1
00:00:26,715 --> 00:00:28,603
‫[بری آلن]
‫[متخصص علوم قانونی سنترال سیتی]

2
00:00:28,628 --> 00:00:30,396
‫- روز خیلی خوبی داشته باشین.
‫- ممنون.

3
00:00:30,430 --> 00:00:31,897
‫همچنین.

4
00:00:31,930 --> 00:00:34,334
‫صبحتون به خیر. چی میل دارین؟

5
00:00:34,367 --> 00:00:36,502
‫- خانم موفرفریه کجاست؟
‫- سارا رو می‌گی؟

6
00:00:36,536 --> 00:00:38,203
‫مریضه و مرخصی گرفته.
‫یا حداقل...

7
00:00:38,236 --> 00:00:39,539
‫- به نقل از خودش مریضه.
‫- آها.

8
00:00:39,572 --> 00:00:41,273
‫دوست‌پسر جدید پیدا کرده.

9
00:00:41,307 --> 00:00:42,408
‫چی میل داری؟

10
00:00:42,442 --> 00:00:44,142
‫معمولا همون همیشگی رو سفارش می‌دم...

11
00:00:44,176 --> 00:00:45,378
‫و معمولا خودش برام آماده‌اش می‌کنه،
‫آخه معمولا دیرم شده.

12
00:00:45,411 --> 00:00:47,279
‫خب، این‌قدر معطلم نکن دیگه.

13
00:00:47,313 --> 00:00:49,915
‫اِم، ساندویچ «ک‌ب» و «م‌ک‌ع‌پ» می‌خورم.

14
00:00:49,948 --> 00:00:51,584
‫خیلی‌خب...

15
00:00:51,617 --> 00:00:53,586
‫- گمون کنم «ک‌ب» همون کره بادوم‌زمینی باشه؟
‫- درسته.

16
00:00:53,619 --> 00:00:55,954
‫«م‌ک» یعنی موز و کشمش.
‫«ع» یعنی عسل. «پ» هم یعنی پنیر.

17
00:00:55,987 --> 00:00:58,190
‫خوش به حالت، سوخت و ساز
‫بدنت چقدر بالاست.

18
00:00:58,223 --> 00:01:00,326
‫نکنه قراره تو مسابقه ماراتون شرکت کنی؟

19
00:01:00,360 --> 00:01:03,496
‫راستش، خواهر خدا بیامرزم یه بار
‫تو مسابقه ماراتون شرکت کرده بود.

20
00:01:03,529 --> 00:01:05,631
‫نمرده‌ها.
‫صرفا خیلی خسته شده.

21
00:01:05,665 --> 00:01:08,233
‫فهمیدیم دیگه شارون.
‫دویده بودی؛

22
00:01:08,266 --> 00:01:09,968
‫ولی همه باید صبح برن سر کار.

23
00:01:10,001 --> 00:01:11,604
‫آره، من هم باید سه دقیقه پیش
‫سر کارم می‌بودم.

24
00:01:11,637 --> 00:01:13,972
‫ضمنا، شرمنده‌ام، می‌شه گفت
‫باید زودتر ساندویچم رو بگیرم.

25
00:01:14,005 --> 00:01:17,275
‫ساندویچ خوب رو که نمی‌شه
‫سریع درست کرد رفیق.

26
00:01:19,185 --> 00:01:20,464
‫[آلفرد]

27
00:01:20,946 --> 00:01:22,482
‫سلام آلفرد، الان نمی‌تونم صحبت کنم.

28
00:01:22,515 --> 00:01:23,982
‫صبحتون به خیر آقای آلن.

29
00:01:24,015 --> 00:01:25,585
‫نه، دیرم شده.

30
00:01:25,618 --> 00:01:27,185
‫دارم از گرسنگی می‌میرم،
‫دختر موفرفریه هم نیست،

31
00:01:27,219 --> 00:01:28,521
‫راستی، اسمش ساراست و دوست‌پسر داره.

32
00:01:28,554 --> 00:01:30,390
‫تو بیمارستان عمومی گاتهام مشکلی پیش اومده.

33
00:01:30,423 --> 00:01:32,157
‫سرقتی دردسرساز شده.

34
00:01:32,190 --> 00:01:34,126
‫الان که کله‌سحره.

35
00:01:34,159 --> 00:01:36,529
‫اصلا دوست خفاشیمون
‫واسه چی بیداره؟

36
00:01:36,562 --> 00:01:38,196
‫با سوپرمن تماس بگیر.

37
00:01:38,230 --> 00:01:39,998
‫خودم هم اول خواستم باهاش تماس بگیرم.

38
00:01:40,040 --> 00:01:42,042
‫- متأسفانه دستش جای دیگه‌ای بنده.
‫- [انفجار آتشفشان در گواتمالا]

39
00:01:42,067 --> 00:01:43,636
‫- ... آتش‌فشانی در آمریکای مرکزی فعال شده.
‫- عین همیشه.

40
00:01:43,669 --> 00:01:44,604
‫دایانا چی شده؟

41
00:01:44,637 --> 00:01:46,171
‫بعدش خواستم با ایشون تماس بگیرم.

42
00:01:46,204 --> 00:01:48,441
‫جواب نمی‌دن و خیلی رو اعصابه.

43
00:01:48,474 --> 00:01:51,176
‫دقیقا چند نفر به ذهنت خطور کردن
‫تا بالاخره یاد من افتادی؟

44
00:01:51,209 --> 00:01:52,712
‫... اصلا به اون ربطی نداره.

45
00:01:52,745 --> 00:01:54,112
‫- به خودت مربوطه.
‫- سلام، عذر می‌خوام. ساندویچ آمـ...

46
00:01:54,146 --> 00:01:55,314
‫پارسال که سوار کشتی بودیم...

47
00:01:55,348 --> 00:01:56,948
‫درسم رو گرفتم.

48
00:01:56,982 --> 00:01:58,718
‫خواهرم که مست می‌کنه،
‫مشکلاتش فاش می‌شه.

49
00:01:58,751 --> 00:02:00,952
‫نظرات شخصیش رو
‫راجع به دوستان مامانم هم بیان می‌کنه،

50
00:02:00,986 --> 00:02:02,655
‫البته گمون کنم خودم هم
‫در حقش چنین کاری می‌کنم...

51
00:02:12,021 --> 00:02:13,441
‫«فلـ...»

52
00:02:13,466 --> 00:02:14,634
‫وای خدایا!

53
00:02:14,667 --> 00:02:16,602
‫فلشه!

54
00:02:16,636 --> 00:02:18,538
‫- سلام. ممنون.
‫- خیلی دوستت دارم.

55
00:02:18,571 --> 00:02:20,540
‫- ظاهرا خودت هم آدم خیلی خوبی هستی.
‫- وای خدایا!

56
00:02:20,573 --> 00:02:22,508
‫- امکان نداره!
‫- گمون کنم الان از حال برم!

57
00:02:22,542 --> 00:02:24,242
‫دارم تماسمون رو به آقای وین وصل می‌کنم.

58
00:02:24,276 --> 00:02:25,511
‫نه، خواهش می‌کنم نکن.

59
00:02:25,545 --> 00:02:27,713
‫وای خدایا.

60
00:02:27,747 --> 00:02:30,148
‫اگه سوالم غیرعادی جلوه می‌کنه عذر می‌خوام،
‫ولی واقعا اون شکلات رو می‌خوری؟

61
00:02:30,182 --> 00:02:31,651
‫احیانا می‌شه برام بندازیش؟

62
00:02:31,684 --> 00:02:33,586
‫- در راه اجرای عدالت بندازش.
‫- باشه، باشه.

63
00:02:33,619 --> 00:02:35,588
‫باید همین الان خودت رو برسونی بری.

64
00:02:35,621 --> 00:02:37,623
‫سلام بروس. باشه، دارم...

65
00:02:37,657 --> 00:02:38,624
‫میام.

66
00:02:43,759 --> 00:02:48,446
‫«فلش»

67
00:02:49,124 --> 00:02:55,244
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

68
00:02:55,268 --> 00:02:59,268
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»

69
00:03:01,414 --> 00:03:05,318
‫♪ روحیه‌ات در حد قطاری پر سروصداست ♪

70
00:03:05,351 --> 00:03:09,154
‫♪ روحیه‌ات در حد بارانی شدیده ♪

71
00:03:09,187 --> 00:03:13,091
‫♪ با ارتعاشات می‌دوی ♪

72
00:03:13,124 --> 00:03:16,995
‫♪ پسرک پر جنب و جوش و باحالی هستی ♪

73
00:03:23,302 --> 00:03:25,003
‫♪ ایول ♪

74
00:03:25,028 --> 00:03:26,202
‫[به گاتهام خوش آمدید]
‫[جمعیت: ۱۰,۷۶۴,۳۸۸] [ارتفاع: ۱۸۲ متر]

75
00:03:37,286 --> 00:03:41,127
‫[اورژانس گاتهام سیتی]

76
00:03:41,152 --> 00:03:42,655
‫نه!

77
00:03:42,688 --> 00:03:43,723
‫نه، نه!

78
00:03:51,129 --> 00:03:53,766
‫بروس، گند بزرگی به بار اومده.

79
00:03:53,799 --> 00:03:55,100
‫واسه چی خودت اینجا نیستی؟

80
00:04:13,853 --> 00:04:17,088
‫بروس، واسه چی انگار
‫خودت داری از صحنه جرم فرار می‌کنی؟

81
00:04:17,122 --> 00:04:20,626
‫بچه احمق فالکون تصمیم گرفته
‫با کله‌گند‌ها در بیفته.

82
00:04:20,660 --> 00:04:23,496
‫گروهی تشکیل داد و از آزمایشگاه
‫بیمارستان عمومی گاتهام سرقت کردن.

83
00:04:23,529 --> 00:04:25,698
‫ویروسی به شدت مرگبار رو دزدیدن.

84
00:04:25,731 --> 00:04:29,100
‫من جلوشون رو گرفتم،
‫ولی با تیراندازی فرار کردن.

85
00:04:29,134 --> 00:04:31,236
‫تو از پس نجات بیمارستان برمیای بری.

86
00:04:31,269 --> 00:04:32,772
‫یکی باید باقی مردم دنیا رو نجات بده،
‫واسه همین اگه ناراحت نمی‌شی،

87
00:04:32,805 --> 00:04:34,239
‫خودم نجاتشون می‌دم.

88
00:04:34,272 --> 00:04:35,541
‫پر بیراه نمی‌گی بروس.

89
00:04:55,928 --> 00:04:58,163
‫«مرسی که از فروگودال نجاتم دادی فلش.»

90
00:04:58,196 --> 00:05:00,333
‫بری، لوله آب و گاز ترکیده.

91
00:05:00,366 --> 00:05:01,767
‫- لوله‌های زیرزمین رو می‌گم.
‫- [هشدار ترکیدگی لوله گاز]

92
00:05:01,801 --> 00:05:02,802
‫که این‌طور.

93
00:05:04,202 --> 00:05:05,371
‫ردیفش می‌کنم.

94
00:05:17,683 --> 00:05:19,150
‫می‌تونین بازش کنین؟

95
00:05:19,184 --> 00:05:20,234
‫- گمون کنم قفله.
‫- [فشار دهید]

96
00:05:20,258 --> 00:05:20,686
‫گیر کرده.

97
00:05:20,720 --> 00:05:22,521
‫ای خدا، باز نمی‌شه!

98
00:05:22,555 --> 00:05:23,823
‫وای، خواهش می‌کنم!

99
00:05:33,799 --> 00:05:35,801
‫ببین آلفرد.
‫دیگه قبول کردم...

100
00:05:35,835 --> 00:05:38,771
‫در واقع حکم سرایدار «لیگ عدالت» رو دارم.

101
00:05:38,804 --> 00:05:40,306
‫حقیقت تلخیه؛

102
00:05:40,339 --> 00:05:42,341
‫ولی دیگه قبولش کردم.

103
00:05:42,375 --> 00:05:43,442
‫اما...

104
00:05:43,476 --> 00:05:45,378
‫کاملا واضحه...

105
00:05:45,411 --> 00:05:48,279
‫که انگار همیشه دارم
‫گندکاری‌های خفاش‌خان رو...

106
00:05:48,314 --> 00:05:49,115
‫جمع می‌کنم.

107
00:05:51,327 --> 00:05:52,426
‫[ایست]

108
00:05:52,451 --> 00:05:54,420
‫- از این طرف بیاین. جلوتون رو بپاین.
‫- ایول.

109
00:05:54,453 --> 00:05:56,722
‫- از هم فاصله نگیرین.
‫- واقعا ایول داره، مگه نه؟

110
00:06:05,296 --> 00:06:06,164
‫مواظب باش!

111
00:06:18,010 --> 00:06:19,311
‫- وای. وای.
‫- چی شد؟

112
00:07:01,286 --> 00:07:03,489
‫اگه محاسباتم درست باشه...

113
00:07:03,522 --> 00:07:05,691
‫که طبق سابقه‌ام
‫معمولا درسته،

114
00:07:05,725 --> 00:07:10,362
‫خسارت وارده به پی ساختمون،
‫به زودی به فروپاشی بخش شرقی منجر می‌شه.

115
00:07:10,396 --> 00:07:13,566
‫- بخش شرقی چیزیش نشده.
‫- خیلی‌خب، من مواظبتم.

116
00:07:13,599 --> 00:07:15,434
‫خیلی هم خوبه،
‫آخه سرعتم رو به کاهشه.

117
00:07:15,468 --> 00:07:16,736
‫- دارم با شکم خالی می‌دوم آلفرد.
‫- [افت کالری]

118
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
‫می‌شنوی؟

119
00:07:18,971 --> 00:07:19,972
‫صدای شکممه.

120
00:07:25,711 --> 00:07:26,879
‫نه، نه.

121
00:07:26,912 --> 00:07:28,279
‫صدای فروپاشی بخش شرقی بیمارستانه.

122
00:07:45,331 --> 00:07:47,500
‫بری، کلی نوزاد...

123
00:07:47,533 --> 00:07:48,901
‫از طبقه سی‌ام...

124
00:07:50,569 --> 00:07:51,904
‫افتادن پایین.

125
00:08:19,506 --> 00:08:21,219
‫[شرایط بحرانی]

126
00:08:51,029 --> 00:08:52,768
‫[نهایت انرژی]

127
00:09:20,070 --> 00:09:22,669
‫[اسید]

128
00:09:28,226 --> 00:09:30,626
‫[صنایع واتس]

129
00:09:38,731 --> 00:09:41,204
‫[سگ درمان‌یار]

130
00:10:20,252 --> 00:10:21,120
‫وای!

131
00:10:22,187 --> 00:10:23,055
‫وای!

132
00:10:29,160 --> 00:10:30,606
‫[سگ درمان‌یار]

133
00:10:35,701 --> 00:10:36,902
‫آقای آلن،

134
00:10:36,936 --> 00:10:39,505
‫خیلی روسفیدم کردی.

135
00:10:39,538 --> 00:10:41,040
‫مادران زیادی رو هم خوشحال کردی.

136
00:10:41,073 --> 00:10:42,074
‫وای!

137
00:10:48,180 --> 00:10:49,214
‫ایول.

138
00:10:50,149 --> 00:10:52,051
‫خیلی‌خب.

139
00:10:52,084 --> 00:10:55,554
‫خودم متوجهم که این وقایع
‫گاهی اوقات از نظر روانی ترسناکه.

140
00:10:55,587 --> 00:10:58,691
‫بهتره از روان‌شناسی وقت بگیرین.

141
00:10:58,724 --> 00:11:01,727
‫«لیگ عدالت» هنوز در این زمینه ماهر نشده.

142
00:11:01,760 --> 00:11:02,995
‫بهم اعتماد کنین.

143
00:11:03,028 --> 00:11:03,896
‫ای خدا.

144
00:11:43,336 --> 00:11:45,904
‫جداش کن!

145
00:12:33,719 --> 00:12:36,055
‫- اگه اون کیف تو آب بیفته،
‫- [شبیه‌سازی شیوع ویروس]

146
00:12:36,088 --> 00:12:38,824
‫به احتمال زیاد نصف ساکنان گاتهام
‫تا ناهار جون می‌بازن.

147
00:12:41,327 --> 00:12:43,695
‫- ای بابا.
‫- خواهش می‌کنم ولم نکن.

148
00:12:43,729 --> 00:12:46,932
‫وای خدا، نه.
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم ول نکن.

149
00:12:46,965 --> 00:12:47,966
‫نه!

150
00:12:54,673 --> 00:12:55,841
‫شرمنده که دیر رسیدم.

151
00:13:01,847 --> 00:13:02,714
‫جلوی پات رو بپا.

152
00:13:03,982 --> 00:13:05,117
‫- سلام.
‫- سلام.

153
00:13:07,653 --> 00:13:08,987
‫چه لباس قشنگی.

154
00:13:09,021 --> 00:13:10,189
‫خوش‌تیپ شدی فلش.

155
00:13:10,222 --> 00:13:12,224
‫عه، اِم... ممنـ... اِم...

156
00:13:13,692 --> 00:13:14,793
‫قابل شما رو...

157
00:13:15,328 --> 00:13:17,162
‫هم نداشت.

158
00:13:17,196 --> 00:13:18,730
‫غرورم اجازه نمی‌ده از بقیه تشکر کنم.

159
00:13:18,764 --> 00:13:19,765
‫هوم.

160
00:13:22,234 --> 00:13:24,236
‫این شخصیت به شدت قدرتمندم رو...

161
00:13:24,269 --> 00:13:26,306
‫واسه تعدیل آسیب‌های روانی
‫دوران کودکیم شکل دادم...

162
00:13:26,339 --> 00:13:28,040
‫من هم در کودکی
‫دچار آسیب روانی شدم.

163
00:13:28,073 --> 00:13:29,975
‫انگار بتمن دیوانه شده.

164
00:13:30,008 --> 00:13:31,276
‫- تأثیر «کمند حقیقت»ـه...
‫- یه میلیارد دلار خرج کردم. مادرِ...

165
00:13:31,311 --> 00:13:33,011
‫... و همیشه جالبه.

166
00:13:33,045 --> 00:13:35,047
‫اگه کل پولم رو به نیازمندان اهدا می‌کردم،
‫وضعم خیلی بهتر می‌شد.

167
00:13:35,080 --> 00:13:36,682
‫آره، اگه واقعا می‌خواستم به جرم و جنایت
‫خاتمه بدم، باید به فقر خاتمه می‌دادم.

168
00:13:36,715 --> 00:13:38,418
‫من از وجود رابطه جنسی خبر دارم؛

169
00:13:38,451 --> 00:13:40,752
‫ولی خودم تا حالا تجربه‌اش نکردم.

170
00:13:41,987 --> 00:13:43,021
‫ای بابا.

171
00:13:43,055 --> 00:13:44,123
‫خب...

172
00:13:44,156 --> 00:13:45,791
‫من باید برم.

173
00:13:45,824 --> 00:13:47,159
‫باشه.

174
00:13:47,192 --> 00:13:48,293
‫دیدنتون همیشه خوش‌آینده.

175
00:13:51,296 --> 00:13:53,665
‫رابطه جنسی استعاره‌ای...

176
00:13:53,699 --> 00:13:55,868
‫از ادبیات گوتیک بود.

177
00:13:55,901 --> 00:13:57,136
‫هیچ‌جوره نمی‌شد جمعش کرد.

178
00:13:57,169 --> 00:13:59,905
‫بی‌خیالش شو.

179
00:13:59,938 --> 00:14:02,408
‫خب، خیلی خوشحال می‌شم بمونم
‫و باقی خرابی‌ها رو جمع کنم،

180
00:14:02,442 --> 00:14:04,810
‫ولی این ابرقهرمان کوچک
‫باید صبحانه بخوره.

181
00:14:04,843 --> 00:14:06,712
‫خداحافظ فلش.

182
00:14:06,745 --> 00:14:08,080
‫آره دیگه. خداحافظ بتمن.

183
00:14:09,081 --> 00:14:11,016
‫احسنت آقای وین.

184
00:14:11,049 --> 00:14:12,918
‫واسه صبحانه تشریف میارین خونه جناب؟

185
00:14:16,255 --> 00:14:17,956
‫آره، گمون کنم بیام.

186
00:14:20,058 --> 00:14:21,260
‫... به مسیر نابودی ختم می‌شه.

187
00:14:21,293 --> 00:14:23,429
‫اصلا تقصیر خودش نبود.

188
00:14:23,463 --> 00:14:24,963
‫تقصیر خودته.

189
00:14:24,997 --> 00:14:28,033
‫نباید این‌قدر درگیر گذشته باشی.

190
00:14:28,066 --> 00:14:29,835
‫خب، سرعت آماده‌سازیمون مناسب بود؟

191
00:14:33,872 --> 00:14:35,308
‫صبح به خیر استاد...

192
00:14:36,151 --> 00:14:38,944
‫[مرکز تحقیقاتی سنترال سیتی]

193
00:14:41,880 --> 00:14:43,215
‫عه، ببین کی اومده.

194
00:14:43,248 --> 00:14:44,883
‫خفه شو آلبرت.

195
00:14:44,917 --> 00:14:47,152
‫هر روز دیر می‌کنی.
‫نمی‌دونم چطور از پسش برمیای بری.

196
00:14:47,186 --> 00:14:48,720
‫مگه تا اینجا سینه‌خیز میای داداش؟

197
00:14:48,754 --> 00:14:50,423
‫- عصبانی شده؟
‫- خب، قراره اخراجت کنه.

198
00:14:50,456 --> 00:14:52,291
‫- قراره به قتل برسوندت.
‫- وای نه، نه، نه.

199
00:14:52,325 --> 00:14:53,825
‫بذار خودم حدس بزنم.

200
00:14:53,859 --> 00:14:55,461
‫ساعتت زنگ نزد.

201
00:14:55,495 --> 00:14:58,431
‫- نه...
‫- آها، سگت ساعتت رو خورده بود.

202
00:14:58,464 --> 00:15:00,433
‫ساعتت دسته‌کلیدت رو خورده بود.

203
00:15:00,466 --> 00:15:03,403
‫مادربزرگ دسته‌کلیدت فوت شد
‫و باید امروز مرخصی می‌گرفتن.

204
00:15:03,436 --> 00:15:05,904
‫- هیچ‌کدوم این اتفاقات رخ ندادن.
‫- این‌دفعه چی شد بری؟

205
00:15:05,938 --> 00:15:07,806
‫اِم، اتفاق دیگه‌ای رخ داد...

206
00:15:07,839 --> 00:15:09,442
‫که اصلا این‌قدر عجیب و غریب نبود.

207
00:15:09,475 --> 00:15:11,843
‫ضمنا، خودم می‌دونم
‫از جلسه‌مون جا موندم،

208
00:15:11,877 --> 00:15:13,812
‫ولی اگه پرونده‌هام رو واسه بررسی احتمالی
‫تحویل بدم، خیلی خوشحال می‌شم.

209
00:15:13,845 --> 00:15:15,180
‫گمون کنم تو حل این پرونده‌ها عجله کردیم.

210
00:15:15,214 --> 00:15:17,149
‫- باید مجددا بررسیشون کنیم.
‫- عجب! عجله کردیم؟

211
00:15:17,182 --> 00:15:18,834
‫هنوز به پرونده‌های شش ماه پیش
‫رسیدگی نکردیم،

212
00:15:18,858 --> 00:15:20,085
‫اون‌وقت می‌خوای کندتر پیش بریم؟

213
00:15:20,118 --> 00:15:22,221
‫باید به فکر روند کاری خودت باشی.

214
00:15:22,254 --> 00:15:24,856
‫کارت رو بکن، پرونده رو ببند
‫و برو سراغ پرونده بعدی.

215
00:15:26,925 --> 00:15:28,961
‫تو پتانسیل زیادی داری بری.

216
00:15:28,994 --> 00:15:31,863
‫نباید هنوز بعد از این همه سال
‫مسئول قهوه‌ام باشی.

217
00:15:31,897 --> 00:15:34,467
‫درست می‌گین... درسـ...
‫درسته.

218
00:15:34,500 --> 00:15:35,535
‫برو برام قهوه بیار.

219
00:15:38,904 --> 00:15:41,273
‫- دو قاشق شکر داشته باشه؟ باشه.
‫- آره.

220
00:15:54,987 --> 00:15:56,888
‫خیلی حال می‌کنی.

221
00:15:56,922 --> 00:15:58,324
‫از حکم صادره برای پرونده جانسون
‫به شدت راضی‌ام.

222
00:15:58,358 --> 00:16:01,361
‫مدارکی که آزمایشگاهمون بررسی کرده...

223
00:16:01,394 --> 00:16:04,796
‫واسه حکم قطعی کفایت می‌کنه.

224
00:16:04,830 --> 00:16:07,367
‫- من که هنوز دارم مدارکش رو بررسی می‌کنم.
‫- به خاطر پشتکار،

225
00:16:07,400 --> 00:16:09,502
‫تلاش و کوشش و تمرکزِ...

226
00:16:09,535 --> 00:16:12,137
‫بری هنوز داشت مدارکش رو بررسی می‌کرد.

227
00:16:12,170 --> 00:16:13,839
‫به نظرم اگه دست تو بود،

228
00:16:13,872 --> 00:16:15,807
‫هنوز داشتیم دندان‌های آسیاب
‫تد باندی رو می‌خراشیدیم.

229
00:16:15,841 --> 00:16:19,111
‫می‌دونین چیه؟ خیلی خوشحالم
‫که به نظرتون بامزه است،

230
00:16:19,144 --> 00:16:22,981
‫ولی پای زندگی مردم واقعی
‫و خانواده‌هاشون وسطه.

231
00:16:23,015 --> 00:16:25,150
‫من هم گمون نمی‌کنم
‫اهمیت کارمون رو درک کنین.

232
00:16:25,183 --> 00:16:26,952
‫پس چطوره دست از سرم بردارین؟

233
00:16:26,985 --> 00:16:29,154
‫- بری آلن؟
‫- سلام آیریس وست.

234
00:16:29,589 --> 00:16:30,956
‫تو هم...

235
00:16:30,989 --> 00:16:33,191
‫اسم کاملم رو بلدی.

236
00:16:33,225 --> 00:16:35,093
‫آره، از دانشگاه یادمه.

237
00:16:35,127 --> 00:16:37,229
‫آخی بری، بهمون نگفته بودی
‫دوست دانشگاهی داری.

238
00:16:37,262 --> 00:16:39,131
‫- راستش، اصلا نمی‌دونستم بری دوستی هم داره.
‫- عجب.

239
00:16:39,164 --> 00:16:40,999
‫آره، یعنی الان چندتا دوست داره؟

240
00:16:41,033 --> 00:16:42,034
‫- یکی؟
‫- یکی.

241
00:16:42,067 --> 00:16:44,337
‫شما خیلی...

242
00:16:44,370 --> 00:16:46,372
‫اِم، خداحافظ بچه‌ها.

243
00:16:46,406 --> 00:16:47,939
‫خیلی‌خب. وای خدایا.
‫واقعا خیلی...

244
00:16:47,973 --> 00:16:49,475
‫اِم...

245
00:16:49,509 --> 00:16:51,943
‫واقعا دوستم نیستن.
‫دوستان کاریم هستن.

246
00:16:51,977 --> 00:16:53,145
‫محل کارت همین‌جاست؟

247
00:16:53,178 --> 00:16:54,514
‫آره، همین‌جاست.

248
00:16:54,547 --> 00:16:56,416
‫ای خدا، خیلی وقت پیش بود، مگه نه؟

249
00:16:56,449 --> 00:16:58,283
‫هوم.

250
00:16:58,318 --> 00:17:00,852
‫حس می‌کنم چند سال پیش...

251
00:17:00,886 --> 00:17:02,588
‫همدیگه رو دیده بودیم، درسته؟

252
00:17:02,622 --> 00:17:04,189
‫نه، آخه...

253
00:17:04,222 --> 00:17:06,492
‫بعد از دانشگاه
‫همدیگه رو...

254
00:17:06,526 --> 00:17:07,560
‫ندیدیم.

255
00:17:07,593 --> 00:17:08,994
‫آها.

256
00:17:09,027 --> 00:17:12,332
‫شاید خودم به یادت بودم.

257
00:17:12,365 --> 00:17:14,500
‫خب، خیلی خوشحالم
‫که اتفاقی دیدمت.

258
00:17:14,534 --> 00:17:16,168
‫- آره.
‫- آره.

259
00:17:16,201 --> 00:17:18,338
‫دادگاه استیناف پدرت فرداست، درسته؟

260
00:17:18,371 --> 00:17:21,073
‫آره. از کجا...

261
00:17:21,106 --> 00:17:22,608
‫عذر می‌خوام، تو از کجا خبر داری؟

262
00:17:22,642 --> 00:17:24,610
‫خبرش رو واسه روزنامه‌مون می‌نویسم.

263
00:17:24,644 --> 00:17:25,545
‫عجب.

264
00:17:25,578 --> 00:17:27,279
‫حالش چطوره؟

265
00:17:28,414 --> 00:17:29,615
‫اِم...

266
00:17:29,649 --> 00:17:31,317
‫واسه روزنامه‌تون می‌پرسی؟

267
00:17:31,351 --> 00:17:33,519
‫- نه، سوالم دوستانه است.
‫- آها.

268
00:17:33,553 --> 00:17:36,422
‫البته مطمئنم مردم هم می‌خوان بدونن.

269
00:17:39,291 --> 00:17:40,959
‫خب...

270
00:17:40,992 --> 00:17:43,228
‫تنها نظر رسمیم بیگناهی بابامه.

271
00:17:43,261 --> 00:17:44,229
‫درسته.

272
00:17:44,262 --> 00:17:46,198
‫البته هیچ‌کس...

273
00:17:46,231 --> 00:17:48,934
‫نمی‌خواد باور کنه پدرش
‫مادرش رو کشته باشه.

274
00:17:48,967 --> 00:17:52,037
‫«باور کنه» یعنی چی؟
‫بابام نباید حبس بکشه.

275
00:17:52,070 --> 00:17:54,440
‫مامانم باید زنده باشه.
‫به باور من ربطی نداره.

276
00:17:54,474 --> 00:17:57,510
‫- حقیقت از همین قراره.
‫- درسته. نه، آره، منـ...

277
00:17:57,543 --> 00:17:59,144
‫وای خدایا.
‫منظورم همین بود.

278
00:17:59,579 --> 00:18:01,381
‫که این‌طور.

279
00:18:01,414 --> 00:18:03,281
‫شرمنده، فعلا نظر رسمی‌ای ندارم.

280
00:18:06,927 --> 00:18:10,559
‫[پیتزا «بچینی»]

281
00:18:10,584 --> 00:18:13,826
‫[فروشگاه کتاب مصور «ویز»]

282
00:18:15,826 --> 00:18:17,679
‫[طبقه چهارم]

283
00:18:20,253 --> 00:18:23,111
‫[وین]
‫[سند محرمانه]

284
00:18:28,015 --> 00:18:29,384
‫- یکی از زندانیان...
‫- [شرمنده‌ام. از طرف ب‌و]

285
00:18:29,409 --> 00:18:30,710
‫زندان «آیرن هایتس» با شما تماس گرفته است.

286
00:18:30,743 --> 00:18:34,146
‫- هزینه تماس را تقبل می‌کنید؟
‫- آره.

287
00:18:34,186 --> 00:18:35,401
‫- سلام بابا.
‫- [وین]

288
00:18:35,425 --> 00:18:36,188
‫سلام بری.

289
00:18:36,214 --> 00:18:37,983
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم.

290
00:18:38,016 --> 00:18:40,118
‫- بیرون می‌ری؟
‫- آره.

291
00:18:40,152 --> 00:18:42,622
‫خب، نه. اِم، نه.

292
00:18:42,655 --> 00:18:45,725
‫اِم، ولی امروز اتفاقی
‫یکی از دوستان دانشگاهم...

293
00:18:45,758 --> 00:18:47,560
‫به نام آیریس وست رو دیدم.

294
00:18:47,593 --> 00:18:49,662
‫همونی نیست که دلت
‫بدجوری پیشش گیر بود؟

295
00:18:49,695 --> 00:18:51,330
‫خب، دوست‌پسر داره؟

296
00:18:51,364 --> 00:18:55,100
‫- واسه چی دعوتش نمی‌کنی برین بیرون؟
‫- بابا، اِم...

297
00:18:55,133 --> 00:18:59,137
‫به یکی از دوستانم گفتم
‫با برنامه جدیدی که خودش نوشته،

298
00:18:59,171 --> 00:19:01,607
‫فیلم دوربین فروشگاهه رو بررسی کنه.

299
00:19:01,641 --> 00:19:04,176
‫الان دیگه کاملا مشخصه.

300
00:19:04,209 --> 00:19:05,210
‫تو اصلا...

301
00:19:07,245 --> 00:19:08,314
‫اصلا سرت رو بلند نمی‌کنی بابا.

302
00:19:09,615 --> 00:19:11,717
‫چهره‌ات معلوم نیست.

303
00:19:11,751 --> 00:19:15,488
‫خلاصه، حالا که مدرکی جهت اثبات عذرت نداریم،

304
00:19:15,521 --> 00:19:18,156
‫مجبوریم به فکر دادگاه استیناف بعدیت باشیم.

305
00:19:18,190 --> 00:19:21,226
‫نه، نه‌خیر. نباید این‌قدر نگران بابات باشی.

306
00:19:23,329 --> 00:19:25,398
‫شاید اگه بس کنی،
‫فرصت دوست‌دختر پیدا کردن داشته باشی.

307
00:19:25,431 --> 00:19:27,533
‫ولی بابا، من نمی‌خوام...

308
00:19:27,567 --> 00:19:29,100
‫قبلا هم همین کارها رو کردی.

309
00:19:29,134 --> 00:19:30,503
‫این‌دفعه آخرین تلاشمون بود...

310
00:19:30,536 --> 00:19:33,339
‫و نتیجه‌اش فردا معلوم می‌شه.

311
00:19:33,372 --> 00:19:35,575
‫من واقعا مشکلی ندارم.

312
00:19:35,608 --> 00:19:39,244
‫راستش، حتی گاهی اوقات فکر می‌کنم
‫اینجا بودنم از بیرون بودن...

313
00:19:39,277 --> 00:19:40,346
‫بدون مادرت...

314
00:19:41,347 --> 00:19:43,583
‫راحت‌تره.

315
00:19:43,616 --> 00:19:46,686
‫آخه این‌جوری می‌تونم
‫خیال کنم هنوز زنده است...

316
00:19:46,719 --> 00:19:48,488
‫و داره اون بیرون زندگیش رو می‌کنه.

317
00:19:51,591 --> 00:19:52,592
‫بری؟

318
00:19:54,125 --> 00:19:54,993
‫بری؟

319
00:19:56,127 --> 00:19:57,530
‫گوشی دستته؟

320
00:19:57,563 --> 00:19:59,264
‫آره، گوشی دستمه بابا.

321
00:19:59,297 --> 00:20:02,735
‫سسی رو که یکشنبه‌ها درست می‌کرد
‫به خاطر داری؟

322
00:20:02,768 --> 00:20:06,639
‫کل خونه بوی ریحان و گوجه‌فرنگی می‌گرفت.

323
00:20:06,672 --> 00:20:09,274
‫بعدش لباس راحتی من رو می‌پوشید
‫و آواز می‌خوند.

324
00:20:11,644 --> 00:20:13,379
‫آره، چه آهنگی رو می‌خوند؟

325
00:20:13,412 --> 00:20:15,180
‫عاشق اون آهنگ بودم.

326
00:20:15,213 --> 00:20:16,449
‫شعرش رو به خاطر بیار.

327
00:20:22,120 --> 00:20:23,422
‫نامردیه.

328
00:20:23,456 --> 00:20:25,156
‫چی نامردیه میمون خان؟

329
00:20:25,190 --> 00:20:27,460
‫این سوال مسخره است.

330
00:20:27,493 --> 00:20:30,596
‫چند محاسبه با پاسخ ۲۴
‫به ذهنتان می‌رسد؟

331
00:20:30,630 --> 00:20:32,297
‫شونصد هزار جواب مختلف داره.

332
00:20:32,331 --> 00:20:34,299
‫چطوری می‌خوام کلشون رو بنویسم؟

333
00:20:34,333 --> 00:20:37,303
‫درست می‌گی. این سوال
‫شونصد هزار جواب مختلف داره.

334
00:20:37,336 --> 00:20:39,672
‫هر مسئله‌ای راه‌حل نداره.

335
00:20:39,705 --> 00:20:41,440
‫آدم باید گاهی اوقات ولشون کنه.

336
00:20:43,409 --> 00:20:45,678
‫به ذهنت استراحت بده و بیا کمکم کن
‫پاستا درست کنم. بیا ببینم.

337
00:20:48,246 --> 00:20:49,615
‫نه.

338
00:20:49,649 --> 00:20:50,650
‫هنری؟

339
00:20:52,351 --> 00:20:53,753
‫باید لطفی در حقم بکنی.

340
00:20:53,786 --> 00:20:56,087
‫- لطف کردن تو کارم نیست.
‫- خیلی‌خب.

341
00:20:56,121 --> 00:20:57,757
‫باید لطفی در حق بری بکنی.

342
00:20:57,790 --> 00:21:00,493
‫عه، در حق بری؟
‫باشه، در خدمتم.

343
00:21:00,526 --> 00:21:02,461
‫یه قوطی رب دیگه لازم دارم.

344
00:21:03,496 --> 00:21:04,630
‫تو که یه قوطی رب داری.

345
00:21:04,664 --> 00:21:06,365
‫یه قوطی دیگه هم لازم دارم.

346
00:21:06,399 --> 00:21:08,233
‫مگه امروز صبح نرفته بودین خرید؟

347
00:21:08,266 --> 00:21:10,168
‫ولی یادم رفت رب بخرم.

348
00:21:11,571 --> 00:21:12,838
‫کار تو خیلی باحال‌تره.

349
00:21:12,872 --> 00:21:14,874
‫بذار بری رو بفرستیم خرید.

350
00:21:14,907 --> 00:21:16,542
‫رانندگی بلدی دیگه وول‌وول خان؟

351
00:21:16,576 --> 00:21:17,877
‫- چی؟ نه بابا.
‫- داری خیلی بزرگ می‌شی.

352
00:21:17,910 --> 00:21:20,178
‫از پس هر کاری برمیای.
‫نگاهی به خودت بنداز.

353
00:21:20,211 --> 00:21:21,681
‫اصلا موهات داره سفید می‌شه.

354
00:21:21,714 --> 00:21:24,215
‫- قوطی سبز بخری‌ها، آبی نخری، خب؟
‫- فهمیدم.

355
00:21:24,249 --> 00:21:26,117
‫قوطی آبی می‌خرم، آبی نمی‌خرم، درسته؟

356
00:21:26,151 --> 00:21:28,286
‫- نه! قوطی آبی بخر، سبز نخر.
‫- چی؟

357
00:21:30,188 --> 00:21:31,289
‫وای خدا.

358
00:21:33,191 --> 00:21:35,428
‫می‌خواد آواز بخونه. فرار کن!

359
00:21:36,362 --> 00:21:37,597
‫فرار کن بری!

360
00:21:55,948 --> 00:21:56,916
‫خیلی دوستت دارم میمون خان.

361
00:21:56,949 --> 00:21:58,751
‫من بیشتر دوستت دارم.

362
00:21:58,784 --> 00:22:00,285
‫من زودتر دوستت داشتم.

363
00:22:08,346 --> 00:22:11,332
‫[بری]

364
00:22:17,670 --> 00:22:18,537
‫نورا؟

365
00:22:21,239 --> 00:22:22,408
‫بری!

366
00:22:29,448 --> 00:22:31,751
‫بری! بری!

367
00:22:31,784 --> 00:22:33,686
‫زود باش با ۹۱۱ تماس بگیر!

368
00:22:44,730 --> 00:22:45,731
‫بری؟

369
00:22:46,632 --> 00:22:47,900
‫بری؟

370
00:22:47,933 --> 00:22:49,869
‫نگران فردا نباش.

371
00:22:49,902 --> 00:22:51,570
‫از اولش هم می‌دونستیم احتمالش کمه...

372
00:22:52,672 --> 00:22:55,240
‫بابا؟

373
00:22:55,273 --> 00:22:58,678
‫تماس شما با زندان «آیرن هایتس»
‫به اتمام رسید.

374
00:24:44,950 --> 00:24:46,819
‫بری آلن؟

375
00:24:46,844 --> 00:24:47,585
‫[شرمنده‌ام. از طرف ب‌و]

376
00:24:48,123 --> 00:24:49,730
‫[سنترال سیتی]

377
00:24:49,755 --> 00:24:51,857
‫... مدارکی که آزمایشگاهمون...

378
00:24:51,891 --> 00:24:53,592
‫باید حواست به حرکت خودت باشه.

379
00:24:53,626 --> 00:24:54,693
‫کارت رو بکن...

380
00:24:57,596 --> 00:24:59,297
‫قول داده بود...

381
00:25:01,400 --> 00:25:05,938
‫خب، سرعت آماده‌سازیمون مناسب بود؟

382
00:25:45,477 --> 00:25:47,847
‫یعنی به گذشته سفر کردی؟

383
00:25:47,880 --> 00:25:50,482
‫- اوهوم.
‫- عین نبرد پوژارنوف بود؟

384
00:25:50,516 --> 00:25:51,817
‫آره، عین نبرد پوژارنوف بود،
‫ولی اون موقع یه ثانیه عقب رفته بودم.

385
00:25:51,851 --> 00:25:53,452
‫این دفعه یه روز کامل عقب رفتم.

386
00:25:53,485 --> 00:25:54,887
‫خب، فرض کنیم...

387
00:25:54,920 --> 00:25:57,656
‫واقعا بتونی سریع‌تر از نور...

388
00:25:57,690 --> 00:25:59,124
‫بدوی و از همین طریق...

389
00:25:59,158 --> 00:26:01,527
‫به گذشته سفر کنی.

390
00:26:02,828 --> 00:26:03,863
‫باز هم کار به شدت...

391
00:26:03,896 --> 00:26:06,131
‫سهل‌انگارانه‌ایه.

392
00:26:06,165 --> 00:26:07,967
‫می‌دونستم چنین حرفی می‌زنی.

393
00:26:08,000 --> 00:26:10,002
‫آره، آخه روحت هم خبر نداره
‫اگه واقعا...

394
00:26:10,035 --> 00:26:12,905
‫به گذشته سفر کرده و با والدینت
‫یا خودت ارتباط برقرار کنی...

395
00:26:12,938 --> 00:26:14,740
‫یا چمن نامناسبی رو لگد کنی،

396
00:26:14,773 --> 00:26:17,176
‫چه عواقبی به دنبال داره.

397
00:26:17,209 --> 00:26:19,411
‫نه، خودم می‌دونم.
‫اثر پروانه‌ای رو می‌گی، درسته؟

398
00:26:19,445 --> 00:26:21,480
‫- آره.
‫- درک می‌کنم. ولی می‌تونم...

399
00:26:21,513 --> 00:26:22,915
‫خیلی چیزها رو درست کنم بروس.

400
00:26:22,948 --> 00:26:26,585
‫ممکنه همه‌چی رو هم نابود کنی.

401
00:26:26,619 --> 00:26:28,721
‫می‌تونم نجاتش بدم.

402
00:26:28,754 --> 00:26:30,756
‫می‌تونم جفتشون رو نجات بدم. مـ...

403
00:26:33,058 --> 00:26:34,426
‫می‌تونم والدین تو رو نجات بدم.

404
00:26:35,961 --> 00:26:38,197
‫بری، زخم‌های ما...

405
00:26:38,230 --> 00:26:40,599
‫شخصیتمون رو شکل دادن.

406
00:26:40,633 --> 00:26:44,203
‫نباید به گذشته رفته
‫و درستشون کنیم.

407
00:26:44,236 --> 00:26:47,439
‫ضمنا، تو مشکلی نداری
‫که بخوای درستش کنی.

408
00:26:49,642 --> 00:26:52,011
‫از پیرمردی که مرتکب کلی اشتباه شده بشنو.

409
00:26:52,912 --> 00:26:54,113
‫اسیر گذشته‌ات نباش.

410
00:26:55,614 --> 00:26:57,616
‫زندگیت رو بکن.

411
00:26:57,650 --> 00:26:59,785
‫نذار با فجایع زندگیت تعریف بشی.

412
00:26:59,818 --> 00:27:01,520
‫اگه قرار باشه تعریف بشم چی؟

413
00:27:03,656 --> 00:27:05,057
‫فجایع زندگی خودت
‫باعث شدن قهرمان بشی.

414
00:27:06,091 --> 00:27:07,826
‫باعث شدن تنها هم بشم.

415
00:27:10,562 --> 00:27:12,631
‫می‌تونیم با هم رفاقت کنیم.

416
00:27:12,665 --> 00:27:14,033
‫مثلا می‌خوای بریم چیزی بخوریم؟

417
00:27:14,066 --> 00:27:16,001
‫من که هنوز گرسنه‌ام.

418
00:27:17,803 --> 00:27:18,804
‫این‌دفعه نریم.

419
00:27:20,539 --> 00:27:21,807
‫شاید بعدا رفتیم.

420
00:27:24,243 --> 00:27:25,444
‫باشه.

421
00:27:36,121 --> 00:27:37,489
‫چه ماشین قشنگی.

422
00:27:38,257 --> 00:27:40,492
‫دوستان ثروتمندی داری.

423
00:27:40,526 --> 00:27:41,927
‫آها، «اوبر» گرفته بودم.

424
00:27:42,628 --> 00:27:44,663
‫اکوپلاس گرفته بودم.

425
00:27:44,697 --> 00:27:46,665
‫ببین آیریس، واقعا نمی‌تونم
‫راجع به پرونده‌اش صحبت کنم.

426
00:27:46,699 --> 00:27:48,901
‫واسه خبرنگاری نیومدم.

427
00:27:50,569 --> 00:27:51,870
‫می‌شه صحبت کنیم؟

428
00:27:57,076 --> 00:27:58,777
‫بفرما تو.

429
00:28:04,049 --> 00:28:07,186
‫راستش رو بخوای، انتظار نداشتم
‫خونه‌ات این‌قدر مرتب باشه.

430
00:28:07,219 --> 00:28:09,555
‫- واقعا؟ آها، خب، اِم...
‫- آره.

431
00:28:09,588 --> 00:28:11,824
‫می‌شه گفت آدم مرتبی‌ام.

432
00:28:16,795 --> 00:28:18,530
‫- مشروب میل داری؟
‫- چرا که نه؟

433
00:28:18,564 --> 00:28:19,565
‫آبجو می‌خورم.

434
00:28:21,633 --> 00:28:22,501
‫هوم.

435
00:28:34,713 --> 00:28:36,115
‫آبجو، آبجو، آبجو.

436
00:28:36,148 --> 00:28:37,883
‫آبجوهام رو تو یخچال می‌ذارم.

437
00:28:37,916 --> 00:28:38,817
‫مرسی.

438
00:28:39,284 --> 00:28:40,285
‫خواهش می‌کنم.

439
00:28:41,887 --> 00:28:44,256
‫ببین، بابت امروز...

440
00:28:44,289 --> 00:28:45,691
‫خیلی ناراحتم.

441
00:28:50,696 --> 00:28:53,766
‫باید بیشتر حساسیت به خرج می‌دادم.

442
00:28:53,799 --> 00:28:57,836
‫اِم، احتمالا بد نمی‌شد
‫من هم کمتر حساسیت به خرج بدم.

443
00:28:57,870 --> 00:29:00,272
‫آخه تصور زندگی دشوارت
‫از توانم خارجه.

444
00:29:00,306 --> 00:29:03,042
‫انگار جفت والدینت رو
‫همزمان از دست داده باشی.

445
00:29:03,809 --> 00:29:05,277
‫همین‌طوره.

446
00:29:05,311 --> 00:29:07,179
‫مامانم رو طی واقعه‌ای غم‌انگیز...

447
00:29:07,212 --> 00:29:10,249
‫و بابام رو به خاطر ناتوانی
‫سیستم قضایی از دست دادم.

448
00:29:10,282 --> 00:29:13,052
‫واسه همین در زمینه علوم قانونی
‫مشغول به کار شدی؟

449
00:29:13,085 --> 00:29:14,286
‫که سعی کنی سیستم رو درست کنی؟

450
00:29:17,656 --> 00:29:19,191
‫آره.

451
00:29:19,224 --> 00:29:20,326
‫اره، می‌خواستم درستش کنم.

452
00:29:22,227 --> 00:29:24,096
‫باید بشه به طریقی درستش کرد، مگه نه؟

453
00:29:24,129 --> 00:29:26,899
‫خب، می‌شه گفت من هم
‫واسه همین خبرنگار شدم.

454
00:29:26,932 --> 00:29:29,201
‫اگه می‌تونستم به طریقی
‫به گذشته سفر کرده...

455
00:29:29,234 --> 00:29:32,237
‫و بدون این که بفهمن بهشون هشدار دادم،
‫بهشون هشدار بدم، درست می‌شه.

456
00:29:32,271 --> 00:29:34,706
‫با این‌جور فکرها...

457
00:29:34,740 --> 00:29:36,275
‫دیوانه می‌شی‌ها.

458
00:29:36,309 --> 00:29:38,077
‫«اگه می‌تونستم به گذشته سفر کرده...»

459
00:29:38,110 --> 00:29:40,045
‫«و جلوی طرف رو بگیرم.» خیلی...

460
00:29:40,079 --> 00:29:41,847
‫نه، نمی‌تونم جلوش رو بگیرم،
‫آخه فعل و انفعالات زیادی شکل می‌گیره.

461
00:29:44,783 --> 00:29:46,185
‫بابام حتی خونه هم نبود.

462
00:29:46,218 --> 00:29:48,620
‫مامانم فرستاده بودش
‫یه قوطی رب بخره.

463
00:29:48,654 --> 00:29:50,076
‫گمون کنم کسی که دزدکی
‫وارد خونه‌مون شده بود،

464
00:29:50,100 --> 00:29:50,889
‫خیال می‌کرد خونه خالیه.

465
00:29:50,923 --> 00:29:53,025
‫بعدش مامانم چاقو به دست
‫اونجا وایستاده بود...

466
00:29:53,058 --> 00:29:55,094
‫و اوضاع خراب شد،
‫واقعا سلسله وقایع...

467
00:29:55,127 --> 00:29:57,229
‫مضحکی رخ داده بود.

468
00:29:57,262 --> 00:30:00,132
‫ضمنا، خیر سرمون قرار بود
‫عذر بابام رو با این فیلم اثبات کنیم؛

469
00:30:00,165 --> 00:30:01,700
‫ولی به جاش...

470
00:30:01,733 --> 00:30:04,203
‫زندگی سه نفر به خاطر
‫یه قوطی رب نابود شد.

471
00:30:11,243 --> 00:30:12,177
‫وای خدایا.

472
00:30:12,878 --> 00:30:13,745
‫چیه؟

473
00:30:15,114 --> 00:30:17,015
‫خب، شاید راه‌حلش همین باشه.

474
00:30:17,049 --> 00:30:18,784
‫اگه مامانم یادش نمی‌رفت رب بخره،

475
00:30:18,817 --> 00:30:21,019
‫بابام اصلا بیرون نمی‌رفت
‫و خودش اصلا نمی‌مرد.

476
00:30:21,053 --> 00:30:23,822
‫اصلا لزومی نداره کسی من رو ببینه.

477
00:30:23,856 --> 00:30:25,290
‫بروس گفت ارتباطی برقرار نکنم.
‫این‌جوری ارتباطی برقرار نمی‌کنم.

478
00:30:25,325 --> 00:30:26,992
‫سه‌سوته می‌رم و میام،

479
00:30:27,025 --> 00:30:28,328
‫برمی‌گردم به زمان حال
‫و کسی نمی‌فهمه اونجا بودم.

480
00:30:28,361 --> 00:30:30,195
‫این‌جوری درستش می‌کنم.
‫وای خدایا، آیریس.

481
00:30:30,229 --> 00:30:31,864
‫- هوم؟
‫- خیلی ممنون.

482
00:30:31,897 --> 00:30:33,165
‫- همفکریمون حرف نداشت.
‫- عجب.

483
00:30:33,198 --> 00:30:35,067
‫اِم... عذر می‌خوام.

484
00:30:35,100 --> 00:30:37,903
‫بـ... باید برم.

485
00:30:37,936 --> 00:30:39,071
‫خیلی‌خب. باشه.

486
00:30:39,104 --> 00:30:41,341
‫اِم...

487
00:30:41,374 --> 00:30:44,109
‫راستی، خیلی بهم خوش گذشت.
‫باید باز هم همدیگه رو ببینیم.

488
00:30:58,757 --> 00:31:01,827
‫کال‌ال، فرزند کریپتون.

489
00:31:01,860 --> 00:31:03,396
‫فکر بدیه.

490
00:31:10,135 --> 00:31:11,203
‫پس خیلی سریعی.

491
00:31:15,007 --> 00:31:17,310
‫بابات قاتله.
‫بابات قاتله.

492
00:31:17,601 --> 00:31:19,707
‫[نورا آلن]
‫[زاده ۱۹۷۰، متوفی ۲۰۰۴]

493
00:31:19,945 --> 00:31:23,349
‫زود باش با ۹۱۱ تماس بگیر!

494
00:31:24,350 --> 00:31:25,684
‫زود باش...!

495
00:31:26,486 --> 00:31:28,153
‫زود باش...!

496
00:31:28,187 --> 00:31:29,389
‫زود باش...!

497
00:31:35,600 --> 00:31:37,086
‫[اِم‌انداِمز]

498
00:31:48,053 --> 00:31:50,885
‫[غلات صبحانه «کرانچابانچ»]

499
00:32:00,576 --> 00:32:02,655
‫[چاشنی، کنسرو، گوشت مرغوب]
‫[سس سالاد، سوپ، سس آشپزی]

500
00:32:10,249 --> 00:32:12,369
‫[رب گوجه]

501
00:32:21,807 --> 00:32:22,741
‫سلام مامان.

502
00:32:35,555 --> 00:32:37,089
‫رب گوجه یادت نره.

503
00:32:39,559 --> 00:32:40,759
‫به زودی می‌بینمت.

504
00:32:48,066 --> 00:32:49,067
‫خواهش می‌کنم اثر کن.

505
00:32:58,411 --> 00:33:00,313
‫♪ تولدت مبارک بری جـ... ♪

506
00:33:00,346 --> 00:33:03,148
‫- تولدت مبارک بری.
‫- [کیک ده سالگی]

507
00:33:09,355 --> 00:33:11,990
‫- بدو بری، بجنب.
‫- بدو!

508
00:33:12,024 --> 00:33:15,476
‫- فارغ‌التحصیلی ورودی ۲۰۱۳ رو تبریک می‌گیم!
‫- [کیک تولد هجده سالگی]

509
00:33:19,965 --> 00:33:21,867
‫خیلی دوستت دارم.

510
00:34:24,262 --> 00:34:26,532
‫میمون خان!

511
00:34:27,633 --> 00:34:29,569
‫این چیه پوشیدی؟

512
00:34:29,602 --> 00:34:32,605
‫بری اومده؟
‫واقعا زود اومده؟

513
00:34:32,638 --> 00:34:34,474
‫آفتاب از کدوم طرف در اومده؟

514
00:34:34,507 --> 00:34:36,442
‫موهات رو کوتاه کردی.

515
00:34:36,476 --> 00:34:39,211
‫حالا دیگه چشمت معلوم می‌شه.

516
00:34:39,244 --> 00:34:41,079
‫- افتضاح شدی.
‫- هنری!

517
00:34:41,113 --> 00:34:42,448
‫- انگار پیر شدی.
‫- خیلی خوشگل شدی عزیز دلم.

518
00:34:42,482 --> 00:34:44,317
‫اونجا چه بلایی سرت میارن؟

519
00:34:44,350 --> 00:34:46,619
‫اذیتش نکن. حرف نداره.

520
00:34:48,120 --> 00:34:49,455
‫بیا بغلم.

521
00:34:52,090 --> 00:34:53,258
‫خیلی دوستت دارم.

522
00:34:53,291 --> 00:34:55,293
‫من هم خیلی دوستت دارم.

523
00:34:55,328 --> 00:34:56,329
‫من بیشتر دوستت دارم.

524
00:34:56,362 --> 00:34:58,598
‫من زودتر دوستت داشتم.

525
00:34:58,631 --> 00:35:00,366
‫برو دوش بگیر و لباست رو عوض کن.

526
00:35:00,400 --> 00:35:03,001
‫بوی چکمه می‌دی.
‫بدو، بدو، بدو.

527
00:35:05,505 --> 00:35:07,272
‫آخه «پیر» هم شد حرف؟

528
00:35:07,306 --> 00:35:09,040
‫خب، نه، منظورم بالغ بود.

529
00:35:09,074 --> 00:35:11,042
‫به اون سنی رسیده
‫که می‌خواد بزرگ‌تر جلوه کنه.

530
00:35:11,076 --> 00:35:13,346
‫این‌جوری تو بارها راهش می‌دن.

531
00:35:13,379 --> 00:35:14,980
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

532
00:35:20,319 --> 00:35:23,322
‫هوم. راستی مامان، امروز چطور بود؟

533
00:35:23,356 --> 00:35:25,358
‫ماه اخیر یا ۱۸ سال اخیرت چطور بود؟

534
00:35:25,391 --> 00:35:26,726
‫البته سوالم عادی نیست،

535
00:35:26,759 --> 00:35:28,361
‫آخه خودم پیشتون بودم.

536
00:35:28,394 --> 00:35:31,163
‫ولی مسلما خاطراتمون یکسانه.

537
00:35:31,196 --> 00:35:33,031
‫یا چه بدونم، شاید بتونیم
‫خاطرات جدیدی رقم بزنیم.

538
00:35:33,064 --> 00:35:34,734
‫مثلا می‌تونیم بریم آکواریوم،
‫بریم سیرک،

539
00:35:34,767 --> 00:35:36,669
‫بریم پارک، من تاب بخورم
‫و تو هلم بدی.

540
00:35:36,702 --> 00:35:38,604
‫این حرفم هم عادی نبود،
‫آخه الان دیگه بزرگ شدم،

541
00:35:38,638 --> 00:35:40,972
‫پس احتمالا بهتر باشه
‫خودم تاب بخورم.

542
00:35:41,006 --> 00:35:42,508
‫خب، این هفته چطور بود؟
‫دانشگاه چطور بود؟

543
00:35:44,276 --> 00:35:47,547
‫دانشگاه... خوب بـ... خوبه.

544
00:35:47,580 --> 00:35:49,247
‫- هوم.
‫- دانشگاه حرف نداشته.

545
00:35:49,281 --> 00:35:52,083
‫خیلی زحمت می‌کشم و درس...

546
00:35:52,117 --> 00:35:53,386
‫می‌خونم.

547
00:35:53,419 --> 00:35:55,120
‫اون دختره از کلاس اقتصادتون رو
‫دعوت کردی برین بیرون؟

548
00:35:55,153 --> 00:35:57,523
‫خودم می‌دونم اولین سال دانشگاه...

549
00:35:57,557 --> 00:36:00,091
‫مملو از بیرون رفتن
‫و آشنایی با بقیه است، خب؟

550
00:36:00,125 --> 00:36:01,193
‫مملو از کند و کاو...

551
00:36:01,794 --> 00:36:03,496
‫و تجربیات نوئه؛

552
00:36:05,465 --> 00:36:07,667
‫ولی باید حواست رو خیلی جمع کنی.

553
00:36:07,700 --> 00:36:08,701
‫وای، عن بر سرم.

554
00:36:10,403 --> 00:36:12,037
‫باید برم برینم.

555
00:36:13,573 --> 00:36:14,607
‫باید برم بیرون برینم.

556
00:36:21,481 --> 00:36:22,582
‫کمک کنین!

557
00:36:22,615 --> 00:36:24,282
‫هیس! واسه چی اومدی اینجا؟

558
00:36:24,317 --> 00:36:25,217
‫امسال چه سالیه؟

559
00:36:27,320 --> 00:36:28,421
‫- نه، نه، نه.
‫- کمک کنین!

560
00:36:34,059 --> 00:36:35,695
‫این که چهره خودمه.

561
00:36:35,728 --> 00:36:38,163
‫چهره من رو دزدیدی.

562
00:36:38,196 --> 00:36:39,665
‫به نظرت تأثیر مجیک ماشرومه
‫که خاطراتم جلوی چشمم اومدن؟

563
00:36:39,699 --> 00:36:41,601
‫- چنین تأثیری داره؟
‫- چند سالته؟

564
00:36:43,168 --> 00:36:44,169
‫هجده ساله‌ام.

565
00:36:53,245 --> 00:36:54,480
‫وای.

566
00:36:55,348 --> 00:36:57,115
‫خیلی پشم‌ریزانه.

567
00:36:57,148 --> 00:36:58,551
‫یعنی ما تو آینده‌ایم.

568
00:36:58,584 --> 00:37:01,052
‫نه، وایستا ببینم.
‫پشم‌ریزان نیست پسر.

569
00:37:01,086 --> 00:37:03,255
‫فاجعه‌انگیزه.

570
00:37:03,288 --> 00:37:05,324
‫نه‌خیر، الان آینده نیست.
‫قرار بود به زمان حال برگردم،

571
00:37:05,358 --> 00:37:06,659
‫ولی هنوز تو گذشته‌ام.

572
00:37:06,692 --> 00:37:08,728
‫ضمنا، قرار نبود دو نفر باشم.

573
00:37:08,761 --> 00:37:11,129
‫من و تو اصلا نباید
‫تو یه هستی باشیم،

574
00:37:11,162 --> 00:37:13,064
‫چه برسه که بخوایم
‫با هم ارتباط برقرار کنیم.

575
00:37:13,098 --> 00:37:15,066
‫اصلا باورم نمی‌شه ابرقهرمانی مسافر زمانم...

576
00:37:15,100 --> 00:37:17,837
‫نه، نه، نه.
‫تو هیچی نیستی.

577
00:37:17,870 --> 00:37:20,473
‫خیلی هم خوبه. ابرقهرمان بودن
‫اصلا قشنگ نیست. ترسناکه.

578
00:37:20,506 --> 00:37:24,075
‫ضمنا، حشرات همیشه لای دندونم له می‌شن.

579
00:37:24,644 --> 00:37:26,144
‫ایول.

580
00:37:26,177 --> 00:37:27,780
‫ببین، دوباره از اون کارها بکن.

581
00:37:27,813 --> 00:37:29,047
‫نه، فرصت نداریم.

582
00:37:30,349 --> 00:37:33,184
‫- مامان!
‫- هیس!

583
00:37:33,218 --> 00:37:34,487
‫چیکار می‌کنی؟ می‌خوای چغلی کنی؟

584
00:37:35,621 --> 00:37:37,222
‫- از اون کارها بکن.
‫- قبوله.

585
00:37:42,628 --> 00:37:44,463
‫- ایول. ایول.
‫- راضی شدی؟

586
00:37:44,497 --> 00:37:45,498
‫حالا جمعش کن.

587
00:37:49,155 --> 00:37:50,895
‫[زامبی]
‫[نیو متال]

588
00:38:01,881 --> 00:38:03,081
‫نمی‌تونم، نمی‌تونم.

589
00:38:03,749 --> 00:38:05,216
‫آخ.

590
00:38:05,250 --> 00:38:07,653
‫بری، اون بالا مشکلی نیست؟

591
00:38:07,687 --> 00:38:09,322
‫مشکلی نداریم! مشکلی ندارم!

592
00:38:09,355 --> 00:38:10,856
‫خیلی‌خب میمون خان.

593
00:38:10,890 --> 00:38:13,593
‫خب، هواپیمایی زیردریایی نداری؟

594
00:38:13,626 --> 00:38:16,329
‫یا مثلا قایقی پرنده نداری؟

595
00:38:16,362 --> 00:38:17,496
‫چند سالته؟ ۴۰ سالته؟

596
00:38:17,530 --> 00:38:19,565
‫خیلی‌خب، دست از حرف زدن برنمی‌داری.

597
00:38:19,599 --> 00:38:22,668
‫اصلا جذاب نیست.
‫آدم رو آزرده و خسته می‌کنه.

598
00:38:22,702 --> 00:38:25,638
‫وای خدایا. تازه دارم
‫منظور ملت رو درک می‌کنم.

599
00:38:25,671 --> 00:38:27,138
‫فقط...

600
00:38:27,172 --> 00:38:29,207
‫لطفی در حقم بکن...

601
00:38:29,240 --> 00:38:31,811
‫و قول بده ملاقات با من
‫به نابودی فضازمان منجر نمی‌شه.

602
00:38:32,511 --> 00:38:33,613
‫داداشی...

603
00:38:34,413 --> 00:38:35,581
‫هوات رو دارم.

604
00:38:35,615 --> 00:38:36,882
‫پشم‌هام، بدجوری تو دردسر افتادم.

605
00:38:36,916 --> 00:38:38,183
‫منظورت چیه؟

606
00:38:39,385 --> 00:38:40,419
‫چیکار کنم؟

607
00:38:41,487 --> 00:38:43,221
‫می‌تونم بی‌هوشت کنم.

608
00:38:43,254 --> 00:38:44,490
‫آره، می‌تونم بی‌هوشت کنم،

609
00:38:44,523 --> 00:38:45,858
‫بعدش که به هوش بیای،

610
00:38:45,891 --> 00:38:47,727
‫اصلا یادت نمیاد چی شده.

611
00:38:47,760 --> 00:38:49,194
‫کار اشتباهی هم نیست، مگه نه؟
‫آخه تو خودمی.

612
00:38:49,227 --> 00:38:51,196
‫نه‌خیر! یعنی بهتره چنین کاری نکنیم.

613
00:38:51,229 --> 00:38:53,198
‫- خواهش می‌کنم... بی‌هوشم نکن.
‫- نه.

614
00:38:53,231 --> 00:38:54,834
‫نه. آخه به ذهن خودم خطور کرده بودم.

615
00:38:54,867 --> 00:38:56,502
‫نمی‌خوام کسی بی‌هوشم کنه؛

616
00:38:56,535 --> 00:38:59,572
‫ولی مطمئنم راه‌حل دیگه‌ای
‫به ذهنمون می‌رسه.

617
00:38:59,605 --> 00:39:01,172
‫بیا جفتمون فکر کنیم...

618
00:39:01,206 --> 00:39:03,174
‫و راه‌حل دیگه‌ای...

619
00:39:03,208 --> 00:39:04,543
‫واسه فراموشی پیدا کنیم.

620
00:39:04,577 --> 00:39:06,512
‫ضمنا، من کمربند سبز...

621
00:39:06,545 --> 00:39:07,913
‫کاپوئرا دارم،

622
00:39:07,947 --> 00:39:10,181
‫تحقیقات جامعی راجع به کشتی کردم...

623
00:39:10,215 --> 00:39:12,752
‫و ممکنه یهو بدجوری بهت حمله کنم.

624
00:39:12,785 --> 00:39:13,953
‫ضمنا، امشب قرار دارم...

625
00:39:16,956 --> 00:39:19,190
‫خیلی‌خب.

626
00:39:19,224 --> 00:39:21,259
‫باید چقدر محکم زد
‫که طرف چیزی رو از یاد ببره؟

627
00:39:21,292 --> 00:39:23,829
‫اگه تو گذشته بزنمت،
‫خودم هم تو آینده دردم می‌گیره؟

628
00:39:23,863 --> 00:39:25,698
‫وایستا ببینم. گفتی امشب قرار داری؟

629
00:39:25,731 --> 00:39:27,466
‫آره. وایستا ببینم، داشتی چیکار می‌کردی؟

630
00:39:27,500 --> 00:39:29,435
‫اِم، کاری نمی‌کردم.
‫با کی قرار داری؟

631
00:39:29,468 --> 00:39:32,471
‫با دختر خیلی خوشگلی
‫که با هم کلاس اقتصاد داریم.

632
00:39:32,505 --> 00:39:34,640
‫- آیریس وست رو می‌گی؟
‫- وای خدایا.

633
00:39:34,674 --> 00:39:35,941
‫باهاش ازدواج می‌کنیم؟

634
00:39:35,975 --> 00:39:37,710
‫امشب باهاش قرار داری؟

635
00:39:37,743 --> 00:39:39,412
‫واسه همین مامان باید لباس‌هام رو بشوره.

636
00:39:39,445 --> 00:39:41,347
‫حتی لباس‌های خودت رو هم نمی‌شوری؟

637
00:39:41,380 --> 00:39:42,280
‫تو می‌شوری؟

638
00:39:42,848 --> 00:39:44,717
‫خیلی‌خب.

639
00:39:44,750 --> 00:39:46,552
‫- من دیگه می‌رم.
‫- منظورت چیه؟

640
00:39:46,585 --> 00:39:48,421
‫زندگیت خوش بگذره.
‫عین خودت رفتار کن.

641
00:39:48,454 --> 00:39:50,556
‫هیچ تغییری اعمال نکن.

642
00:39:50,589 --> 00:39:52,825
‫- اِم، دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمت.
‫- ولی من چند سوال دیگه دارم.

643
00:39:52,858 --> 00:39:54,794
‫باید کلی از همدیگه درس بگیریم.

644
00:39:56,294 --> 00:39:57,329
‫وای، عالی شد.

645
00:39:57,363 --> 00:39:58,698
‫خب، تو داری می‌ری.

646
00:39:58,731 --> 00:40:00,666
‫الان هم قرارم به خاطر طوفان خراب می‌شه.

647
00:40:01,634 --> 00:40:02,802
‫امروز چه روزیه؟

648
00:40:04,303 --> 00:40:06,605
‫اِم... اِم...

649
00:40:07,473 --> 00:40:08,641
‫یکشنبه است؟

650
00:40:08,674 --> 00:40:09,642
‫نه، چندمه؟

651
00:40:11,744 --> 00:40:13,278
‫بیست و نهم سپتامبره.

652
00:40:14,313 --> 00:40:15,280
‫خاک بر سرم.

653
00:40:16,281 --> 00:40:18,851
‫این طوفان همون روزه.

654
00:40:18,884 --> 00:40:21,420
‫- کدوم روزه؟
‫- همون روزیه که قدرتم رو به دست میارم.

655
00:40:21,454 --> 00:40:23,589
‫همون روزیه که تو قدرتت رو به دست میاری.

656
00:40:24,824 --> 00:40:26,392
‫- قدرت؟
‫- ببین...

657
00:40:26,425 --> 00:40:28,027
‫نباید دلیل سفر به گذشته‌ام رو بهت بگم...

658
00:40:28,060 --> 00:40:30,730
‫و نباید بگم چه تغییری اعمال کردم؛

659
00:40:30,763 --> 00:40:33,432
‫ولی خلاصه بگم:
‫تو دنیای خودم،

660
00:40:33,466 --> 00:40:35,534
‫اولین سال دانشگاه
‫کارآموز آزمایشگاه تشخیص جرم...

661
00:40:35,568 --> 00:40:38,304
‫سنترال سیتی شده بودم
‫و همون‌جا رخ داده بود.

662
00:40:38,337 --> 00:40:40,039
‫خب، رخ می‌ده.

663
00:40:40,072 --> 00:40:42,742
‫سانحه‌ای که به خاطر قدرتم رو به دست آوردم
‫امشب، ۲۹ سپتامبر، رخ می‌ده.

664
00:40:42,775 --> 00:40:44,477
‫ولی اگه تا نیم ساعت دیگه...

665
00:40:45,478 --> 00:40:46,479
‫اونجا نباشی،

666
00:40:48,013 --> 00:40:49,582
‫قدرتت رو به دست نمیاری.

667
00:40:49,615 --> 00:40:52,451
‫یعنی احتمالا من هم قدرتم رو به دست نمیارم؟

668
00:40:52,485 --> 00:40:55,488
‫یعنی بعدش اصلا امکان نداره...

669
00:40:55,521 --> 00:40:57,490
‫به گذشته سفر کرده باشم...

670
00:40:57,523 --> 00:40:59,558
‫و روحم هم خبر نداره بعدش چی می‌شه.

671
00:41:00,392 --> 00:41:01,560
‫قدرت؟

672
00:41:05,464 --> 00:41:06,966
‫وایستا ببینم، ولی قرار امشبمون چی می‌شه؟

673
00:41:06,999 --> 00:41:09,869
‫ممکنه همسر آینده‌مون باشه.

674
00:41:09,902 --> 00:41:12,772
‫اگه همین الان....

675
00:41:12,805 --> 00:41:14,640
‫باهام نیای، ممکنه آینده‌ای...

676
00:41:14,673 --> 00:41:15,741
‫در کار نباشه.

677
00:41:18,123 --> 00:41:21,110
‫[مرکز تحقیقاتی سنترال سیتی]

678
00:41:22,515 --> 00:41:24,049
‫هشت دقیقه مونده.

679
00:41:24,083 --> 00:41:26,018
‫چطوری می‌خوایم بریم تو؟
‫چیکار می‌کنی؟

680
00:41:26,051 --> 00:41:27,453
‫می‌شه این‌قدر غر نزنی؟

681
00:41:27,486 --> 00:41:29,855
‫ممکنه احساس عجیبی بهت دست بده.

682
00:41:53,646 --> 00:41:54,980
‫از وسط در رد شدیم.

683
00:41:56,582 --> 00:41:58,384
‫آره، چیزی نیست.
‫انفصال سلولی بود.

684
00:41:58,417 --> 00:41:59,485
‫بیا ببینم.

685
00:42:02,154 --> 00:42:03,589
‫عاشق انفصال سلولی‌ام.

686
00:42:06,625 --> 00:42:07,493
‫آها.

687
00:42:08,794 --> 00:42:10,796
‫همه راه افتادن.

688
00:42:34,620 --> 00:42:36,689
‫خب... همین‌جاست.

689
00:42:36,722 --> 00:42:38,757
‫همین‌جا نشسته بودم.

690
00:42:38,791 --> 00:42:40,993
‫اصلا بذار این رو ازت بگیرم.

691
00:42:41,026 --> 00:42:42,494
‫ممنون.

692
00:42:42,528 --> 00:42:44,630
‫خیلی‌خب، تازه اون پنجره رو
‫باز کرده بودم...

693
00:42:46,565 --> 00:42:48,500
‫که گازها برن بیرون.

694
00:42:49,568 --> 00:42:50,703
‫همین الان‌هاست.

695
00:42:50,736 --> 00:42:52,671
‫رو همون صندلی نشسته بودم...

696
00:42:52,705 --> 00:42:54,540
‫و قفسه مواد شیمیایی بالای سرم بود.

697
00:42:54,573 --> 00:42:56,575
‫بعدش آذرخش می‌خوره.

698
00:42:56,609 --> 00:42:57,810
‫وایستا ببینم.

699
00:42:57,843 --> 00:42:59,445
‫- آذرخش بهم می‌خوره؟
‫- نه، نه، نه.

700
00:42:59,478 --> 00:43:00,880
‫آذرخش بهت نمی‌خوره.

701
00:43:00,913 --> 00:43:02,181
‫خیلی‌خب، آخه یه لحظه
‫خیال کردم گفتی...

702
00:43:02,214 --> 00:43:03,682
‫آذرخش به مواد شیمیایی می‌خوره...

703
00:43:03,716 --> 00:43:05,417
‫که می‌ریزن رو سر تو...

704
00:43:05,451 --> 00:43:07,186
‫- و اون‌جوری دچار برق‌گرفتگی می‌شی.
‫- خیلی‌خب،

705
00:43:07,219 --> 00:43:09,021
‫- ولی من نمی‌خوام دچار برق‌گرفتگی بشم.
‫- بگیر بشین.

706
00:43:09,054 --> 00:43:11,190
‫- نه‌خیر، خودت بشین.
‫- من که قدرت دارم!

707
00:43:11,223 --> 00:43:12,491
‫تو که قدرت داری!

708
00:43:12,524 --> 00:43:13,726
‫احسنت!

709
00:43:13,759 --> 00:43:15,494
‫نمی‌خوام آذرخش بهم بخوره!

710
00:43:55,501 --> 00:43:56,201
‫اثر کرد.

711
00:44:04,243 --> 00:44:06,512
‫انگار دندونت افتاده.

712
00:44:09,748 --> 00:44:11,817
‫وای.

713
00:44:12,851 --> 00:44:14,687
‫- ندادی؟
‫- دندون خودت افتاده.

714
00:44:18,045 --> 00:44:18,778
‫[چسب قطره‌ای]

715
00:44:26,532 --> 00:44:28,100
‫خیلی‌خب. باید بریم.

716
00:44:31,904 --> 00:44:33,605
‫جریان چیه؟

717
00:44:33,639 --> 00:44:35,174
‫آژیر آزمایشگاه ضدعفونی‌شده
‫به صدا در اومده.

718
00:44:35,207 --> 00:44:36,208
‫برین بررسی کنین.

719
00:44:40,980 --> 00:44:42,214
‫دم ورودی نگهبان بذارین.

720
00:44:46,085 --> 00:44:47,553
‫باید انفصال سلولی ایجاد کنیم.

721
00:44:47,586 --> 00:44:48,921
‫انفصال سلولی ایجاد می‌کنم.

722
00:45:11,777 --> 00:45:13,679
‫وای...

723
00:45:34,666 --> 00:45:35,701
‫پشم‌هام!

724
00:45:40,340 --> 00:45:41,573
‫کند شدم.

725
00:45:42,875 --> 00:45:44,810
‫وای. وای.

726
00:45:49,081 --> 00:45:51,250
‫واسه چی خونه‌ات
‫خیلی از انتظاراتم...

727
00:45:51,283 --> 00:45:53,319
‫- مرتب‌تره؟
‫- خوشت اومد؟

728
00:45:53,353 --> 00:45:55,355
‫دکوراسیونش رو
‫با مامان چیدیم.

729
00:45:55,388 --> 00:45:56,722
‫خودت که مامان رو می‌شناسی.

730
00:45:56,755 --> 00:45:59,124
‫آره، درسته. کار همیشگی مامان همینه.

731
00:45:59,158 --> 00:46:00,125
‫کار همیشگی مامان همینه.

732
00:46:03,062 --> 00:46:04,063
‫هوم.

733
00:46:07,333 --> 00:46:09,234
‫- چه روزی بود.
‫- بری،

734
00:46:09,268 --> 00:46:10,769
‫اون سانحه به تو قدرت بخشید،

735
00:46:10,803 --> 00:46:12,305
‫ولی قدرت من رو از بین برد.

736
00:46:12,338 --> 00:46:14,606
‫واسه همین نمی‌دونم چطوری برگردم.

737
00:46:14,640 --> 00:46:15,941
‫اصلا نمی‌دونم بدون دسترسی...

738
00:46:15,974 --> 00:46:18,677
‫به «نیروی سرعت» چطوری از اینجا برم.

739
00:46:18,710 --> 00:46:20,813
‫می‌فهمی چی می‌گم؟

740
00:46:20,846 --> 00:46:22,915
‫- ممکنه گیر افتاده باشم.
‫- وایستا ببینم.

741
00:46:24,216 --> 00:46:25,584
‫من الان قدرت دارم؟

742
00:46:26,319 --> 00:46:27,753
‫آره، ولی...

743
00:46:27,786 --> 00:46:29,121
‫نه، نه، نه.

744
00:46:42,000 --> 00:46:44,870
‫پشم‌هام به سرعت برق و باد ریخت.

745
00:46:44,903 --> 00:46:47,072
‫خیلی‌خب، می‌دونم خیلی هیجان‌انگیزه،

746
00:46:47,106 --> 00:46:48,308
‫آخه خودم تجربه‌اش کردم.

747
00:46:48,341 --> 00:46:49,775
‫عین «گنزالس تندرو» شدم!

748
00:46:49,808 --> 00:46:51,910
‫آره، خودم بارها چنین کاری کردم.

749
00:46:51,944 --> 00:46:53,879
‫نباید همین‌جوری...

750
00:46:54,913 --> 00:46:56,316
‫خاک بر سرم شد.

751
00:46:57,930 --> 00:47:00,152
‫♪ جوانیم و راحت می‌دویم ♪

752
00:47:00,185 --> 00:47:03,288
‫♪ نمی‌ذاریم دندونمون کثیف بشه ♪

753
00:47:03,323 --> 00:47:06,258
‫♪ دوستانمون رو می‌بینیم، ♪
‫♪ می‌ریم گردش... ♪

754
00:47:06,291 --> 00:47:09,828
‫♪ و حالمون خوبه ♪

755
00:47:09,862 --> 00:47:13,098
‫♪ کمی پول دستم اومد ♪
‫♪ ماشین خریدم ♪

756
00:47:13,132 --> 00:47:16,336
‫♪ باهاش دم دشت‌ها دور زدم ♪

757
00:47:16,369 --> 00:47:19,671
‫♪ کنترلش از دستم خارج شد ♪
‫♪ و کوبیدم به دیوار، ♪

758
00:47:19,705 --> 00:47:21,673
‫♪ ولی چیزیمون نشده ♪

759
00:47:32,718 --> 00:47:33,886
‫وای خدا...

760
00:47:36,992 --> 00:47:37,772
‫[سمفونی سنترال سیتی]

761
00:47:45,431 --> 00:47:46,399
‫وای!

762
00:47:47,896 --> 00:47:49,029
‫[سمفونی سنترال سیتی]

763
00:47:53,765 --> 00:47:54,178
‫[سمفونی سنترال سیتی]

764
00:47:54,203 --> 00:47:57,558
‫[لوازم آتش‌بازی تانر و شرکا]

765
00:48:07,953 --> 00:48:09,955
‫خیلی‌خب، من می‌رم!

766
00:48:20,132 --> 00:48:21,833
‫دست‌ها بالا.

767
00:48:37,550 --> 00:48:38,984
‫چیکار کردی؟

768
00:48:39,017 --> 00:48:40,919
‫هیچی. چطور مگه؟

769
00:48:47,025 --> 00:48:48,894
‫بری...

770
00:48:48,927 --> 00:48:50,796
‫اگه صبر می‌کردی، مشکل لباس رو بهت می‌گفتم.
‫به خاطر اصطکاکه.

771
00:48:50,829 --> 00:48:52,931
‫اگه خیلی سریع بدوی،
‫پارچه‌های عادی آتش می‌گیرن.

772
00:48:52,965 --> 00:48:55,834
‫واسه همین بقیه رو هم نباید
‫با سرعت فوق‌بشری زیاد جابه‌جا کنی.

773
00:48:55,867 --> 00:48:57,403
‫گمون کنم کلم بروکلیه خراب شده باشه.

774
00:48:57,437 --> 00:48:59,037
‫ببین، می‌تونی یه سری چیزها رو جابه‌جا کنی.

775
00:48:59,071 --> 00:49:00,772
‫مثلا می‌تونی...

776
00:49:00,806 --> 00:49:03,175
‫دستگاه مایکروویو رو جابه‌جا کنی؛

777
00:49:03,208 --> 00:49:05,411
‫ولی مثلا نمی‌تونی
‫چیزی تو مایه‌های نوزادها رو...

778
00:49:05,445 --> 00:49:06,945
‫- جابه‌جا کنی.
‫- بری،

779
00:49:06,979 --> 00:49:08,514
‫انگار تا حالا هیچی نخورده بودم.

780
00:49:08,548 --> 00:49:12,284
‫همه‌چی خیلی خوش‌طعم‌تر شده.
‫یه کم بخور.

781
00:49:12,318 --> 00:49:14,186
‫یه گاز کوچولو بزن.

782
00:49:14,219 --> 00:49:15,988
‫بدمزه است، مگه نه؟

783
00:49:16,021 --> 00:49:17,323
‫آره، خوشمزه نیست.
‫نه، شوخی کردم.

784
00:49:17,357 --> 00:49:19,157
‫من حرف ندارم.
‫ما حرف نداریم.

785
00:49:19,191 --> 00:49:21,159
‫خیلی گرسنه‌ام.

786
00:49:22,362 --> 00:49:23,996
‫راستی، وایستا ببینم.

787
00:49:24,029 --> 00:49:26,064
‫می‌خوام انفصال سلولی رو امتحان کنم.
‫چطوری منفصلشون کنم؟

788
00:49:26,098 --> 00:49:28,133
‫نمی‌کنی. هنوز زوده.

789
00:49:28,166 --> 00:49:30,068
‫خب؟ خیلی پیچیده است.

790
00:49:30,102 --> 00:49:32,505
‫خیلی طول می‌کشه که بدنت رو عادت بدی
‫در حین کاهش سرعت...

791
00:49:32,538 --> 00:49:34,474
‫سلول‌هاش، سرعت بگیره تا از ساختار...

792
00:49:34,507 --> 00:49:36,509
‫مولکولی اجسام جامد عبور کنه...

793
00:49:39,612 --> 00:49:41,013
‫برو بیرون ببینم!

794
00:49:47,620 --> 00:49:50,155
‫کم‌کم باید بذاری جملاتم تموم بشه.

795
00:49:51,357 --> 00:49:53,158
‫همیشه این‌قدر خوابمون می‌گیره؟

796
00:49:53,191 --> 00:49:55,495
‫گرسنگی و برهنگیمون هم همیشگیه؟

797
00:49:55,528 --> 00:49:57,430
‫خب، دو مورد اول همیشگی‌ان.

798
00:49:57,463 --> 00:50:00,032
‫مورد سوم نیست.
‫حلش کردم.

799
00:50:00,065 --> 00:50:01,601
‫راستش رو بخوای،
‫اگه بخوایم چنین کاری بکنیم،

800
00:50:01,634 --> 00:50:03,603
‫باید خیلی چیزها رو برات توضیح بدم.

801
00:50:03,636 --> 00:50:06,171
‫خب، گمون کنم بهتر باشه
‫اول از همه بگم...

802
00:50:06,204 --> 00:50:09,007
‫که جنس لباس اصلیم...

803
00:50:09,041 --> 00:50:11,043
‫پارچه‌ای ترکیبی از چندین...

804
00:50:12,110 --> 00:50:13,413
‫یا می‌تونیم...

805
00:50:13,446 --> 00:50:15,348
‫فردا ادامه بدیم.

806
00:50:15,381 --> 00:50:17,082
‫یعنی لباست تو این حلقه است؟

807
00:50:17,115 --> 00:50:19,151
‫- آره.
‫- چی؟

808
00:50:20,252 --> 00:50:21,521
‫یعنی مال منه؟

809
00:50:21,554 --> 00:50:23,556
‫نه، مال تو نیست.
‫می‌تونی قرضش بگیری...

810
00:50:23,589 --> 00:50:25,391
‫که خودت رو با قدرتت به کشتن ندی.

811
00:50:26,925 --> 00:50:28,994
‫این دکمه رو فشار می‌دی...

812
00:50:29,027 --> 00:50:30,463
‫تا مولکول‌های ابریشم باز شده،
‫گازهای جو زمین رو جذب کرده...

813
00:50:30,496 --> 00:50:32,297
‫و لباس رو به اندازه واقعیش بسط بدن.

814
00:50:32,332 --> 00:50:33,466
‫واقعا؟

815
00:50:51,417 --> 00:50:53,118
‫خیلی کوچولو بود...

816
00:50:53,151 --> 00:50:55,187
‫باید تا رو زمین نیفتاده، بپوشیش.

817
00:50:55,220 --> 00:50:57,255
‫چی؟ یعنی همین‌جا...

818
00:50:57,289 --> 00:50:58,990
‫جلوی تو لباسم رو عوض کنم؟

819
00:50:59,024 --> 00:51:00,660
‫کسی که اینجا نیست بری. اذیت نکن...

820
00:51:00,693 --> 00:51:03,629
‫- وای پسر.
‫- چه تنگه.

821
00:51:04,963 --> 00:51:06,231
‫دردم میاد.

822
00:51:06,264 --> 00:51:07,667
‫می‌دونی کجام درد می‌کنه؟

823
00:51:07,700 --> 00:51:10,135
‫- دولم درد می‌کنه.
‫- خیلی‌خب. خودم می‌دونم، می‌دونم،

824
00:51:10,168 --> 00:51:11,903
‫ولی لزومی نداره بدونم.

825
00:51:11,937 --> 00:51:14,005
‫- شرمنده، می‌شه ادامه بدیم؟
‫- اوهوم.

826
00:51:14,039 --> 00:51:15,541
‫گمون می‌کنم...

827
00:51:15,575 --> 00:51:17,543
‫اگه بتونم بهت یاد بدم
‫عین خودم حرکت کنی،

828
00:51:17,577 --> 00:51:19,077
‫می‌تونیم دوباره «قدح زمان» رو تشکیل بدیم.

829
00:51:19,111 --> 00:51:20,112
‫«قدح زمان»؟

830
00:51:20,145 --> 00:51:21,113
‫تو «نیروی سرعت» تشکیلش می‌دیم.

831
00:51:21,146 --> 00:51:23,215
‫«نیروی سرعت»؟

832
00:51:23,248 --> 00:51:24,317
‫شاید بعدش بتونیم من رو
‫به طریقی به آینده برگردونیم.

833
00:51:24,350 --> 00:51:26,452
‫عین «بازگشت به آینده» است. ایول!

834
00:51:26,486 --> 00:51:28,053
‫ایفای نقش اریک استولتس...

835
00:51:28,086 --> 00:51:30,490
‫تو اون فیلم خیلی مفرح بود.

836
00:51:30,523 --> 00:51:32,425
‫واقعا تو نقشش فرو رفته بود.

837
00:51:32,458 --> 00:51:34,327
‫مایکل جی فاکس رو می‌گی دیگه؟

838
00:51:34,360 --> 00:51:36,429
‫«بازگشت به آینده» رو می‌گی؟

839
00:51:36,462 --> 00:51:37,068
‫آره، بازیگر فیلم
‫«بازگشت به آینده» رو می‌گم.

840
00:51:37,092 --> 00:51:37,295
‫وای خدایا!

841
00:51:41,567 --> 00:51:43,034
‫- چه خبر شده؟
‫- نمی‌دونم.

842
00:51:50,376 --> 00:51:51,611
‫دیگه باید لباسه رو دربیاری.

843
00:51:51,644 --> 00:51:53,178
‫خدا رو شکر.

844
00:51:53,202 --> 00:51:55,202
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

845
00:51:58,718 --> 00:52:00,653
‫... شیء مرموزی بر فراز...

846
00:52:00,686 --> 00:52:03,322
‫سواحل استرالیا رؤیت شده.

847
00:52:03,356 --> 00:52:05,491
‫- فیلمی از این مشاهدات به دستمون رسیده...
‫- زاده.

848
00:52:05,525 --> 00:52:07,593
‫- و همون‌طور که می‌بینین، ظاهرا...
‫- «زاده»؟

849
00:52:07,627 --> 00:52:10,730
‫- شیء مذکور، سفینه‌ای پرنده است.
‫- زاد چیه؟

850
00:52:10,763 --> 00:52:13,165
‫به نقل از مسئولان دولت ایالات متحده،

851
00:52:13,198 --> 00:52:14,734
‫حضور سفینه‌ای فضایی...

852
00:52:14,767 --> 00:52:16,702
‫با تکیه بر اطلاعات ماهواره‌ای تأیید شده.

853
00:52:16,736 --> 00:52:18,604
‫اطمینان حاصل...

854
00:52:22,073 --> 00:52:23,942
‫بنده ارتشبد زاد هستم.

855
00:52:25,611 --> 00:52:27,313
‫اهل سیاره‌ای...

856
00:52:27,346 --> 00:52:29,214
‫دور از سیاره شمام.

857
00:52:29,247 --> 00:52:31,684
‫مدتیه که سیاره شما...

858
00:52:31,717 --> 00:52:35,455
‫- به یکی از شهروندان من پناه داده.
‫- نه، نه، نه.

859
00:52:35,488 --> 00:52:38,023
‫- امکان نداره.
‫- خواستارم فرد مذکور رو...

860
00:52:38,056 --> 00:52:39,659
‫- الان وقتش نیست.
‫- ... به بنده تحویل بدین.

861
00:52:39,692 --> 00:52:42,093
‫جریان چیه؟

862
00:52:42,127 --> 00:52:43,496
‫به دلایلی نامعلوم...

863
00:52:43,529 --> 00:52:45,230
‫زاد دنبال سوپرمنه.

864
00:52:45,263 --> 00:52:46,599
‫سوپرمن دیگه چیه؟

865
00:52:49,368 --> 00:52:50,703
‫سوپرمن فضاییه و ساکن زمینه.

866
00:52:50,736 --> 00:52:52,738
‫گمون کنم هنوز ناشناس زندگی می‌کنه.

867
00:52:52,772 --> 00:52:56,007
‫ولی آره دیگه، فضاییه،
‫خیلی قدرتمنده...

868
00:52:56,041 --> 00:52:57,610
‫و واقعا بی‌رقیبه.

869
00:52:57,643 --> 00:53:01,046
‫زاد هم فضاییه،
‫اهل سیاره خودشه،

870
00:53:01,079 --> 00:53:02,582
‫خیلی قدرتمنده،

871
00:53:02,615 --> 00:53:04,015
‫ولی آدم خیلی بدیه.

872
00:53:04,049 --> 00:53:06,719
‫خلاصه، زاد اومد اینجا
‫که کلارک رو پیدا کنه.

873
00:53:06,752 --> 00:53:09,655
‫- وایستا ببینم، کلارک کیه؟
‫- کلارک همون سوپرمنه.

874
00:53:09,689 --> 00:53:11,757
‫- آها. خیلی‌خب.
‫- ولی زاد بعدش...

875
00:53:11,791 --> 00:53:15,293
‫سعی کرد سیاره‌مون رو
‫با «موتور دنیا» شبیه سیاره خودشون بکنه...

876
00:53:15,328 --> 00:53:16,796
‫و سوپرمن در نهایت جلوش رو گرفت،

877
00:53:16,829 --> 00:53:20,031
‫اما زاد در همون حین
‫چندین هزار نفر رو کشته بود.

878
00:53:20,065 --> 00:53:21,299
‫- ای وای.
‫- ولی اون موقع...

879
00:53:21,334 --> 00:53:23,469
‫کاری از دست من ساخته نبود،
‫می...

880
00:53:27,540 --> 00:53:29,174
‫وایستا ببینم، تو هم...

881
00:53:29,207 --> 00:53:30,275
‫تو هم حضور داشتی؟

882
00:53:31,544 --> 00:53:34,045
‫آره، تازه قدرتم رو به دست آورده بودم....

883
00:53:36,549 --> 00:53:39,050
‫و هنوز لباسم رو تکمیل نکرده بودم.

884
00:53:42,588 --> 00:53:44,690
‫«موتور دنیای» زاد...

885
00:53:44,724 --> 00:53:47,326
‫داشت متروپلیس رو نابود می‌کرد،
‫واسه همین رفتم اونجا...

886
00:53:47,360 --> 00:53:50,061
‫و سعی کردم ملت رو نجات بدم.

887
00:53:50,830 --> 00:53:51,731
‫بابا؟

888
00:53:53,298 --> 00:53:54,333
‫ببین چی می‌گم!

889
00:53:54,367 --> 00:53:56,067
‫فرار کن!

890
00:53:56,101 --> 00:53:56,802
‫فرار کن!

891
00:54:03,342 --> 00:54:05,444
‫بچه‌ای اونجا بود که...

892
00:54:05,478 --> 00:54:07,580
‫نجاتش دادم، ولی...

893
00:54:07,613 --> 00:54:09,147
‫نتونستم باباش رو نجات بدم.

894
00:54:09,782 --> 00:54:11,717
‫بابا!

895
00:54:28,834 --> 00:54:30,101
‫کاری جز نجات همون یه بچه...

896
00:54:30,135 --> 00:54:31,304
‫از دستم ساخته نبود.

897
00:54:33,372 --> 00:54:35,206
‫کسی جز سوپرمن توان شکست زاد رو نداشت؛

898
00:54:37,208 --> 00:54:39,244
‫ولی نتونست قبل از مرگ اون همه آدم
‫شکستش بده.

899
00:54:39,277 --> 00:54:40,813
‫الان هم کل اون اتفاقات دوباره رخ می‌دن.

900
00:54:41,447 --> 00:54:42,782
‫ولی...

901
00:54:42,815 --> 00:54:45,216
‫اگه بتونم کل اعضای «لیگ عدالت» رو پیدا کنم،

902
00:54:45,250 --> 00:54:47,320
‫اگه سوپرمن و باقی اعضای گروه رو پیدا کنم...

903
00:54:47,353 --> 00:54:48,754
‫درسته.

904
00:54:48,788 --> 00:54:50,489
‫شاید بتونم از وقوع...

905
00:54:50,523 --> 00:54:52,325
‫کل اون اتفاقات جلوگیری کنم.

906
00:54:55,494 --> 00:54:57,830
‫- اِم، لپ‌تاپت رو بده من.
‫- خیلی‌خب.

907
00:54:57,863 --> 00:54:59,264
‫بوی چیه؟

908
00:54:59,297 --> 00:55:00,766
‫ایشه. ممکنه از هر جایی باشه.

909
00:55:01,767 --> 00:55:02,702
‫واقعا نمی‌دونم.

910
00:55:04,235 --> 00:55:05,471
‫اون کیه؟

911
00:55:05,504 --> 00:55:07,873
‫آها. گریه.
‫بوی خودشه. نگـ...

912
00:55:07,907 --> 00:55:09,642
‫نگران نباش. خیلی سرزنده است.

913
00:55:11,644 --> 00:55:13,379
‫از پسش برمیایم.

914
00:55:13,412 --> 00:55:15,648
‫اِم، بذار ببینم، ویکتور استون،
‫دانشگاه گاتهام سیتی.

915
00:55:18,551 --> 00:55:20,486
‫آها، ایشون هم‌خونه‌ام، پاتیه.

916
00:55:20,519 --> 00:55:21,420
‫پاتی...

917
00:55:21,454 --> 00:55:22,688
‫هم‌خونه‌اته؟

918
00:55:22,722 --> 00:55:25,424
‫اون هم دوست‌پسرش، آلبرته.

919
00:55:25,458 --> 00:55:26,759
‫چطوری؟

920
00:55:26,792 --> 00:55:28,628
‫صبح به خیر.

921
00:55:29,795 --> 00:55:32,498
‫آها، ببخشید. اِم، بچه‌ها...

922
00:55:33,432 --> 00:55:34,834
‫ایشون هم پسرعموم،

923
00:55:35,501 --> 00:55:36,469
‫بریه.

924
00:55:38,671 --> 00:55:39,605
‫وای.

925
00:55:42,375 --> 00:55:43,241
‫دارم از گرسنگی می‌میرم.

926
00:55:45,155 --> 00:55:46,608
‫[خیانت فضایی]

927
00:55:47,245 --> 00:55:48,547
‫خیلی‌خب.

928
00:55:48,581 --> 00:55:50,215
‫- ویکتور استون، دانشگاه گاتهام سیتی.
‫- [ویکتور استون، دانشگاه گاتهام سیتی]

929
00:55:50,248 --> 00:55:51,917
‫- ایول. پیداش کردم.
‫- [ویکتور استون، بازیکن خط حمله «نایتس»]

930
00:55:51,951 --> 00:55:54,219
‫ویکتور استون، بازیکن اصلی خط حمله
‫تیم «نایتس»...

931
00:55:54,252 --> 00:55:55,521
‫ای بابا، خیلی‌خب.

932
00:55:55,554 --> 00:55:56,889
‫هنوز سایبورگ نشده.

933
00:55:56,922 --> 00:55:59,492
‫واندر وومن.

934
00:55:59,525 --> 00:56:00,760
‫واندر وومن!

935
00:56:00,793 --> 00:56:03,429
‫ساکن لاس وگاس.

936
00:56:03,462 --> 00:56:05,865
‫- ایجاد توهم، ژانگولر بازی و اجرای گورخرها.
‫- [واندر وومن]

937
00:56:05,898 --> 00:56:08,434
‫نه. این که دایانا نیست.

938
00:56:08,467 --> 00:56:10,369
‫- آکوامن.
‫- آکوامن؟

939
00:56:10,403 --> 00:56:11,904
‫طرف پری دریایی فوق‌بشریه؟

940
00:56:11,937 --> 00:56:13,372
‫نه آلبرت،

941
00:56:13,406 --> 00:56:14,840
‫پری دریایی فوق‌بشری نیست.

942
00:56:14,874 --> 00:56:17,275
‫خب؟ نیمه‌آتلانتیسی، نیمه‌انسانه،

943
00:56:17,309 --> 00:56:20,211
‫قدرت فوق‌بشری داره و موجودات آبی رو
‫با ذهنش کنترل می‌کنه.

944
00:56:20,245 --> 00:56:21,380
‫پس یعنی پری دریایی فوق‌بشریه؟

945
00:56:21,414 --> 00:56:22,615
‫نه آلبرت!

946
00:56:22,648 --> 00:56:24,483
‫واقعا چنین توصیفی کردی.

947
00:56:24,517 --> 00:56:26,385
‫می‌نویسیم آرتور کری،

948
00:56:26,419 --> 00:56:27,653
‫ساکن برج فانوس...

949
00:56:29,321 --> 00:56:30,523
‫مین.

950
00:56:31,524 --> 00:56:34,298
‫- پیدا شد. توماس کری رو پیدا کردم. باباشه.
‫- [تامارا کری، تانر کری، توماس کری، تینا کری]

951
00:56:34,326 --> 00:56:35,193
‫اِم، گوشی رو بده.

952
00:56:36,562 --> 00:56:38,263
‫الو؟

953
00:56:38,296 --> 00:56:40,298
‫- سلام، توماس کری خودتونین؟
‫- بله.

954
00:56:40,332 --> 00:56:41,767
‫می‌شه با آرتور صحبت کنم؟

955
00:56:41,801 --> 00:56:43,302
‫آرتور دم دسته؟

956
00:56:43,335 --> 00:56:45,337
‫می‌خواین با سگم صحبت کنین؟

957
00:56:45,371 --> 00:56:48,541
‫چی؟ نه، نه. اِم، عذر می‌خوام. اِم...

958
00:56:48,574 --> 00:56:50,609
‫- توماس کری خودتونین دیگه؟
‫- آره.

959
00:56:50,643 --> 00:56:53,446
‫- محل کارتون هم برج فانوسه؟
‫- آره.

960
00:56:53,479 --> 00:56:55,614
‫خیلی‌خب، همسرتون هم
‫ملکه آتلانتیسه؟

961
00:56:55,648 --> 00:56:57,516
‫- این گل رز رو پذیرا می‌شی؟
‫- آره.

962
00:56:58,884 --> 00:57:00,519
‫اِم، نه.

963
00:57:00,553 --> 00:57:02,354
‫اِم، خیلی‌خب، ولی احیانا...

964
00:57:02,388 --> 00:57:04,790
‫زن ماهی‌پیکری...

965
00:57:04,824 --> 00:57:07,292
‫زمانی تو زندگیتون...

966
00:57:07,326 --> 00:57:09,395
‫- نقشی نداشته؟
‫- خیلی بامزه‌ای بی‌شعور خان.

967
00:57:12,398 --> 00:57:14,567
‫آرتور کری اصلا به دنیا نیومده.

968
00:57:14,600 --> 00:57:16,435
‫- چیه؟
‫- فاجعه به بار اومده.

969
00:57:16,469 --> 00:57:18,003
‫تاریخ رو به کل نابود کردم.

970
00:57:18,037 --> 00:57:19,638
‫عین اریک استولتس.

971
00:57:19,672 --> 00:57:21,307
‫خیلی‌خب، واسه چی مدام
‫اسم اریک استولتس رو میاری؟

972
00:57:21,340 --> 00:57:22,675
‫اریک استولتس بازیگر مارتی مک‌فلایه دیگه.

973
00:57:22,708 --> 00:57:24,009
‫- چی؟
‫- سفر در زمان رو می‌گم.

974
00:57:24,043 --> 00:57:26,479
‫عه. بحث «بازگشت به آینده» است؟

975
00:57:26,512 --> 00:57:27,613
‫بی‌خیال، این دیگه از کجا اومده؟

976
00:57:27,646 --> 00:57:29,014
‫خیلی‌خب، باشه، نه، خودم می‌دونم.

977
00:57:29,048 --> 00:57:30,850
‫من همه‌شون رو تماشا کردم،

978
00:57:30,883 --> 00:57:33,519
‫ولی بازیگر مارتی مک‌فلای
‫اریک استولتس نیست.

979
00:57:33,552 --> 00:57:34,420
‫واقعا؟

980
00:57:36,355 --> 00:57:37,990
‫پس چرا عکسش رو
‫روی رانم خال‌کوبی کردم؟

981
00:57:38,023 --> 00:57:39,592
‫نمی‌دونم چرا خال‌کوبی کردی گری.

982
00:57:39,625 --> 00:57:41,427
‫ران آدم هم اونجا نیست.

983
00:57:41,460 --> 00:57:43,696
‫بازیگرش اون نیست
‫و خال‌کوبیت هم برعکسه.

984
00:57:45,331 --> 00:57:46,766
‫واقعا؟

985
00:57:49,368 --> 00:57:50,770
‫منظورم اینه...

986
00:57:50,803 --> 00:57:52,505
‫که همه می‌دونن مایکل جی فاکس...

987
00:57:52,538 --> 00:57:55,875
‫نقش مارتی مک‌فلای رو
‫تو «بازگشت به آینده» ایفا کرده.

988
00:57:55,908 --> 00:57:57,343
‫بازیگر «آزاد» رو می‌گی؟

989
00:57:57,376 --> 00:57:58,911
‫نه، اون که کوین بیکنه!

990
00:57:58,944 --> 00:58:00,780
‫- بیکن می‌خوام.
‫- کوین بیکن که بازیگر ماوریکه،

991
00:58:00,813 --> 00:58:02,515
‫با اون همجنسگرایان والی‌بال بازی می‌کنه
‫و هواپیماسواری می‌کنن.

992
00:58:02,548 --> 00:58:04,483
‫- بازیگر «تاپ گان»ـه.
‫- ♪ خیلی جگر داری آتش‌بلا! ♪

993
00:58:04,517 --> 00:58:06,485
‫- بازیگر «تاپ گان»ـه، درسته؟
‫- نه، نه، نه.

994
00:58:06,519 --> 00:58:08,554
‫کل دنیا رو از هم پاشوندم.

995
00:58:10,856 --> 00:58:12,725
‫اریک استولتس بازیگر مارتی مک‌فلایه.

996
00:58:12,758 --> 00:58:14,794
‫- دقیقا.
‫- ممنون.

997
00:58:14,827 --> 00:58:18,397
‫دنیایی بدون افراد فوق‌بشری ایجاد کردم.

998
00:58:18,430 --> 00:58:20,666
‫الان هم کسی نیست که جلوی زاد
‫ازمون دفاع کنه. آلبرت!

999
00:58:22,868 --> 00:58:24,737
‫سایبورگی در کار نیست.

1000
00:58:24,770 --> 00:58:26,672
‫آکوامنی در کار نیست.
‫واندر وومنی در کار نیست.

1001
00:58:26,705 --> 00:58:28,574
‫سوپرمنی در کار نیست.

1002
00:58:28,607 --> 00:58:29,775
‫بتمنی در کار نیست.

1003
00:58:29,809 --> 00:58:30,876
‫بتمن هستم.

1004
00:58:33,078 --> 00:58:35,948
‫الان... الان چی گفتی؟

1005
00:58:35,981 --> 00:58:38,017
‫بتمن هستم.

1006
00:58:40,653 --> 00:58:41,754
‫بتمن وجود داره؟

1007
00:58:41,787 --> 00:58:42,922
‫- صد در صد.
‫- آره پسر.

1008
00:58:42,955 --> 00:58:44,757
‫کسی نمی‌دونه واقعا کیه،

1009
00:58:44,790 --> 00:58:47,426
‫- ولی وجود داره.
‫- که این‌طور.

1010
00:58:47,459 --> 00:58:48,961
‫خب، اِم، ما...

1011
00:58:48,994 --> 00:58:50,729
‫یعنی خودم و پسرعمو بری عزیزم...

1012
00:58:50,763 --> 00:58:53,499
‫باید بریم با اون یکی پسرعمومون شام بخوریم.

1013
00:58:53,532 --> 00:58:55,100
‫باید همین الان بریم؛

1014
00:58:55,134 --> 00:58:57,036
‫ولی خیلی از آشنایی با همه‌تون...

1015
00:58:57,069 --> 00:58:58,938
‫خوش‌وقت شدم.

1016
00:58:58,971 --> 00:59:01,540
‫- ما هم همین‌طور گری.
‫- بری.

1017
00:59:01,574 --> 00:59:02,808
‫- بری.
‫- گری.

1018
00:59:02,842 --> 00:59:03,843
‫بری!

1019
00:59:15,994 --> 00:59:20,300
‫[تاکسی‌رانی سنترال سیتی]

1020
00:59:23,696 --> 00:59:25,865
‫شوخیت گرفته که من رو چنین جایی آوردی؟

1021
00:59:29,869 --> 00:59:31,737
‫نکنه اومدیم جهنم؟

1022
00:59:40,813 --> 00:59:42,014
‫بازه.

1023
00:59:54,059 --> 00:59:56,962
‫- چه وسایل خفنی دارن!
‫- خیلی‌خب بری، به هیچی دست نزن.

1024
01:00:01,967 --> 01:00:02,968
‫آهای؟

1025
01:00:04,103 --> 01:00:05,738
‫بروسی؟

1026
01:00:05,771 --> 01:00:07,006
‫♪ منتظرم سپیده‌دم از راه برسه ♪

1027
01:00:07,039 --> 01:00:08,574
‫بروس، خونه‌ای؟

1028
01:00:10,476 --> 01:00:11,877
‫وای پسر.

1029
01:00:11,911 --> 01:00:14,680
‫♪ دارم فکر می‌کنم چی بگم ♪

1030
01:00:14,713 --> 01:00:17,049
‫عه، نمی‌دونستم نقاشی می‌کنی.

1031
01:00:17,082 --> 01:00:18,417
‫نقاشی‌هات قشنگن.

1032
01:00:19,952 --> 01:00:21,687
‫بروس وین؟

1033
01:00:34,700 --> 01:00:35,634
‫بروس؟

1034
01:00:45,144 --> 01:00:46,779
‫عه، اینجا رو باش.
‫زنگوله‌ای...

1035
01:00:46,812 --> 01:00:48,681
‫به تک‌تک اتاق‌های این خونه متصله.

1036
01:00:48,714 --> 01:00:50,249
‫ببین، شاید اگه کل این زنگوله‌ها رو...

1037
01:00:50,282 --> 01:00:52,685
‫به صدا در بیاریم،
‫بروس خان رو پیدا کنیم، مگه نه؟

1038
01:00:52,718 --> 01:00:55,621
‫طرز کار زنگوله خدمتکاران رو بلد نیستی؟
‫کل زنگوله‌ها همین‌جان.

1039
01:00:55,654 --> 01:00:57,990
‫- از نقاط مختلف خونه تکونشون می‌دن.
‫- چی؟

1040
01:00:58,023 --> 01:01:00,092
‫تو دنیاتون «دانتون ابی» ندارین؟

1041
01:01:00,125 --> 01:01:01,827
‫رستوران «دانتون ابی» رو می‌گی؟

1042
01:01:01,860 --> 01:01:03,862
‫همون رستوران‌های زنجیره‌ای
‫خانوادگی رو می‌گی؟

1043
01:01:03,896 --> 01:01:06,165
‫عین نسخه ارزون‌تر
‫رستوران «بنانابی» می‌مونن.

1044
01:01:06,198 --> 01:01:08,934
‫وای، می‌دونی بدجوری هوس چی کردم؟

1045
01:01:08,968 --> 01:01:11,537
‫هوس پیتزای کدو سبز داغ «ابی» رو کردم.

1046
01:01:17,643 --> 01:01:18,577
‫خیلی‌خب.

1047
01:01:40,799 --> 01:01:43,068
‫می‌دونی چیه پسر؟
‫دیگه طاقتم طاق شد.

1048
01:01:44,870 --> 01:01:47,973
‫♪ ساعت ۳:۳۵ـه یا ۳:۳۴؟ ♪

1049
01:01:52,878 --> 01:01:55,614
‫♪ ساعت ۳:۳۵ـه یا ۳:۳۴؟ ♪

1050
01:02:19,004 --> 01:02:20,639
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

1051
01:02:20,672 --> 01:02:22,141
‫بنده ساکن اینجام.

1052
01:02:23,242 --> 01:02:25,844
‫ما با بروس وین کار داریم.

1053
01:02:28,614 --> 01:02:30,282
‫گرسنه نیستین؟

1054
01:02:30,316 --> 01:02:32,051
‫... پس از پیام امروز ارتشبد زاد
‫دست به کار شدن.

1055
01:02:32,084 --> 01:02:33,585
‫فرد تحت تعقیب مذکور...

1056
01:02:33,619 --> 01:02:35,888
‫- همچنان فراریه.
‫- یعنی...

1057
01:02:35,921 --> 01:02:37,790
‫رئیس‌جمهور هنوز به پیام امروز
‫پاسخی نداده...

1058
01:02:37,823 --> 01:02:39,725
‫و ظاهرا رهبران دیگر کشورها هم...

1059
01:02:39,758 --> 01:02:41,627
‫تو خودشی،

1060
01:02:41,660 --> 01:02:44,229
‫- ولی اهل خط زمانی دیگه‌ای هستی.
‫- درسته.

1061
01:02:44,263 --> 01:02:45,264
‫من و تو هم...

1062
01:02:46,965 --> 01:02:48,267
‫تو اون خط زمانی رفیقیم؟

1063
01:02:48,301 --> 01:02:51,371
‫آره، احتمالا بهترین دوستم هستی.

1064
01:02:51,404 --> 01:02:53,639
‫- خیلی‌خب.
‫- خب، ولی تو مقداری...

1065
01:02:53,672 --> 01:02:55,641
‫اِم، تو...

1066
01:02:55,674 --> 01:02:58,010
‫- از نظر زمانی فرق می‌کنی.
‫- یعنی پیرتری.

1067
01:02:58,043 --> 01:03:00,179
‫همین رو درک نمی‌کنم.

1068
01:03:00,212 --> 01:03:03,182
‫من از این نقطه زمانی
‫به این نقطه زمانی سفر کردم.

1069
01:03:03,215 --> 01:03:06,118
‫با این حال، کل وقایع اینجا هم...

1070
01:03:06,151 --> 01:03:08,087
‫به طریقی تغییر کرده.

1071
01:03:08,120 --> 01:03:09,788
‫- یا تاریخ تولد خودت عوض شده، یعنی...
‫- خب...

1072
01:03:10,756 --> 01:03:12,124
‫زمان خطی نیست.

1073
01:03:12,157 --> 01:03:13,359
‫درست نمی‌گم.

1074
01:03:13,393 --> 01:03:14,360
‫درسته.

1075
01:03:17,129 --> 01:03:18,364
‫احتمالا یه بار...

1076
01:03:18,398 --> 01:03:21,800
‫فیلمی دیده باشی
‫که توش گفته باشن...

1077
01:03:21,834 --> 01:03:23,936
‫اگه آدم به گذشته سفر کنه
‫و تغییرش بده،

1078
01:03:23,969 --> 01:03:27,239
‫شاخه زمانی مجزایی ایجاد می‌کنه، خب؟

1079
01:03:27,272 --> 01:03:28,607
‫مثلا ببین.

1080
01:03:31,877 --> 01:03:33,879
‫زمان حال جدید...

1081
01:03:33,912 --> 01:03:36,382
‫- و آینده جدید ایجاد می‌شه.
‫- آره.

1082
01:03:36,416 --> 01:03:38,250
‫خب، زمان این شکلی نیست.

1083
01:03:38,283 --> 01:03:39,718
‫زمان این شکلی نیست.

1084
01:03:39,751 --> 01:03:41,753
‫وقتی آدم به گذشته سفر کنه
‫و تغییرش بده،

1085
01:03:41,787 --> 01:03:43,822
‫نقطه اتکای زمانی ایجاد می‌کنه.

1086
01:03:43,856 --> 01:03:46,792
‫کلا وارد اسپاگتی زمانی دیگه‌ای می‌شه.

1087
01:03:47,993 --> 01:03:50,330
‫آینده جدیدی ایجاد می‌شه.
‫گذشته جدیدی ایجاد می‌شه.

1088
01:03:51,997 --> 01:03:53,298
‫علیت معکوس داره.

1089
01:03:53,333 --> 01:03:54,766
‫در دو جهت تأثیر می‌ذاره.

1090
01:03:54,800 --> 01:03:57,169
‫در واقع، در جهات متعددی
‫تأثیر می‌ذاره.

1091
01:03:57,202 --> 01:03:59,138
‫شاید بعدا فرصت کردم توضیح بدم.

1092
01:03:59,171 --> 01:04:02,708
‫خیلی‌خب، ولی در الگوی پارادوکس هستی‌شناسی
‫چنین امری...

1093
01:04:02,741 --> 01:04:05,378
‫تو هم آینده رو تغییر دادی،

1094
01:04:05,411 --> 01:04:06,712
‫هم گذشته رو تغییر دادی.

1095
01:04:07,413 --> 01:04:08,414
‫اگه کسی این‌قدر...

1096
01:04:08,448 --> 01:04:10,816
‫احمق باشه که بخواد...

1097
01:04:10,849 --> 01:04:12,251
‫زمان رو دست‌کاری کنه،

1098
01:04:12,284 --> 01:04:14,720
‫در نهایت با چنین چیزی مواجه می‌شه.

1099
01:04:16,822 --> 01:04:18,757
‫با دنیاهای چندگانه مواجه می‌شه.

1100
01:04:18,790 --> 01:04:20,393
‫برخی خطوط زمانی...

1101
01:04:20,426 --> 01:04:21,960
‫تقریبا موازی‌ان.

1102
01:04:21,994 --> 01:04:24,730
‫قطعا هر از گاهی به هم برخورد می‌کنن،

1103
01:04:24,763 --> 01:04:26,698
‫برخی خطوط زمانی هم...

1104
01:04:26,732 --> 01:04:28,368
‫به شدت متفاوتن.

1105
01:04:28,401 --> 01:04:29,268
‫در واقع...

1106
01:04:31,036 --> 01:04:31,904
‫افتضاحی تمام‌عیاره.

1107
01:04:33,506 --> 01:04:35,240
‫خیلی خطرناکه.

1108
01:04:35,274 --> 01:04:36,808
‫به شدت خطرناکه.

1109
01:04:36,842 --> 01:04:38,177
‫پنیر پارمیژان استعاره از چیه؟

1110
01:04:38,210 --> 01:04:40,112
‫صحبت استعاریم تموم شد.
‫دیگه دارم غذام رو تزئین می‌کنم.

1111
01:04:40,145 --> 01:04:42,080
‫ضمنا، از من بشنوین:

1112
01:04:42,114 --> 01:04:43,749
‫آدم باید احمق باشه...

1113
01:04:44,249 --> 01:04:45,717
‫که بخواد...

1114
01:04:45,751 --> 01:04:47,320
‫با زنجیره فضازمان...

1115
01:04:47,353 --> 01:04:49,254
‫قمار کنه.

1116
01:04:49,288 --> 01:04:50,923
‫آره، باید احمق باشه.

1117
01:04:52,458 --> 01:04:53,326
‫بفرما.

1118
01:04:55,761 --> 01:04:57,796
‫هوم.

1119
01:04:57,829 --> 01:05:00,132
‫شوخیت گرفته که این‌قدر
‫پر سروصدا غذا می‌خوری؟

1120
01:05:00,165 --> 01:05:02,167
‫اِم، پس تقصیر توئه...

1121
01:05:03,478 --> 01:05:04,912
‫- که این جناب زاد...
‫- [خبر داغ]

1122
01:05:04,937 --> 01:05:07,206
‫- می‌خواد زمین رو نابود کنه؟
‫- [پیام وحشت‌آفرین فضایی‌ها]

1123
01:05:07,239 --> 01:05:08,273
‫ممکنه.

1124
01:05:08,308 --> 01:05:10,142
‫فردی به نام سوپرمن هست...

1125
01:05:10,175 --> 01:05:11,344
‫که می‌تونه جلوی زاد رو بگیره؟

1126
01:05:11,377 --> 01:05:13,979
‫- آره، آره.
‫- پرواز هم می‌کنه؟

1127
01:05:14,012 --> 01:05:15,814
‫با چشمش لیزر شلیک می‌کنه؟

1128
01:05:15,847 --> 01:05:17,950
‫آره، پرواز می‌کنه و با چشمش
‫لیزر شلیک می‌کنه. آره.

1129
01:05:17,983 --> 01:05:19,184
‫کسی نگفته بود «سوپرمن»...

1130
01:05:20,819 --> 01:05:23,288
‫ممکنه اسم تابلویی باشه؟

1131
01:05:23,323 --> 01:05:25,425
‫- خودت که اسمت رو بتمن گذاشتی.
‫- آره.

1132
01:05:25,458 --> 01:05:27,327
‫من که اسمم رو سوپر بتمن نذاشتم.

1133
01:05:29,261 --> 01:05:31,863
‫وایستا ببینم، بتمن ایشونه؟

1134
01:05:31,897 --> 01:05:33,865
‫خیال می‌کردی واسه چی اومدیم اینجا؟

1135
01:05:33,899 --> 01:05:36,034
‫خیال می‌کردم اومدیم
‫با اون یکی پسرعمومون شام بخوریم.

1136
01:05:36,068 --> 01:05:38,538
‫ایشون... بروس وین بتمنه؟

1137
01:05:38,571 --> 01:05:40,306
‫در واقع نیستم.
‫دیگه نیستم.

1138
01:05:41,073 --> 01:05:42,241
‫راستش...

1139
01:05:42,274 --> 01:05:43,742
‫بهم نیازی ندارن.

1140
01:05:45,445 --> 01:05:47,879
‫شرایط عوض شده.
‫گاتهام الان دیگه...

1141
01:05:47,913 --> 01:05:50,015
‫از امن‌ترین شهرهای جهانه.

1142
01:05:50,048 --> 01:05:52,117
‫خب، من بهت نیاز دارم.
‫ما بهت نیاز داریم.

1143
01:05:52,150 --> 01:05:53,353
‫تو خط زمانی من،

1144
01:05:53,386 --> 01:05:55,555
‫استراتژیست و رهبرمون بتمنه.

1145
01:05:55,588 --> 01:05:58,290
‫دنیا به سوپرمن نیاز داره.
‫تو بهترین کارآگاه جهانی.

1146
01:05:58,324 --> 01:06:00,493
‫احتمالا کسی جز خودت نتونه
‫کمکم کنه پیداش کنم.

1147
01:06:00,526 --> 01:06:02,094
‫خب، کمکمون می‌کنی؟

1148
01:06:03,529 --> 01:06:04,397
‫برو.

1149
01:06:09,335 --> 01:06:11,069
‫یعنی برم برات نمکدون بیارم؟

1150
01:06:12,004 --> 01:06:13,138
‫بروس؟

1151
01:06:15,040 --> 01:06:17,075
‫اگه نمی‌خواد کمکمون کنه،

1152
01:06:17,109 --> 01:06:18,810
‫خودمون از تجهیزات خفاشیش
‫استفاده می‌کنیم.

1153
01:06:18,844 --> 01:06:19,646
‫تجهیزات خفاشی؟

1154
01:06:21,213 --> 01:06:23,483
‫آره، از وسایل خفاشیش استفاده می‌کنیم.

1155
01:06:23,516 --> 01:06:24,517
‫رو اون وایستا.

1156
01:06:27,520 --> 01:06:29,855
‫خیلی‌خب، یادته با انفصال سلولی
‫از کف خونه رد شده بودی؟

1157
01:06:29,888 --> 01:06:31,256
‫- آره.
‫- خب،

1158
01:06:31,290 --> 01:06:33,258
‫باید تکرارش کنی.

1159
01:06:33,292 --> 01:06:35,027
‫آخ.

1160
01:06:40,566 --> 01:06:42,167
‫اینجا دیگه کجاست؟

1161
01:07:50,068 --> 01:07:51,604
‫پسر!

1162
01:07:51,637 --> 01:07:55,308
‫اینجا خیلی پشمناکه!

1163
01:07:55,341 --> 01:07:56,908
‫«پشمناکه»؟

1164
01:08:07,953 --> 01:08:08,954
‫بری!

1165
01:08:09,689 --> 01:08:11,223
‫چیزی نمونده بود
‫بیفتم تو گودال...

1166
01:08:11,256 --> 01:08:12,325
‫و بمیرم!

1167
01:08:12,358 --> 01:08:15,961
‫- تو ایالات متحده ۱۲,۸۰۵ کلارک کنت داریم.
‫- [نتایج جست‌وجوی «کلارک کنت»]

1168
01:08:15,994 --> 01:08:17,497
‫درست فهمیدم این چیه؟

1169
01:08:27,573 --> 01:08:29,509
‫پشم‌هام!

1170
01:08:29,542 --> 01:08:32,944
‫بچه که بودم این رو تو اخبار می‌دیدم!

1171
01:08:32,978 --> 01:08:34,246
‫خیلی‌خب،

1172
01:08:34,279 --> 01:08:36,047
‫دقیق‌تر جست‌وجو می‌کنم.

1173
01:08:36,081 --> 01:08:37,717
‫تاریخ تولد.

1174
01:08:37,750 --> 01:08:39,615
‫اینجا به دنیا نیومده بود.
‫بعدش اومد اینجا.

1175
01:08:39,639 --> 01:08:40,252
‫وای!

1176
01:08:40,285 --> 01:08:42,422
‫وای بری، اینجا رو!

1177
01:08:42,455 --> 01:08:43,423
‫سرم شلوغه.

1178
01:08:43,456 --> 01:08:45,458
‫چیکار می‌کنی؟

1179
01:08:45,491 --> 01:08:48,059
‫دنبال ورود اشیاء ناشناس
‫به جو زمین...

1180
01:08:48,093 --> 01:08:50,430
‫طی ۵۰ سال اخیر
‫در حوالی کانزاسم.

1181
01:08:50,463 --> 01:08:52,665
‫به اطلاعات «ناسا» دسترسی داره.

1182
01:08:52,698 --> 01:08:53,699
‫معلومه که داره.

1183
01:08:55,501 --> 01:08:58,136
‫باشه، ولی اینجا رو باش بری.

1184
01:08:58,170 --> 01:08:59,705
‫این کیسه می‌خنده.

1185
01:09:01,374 --> 01:09:03,743
‫خیلی‌خب، اصلا نمی‌تونی
‫چیزی رو جدی بگیری؟

1186
01:09:03,776 --> 01:09:05,210
‫این‌قدر مسخره‌بازی در نیار.

1187
01:09:05,243 --> 01:09:06,746
‫اذیت نکن دیگه پسر.

1188
01:09:06,779 --> 01:09:08,681
‫مگه اینجا رو ندیدی؟

1189
01:09:08,714 --> 01:09:10,416
‫شگفت‌انگیزه!

1190
01:09:10,450 --> 01:09:12,150
‫آهای!

1191
01:09:12,184 --> 01:09:14,986
‫هنوز نفهمیدی قضیه چقدر جدیه؟

1192
01:09:15,020 --> 01:09:16,054
‫این‌قدر مسخره‌بازی در نیار بری.

1193
01:09:16,087 --> 01:09:17,356
‫دیگه تکرار نمی‌کنم‌ها.

1194
01:09:18,256 --> 01:09:20,326
‫ای بابا. ببخشید مامان خانم.

1195
01:09:20,359 --> 01:09:22,662
‫خفه شو. خفه شو.

1196
01:09:22,695 --> 01:09:24,296
‫روحت هم خبر نداره چقدر خوش‌شانسی.

1197
01:09:24,697 --> 01:09:26,699
‫روحت هم خبر نداره!

1198
01:09:26,732 --> 01:09:29,335
‫قدر هیچی رو نمی‌دونی.
‫حتی قدر...

1199
01:09:29,368 --> 01:09:32,037
‫همین‌جوری واسه خودت می‌گردی
‫و خیال می‌کنی خیلی بامزه...

1200
01:09:32,070 --> 01:09:33,339
‫و باحالی.

1201
01:09:33,372 --> 01:09:34,674
‫رفتارت شرم‌آوره،

1202
01:09:34,707 --> 01:09:37,777
‫آخه نه بامزه‌ای، نه باحال!

1203
01:09:37,810 --> 01:09:40,245
‫گور بابات پسر!

1204
01:09:40,278 --> 01:09:42,515
‫من که همیشه به حرفت گوش دادم.

1205
01:09:42,548 --> 01:09:44,617
‫تو مجبورم کردی زیر آذرخش بشینم!

1206
01:09:44,650 --> 01:09:47,320
‫با انفصال سلولی برهنه از کف خونه رد شدم
‫و خانم جانسون رو زهره‌ترک کردم.

1207
01:09:47,353 --> 01:09:49,087
‫احتمالا الان مجبور باشم
‫نقل‌مکان کنم.

1208
01:09:49,120 --> 01:09:51,491
‫حتی اصلا بهم نمی‌گی
‫واسه چی اومدی اینجا؛

1209
01:09:51,524 --> 01:09:54,327
‫ولی می‌شه حداقل بهم بگی
‫واسه چی بی‌جهت این‌قدر باهام...

1210
01:09:54,360 --> 01:09:55,495
‫بدرفتاری می‌کنی؟

1211
01:09:55,528 --> 01:09:58,029
‫میمون خان رو تخته دارت کرده بودی!

1212
01:09:59,130 --> 01:10:00,232
‫وایستا ببینم، چی؟

1213
01:10:01,132 --> 01:10:02,033
‫ولش کن.

1214
01:10:04,337 --> 01:10:06,339
‫میمونه رو می‌گی؟ وایستا ببینم...

1215
01:10:06,372 --> 01:10:09,408
‫یعنی واسه بازی با یه اسباب‌بازی
‫از دستم عصبانی هستی؟

1216
01:10:09,442 --> 01:10:11,477
‫اسباب‌بازی نیست.

1217
01:10:11,511 --> 01:10:13,178
‫مامان اون میمون رو برامون خریده بود.

1218
01:10:13,211 --> 01:10:15,180
‫چون خودمون رو میمون خان صدا می‌کنه.

1219
01:10:15,213 --> 01:10:18,049
‫همیشه چیزهای میمونی برامون می‌خره.

1220
01:10:18,818 --> 01:10:19,752
‫درسته.

1221
01:10:20,786 --> 01:10:21,654
‫ببین...

1222
01:10:22,555 --> 01:10:23,756
‫عذر می‌خوام.

1223
01:10:25,825 --> 01:10:28,226
‫رفتارم با بقیه چندان خوش‌آیند نیست.

1224
01:10:28,260 --> 01:10:29,462
‫حتی رفتارم با خودم هم قشنگ نیست.

1225
01:10:29,495 --> 01:10:30,363
‫ای بابا.

1226
01:10:31,263 --> 01:10:32,297
‫بی‌خیال پسر.

1227
01:10:32,331 --> 01:10:34,065
‫اون‌قدرها هم بد نیستی.

1228
01:10:34,099 --> 01:10:35,535
‫صرفا گاهی اوقات خیلی بی‌شعور می‌شی؛

1229
01:10:38,337 --> 01:10:40,740
‫ولی باید قبول کنیم
‫من هم خیلی ناخوش‌آیندم؛

1230
01:10:40,773 --> 01:10:42,708
‫اما صرفا هیجان‌زده می‌شم.

1231
01:10:42,742 --> 01:10:45,411
‫بی‌خیال. اینجا خیلی باحاله، مگه نه؟

1232
01:10:46,345 --> 01:10:47,212
‫آره.

1233
01:10:49,749 --> 01:10:51,317
‫خیلی‌خب، اِم...

1234
01:10:53,285 --> 01:10:54,387
‫مزاحمت نمی‌شم که کار کنی.

1235
01:11:14,407 --> 01:11:15,308
‫خودم می‌دونم تماشام می‌کنی.

1236
01:11:18,744 --> 01:11:20,513
‫می‌دونی ذهنم درگیر چه مسئله‌ایه؟

1237
01:11:20,546 --> 01:11:23,181
‫درگیر توضیحاتت با اسپاگتیه.

1238
01:11:23,214 --> 01:11:26,151
‫گفتی قطعا برخی خطوط زمانی
‫هر از گاهی برخورد می‌کنن.

1239
01:11:27,566 --> 01:11:29,220
‫- خودت آلفرد داشتی.
‫- [تقدیم به ب‌و، از طرف دوستتون، آلفرد]

1240
01:11:29,254 --> 01:11:31,357
‫بروس من هم آلفرد داره.

1241
01:11:31,390 --> 01:11:33,492
‫دنیا و زمانتون متفاوته،

1242
01:11:33,526 --> 01:11:35,695
‫ولی باز هم به همین شکل بود.

1243
01:11:35,728 --> 01:11:37,863
‫یه سری افراد،

1244
01:11:37,897 --> 01:11:41,634
‫یه سری وقایع و یه سری اسپاگتی‌ها...

1245
01:11:41,667 --> 01:11:44,269
‫همدیگه رو عین آهن‌ربا جذب می‌کنن.

1246
01:11:45,338 --> 01:11:46,739
‫من راجع به زیر و بم...

1247
01:11:46,772 --> 01:11:49,775
‫پارادوکس‌های زمانی
‫و حلقه‌های علیت مطالعه کردم؛

1248
01:11:50,943 --> 01:11:53,178
‫ولی این اتفاق فراتر از اون حرف‌هاست.

1249
01:11:53,211 --> 01:11:55,448
‫هیچ‌کدوم اون نظریه‌ها...

1250
01:11:55,481 --> 01:11:57,215
‫برخوردهای حتمی رو
‫پیش‌بینی نکرده بودن، آخه...

1251
01:11:57,248 --> 01:11:59,719
‫مگه می‌شه توضیحی جز سرنوشت...

1252
01:12:01,387 --> 01:12:02,922
‫براش ارائه داد؟

1253
01:12:02,955 --> 01:12:04,924
‫اگه واقعا داری گوش می‌دی،

1254
01:12:04,957 --> 01:12:07,225
‫درگذشت والدینت رو تسلیت می‌گم.

1255
01:12:07,258 --> 01:12:08,594
‫صرفا می‌خوام والدین خودم رو نجات بدم.

1256
01:12:10,696 --> 01:12:12,598
‫باید راه‌حلی باشه.

1257
01:12:12,632 --> 01:12:14,367
‫راه‌حلی هست بری.

1258
01:12:14,400 --> 01:12:15,601
‫کافیه همچنان تلاش کنی.

1259
01:12:15,635 --> 01:12:16,769
‫همچنان تلاش کن بری.

1260
01:12:55,975 --> 01:12:57,181
‫[شرکت وین]

1261
01:12:59,931 --> 01:13:00,855
‫[شرح پرونده فدرال]

1262
01:13:00,880 --> 01:13:02,415
‫پیداش کردم.

1263
01:13:02,448 --> 01:13:04,450
‫بری، بیدار شو.

1264
01:13:04,483 --> 01:13:08,286
‫گروه مزدوری کلارک رو
‫تو سایت سیاهی واقع در سیبری حبس کردن.

1265
01:13:08,320 --> 01:13:09,321
‫بلند شو بری.

1266
01:13:09,355 --> 01:13:11,289
‫بزه آتش گرفته.

1267
01:13:11,323 --> 01:13:12,725
‫می‌ریم روسیه.

1268
01:13:13,993 --> 01:13:15,695
‫ایول.

1269
01:13:16,696 --> 01:13:19,932
‫هوم. قهوه داریم.

1270
01:13:19,965 --> 01:13:21,367
‫چطوری می‌خوایم بری روسیه؟

1271
01:13:58,838 --> 01:14:01,272
‫کمکتون می‌کنم این سوپرمن رو پیدا کنین.

1272
01:14:01,307 --> 01:14:03,676
‫بقیه‌اش با خودتونه.

1273
01:14:05,945 --> 01:14:07,646
‫وای!

1274
01:14:08,948 --> 01:14:09,949
‫تو...

1275
01:14:10,883 --> 01:14:12,283
‫تو... تو...

1276
01:14:16,589 --> 01:14:17,590
‫آره.

1277
01:14:19,425 --> 01:14:20,526
‫بتمن هستم.

1278
01:14:25,062 --> 01:14:25,695
‫[رادار رادیویی]

1279
01:15:08,374 --> 01:15:10,342
‫خب، برنامه‌مون از چه قراره.
‫قراره همین‌جوری...

1280
01:15:10,376 --> 01:15:12,945
‫سوپرمن رو برداریم
‫و تا اوضاع خراب نشده بریم؟

1281
01:15:12,978 --> 01:15:14,380
‫نمی‌دونم.

1282
01:15:14,413 --> 01:15:15,548
‫ببین، بهتره ازش بپرسی.

1283
01:15:17,049 --> 01:15:18,517
‫- خودت ازش بپرس.
‫- بهتره خودت ازش بپرسی.

1284
01:15:18,551 --> 01:15:20,119
‫آها، من ازش نمی‌پرسم.

1285
01:15:20,152 --> 01:15:21,787
‫چرا نمی‌پرسی؟ مگه بتمن رفیقت نبود؟

1286
01:15:21,821 --> 01:15:23,956
‫این یکی نیست.
‫این بتمن رفیقم نیست.

1287
01:15:23,989 --> 01:15:25,724
‫- رسیدیم.
‫- حالت معلق فعال شد.

1288
01:15:31,530 --> 01:15:33,432
‫- صندلی پرانه فعال شد.
‫- صندلی پرانه.

1289
01:15:33,465 --> 01:15:35,801
‫صندلی پرانه.

1290
01:15:39,471 --> 01:15:40,940
‫خیلی‌خب، چند مرحله‌ایه.

1291
01:15:42,575 --> 01:15:44,076
‫جفتتون چتر نجات دارین.

1292
01:15:46,946 --> 01:15:47,980
‫راستی، چتر نجات خودت کجاست؟

1293
01:15:58,858 --> 01:16:00,860
‫یوهو! خیلی خفنه!

1294
01:16:17,259 --> 01:16:19,559
‫[بررسی حرارتی]

1295
01:16:20,713 --> 01:16:22,514
‫خبری نیست. بریم.

1296
01:16:38,163 --> 01:16:39,798
‫خیلی‌خب!

1297
01:16:48,173 --> 01:16:50,943
‫خوبه. الان دیگه همه به جز من سریعن.

1298
01:16:50,976 --> 01:16:53,612
‫- چرا این‌قدر سرده؟
‫- اینجا شمالگانه‌ها بری.

1299
01:16:56,115 --> 01:16:59,084
‫- کجا رفت؟
‫- نمی‌دونم. کافیه ردپاش رو دنبال کنی.

1300
01:17:04,256 --> 01:17:06,425
‫مطمئنا سوپرمن اون پایینه.

1301
01:17:48,534 --> 01:17:50,069
‫باشه. خیلی‌خب.

1302
01:18:17,863 --> 01:18:19,298
‫چیکار کردی؟

1303
01:18:19,332 --> 01:18:21,301
‫مجبور شدم جابه‌جات کنم؛
‫ولی زیاد جابه‌جات نکردم.

1304
01:18:30,242 --> 01:18:31,643
‫احتمالا دردتون بگیره.

1305
01:18:39,918 --> 01:18:41,053
‫خودت رو خالی کن.

1306
01:19:18,257 --> 01:19:19,691
‫بریم.

1307
01:19:27,266 --> 01:19:29,369
‫سوپرمن رو چنین جایی نگه می‌دارن.

1308
01:19:29,402 --> 01:19:30,636
‫عین یه کیسه بیضه گنده می‌مونه.

1309
01:19:42,681 --> 01:19:45,851
‫می‌خواد سامانه امنیتی شوروی رو
‫با گوشی تاشو هک کنه؟

1310
01:19:51,056 --> 01:19:52,691
‫کل ترکیبات رو وارد کردم.

1311
01:19:55,694 --> 01:19:56,728
‫ایول!

1312
01:20:38,937 --> 01:20:39,938
‫پشم‌هام.

1313
01:20:41,073 --> 01:20:42,074
‫کال‌ال؟

1314
01:20:45,077 --> 01:20:47,179
‫یکی دیگه است.
‫باید بریم.

1315
01:20:47,212 --> 01:20:49,014
‫وایستا.

1316
01:20:49,047 --> 01:20:51,083
‫ما که نباید همین‌جا ولش کنیم.
‫حال و روش رو ببین.

1317
01:20:52,418 --> 01:20:54,820
‫من میارمش. شما برین!

1318
01:21:02,094 --> 01:21:03,262
‫هوات رو دارم.

1319
01:21:22,114 --> 01:21:23,115
‫من به خدمت این خنگول می‌رسم.

1320
01:21:28,854 --> 01:21:30,956
‫این دیگه چـ...

1321
01:21:38,964 --> 01:21:40,400
‫بری! یکی بهم شلیک کرد!

1322
01:21:45,305 --> 01:21:46,972
‫وقتشه بزنیم به چاک!

1323
01:21:56,148 --> 01:21:57,417
‫شما اول برین!

1324
01:21:57,450 --> 01:22:00,252
‫- برین!
‫- اون‌طرفی نریم! اون‌طرفی نریم!

1325
01:22:11,531 --> 01:22:12,931
‫وای خدا!

1326
01:22:12,965 --> 01:22:14,500
‫پناه بگیر!

1327
01:22:22,207 --> 01:22:23,343
‫نه!

1328
01:22:31,250 --> 01:22:32,518
‫داره می‌افته.
‫بجنب، بجنب.

1329
01:22:41,059 --> 01:22:43,762
‫نه، نه، نه! خیلی مسخره است!

1330
01:22:53,038 --> 01:22:54,574
‫نه!

1331
01:22:54,607 --> 01:22:55,974
‫بلند شو.

1332
01:22:56,409 --> 01:22:57,809
‫بریم.

1333
01:22:59,312 --> 01:23:00,912
‫بهم نگفته بودی ممکنه تیر بخوریم!

1334
01:23:00,946 --> 01:23:02,147
‫واسه چی خیال کرده بودی نمی‌خوریم؟

1335
01:23:13,892 --> 01:23:17,229
‫وای، چه عالی! قراره دم یه «اسپوتنیک» بمیرم.

1336
01:23:22,100 --> 01:23:24,202
‫ای وای! این زانو لازمم می‌شه!

1337
01:23:24,236 --> 01:23:26,306
‫- خونسردیت رو حفظ کن. خوب می‌شه.
‫- بیا.

1338
01:23:33,360 --> 01:23:34,626
‫[سطح انفجار]

1339
01:23:39,284 --> 01:23:40,486
‫- وزنتون چقدره؟
‫- هر کدوممون...

1340
01:23:40,520 --> 01:23:42,220
‫۸۱ کیلوییم.
‫با ایشون ۱۹۹ کیلو می‌شیم.

1341
01:23:42,407 --> 01:23:42,620
‫[سطح ۵]

1342
01:23:42,645 --> 01:23:42,860
‫[سطح ۶]

1343
01:23:42,885 --> 01:23:43,293
‫[سطح ۷]

1344
01:23:43,318 --> 01:23:43,533
‫[سطح ۸]

1345
01:23:43,558 --> 01:23:43,767
‫[سطح ۹]

1346
01:23:43,792 --> 01:23:44,026
‫[سطح ۱۰]

1347
01:23:44,051 --> 01:23:44,760
‫[سطح ۱۱]

1348
01:23:49,127 --> 01:23:50,195
‫محکم بگیرین.

1349
01:23:50,358 --> 01:23:51,677
‫[سطح ۱۱]

1350
01:24:19,559 --> 01:24:20,959
‫عه، چه عالی.
‫اومدن.

1351
01:24:20,992 --> 01:24:22,027
‫اینجا هم اومدن.

1352
01:24:22,060 --> 01:24:23,295
‫«اسمیرنوف با یخ».

1353
01:24:23,329 --> 01:24:24,930
‫- آره. «اسمیرنوف با یخ».
‫- سلام.

1354
01:24:24,963 --> 01:24:27,032
‫جلوشون رو بگیرین!

1355
01:24:27,065 --> 01:24:28,900
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب، شوخی ندارن. بری، خفه شو.

1356
01:24:28,934 --> 01:24:30,035
‫باشه، خیلی‌خب.

1357
01:24:30,068 --> 01:24:31,203
‫برنامه‌مون از چه قراره؟

1358
01:24:31,236 --> 01:24:32,472
‫بتمن، چیکار کنیم؟
‫حالا چیکار کنیم؟

1359
01:24:37,109 --> 01:24:38,110
‫حالا...

1360
01:24:39,044 --> 01:24:40,212
‫سعی می‌کنیم نمیریم.

1361
01:25:40,105 --> 01:25:42,608
‫وای، کاش صحنه آهسته‌اش رو می‌دیدین.

1362
01:26:19,579 --> 01:26:22,715
‫آره، همین الان متوجه شدم
‫که فکر همه‌جاش رو نکرده بودم.

1363
01:26:22,748 --> 01:26:24,417
‫یه سری کریپتونی خوب داریم،

1364
01:26:24,450 --> 01:26:26,752
‫یه سری کریپتونی خیلی بد هم داریم.

1365
01:26:26,786 --> 01:26:28,387
‫- من هم کاملا مطمئن بودم...
‫- [سفینه‌ای فضایی بر فراز...]

1366
01:26:28,421 --> 01:26:30,021
‫- قراره سوپرمن رو پیدا کنیم...
‫- [پایگاه نیروی هوایی آمریکا]

1367
01:26:30,055 --> 01:26:32,023
‫و اگه سوپرمن رو پیدا کرده بودیم،

1368
01:26:32,057 --> 01:26:33,659
‫کارمون خیلی راحت می‌شد.

1369
01:26:33,693 --> 01:26:35,628
‫- شما کی هستین؟
‫- ای وای بر من.

1370
01:26:37,463 --> 01:26:38,564
‫سلام.

1371
01:26:38,598 --> 01:26:40,766
‫- بری هستم.
‫- جفتمون بری هستیم.

1372
01:26:40,800 --> 01:26:43,503
‫دنبال کال‌ال می‌گردیم؛

1373
01:26:43,536 --> 01:26:45,605
‫ولی به جا تو رو پیدا کردیم.

1374
01:26:45,638 --> 01:26:47,239
‫با کال‌ال چیکار دارین؟

1375
01:26:47,272 --> 01:26:48,708
‫داشتیم سعی می‌کردیم نجاتش بدیم.

1376
01:26:48,741 --> 01:26:50,576
‫واسه چی؟

1377
01:26:50,610 --> 01:26:53,446
‫چون دوستمه.

1378
01:26:53,479 --> 01:26:54,780
‫شما... می‌شناسینش؟

1379
01:26:54,814 --> 01:26:57,115
‫عصبانی جلوه می‌کنه. آماده باش.

1380
01:26:57,148 --> 01:26:59,418
‫ممکنه با چشمش شلیک کنه،
‫یا شاید فوت انجمادی کنه،

1381
01:26:59,452 --> 01:27:02,087
‫- شاید هم همه‌چی رو سمتمون پرت کنـ...
‫- من کارا هستم.

1382
01:27:03,121 --> 01:27:04,289
‫دختر زوراِلم.

1383
01:27:05,223 --> 01:27:06,692
‫کال‌اِل پسرعموم بود.

1384
01:27:06,726 --> 01:27:09,194
‫- آها، گفتین کال‌ال کی بود؟
‫- سوپرمنه دیگه.

1385
01:27:09,227 --> 01:27:11,764
‫- نه، آخه تو گفته بودی کلارک سوپرمنه.
‫- کلارک کیه؟

1386
01:27:11,797 --> 01:27:15,133
‫کلارک اسم انسانیشه.

1387
01:27:15,166 --> 01:27:16,268
‫کلارک.

1388
01:27:19,338 --> 01:27:21,239
‫از اونجا که رفتیم، نوزاد بود.

1389
01:27:22,542 --> 01:27:24,242
‫آخرین فرزند کریپتون بود... من رو...

1390
01:27:26,244 --> 01:27:27,613
‫من رو فرستاده بودن
‫ازش محافظت کنم.

1391
01:27:27,647 --> 01:27:29,615
‫ظاهرا تو این دنیا...

1392
01:27:29,649 --> 01:27:31,617
‫اصلا به سیاره زمین نرسید.

1393
01:27:31,651 --> 01:27:34,152
‫حتما محفظه‌هامون

1394
01:27:34,185 --> 01:27:35,721
‫وایستا ببینم، یعنی خیال می‌کردی یه نوزاد...

1395
01:27:35,755 --> 01:27:38,324
‫قراره جلوی زاد ازمون محافظت کنه؟

1396
01:27:38,357 --> 01:27:39,792
‫ارتشبد زاد اومده اینجا.

1397
01:27:39,825 --> 01:27:42,160
‫- حتما سیگنال محفظه‌ام رو ردیابی کرده.
‫- [قرار ملاقات ارتش آمریکا با زاد]

1398
01:27:42,193 --> 01:27:44,430
‫- باید برم.
‫- عه، عه، وایستا.

1399
01:27:44,463 --> 01:27:48,166
‫خب، باید تجدید قوا کنی.
‫اصلا بری...

1400
01:27:48,199 --> 01:27:49,602
‫ببرش رو پشت‌بوم...

1401
01:27:49,635 --> 01:27:51,637
‫و بذار زیر آفتاب بمونه.

1402
01:27:51,671 --> 01:27:53,104
‫باشه.

1403
01:27:53,138 --> 01:27:55,106
‫- باشه.
‫- فرقی نمی‌کنه، یعنی...

1404
01:27:55,140 --> 01:27:56,576
‫منبع قدرتت آفتابه.

1405
01:27:56,609 --> 01:27:58,243
‫خوش به حالت.
‫هی می‌خواستم ببینم...

1406
01:27:58,276 --> 01:27:59,612
‫آها، اِم...

1407
01:28:00,746 --> 01:28:03,181
‫این رو هم با خودمون می‌بریم.

1408
01:28:12,157 --> 01:28:14,760
‫اِم، اشکالی نداره...

1409
01:28:14,794 --> 01:28:15,695
‫من برگردم؟

1410
01:28:16,796 --> 01:28:18,263
‫لباس پوشیدی...

1411
01:28:18,296 --> 01:28:20,399
‫و شنل سرخ انداختی؟

1412
01:28:26,872 --> 01:28:29,174
‫تو هوا معلق شدی؟

1413
01:28:36,549 --> 01:28:37,817
‫همیشه این‌قدر بلنده؟

1414
01:28:40,820 --> 01:28:42,722
‫بلنده؟

1415
01:28:42,755 --> 01:28:46,191
‫اِم، حالت خوبه؟
‫احساس...

1416
01:28:46,224 --> 01:28:47,393
‫قدرت می‌کنی یا هنوز...

1417
01:28:53,366 --> 01:28:54,700
‫آره، گمون کنم...

1418
01:28:54,734 --> 01:28:56,535
‫گمون کنم قدرتمند شدی. راستش...

1419
01:28:56,569 --> 01:28:59,270
‫بری پیر که پایین بود...

1420
01:28:59,305 --> 01:29:01,507
‫می‌گه اگه جلوی سروان زاد رو نگیریم،

1421
01:29:01,540 --> 01:29:03,809
‫چندین هزار نفر رو می‌کشه.

1422
01:29:03,843 --> 01:29:05,444
‫چندین میلیارد نفر رو می‌کشه.

1423
01:29:05,478 --> 01:29:06,545
‫چندین میلیارد؟

1424
01:29:08,246 --> 01:29:09,515
‫چندین میلیارد از همنوعان خودتون رو می‌کشه.

1425
01:29:09,548 --> 01:29:11,317
‫- همنوعان خوبی داریم.
‫- همنوعان خوبی دارین؟

1426
01:29:12,451 --> 01:29:14,185
‫ما دنبال محل سکونتی...

1427
01:29:14,219 --> 01:29:16,221
‫به این سیاره اومدیم،

1428
01:29:16,254 --> 01:29:18,424
‫ولی من رو حبس کردن.

1429
01:29:18,457 --> 01:29:21,192
‫آره. خیلی از انسان‌ها بی‌شعورن.

1430
01:29:21,226 --> 01:29:23,496
‫ولی خب...

1431
01:29:23,529 --> 01:29:25,798
‫کلی نوزاد و بالرین هم داریم.

1432
01:29:25,831 --> 01:29:27,667
‫کلی هم کشتی‌کج‌کار داریم.

1433
01:29:27,700 --> 01:29:29,267
‫خیلی از انسان‌ها لایق نجات یافتنن.

1434
01:29:30,369 --> 01:29:31,537
‫شاید از نظر تو باشن؛

1435
01:29:32,838 --> 01:29:34,306
‫ولی من انسان نیستم.

1436
01:29:35,675 --> 01:29:36,909
‫کریپتونی‌ام.

1437
01:29:40,680 --> 01:29:42,481
‫رفت.

1438
01:29:42,515 --> 01:29:44,282
‫باید دوباره قدرتم رو به دست بیارم.

1439
01:29:46,919 --> 01:29:48,387
‫شاید اگه بتونم سانحه...

1440
01:29:48,421 --> 01:29:49,822
‫منشأ قدرتم رو بازسازی کنم،

1441
01:29:49,855 --> 01:29:51,424
‫بتونم دوباره به «نیروی سرعت» متصل بشم...

1442
01:29:51,457 --> 01:29:54,292
‫و شاید بتونیم زاد رو شکست بدیم.

1443
01:29:54,326 --> 01:29:56,662
‫یا ممکنه خودت رو
‫در همین حین به کشتن بدی.

1444
01:29:59,665 --> 01:30:00,533
‫بگو ببینم.

1445
01:30:02,468 --> 01:30:04,570
‫اگه دوباره قدرتت رو به دست بیاری،

1446
01:30:04,603 --> 01:30:05,838
‫می‌تونی هرجایی بری.

1447
01:30:05,871 --> 01:30:07,506
‫می‌تونی به خط زمانی...

1448
01:30:07,540 --> 01:30:08,874
‫یا دنیای دیگه‌ای بری.

1449
01:30:08,908 --> 01:30:11,242
‫واسه چی می‌خوای بمونی...

1450
01:30:11,276 --> 01:30:13,512
‫و واسه نجات این دنیا بجنگی؟

1451
01:30:13,546 --> 01:30:15,815
‫چون مامانم تو این دنیا زنده است.

1452
01:30:19,018 --> 01:30:21,787
‫به گذشته سفر کرده بودم
‫که نجاتش بدم.

1453
01:30:21,821 --> 01:30:23,923
‫دوباره از دستش نمی‌دم.

1454
01:30:23,956 --> 01:30:25,858
‫پسره خبر نداره، مگه نه؟

1455
01:30:25,891 --> 01:30:28,661
‫مگه می‌شه چنین مسئله‌ای رو
‫به کسی گفت؟

1456
01:30:32,297 --> 01:30:34,299
‫من والدینم رو از دست دادم،

1457
01:30:37,069 --> 01:30:38,771
‫ولی عذاب از دست دادنشون...

1458
01:30:42,508 --> 01:30:44,009
‫باعث شد چنین آدمی بشم.

1459
01:30:44,043 --> 01:30:46,612
‫راستش، گمون نکنم بدونم
‫بدون عذابش چه‌جور آدمی می‌شدم.

1460
01:30:50,850 --> 01:30:53,652
‫من عمرم رو صرف...

1461
01:30:53,686 --> 01:30:56,555
‫تلاش در جهت اصلاح اشتباهات گذشته‌ام کردم.

1462
01:30:57,857 --> 01:30:59,058
‫انگار...

1463
01:30:59,091 --> 01:31:01,961
‫والدینم با شنل پوشیدن
‫و مبارزه با جرم و جنایت...

1464
01:31:01,994 --> 01:31:03,863
‫زنده می‌شدن.

1465
01:31:09,802 --> 01:31:11,269
‫تو واقعا زنده‌شون کردی.

1466
01:31:12,505 --> 01:31:14,039
‫خب...

1467
01:31:14,073 --> 01:31:15,574
‫گمون کنم قصد داری...

1468
01:31:15,608 --> 01:31:17,877
‫مواد شیمیایی صنعتی
‫رو خودت بریزی...

1469
01:31:17,910 --> 01:31:19,779
‫و دچار برق‌گرفتگی بشی؟

1470
01:31:19,812 --> 01:31:20,679
‫آره.

1471
01:31:24,884 --> 01:31:26,085
‫کمک نمی‌خوای؟

1472
01:31:27,987 --> 01:31:30,489
‫معلومه که می‌خوام.
‫کارم خیلی راحت‌تر می‌شه.

1473
01:31:30,523 --> 01:31:32,024
‫راستش، خودم یه سری مواد شیمیایی...

1474
01:31:32,057 --> 01:31:33,425
‫و هویه‌ات رو قرض گرفتم،

1475
01:31:33,459 --> 01:31:35,594
‫خودم هم که رو صندلی خفاشیت نشستم.

1476
01:31:35,628 --> 01:31:36,962
‫اشتباه کردم؟

1477
01:31:48,941 --> 01:31:52,411
‫دریافت شد، کل نیروهای آماده‌باش توجه کنن...

1478
01:31:56,415 --> 01:31:58,384
‫از فرماندهی نیروی هوایی به «براوو ۶۰۱».

1479
01:31:58,417 --> 01:32:00,753
‫لطفا گروه‌های اصلی
‫حوزه خودشون رو تأیید کنن.

1480
01:32:19,605 --> 01:32:21,607
‫- گروه‌های سبز آماده حرکتن.
‫- آماده‌ایم!

1481
01:32:23,542 --> 01:32:27,446
‫هیچی برام نیاوردین؟ هوم.

1482
01:32:27,479 --> 01:32:29,815
‫من بهتون هشدار داده بودم.

1483
01:32:29,849 --> 01:32:32,585
‫عدم تواناییتون در راستای
‫تحویل خائن کریپتونیمون رو...

1484
01:32:32,618 --> 01:32:34,753
‫اعلام جنگ برداشت می‌کنم.

1485
01:32:38,424 --> 01:32:39,758
‫- شلیک کنین، شلیک کنین، شلیک کنین!
‫- حمله کردن، حمله کردن!

1486
01:32:39,792 --> 01:32:40,526
‫آماده باشین!
‫آماده باشین! شلیک کنین!

1487
01:32:40,559 --> 01:32:42,862
‫نه.

1488
01:32:42,895 --> 01:32:45,664
‫زود باشین پشتیبانی هوایی بفرستین!
‫تکرار می‌کنم، پشتیبانی هوایی بفرستین!

1489
01:33:12,992 --> 01:33:15,160
‫خیلی‌خب، دکمه‌اش رو که زدم،

1490
01:33:15,194 --> 01:33:16,829
‫جریان باید از سیم بالا رفته...

1491
01:33:16,862 --> 01:33:19,498
‫و آذرخش رو به بادباکمون جذب کنه.

1492
01:33:19,531 --> 01:33:20,799
‫بیا، بپوشش.

1493
01:33:20,833 --> 01:33:22,201
‫مقابل گرما و ضربه مقاومه.

1494
01:33:22,234 --> 01:33:23,969
‫باید کمی ازت محافظت کنه.

1495
01:33:24,003 --> 01:33:25,838
‫درسته، ولی هدفم اینه
‫که محافظتی که در کار نباشه.

1496
01:33:27,573 --> 01:33:28,440
‫خیلی‌خب.

1497
01:33:31,176 --> 01:33:32,945
‫تو باید بری کنار.

1498
01:33:32,978 --> 01:33:33,979
‫می‌رم.

1499
01:33:38,517 --> 01:33:39,518
‫بریم که دچار برق‌گرفتگی بشم.

1500
01:33:45,491 --> 01:33:46,892
‫این کارمون جواب می‌ده، مگه نه؟

1501
01:33:46,926 --> 01:33:48,727
‫معلومه که جواب می‌ده.

1502
01:33:48,761 --> 01:33:50,529
‫قبلا هم چنین کاری کردیم.

1503
01:33:50,562 --> 01:33:52,164
‫تازه، این‌دفعه بتمن
‫هم هوامون رو داره.

1504
01:33:52,197 --> 01:33:53,799
‫چه مشکلی می‌خواد پیش بیاد؟

1505
01:33:53,832 --> 01:33:55,901
‫اِم، جهت اطلاعت بگم که به نظرم
‫کارت جنون‌آمیزه.

1506
01:33:57,636 --> 01:33:58,504
‫برو کنار.

1507
01:34:04,576 --> 01:34:05,577
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

1508
01:34:15,554 --> 01:34:17,623
‫باز هم خودم و خودتیم جناب آذرخش.

1509
01:34:24,530 --> 01:34:25,230
‫بزنش!

1510
01:34:47,886 --> 01:34:49,088
‫وایستا ببینم، چی؟ نه!

1511
01:34:49,121 --> 01:34:51,023
‫نه، وایستا! بس کن! بس کن!

1512
01:34:58,130 --> 01:34:59,832
‫وای خدا.

1513
01:34:59,865 --> 01:35:01,033
‫وای خدا.

1514
01:35:01,066 --> 01:35:02,001
‫بری، نه.

1515
01:35:05,771 --> 01:35:06,638
‫دوباره بزن.

1516
01:35:07,873 --> 01:35:09,108
‫ولی...

1517
01:35:09,141 --> 01:35:10,109
‫خواهش می‌کنم.

1518
01:35:18,351 --> 01:35:19,885
‫مدارش سوخته.

1519
01:36:18,177 --> 01:36:19,178
‫هوات رو دارم.

1520
01:36:51,276 --> 01:36:53,278
‫آهای. بری.

1521
01:36:54,847 --> 01:36:57,082
‫چیزیت نیست.
‫عین دفعه پیشه، مگه نه؟

1522
01:36:57,116 --> 01:36:58,283
‫پس الان دیگه باید ترمیم بشی.

1523
01:37:16,336 --> 01:37:17,437
‫ببینین، ببینین، ببینین!

1524
01:37:17,470 --> 01:37:18,971
‫اثر کرد. اثر کرد.

1525
01:37:19,004 --> 01:37:20,973
‫ایول، اثر کرد. ایول.

1526
01:37:21,006 --> 01:37:22,908
‫ایول، داره ترمیم می‌شه.
‫داره ترمیم می‌شه.

1527
01:37:22,941 --> 01:37:24,776
‫وای خدایا. حالش خوبه.

1528
01:37:24,810 --> 01:37:27,012
‫پسر، بدجوری زهره‌ترکم کردی.

1529
01:38:10,822 --> 01:38:12,291
‫به هوش اومدی.

1530
01:38:12,325 --> 01:38:13,426
‫حالت چطوره؟

1531
01:38:14,226 --> 01:38:15,127
‫انگار کندم.

1532
01:38:16,061 --> 01:38:17,863
‫شاید حالت با این بهتر بشه.

1533
01:38:27,873 --> 01:38:29,875
‫وای... وای!

1534
01:38:30,343 --> 01:38:31,344
‫ایول!

1535
01:38:31,377 --> 01:38:33,979
‫امان از دستت پسر!
‫خیلی خواستنی می‌پوشیش!

1536
01:38:34,012 --> 01:38:35,747
‫وای، چقدر خوشحالم
‫که باز هم قدرت دارم.

1537
01:38:35,781 --> 01:38:37,082
‫ایول!

1538
01:38:37,115 --> 01:38:38,817
‫خب، چه لباسی پوشیدی؟

1539
01:38:38,850 --> 01:38:40,152
‫خوشت میاد؟

1540
01:38:40,185 --> 01:38:42,020
‫خودم با لباس قدیمی بتمن درستش کردم.

1541
01:38:42,054 --> 01:38:44,189
‫ولی عین لباس خودمون رنگ‌آمیزیش کردم.

1542
01:38:44,223 --> 01:38:46,359
‫خب، اینجا رو باش!

1543
01:38:46,392 --> 01:38:48,260
‫آدم کمی توش راحت‌تره.

1544
01:38:50,796 --> 01:38:51,863
‫پشمناکه.

1545
01:38:52,998 --> 01:38:54,400
‫پسر...

1546
01:38:54,434 --> 01:38:55,934
‫واقعا از ته دلت گفتی؟

1547
01:38:55,968 --> 01:38:57,403
‫خب، دقـ...

1548
01:38:57,437 --> 01:39:00,973
‫دقیقا معنی پشمناک رو بلد نیستم؛

1549
01:39:01,006 --> 01:39:03,775
‫ولی ظاهرا تعریف محسوب می‌شه.

1550
01:39:03,809 --> 01:39:04,743
‫چیکار می‌کنی؟

1551
01:39:07,580 --> 01:39:08,981
‫برگشتی.

1552
01:39:09,014 --> 01:39:11,016
‫خوشحالم که سالمی.

1553
01:39:11,049 --> 01:39:13,819
‫باید سوالی ازت بپرسم.

1554
01:39:13,852 --> 01:39:16,322
‫وقتی من رو تو زندانی
‫که برام ساخته بودن پیدا کردی...

1555
01:39:17,823 --> 01:39:19,325
‫و دیدی کال‌ال نیستم،

1556
01:39:22,027 --> 01:39:23,895
‫واسه چی کمکم کردی؟

1557
01:39:23,929 --> 01:39:25,297
‫چون کمک لازم داشتی.

1558
01:39:28,133 --> 01:39:31,169
‫معنای این نماد رو بلدی؟

1559
01:39:31,203 --> 01:39:33,306
‫- مخفف سوپرگرله؟
‫- به معنای امیده، مگه نه؟

1560
01:39:33,339 --> 01:39:35,441
‫آره، امیده. به معنای امیده؟

1561
01:39:35,475 --> 01:39:38,176
‫کریپتون سیاره خیلی قشنگی بود.

1562
01:39:40,279 --> 01:39:41,880
‫ما ملت امیدواری هستیم،

1563
01:39:42,615 --> 01:39:44,216
‫اهل جنگ نیستیم.

1564
01:39:45,851 --> 01:39:47,387
‫با گزارش زنده از متروپلیس در خدمتتون هستم،

1565
01:39:47,420 --> 01:39:49,054
‫- شیء پرنده مرموزی دقایقی پیش...
‫- [خبر داغ]

1566
01:39:49,087 --> 01:39:51,056
‫- درسته که زاد کریپتونیه،
‫- [سفینه‌ای فضایی بر فراز متروپلیس]

1567
01:39:51,089 --> 01:39:53,925
‫ولی همنوع من محسوب نمی‌شه.

1568
01:39:53,959 --> 01:39:56,261
‫یعنی منظورت اینه که...

1569
01:39:56,295 --> 01:39:58,030
‫آره.

1570
01:39:58,063 --> 01:39:59,499
‫کمکتون می‌کنم با زاد بجنگین.

1571
01:40:02,402 --> 01:40:04,304
‫ایول!

1572
01:40:04,337 --> 01:40:06,204
‫چه گروه جالبی.

1573
01:40:06,238 --> 01:40:09,107
‫اِم، گفته بودی...

1574
01:40:09,141 --> 01:40:10,343
‫اسممون چی بود؟

1575
01:40:10,376 --> 01:40:12,378
‫اسممون «لیگ عدالت»ـه.

1576
01:40:12,412 --> 01:40:13,513
‫نه.

1577
01:40:13,546 --> 01:40:16,516
‫- نه؟
‫- خب، می‌شه گفت درسته.

1578
01:40:17,550 --> 01:40:18,551
‫یه خدای باستان،

1579
01:40:18,584 --> 01:40:20,085
‫یه ترمیناتور مهربون...

1580
01:40:20,118 --> 01:40:21,587
‫و یه پری دریایی فوق‌بشری...

1581
01:40:21,621 --> 01:40:24,390
‫کم داریم.

1582
01:40:24,424 --> 01:40:26,526
‫حضور بتمن هم قطعا به کارمون میاد.

1583
01:40:29,595 --> 01:40:30,996
‫پایه‌ای؟

1584
01:40:36,168 --> 01:40:37,269
‫می‌خواین دل به دریا بزنیم؟

1585
01:40:39,905 --> 01:40:41,239
‫بیاین دل به دریا بزنیم.

1586
01:40:54,520 --> 01:40:57,289
‫تو دنیای خودم، سر و کله سوپرمن
‫به محض پخش پیام زاد پیدا شد.

1587
01:40:57,323 --> 01:40:59,891
‫در نتیجه، الان دیگه معلوم نیست چی می‌شه.

1588
01:40:59,925 --> 01:41:03,061
‫فقط می‌دونم کنترل «موتورهای دنیا»
‫در اختیار زاده...

1589
01:41:03,095 --> 01:41:04,597
‫که اگه زودتر جلوش رو نگیریم،

1590
01:41:04,630 --> 01:41:06,264
‫نقاط وسیع‌تری...

1591
01:41:06,298 --> 01:41:08,100
‫از متروپلیس رو نابود می‌کنن.

1592
01:41:08,133 --> 01:41:09,201
‫بری، چیکار می‌کنی؟

1593
01:41:09,234 --> 01:41:10,135
‫چی؟

1594
01:41:11,604 --> 01:41:13,105
‫بچه‌هامون با دیدنش خوشحال می‌شن.

1595
01:41:13,138 --> 01:41:14,106
‫بچه‌هاتون؟

1596
01:41:16,342 --> 01:41:19,312
‫خب، کل بچه‌ها رو می‌گم.
‫بچه‌های کل دنیا رو می‌گم.

1597
01:41:19,345 --> 01:41:20,513
‫از دیدنش خوشحال می‌شن.

1598
01:41:23,148 --> 01:41:24,916
‫داریم می‌رسیم.

1599
01:41:24,950 --> 01:41:26,952
‫من فرود نمیام
‫که نیروهای هواییشون رو نابود کنم.

1600
01:41:26,985 --> 01:41:28,354
‫بری، صرفا جهت شفاف‌سازی می‌گم...

1601
01:41:28,388 --> 01:41:29,555
‫منظورش اینه که خودم و خودت...

1602
01:41:29,589 --> 01:41:31,524
‫باید با کل ارتش کریپتون بجنگیم.

1603
01:41:31,557 --> 01:41:33,158
‫ایول.

1604
01:41:33,191 --> 01:41:35,628
‫باید واسه کارا فرصت جور کنیم
‫که کار زاد رو تموم کنه.

1605
01:41:35,661 --> 01:41:36,932
‫راستی، یادت باشه که لباست
‫برعکس لباس من،

1606
01:41:36,956 --> 01:41:38,063
‫قابلیت برگشت‌ناپذیری انرژی نداره،

1607
01:41:38,096 --> 01:41:39,499
‫واسه همین نباید دائم بدوی،

1608
01:41:39,532 --> 01:41:41,299
‫وگرنه بیش از حد برق تولید می‌کنی.

1609
01:41:41,334 --> 01:41:43,054
‫- وایستا ببینم، چی گفتی؟
‫- [روی هدف قفل شد]

1610
01:42:00,051 --> 01:42:01,454
‫ای وای!

1611
01:42:03,288 --> 01:42:04,956
‫محکم بشینین!

1612
01:42:06,692 --> 01:42:08,059
‫- خیلی‌خب!
‫- محکم بشینین.

1613
01:42:10,329 --> 01:42:11,631
‫انسان‌هایی که اومدیم
‫ازشون محافظت کنیم شلیک می‌کنن؟

1614
01:42:11,664 --> 01:42:13,332
‫اون‌ها که خبر ندارن
‫طرف خودشونیم.

1615
01:42:48,668 --> 01:42:49,535
‫زاد.

1616
01:42:59,077 --> 01:43:00,245
‫سلام کارا زوراِل.

1617
01:43:00,278 --> 01:43:01,714
‫خیلی وقته که منتظرت بودیم.

1618
01:43:04,684 --> 01:43:06,184
‫بدوین، بدوین!

1619
01:43:07,353 --> 01:43:08,354
‫پناه بگیرین!

1620
01:43:12,358 --> 01:43:14,427
‫- ببرش، ببرش!
‫- تو برو! من هوات رو دارم!

1621
01:43:31,611 --> 01:43:34,246
‫خیلی‌خب، یعنی قول فضایی...

1622
01:43:34,279 --> 01:43:36,081
‫و بانوی قاتل رو...

1623
01:43:36,114 --> 01:43:38,183
‫- هم ما باید شکست بدیم؟
‫- ببین، ببین، ببین.

1624
01:43:38,216 --> 01:43:39,719
‫به فکر اون‌ها نباش، خب؟
‫آروم باش.

1625
01:43:39,752 --> 01:43:41,821
‫کافیه از اون‌ها شروع کنیم.

1626
01:43:41,854 --> 01:43:43,523
‫درسته، کریپتونی‌ان و نمی‌تونیم بکشیمشون،

1627
01:43:43,556 --> 01:43:45,458
‫ولی می‌تونیم معطلشون کنیم
‫که کارا کارش رو بکنه.

1628
01:43:45,491 --> 01:43:48,126
‫قدم به قدم پیش می‌ریم.

1629
01:43:48,159 --> 01:43:50,663
‫خب؟ من خلع سلاحشون می‌کنم،
‫بعدش تو وارد عمل می‌شی.

1630
01:43:52,798 --> 01:43:53,799
‫بهشون مشت بزن.

1631
01:43:55,434 --> 01:43:57,235
‫بیا باربی.

1632
01:43:57,269 --> 01:43:59,237
‫برین پارتی؟

1633
01:44:06,111 --> 01:44:07,446
‫خیلی‌خب، آخ!

1634
01:44:09,715 --> 01:44:10,716
‫وای.

1635
01:44:15,721 --> 01:44:16,689
‫خیلی‌خب. چیزی نیست.

1636
01:44:16,722 --> 01:44:18,391
‫چیزیت نیست. بیا.

1637
01:44:18,424 --> 01:44:19,725
‫ای خدا، چقدر سریعن.

1638
01:44:19,759 --> 01:44:21,561
‫آره، ولی ما سریع‌تریم.

1639
01:44:25,364 --> 01:44:27,400
‫تغییر زیست‌بوم سیاره آغاز شده.

1640
01:44:27,433 --> 01:44:29,200
‫این سیاره باید نابود بشه...

1641
01:44:29,234 --> 01:44:31,269
‫تا سیاره خودمون از نو احیا بشه.

1642
01:44:38,911 --> 01:44:40,780
‫وای خدایا. باید بریم. باید بریم.

1643
01:44:40,813 --> 01:44:42,381
‫دن، دنی، بدو، بدو!

1644
01:44:43,716 --> 01:44:46,117
‫کریپتون از دست رفته زاد.

1645
01:44:46,151 --> 01:44:47,520
‫عموت،

1646
01:44:47,553 --> 01:44:48,554
‫جوراِل،

1647
01:44:49,922 --> 01:44:51,289
‫کلید احیای مجدد...

1648
01:44:51,324 --> 01:44:54,125
‫کریپتون رو تو بدن...

1649
01:44:54,159 --> 01:44:56,495
‫بچه‌ای کریپتونی مخفی کرده بود.

1650
01:44:56,529 --> 01:44:58,798
‫کل مواد ژنتیکی که پیش‌نیاز...

1651
01:44:58,831 --> 01:45:00,666
‫شروعی دوباره بودن رو...

1652
01:45:00,700 --> 01:45:02,602
‫تو دی‌ان‌ایش مخفی کرده بود...

1653
01:45:02,635 --> 01:45:05,338
‫و بعدش با سفینه فراری
‫به زمین فرستادش.

1654
01:45:05,371 --> 01:45:07,272
‫اینجا نیست. شکست خوردی.

1655
01:45:08,507 --> 01:45:09,508
‫خودمون پیداش کردیم.

1656
01:45:11,577 --> 01:45:13,446
‫محفظه‌اش رو پیدا کردیم؛

1657
01:45:15,715 --> 01:45:18,317
‫ولی پسرعموت به کارمون نمی‌اومد.

1658
01:45:20,185 --> 01:45:22,187
‫خودت به کارمون میای.

1659
01:45:22,220 --> 01:45:23,756
‫کارا زوراِل.

1660
01:45:23,789 --> 01:45:25,791
‫باید خون تو رو...

1661
01:45:25,825 --> 01:45:26,926
‫جمع‌آوری کنیم.

1662
01:45:26,959 --> 01:45:28,394
‫چه بلایی سر کال‌ال آوردی؟

1663
01:45:28,427 --> 01:45:31,196
‫جان‌فشانی تو باعث می‌شه...

1664
01:45:31,229 --> 01:45:33,231
‫کریپتون از نو احیا بشه.

1665
01:45:33,264 --> 01:45:36,134
‫چیکار کردی؟

1666
01:45:38,404 --> 01:45:41,139
‫اون نوزاد زنده نموند.

1667
01:46:14,573 --> 01:46:15,841
‫ببین، نقشه جدیدی می‌ریزیم.

1668
01:46:15,875 --> 01:46:17,543
‫من حواسشون رو با گردباد پرت می‌کنم.

1669
01:46:17,576 --> 01:46:19,378
‫تو هم با تمام قوا حمله می‌کنی.

1670
01:46:19,412 --> 01:46:20,446
‫این‌دفعه بهشون لگد بزن.

1671
01:46:36,294 --> 01:46:37,763
‫ایول!

1672
01:46:37,797 --> 01:46:39,398
‫بری، دیدی چیکار کردم؟

1673
01:46:39,432 --> 01:46:40,833
‫مواظب باش. داری بیش از حد برق
‫تو لباست انباشته می‌کنی.

1674
01:46:42,802 --> 01:46:44,704
‫نظرت چیه عین «امپراتور» به خدمتش برسم؟

1675
01:46:46,005 --> 01:46:48,206
‫نه، نه، نه!

1676
01:47:14,967 --> 01:47:17,703
‫بری، راستش فکرت کاملا احمقانه نبود!

1677
01:47:17,737 --> 01:47:19,739
‫ولی اگه نمی‌خوای در حین انجامش بمیری،

1678
01:47:19,772 --> 01:47:21,674
‫باید به طریقی مدارش رو تکمیل کنی.

1679
01:47:21,707 --> 01:47:23,809
‫ببین اگه دست‌هات رو این‌جوری
‫به هم بزنی چی می‌شه؟

1680
01:47:26,712 --> 01:47:27,680
‫وای، پشم‌هام.

1681
01:47:29,648 --> 01:47:32,351
‫- آماده‌ای.
‫- بزن بریم!

1682
01:47:43,529 --> 01:47:46,432
‫♪ گمون کنم مشکلی جزئی برام پیش اومده ♪

1683
01:47:46,465 --> 01:47:49,368
‫♪ پس ببین چی می‌گم آبجی، ♪
‫♪ گوش کن که شاید بتونی کمکم کنی ♪

1684
01:47:49,401 --> 01:47:52,438
‫♪ گمون کنم سعی کردم
‫خیلی از مشکلات رو حل کنم، ♪

1685
01:47:52,471 --> 01:47:55,074
‫♪ ولی مشکلات خودم نبودن، ♪
‫♪ انگار همیشه درگیر مشکلات بقیه می‌شم ♪

1686
01:47:55,107 --> 01:47:58,377
‫♪ واسه چی انگار بقیه ♪
‫♪ همیشه دارن عشق و حال می‌کنن؟ ♪

1687
01:47:58,410 --> 01:48:00,846
‫♪ به خودم چی می‌رسه؟ ♪
‫♪ هیچی بهم نمی‌رسه ♪

1688
01:48:00,880 --> 01:48:03,783
‫♪ عین سطل زباله‌ای می‌مونم ♪
‫♪ که کل اطلاعات رو درونم می‌ریزن... ♪

1689
01:48:03,816 --> 01:48:06,485
‫♪ و همیشه احساس می‌کنم ♪
‫♪ سر به فلک کشیدم... ♪

1690
01:48:14,960 --> 01:48:16,695
‫♪ و تنها مخاطبم... ♪

1691
01:48:48,961 --> 01:48:50,563
‫به خدمت سفینه بزرگه می‌رسم.

1692
01:49:01,907 --> 01:49:02,808
‫تیر خوردم.

1693
01:49:05,644 --> 01:49:07,580
‫بروس، صدام رو داری؟

1694
01:49:07,613 --> 01:49:09,114
‫- کارا کجاست؟
‫- برو پیداش کن.

1695
01:49:14,119 --> 01:49:14,987
‫بروس!

1696
01:49:16,488 --> 01:49:18,524
‫حالت پرانه به مشکل خورد.

1697
01:49:18,557 --> 01:49:20,590
‫- حالت پرانه به مشکل خورد.
‫- [حالت پرانه به مشکل خورد]

1698
01:49:59,965 --> 01:50:01,667
‫استراحت کن کارا زوراِل.

1699
01:50:07,172 --> 01:50:08,574
‫دارم سقوط می‌کنم؛

1700
01:50:13,612 --> 01:50:15,147
‫ولی تنهایی سقوط نمی‌کنم.

1701
01:50:15,180 --> 01:50:17,483
‫نه، نه، نه بروس!

1702
01:50:17,516 --> 01:50:19,676
‫بپر بیرون، بپر بیرون!
‫بروس، بپر بیرون دیگه...

1703
01:50:19,701 --> 01:50:20,482
‫[قطع تماس]

1704
01:50:27,693 --> 01:50:28,694
‫نه!

1705
01:50:40,572 --> 01:50:41,440
‫کارا.

1706
01:50:48,047 --> 01:50:49,882
‫قرار نبود...

1707
01:50:51,951 --> 01:50:53,118
‫قرار نبود این‌طوری بشه...

1708
01:50:59,692 --> 01:51:01,126
‫کارا مرده.

1709
01:51:01,160 --> 01:51:02,695
‫جفتشون مرده‌ان.

1710
01:51:02,728 --> 01:51:04,697
‫ولی لزومی نداره بمیرن، مگه نه؟

1711
01:51:04,730 --> 01:51:07,066
‫آخه می‌تونیم به گذشته بریم.

1712
01:51:07,099 --> 01:51:09,234
‫- عین خودت به گذشته می‌ریم.
‫- هنوز اون‌قدر سریع نشدی.

1713
01:51:09,268 --> 01:51:10,202
‫مطمئنی؟

1714
01:51:12,305 --> 01:51:14,173
‫بری!

1715
01:51:15,641 --> 01:51:16,675
‫بری، وایستا!

1716
01:51:30,589 --> 01:51:32,157
‫سرعتم کافیه؟

1717
01:51:32,191 --> 01:51:33,559
‫آره، گمون کنم باشه.

1718
01:51:40,065 --> 01:51:41,700
‫ببین بری، اِم...

1719
01:51:43,068 --> 01:51:46,839
‫چیه؟ چیزی نیست.
‫می‌تونیم درستش کنیم.

1720
01:51:46,872 --> 01:51:48,073
‫می‌دونی چه تغییری ایجاد کنی؟

1721
01:51:48,107 --> 01:51:49,641
‫من می‌دونم چه تغییری ایجاد کنم.

1722
01:51:54,580 --> 01:51:55,981
‫به خدمت سفینه بزرگه می‌رسم.

1723
01:51:58,584 --> 01:52:00,886
‫بروس، ولش کن. اون سفینه سپر محافظتی داره.

1724
01:52:00,919 --> 01:52:01,854
‫دریافت شد.

1725
01:52:05,624 --> 01:52:06,692
‫ولی اون که نداره.

1726
01:52:07,860 --> 01:52:09,695
‫کی رو می‌گی؟
‫غول فضایی رو می‌گی؟

1727
01:52:09,728 --> 01:52:11,230
‫آره، آره، لطفا به خدمتش برس.

1728
01:52:27,292 --> 01:52:28,125
‫[سوخت‌یاب]

1729
01:52:52,805 --> 01:52:53,739
‫ایول.

1730
01:54:28,804 --> 01:54:29,743
‫[۰۰۰۰۰۰۰۰۲]

1731
01:54:29,768 --> 01:54:30,751
‫[۰۰۰۰۰۰۰۰۱]

1732
01:54:53,393 --> 01:54:54,427
‫نه.

1733
01:54:55,160 --> 01:54:56,028
‫ببین.

1734
01:54:57,095 --> 01:54:58,764
‫درست می‌شه.

1735
01:54:58,797 --> 01:54:59,965
‫این‌دفعه درست نمی‌شه پسر.

1736
01:55:02,402 --> 01:55:04,236
‫شاید بعدا درست شد.

1737
01:55:10,275 --> 01:55:11,910
‫نمی‌تونیم احیات کنیم، مگه نه؟

1738
01:55:13,446 --> 01:55:14,813
‫همین الانش هم احیام کردین.

1739
01:55:16,949 --> 01:55:18,283
‫همین الانش هم احیام کردین.

1740
01:55:28,927 --> 01:55:29,861
‫بیا بری.

1741
01:55:31,364 --> 01:55:32,998
‫باید بلند بشی. بیا دیگه.

1742
01:55:33,031 --> 01:55:34,233
‫- بری.
‫- دوباره برمی‌گردیم.

1743
01:55:37,002 --> 01:55:38,770
‫بری.

1744
01:55:40,406 --> 01:55:42,174
‫بیا بریم دیگه.

1745
01:55:42,207 --> 01:55:43,909
‫بری، بیا دیگه. بیا بریم دیگه.

1746
01:55:43,942 --> 01:55:45,311
‫بری، به درد نمی‌خوره.

1747
01:55:48,013 --> 01:55:49,315
‫بری!

1748
01:56:09,435 --> 01:56:13,005
‫انفصال سلولی ایجاد کن!

1749
01:56:15,541 --> 01:56:18,176
‫خیلی‌خب، باید دربیارمش.

1750
01:56:18,210 --> 01:56:19,545
‫- باید دربیارمش.
‫- نه، چیزیم نیست.

1751
01:56:19,579 --> 01:56:21,013
‫باید دوباره انفصال سلولی ایجاد کنی.
‫بری، دوباره انفصال سلولی ایجاد کن.

1752
01:56:21,046 --> 01:56:22,080
‫چیزیم نیست. فقط باید زودتر ولش می‌کردم.

1753
01:56:22,114 --> 01:56:23,115
‫آخ!

1754
01:56:39,432 --> 01:56:40,799
‫دوباره برگردیم.

1755
01:56:42,267 --> 01:56:43,135
‫بری.

1756
01:56:51,943 --> 01:56:54,179
‫خیلی‌خب، می‌شه لطفا یه دقیقه صبر کنیم؟

1757
01:56:54,212 --> 01:56:56,882
‫شرمنده رفیق.
‫آره داداش، معلومه.

1758
01:56:56,915 --> 01:56:58,451
‫اصل ماجرا از همین قراره.

1759
01:56:58,484 --> 01:57:00,453
‫می‌تونیم هرچقدر خواستیم صبر کنیم.

1760
01:57:00,486 --> 01:57:02,588
‫نه، چنین منظوری نداشتم.
‫آهای!

1761
01:57:24,109 --> 01:57:26,479
‫خیلی‌خب، ردیفی؟ بیا.

1762
01:57:26,512 --> 01:57:28,348
‫باید کمکم کنی. بیا بریم.

1763
01:57:28,381 --> 01:57:30,182
‫بری، خواهش می‌کنم ببین چی می‌گم!

1764
01:57:48,266 --> 01:57:49,569
‫کجا بودی؟

1765
01:57:49,602 --> 01:57:51,236
‫چیه؟ کلا همین‌جا می‌مونی؟

1766
01:57:51,269 --> 01:57:54,172
‫بری، از اون برخوردهای حتمیه.

1767
01:57:54,206 --> 01:57:56,041
‫باید بس کنی. بری!

1768
01:58:11,324 --> 01:58:12,525
‫نه بری، وایستا!

1769
01:58:18,564 --> 01:58:21,032
‫بری، گوش کن.

1770
01:58:21,066 --> 01:58:22,301
‫باید مسئله‌ای رو باهات در میون بذارم.

1771
01:58:25,070 --> 01:58:27,440
‫من اولش واسه این
‫به گذشته...

1772
01:58:27,473 --> 01:58:30,075
‫- سفر کرده بودم که...
‫- آره، چون مامان مرده بود.

1773
01:58:30,108 --> 01:58:31,677
‫از کجا می‌دونی؟

1774
01:58:31,711 --> 01:58:34,347
‫مهم نیست. مگه نه؟

1775
01:58:34,380 --> 01:58:36,081
‫خودت هم می‌دونی
‫باید کارم رو اصلاح کنم.

1776
01:58:37,149 --> 01:58:38,049
‫نه.

1777
01:58:38,083 --> 01:58:39,385
‫اشتباه نکردی.

1778
01:58:39,419 --> 01:58:40,453
‫می‌تونیم نجاتش بدیم.

1779
01:58:40,486 --> 01:58:41,687
‫می‌تونیم اون‌ها رو هم نجات بدیم.

1780
01:58:41,721 --> 01:58:43,456
‫نه، نمی‌تونیم.

1781
01:58:43,489 --> 01:58:46,258
‫بروس داشت همین رو می‌گفت.

1782
01:58:46,291 --> 01:58:48,428
‫بری، این اتفاق حتمیه.

1783
01:58:48,461 --> 01:58:50,696
‫اگه هزار بار هم تلاش کنیم،
‫نمی‌تونیم درستش کنیم.

1784
01:58:51,731 --> 01:58:53,265
‫هر کاری هم که بکنیم...

1785
01:58:53,999 --> 01:58:55,701
‫این دنیا نابود می‌شه.

1786
01:58:56,669 --> 01:58:58,638
‫امروز نابود می‌شه.

1787
01:58:58,671 --> 01:58:59,672
‫نگاهی به اطرافت بنداز.

1788
01:59:04,009 --> 01:59:06,044
‫ببین داریم چقدر خسارت وارد می‌کنیم.

1789
01:59:12,150 --> 01:59:13,352
‫دیگه باید بس کنیم.

1790
01:59:13,386 --> 01:59:14,654
‫خب؟

1791
01:59:14,687 --> 01:59:16,522
‫ببین، من فقط لباس چرک‌هام رو آورده بودم.

1792
01:59:16,556 --> 01:59:19,659
‫تو اومدی و بهم گفتی ابرقهرمانم.

1793
01:59:19,692 --> 01:59:21,561
‫حالا منظورت چیه؟

1794
01:59:21,594 --> 01:59:23,496
‫نمی‌خوای ابرقهرمان باشم؟

1795
01:59:23,529 --> 01:59:26,131
‫خب، دیگه کار از کار گذشته!

1796
01:59:26,164 --> 01:59:28,668
‫من...

1797
01:59:28,701 --> 01:59:30,268
‫فلشم...

1798
01:59:30,303 --> 01:59:32,204
‫و می‌تونم همه رو نجات بدم.

1799
01:59:32,237 --> 01:59:34,039
‫هیچ‌کس نمی‌میره!

1800
01:59:34,072 --> 01:59:35,073
‫بری...

1801
01:59:36,776 --> 01:59:38,611
‫هر مسئله‌ای راه‌حل نداره.

1802
01:59:47,687 --> 01:59:49,589
‫هر مسئله‌ای راه‌حل نداره.

1803
01:59:53,726 --> 01:59:55,260
‫گاهی اوقات آدم باید ولشون کنه.

1804
01:59:55,293 --> 01:59:57,530
‫گاهی اوقات آدم باید ولشون کنه.

1805
01:59:57,563 --> 02:00:00,265
‫مامان رو ول کنم؟

1806
02:00:00,298 --> 02:00:03,536
‫همیشه در نقطه‌ای از زمان زنده می‌مونه.

1807
02:00:04,704 --> 02:00:05,705
‫همیشه زنده می‌مونه.

1808
02:00:06,472 --> 02:00:07,573
‫فقط کنار ما زنده نمی‌مونه.

1809
02:00:08,741 --> 02:00:11,042
‫خیلی چرت و پرت می‌گی پسر.

1810
02:00:11,076 --> 02:00:12,378
‫به گذشته سفر می‌کنم.

1811
02:00:12,411 --> 02:00:14,279
‫به گذشته سفر می‌کنی
‫که مامان رو بکشی؟

1812
02:00:14,313 --> 02:00:15,448
‫نه‌خیر!

1813
02:00:15,481 --> 02:00:17,282
‫می‌مونی!

1814
02:00:17,316 --> 02:00:19,318
‫همین‌جا می‌مونی.

1815
02:00:20,720 --> 02:00:22,321
‫کافیه بهم بیشتر فرصت بدی.

1816
02:00:22,355 --> 02:00:24,155
‫بری، بس کن!

1817
02:00:24,189 --> 02:00:26,559
‫آهای، وایستا!

1818
02:00:57,890 --> 02:01:00,125
‫گمون کنم اول آشناییمون
‫سوتفاهمی پیش اومده.

1819
02:01:00,158 --> 02:01:02,728
‫بیا از اول آشنا بشیم.
‫بنده فلش هستم.

1820
02:01:02,762 --> 02:01:03,796
‫اسم تو چیه؟

1821
02:01:03,829 --> 02:01:06,465
‫تصور طول عمر من...

1822
02:01:06,499 --> 02:01:08,434
‫در خواب و خیالت هم نمی‌گنجه.

1823
02:01:08,467 --> 02:01:11,136
‫جواب سوال من نبود.

1824
02:01:11,169 --> 02:01:12,838
‫این جمله رو تمرین کرده بودی؟

1825
02:01:18,344 --> 02:01:19,745
‫وای.

1826
02:01:19,779 --> 02:01:21,246
‫از اینجا برو بری!

1827
02:01:35,895 --> 02:01:37,630
‫جای زخمت... یعنی تو...

1828
02:01:38,764 --> 02:01:39,632
‫وای خدایا.

1829
02:01:40,633 --> 02:01:43,268
‫یعنی تو... تو...

1830
02:01:43,302 --> 02:01:44,804
‫آره، من...

1831
02:01:45,438 --> 02:01:46,439
‫خودتم.

1832
02:01:49,408 --> 02:01:51,377
‫دیگه چیزی نمونده.

1833
02:01:51,410 --> 02:01:53,379
‫می‌شه گفت راه‌حلش رو کشف کردم.

1834
02:01:53,412 --> 02:01:56,382
‫چند وقته که داری حلش می‌کنی؟

1835
02:01:56,415 --> 02:01:58,851
‫زمان اهمیتی نداره.

1836
02:01:58,884 --> 02:01:59,852
‫بلند شو بری.

1837
02:02:09,528 --> 02:02:12,230
‫آسمون رو نگاه کنین!
‫پرنده است!

1838
02:02:12,263 --> 02:02:13,566
‫هواپیماست!

1839
02:02:13,599 --> 02:02:15,166
‫سوپرمنه!

1840
02:02:57,376 --> 02:02:58,978
‫مو لا درزش نمی‌ره.

1841
02:03:00,913 --> 02:03:02,348
‫چنین فکری فقط به ذهن جوکر خطور می‌کنه.

1842
02:03:40,720 --> 02:03:42,855
‫خواهش می‌کنم خودت ببین
‫داره چه اتفاقی رخ می‌ده.

1843
02:03:44,356 --> 02:03:45,357
‫این دنیاها...

1844
02:03:54,433 --> 02:03:56,535
‫دارن به همدیگه برخورد کرده
‫و از هم می‌پاشن.

1845
02:03:58,838 --> 02:03:59,939
‫کار ما بود.

1846
02:04:01,941 --> 02:04:04,376
‫داریم تار و پود همه‌چی رو نابود می‌کنیم.

1847
02:04:06,679 --> 02:04:07,847
‫باید بس کنی.

1848
02:04:07,880 --> 02:04:10,750
‫درستش که کنم،
‫روندش متوقف می‌شه!

1849
02:04:12,485 --> 02:04:15,521
‫همه‌اش تقصیر تو نیست بری.

1850
02:04:15,554 --> 02:04:19,058
‫من ۲۹ سپتامبر اون سال
‫از «قدح زمان» بیرونت انداختم...

1851
02:04:19,091 --> 02:04:22,428
‫که بتونی این مسیر رو
‫برام رقم بزنی. هوم؟

1852
02:04:22,461 --> 02:04:24,964
‫از پارادوکس بی‌پایانمون خوشت میاد؟

1853
02:04:24,997 --> 02:04:27,333
‫من کاری کردم
‫ایجادم کنی،

1854
02:04:28,367 --> 02:04:30,035
‫الان هم خودت...

1855
02:04:30,903 --> 02:04:32,805
‫سد راهم شدی.

1856
02:04:32,838 --> 02:04:35,808
‫هرچقدر هم به پیروزی
‫در این نبرد نزدیک بشم،

1857
02:04:35,841 --> 02:04:37,843
‫تو به گذشته می‌ری...

1858
02:04:37,877 --> 02:04:39,678
‫و می‌ذاری مامان بمیره.

1859
02:04:39,712 --> 02:04:41,847
‫برخورد حتمی خودتی.

1860
02:04:42,848 --> 02:04:45,084
‫تو هم باید بی‌خیال بشی.

1861
02:04:45,117 --> 02:04:47,285
‫منظورش چیه؟

1862
02:04:48,387 --> 02:04:49,688
‫تو قهرمان منی.

1863
02:05:02,902 --> 02:05:05,371
‫چیکار کردی؟

1864
02:05:05,404 --> 02:05:07,973
‫ببین، ببین. نگران نباش.
‫ترمیم می‌شه.

1865
02:05:08,007 --> 02:05:09,041
‫ترمیم می‌شه.

1866
02:05:09,074 --> 02:05:10,776
‫من فقط می‌خواستم...

1867
02:05:28,594 --> 02:05:30,029
‫به مامان بگو خیلی دوستش دارم.

1868
02:06:25,053 --> 02:06:26,666
‫[حراج]

1869
02:06:41,734 --> 02:06:43,068
‫رب گوجه یادت نره.

1870
02:06:56,115 --> 02:06:58,717
‫بچه که بودم، اون غلات صبحانه رو
‫خیلی دوست داشتم.

1871
02:06:59,184 --> 02:07:00,753
‫آره.

1872
02:07:00,786 --> 02:07:02,488
‫پسرم خیلی دوستش داره.

1873
02:07:06,859 --> 02:07:08,894
‫دیگه تولیدش نمی‌کنن.

1874
02:07:08,928 --> 02:07:11,664
‫خب، خبر دارم که جلسه گذاشتن
‫تولیدش رو متوقف کنن.

1875
02:07:11,697 --> 02:07:14,133
‫- می‌شناسمتون؟
‫- نه، اهل این حوالی نیستم.

1876
02:07:14,166 --> 02:07:16,201
‫اومده بودم به مامانم سر بزنم.

1877
02:07:16,235 --> 02:07:17,703
‫شاید بشناسمش.

1878
02:07:17,736 --> 02:07:18,904
‫اسمش چیه؟

1879
02:07:19,838 --> 02:07:21,941
‫بهترین...

1880
02:07:21,974 --> 02:07:23,943
‫و مهربون‌ترین آدم دنیاست.

1881
02:07:24,677 --> 02:07:25,577
‫حالتون خوبه؟

1882
02:07:25,611 --> 02:07:27,579
‫آره، صرفا...

1883
02:07:27,613 --> 02:07:28,547
‫دلم خیلی براش تنگ می‌شه.

1884
02:07:50,002 --> 02:07:51,670
‫خودم می‌دونم...

1885
02:07:51,704 --> 02:07:53,772
‫خانم غریبه‌ای وسط فروشگاهم؛

1886
02:07:53,806 --> 02:07:54,907
‫ولی می‌خوای بغلت کنم؟

1887
02:07:55,874 --> 02:07:56,875
‫اوهوم. چرا که نه؟

1888
02:08:02,982 --> 02:08:05,617
‫- شرمنده‌ام.
‫- وای، از این حرف‌ها نزن.

1889
02:08:07,553 --> 02:08:10,656
‫حتما مامانت خیلی خوشحاله
‫که به دیدنش اومدی.

1890
02:08:10,689 --> 02:08:12,558
‫خیلی خوش‌شانسه که تو رو داره.

1891
02:08:20,165 --> 02:08:22,167
‫من هم خیلی خوش‌شانسم
‫که مامانم رو دارم.

1892
02:08:22,201 --> 02:08:25,838
‫آخی! باید به خودش هم بگی.

1893
02:08:25,871 --> 02:08:27,673
‫مامان‌ها از شنیدن این حرف‌ها خوشحال می‌شن.

1894
02:08:28,807 --> 02:08:29,808
‫از من بشنو.

1895
02:09:08,981 --> 02:09:10,182
‫خیلی دوستت دارم مامان.

1896
02:09:18,057 --> 02:09:19,224
‫«من بیشتر دوستت دارم.»

1897
02:09:21,327 --> 02:09:23,028
‫«من زودتر دوستت داشتم.»

1898
02:09:28,267 --> 02:09:29,369
‫خداحافظ.

1899
02:09:29,402 --> 02:09:30,669
‫خداحافظ.

1900
02:09:43,285 --> 02:09:45,464
‫[رب گوجه]

1901
02:10:03,802 --> 02:10:04,970
‫برگشتم.

1902
02:10:10,123 --> 02:10:11,343
‫[مطمئن نبودم کی برمی‌گردی.]
‫[دادگاه می‌بینمت. از طرف آیریس.]

1903
02:10:12,567 --> 02:10:15,323
‫[مطمئن نبودم کی برمی‌گردی.]
‫[دادگاه می‌بینمت. از طرف آیریس.]

1904
02:10:15,348 --> 02:10:16,349
‫پشم‌هام!

1905
02:10:17,116 --> 02:10:18,851
‫دادگاهه!

1906
02:10:27,893 --> 02:10:30,028
‫... اون زمان به درد نمی‌خورد...

1907
02:10:33,198 --> 02:10:34,266
‫خیلی عذر می‌خوام.

1908
02:10:34,518 --> 02:10:35,611
‫[قاضی]

1909
02:10:38,737 --> 02:10:41,173
‫همون‌طور که داشتم می‌گفتم،

1910
02:10:41,206 --> 02:10:43,675
‫همین فیلم دوربین که در دادگاه اصلی...

1911
02:10:43,709 --> 02:10:45,677
‫مدرک ششم محسوب می‌شد،

1912
02:10:45,711 --> 02:10:47,347
‫اون زمان به درد نمی‌خورد،

1913
02:10:47,380 --> 02:10:49,181
‫ولی الان...

1914
02:10:49,214 --> 02:10:51,016
‫با جدیدترین تجهیزات...

1915
02:10:51,049 --> 02:10:53,218
‫«شرکت وین»...

1916
02:10:53,252 --> 02:10:54,720
‫کیفیتش رو بالا بردن.

1917
02:10:55,787 --> 02:10:56,688
‫این فیلم...

1918
02:10:57,156 --> 02:10:58,690
‫عذر اصلی...

1919
02:10:58,724 --> 02:11:00,826
‫آقای آلن رو...

1920
02:11:00,859 --> 02:11:02,194
‫که پسرشون، بری، هم از اول...

1921
02:11:03,329 --> 02:11:06,198
‫تأییدش کرده بود، اثبات می‌کنه.

1922
02:11:12,137 --> 02:11:13,138
‫ایناهاش.

1923
02:11:16,808 --> 02:11:20,380
‫چهره موکل بنده، آقای آلن،
‫همین‌جای فیلم که دارن...

1924
02:11:20,413 --> 02:11:23,483
‫یه قوطی رب گوجه
‫از بالاترین قفسه برمی‌دارن،

1925
02:11:23,516 --> 02:11:25,318
‫کاملا مشخصه.

1926
02:11:43,336 --> 02:11:45,338
‫آقای آلن، آقای آلن، می‌شه لطفا
‫کمی بیشتر از وقایع پرونده برامون بگین؟

1927
02:11:45,371 --> 02:11:47,440
‫خب، اِم...

1928
02:11:47,473 --> 02:11:50,209
‫رب گوجه‌ها رو جای قفسه پایین،
‫رو قفسه بالایی چیدن...

1929
02:11:50,242 --> 02:11:51,843
‫و بدین صورت...

1930
02:11:51,877 --> 02:11:53,979
‫اسپاگتیمون مجددا خام شد.

1931
02:11:55,080 --> 02:11:55,948
‫ختم کلام.

1932
02:11:58,384 --> 02:12:01,321
‫عذر می‌خوام، حرفتون اصلا منطقی نبود.
‫منظورتون چیه جناب؟

1933
02:12:01,354 --> 02:12:04,189
‫- ممنون. خیلی ممنون.
‫- اتهامات و جلسات دادگاه...

1934
02:12:04,223 --> 02:12:06,225
‫دیگه حرفی نداریم. ممنون.

1935
02:12:06,258 --> 02:12:08,461
‫و اظهارات دادگاه.

1936
02:12:08,494 --> 02:12:10,762
‫- نقل‌قول خوبی گفتم؟
‫- آره.

1937
02:12:10,796 --> 02:12:12,831
‫اسپاگتی.

1938
02:12:12,864 --> 02:12:15,200
‫راستی، حالا که حرف غذا شد،
‫تو فکرش بودم...

1939
02:12:17,202 --> 02:12:18,404
‫که بهتره من رو به صرف شام دعوت کنی.

1940
02:12:19,505 --> 02:12:20,939
‫با من شام بخوری؟

1941
02:12:20,973 --> 02:12:23,509
‫آره، بریم سر قرار بری.

1942
02:12:23,543 --> 02:12:26,412
‫آیریس وست، می‌خوای به صرف شام
‫با من قرار بذاری؟

1943
02:12:26,446 --> 02:12:27,879
‫- با کمال میل.
‫- ممنون.

1944
02:12:28,548 --> 02:12:29,848
‫من هم با کمال میل.

1945
02:12:30,550 --> 02:12:31,750
‫بهم زنگ بزن.

1946
02:12:49,888 --> 02:12:52,621
‫[بروس وین]

1947
02:12:53,238 --> 02:12:55,274
‫- سلام بروس!
‫- مبارک باشه.

1948
02:12:55,308 --> 02:12:58,176
‫ممنون. روحت هم خبر نداره
‫چقدر از شنیدن صدات خوشحالم.

1949
02:12:58,210 --> 02:13:01,813
‫دفعه بعد که دیدمت، باید کلی ماجرا
‫برات تعریف کنم بروس. درست می‌گفتی.

1950
02:13:01,847 --> 02:13:03,048
‫خب؟ ولی گوش من بدهکار نبود.

1951
02:13:03,081 --> 02:13:05,017
‫اوضاع هم خیلی عجیب و غریب شد،

1952
02:13:05,050 --> 02:13:07,185
‫ولی همه‌چی رو درست کردم،
‫قول می‌دم.

1953
02:13:07,219 --> 02:13:08,388
‫دارم می‌زنم کنار.

1954
02:13:09,589 --> 02:13:11,324
‫عه، چه عالی.

1955
02:13:11,357 --> 02:13:13,058
‫- عکس بگیرین.
‫- جناب، جناب!

1956
02:13:13,091 --> 02:13:15,361
‫- لطفا برین کنار.
‫- عکس بگیرین!

1957
02:13:15,395 --> 02:13:16,928
‫جناب، اگه می‌شه از طرف
‫روزنامه «دیلی پلنت» ازتون فیلم بگیرم.

1958
02:13:16,962 --> 02:13:16,995
‫- وین! وین!
‫- برین کنار.

1959
02:13:20,633 --> 02:13:22,335
‫با ادعای خودتون همسو بود؟

1960
02:13:25,371 --> 02:13:26,938
‫این دیگه کدوم خریه؟

1961
02:13:26,972 --> 02:13:28,308
‫ایشون جواب هیچ سوالی رو نمی‌دن.

1962
02:13:29,575 --> 02:13:30,576
‫سلام بری.

1963
02:13:31,877 --> 02:13:33,211
‫نه، خودش کجاسـ...

1964
02:13:34,079 --> 02:13:35,881
‫تو، تو... نه.

1965
02:13:35,914 --> 02:13:37,282
‫امکان نداره.

1966
02:13:37,317 --> 02:13:39,419
‫تو... تو که بتمن نیستی.

1967
02:13:42,120 --> 02:13:43,121
‫چت شده؟

1968
02:13:45,090 --> 02:13:46,426
‫عجب.

1969
02:13:50,596 --> 02:13:51,631
‫خب...

1970
02:13:52,820 --> 02:13:58,019
‫«فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد.»

1971
02:14:07,946 --> 02:14:12,318
‫♪ بی‌خیالش شو ♪

1972
02:14:12,352 --> 02:14:19,891
‫♪ این هم می‌گذره ♪

1973
02:14:19,925 --> 02:14:24,296
‫♪ بی‌خیالش شو ♪

1974
02:14:24,330 --> 02:14:30,268
‫♪ این هم می‌گذره ♪

1975
02:14:30,303 --> 02:14:32,871
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1976
02:14:36,274 --> 02:14:38,276
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1977
02:14:42,348 --> 02:14:44,350
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1978
02:14:48,354 --> 02:14:51,289
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1979
02:14:51,324 --> 02:14:52,924
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1980
02:14:54,259 --> 02:14:56,329
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1981
02:14:56,362 --> 02:14:58,564
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1982
02:14:58,598 --> 02:15:00,366
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1983
02:15:00,400 --> 02:15:02,535
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1984
02:15:02,568 --> 02:15:04,936
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1985
02:15:04,970 --> 02:15:07,005
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1986
02:15:07,038 --> 02:15:08,940
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1987
02:15:08,974 --> 02:15:10,676
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1988
02:15:10,710 --> 02:15:12,512
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1989
02:15:12,545 --> 02:15:14,580
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1990
02:15:14,614 --> 02:15:16,716
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1991
02:15:16,749 --> 02:15:18,584
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1992
02:15:18,618 --> 02:15:20,520
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1993
02:15:20,553 --> 02:15:22,954
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1994
02:15:22,988 --> 02:15:24,724
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1995
02:15:24,757 --> 02:15:27,259
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1996
02:15:27,292 --> 02:15:29,194
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1997
02:15:29,227 --> 02:15:31,129
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1998
02:15:31,163 --> 02:15:32,665
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1999
02:22:36,555 --> 02:22:38,157
‫سوخت و ساز بدنم رو
‫برات توضیح داده بودم، مگه نه؟

2000
02:22:38,190 --> 02:22:40,059
‫نمی‌تونم مست بشم.

2001
02:22:40,092 --> 02:22:42,027
‫من هم نمی‌تونم پست بشم.

2002
02:22:42,061 --> 02:22:44,496
‫ببین. ببین، آخه می‌خوام...
‫نه، نه، نه.

2003
02:22:44,530 --> 02:22:46,966
‫آخه می‌خوام خیلی ساده توضیح بدم،
‫قول می‌دم...

2004
02:22:46,999 --> 02:22:49,668
‫همه‌شون بتمن بودن.
‫همه‌شون بروس وین بودن؛

2005
02:22:49,702 --> 02:22:51,570
‫ولی همه‌شون با همدیگه فرق می‌کردن.

2006
02:22:51,604 --> 02:22:54,940
‫- خب، من تو اون یکی زن خطاطی...
‫- خط زمانی.

2007
02:22:54,974 --> 02:22:55,975
‫همین آدمم؟

2008
02:22:56,008 --> 02:22:57,676
‫آره. می‌شه گفت همین آدمی.

2009
02:22:57,710 --> 02:22:59,511
‫دوست‌داشتنی، پشمالو،

2010
02:22:59,545 --> 02:23:01,814
‫وفادار و عاشق بیکنی.

2011
02:23:01,847 --> 02:23:03,782
‫خیلی‌خب، ببین.

2012
02:23:03,816 --> 02:23:06,585
‫ممنون که ساده‌تر برام توضیح دادی
‫جناب ساده‌ترپور.

2013
02:23:06,619 --> 02:23:08,487
‫خواهش، دارم تمام تلاشم رو می‌کنم.

2014
02:23:08,520 --> 02:23:10,556
‫ببین، فرض اصلی رو درک نکردی.

2015
02:23:10,589 --> 02:23:13,525
‫وقتی تو خط زمانی خودم...

2016
02:23:14,827 --> 02:23:16,795
‫خیلی‌خب، بیا.

2017
02:23:16,829 --> 02:23:18,464
‫بلند شو داداچی‌زئیدون خان.

2018
02:23:18,497 --> 02:23:19,999
‫خیلی‌خب، بیا.

2019
02:23:20,032 --> 02:23:21,901
‫خیال می‌کردم می‌خوای رو مبل بخوابی.

2020
02:23:22,232 --> 02:23:22,843
‫[پیتزا «بچینی»]

2021
02:23:22,868 --> 02:23:24,036
‫آرتور، خونه من همین‌جاست.

2022
02:23:24,069 --> 02:23:25,104
‫هری؟

2023
02:23:26,472 --> 02:23:28,140
‫خونه من همین‌جاست. مشکلی نیست.

2024
02:23:32,845 --> 02:23:33,946
‫خیلی‌خب.

2025
02:23:33,979 --> 02:23:35,681
‫راستی...

2026
02:23:35,714 --> 02:23:37,516
‫باز هم آبجو می‌خوام.

2027
02:23:38,183 --> 02:23:40,853
‫زود برو. آها، بیا! بیا.

2028
02:23:40,886 --> 02:23:44,556
‫بیا. با این حساب کن.

2029
02:23:44,590 --> 02:23:46,091
‫آرتور، این جزو گنجینه آتلانتیسه.

2030
02:23:46,125 --> 02:23:48,594
‫همین رو بهشون بگو.

2031
02:23:48,627 --> 02:23:51,563
‫♪ پول ندارم لباس دریانوردی بخرم... ♪

2032
02:23:51,597 --> 02:23:52,898
‫- باشه.
‫- ♪ دریانوردم... ♪

2033
02:23:52,932 --> 02:23:53,866
‫دریانوردی.

2034
02:23:54,767 --> 02:23:55,768
‫چیزیش نیست.

2035
02:23:55,792 --> 02:24:15,792
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
