.

26:52.912 --> 26:54.113
‫اسیر گذشته‌ات نباش.

26:55.614 --> 26:57.616
‫زندگیت رو بکن.

26:57.650 --> 26:59.785
‫نذار با فجایع زندگیت تعریف بشی.

26:59.818 --> 27:01.520
‫اگه قرار باشه تعریف بشم چی؟

27:03.656 --> 27:05.057
‫فجایع زندگی خودت
‫باعث شدن قهرمان بشی.

27:06.091 --> 27:07.826
‫باعث شدن تنها هم بشم.

27:10.562 --> 27:12.631
‫می‌تونیم با هم رفاقت کنیم.

27:12.665 --> 27:14.033
‫مثلا می‌خوای بریم چیزی بخوریم؟

27:14.066 --> 27:16.001
‫من که هنوز گرسنه‌ام.

27:17.803 --> 27:18.804
‫این‌دفعه نریم.

27:20.539 --> 27:21.807
‫شاید بعدا رفتیم.

27:24.243 --> 27:25.444
‫باشه.

27:36.121 --> 27:37.489
‫چه ماشین قشنگی.

27:38.257 --> 27:40.492
‫دوستان ثروتمندی داری.

27:40.526 --> 27:41.927
‫آها، «اوبر» گرفته بودم.

27:42.628 --> 27:44.663
‫اکوپلاس گرفته بودم.

27:44.697 --> 27:46.665
‫ببین آیریس، واقعا نمی‌تونم
‫راجع به پرونده‌اش صحبت کنم.

27:46.699 --> 27:48.901
‫واسه خبرنگاری نیومدم.

27:50.569 --> 27:51.870
‫می‌شه صحبت کنیم؟

27:57.076 --> 27:58.777
‫بفرما تو.

28:04.049 --> 28:07.186
‫راستش رو بخوای، انتظار نداشتم
‫خونه‌ات این‌قدر مرتب باشه.

28:07.219 --> 28:09.555
‫- واقعا؟ آها، خب، اِم...
‫- آره.

28:09.588 --> 28:11.824
‫می‌شه گفت آدم مرتبی‌ام.

28:16.795 --> 28:18.530
‫- مشروب میل داری؟
‫- چرا که نه؟

28:18.564 --> 28:19.565
‫آبجو می‌خورم.

28:21.633 --> 28:22.501
‫هوم.

28:34.713 --> 28:36.115
‫آبجو، آبجو، آبجو.

28:36.148 --> 28:37.883
‫آبجوهام رو تو یخچال می‌ذارم.

28:37.916 --> 28:38.817
‫مرسی.

28:39.284 --> 28:40.285
‫خواهش می‌کنم.

28:41.887 --> 28:44.256
‫ببین، بابت امروز...

28:44.289 --> 28:45.691
‫خیلی ناراحتم.

28:50.696 --> 28:53.766
‫باید بیشتر حساسیت به خرج می‌دادم.

28:53.799 --> 28:57.836
‫اِم، احتمالا بد نمی‌شد
‫من هم کمتر حساسیت به خرج بدم.

28:57.870 --> 29:00.272
‫آخه تصور زندگی دشوارت
‫از توانم خارجه.

29:00.306 --> 29:03.042
‫انگار جفت والدینت رو
‫همزمان از دست داده باشی.

29:03.809 --> 29:05.277
‫همین‌طوره.

29:05.311 --> 29:07.179
‫مامانم رو طی واقعه‌ای غم‌انگیز...

29:07.212 --> 29:10.249
‫و بابام رو به خاطر ناتوانی
‫سیستم قضایی از دست دادم.

29:10.282 --> 29:13.052
‫واسه همین در زمینه علوم قانونی
‫مشغول به کار شدی؟

29:13.085 --> 29:14.286
‫که سعی کنی سیستم رو درست کنی؟

29:17.656 --> 29:19.191
‫آره.

29:19.224 --> 29:20.326
‫اره، می‌خواستم درستش کنم.

29:22.227 --> 29:24.096
‫باید بشه به طریقی درستش کرد، مگه نه؟

29:24.129 --> 29:26.899
‫خب، می‌شه گفت من هم
‫واسه همین خبرنگار شدم.

29:26.932 --> 29:29.201
‫اگه می‌تونستم به طریقی
‫به گذشته سفر کرده...

29:29.234 --> 29:32.237
‫و بدون این که بفهمن بهشون هشدار دادم،
‫بهشون هشدار بدم، درست می‌شه.

29:32.271 --> 29:34.706
‫با این‌جور فکرها...

29:34.740 --> 29:36.275
‫دیوانه می‌شی‌ها.

29:36.309 --> 29:38.077
‫«اگه می‌تونستم به گذشته سفر کرده...»

29:38.110 --> 29:40.045
‫«و جلوی طرف رو بگیرم.» خیلی...

29:40.079 --> 29:41.847
‫نه، نمی‌تونم جلوش رو بگیرم،
‫آخه فعل و انفعالات زیادی شکل می‌گیره.

29:44.783 --> 29:46.185
‫بابام حتی خونه هم نبود.

29:46.218 --> 29:48.620
‫مامانم فرستاده بودش
‫یه قوطی رب بخره.

29:48.654 --> 29:50.076
‫گمون کنم کسی که دزدکی
‫وارد خونه‌مون شده بود،

29:50.100 --> 29:50.889
‫خیال می‌کرد خونه خالیه.

29:50.923 --> 29:53.025
‫بعدش مامانم چاقو به دست
‫اونجا وایستاده بود...

29:53.058 --> 29:55.094
‫و اوضاع خراب شد،
‫واقعا سلسله وقایع...

29:55.127 --> 29:57.229
‫مضحکی رخ داده بود.

29:57.262 --> 30:00.132
‫ضمنا، خیر سرمون قرار بود
‫عذر بابام رو با این فیلم اثبات کنیم؛

30:00.165 --> 30:01.700
‫ولی به جاش...

30:01.733 --> 30:04.203
‫زندگی سه نفر به خاطر
‫یه قوطی رب نابود شد.

30:11.243 --> 30:12.177
‫وای خدایا.

30:12.878 --> 30:13.745
‫چیه؟

30:15.114 --> 30:17.015
‫خب، شاید راه‌حلش همین باشه.

30:17.049 --> 30:18.784
‫اگه مامانم یادش نمی‌رفت رب بخره،

30:18.817 --> 30:21.019
‫بابام اصلا بیرون نمی‌رفت
‫و خودش اصلا نمی‌مرد.

30:21.053 --> 30:23.822
‫اصلا لزومی نداره کسی من رو ببینه.

30:23.856 --> 30:25.290
‫بروس گفت ارتباطی برقرار نکنم.
‫این‌جوری ارتباطی برقرار نمی‌کنم.

30:25.325 --> 30:26.992
‫سه‌سوته می‌رم و میام،

30:27.025 --> 30:28.328
‫برمی‌گردم به زمان حال
‫و کسی نمی‌فهمه اونجا بودم.

30:28.361 --> 30:30.195
‫این‌جوری درستش می‌کنم.
‫وای خدایا، آیریس.

30:30.229 --> 30:31.864
‫- هوم؟
‫- خیلی ممنون.

30:31.897 --> 30:33.165
‫- همفکریمون حرف نداشت.
‫- عجب.

30:33.198 --> 30:35.067
‫اِم... عذر می‌خوام.

30:35.100 --> 30:37.903
‫بـ... باید برم.

30:37.936 --> 30:39.071
‫خیلی‌خب. باشه.

30:39.104 --> 30:41.341
‫اِم...

30:41.374 --> 30:44.109
‫راستی، خیلی بهم خوش گذشت.
‫باید باز هم همدیگه رو ببینیم.

30:58.757 --> 31:01.827
‫کال‌ال، فرزند کریپتون.

31:01.860 --> 31:03.396
‫فکر بدیه.

31:10.135 --> 31:11.203
‫پس خیلی سریعی.

31:15.007 --> 31:17.310
‫بابات قاتله.
‫بابات قاتله.

31:17.601 --> 31:19.707
‫[نورا آلن]
‫[زاده ۱۹۷۰، متوفی ۲۰۰۴]

31:19.945 --> 31:23.349
‫زود باش با ۹۱۱ تماس بگیر!

31:24.350 --> 31:25.684
‫زود باش...!

31:26.486 --> 31:28.153
‫زود باش...!

31:28.187 --> 31:29.389
‫زود باش...!

31:35.600 --> 31:37.086
‫[اِم‌انداِمز]

31:48.053 --> 31:50.885
‫[غلات صبحانه «کرانچابانچ»]

32:00.576 --> 32:02.655
‫[چاشنی، کنسرو، گوشت مرغوب]
‫[سس سالاد، سوپ، سس آشپزی]

32:10.249 --> 32:12.369
‫[رب گوجه]

32:21.807 --> 32:22.741
‫سلام مامان.

32:35.555 --> 32:37.089
‫رب گوجه یادت نره.

32:39.559 --> 32:40.759
‫به زودی می‌بینمت.

32:48.066 --> 32:49.067
‫خواهش می‌کنم اثر کن.

32:58.411 --> 33:00.313
‫♪ تولدت مبارک بری جـ... ♪

33:00.346 --> 33:03.148
‫- تولدت مبارک بری.
‫- [کیک ده سالگی]

33:09.355 --> 33:11.990
‫- بدو بری، بجنب.
‫- بدو!

33:12.024 --> 33:15.476
‫- فارغ‌التحصیلی ورودی ۲۰۱۳ رو تبریک می‌گیم!
‫- [کیک تولد هجده سالگی]

33:19.965 --> 33:21.867
‫خیلی دوستت دارم.

34:24.262 --> 34:26.532
‫میمون خان!

34:27.633 --> 34:29.569
‫این چیه پوشیدی؟

34:29.602 --> 34:32.605
‫بری اومده؟
‫واقعا زود اومده؟

34:32.638 --> 34:34.474
‫آفتاب از کدوم طرف در اومده؟

34:34.507 --> 34:36.442
‫موهات رو کوتاه کردی.

34:36.476 --> 34:39.211
‫حالا دیگه چشمت معلوم می‌شه.

34:39.244 --> 34:41.079
‫- افتضاح شدی.
‫- هنری!

34:41.113 --> 34:42.448
‫- انگار پیر شدی.
‫- خیلی خوشگل شدی عزیز دلم.

34:42.482 --> 34:44.317
‫اونجا چه بلایی سرت میارن؟

34:44.350 --> 34:46.619
‫اذیتش نکن. حرف نداره.

34:48.120 --> 34:49.455
‫بیا بغلم.

34:52.090 --> 34:53.258
‫خیلی دوستت دارم.

34:53.291 --> 34:55.293
‫من هم خیلی دوستت دارم.

34:55.328 --> 34:56.329
‫من بیشتر دوستت دارم.

34:56.362 --> 34:58.598
‫من زودتر دوستت داشتم.

34:58.631 --> 35:00.366
‫برو دوش بگیر و لباست رو عوض کن.

35:00.400 --> 35:03.001
‫بوی چکمه می‌دی.
‫بدو، بدو، بدو.

35:05.505 --> 35:07.272
‫آخه «پیر» هم شد حرف؟

35:07.306 --> 35:09.040
‫خب، نه، منظورم بالغ بود.

35:09.074 --> 35:11.042
‫به اون سنی رسیده
‫که می‌خواد بزرگ‌تر جلوه کنه.

35:11.076 --> 35:13.346
‫این‌جوری تو بارها راهش می‌دن.

35:13.379 --> 35:14.980
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

35:20.319 --> 35:23.322
‫هوم. راستی مامان، امروز چطور بود؟

35:23.356 --> 35:25.358
‫ماه اخیر یا ۱۸ سال اخیرت چطور بود؟

35:25.391 --> 35:26.726
‫البته سوالم عادی نیست،

35:26.759 --> 35:28.361
‫آخه خودم پیشتون بودم.

35:28.394 --> 35:31.163
‫ولی مسلما خاطراتمون یکسانه.

35:31.196 --> 35:33.031
‫یا چه بدونم، شاید بتونیم
‫خاطرات جدیدی رقم بزنیم.

35:33.064 --> 35:34.734
‫مثلا می‌تونیم بریم آکواریوم،
‫بریم سیرک،

35:34.767 --> 35:36.669
‫بریم پارک، من تاب بخورم
‫و تو هلم بدی.

35:36.702 --> 35:38.604
‫این حرفم هم عادی نبود،
‫آخه الان دیگه بزرگ شدم،

35:38.638 --> 35:40.972
‫پس احتمالا بهتر باشه
‫خودم تاب بخورم.

35:41.006 --> 35:42.508
‫خب، این هفته چطور بود؟
‫دانشگاه چطور بود؟

35:44.276 --> 35:47.547
‫دانشگاه... خوب بـ... خوبه.

35:47.580 --> 35:49.247
‫- هوم.
‫- دانشگاه حرف نداشته.

35:49.281 --> 35:52.083
‫خیلی زحمت می‌کشم و درس...

35:52.117 --> 35:53.386
‫می‌خونم.

35:53.419 --> 35:55.120
‫اون دختره از کلاس اقتصادتون رو
‫دعوت کردی برین بیرون؟

35:55.153 --> 35:57.523
‫خودم می‌دونم اولین سال دانشگاه...

35:57.557 --> 36:00.091
‫مملو از بیرون رفتن
‫و آشنایی با بقیه است، خب؟

36:00.125 --> 36:01.193
‫مملو از کند و کاو...

36:01.794 --> 36:03.496
‫و تجربیات نوئه؛

36:05.465 --> 36:07.667
‫ولی باید حواست رو خیلی جمع کنی.

36:07.700 --> 36:08.701
‫وای، عن بر سرم.

36:10.403 --> 36:12.037
‫باید برم برینم.

36:13.573 --> 36:14.607
‫باید برم بیرون برینم.

36:21.481 --> 36:22.582
‫کمک کنین!

36:22.615 --> 36:24.282
‫هیس! واسه چی اومدی اینجا؟

36:24.317 --> 36:25.217
‫امسال چه سالیه؟

36:27.320 --> 36:28.421
‫- نه، نه، نه.
‫- کمک کنین!

36:34.059 --> 36:35.695
‫این که چهره خودمه.

36:35.728 --> 36:38.163
‫چهره من رو دزدیدی.

36:38.196 --> 36:39.665
‫به نظرت تأثیر مجیک ماشرومه
‫که خاطراتم جلوی چشمم اومدن؟

36:39.699 --> 36:41.601
‫- چنین تأثیری داره؟
‫- چند سالته؟

36:43.168 --> 36:44.169
‫هجده ساله‌ام.

36:53.245 --> 36:54.480
‫وای.

36:55.348 --> 36:57.115
‫خیلی پشم‌ریزانه.

36:57.148 --> 36:58.551
‫یعنی ما تو آینده‌ایم.

36:58.584 --> 37:01.052
‫نه، وایستا ببینم.
‫پشم‌ریزان نیست پسر.

37:01.086 --> 37:03.255
‫فاجعه‌انگیزه.

37:03.288 --> 37:05.324
‫نه‌خیر، الان آینده نیست.
‫قرار بود به زمان حال برگردم،

37:05.358 --> 37:06.659
‫ولی هنوز تو گذشته‌ام.

37:06.692 --> 37:08.728
‫ضمنا، قرار نبود دو نفر باشم.

37:08.761 --> 37:11.129
‫من و تو اصلا نباید
‫تو یه هستی باشیم،

37:11.162 --> 37:13.064
‫چه برسه که بخوایم
‫با هم ارتباط برقرار کنیم.

37:13.098 --> 37:15.066
‫اصلا باورم نمی‌شه ابرقهرمانی مسافر زمانم...

37:15.100 --> 37:17.837
‫نه، نه، نه.
‫تو هیچی نیستی.

37:17.870 --> 37:20.473
‫خیلی هم خوبه. ابرقهرمان بودن
‫اصلا قشنگ نیست. ترسناکه.

37:20.506 --> 37:24.075
‫ضمنا، حشرات همیشه لای دندونم له می‌شن.

37:24.644 --> 37:26.144
‫ایول.

37:26.177 --> 37:27.780
‫ببین، دوباره از اون کارها بکن.

37:27.813 --> 37:29.047
‫نه، فرصت نداریم.

37:30.349 --> 37:33.184
‫- مامان!
‫- هیس!

37:33.218 --> 37:34.487
‫چیکار می‌کنی؟ می‌خوای چغلی کنی؟

37:35.621 --> 37:37.222
‫- از اون کارها بکن.
‫- قبوله.

37:42.628 --> 37:44.463
‫- ایول. ایول.
‫- راضی شدی؟

37:44.497 --> 37:45.498
‫حالا جمعش کن.

37:49.155 --> 37:50.895
‫[زامبی]
‫[نیو متال]

38:01.881 --> 38:03.081
‫نمی‌تونم، نمی‌تونم.

38:03.749 --> 38:05.216
‫آخ.

38:05.250 --> 38:07.653
‫بری، اون بالا مشکلی نیست؟

38:07.687 --> 38:09.322
‫مشکلی نداریم! مشکلی ندارم!

38:09.355 --> 38:10.856
‫خیلی‌خب میمون خان.

38:10.890 --> 38:13.593
‫خب، هواپیمایی زیردریایی نداری؟

38:13.626 --> 38:16.329
‫یا مثلا قایقی پرنده نداری؟

38:16.362 --> 38:17.496
‫چند سالته؟ ۴۰ سالته؟

38:17.530 --> 38:19.565
‫خیلی‌خب، دست از حرف زدن برنمی‌داری.

38:19.599 --> 38:22.668
‫اصلا جذاب نیست.
‫آدم رو آزرده و خسته می‌کنه.

38:22.702 --> 38:25.638
‫وای خدایا. تازه دارم
‫منظور ملت رو درک می‌کنم.

38:25.671 --> 38:27.138
‫فقط...

38:27.172 --> 38:29.207
‫لطفی در حقم بکن...

38:29.240 --> 38:31.811
‫و قول بده ملاقات با من
‫به نابودی فضازمان منجر نمی‌شه.

38:32.511 --> 38:33.613
‫داداشی...

38:34.413 --> 38:35.581
‫هوات رو دارم.

38:35.615 --> 38:36.882
‫پشم‌هام، بدجوری تو دردسر افتادم.

38:36.916 --> 38:38.183
‫منظورت چیه؟

38:39.385 --> 38:40.419
‫چیکار کنم؟

38:41.487 --> 38:43.221
‫می‌تونم بی‌هوشت کنم.

38:43.254 --> 38:44.490
‫آره، می‌تونم بی‌هوشت کنم،

38:44.523 --> 38:45.858
‫بعدش که به هوش بیای،

38:45.891 --> 38:47.727
‫اصلا یادت نمیاد چی شده.

38:47.760 --> 38:49.194
‫کار اشتباهی هم نیست، مگه نه؟
‫آخه تو خودمی.

38:49.227 --> 38:51.196
‫نه‌خیر! یعنی بهتره چنین کاری نکنیم.

38:51.229 --> 38:53.198
‫- خواهش می‌کنم... بی‌هوشم نکن.
‫- نه.

38:53.231 --> 38:54.834
‫نه. آخه به ذهن خودم خطور کرده بودم.

38:54.867 --> 38:56.502
‫نمی‌خوام کسی بی‌هوشم کنه؛

38:56.535 --> 38:59.572
‫ولی مطمئنم راه‌حل دیگه‌ای
‫به ذهنمون می‌رسه.

38:59.605 --> 39:01.172
‫بیا جفتمون فکر کنیم...

39:01.206 --> 39:03.174
‫و راه‌حل دیگه‌ای...

39:03.208 --> 39:04.543
‫واسه فراموشی پیدا کنیم.

39:04.577 --> 39:06.512
‫ضمنا، من کمربند سبز...

39:06.545 --> 39:07.913
‫کاپوئرا دارم،

39:07.947 --> 39:10.181
‫تحقیقات جامعی راجع به کشتی کردم...

39:10.215 --> 39:12.752
‫و ممکنه یهو بدجوری بهت حمله کنم.

39:12.785 --> 39:13.953
‫ضمنا، امشب قرار دارم...

39:16.956 --> 39:19.190
‫خیلی‌خب.

39:19.224 --> 39:21.259
‫باید چقدر محکم زد
‫که طرف چیزی رو از یاد ببره؟

39:21.292 --> 39:23.829
‫اگه تو گذشته بزنمت،
‫خودم هم تو آینده دردم می‌گیره؟

39:23.863 --> 39:25.698
‫وایستا ببینم. گفتی امشب قرار داری؟

39:25.731 --> 39:27.466
‫آره. وایستا ببینم، داشتی چیکار می‌کردی؟

39:27.500 --> 39:29.435
‫اِم، کاری نمی‌کردم.
‫با کی قرار داری؟

39:29.468 --> 39:32.471
‫با دختر خیلی خوشگلی
‫که با هم کلاس اقتصاد داریم.

39:32.505 --> 39:34.640
‫- آیریس وست رو می‌گی؟
‫- وای خدایا.

39:34.674 --> 39:35.941
‫باهاش ازدواج می‌کنیم؟

39:35.975 --> 39:37.710
‫امشب باهاش قرار داری؟

39:37.743 --> 39:39.412
‫واسه همین مامان باید لباس‌هام رو بشوره.

39:39.445 --> 39:41.347
‫حتی لباس‌های خودت رو هم نمی‌شوری؟

39:41.380 --> 39:42.280
‫تو می‌شوری؟

39:42.848 --> 39:44.717
‫خیلی‌خب.

39:44.750 --> 39:46.552
‫- من دیگه می‌رم.
‫- منظورت چیه؟

39:46.585 --> 39:48.421
‫زندگیت خوش بگذره.
‫عین خودت رفتار کن.

39:48.454 --> 39:50.556
‫هیچ تغییری اعمال نکن.

39:50.589 --> 39:52.825
‫- اِم، دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمت.
‫- ولی من چند سوال دیگه دارم.

39:52.858 --> 39:54.794
‫باید کلی از همدیگه درس بگیریم.

39:56.294 --> 39:57.329
‫وای، عالی شد.

39:57.363 --> 39:58.698
‫خب، تو داری می‌ری.

39:58.731 --> 40:00.666
‫الان هم قرارم به خاطر طوفان خراب می‌شه.

40:01.634 --> 40:02.802
‫امروز چه روزیه؟

40:04.303 --> 40:06.605
‫اِم... اِم...

40:07.473 --> 40:08.641
‫یکشنبه است؟

40:08.674 --> 40:09.642
‫نه، چندمه؟

40:11.744 --> 40:13.278
‫بیست و نهم سپتامبره.

40:14.313 --> 40:15.280
‫خاک بر سرم.

40:16.281 --> 40:18.851
‫این طوفان همون روزه.

40:18.884 --> 40:21.420
‫- کدوم روزه؟
‫- همون روزیه که قدرتم رو به دست میارم.

40:21.454 --> 40:23.589
‫همون روزیه که تو قدرتت رو به دست میاری.

40:24.824 --> 40:26.392
‫- قدرت؟
‫- ببین...

40:26.425 --> 40:28.027
‫نباید دلیل سفر به گذشته‌ام رو بهت بگم...

40:28.060 --> 40:30.730
‫و نباید بگم چه تغییری اعمال کردم؛

40:30.763 --> 40:33.432
‫ولی خلاصه بگم:
‫تو دنیای خودم،

40:33.466 --> 40:35.534
‫اولین سال دانشگاه
‫کارآموز آزمایشگاه تشخیص جرم...

40:35.568 --> 40:38.304
‫سنترال سیتی شده بودم
‫و همون‌جا رخ داده بود.

40:38.337 --> 40:40.039
‫خب، رخ می‌ده.

40:40.072 --> 40:42.742
‫سانحه‌ای که به خاطر قدرتم رو به دست آوردم
‫امشب، ۲۹ سپتامبر، رخ می‌ده.

40:42.775 --> 40:44.477
‫ولی اگه تا نیم ساعت دیگه...

40:45.478 --> 40:46.479
‫اونجا نباشی،

40:48.013 --> 40:49.582
‫قدرتت رو به دست نمیاری.

40:49.615 --> 40:52.451
‫یعنی احتمالا من هم قدرتم رو به دست نمیارم؟

40:52.485 --> 40:55.488
‫یعنی بعدش اصلا امکان نداره...

40:55.521 --> 40:57.490
‫به گذشته سفر کرده باشم...

40:57.523 --> 40:59.558
‫و روحم هم خبر نداره بعدش چی می‌شه.

41:00.392 --> 41:01.560
‫قدرت؟

41:05.464 --> 41:06.966
‫وایستا ببینم، ولی قرار امشبمون چی می‌شه؟

41:06.999 --> 41:09.869
‫ممکنه همسر آینده‌مون باشه.

41:09.902 --> 41:12.772
‫اگه همین الان....

41:12.805 --> 41:14.640
‫باهام نیای، ممکنه آینده‌ای...

41:14.673 --> 41:15.741
‫در کار نباشه.

41:18.123 --> 41:21.110
‫[مرکز تحقیقاتی سنترال سیتی]

41:22.515 --> 41:24.049
‫هشت دقیقه مونده.

41:24.083 --> 41:26.018
‫چطوری می‌خوایم بریم تو؟
‫چیکار می‌کنی؟

41:26.051 --> 41:27.453
‫می‌شه این‌قدر غر نزنی؟

41:27.486 --> 41:29.855
‫ممکنه احساس عجیبی بهت دست بده.

41:53.646 --> 41:54.980
‫از وسط در رد شدیم.

41:56.582 --> 41:58.384
‫آره، چیزی نیست.
‫انفصال سلولی بود.

41:58.417 --> 41:59.485
‫بیا ببینم.

42:02.154 --> 42:03.589
‫عاشق انفصال سلولی‌ام.

42:06.625 --> 42:07.493
‫آها.

42:08.794 --> 42:10.796
‫همه راه افتادن.

42:34.620 --> 42:36.689
‫خب... همین‌جاست.

42:36.722 --> 42:38.757
‫همین‌جا نشسته بودم.

42:38.791 --> 42:40.993
‫اصلا بذار این رو ازت بگیرم.

42:41.026 --> 42:42.494
‫ممنون.

42:42.528 --> 42:44.630
‫خیلی‌خب، تازه اون پنجره رو
‫باز کرده بودم...

42:46.565 --> 42:48.500
‫که گازها برن بیرون.

42:49.568 --> 42:50.703
‫همین الان‌هاست.

42:50.736 --> 42:52.671
‫رو همون صندلی نشسته بودم...

42:52.705 --> 42:54.540
‫و قفسه مواد شیمیایی بالای سرم بود.

42:54.573 --> 42:56.575
‫بعدش آذرخش می‌خوره.

42:56.609 --> 42:57.810
‫وایستا ببینم.

42:57.843 --> 42:59.445
‫- آذرخش بهم می‌خوره؟
‫- نه، نه، نه.

42:59.478 --> 43:00.880
‫آذرخش بهت نمی‌خوره.

43:00.913 --> 43:02.181
‫خیلی‌خب، آخه یه لحظه
‫خیال کردم گفتی...

43:02.214 --> 43:03.682
‫آذرخش به مواد شیمیایی می‌خوره...

43:03.716 --> 43:05.417
‫که می‌ریزن رو سر تو...

43:05.451 --> 43:07.186
‫- و اون‌جوری دچار برق‌گرفتگی می‌شی.
‫- خیلی‌خب،

43:07.219 --> 43:09.021
‫- ولی من نمی‌خوام دچار برق‌گرفتگی بشم.
‫- بگیر بشین.

43:09.054 --> 43:11.190
‫- نه‌خیر، خودت بشین.
‫- من که قدرت دارم!

43:11.223 --> 43:12.491
‫تو که قدرت داری!

43:12.524 --> 43:13.726
‫احسنت!

43:13.759 --> 43:15.494
‫نمی‌خوام آذرخش بهم بخوره!

43:55.501 --> 43:56.201
‫اثر کرد.

44:04.243 --> 44:06.512
‫انگار دندونت افتاده.

44:09.748 --> 44:11.817
‫وای.

44:12.851 --> 44:14.687
‫- ندادی؟
‫- دندون خودت افتاده.

44:18.045 --> 44:18.778
‫[چسب قطره‌ای]

44:26.532 --> 44:28.100
‫خیلی‌خب. باید بریم.

44:31.904 --> 44:33.605
‫جریان چیه؟

44:33.639 --> 44:35.174
‫آژیر آزمایشگاه ضدعفونی‌شده
‫به صدا در اومده.

44:35.207 --> 44:36.208
‫برین بررسی کنین.

44:40.980 --> 44:42.214
‫دم ورودی نگهبان بذارین.

44:46.085 --> 44:47.553
‫باید انفصال سلولی ایجاد کنیم.

44:47.586 --> 44:48.921
‫انفصال سلولی ایجاد می‌کنم.

45:11.777 --> 45:13.679
‫وای...

45:34.666 --> 45:35.701
‫پشم‌هام!

45:40.340 --> 45:41.573
‫کند شدم.

45:42.875 --> 45:44.810
‫وای. وای.

45:49.081 --> 45:51.250
‫واسه چی خونه‌ات
‫خیلی از انتظاراتم...

45:51.283 --> 45:53.319
‫- مرتب‌تره؟
‫- خوشت اومد؟

45:53.353 --> 45:55.355
‫دکوراسیونش رو
‫با مامان چیدیم.

45:55.388 --> 45:56.722
‫خودت که مامان رو می‌شناسی.

45:56.755 --> 45:59.124
‫آره، درسته. کار همیشگی مامان همینه.

45:59.158 --> 46:00.125
‫کار همیشگی مامان همینه.

46:03.062 --> 46:04.063
‫هوم.

46:07.333 --> 46:09.234
‫- چه روزی بود.
‫- بری،

46:09.268 --> 46:10.769
‫اون سانحه به تو قدرت بخشید،

46:10.803 --> 46:12.305
‫ولی قدرت من رو از بین برد.

46:12.338 --> 46:14.606
‫واسه همین نمی‌دونم چطوری برگردم.

46:14.640 --> 46:15.941
‫اصلا نمی‌دونم بدون دسترسی...

46:15.974 --> 46:18.677
‫به «نیروی سرعت» چطوری از اینجا برم.

46:18.710 --> 46:20.813
‫می‌فهمی چی می‌گم؟

46:20.846 --> 46:22.915
‫- ممکنه گیر افتاده باشم.
‫- وایستا ببینم.

46:24.216 --> 46:25.584
‫من الان قدرت دارم؟

46:26.319 --> 46:27.753
‫آره، ولی...

46:27.786 --> 46:29.121
‫نه، نه، نه.

46:42.000 --> 46:44.870
‫پشم‌هام به سرعت برق و باد ریخت.

46:44.903 --> 46:47.072
‫خیلی‌خب، می‌دونم خیلی هیجان‌انگیزه،

46:47.106 --> 46:48.308
‫آخه خودم تجربه‌اش کردم.

46:48.341 --> 46:49.775
‫عین «گنزالس تندرو» شدم!

46:49.808 --> 46:51.910
‫آره، خودم بارها چنین کاری کردم.

46:51.944 --> 46:53.879
‫نباید همین‌جوری...

46:54.913 --> 46:56.316
‫خاک بر سرم شد.

46:57.930 --> 47:00.152
‫♪ جوانیم و راحت می‌دویم ♪

47:00.185 --> 47:03.288
‫♪ نمی‌ذاریم دندونمون کثیف بشه ♪

47:03.323 --> 47:06.258
‫♪ دوستانمون رو می‌بینیم، ♪
‫♪ می‌ریم گردش... ♪

47:06.291 --> 47:09.828
‫♪ و حالمون خوبه ♪

47:09.862 --> 47:13.098
‫♪ کمی پول دستم اومد ♪
‫♪ ماشین خریدم ♪

47:13.132 --> 47:16.336
‫♪ باهاش دم دشت‌ها دور زدم ♪

47:16.369 --> 47:19.671
‫♪ کنترلش از دستم خارج شد ♪
‫♪ و کوبیدم به دیوار، ♪

47:19.705 --> 47:21.673
‫♪ ولی چیزیمون نشده ♪

47:32.718 --> 47:33.886
‫وای خدا...

47:36.992 --> 47:37.772
‫[سمفونی سنترال سیتی]

47:45.431 --> 47:46.399
‫وای!

47:47.896 --> 47:49.029
‫[سمفونی سنترال سیتی]

47:53.765 --> 47:54.178
‫[سمفونی سنترال سیتی]

47:54.203 --> 47:57.558
‫[لوازم آتش‌بازی تانر و شرکا]

48:07.953 --> 48:09.955
‫خیلی‌خب، من می‌رم!

48:20.132 --> 48:21.833
‫دست‌ها بالا.

48:37.550 --> 48:38.984
‫چیکار کردی؟

48:39.017 --> 48:40.919
‫هیچی. چطور مگه؟

48:47.025 --> 48:48.894
‫بری...

48:48.927 --> 48:50.796
‫اگه صبر می‌کردی، مشکل لباس رو بهت می‌گفتم.
‫به خاطر اصطکاکه.

48:50.829 --> 48:52.931
‫اگه خیلی سریع بدوی،
‫پارچه‌های عادی آتش می‌گیرن.

48:52.965 --> 48:55.834
‫واسه همین بقیه رو هم نباید
‫با سرعت فوق‌بشری زیاد جابه‌جا کنی.

48:55.867 --> 48:57.403
‫گمون کنم کلم بروکلیه خراب شده باشه.

48:57.437 --> 48:59.037
‫ببین، می‌تونی یه سری چیزها رو جابه‌جا کنی.

48:59.071 --> 49:00.772
‫مثلا می‌تونی...

49:00.806 --> 49:03.175
‫دستگاه مایکروویو رو جابه‌جا کنی؛

49:03.208 --> 49:05.411
‫ولی مثلا نمی‌تونی
‫چیزی تو مایه‌های نوزادها رو...

49:05.445 --> 49:06.945
‫- جابه‌جا کنی.
‫- بری،

49:06.979 --> 49:08.514
‫انگار تا حالا هیچی نخورده بودم.

49:08.548 --> 49:12.284
‫همه‌چی خیلی خوش‌طعم‌تر شده.
‫یه کم بخور.

49:12.318 --> 49:14.186
‫یه گاز کوچولو بزن.

49:14.219 --> 49:15.988
‫بدمزه است، مگه نه؟

49:16.021 --> 49:17.323
‫آره، خوشمزه نیست.
‫نه، شوخی کردم.

49:17.357 --> 49:19.157
‫من حرف ندارم.
‫ما حرف نداریم.

49:19.191 --> 49:21.159
‫خیلی گرسنه‌ام.

49:22.362 --> 49:23.996
‫راستی، وایستا ببینم.

49:24.029 --> 49:26.064
‫می‌خوام انفصال سلولی رو امتحان کنم.
‫چطوری منفصلشون کنم؟

49:26.098 --> 49:28.133
‫نمی‌کنی. هنوز زوده.

49:28.166 --> 49:30.068
‫خب؟ خیلی پیچیده است.

49:30.102 --> 49:32.505
‫خیلی طول می‌کشه که بدنت رو عادت بدی
‫در حین کاهش سرعت...

49:32.538 --> 49:34.474
‫سلول‌هاش، سرعت بگیره تا از ساختار...

49:34.507 --> 49:36.509
‫مولکولی اجسام جامد عبور کنه...

49:39.612 --> 49:41.013
‫برو بیرون ببینم!

49:47.620 --> 49:50.155
‫کم‌کم باید بذاری جملاتم تموم بشه.

49:51.357 --> 49:53.158
‫همیشه این‌قدر خوابمون می‌گیره؟

49:53.191 --> 49:55.495
‫گرسنگی و برهنگیمون هم همیشگیه؟

49:55.528 --> 49:57.430
‫خب، دو مورد اول همیشگی‌ان.

49:57.463 --> 50:00.032
‫مورد سوم نیست.
‫حلش کردم.

50:00.065 --> 50:01.601
‫راستش رو بخوای،
‫اگه بخوایم چنین کاری بکنیم،

50:01.634 --> 50:03.603
‫باید خیلی چیزها رو برات توضیح بدم.

50:03.636 --> 50:06.171
‫خب، گمون کنم بهتر باشه
‫اول از همه بگم...

50:06.204 --> 50:09.007
‫که جنس لباس اصلیم...

50:09.041 --> 50:11.043
‫پارچه‌ای ترکیبی از چندین...

50:12.110 --> 50:13.413
‫یا می‌تونیم...

50:13.446 --> 50:15.348
‫فردا ادامه بدیم.

50:15.381 --> 50:17.082
‫یعنی لباست تو این حلقه است؟

50:17.115 --> 50:19.151
‫- آره.
‫- چی؟

50:20.252 --> 50:21.521
‫یعنی مال منه؟

50:21.554 --> 50:23.556
‫نه، مال تو نیست.
‫می‌تونی قرضش بگیری...

50:23.589 --> 50:25.391
‫که خودت رو با قدرتت به کشتن ندی.

50:26.925 --> 50:28.994
‫این دکمه رو فشار می‌دی...

50:29.027 --> 50:30.463
‫تا مولکول‌های ابریشم باز شده،
‫گازهای جو زمین رو جذب کرده...

50:30.496 --> 50:32.297
‫و لباس رو به اندازه واقعیش بسط بدن.

50:32.332 --> 50:33.466
‫واقعا؟

50:51.417 --> 50:53.118
‫خیلی کوچولو بود...

50:53.151 --> 50:55.187
‫باید تا رو زمین نیفتاده، بپوشیش.

50:55.220 --> 50:57.255
‫چی؟ یعنی همین‌جا...

50:57.289 --> 50:58.990
‫جلوی تو لباسم رو عوض کنم؟

50:59.024 --> 51:00.660
‫کسی که اینجا نیست بری. اذیت نکن...

51:00.693 --> 51:03.629
‫- وای پسر.
‫- چه تنگه.

51:04.963 --> 51:06.231
‫دردم میاد.

51:06.264 --> 51:07.667
‫می‌دونی کجام درد می‌کنه؟

51:07.700 --> 51:10.135
‫- دولم درد می‌کنه.
‫- خیلی‌خب. خودم می‌دونم، می‌دونم،

51:10.168 --> 51:11.903
‫ولی لزومی نداره بدونم.

51:11.937 --> 51:14.005
‫- شرمنده، می‌شه ادامه بدیم؟
‫- اوهوم.

51:14.039 --> 51:15.541
‫گمون می‌کنم...

51:15.575 --> 51:17.543
‫اگه بتونم بهت یاد بدم
‫عین خودم حرکت کنی،

51:17.577 --> 51:19.077
‫می‌تونیم دوباره «قدح زمان» رو تشکیل بدیم.

51:19.111 --> 51:20.112
‫«قدح زمان»؟

51:20.145 --> 51:21.113
‫تو «نیروی سرعت» تشکیلش می‌دیم.

51:21.146 --> 51:23.215
‫«نیروی سرعت»؟

51:23.248 --> 51:24.317
‫شاید بعدش بتونیم من رو
‫به طریقی به آینده برگردونیم.

51:24.350 --> 51:26.452
‫عین «بازگشت به آینده» است. ایول!

51:26.486 --> 51:28.053
‫ایفای نقش اریک استولتس...

51:28.086 --> 51:30.490
‫تو اون فیلم خیلی مفرح بود.

51:30.523 --> 51:32.425
‫واقعا تو نقشش فرو رفته بود.

51:32.458 --> 51:34.327
‫مایکل جی فاکس رو می‌گی دیگه؟

51:34.360 --> 51:36.429
‫«بازگشت به آینده» رو می‌گی؟

51:36.462 --> 51:37.068
‫آره، بازیگر فیلم
‫«بازگشت به آینده» رو می‌گم.

51:37.092 --> 51:37.295
‫وای خدایا!

51:41.567 --> 51:43.034
‫- چه خبر شده؟
‫- نمی‌دونم.

51:50.376 --> 51:51.611
‫دیگه باید لباسه رو دربیاری.

51:51.644 --> 51:53.178
‫خدا رو شکر.

51:53.202 --> 51:55.202
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

51:58.718 --> 52:00.653
‫... شیء مرموزی بر فراز...

52:00.686 --> 52:03.322
‫سواحل استرالیا رؤیت شده.

52:03.356 --> 52:05.491
‫- فیلمی از این مشاهدات به دستمون رسیده...
‫- زاده.

52:05.525 --> 52:07.593
‫- و همون‌طور که می‌بینین، ظاهرا...
‫- «زاده»؟

52:07.627 --> 52:10.730
‫- شیء مذکور، سفینه‌ای پرنده است.
‫- زاد چیه؟

52:10.763 --> 52:13.165
‫به نقل از مسئولان دولت ایالات متحده،

52:13.198 --> 52:14.734
‫حضور سفینه‌ای فضایی...

52:14.767 --> 52:16.702
‫با تکیه بر اطلاعات ماهواره‌ای تأیید شده.

52:16.736 --> 52:18.604
‫اطمینان حاصل...

52:22.073 --> 52:23.942
‫بنده ارتشبد زاد هستم.

52:25.611 --> 52:27.313
‫اهل سیاره‌ای...

52:27.346 --> 52:29.214
‫دور از سیاره شمام.

52:29.247 --> 52:31.684
‫مدتیه که سیاره شما...

52:31.717 --> 52:35.455
‫- به یکی از شهروندان من پناه داده.
‫- نه، نه، نه.

52:35.488 --> 52:38.023
‫- امکان نداره.
‫- خواستارم فرد مذکور رو...

52:38.056 --> 52:39.659
‫- الان وقتش نیست.
‫- ... به بنده تحویل بدین.

52:39.692 --> 52:42.093
‫جریان چیه؟

52:42.127 --> 52:43.496
‫به دلایلی نامعلوم...

52:43.529 --> 52:45.230
‫زاد دنبال سوپرمنه.

52:45.263 --> 52:46.599
‫سوپرمن دیگه چیه؟

52:49.368 --> 52:50.703
‫سوپرمن فضاییه و ساکن زمینه.

52:50.736 --> 52:52.738
‫گمون کنم هنوز ناشناس زندگی می‌کنه.

52:52.772 --> 52:56.007
‫ولی آره دیگه، فضاییه،
‫خیلی قدرتمنده...

52:56.041 --> 52:57.610
‫و واقعا بی‌رقیبه.

52:57.643 --> 53:01.046
‫زاد هم فضاییه،
‫اهل سیاره خودشه،

53:01.079 --> 53:02.582
‫خیلی قدرتمنده،

53:02.615 --> 53:04.015
‫ولی آدم خیلی بدیه.

53:04.049 --> 53:06.719
‫خلاصه، زاد اومد اینجا
‫که کلارک رو پیدا کنه.

53:06.752 --> 53:09.655
‫- وایستا ببینم، کلارک کیه؟
‫- کلارک همون سوپرمنه.

53:09.689 --> 53:11.757
‫- آها. خیلی‌خب.
‫- ولی زاد بعدش...

53:11.791 --> 53:15.293
‫سعی کرد سیاره‌مون رو
‫با «موتور دنیا» شبیه سیاره خودشون بکنه...

53:15.328 --> 53:16.796
‫و سوپرمن در نهایت جلوش رو گرفت،

53:16.829 --> 53:20.031
‫اما زاد در همون حین
‫چندین هزار نفر رو کشته بود.

53:20.065 --> 53:21.299
‫- ای وای.
‫- ولی اون موقع...

53:21.334 --> 53:23.469
‫کاری از دست من ساخته نبود،
‫می...

53:27.540 --> 53:29.174
‫وایستا ببینم، تو هم...

53:29.207 --> 53:30.275
‫تو هم حضور داشتی؟

53:31.544 --> 53:34.045
‫آره، تازه قدرتم رو به دست آورده بودم....

53:36.549 --> 53:39.050
‫و هنوز لباسم رو تکمیل نکرده بودم.

53:42.588 --> 53:44.690
‫«موتور دنیای» زاد...

53:44.724 --> 53:47.326
‫داشت متروپلیس رو نابود می‌کرد،
‫واسه همین رفتم اونجا...

53:47.360 --> 53:50.061
‫و سعی کردم ملت رو نجات بدم.

53:50.830 --> 53:51.731
‫بابا؟

53:53.298 --> 53:54.333
‫ببین چی می‌گم!

53:54.367 --> 53:56.067
‫فرار کن!

53:56.101 --> 53:56.802
‫فرار کن!

54:03.342 --> 54:05.444
‫بچه‌ای اونجا بود که...

54:05.478 --> 54:07.580
‫نجاتش دادم، ولی...

54:07.613 --> 54:09.147
‫نتونستم باباش رو نجات بدم.

54:09.782 --> 54:11.717
‫بابا!

54:28.834 --> 54:30.101
‫کاری جز نجات همون یه بچه...

54:30.135 --> 54:31.304
‫از دستم ساخته نبود.

54:33.372 --> 54:35.206
‫کسی جز سوپرمن توان شکست زاد رو نداشت؛

54:37.208 --> 54:39.244
‫ولی نتونست قبل از مرگ اون همه آدم
‫شکستش بده.

54:39.277 --> 54:40.813
‫الان هم کل اون اتفاقات دوباره رخ می‌دن.

54:41.447 --> 54:42.782
‫ولی...

54:42.815 --> 54:45.216
‫اگه بتونم کل اعضای «لیگ عدالت» رو پیدا کنم،

54:45.250 --> 54:47.320
‫اگه سوپرمن و باقی اعضای گروه رو پیدا کنم...

54:47.353 --> 54:48.754
‫درسته.

54:48.788 --> 54:50.489
‫شاید بتونم از وقوع...

54:50.523 --> 54:52.325
‫کل اون اتفاقات جلوگیری کنم.

54:55.494 --> 54:57.830
‫- اِم، لپ‌تاپت رو بده من.
‫- خیلی‌خب.

54:57.863 --> 54:59.264
‫بوی چیه؟

54:59.297 --> 55:00.766
‫ایشه. ممکنه از هر جایی باشه.

55:01.767 --> 55:02.702
‫واقعا نمی‌دونم.

55:04.235 --> 55:05.471
‫اون کیه؟

55:05.504 --> 55:07.873
‫آها. گریه.
‫بوی خودشه. نگـ...

55:07.907 --> 55:09.642
‫نگران نباش. خیلی سرزنده است.

55:11.644 --> 55:13.379
‫از پسش برمیایم.

55:13.412 --> 55:15.648
‫اِم، بذار ببینم، ویکتور استون،
‫دانشگاه گاتهام سیتی.

55:18.551 --> 55:20.486
‫آها، ایشون هم‌خونه‌ام، پاتیه.

55:20.519 --> 55:21.420
‫پاتی...

55:21.454 --> 55:22.688
‫هم‌خونه‌اته؟

55:22.722 --> 55:25.424
‫اون هم دوست‌پسرش، آلبرته.

55:25.458 --> 55:26.759
‫چطوری؟

55:26.792 --> 55:28.628
‫صبح به خیر.

55:29.795 --> 55:32.498
‫آها، ببخشید. اِم، بچه‌ها...

55:33.432 --> 55:34.834
‫ایشون هم پسرعموم،

55:35.501 --> 55:36.469
‫بریه.

55:38.671 --> 55:39.605
‫وای.

55:42.375 --> 55:43.241
‫دارم از گرسنگی می‌میرم.

55:45.155 --> 55:46.608
‫[خیانت فضایی]

55:47.245 --> 55:48.547
‫خیلی‌خب.

55:48.581 --> 55:50.215
‫- ویکتور استون، دانشگاه گاتهام سیتی.
‫- [ویکتور استون، دانشگاه گاتهام سیتی]

55:50.248 --> 55:51.917
‫- ایول. پیداش کردم.
‫- [ویکتور استون، بازیکن خط حمله «نایتس»]

55:51.951 --> 55:54.219
‫ویکتور استون، بازیکن اصلی خط حمله
‫تیم «نایتس»...

55:54.252 --> 55:55.521
‫ای بابا، خیلی‌خب.

55:55.554 --> 55:56.889
‫هنوز سایبورگ نشده.

55:56.922 --> 55:59.492
‫واندر وومن.

55:59.525 --> 56:00.760
‫واندر وومن!

56:00.793 --> 56:03.429
‫ساکن لاس وگاس.

56:03.462 --> 56:05.865
‫- ایجاد توهم، ژانگولر بازی و اجرای گورخرها.
‫- [واندر وومن]

56:05.898 --> 56:08.434
‫نه. این که دایانا نیست.

56:08.467 --> 56:10.369
‫- آکوامن.
‫- آکوامن؟

56:10.403 --> 56:11.904
‫طرف پری دریایی فوق‌بشریه؟

56:11.937 --> 56:13.372
‫نه آلبرت،

56:13.406 --> 56:14.840
‫پری دریایی فوق‌بشری نیست.

56:14.874 --> 56:17.275
‫خب؟ نیمه‌آتلانتیسی، نیمه‌انسانه،

56:17.309 --> 56:20.211
‫قدرت فوق‌بشری داره و موجودات آبی رو
‫با ذهنش کنترل می‌کنه.

56:20.245 --> 56:21.380
‫پس یعنی پری دریایی فوق‌بشریه؟

56:21.414 --> 56:22.615
‫نه آلبرت!

56:22.648 --> 56:24.483
‫واقعا چنین توصیفی کردی.

56:24.517 --> 56:26.385
‫می‌نویسیم آرتور کری،

56:26.419 --> 56:27.653
‫ساکن برج فانوس...

56:29.321 --> 56:30.523
‫مین.

56:31.524 --> 56:34.298
‫- پیدا شد. توماس کری رو پیدا کردم. باباشه.
‫- [تامارا کری، تانر کری، توماس کری، تینا کری]

56:34.326 --> 56:35.193
‫اِم، گوشی رو بده.

56:36.562 --> 56:38.263
‫الو؟

56:38.296 --> 56:40.298
‫- سلام، توماس کری خودتونین؟
‫- بله.

56:40.332 --> 56:41.767
‫می‌شه با آرتور صحبت کنم؟

56:41.801 --> 56:43.302
‫آرتور دم دسته؟

56:43.335 --> 56:45.337
‫می‌خواین با سگم صحبت کنین؟

56:45.371 --> 56:48.541
‫چی؟ نه، نه. اِم، عذر می‌خوام. اِم...

56:48.574 --> 56:50.609
‫- توماس کری خودتونین دیگه؟
‫- آره.

56:50.643 --> 56:53.446
‫- محل کارتون هم برج فانوسه؟
‫- آره.

56:53.479 --> 56:55.614
‫خیلی‌خب، همسرتون هم
‫ملکه آتلانتیسه؟

56:55.648 --> 56:57.516
‫- این گل رز رو پذیرا می‌شی؟
‫- آره.

56:58.884 --> 57:00.519
‫اِم، نه.

57:00.553 --> 57:02.354
‫اِم، خیلی‌خب، ولی احیانا...

57:02.388 --> 57:04.790
‫زن ماهی‌پیکری...

57:04.824 --> 57:07.292
‫زمانی تو زندگیتون...

57:07.326 --> 57:09.395
‫- نقشی نداشته؟
‫- خیلی بامزه‌ای بی‌شعور خان.

57:12.398 --> 57:14.567
‫آرتور کری اصلا به دنیا نیومده.

57:14.600 --> 57:16.435
‫- چیه؟
‫- فاجعه به بار اومده.

57:16.469 --> 57:18.003
‫تاریخ رو به کل نابود کردم.

57:18.037 --> 57:19.638
‫عین اریک استولتس.

57:19.672 --> 57:21.307
‫خیلی‌خب، واسه چی مدام
‫اسم اریک استولتس رو میاری؟

57:21.340 --> 57:22.675
‫اریک استولتس بازیگر مارتی مک‌فلایه دیگه.

57:22.708 --> 57:24.009
‫- چی؟
‫- سفر در زمان رو می‌گم.

57:24.043 --> 57:26.479
‫عه. بحث «بازگشت به آینده» است؟

57:26.512 --> 57:27.613
‫بی‌خیال، این دیگه از کجا اومده؟

57:27.646 --> 57:29.014
‫خیلی‌خب، باشه، نه، خودم می‌دونم.

57:29.048 --> 57:30.850
‫من همه‌شون رو تماشا کردم،

57:30.883 --> 57:33.519
‫ولی بازیگر مارتی مک‌فلای
‫اریک استولتس نیست.

57:33.552 --> 57:34.420
‫واقعا؟

57:36.355 --> 57:37.990
‫پس چرا عکسش رو
‫روی رانم خال‌کوبی کردم؟

57:38.023 --> 57:39.592
‫نمی‌دونم چرا خال‌کوبی کردی گری.

57:39.625 --> 57:41.427
‫ران آدم هم اونجا نیست.

57:41.460 --> 57:43.696
‫بازیگرش اون نیست
‫و خال‌کوبیت هم برعکسه.

57:45.331 --> 57:46.766
‫واقعا؟

57:49.368 --> 57:50.770
‫منظورم اینه...

57:50.803 --> 57:52.505
‫که همه می‌دونن مایکل جی فاکس...

57:52.538 --> 57:55.875
‫نقش مارتی مک‌فلای رو
‫تو «بازگشت به آینده» ایفا کرده.

57:55.908 --> 57:57.343
‫بازیگر «آزاد» رو می‌گی؟

57:57.376 --> 57:58.911
‫نه، اون که کوین بیکنه!

57:58.944 --> 58:00.780
‫- بیکن می‌خوام.
‫- کوین بیکن که بازیگر ماوریکه،

58:00.813 --> 58:02.515
‫با اون همجنسگرایان والی‌بال بازی می‌کنه
‫و هواپیماسواری می‌کنن.

58:02.548 --> 58:04.483
‫- بازیگر «تاپ گان»ـه.
‫- ♪ خیلی جگر داری آتش‌بلا! ♪

58:04.517 --> 58:06.485
‫- بازیگر «تاپ گان»ـه، درسته؟
‫- نه، نه، نه.

58:06.519 --> 58:08.554
‫کل دنیا رو از هم پاشوندم.

58:10.856 --> 58:12.725
‫اریک استولتس بازیگر مارتی مک‌فلایه.

58:12.758 --> 58:14.794
‫- دقیقا.
‫- ممنون.

58:14.827 --> 58:18.397
‫دنیایی بدون افراد فوق‌بشری ایجاد کردم.

58:18.430 --> 58:20.666
‫الان هم کسی نیست که جلوی زاد
‫ازمون دفاع کنه. آلبرت!

58:22.868 --> 58:24.737
‫سایبورگی در کار نیست.

58:24.770 --> 58:26.672
‫آکوامنی در کار نیست.
‫واندر وومنی در کار نیست.

58:26.705 --> 58:28.574
‫سوپرمنی در کار نیست.

58:28.607 --> 58:29.775
‫بتمنی در کار نیست.

58:29.809 --> 58:30.876
‫بتمن هستم.

58:33.078 --> 58:35.948
‫الان... الان چی گفتی؟

58:35.981 --> 58:38.017
‫بتمن هستم.

58:40.653 --> 58:41.754
‫بتمن وجود داره؟

58:41.787 --> 58:42.922
‫- صد در صد.
‫- آره پسر.

58:42.955 --> 58:44.757
‫کسی نمی‌دونه واقعا کیه،

58:44.790 --> 58:47.426
‫- ولی وجود داره.
‫- که این‌طور.

58:47.459 --> 58:48.961
‫خب، اِم، ما...

58:48.994 --> 58:50.729
‫یعنی خودم و پسرعمو بری عزیزم...

58:50.763 --> 58:53.499
‫باید بریم با اون یکی پسرعمومون شام بخوریم.

58:53.532 --> 58:55.100
‫باید همین الان بریم؛

58:55.134 --> 58:57.036
‫ولی خیلی از آشنایی با همه‌تون...

58:57.069 --> 58:58.938
‫خوش‌وقت شدم.

58:58.971 --> 59:01.540
‫- ما هم همین‌طور گری.
‫- بری.

59:01.574 --> 59:02.808
‫- بری.
‫- گری.

59:02.842 --> 59:03.843
‫بری!

59:15.994 --> 59:20.300
‫[تاکسی‌رانی سنترال سیتی]

59:23.696 --> 59:25.865
‫شوخیت گرفته که من رو چنین جایی آوردی؟

59:29.869 --> 59:31.737
‫نکنه اومدیم جهنم؟

59:40.813 --> 59:42.014
‫بازه.

59:54.059 --> 59:56.962
‫- چه وسایل خفنی دارن!
‫- خیلی‌خب بری، به هیچی دست نزن.

01:00:01.967 --> 01:00:02.968
‫آهای؟

01:00:04.103 --> 01:00:05.738
‫بروسی؟

01:00:05.771 --> 01:00:07.006
‫♪ منتظرم سپیده‌دم از راه برسه ♪

01:00:07.039 --> 01:00:08.574
‫بروس، خونه‌ای؟

01:00:10.476 --> 01:00:11.877
‫وای پسر.

01:00:11.911 --> 01:00:14.680
‫♪ دارم فکر می‌کنم چی بگم ♪

01:00:14.713 --> 01:00:17.049
‫عه، نمی‌دونستم نقاشی می‌کنی.

01:00:17.082 --> 01:00:18.417
‫نقاشی‌هات قشنگن.

01:00:19.952 --> 01:00:21.687
‫بروس وین؟

01:00:34.700 --> 01:00:35.634
‫بروس؟

01:00:45.144 --> 01:00:46.779
‫عه، اینجا رو باش.
‫زنگوله‌ای...

01:00:46.812 --> 01:00:48.681
‫به تک‌تک اتاق‌های این خونه متصله.

01:00:48.714 --> 01:00:50.249
‫ببین، شاید اگه کل این زنگوله‌ها رو...

01:00:50.282 --> 01:00:52.685
‫به صدا در بیاریم،
‫بروس خان رو پیدا کنیم، مگه نه؟

01:00:52.718 --> 01:00:55.621
‫طرز کار زنگوله خدمتکاران رو بلد نیستی؟
‫کل زنگوله‌ها همین‌جان.

01:00:55.654 --> 01:00:57.990
‫- از نقاط مختلف خونه تکونشون می‌دن.
‫- چی؟

01:00:58.023 --> 01:01:00.092
‫تو دنیاتون «دانتون ابی» ندارین؟

01:01:00.125 --> 01:01:01.827
‫رستوران «دانتون ابی» رو می‌گی؟

01:01:01.860 --> 01:01:03.862
‫همون رستوران‌های زنجیره‌ای
‫خانوادگی رو می‌گی؟

01:01:03.896 --> 01:01:06.165
‫عین نسخه ارزون‌تر
‫رستوران «بنانابی» می‌مونن.

01:01:06.198 --> 01:01:08.934
‫وای، می‌دونی بدجوری هوس چی کردم؟

01:01:08.968 --> 01:01:11.537
‫هوس پیتزای کدو سبز داغ «ابی» رو کردم.

01:01:17.643 --> 01:01:18.577
‫خیلی‌خب.

01:01:40.799 --> 01:01:43.068
‫می‌دونی چیه پسر؟
‫دیگه طاقتم طاق شد.

01:01:44.870 --> 01:01:47.973
‫♪ ساعت ۳:۳۵ـه یا ۳:۳۴؟ ♪

01:01:52.878 --> 01:01:55.614
‫♪ ساعت ۳:۳۵ـه یا ۳:۳۴؟ ♪

01:02:19.004 --> 01:02:20.639
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

01:02:20.672 --> 01:02:22.141
‫بنده ساکن اینجام.

01:02:23.242 --> 01:02:25.844
‫ما با بروس وین کار داریم.

01:02:28.614 --> 01:02:30.282
‫گرسنه نیستین؟

01:02:30.316 --> 01:02:32.051
‫... پس از پیام امروز ارتشبد زاد
‫دست به کار شدن.

01:02:32.084 --> 01:02:33.585
‫فرد تحت تعقیب مذکور...

01:02:33.619 --> 01:02:35.888
‫- همچنان فراریه.
‫- یعنی...

01:02:35.921 --> 01:02:37.790
‫رئیس‌جمهور هنوز به پیام امروز
‫پاسخی نداده...

01:02:37.823 --> 01:02:39.725
‫و ظاهرا رهبران دیگر کشورها هم...

01:02:39.758 --> 01:02:41.627
‫تو خودشی،

01:02:41.660 --> 01:02:44.229
‫- ولی اهل خط زمانی دیگه‌ای هستی.
‫- درسته.

01:02:44.263 --> 01:02:45.264
‫من و تو هم...

01:02:46.965 --> 01:02:48.267
‫تو اون خط زمانی رفیقیم؟

01:02:48.301 --> 01:02:51.371
‫آره، احتمالا بهترین دوستم هستی.

01:02:51.404 --> 01:02:53.639
‫- خیلی‌خب.
‫- خب، ولی تو مقداری...

01:02:53.672 --> 01:02:55.641
‫اِم، تو...

01:02:55.674 --> 01:02:58.010
‫- از نظر زمانی فرق می‌کنی.
‫- یعنی پیرتری.

01:02:58.043 --> 01:03:00.179
‫همین رو درک نمی‌کنم.

01:03:00.212 --> 01:03:03.182
‫من از این نقطه زمانی
‫به این نقطه زمانی سفر کردم.

01:03:03.215 --> 01:03:06.118
‫با این حال، کل وقایع اینجا هم...

01:03:06.151 --> 01:03:08.087
‫به طریقی تغییر کرده.

01:03:08.120 --> 01:03:09.788
‫- یا تاریخ تولد خودت عوض شده، یعنی...
‫- خب...

01:03:10.756 --> 01:03:12.124
‫زمان خطی نیست.

01:03:12.157 --> 01:03:13.359
‫درست نمی‌گم.

01:03:13.393 --> 01:03:14.360
‫درسته.

01:03:17.129 --> 01:03:18.364
‫احتمالا یه بار...

01:03:18.398 --> 01:03:21.800
‫فیلمی دیده باشی
‫که توش گفته باشن...

01:03:21.834 --> 01:03:23.936
‫اگه آدم به گذشته سفر کنه
‫و تغییرش بده،

01:03:23.969 --> 01:03:27.239
‫شاخه زمانی مجزایی ایجاد می‌کنه، خب؟

01:03:27.272 --> 01:03:28.607
‫مثلا ببین.

01:03:31.877 --> 01:03:33.879
‫زمان حال جدید...

01:03:33.912 --> 01:03:36.382
‫- و آینده جدید ایجاد می‌شه.
‫- آره.

01:03:36.416 --> 01:03:38.250
‫خب، زمان این شکلی نیست.

01:03:38.283 --> 01:03:39.718
‫زمان این شکلی نیست.

01:03:39.751 --> 01:03:41.753
‫وقتی آدم به گذشته سفر کنه
‫و تغییرش بده،

01:03:41.787 --> 01:03:43.822
‫نقطه اتکای زمانی ایجاد می‌کنه.

01:03:43.856 --> 01:03:46.792
‫کلا وارد اسپاگتی زمانی دیگه‌ای می‌شه.

01:03:47.993 --> 01:03:50.330
‫آینده جدیدی ایجاد می‌شه.
‫گذشته جدیدی ایجاد می‌شه.

01:03:51.997 --> 01:03:53.298
‫علیت معکوس داره.

01:03:53.333 --> 01:03:54.766
‫در دو جهت تأثیر می‌ذاره.

01:03:54.800 --> 01:03:57.169
‫در واقع، در جهات متعددی
‫تأثیر می‌ذاره.

01:03:57.202 --> 01:03:59.138
‫شاید بعدا فرصت کردم توضیح بدم.

01:03:59.171 --> 01:04:02.708
‫خیلی‌خب، ولی در الگوی پارادوکس هستی‌شناسی
‫چنین امری...

01:04:02.741 --> 01:04:05.378
‫تو هم آینده رو تغییر دادی،

01:04:05.411 --> 01:04:06.712
‫هم گذشته رو تغییر دادی.

01:04:07.413 --> 01:04:08.414
‫اگه کسی این‌قدر...

01:04:08.448 --> 01:04:10.816
‫احمق باشه که بخواد...

01:04:10.849 --> 01:04:12.251
‫زمان رو دست‌کاری کنه،

01:04:12.284 --> 01:04:14.720
‫در نهایت با چنین چیزی مواجه می‌شه.

01:04:16.822 --> 01:04:18.757
‫با دنیاهای چندگانه مواجه می‌شه.

01:04:18.790 --> 01:04:20.393
‫برخی خطوط زمانی...

01:04:20.426 --> 01:04:21.960
‫تقریبا موازی‌ان.

01:04:21.994 --> 01:04:24.730
‫قطعا هر از گاهی به هم برخورد می‌کنن،

01:04:24.763 --> 01:04:26.698
‫برخی خطوط زمانی هم...

01:04:26.732 --> 01:04:28.368
‫به شدت متفاوتن.

01:04:28.401 --> 01:04:29.268
‫در واقع...

01:04:31.036 --> 01:04:31.904
‫افتضاحی تمام‌عیاره.

01:04:33.506 --> 01:04:35.240
‫خیلی خطرناکه.

01:04:35.274 --> 01:04:36.808
‫به شدت خطرناکه.

01:04:36.842 --> 01:04:38.177
‫پنیر پارمیژان استعاره از چیه؟

01:04:38.210 --> 01:04:40.112
‫صحبت استعاریم تموم شد.
‫دیگه دارم غذام رو تزئین می‌کنم.

01:04:40.145 --> 01:04:42.080
‫ضمنا، از من بشنوین:

01:04:42.114 --> 01:04:43.749
‫آدم باید احمق باشه...

01:04:44.249 --> 01:04:45.717
‫که بخواد...

01:04:45.751 --> 01:04:47.320
‫با زنجیره فضازمان...

01:04:47.353 --> 01:04:49.254
‫قمار کنه.

01:04:49.288 --> 01:04:50.923
‫آره، باید احمق باشه.

01:04:52.458 --> 01:04:53.326
‫بفرما.

01:04:55.761 --> 01:04:57.796
‫هوم.

01:04:57.829 --> 01:05:00.132
‫شوخیت گرفته که این‌قدر
‫پر سروصدا غذا می‌خوری؟

01:05:00.165 --> 01:05:02.167
‫اِم، پس تقصیر توئه...

01:05:03.478 --> 01:05:04.912
‫- که این جناب زاد...
‫- [خبر داغ]

01:05:04.937 --> 01:05:07.206
‫- می‌خواد زمین رو نابود کنه؟
‫- [پیام وحشت‌آفرین فضایی‌ها]

01:05:07.239 --> 01:05:08.273
‫ممکنه.

01:05:08.308 --> 01:05:10.142
‫فردی به نام سوپرمن هست...

01:05:10.175 --> 01:05:11.344
‫که می‌تونه جلوی زاد رو بگیره؟

01:05:11.377 --> 01:05:13.979
‫- آره، آره.
‫- پرواز هم می‌کنه؟

01:05:14.012 --> 01:05:15.814
‫با چشمش لیزر شلیک می‌کنه؟

01:05:15.847 --> 01:05:17.950
‫آره، پرواز می‌کنه و با چشمش
‫لیزر شلیک می‌کنه. آره.

01:05:17.983 --> 01:05:19.184
‫کسی نگفته بود «سوپرمن»...

01:05:20.819 --> 01:05:23.288
‫ممکنه اسم تابلویی باشه؟

01:05:23.323 --> 01:05:25.425
‫- خودت که اسمت رو بتمن گذاشتی.
‫- آره.

01:05:25.458 --> 01:05:27.327
‫من که اسمم رو سوپر بتمن نذاشتم.

01:05:29.261 --> 01:05:31.863
‫وایستا ببینم، بتمن ایشونه؟

01:05:31.897 --> 01:05:33.865
‫خیال می‌کردی واسه چی اومدیم اینجا؟

01:05:33.899 --> 01:05:36.034
‫خیال می‌کردم اومدیم
‫با اون یکی پسرعمومون شام بخوریم.

01:05:36.068 --> 01:05:38.538
‫ایشون... بروس وین بتمنه؟

01:05:38.571 --> 01:05:40.306
‫در واقع نیستم.
‫دیگه نیستم.

01:05:41.073 --> 01:05:42.241
‫راستش...

01:05:42.274 --> 01:05:43.742
‫بهم نیازی ندارن.

01:05:45.445 --> 01:05:47.879
‫شرایط عوض شده.
‫گاتهام الان دیگه...

01:05:47.913 --> 01:05:50.015
‫از امن‌ترین شهرهای جهانه.

01:05:50.048 --> 01:05:52.117
‫خب، من بهت نیاز دارم.
‫ما بهت نیاز داریم.

01:05:52.150 --> 01:05:53.353
‫تو خط زمانی من،

01:05:53.386 --> 01:05:55.555
‫استراتژیست و رهبرمون بتمنه.

01:05:55.588 --> 01:05:58.290
‫دنیا به سوپرمن نیاز داره.
‫تو بهترین کارآگاه جهانی.

01:05:58.324 --> 01:06:00.493
‫احتمالا کسی جز خودت نتونه
‫کمکم کنه پیداش کنم.

01:06:00.526 --> 01:06:02.094
‫خب، کمکمون می‌کنی؟

01:06:03.529 --> 01:06:04.397
‫برو.

01:06:09.335 --> 01:06:11.069
‫یعنی برم برات نمکدون بیارم؟

01:06:12.004 --> 01:06:13.138
‫بروس؟

01:06:15.040 --> 01:06:17.075
‫اگه نمی‌خواد کمکمون کنه،

01:06:17.109 --> 01:06:18.810
‫خودمون از تجهیزات خفاشیش
‫استفاده می‌کنیم.

01:06:18.844 --> 01:06:19.646
‫تجهیزات خفاشی؟

01:06:21.213 --> 01:06:23.483
‫آره، از وسایل خفاشیش استفاده می‌کنیم.

01:06:23.516 --> 01:06:24.517
‫رو اون وایستا.

01:06:27.520 --> 01:06:29.855
‫خیلی‌خب، یادته با انفصال سلولی
‫از کف خونه رد شده بودی؟

01:06:29.888 --> 01:06:31.256
‫- آره.
‫- خب،

01:06:31.290 --> 01:06:33.258
‫باید تکرارش کنی.

01:06:33.292 --> 01:06:35.027
‫آخ.

01:06:40.566 --> 01:06:42.167
‫اینجا دیگه کجاست؟

01:07:50.068 --> 01:07:51.604
‫پسر!

01:07:51.637 --> 01:07:55.308
‫اینجا خیلی پشمناکه!

01:07:55.341 --> 01:07:56.908
‫«پشمناکه»؟

01:08:07.953 --> 01:08:08.954
‫بری!

01:08:09.689 --> 01:08:11.223
‫چیزی نمونده بود
‫بیفتم تو گودال...

01:08:11.256 --> 01:08:12.325
‫و بمیرم!

01:08:12.358 --> 01:08:15.961
‫- تو ایالات متحده ۱۲,۸۰۵ کلارک کنت داریم.
‫- [نتایج جست‌وجوی «کلارک کنت»]

01:08:15.994 --> 01:08:17.497
‫درست فهمیدم این چیه؟

01:08:27.573 --> 01:08:29.509
‫پشم‌هام!

01:08:29.542 --> 01:08:32.944
‫بچه که بودم این رو تو اخبار می‌دیدم!

01:08:32.978 --> 01:08:34.246
‫خیلی‌خب،

01:08:34.279 --> 01:08:36.047
‫دقیق‌تر جست‌وجو می‌کنم.

01:08:36.081 --> 01:08:37.717
‫تاریخ تولد.

01:08:37.750 --> 01:08:39.615
‫اینجا به دنیا نیومده بود.
‫بعدش اومد اینجا.

01:08:39.639 --> 01:08:40.252
‫وای!

01:08:40.285 --> 01:08:42.422
‫وای بری، اینجا رو!

01:08:42.455 --> 01:08:43.423
‫سرم شلوغه.

01:08:43.456 --> 01:08:45.458
‫چیکار می‌کنی؟

01:08:45.491 --> 01:08:48.059
‫دنبال ورود اشیاء ناشناس
‫به جو زمین...

01:08:48.093 --> 01:08:50.430
‫طی ۵۰ سال اخیر
‫در حوالی کانزاسم.

01:08:50.463 --> 01:08:52.665
‫به اطلاعات «ناسا» دسترسی داره.

01:08:52.698 --> 01:08:53.699
‫معلومه که داره.

01:08:55.501 --> 01:08:58.136
‫باشه، ولی اینجا رو باش بری.

01:08:58.170 --> 01:08:59.705
‫این کیسه می‌خنده.

01:09:01.374 --> 01:09:03.743
‫خیلی‌خب، اصلا نمی‌تونی
‫چیزی رو جدی بگیری؟

01:09:03.776 --> 01:09:05.210
‫این‌قدر مسخره‌بازی در نیار.

01:09:05.243 --> 01:09:06.746
‫اذیت نکن دیگه پسر.

01:09:06.779 --> 01:09:08.681
‫مگه اینجا رو ندیدی؟

01:09:08.714 --> 01:09:10.416
‫شگفت‌انگیزه!

01:09:10.450 --> 01:09:12.150
‫آهای!

01:09:12.184 --> 01:09:14.986
‫هنوز نفهمیدی قضیه چقدر جدیه؟

01:09:15.020 --> 01:09:16.054
‫این‌قدر مسخره‌بازی در نیار بری.

01:09:16.087 --> 01:09:17.356
‫دیگه تکرار نمی‌کنم‌ها.

01:09:18.256 --> 01:09:20.326
‫ای بابا. ببخشید مامان خانم.

01:09:20.359 --> 01:09:22.662
‫خفه شو. خفه شو.

01:09:22.695 --> 01:09:24.296
‫روحت هم خبر نداره چقدر خوش‌شانسی.

01:09:24.697 --> 01:09:26.699
‫روحت هم خبر نداره!

01:09:26.732 --> 01:09:29.335
‫قدر هیچی رو نمی‌دونی.
‫حتی قدر...

01:09:29.368 --> 01:09:32.037
‫همین‌جوری واسه خودت می‌گردی
‫و خیال می‌کنی خیلی بامزه...

01:09:32.070 --> 01:09:33.339
‫و باحالی.

01:09:33.372 --> 01:09:34.674
‫رفتارت شرم‌آوره،

01:09:34.707 --> 01:09:37.777
‫آخه نه بامزه‌ای، نه باحال!

01:09:37.810 --> 01:09:40.245
‫گور بابات پسر!

01:09:40.278 --> 01:09:42.515
‫من که همیشه به حرفت گوش دادم.

01:09:42.548 --> 01:09:44.617
‫تو مجبورم کردی زیر آذرخش بشینم!

01:09:44.650 --> 01:09:47.320
‫با انفصال سلولی برهنه از کف خونه رد شدم
‫و خانم جانسون رو زهره‌ترک کردم.

01:09:47.353 --> 01:09:49.087
‫احتمالا الان مجبور باشم
‫نقل‌مکان کنم.

01:09:49.120 --> 01:09:51.491
‫حتی اصلا بهم نمی‌گی
‫واسه چی اومدی اینجا؛

01:09:51.524 --> 01:09:54.327
‫ولی می‌شه حداقل بهم بگی
‫واسه چی بی‌جهت این‌قدر باهام...

01:09:54.360 --> 01:09:55.495
‫بدرفتاری می‌کنی؟

01:09:55.528 --> 01:09:58.029
‫میمون خان رو تخته دارت کرده بودی!

01:09:59.130 --> 01:10:00.232
‫وایستا ببینم، چی؟

01:10:01.132 --> 01:10:02.033
‫ولش کن.

01:10:04.337 --> 01:10:06.339
‫میمونه رو می‌گی؟ وایستا ببینم...

01:10:06.372 --> 01:10:09.408
‫یعنی واسه بازی با یه اسباب‌بازی
‫از دستم عصبانی هستی؟

01:10:09.442 --> 01:10:11.477
‫اسباب‌بازی نیست.

01:10:11.511 --> 01:10:13.178
‫مامان اون میمون رو برامون خریده بود.

01:10:13.211 --> 01:10:15.180
‫چون خودمون رو میمون خان صدا می‌کنه.

01:10:15.213 --> 01:10:18.049
‫همیشه چیزهای میمونی برامون می‌خره.

01:10:18.818 --> 01:10:19.752
‫درسته.

01:10:20.786 --> 01:10:21.654
‫ببین...

01:10:22.555 --> 01:10:23.756
‫عذر می‌خوام.

01:10:25.825 --> 01:10:28.226
‫رفتارم با بقیه چندان خوش‌آیند نیست.

01:10:28.260 --> 01:10:29.462
‫حتی رفتارم با خودم هم قشنگ نیست.

01:10:29.495 --> 01:10:30.363
‫ای بابا.

01:10:31.263 --> 01:10:32.297
‫بی‌خیال پسر.

01:10:32.331 --> 01:10:34.065
‫اون‌قدرها هم بد نیستی.

01:10:34.099 --> 01:10:35.535
‫صرفا گاهی اوقات خیلی بی‌شعور می‌شی؛

01:10:38.337 --> 01:10:40.740
‫ولی باید قبول کنیم
‫من هم خیلی ناخوش‌آیندم؛

01:10:40.773 --> 01:10:42.708
‫اما صرفا هیجان‌زده می‌شم.

01:10:42.742 --> 01:10:45.411
‫بی‌خیال. اینجا خیلی باحاله، مگه نه؟

01:10:46.345 --> 01:10:47.212
‫آره.

01:10:49.749 --> 01:10:51.317
‫خیلی‌خب، اِم...

01:10:53.285 --> 01:10:54.387
‫مزاحمت نمی‌شم که کار کنی.

01:11:14.407 --> 01:11:15.308
‫خودم می‌دونم تماشام می‌کنی.

01:11:18.744 --> 01:11:20.513
‫می‌دونی ذهنم درگیر چه مسئله‌ایه؟

01:11:20.546 --> 01:11:23.181
‫درگیر توضیحاتت با اسپاگتیه.

01:11:23.214 --> 01:11:26.151
‫گفتی قطعا برخی خطوط زمانی
‫هر از گاهی برخورد می‌کنن.

01:11:27.566 --> 01:11:29.220
‫- خودت آلفرد داشتی.
‫- [تقدیم به ب‌و، از طرف دوستتون، آلفرد]

01:11:29.254 --> 01:11:31.357
‫بروس من هم آلفرد داره.

01:11:31.390 --> 01:11:33.492
‫دنیا و زمانتون متفاوته،

01:11:33.526 --> 01:11:35.695
‫ولی باز هم به همین شکل بود.

01:11:35.728 --> 01:11:37.863
‫یه سری افراد،

01:11:37.897 --> 01:11:41.634
‫یه سری وقایع و یه سری اسپاگتی‌ها...

01:11:41.667 --> 01:11:44.269
‫همدیگه رو عین آهن‌ربا جذب می‌کنن.

01:11:45.338 --> 01:11:46.739
‫من راجع به زیر و بم...

01:11:46.772 --> 01:11:49.775
‫پارادوکس‌های زمانی
‫و حلقه‌های علیت مطالعه کردم؛

01:11:50.943 --> 01:11:53.178
‫ولی این اتفاق فراتر از اون حرف‌هاست.

01:11:53.211 --> 01:11:55.448
‫هیچ‌کدوم اون نظریه‌ها...

01:11:55.481 --> 01:11:57.215
‫برخوردهای حتمی رو
‫پیش‌بینی نکرده بودن، آخه...

01:11:57.248 --> 01:11:59.719
‫مگه می‌شه توضیحی جز سرنوشت...

01:12:01.387 --> 01:12:02.922
‫براش ارائه داد؟

01:12:02.955 --> 01:12:04.924
‫اگه واقعا داری گوش می‌دی،

01:12:04.957 --> 01:12:07.225
‫درگذشت والدینت رو تسلیت می‌گم.

01:12:07.258 --> 01:12:08.594
‫صرفا می‌خوام والدین خودم رو نجات بدم.

01:12:10.696 --> 01:12:12.598
‫باید راه‌حلی باشه.

01:12:12.632 --> 01:12:14.367
‫راه‌حلی هست بری.

01:12:14.400 --> 01:12:15.601
‫کافیه همچنان تلاش کنی.

01:12:15.635 --> 01:12:16.769
‫همچنان تلاش کن بری.

01:12:55.975 --> 01:12:57.181
‫[شرکت وین]

01:12:59.931 --> 01:13:00.855
‫[شرح پرونده فدرال]

01:13:00.880 --> 01:13:02.415
‫پیداش کردم.

01:13:02.448 --> 01:13:04.450
‫بری، بیدار شو.

01:13:04.483 --> 01:13:08.286
‫گروه مزدوری کلارک رو
‫تو سایت سیاهی واقع در سیبری حبس کردن.

01:13:08.320 --> 01:13:09.321
‫بلند شو بری.

01:13:09.355 --> 01:13:11.289
‫بزه آتش گرفته.

01:13:11.323 --> 01:13:12.725
‫می‌ریم روسیه.

01:13:13.993 --> 01:13:15.695
‫ایول.

01:13:16.696 --> 01:13:19.932
‫هوم. قهوه داریم.

01:13:19.965 --> 01:13:21.367
‫چطوری می‌خوایم بری روسیه؟

01:13:58.838 --> 01:14:01.272
‫کمکتون می‌کنم این سوپرمن رو پیدا کنین.

01:14:01.307 --> 01:14:03.676
‫بقیه‌اش با خودتونه.

01:14:05.945 --> 01:14:07.646
‫وای!

01:14:08.948 --> 01:14:09.949
‫تو...

01:14:10.883 --> 01:14:12.283
‫تو... تو...

01:14:16.589 --> 01:14:17.590
‫آره.

01:14:19.425 --> 01:14:20.526
‫بتمن هستم.

01:14:25.062 --> 01:14:25.695
‫[رادار رادیویی]

01:15:08.374 --> 01:15:10.342
‫خب، برنامه‌مون از چه قراره.
‫قراره همین‌جوری...

01:15:10.376 --> 01:15:12.945
‫سوپرمن رو برداریم
‫و تا اوضاع خراب نشده بریم؟

01:15:12.978 --> 01:15:14.380
‫نمی‌دونم.

01:15:14.413 --> 01:15:15.548
‫ببین، بهتره ازش بپرسی.

01:15:17.049 --> 01:15:18.517
‫- خودت ازش بپرس.
‫- بهتره خودت ازش بپرسی.

01:15:18.551 --> 01:15:20.119
‫آها، من ازش نمی‌پرسم.

01:15:20.152 --> 01:15:21.787
‫چرا نمی‌پرسی؟ مگه بتمن رفیقت نبود؟

01:15:21.821 --> 01:15:23.956
‫این یکی نیست.
‫این بتمن رفیقم نیست.

01:15:23.989 --> 01:15:25.724
‫- رسیدیم.
‫- حالت معلق فعال شد.

01:15:31.530 --> 01:15:33.432
‫- صندلی پرانه فعال شد.
‫- صندلی پرانه.

01:15:33.465 --> 01:15:35.801
‫صندلی پرانه.

01:15:39.471 --> 01:15:40.940
‫خیلی‌خب، چند مرحله‌ایه.

01:15:42.575 --> 01:15:44.076
‫جفتتون چتر نجات دارین.

01:15:46.946 --> 01:15:47.980
‫راستی، چتر نجات خودت کجاست؟

01:15:58.858 --> 01:16:00.860
‫یوهو! خیلی خفنه!

01:16:17.259 --> 01:16:19.559
‫[بررسی حرارتی]

01:16:20.713 --> 01:16:22.514
‫خبری نیست. بریم.

01:16:38.163 --> 01:16:39.798
‫خیلی‌خب!

01:16:48.173 --> 01:16:50.943
‫خوبه. الان دیگه همه به جز من سریعن.

01:16:50.976 --> 01:16:53.612
‫- چرا این‌قدر سرده؟
‫- اینجا شمالگانه‌ها بری.

01:16:56.115 --> 01:16:59.084
‫- کجا رفت؟
‫- نمی‌دونم. کافیه ردپاش رو دنبال کنی.

01:17:04.256 --> 01:17:06.425
‫مطمئنا سوپرمن اون پایینه.

01:17:48.534 --> 01:17:50.069
‫باشه. خیلی‌خب.

01:18:17.863 --> 01:18:19.298
‫چیکار کردی؟

01:18:19.332 --> 01:18:21.301
‫مجبور شدم جابه‌جات کنم؛
‫ولی زیاد جابه‌جات نکردم.

01:18:30.242 --> 01:18:31.643
‫احتمالا دردتون بگیره.

01:18:39.918 --> 01:18:41.053
‫خودت رو خالی کن.

01:19:18.257 --> 01:19:19.691
‫بریم.

01:19:27.266 --> 01:19:29.369
‫سوپرمن رو چنین جایی نگه می‌دارن.

01:19:29.402 --> 01:19:30.636
‫عین یه کیسه بیضه گنده می‌مونه.

01:19:42.681 --> 01:19:45.851
‫می‌خواد سامانه امنیتی شوروی رو
‫با گوشی تاشو هک کنه؟

01:19:51.056 --> 01:19:52.691
‫کل ترکیبات رو وارد کردم.

01:19:55.694 --> 01:19:56.728
‫ایول!

01:20:38.937 --> 01:20:39.938
‫پشم‌هام.

01:20:41.073 --> 01:20:42.074
‫کال‌ال؟

01:20:45.077 --> 01:20:47.179
‫یکی دیگه است.
‫باید بریم.

01:20:47.212 --> 01:20:49.014
‫وایستا.

01:20:49.047 --> 01:20:51.083
‫ما که نباید همین‌جا ولش کنیم.
‫حال و روش رو ببین.

01:20:52.418 --> 01:20:54.820
‫من میارمش. شما برین!

01:21:02.094 --> 01:21:03.262
‫هوات رو دارم.

01:21:22.114 --> 01:21:23.115
‫من به خدمت این خنگول می‌رسم.

01:21:28.854 --> 01:21:30.956
‫این دیگه چـ...

01:21:38.964 --> 01:21:40.400
‫بری! یکی بهم شلیک کرد!

01:21:45.305 --> 01:21:46.972
‫وقتشه بزنیم به چاک!

01:21:56.148 --> 01:21:57.417
‫شما اول برین!

01:21:57.450 --> 01:22:00.252
‫- برین!
‫- اون‌طرفی نریم! اون‌طرفی نریم!

01:22:11.531 --> 01:22:12.931
‫وای خدا!

01:22:12.965 --> 01:22:14.500
‫پناه بگیر!

01:22:22.207 --> 01:22:23.343
‫نه!

01:22:31.250 --> 01:22:32.518
‫داره می‌افته.
‫بجنب، بجنب.

01:22:41.059 --> 01:22:43.762
‫نه، نه، نه! خیلی مسخره است!

01:22:53.038 --> 01:22:54.574
‫نه!

01:22:54.607 --> 01:22:55.974
‫بلند شو.

01:22:56.409 --> 01:22:57.809
‫بریم.

01:22:59.312 --> 01:23:00.912
‫بهم نگفته بودی ممکنه تیر بخوریم!

01:23:00.946 --> 01:23:02.147
‫واسه چی خیال کرده بودی نمی‌خوریم؟

01:23:13.892 --> 01:23:17.229
‫وای، چه عالی! قراره دم یه «اسپوتنیک» بمیرم.

01:23:22.100 --> 01:23:24.202
‫ای وای! این زانو لازمم می‌شه!

01:23:24.236 --> 01:23:26.306
‫- خونسردیت رو حفظ کن. خوب می‌شه.
‫- بیا.

01:23:33.360 --> 01:23:34.626
‫[سطح انفجار]

01:23:39.284 --> 01:23:40.486
‫- وزنتون چقدره؟
‫- هر کدوممون...

01:23:40.520 --> 01:23:42.220
‫۸۱ کیلوییم.
‫با ایشون ۱۹۹ کیلو می‌شیم.

01:23:42.407 --> 01:23:42.620
‫[سطح ۵]

01:23:42.645 --> 01:23:42.860
‫[سطح ۶]

01:23:42.885 --> 01:23:43.293
‫[سطح ۷]

01:23:43.318 --> 01:23:43.533
‫[سطح ۸]

01:23:43.558 --> 01:23:43.767
‫[سطح ۹]

01:23:43.792 --> 01:23:44.026
‫[سطح ۱۰]

01:23:44.051 --> 01:23:44.760
‫[سطح ۱۱]

01:23:49.127 --> 01:23:50.195
‫محکم بگیرین.

01:23:50.358 --> 01:23:51.677
‫[سطح ۱۱]

01:24:19.559 --> 01:24:20.959
‫عه، چه عالی.
‫اومدن.

01:24:20.992 --> 01:24:22.027
‫اینجا هم اومدن.

01:24:22.060 --> 01:24:23.295
‫«اسمیرنوف با یخ».

01:24:23.329 --> 01:24:24.930
‫- آره. «اسمیرنوف با یخ».
‫- سلام.

01:24:24.963 --> 01:24:27.032
‫جلوشون رو بگیرین!

01:24:27.065 --> 01:24:28.900
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب، شوخی ندارن. بری، خفه شو.

01:24:28.934 --> 01:24:30.035
‫باشه، خیلی‌خب.

01:24:30.068 --> 01:24:31.203
‫برنامه‌مون از چه قراره؟

01:24:31.236 --> 01:24:32.472
‫بتمن، چیکار کنیم؟
‫حالا چیکار کنیم؟

01:24:37.109 --> 01:24:38.110
‫حالا...

01:24:39.044 --> 01:24:40.212
‫سعی می‌کنیم نمیریم.

01:25:40.105 --> 01:25:42.608
‫وای، کاش صحنه آهسته‌اش رو می‌دیدین.

01:26:19.579 --> 01:26:22.715
‫آره، همین الان متوجه شدم
‫که فکر همه‌جاش رو نکرده بودم.

01:26:22.748 --> 01:26:24.417
‫یه سری کریپتونی خوب داریم،

01:26:24.450 --> 01:26:26.752
‫یه سری کریپتونی خیلی بد هم داریم.

01:26:26.786 --> 01:26:28.387
‫- من هم کاملا مطمئن بودم...
‫- [سفینه‌ای فضایی بر فراز...]

01:26:28.421 --> 01:26:30.021
‫- قراره سوپرمن رو پیدا کنیم...
‫- [پایگاه نیروی هوایی آمریکا]

01:26:30.055 --> 01:26:32.023
‫و اگه سوپرمن رو پیدا کرده بودیم،

01:26:32.057 --> 01:26:33.659
‫کارمون خیلی راحت می‌شد.

01:26:33.693 --> 01:26:35.628
‫- شما کی هستین؟
‫- ای وای بر من.

01:26:37.463 --> 01:26:38.564
‫سلام.

01:26:38.598 --> 01:26:40.766
‫- بری هستم.
‫- جفتمون بری هستیم.

01:26:40.800 --> 01:26:43.503
‫دنبال کال‌ال می‌گردیم؛

01:26:43.536 --> 01:26:45.605
‫ولی به جا تو رو پیدا کردیم.

01:26:45.638 --> 01:26:47.239
‫با کال‌ال چیکار دارین؟

01:26:47.272 --> 01:26:48.708
‫داشتیم سعی می‌کردیم نجاتش بدیم.

01:26:48.741 --> 01:26:50.576
‫واسه چی؟

01:26:50.610 --> 01:26:53.446
‫چون دوستمه.

01:26:53.479 --> 01:26:54.780
‫شما... می‌شناسینش؟

01:26:54.814 --> 01:26:57.115
‫عصبانی جلوه می‌کنه. آماده باش.

01:26:57.148 --> 01:26:59.418
‫ممکنه با چشمش شلیک کنه،
‫یا شاید فوت انجمادی کنه،

01:26:59.452 --> 01:27:02.087
‫- شاید هم همه‌چی رو سمتمون پرت کنـ...
‫- من کارا هستم.

01:27:03.121 --> 01:27:04.289
‫دختر زوراِلم.

01:27:05.223 --> 01:27:06.692
‫کال‌اِل پسرعموم بود.

01:27:06.726 --> 01:27:09.194
‫- آها، گفتین کال‌ال کی بود؟
‫- سوپرمنه دیگه.

01:27:09.227 --> 01:27:11.764
‫- نه، آخه تو گفته بودی کلارک سوپرمنه.
‫- کلارک کیه؟

01:27:11.797 --> 01:27:15.133
‫کلارک اسم انسانیشه.

01:27:15.166 --> 01:27:16.268
‫کلارک.

01:27:19.338 --> 01:27:21.239
‫از اونجا که رفتیم، نوزاد بود.

01:27:22.542 --> 01:27:24.242
‫آخرین فرزند کریپتون بود... من رو...

01:27:26.244 --> 01:27:27.613
‫من رو فرستاده بودن
‫ازش محافظت کنم.

01:27:27.647 --> 01:27:29.615
‫ظاهرا تو این دنیا...

01:27:29.649 --> 01:27:31.617
‫اصلا به سیاره زمین نرسید.

01:27:31.651 --> 01:27:34.152
‫حتما محفظه‌هامون

01:27:34.185 --> 01:27:35.721
‫وایستا ببینم، یعنی خیال می‌کردی یه نوزاد...

01:27:35.755 --> 01:27:38.324
‫قراره جلوی زاد ازمون محافظت کنه؟

01:27:38.357 --> 01:27:39.792
‫ارتشبد زاد اومده اینجا.

01:27:39.825 --> 01:27:42.160
‫- حتما سیگنال محفظه‌ام رو ردیابی کرده.
‫- [قرار ملاقات ارتش آمریکا با زاد]

01:27:42.193 --> 01:27:44.430
‫- باید برم.
‫- عه، عه، وایستا.

01:27:44.463 --> 01:27:48.166
‫خب، باید تجدید قوا کنی.
‫اصلا بری...

01:27:48.199 --> 01:27:49.602
‫ببرش رو پشت‌بوم...

01:27:49.635 --> 01:27:51.637
‫و بذار زیر آفتاب بمونه.

01:27:51.671 --> 01:27:53.104
‫باشه.

01:27:53.138 --> 01:27:55.106
‫- باشه.
‫- فرقی نمی‌کنه، یعنی...

01:27:55.140 --> 01:27:56.576
‫منبع قدرتت آفتابه.

01:27:56.609 --> 01:27:58.243
‫خوش به حالت.
‫هی می‌خواستم ببینم...

01:27:58.276 --> 01:27:59.612
‫آها، اِم...

01:28:00.746 --> 01:28:03.181
‫این رو هم با خودمون می‌بریم.

01:28:12.157 --> 01:28:14.760
‫اِم، اشکالی نداره...

01:28:14.794 --> 01:28:15.695
‫من برگردم؟

01:28:16.796 --> 01:28:18.263
‫لباس پوشیدی...

01:28:18.296 --> 01:28:20.399
‫و شنل سرخ انداختی؟

01:28:26.872 --> 01:28:29.174
‫تو هوا معلق شدی؟

01:28:36.549 --> 01:28:37.817
‫همیشه این‌قدر بلنده؟

01:28:40.820 --> 01:28:42.722
‫بلنده؟

01:28:42.755 --> 01:28:46.191
‫اِم، حالت خوبه؟
‫احساس...

01:28:46.224 --> 01:28:47.393
‫قدرت می‌کنی یا هنوز...

01:28:53.366 --> 01:28:54.700
‫آره، گمون کنم...

01:28:54.734 --> 01:28:56.535
‫گمون کنم قدرتمند شدی. راستش...

01:28:56.569 --> 01:28:59.270
‫بری پیر که پایین بود...

01:28:59.305 --> 01:29:01.507
‫می‌گه اگه جلوی سروان زاد رو نگیریم،

01:29:01.540 --> 01:29:03.809
‫چندین هزار نفر رو می‌کشه.

01:29:03.843 --> 01:29:05.444
‫چندین میلیارد نفر رو می‌کشه.

01:29:05.478 --> 01:29:06.545
‫چندین میلیارد؟

01:29:08.246 --> 01:29:09.515
‫چندین میلیارد از همنوعان خودتون رو می‌کشه.

01:29:09.548 --> 01:29:11.317
‫- همنوعان خوبی داریم.
‫- همنوعان خوبی دارین؟

01:29:12.451 --> 01:29:14.185
‫ما دنبال محل سکونتی...

01:29:14.219 --> 01:29:16.221
‫به این سیاره اومدیم،

01:29:16.254 --> 01:29:18.424
‫ولی من رو حبس کردن.

01:29:18.457 --> 01:29:21.192
‫آره. خیلی از انسان‌ها بی‌شعورن.

01:29:21.226 --> 01:29:23.496
‫ولی خب...

01:29:23.529 --> 01:29:25.798
‫کلی نوزاد و بالرین هم داریم.

01:29:25.831 --> 01:29:27.667
‫کلی هم کشتی‌کج‌کار داریم.

01:29:27.700 --> 01:29:29.267
‫خیلی از انسان‌ها لایق نجات یافتنن.

01:29:30.369 --> 01:29:31.537
‫شاید از نظر تو باشن؛

01:29:32.838 --> 01:29:34.306
‫ولی من انسان نیستم.

01:29:35.675 --> 01:29:36.909
‫کریپتونی‌ام.

01:29:40.680 --> 01:29:42.481
‫رفت.

01:29:42.515 --> 01:29:44.282
‫باید دوباره قدرتم رو به دست بیارم.

01:29:46.919 --> 01:29:48.387
‫شاید اگه بتونم سانحه...

01:29:48.421 --> 01:29:49.822
‫منشأ قدرتم رو بازسازی کنم،

01:29:49.855 --> 01:29:51.424
‫بتونم دوباره به «نیروی سرعت» متصل بشم...

01:29:51.457 --> 01:29:54.292
‫و شاید بتونیم زاد رو شکست بدیم.

01:29:54.326 --> 01:29:56.662
‫یا ممکنه خودت رو
‫در همین حین به کشتن بدی.

01:29:59.665 --> 01:30:00.533
‫بگو ببینم.

01:30:02.468 --> 01:30:04.570
‫اگه دوباره قدرتت رو به دست بیاری،

01:30:04.603 --> 01:30:05.838
‫می‌تونی هرجایی بری.

01:30:05.871 --> 01:30:07.506
‫می‌تونی به خط زمانی...

01:30:07.540 --> 01:30:08.874
‫یا دنیای دیگه‌ای بری.

01:30:08.908 --> 01:30:11.242
‫واسه چی می‌خوای بمونی...

01:30:11.276 --> 01:30:13.512
‫و واسه نجات این دنیا بجنگی؟

01:30:13.546 --> 01:30:15.815
‫چون مامانم تو این دنیا زنده است.

01:30:19.018 --> 01:30:21.787
‫به گذشته سفر کرده بودم
‫که نجاتش بدم.

01:30:21.821 --> 01:30:23.923
‫دوباره از دستش نمی‌دم.

01:30:23.956 --> 01:30:25.858
‫پسره خبر نداره، مگه نه؟

01:30:25.891 --> 01:30:28.661
‫مگه می‌شه چنین مسئله‌ای رو
‫به کسی گفت؟

01:30:32.297 --> 01:30:34.299
‫من والدینم رو از دست دادم،

01:30:37.069 --> 01:30:38.771
‫ولی عذاب از دست دادنشون...

01:30:42.508 --> 01:30:44.009
‫باعث شد چنین آدمی بشم.

01:30:44.043 --> 01:30:46.612
‫راستش، گمون نکنم بدونم
‫بدون عذابش چه‌جور آدمی می‌شدم.

01:30:50.850 --> 01:30:53.652
‫من عمرم رو صرف...

01:30:53.686 --> 01:30:56.555
‫تلاش در جهت اصلاح اشتباهات گذشته‌ام کردم.

01:30:57.857 --> 01:30:59.058
‫انگار...

01:30:59.091 --> 01:31:01.961
‫والدینم با شنل پوشیدن
‫و مبارزه با جرم و جنایت...

01:31:01.994 --> 01:31:03.863
‫زنده می‌شدن.

01:31:09.802 --> 01:31:11.269
‫تو واقعا زنده‌شون کردی.

01:31:12.505 --> 01:31:14.039
‫خب...

01:31:14.073 --> 01:31:15.574
‫گمون کنم قصد داری...

01:31:15.608 --> 01:31:17.877
‫مواد شیمیایی صنعتی
‫رو خودت بریزی...

01:31:17.910 --> 01:31:19.779
‫و دچار برق‌گرفتگی بشی؟

01:31:19.812 --> 01:31:20.679
‫آره.

01:31:24.884 --> 01:31:26.085
‫کمک نمی‌خوای؟

01:31:27.987 --> 01:31:30.489
‫معلومه که می‌خوام.
‫کارم خیلی راحت‌تر می‌شه.

01:31:30.523 --> 01:31:32.024
‫راستش، خودم یه سری مواد شیمیایی...

01:31:32.057 --> 01:31:33.425
‫و هویه‌ات رو قرض گرفتم،

01:31:33.459 --> 01:31:35.594
‫خودم هم که رو صندلی خفاشیت نشستم.

01:31:35.628 --> 01:31:36.962
‫اشتباه کردم؟

01:31:48.941 --> 01:31:52.411
‫دریافت شد، کل نیروهای آماده‌باش توجه کنن...

01:31:56.415 --> 01:31:58.384
‫از فرماندهی نیروی هوایی به «براوو ۶۰۱».

01:31:58.417 --> 01:32:00.753
‫لطفا گروه‌های اصلی
‫حوزه خودشون رو تأیید کنن.

01:32:19.605 --> 01:32:21.607
‫- گروه‌های سبز آماده حرکتن.
‫- آماده‌ایم!

01:32:23.542 --> 01:32:27.446
‫هیچی برام نیاوردین؟ هوم.

01:32:27.479 --> 01:32:29.815
‫من بهتون هشدار داده بودم.

01:32:29.849 --> 01:32:32.585
‫عدم تواناییتون در راستای
‫تحویل خائن کریپتونیمون رو...

01:32:32.618 --> 01:32:34.753
‫اعلام جنگ برداشت می‌کنم.

01:32:38.424 --> 01:32:39.758
‫- شلیک کنین، شلیک کنین، شلیک کنین!
‫- حمله کردن، حمله کردن!

01:32:39.792 --> 01:32:40.526
‫آماده باشین!
‫آماده باشین! شلیک کنین!

01:32:40.559 --> 01:32:42.862
‫نه.

01:32:42.895 --> 01:32:45.664
‫زود باشین پشتیبانی هوایی بفرستین!
‫تکرار می‌کنم، پشتیبانی هوایی بفرستین!

01:33:12.992 --> 01:33:15.160
‫خیلی‌خب، دکمه‌اش رو که زدم،

01:33:15.194 --> 01:33:16.829
‫جریان باید از سیم بالا رفته...

01:33:16.862 --> 01:33:19.498
‫و آذرخش رو به بادباکمون جذب کنه.

01:33:19.531 --> 01:33:20.799
‫بیا، بپوشش.

01:33:20.833 --> 01:33:22.201
‫مقابل گرما و ضربه مقاومه.

01:33:22.234 --> 01:33:23.969
‫باید کمی ازت محافظت کنه.

01:33:24.003 --> 01:33:25.838
‫درسته، ولی هدفم اینه
‫که محافظتی که در کار نباشه.

01:33:27.573 --> 01:33:28.440
‫خیلی‌خب.

01:33:31.176 --> 01:33:32.945
‫تو باید بری کنار.

01:33:32.978 --> 01:33:33.979
‫می‌رم.

01:33:38.517 --> 01:33:39.518
‫بریم که دچار برق‌گرفتگی بشم.

01:33:45.491 --> 01:33:46.892
‫این کارمون جواب می‌ده، مگه نه؟

01:33:46.926 --> 01:33:48.727
‫معلومه که جواب می‌ده.

01:33:48.761 --> 01:33:50.529
‫قبلا هم چنین کاری کردیم.

01:33:50.562 --> 01:33:52.164
‫تازه، این‌دفعه بتمن
‫هم هوامون رو داره.

01:33:52.197 --> 01:33:53.799
‫چه مشکلی می‌خواد پیش بیاد؟

01:33:53.832 --> 01:33:55.901
‫اِم، جهت اطلاعت بگم که به نظرم
‫کارت جنون‌آمیزه.

01:33:57.636 --> 01:33:58.504
‫برو کنار.

01:34:04.576 --> 01:34:05.577
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

01:34:15.554 --> 01:34:17.623
‫باز هم خودم و خودتیم جناب آذرخش.

01:34:24.530 --> 01:34:25.230
‫بزنش!

01:34:47.886 --> 01:34:49.088
‫وایستا ببینم، چی؟ نه!

01:34:49.121 --> 01:34:51.023
‫نه، وایستا! بس کن! بس کن!

01:34:58.130 --> 01:34:59.832
‫وای خدا.

01:34:59.865 --> 01:35:01.033
‫وای خدا.

01:35:01.066 --> 01:35:02.001
‫بری، نه.

01:35:05.771 --> 01:35:06.638
‫دوباره بزن.

01:35:07.873 --> 01:35:09.108
‫ولی...

01:35:09.141 --> 01:35:10.109
‫خواهش می‌کنم.

01:35:18.351 --> 01:35:19.885
‫مدارش سوخته.

01:36:18.177 --> 01:36:19.178
‫هوات رو دارم.

01:36:51.276 --> 01:36:53.278
‫آهای. بری.

01:36:54.847 --> 01:36:57.082
‫چیزیت نیست.
‫عین دفعه پیشه، مگه نه؟

01:36:57.116 --> 01:36:58.283
‫پس الان دیگه باید ترمیم بشی.

01:37:16.336 --> 01:37:17.437
‫ببینین، ببینین، ببینین!

01:37:17.470 --> 01:37:18.971
‫اثر کرد. اثر کرد.

01:37:19.004 --> 01:37:20.973
‫ایول، اثر کرد. ایول.

01:37:21.006 --> 01:37:22.908
‫ایول، داره ترمیم می‌شه.
‫داره ترمیم می‌شه.

01:37:22.941 --> 01:37:24.776
‫وای خدایا. حالش خوبه.

01:37:24.810 --> 01:37:27.012
‫پسر، بدجوری زهره‌ترکم کردی.

01:38:10.822 --> 01:38:12.291
‫به هوش اومدی.

01:38:12.325 --> 01:38:13.426
‫حالت چطوره؟

01:38:14.226 --> 01:38:15.127
‫انگار کندم.

01:38:16.061 --> 01:38:17.863
‫شاید حالت با این بهتر بشه.

01:38:27.873 --> 01:38:29.875
‫وای... وای!

01:38:30.343 --> 01:38:31.344
‫ایول!

01:38:31.377 --> 01:38:33.979
‫امان از دستت پسر!
‫خیلی خواستنی می‌پوشیش!

01:38:34.012 --> 01:38:35.747
‫وای، چقدر خوشحالم
‫که باز هم قدرت دارم.

01:38:35.781 --> 01:38:37.082
‫ایول!

01:38:37.115 --> 01:38:38.817
‫خب، چه لباسی پوشیدی؟

01:38:38.850 --> 01:38:40.152
‫خوشت میاد؟

01:38:40.185 --> 01:38:42.020
‫خودم با لباس قدیمی بتمن درستش کردم.

01:38:42.054 --> 01:38:44.189
‫ولی عین لباس خودمون رنگ‌آمیزیش کردم.

01:38:44.223 --> 01:38:46.359
‫خب، اینجا رو باش!

01:38:46.392 --> 01:38:48.260
‫آدم کمی توش راحت‌تره.

01:38:50.796 --> 01:38:51.863
‫پشمناکه.

01:38:52.998 --> 01:38:54.400
‫پسر...

01:38:54.434 --> 01:38:55.934
‫واقعا از ته دلت گفتی؟

01:38:55.968 --> 01:38:57.403
‫خب، دقـ...

01:38:57.437 --> 01:39:00.973
‫دقیقا معنی پشمناک رو بلد نیستم؛

01:39:01.006 --> 01:39:03.775
‫ولی ظاهرا تعریف محسوب می‌شه.

01:39:03.809 --> 01:39:04.743
‫چیکار می‌کنی؟

01:39:07.580 --> 01:39:08.981
‫برگشتی.

01:39:09.014 --> 01:39:11.016
‫خوشحالم که سالمی.

01:39:11.049 --> 01:39:13.819
‫باید سوالی ازت بپرسم.

01:39:13.852 --> 01:39:16.322
‫وقتی من رو تو زندانی
‫که برام ساخته بودن پیدا کردی...

01:39:17.823 --> 01:39:19.325
‫و دیدی کال‌ال نیستم،

01:39:22.027 --> 01:39:23.895
‫واسه چی کمکم کردی؟

01:39:23.929 --> 01:39:25.297
‫چون کمک لازم داشتی.

01:39:28.133 --> 01:39:31.169
‫معنای این نماد رو بلدی؟

01:39:31.203 --> 01:39:33.306
‫- مخفف سوپرگرله؟
‫- به معنای امیده، مگه نه؟

01:39:33.339 --> 01:39:35.441
‫آره، امیده. به معنای امیده؟

01:39:35.475 --> 01:39:38.176
‫کریپتون سیاره خیلی قشنگی بود.

01:39:40.279 --> 01:39:41.880
‫ما ملت امیدواری هستیم،

01:39:42.615 --> 01:39:44.216
‫اهل جنگ نیستیم.

01:39:45.851 --> 01:39:47.387
‫با گزارش زنده از متروپلیس در خدمتتون هستم،

01:39:47.420 --> 01:39:49.054
‫- شیء پرنده مرموزی دقایقی پیش...
‫- [خبر داغ]

01:39:49.087 --> 01:39:51.056
‫- درسته که زاد کریپتونیه،
‫- [سفینه‌ای فضایی بر فراز متروپلیس]

01:39:51.089 --> 01:39:53.925
‫ولی همنوع من محسوب نمی‌شه.

01:39:53.959 --> 01:39:56.261
‫یعنی منظورت اینه که...

01:39:56.295 --> 01:39:58.030
‫آره.

01:39:58.063 --> 01:39:59.499
‫کمکتون می‌کنم با زاد بجنگین.

01:40:02.402 --> 01:40:04.304
‫ایول!

01:40:04.337 --> 01:40:06.204
‫چه گروه جالبی.

01:40:06.238 --> 01:40:09.107
‫اِم، گفته بودی...

01:40:09.141 --> 01:40:10.343
‫اسممون چی بود؟

01:40:10.376 --> 01:40:12.378
‫اسممون «لیگ عدالت»ـه.

01:40:12.412 --> 01:40:13.513
‫نه.

01:40:13.546 --> 01:40:16.516
‫- نه؟
‫- خب، می‌شه گفت درسته.

01:40:17.550 --> 01:40:18.551
‫یه خدای باستان،

01:40:18.584 --> 01:40:20.085
‫یه ترمیناتور مهربون...

01:40:20.118 --> 01:40:21.587
‫و یه پری دریایی فوق‌بشری...

01:40:21.621 --> 01:40:24.390
‫کم داریم.

01:40:24.424 --> 01:40:26.526
‫حضور بتمن هم قطعا به کارمون میاد.

01:40:29.595 --> 01:40:30.996
‫پایه‌ای؟

01:40:36.168 --> 01:40:37.269
‫می‌خواین دل به دریا بزنیم؟

01:40:39.905 --> 01:40:41.239
‫بیاین دل به دریا بزنیم.

01:40:54.520 --> 01:40:57.289
‫تو دنیای خودم، سر و کله سوپرمن
‫به محض پخش پیام زاد پیدا شد.

01:40:57.323 --> 01:40:59.891
‫در نتیجه، الان دیگه معلوم نیست چی می‌شه.

01:40:59.925 --> 01:41:03.061
‫فقط می‌دونم کنترل «موتورهای دنیا»
‫در اختیار زاده...

01:41:03.095 --> 01:41:04.597
‫که اگه زودتر جلوش رو نگیریم،

01:41:04.630 --> 01:41:06.264
‫نقاط وسیع‌تری...

01:41:06.298 --> 01:41:08.100
‫از متروپلیس رو نابود می‌کنن.

01:41:08.133 --> 01:41:09.201
‫بری، چیکار می‌کنی؟

01:41:09.234 --> 01:41:10.135
‫چی؟

01:41:11.604 --> 01:41:13.105
‫بچه‌هامون با دیدنش خوشحال می‌شن.

01:41:13.138 --> 01:41:14.106
‫بچه‌هاتون؟

01:41:16.342 --> 01:41:19.312
‫خب، کل بچه‌ها رو می‌گم.
‫بچه‌های کل دنیا رو می‌گم.

01:41:19.345 --> 01:41:20.513
‫از دیدنش خوشحال می‌شن.

01:41:23.148 --> 01:41:24.916
‫داریم می‌رسیم.

01:41:24.950 --> 01:41:26.952
‫من فرود نمیام
‫که نیروهای هواییشون رو نابود کنم.

01:41:26.985 --> 01:41:28.354
‫بری، صرفا جهت شفاف‌سازی می‌گم...

01:41:28.388 --> 01:41:29.555
‫منظورش اینه که خودم و خودت...

01:41:29.589 --> 01:41:31.524
‫باید با کل ارتش کریپتون بجنگیم.

01:41:31.557 --> 01:41:33.158
‫ایول.

01:41:33.191 --> 01:41:35.628
‫باید واسه کارا فرصت جور کنیم
‫که کار زاد رو تموم کنه.

01:41:35.661 --> 01:41:36.932
‫راستی، یادت باشه که لباست
‫برعکس لباس من،

01:41:36.956 --> 01:41:38.063
‫قابلیت برگشت‌ناپذیری انرژی نداره،

01:41:38.096 --> 01:41:39.499
‫واسه همین نباید دائم بدوی،

01:41:39.532 --> 01:41:41.299
‫وگرنه بیش از حد برق تولید می‌کنی.

01:41:41.334 --> 01:41:43.054
‫- وایستا ببینم، چی گفتی؟
‫- [روی هدف قفل شد]

01:42:00.051 --> 01:42:01.454
‫ای وای!

01:42:03.288 --> 01:42:04.956
‫محکم بشینین!

01:42:06.692 --> 01:42:08.059
‫- خیلی‌خب!
‫- محکم بشینین.

01:42:10.329 --> 01:42:11.631
‫انسان‌هایی که اومدیم
‫ازشون محافظت کنیم شلیک می‌کنن؟

01:42:11.664 --> 01:42:13.332
‫اون‌ها که خبر ندارن
‫طرف خودشونیم.

01:42:48.668 --> 01:42:49.535
‫زاد.

01:42:59.077 --> 01:43:00.245
‫سلام کارا زوراِل.

01:43:00.278 --> 01:43:01.714
‫خیلی وقته که منتظرت بودیم.

01:43:04.684 --> 01:43:06.184
‫بدوین، بدوین!

01:43:07.353 --> 01:43:08.354
‫پناه بگیرین!

01:43:12.358 --> 01:43:14.427
‫- ببرش، ببرش!
‫- تو برو! من هوات رو دارم!

01:43:31.611 --> 01:43:34.246
‫خیلی‌خب، یعنی قول فضایی...

01:43:34.279 --> 01:43:36.081
‫و بانوی قاتل رو...

01:43:36.114 --> 01:43:38.183
‫- هم ما باید شکست بدیم؟
‫- ببین، ببین، ببین.

01:43:38.216 --> 01:43:39.719
‫به فکر اون‌ها نباش، خب؟
‫آروم باش.

01:43:39.752 --> 01:43:41.821
‫کافیه از اون‌ها شروع کنیم.

01:43:41.854 --> 01:43:43.523
‫درسته، کریپتونی‌ان و نمی‌تونیم بکشیمشون،

01:43:43.556 --> 01:43:45.458
‫ولی می‌تونیم معطلشون کنیم
‫که کارا کارش رو بکنه.

01:43:45.491 --> 01:43:48.126
‫قدم به قدم پیش می‌ریم.

01:43:48.159 --> 01:43:50.663
‫خب؟ من خلع سلاحشون می‌کنم،
‫بعدش تو وارد عمل می‌شی.

01:43:52.798 --> 01:43:53.799
‫بهشون مشت بزن.

01:43:55.434 --> 01:43:57.235
‫بیا باربی.

01:43:57.269 --> 01:43:59.237
‫برین پارتی؟

01:44:06.111 --> 01:44:07.446
‫خیلی‌خب، آخ!

01:44:09.715 --> 01:44:10.716
‫وای.

01:44:15.721 --> 01:44:16.689
‫خیلی‌خب. چیزی نیست.

01:44:16.722 --> 01:44:18.391
‫چیزیت نیست. بیا.

01:44:18.424 --> 01:44:19.725
‫ای خدا، چقدر سریعن.

01:44:19.759 --> 01:44:21.561
‫آره، ولی ما سریع‌تریم.

01:44:25.364 --> 01:44:27.400
‫تغییر زیست‌بوم سیاره آغاز شده.

01:44:27.433 --> 01:44:29.200
‫این سیاره باید نابود بشه...

01:44:29.234 --> 01:44:31.269
‫تا سیاره خودمون از نو احیا بشه.

01:44:38.911 --> 01:44:40.780
‫وای خدایا. باید بریم. باید بریم.

01:44:40.813 --> 01:44:42.381
‫دن، دنی، بدو، بدو!

01:44:43.716 --> 01:44:46.117
‫کریپتون از دست رفته زاد.

01:44:46.151 --> 01:44:47.520
‫عموت،

01:44:47.553 --> 01:44:48.554
‫جوراِل،

01:44:49.922 --> 01:44:51.289
‫کلید احیای مجدد...

01:44:51.324 --> 01:44:54.125
‫کریپتون رو تو بدن...

01:44:54.159 --> 01:44:56.495
‫بچه‌ای کریپتونی مخفی کرده بود.

01:44:56.529 --> 01:44:58.798
‫کل مواد ژنتیکی که پیش‌نیاز...

01:44:58.831 --> 01:45:00.666
‫شروعی دوباره بودن رو...

01:45:00.700 --> 01:45:02.602
‫تو دی‌ان‌ایش مخفی کرده بود...

01:45:02.635 --> 01:45:05.338
‫و بعدش با سفینه فراری
‫به زمین فرستادش.

01:45:05.371 --> 01:45:07.272
‫اینجا نیست. شکست خوردی.

01:45:08.507 --> 01:45:09.508
‫خودمون پیداش کردیم.

01:45:11.577 --> 01:45:13.446
‫محفظه‌اش رو پیدا کردیم؛

01:45:15.715 --> 01:45:18.317
‫ولی پسرعموت به کارمون نمی‌اومد.

01:45:20.185 --> 01:45:22.187
‫خودت به کارمون میای.

01:45:22.220 --> 01:45:23.756
‫کارا زوراِل.

01:45:23.789 --> 01:45:25.791
‫باید خون تو رو...

01:45:25.825 --> 01:45:26.926
‫جمع‌آوری کنیم.

01:45:26.959 --> 01:45:28.394
‫چه بلایی سر کال‌ال آوردی؟

01:45:28.427 --> 01:45:31.196
‫جان‌فشانی تو باعث می‌شه...

01:45:31.229 --> 01:45:33.231
‫کریپتون از نو احیا بشه.

01:45:33.264 --> 01:45:36.134
‫چیکار کردی؟

01:45:38.404 --> 01:45:41.139
‫اون نوزاد زنده نموند.

01:46:14.573 --> 01:46:15.841
‫ببین، نقشه جدیدی می‌ریزیم.

01:46:15.875 --> 01:46:17.543
‫من حواسشون رو با گردباد پرت می‌کنم.

01:46:17.576 --> 01:46:19.378
‫تو هم با تمام قوا حمله می‌کنی.

01:46:19.412 --> 01:46:20.446
‫این‌دفعه بهشون لگد بزن.

01:46:36.294 --> 01:46:37.763
‫ایول!

01:46:37.797 --> 01:46:39.398
‫بری، دیدی چیکار کردم؟

01:46:39.432 --> 01:46:40.833
‫مواظب باش. داری بیش از حد برق
‫تو لباست انباشته می‌کنی.

01:46:42.802 --> 01:46:44.704
‫نظرت چیه عین «امپراتور» به خدمتش برسم؟

01:46:46.005 --> 01:46:48.206
‫نه، نه، نه!

01:47:14.967 --> 01:47:17.703
‫بری، راستش فکرت کاملا احمقانه نبود!

01:47:17.737 --> 01:47:19.739
‫ولی اگه نمی‌خوای در حین انجامش بمیری،

01:47:19.772 --> 01:47:21.674
‫باید به طریقی مدارش رو تکمیل کنی.

01:47:21.707 --> 01:47:23.809
‫ببین اگه دست‌هات رو این‌جوری
‫به هم بزنی چی می‌شه؟

01:47:26.712 --> 01:47:27.680
‫وای، پشم‌هام.

01:47:29.648 --> 01:47:32.351
‫- آماده‌ای.
‫- بزن بریم!

01:47:43.529 --> 01:47:46.432
‫♪ گمون کنم مشکلی جزئی برام پیش اومده ♪

01:47:46.465 --> 01:47:49.368
‫♪ پس ببین چی می‌گم آبجی، ♪
‫♪ گوش کن که شاید بتونی کمکم کنی ♪

01:47:49.401 --> 01:47:52.438
‫♪ گمون کنم سعی کردم
‫خیلی از مشکلات رو حل کنم، ♪

01:47:52.471 --> 01:47:55.074
‫♪ ولی مشکلات خودم نبودن، ♪
‫♪ انگار همیشه درگیر مشکلات بقیه می‌شم ♪

01:47:55.107 --> 01:47:58.377
‫♪ واسه چی انگار بقیه ♪
‫♪ همیشه دارن عشق و حال می‌کنن؟ ♪

01:47:58.410 --> 01:48:00.846
‫♪ به خودم چی می‌رسه؟ ♪
‫♪ هیچی بهم نمی‌رسه ♪

01:48:00.880 --> 01:48:03.783
‫♪ عین سطل زباله‌ای می‌مونم ♪
‫♪ که کل اطلاعات رو درونم می‌ریزن... ♪

01:48:03.816 --> 01:48:06.485
‫♪ و همیشه احساس می‌کنم ♪
‫♪ سر به فلک کشیدم... ♪

01:48:14.960 --> 01:48:16.695
‫♪ و تنها مخاطبم... ♪

01:48:48.961 --> 01:48:50.563
‫به خدمت سفینه بزرگه می‌رسم.

01:49:01.907 --> 01:49:02.808
‫تیر خوردم.

01:49:05.644 --> 01:49:07.580
‫بروس، صدام رو داری؟

01:49:07.613 --> 01:49:09.114
‫- کارا کجاست؟
‫- برو پیداش کن.

01:49:14.119 --> 01:49:14.987
‫بروس!

01:49:16.488 --> 01:49:18.524
‫حالت پرانه به مشکل خورد.

01:49:18.557 --> 01:49:20.590
‫- حالت پرانه به مشکل خورد.
‫- [حالت پرانه به مشکل خورد]

01:49:59.965 --> 01:50:01.667
‫استراحت کن کارا زوراِل.

01:50:07.172 --> 01:50:08.574
‫دارم سقوط می‌کنم؛

01:50:13.612 --> 01:50:15.147
‫ولی تنهایی سقوط نمی‌کنم.

01:50:15.180 --> 01:50:17.483
‫نه، نه، نه بروس!

01:50:17.516 --> 01:50:19.676
‫بپر بیرون، بپر بیرون!
‫بروس، بپر بیرون دیگه...

01:50:19.701 --> 01:50:20.482
‫[قطع تماس]

01:50:27.693 --> 01:50:28.694
‫نه!

01:50:40.572 --> 01:50:41.440
‫کارا.

01:50:48.047 --> 01:50:49.882
‫قرار نبود...

01:50:51.951 --> 01:50:53.118
‫قرار نبود این‌طوری بشه...

01:50:59.692 --> 01:51:01.126
‫کارا مرده.

01:51:01.160 --> 01:51:02.695
‫جفتشون مرده‌ان.

01:51:02.728 --> 01:51:04.697
‫ولی لزومی نداره بمیرن، مگه نه؟

01:51:04.730 --> 01:51:07.066
‫آخه می‌تونیم به گذشته بریم.

01:51:07.099 --> 01:51:09.234
‫- عین خودت به گذشته می‌ریم.
‫- هنوز اون‌قدر سریع نشدی.

01:51:09.268 --> 01:51:10.202
‫مطمئنی؟

01:51:12.305 --> 01:51:14.173
‫بری!

01:51:15.641 --> 01:51:16.675
‫بری، وایستا!

01:51:30.589 --> 01:51:32.157
‫سرعتم کافیه؟

01:51:32.191 --> 01:51:33.559
‫آره، گمون کنم باشه.

01:51:40.065 --> 01:51:41.700
‫ببین بری، اِم...

01:51:43.068 --> 01:51:46.839
‫چیه؟ چیزی نیست.
‫می‌تونیم درستش کنیم.

01:51:46.872 --> 01:51:48.073
‫می‌دونی چه تغییری ایجاد کنی؟

01:51:48.107 --> 01:51:49.641
‫من می‌دونم چه تغییری ایجاد کنم.

01:51:54.580 --> 01:51:55.981
‫به خدمت سفینه بزرگه می‌رسم.

01:51:58.584 --> 01:52:00.886
‫بروس، ولش کن. اون سفینه سپر محافظتی داره.

01:52:00.919 --> 01:52:01.854
‫دریافت شد.

01:52:05.624 --> 01:52:06.692
‫ولی اون که نداره.

01:52:07.860 --> 01:52:09.695
‫کی رو می‌گی؟
‫غول فضایی رو می‌گی؟

01:52:09.728 --> 01:52:11.230
‫آره، آره، لطفا به خدمتش برس.

01:52:27.292 --> 01:52:28.125
‫[سوخت‌یاب]

01:52:52.805 --> 01:52:53.739
‫ایول.

01:54:28.804 --> 01:54:29.743
‫[۰۰۰۰۰۰۰۰۲]

01:54:29.768 --> 01:54:30.751
‫[۰۰۰۰۰۰۰۰۱]

01:54:53.393 --> 01:54:54.427
‫نه.

01:54:55.160 --> 01:54:56.028
‫ببین.

01:54:57.095 --> 01:54:58.764
‫درست می‌شه.

01:54:58.797 --> 01:54:59.965
‫این‌دفعه درست نمی‌شه پسر.

01:55:02.402 --> 01:55:04.236
‫شاید بعدا درست شد.

01:55:10.275 --> 01:55:11.910
‫نمی‌تونیم احیات کنیم، مگه نه؟

01:55:13.446 --> 01:55:14.813
‫همین الانش هم احیام کردین.

01:55:16.949 --> 01:55:18.283
‫همین الانش هم احیام کردین.

01:55:28.927 --> 01:55:29.861
‫بیا بری.

01:55:31.364 --> 01:55:32.998
‫باید بلند بشی. بیا دیگه.

01:55:33.031 --> 01:55:34.233
‫- بری.
‫- دوباره برمی‌گردیم.

01:55:37.002 --> 01:55:38.770
‫بری.

01:55:40.406 --> 01:55:42.174
‫بیا بریم دیگه.

01:55:42.207 --> 01:55:43.909
‫بری، بیا دیگه. بیا بریم دیگه.

01:55:43.942 --> 01:55:45.311
‫بری، به درد نمی‌خوره.

01:55:48.013 --> 01:55:49.315
‫بری!

01:56:09.435 --> 01:56:13.005
‫انفصال سلولی ایجاد کن!

01:56:15.541 --> 01:56:18.176
‫خیلی‌خب، باید دربیارمش.

01:56:18.210 --> 01:56:19.545
‫- باید دربیارمش.
‫- نه، چیزیم نیست.

01:56:19.579 --> 01:56:21.013
‫باید دوباره انفصال سلولی ایجاد کنی.
‫بری، دوباره انفصال سلولی ایجاد کن.

01:56:21.046 --> 01:56:22.080
‫چیزیم نیست. فقط باید زودتر ولش می‌کردم.

01:56:22.114 --> 01:56:23.115
‫آخ!

01:56:39.432 --> 01:56:40.799
‫دوباره برگردیم.

01:56:42.267 --> 01:56:43.135
‫بری.

01:56:51.943 --> 01:56:54.179
‫خیلی‌خب، می‌شه لطفا یه دقیقه صبر کنیم؟

01:56:54.212 --> 01:56:56.882
‫شرمنده رفیق.
‫آره داداش، معلومه.

01:56:56.915 --> 01:56:58.451
‫اصل ماجرا از همین قراره.

01:56:58.484 --> 01:57:00.453
‫می‌تونیم هرچقدر خواستیم صبر کنیم.

01:57:00.486 --> 01:57:02.588
‫نه، چنین منظوری نداشتم.
‫آهای!

01:57:24.109 --> 01:57:26.479
‫خیلی‌خب، ردیفی؟ بیا.

01:57:26.512 --> 01:57:28.348
‫باید کمکم کنی. بیا بریم.

01:57:28.381 --> 01:57:30.182
‫بری، خواهش می‌کنم ببین چی می‌گم!

01:57:48.266 --> 01:57:49.569
‫کجا بودی؟

01:57:49.602 --> 01:57:51.236
‫چیه؟ کلا همین‌جا می‌مونی؟

01:57:51.269 --> 01:57:54.172
‫بری، از اون برخوردهای حتمیه.

01:57:54.206 --> 01:57:56.041
‫باید بس کنی. بری!

01:58:11.324 --> 01:58:12.525
‫نه بری، وایستا!

01:58:18.564 --> 01:58:21.032
‫بری، گوش کن.

01:58:21.066 --> 01:58:22.301
‫باید مسئله‌ای رو باهات در میون بذارم.

01:58:25.070 --> 01:58:27.440
‫من اولش واسه این
‫به گذشته...

01:58:27.473 --> 01:58:30.075
‫- سفر کرده بودم که...
‫- آره، چون مامان مرده بود.

01:58:30.108 --> 01:58:31.677
‫از کجا می‌دونی؟

01:58:31.711 --> 01:58:34.347
‫مهم نیست. مگه نه؟

01:58:34.380 --> 01:58:36.081
‫خودت هم می‌دونی
‫باید کارم رو اصلاح کنم.

01:58:37.149 --> 01:58:38.049
‫نه.

01:58:38.083 --> 01:58:39.385
‫اشتباه نکردی.

01:58:39.419 --> 01:58:40.453
‫می‌تونیم نجاتش بدیم.

01:58:40.486 --> 01:58:41.687
‫می‌تونیم اون‌ها رو هم نجات بدیم.

01:58:41.721 --> 01:58:43.456
‫نه، نمی‌تونیم.

01:58:43.489 --> 01:58:46.258
‫بروس داشت همین رو می‌گفت.

01:58:46.291 --> 01:58:48.428
‫بری، این اتفاق حتمیه.

01:58:48.461 --> 01:58:50.696
‫اگه هزار بار هم تلاش کنیم،
‫نمی‌تونیم درستش کنیم.

01:58:51.731 --> 01:58:53.265
‫هر کاری هم که بکنیم...

01:58:53.999 --> 01:58:55.701
‫این دنیا نابود می‌شه.

01:58:56.669 --> 01:58:58.638
‫امروز نابود می‌شه.

01:58:58.671 --> 01:58:59.672
‫نگاهی به اطرافت بنداز.

01:59:04.009 --> 01:59:06.044
‫ببین داریم چقدر خسارت وارد می‌کنیم.

01:59:12.150 --> 01:59:13.352
‫دیگه باید بس کنیم.

01:59:13.386 --> 01:59:14.654
‫خب؟

01:59:14.687 --> 01:59:16.522
‫ببین، من فقط لباس چرک‌هام رو آورده بودم.

01:59:16.556 --> 01:59:19.659
‫تو اومدی و بهم گفتی ابرقهرمانم.

01:59:19.692 --> 01:59:21.561
‫حالا منظورت چیه؟

01:59:21.594 --> 01:59:23.496
‫نمی‌خوای ابرقهرمان باشم؟

01:59:23.529 --> 01:59:26.131
‫خب، دیگه کار از کار گذشته!

01:59:26.164 --> 01:59:28.668
‫من...

01:59:28.701 --> 01:59:30.268
‫فلشم...

01:59:30.303 --> 01:59:32.204
‫و می‌تونم همه رو نجات بدم.

01:59:32.237 --> 01:59:34.039
‫هیچ‌کس نمی‌میره!

01:59:34.072 --> 01:59:35.073
‫بری...

01:59:36.776 --> 01:59:38.611
‫هر مسئله‌ای راه‌حل نداره.

01:59:47.687 --> 01:59:49.589
‫هر مسئله‌ای راه‌حل نداره.

01:59:53.726 --> 01:59:55.260
‫گاهی اوقات آدم باید ولشون کنه.

01:59:55.293 --> 01:59:57.530
‫گاهی اوقات آدم باید ولشون کنه.

01:59:57.563 --> 02:00:00.265
‫مامان رو ول کنم؟

02:00:00.298 --> 02:00:03.536
‫همیشه در نقطه‌ای از زمان زنده می‌مونه.

02:00:04.704 --> 02:00:05.705
‫همیشه زنده می‌مونه.

02:00:06.472 --> 02:00:07.573
‫فقط کنار ما زنده نمی‌مونه.

02:00:08.741 --> 02:00:11.042
‫خیلی چرت و پرت می‌گی پسر.

02:00:11.076 --> 02:00:12.378
‫به گذشته سفر می‌کنم.

02:00:12.411 --> 02:00:14.279
‫به گذشته سفر می‌کنی
‫که مامان رو بکشی؟

02:00:14.313 --> 02:00:15.448
‫نه‌خیر!

02:00:15.481 --> 02:00:17.282
‫می‌مونی!

02:00:17.316 --> 02:00:19.318
‫همین‌جا می‌مونی.

02:00:20.720 --> 02:00:22.321
‫کافیه بهم بیشتر فرصت بدی.

02:00:22.355 --> 02:00:24.155
‫بری، بس کن!

02:00:24.189 --> 02:00:26.559
‫آهای، وایستا!

02:00:57.890 --> 02:01:00.125
‫گمون کنم اول آشناییمون
‫سوتفاهمی پیش اومده.

02:01:00.158 --> 02:01:02.728
‫بیا از اول آشنا بشیم.
‫بنده فلش هستم.

02:01:02.762 --> 02:01:03.796
‫اسم تو چیه؟

02:01:03.829 --> 02:01:06.465
‫تصور طول عمر من...

02:01:06.499 --> 02:01:08.434
‫در خواب و خیالت هم نمی‌گنجه.

02:01:08.467 --> 02:01:11.136
‫جواب سوال من نبود.

02:01:11.169 --> 02:01:12.838
‫این جمله رو تمرین کرده بودی؟

02:01:18.344 --> 02:01:19.745
‫وای.

02:01:19.779 --> 02:01:21.246
‫از اینجا برو بری!

02:01:35.895 --> 02:01:37.630
‫جای زخمت... یعنی تو...

02:01:38.764 --> 02:01:39.632
‫وای خدایا.

02:01:40.633 --> 02:01:43.268
‫یعنی تو... تو...

02:01:43.302 --> 02:01:44.804
‫آره، من...

02:01:45.438 --> 02:01:46.439
‫خودتم.

02:01:49.408 --> 02:01:51.377
‫دیگه چیزی نمونده.

02:01:51.410 --> 02:01:53.379
‫می‌شه گفت راه‌حلش رو کشف کردم.

02:01:53.412 --> 02:01:56.382
‫چند وقته که داری حلش می‌کنی؟

02:01:56.415 --> 02:01:58.851
‫زمان اهمیتی نداره.

02:01:58.884 --> 02:01:59.852
‫بلند شو بری.

02:02:09.528 --> 02:02:12.230
‫آسمون رو نگاه کنین!
‫پرنده است!

02:02:12.263 --> 02:02:13.566
‫هواپیماست!

02:02:13.599 --> 02:02:15.166
‫سوپرمنه!

02:02:57.376 --> 02:02:58.978
‫مو لا درزش نمی‌ره.

02:03:00.913 --> 02:03:02.348
‫چنین فکری فقط به ذهن جوکر خطور می‌کنه.

02:03:40.720 --> 02:03:42.855
‫خواهش می‌کنم خودت ببین
‫داره چه اتفاقی رخ می‌ده.

02:03:44.356 --> 02:03:45.357
‫این دنیاها...

02:03:54.433 --> 02:03:56.535
‫دارن به همدیگه برخورد کرده
‫و از هم می‌پاشن.

02:03:58.838 --> 02:03:59.939
‫کار ما بود.

02:04:01.941 --> 02:04:04.376
‫داریم تار و پود همه‌چی رو نابود می‌کنیم.

02:04:06.679 --> 02:04:07.847
‫باید بس کنی.

02:04:07.880 --> 02:04:10.750
‫درستش که کنم،
‫روندش متوقف می‌شه!

02:04:12.485 --> 02:04:15.521
‫همه‌اش تقصیر تو نیست بری.

02:04:15.554 --> 02:04:19.058
‫من ۲۹ سپتامبر اون سال
‫از «قدح زمان» بیرونت انداختم...

02:04:19.091 --> 02:04:22.428
‫که بتونی این مسیر رو
‫برام رقم بزنی. هوم؟

02:04:22.461 --> 02:04:24.964
‫از پارادوکس بی‌پایانمون خوشت میاد؟

02:04:24.997 --> 02:04:27.333
‫من کاری کردم
‫ایجادم کنی،

02:04:28.367 --> 02:04:30.035
‫الان هم خودت...

02:04:30.903 --> 02:04:32.805
‫سد راهم شدی.

02:04:32.838 --> 02:04:35.808
‫هرچقدر هم به پیروزی
‫در این نبرد نزدیک بشم،

02:04:35.841 --> 02:04:37.843
‫تو به گذشته می‌ری...

02:04:37.877 --> 02:04:39.678
‫و می‌ذاری مامان بمیره.

02:04:39.712 --> 02:04:41.847
‫برخورد حتمی خودتی.

02:04:42.848 --> 02:04:45.084
‫تو هم باید بی‌خیال بشی.

02:04:45.117 --> 02:04:47.285
‫منظورش چیه؟

02:04:48.387 --> 02:04:49.688
‫تو قهرمان منی.

02:05:02.902 --> 02:05:05.371
‫چیکار کردی؟

02:05:05.404 --> 02:05:07.973
‫ببین، ببین. نگران نباش.
‫ترمیم می‌شه.

02:05:08.007 --> 02:05:09.041
‫ترمیم می‌شه.

02:05:09.074 --> 02:05:10.776
‫من فقط می‌خواستم...

02:05:28.594 --> 02:05:30.029
‫به مامان بگو خیلی دوستش دارم.

02:06:25.053 --> 02:06:26.666
‫[حراج]

02:06:41.734 --> 02:06:43.068
‫رب گوجه یادت نره.

02:06:56.115 --> 02:06:58.717
‫بچه که بودم، اون غلات صبحانه رو
‫خیلی دوست داشتم.

02:06:59.184 --> 02:07:00.753
‫آره.

02:07:00.786 --> 02:07:02.488
‫پسرم خیلی دوستش داره.

02:07:06.859 --> 02:07:08.894
‫دیگه تولیدش نمی‌کنن.

02:07:08.928 --> 02:07:11.664
‫خب، خبر دارم که جلسه گذاشتن
‫تولیدش رو متوقف کنن.

02:07:11.697 --> 02:07:14.133
‫- می‌شناسمتون؟
‫- نه، اهل این حوالی نیستم.

02:07:14.166 --> 02:07:16.201
‫اومده بودم به مامانم سر بزنم.

02:07:16.235 --> 02:07:17.703
‫شاید بشناسمش.

02:07:17.736 --> 02:07:18.904
‫اسمش چیه؟

02:07:19.838 --> 02:07:21.941
‫بهترین...

02:07:21.974 --> 02:07:23.943
‫و مهربون‌ترین آدم دنیاست.

02:07:24.677 --> 02:07:25.577
‫حالتون خوبه؟

02:07:25.611 --> 02:07:27.579
‫آره، صرفا...

02:07:27.613 --> 02:07:28.547
‫دلم خیلی براش تنگ می‌شه.

02:07:50.002 --> 02:07:51.670
‫خودم می‌دونم...

02:07:51.704 --> 02:07:53.772
‫خانم غریبه‌ای وسط فروشگاهم؛

02:07:53.806 --> 02:07:54.907
‫ولی می‌خوای بغلت کنم؟

02:07:55.874 --> 02:07:56.875
‫اوهوم. چرا که نه؟

02:08:02.982 --> 02:08:05.617
‫- شرمنده‌ام.
‫- وای، از این حرف‌ها نزن.

02:08:07.553 --> 02:08:10.656
‫حتما مامانت خیلی خوشحاله
‫که به دیدنش اومدی.

02:08:10.689 --> 02:08:12.558
‫خیلی خوش‌شانسه که تو رو داره.

02:08:20.165 --> 02:08:22.167
‫من هم خیلی خوش‌شانسم
‫که مامانم رو دارم.

02:08:22.201 --> 02:08:25.838
‫آخی! باید به خودش هم بگی.

02:08:25.871 --> 02:08:27.673
‫مامان‌ها از شنیدن این حرف‌ها خوشحال می‌شن.

02:08:28.807 --> 02:08:29.808
‫از من بشنو.

02:09:08.981 --> 02:09:10.182
‫خیلی دوستت دارم مامان.

02:09:18.057 --> 02:09:19.224
‫«من بیشتر دوستت دارم.»

02:09:21.327 --> 02:09:23.028
‫«من زودتر دوستت داشتم.»

02:09:28.267 --> 02:09:29.369
‫خداحافظ.

02:09:29.402 --> 02:09:30.669
‫خداحافظ.

02:09:43.285 --> 02:09:45.464
‫[رب گوجه]

02:10:03.802 --> 02:10:04.970
‫برگشتم.

02:10:10.123 --> 02:10:11.343
‫[مطمئن نبودم کی برمی‌گردی.]
‫[دادگاه می‌بینمت. از طرف آیریس.]

02:10:12.567 --> 02:10:15.323
‫[مطمئن نبودم کی برمی‌گردی.]
‫[دادگاه می‌بینمت. از طرف آیریس.]

02:10:15.348 --> 02:10:16.349
‫پشم‌هام!

02:10:17.116 --> 02:10:18.851
‫دادگاهه!

02:10:27.893 --> 02:10:30.028
‫... اون زمان به درد نمی‌خورد...

02:10:33.198 --> 02:10:34.266
‫خیلی عذر می‌خوام.

02:10:34.518 --> 02:10:35.611
‫[قاضی]

02:10:38.737 --> 02:10:41.173
‫همون‌طور که داشتم می‌گفتم،

02:10:41.206 --> 02:10:43.675
‫همین فیلم دوربین که در دادگاه اصلی...

02:10:43.709 --> 02:10:45.677
‫مدرک ششم محسوب می‌شد،

02:10:45.711 --> 02:10:47.347
‫اون زمان به درد نمی‌خورد،

02:10:47.380 --> 02:10:49.181
‫ولی الان...

02:10:49.214 --> 02:10:51.016
‫با جدیدترین تجهیزات...

02:10:51.049 --> 02:10:53.218
‫«شرکت وین»...

02:10:53.252 --> 02:10:54.720
‫کیفیتش رو بالا بردن.

02:10:55.787 --> 02:10:56.688
‫این فیلم...

02:10:57.156 --> 02:10:58.690
‫عذر اصلی...

02:10:58.724 --> 02:11:00.826
‫آقای آلن رو...

02:11:00.859 --> 02:11:02.194
‫که پسرشون، بری، هم از اول...

02:11:03.329 --> 02:11:06.198
‫تأییدش کرده بود، اثبات می‌کنه.

02:11:12.137 --> 02:11:13.138
‫ایناهاش.

02:11:16.808 --> 02:11:20.380
‫چهره موکل بنده، آقای آلن،
‫همین‌جای فیلم که دارن...

02:11:20.413 --> 02:11:23.483
‫یه قوطی رب گوجه
‫از بالاترین قفسه برمی‌دارن،

02:11:23.516 --> 02:11:25.318
‫کاملا مشخصه.

02:11:43.336 --> 02:11:45.338
‫آقای آلن، آقای آلن، می‌شه لطفا
‫کمی بیشتر از وقایع پرونده برامون بگین؟

02:11:45.371 --> 02:11:47.440
‫خب، اِم...

02:11:47.473 --> 02:11:50.209
‫رب گوجه‌ها رو جای قفسه پایین،
‫رو قفسه بالایی چیدن...

02:11:50.242 --> 02:11:51.843
‫و بدین صورت...

02:11:51.877 --> 02:11:53.979
‫اسپاگتیمون مجددا خام شد.

02:11:55.080 --> 02:11:55.948
‫ختم کلام.

02:11:58.384 --> 02:12:01.321
‫عذر می‌خوام، حرفتون اصلا منطقی نبود.
‫منظورتون چیه جناب؟

02:12:01.354 --> 02:12:04.189
‫- ممنون. خیلی ممنون.
‫- اتهامات و جلسات دادگاه...

02:12:04.223 --> 02:12:06.225
‫دیگه حرفی نداریم. ممنون.

02:12:06.258 --> 02:12:08.461
‫و اظهارات دادگاه.

02:12:08.494 --> 02:12:10.762
‫- نقل‌قول خوبی گفتم؟
‫- آره.

02:12:10.796 --> 02:12:12.831
‫اسپاگتی.

02:12:12.864 --> 02:12:15.200
‫راستی، حالا که حرف غذا شد،
‫تو فکرش بودم...

02:12:17.202 --> 02:12:18.404
‫که بهتره من رو به صرف شام دعوت کنی.

02:12:19.505 --> 02:12:20.939
‫با من شام بخوری؟

02:12:20.973 --> 02:12:23.509
‫آره، بریم سر قرار بری.

02:12:23.543 --> 02:12:26.412
‫آیریس وست، می‌خوای به صرف شام
‫با من قرار بذاری؟

02:12:26.446 --> 02:12:27.879
‫- با کمال میل.
‫- ممنون.

02:12:28.548 --> 02:12:29.848
‫من هم با کمال میل.

02:12:30.550 --> 02:12:31.750
‫بهم زنگ بزن.

02:12:49.888 --> 02:12:52.621
‫[بروس وین]

02:12:53.238 --> 02:12:55.274
‫- سلام بروس!
‫- مبارک باشه.

02:12:55.308 --> 02:12:58.176
‫ممنون. روحت هم خبر نداره
‫چقدر از شنیدن صدات خوشحالم.

02:12:58.210 --> 02:13:01.813
‫دفعه بعد که دیدمت، باید کلی ماجرا
‫برات تعریف کنم بروس. درست می‌گفتی.

02:13:01.847 --> 02:13:03.048
‫خب؟ ولی گوش من بدهکار نبود.

02:13:03.081 --> 02:13:05.017
‫اوضاع هم خیلی عجیب و غریب شد،

02:13:05.050 --> 02:13:07.185
‫ولی همه‌چی رو درست کردم،
‫قول می‌دم.

02:13:07.219 --> 02:13:08.388
‫دارم می‌زنم کنار.

02:13:09.589 --> 02:13:11.324
‫عه، چه عالی.

02:13:11.357 --> 02:13:13.058
‫- عکس بگیرین.
‫- جناب، جناب!

02:13:13.091 --> 02:13:15.361
‫- لطفا برین کنار.
‫- عکس بگیرین!

02:13:15.395 --> 02:13:16.928
‫جناب، اگه می‌شه از طرف
‫روزنامه «دیلی پلنت» ازتون فیلم بگیرم.

02:13:16.962 --> 02:13:16.995
‫- وین! وین!
‫- برین کنار.

02:13:20.633 --> 02:13:22.335
‫با ادعای خودتون همسو بود؟

02:13:25.371 --> 02:13:26.938
‫این دیگه کدوم خریه؟

02:13:26.972 --> 02:13:28.308
‫ایشون جواب هیچ سوالی رو نمی‌دن.

02:13:29.575 --> 02:13:30.576
‫سلام بری.

02:13:31.877 --> 02:13:33.211
‫نه، خودش کجاسـ...

02:13:34.079 --> 02:13:35.881
‫تو، تو... نه.

02:13:35.914 --> 02:13:37.282
‫امکان نداره.

02:13:37.317 --> 02:13:39.419
‫تو... تو که بتمن نیستی.

02:13:42.120 --> 02:13:43.121
‫چت شده؟

02:13:45.090 --> 02:13:46.426
‫عجب.

02:13:50.596 --> 02:13:51.631
‫خب...

02:13:52.820 --> 02:13:58.019
‫«فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد.»

02:14:07.946 --> 02:14:12.318
‫♪ بی‌خیالش شو ♪

02:14:12.352 --> 02:14:19.891
‫♪ این هم می‌گذره ♪

02:14:19.925 --> 02:14:24.296
‫♪ بی‌خیالش شو ♪

02:14:24.330 --> 02:14:30.268
‫♪ این هم می‌گذره ♪

02:14:30.303 --> 02:14:32.871
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

02:14:36.274 --> 02:14:38.276
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

02:14:42.348 --> 02:14:44.350
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

02:14:48.354 --> 02:14:51.289
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

02:14:51.324 --> 02:14:52.924
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

02:14:54.259 --> 02:14:56.329
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

02:14:56.362 --> 02:14:58.564
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

02:14:58.598 --> 02:15:00.366
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

02:15:00.400 --> 02:15:02.535
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

02:15:02.568 --> 02:15:04.936
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

02:15:04.970 --> 02:15:07.005
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

02:15:07.038 --> 02:15:08.940
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

02:15:08.974 --> 02:15:10.676
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

02:15:10.710 --> 02:15:12.512
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

02:15:12.545 --> 02:15:14.580
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

02:15:14.614 --> 02:15:16.716
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

02:15:16.749 --> 02:15:18.584
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

02:15:18.618 --> 02:15:20.520
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

02:15:20.553 --> 02:15:22.954
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

02:15:22.988 --> 02:15:24.724
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

02:15:24.757 --> 02:15:27.259
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

02:15:27.292 --> 02:15:29.194
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

02:15:29.227 --> 02:15:31.129
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

02:15:31.163 --> 02:15:32.665
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

02:22:36.555 --> 02:22:38.157
‫سوخت و ساز بدنم رو
‫برات توضیح داده بودم، مگه نه؟

02:22:38.190 --> 02:22:40.059
‫نمی‌تونم مست بشم.

02:22:40.092 --> 02:22:42.027
‫من هم نمی‌تونم پست بشم.

02:22:42.061 --> 02:22:44.496
‫ببین. ببین، آخه می‌خوام...
‫نه، نه، نه.

02:22:44.530 --> 02:22:46.966
‫آخه می‌خوام خیلی ساده توضیح بدم،
‫قول می‌دم...

02:22:46.999 --> 02:22:49.668
‫همه‌شون بتمن بودن.
‫همه‌شون بروس وین بودن؛

02:22:49.702 --> 02:22:51.570
‫ولی همه‌شون با همدیگه فرق می‌کردن.

02:22:51.604 --> 02:22:54.940
‫- خب، من تو اون یکی زن خطاطی...
‫- خط زمانی.

02:22:54.974 --> 02:22:55.975
‫همین آدمم؟

02:22:56.008 --> 02:22:57.676
‫آره. می‌شه گفت همین آدمی.

02:22:57.710 --> 02:22:59.511
‫دوست‌داشتنی، پشمالو،

02:22:59.545 --> 02:23:01.814
‫وفادار و عاشق بیکنی.

02:23:01.847 --> 02:23:03.782
‫خیلی‌خب، ببین.

02:23:03.816 --> 02:23:06.585
‫ممنون که ساده‌تر برام توضیح دادی
‫جناب ساده‌ترپور.

02:23:06.619 --> 02:23:08.487
‫خواهش، دارم تمام تلاشم رو می‌کنم.

02:23:08.520 --> 02:23:10.556
‫ببین، فرض اصلی رو درک نکردی.

02:23:10.589 --> 02:23:13.525
‫وقتی تو خط زمانی خودم...

02:23:14.827 --> 02:23:16.795
‫خیلی‌خب، بیا.

02:23:16.829 --> 02:23:18.464
‫بلند شو داداچی‌زئیدون خان.

02:23:18.497 --> 02:23:19.999
‫خیلی‌خب، بیا.

02:23:20.032 --> 02:23:21.901
‫خیال می‌کردم می‌خوای رو مبل بخوابی.

02:23:22.232 --> 02:23:22.843
‫[پیتزا «بچینی»]

02:23:22.868 --> 02:23:24.036
‫آرتور، خونه من همین‌جاست.

02:23:24.069 --> 02:23:25.104
‫هری؟

02:23:26.472 --> 02:23:28.140
‫خونه من همین‌جاست. مشکلی نیست.

02:23:32.845 --> 02:23:33.946
‫خیلی‌خب.

02:23:33.979 --> 02:23:35.681
‫راستی...

02:23:35.714 --> 02:23:37.516
‫باز هم آبجو می‌خوام.

02:23:38.183 --> 02:23:40.853
‫زود برو. آها، بیا! بیا.

02:23:40.886 --> 02:23:44.556
‫بیا. با این حساب کن.

02:23:44.590 --> 02:23:46.091
‫آرتور، این جزو گنجینه آتلانتیسه.

02:23:46.125 --> 02:23:48.594
‫همین رو بهشون بگو.

02:23:48.627 --> 02:23:51.563
‫♪ پول ندارم لباس دریانوردی بخرم... ♪

02:23:51.597 --> 02:23:52.898
‫- باشه.
‫- ♪ دریانوردم... ♪

02:23:52.932 --> 02:23:53.866
‫دریانوردی.

02:23:54.767 --> 02:23:55.768
‫چیزیش نیست.

02:23:55.792 --> 02:24:15.792
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
