1
00:00:50,460 --> 00:01:00,460
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:00,970 --> 00:01:01,938
خداوندا، نجات‌دهنده من

3
00:01:03,406 --> 00:01:06,676
تو مریض‌ها رو فقط با یه کلامت شفا دادی

4
00:01:10,814 --> 00:01:12,916
همونطور که گفتی
تو رو شفا دادم

5
00:01:14,317 --> 00:01:15,985
بذار بدن دردمند من

6
00:01:16,052 --> 00:01:18,221
با قدرت تو ترمیم بشه

7
00:01:21,624 --> 00:01:23,493
(اُبوک‌ری)

8
00:01:24,794 --> 00:01:27,664
بذار دردی که توی بدنمه بره

9
00:01:29,332 --> 00:01:32,469
و وجودمو پر از آرامش و شادی تو کن

10
00:01:34,370 --> 00:01:38,274
با تمام وجود دعا می‌کنم این شفا

11
00:01:38,341 --> 00:01:39,843
در مسیر اراده تو برآورده بشه

12
00:01:41,177 --> 00:01:42,412
آمین

13
00:01:51,654 --> 00:01:52,655
بزن بریم

14
00:01:54,958 --> 00:01:55,759
باشه

15
00:02:05,568 --> 00:02:09,038
(کیم بیونگ چول)

16
00:02:10,507 --> 00:02:13,376
(سونگ جی هیو)

17
00:02:13,443 --> 00:02:14,544
اینه دیگه

18
00:02:15,979 --> 00:02:19,783
(کیم هه را)

19
00:02:21,551 --> 00:02:25,054
(کارگردان: شین جون)

20
00:02:28,091 --> 00:02:35,064
(لطف)

21
00:02:37,133 --> 00:02:40,570
خداوندا، شکر به خاطر نون روزانه‌مون

22
00:02:40,637 --> 00:02:41,738
از همه مهم‌تر

23
00:02:41,805 --> 00:02:44,874
شکر که جابجایی رو به سلامتی تموم کردیم

24
00:02:45,975 --> 00:02:47,677
همه چی نو به نظر میاد

25
00:02:48,711 --> 00:02:52,482
هرچند وضعیتمون نامشخص شده

26
00:02:53,449 --> 00:02:56,385
ولی هیچوقت عشق و احترام به تو

27
00:02:56,452 --> 00:02:58,454
رو رها نمی‌کنیم

28
00:02:59,455 --> 00:03:04,194
امروز هم به تو تکیه
می‌کنیم و التماس می‌کنیم

29
00:03:04,828 --> 00:03:06,429
به ضعف ما نگاه کن

30
00:03:06,496 --> 00:03:08,331
و بهمون لطف داشته باش

31
00:03:09,065 --> 00:03:11,234
نذار چشمامون به طمع و هوس کور بشه

32
00:03:11,835 --> 00:03:13,603
کمک کن همیشه درست ببینیم

33
00:03:13,670 --> 00:03:16,339
تا هیچوقت تو رو از دست ندیم

34
00:03:21,110 --> 00:03:24,714
اون تراکت توانبخشی بسکتبال
رو که روی میزت گذاشتم دیدی؟

35
00:03:25,315 --> 00:03:26,883
بریم یه نگاه بندازیم؟

36
00:03:31,654 --> 00:03:33,356
بسکتبال تموم شده برام

37
00:03:38,261 --> 00:03:39,529
آهان

38
00:03:39,596 --> 00:03:44,801
عجله کردم، ببخشید

39
00:03:45,501 --> 00:03:48,237
از این به بعد، فقط روی خوب شدنت تمرکز کن

40
00:03:48,304 --> 00:03:49,972
همه چیز رو برات آماده کردم

41
00:03:50,039 --> 00:03:53,709
تازه اخیراً حتی نمونه‌های
موفق خارج از کشور هم بوده و

42
00:03:53,776 --> 00:03:56,079
تو کی باشی که به فکر من باشی؟

43
00:03:56,746 --> 00:03:58,314
همه این چیزای الکی رو نمی‌خوام

44
00:03:58,381 --> 00:04:01,417
مثل بقیه میرم مدرسه و درس می‌خونم

45
00:04:01,484 --> 00:04:02,719
مثل یه بچه معمولی

46
00:04:04,454 --> 00:04:07,156
نه، نه معمولی

47
00:04:08,024 --> 00:04:11,261
فقط یه علیلم که خودشو معمولی نشون میده

48
00:04:14,964 --> 00:04:18,568
چی گفتی تو؟

49
00:04:19,168 --> 00:04:21,537
بیا دیگه اونجوری که از
زندگی ناامید شدی رفتار نکن

50
00:04:35,919 --> 00:04:37,987
جونگ‌هون! مواظب خودت باش

51
00:04:45,762 --> 00:04:48,164
عزیزم، دیگه دیر شده

52
00:04:50,900 --> 00:04:53,169
وقتی هوا تاریک‌تر بشه، ممکنه خطرناک باشه

53
00:04:55,738 --> 00:04:57,206
همین الان برمی‌گردم

54
00:05:09,319 --> 00:05:10,720
جونگ‌هون

55
00:05:11,621 --> 00:05:13,623
می‌دونم اینا همه دردناکه

56
00:05:14,424 --> 00:05:16,826
ولی بابا داره نهایت
تلاشش رو برامون می‌کنه

57
00:05:16,893 --> 00:05:18,661
به چه درد می‌خوره؟

58
00:05:21,364 --> 00:05:23,333
باید ادا دربیارم تا حالش خوب بشه؟

59
00:05:24,067 --> 00:05:25,635
همون طور که گفت

60
00:05:26,569 --> 00:05:28,070
روی توانبخشی تمرکز کن و اینجا استراحت کن

61
00:05:28,137 --> 00:05:29,372
به مرور زمان همه چی

62
00:05:29,439 --> 00:05:31,207
اون کار باعث میشه دوباره راه برم؟

63
00:05:31,274 --> 00:05:34,277
کی می‌خواد بابا دکتر باشه
بازم نمی‌تونه منو درست کنه

64
00:05:36,379 --> 00:05:37,613
سو جونگ‌هون

65
00:05:38,715 --> 00:05:40,316
این حرفا رو نزن

66
00:05:41,250 --> 00:05:42,285
حتی اگه سخته

67
00:05:42,986 --> 00:05:45,521
باید قدم به قدم خودتو
وفق بدی، فهمیدی؟

68
00:05:45,588 --> 00:05:47,290
اما تو هم نمی‌تونی این کار رو بکنی

69
00:05:47,857 --> 00:05:51,394
وقتی تظاهر می‌کنی نابینا
نیستی چه چیزی عوض می‌شه؟

70
00:05:51,461 --> 00:05:53,429
اون عینک‌ها اوضاع رو بهتر می‌کنن؟

71
00:06:06,275 --> 00:06:08,711
تو کی شدی به فکر من باشی؟

72
00:06:09,946 --> 00:06:11,580
همه این چیزهای الکی رو نمی‌خوام

73
00:06:11,647 --> 00:06:14,083
مثل بقیه میرم مدرسه و درس می‌خونم

74
00:07:22,785 --> 00:07:24,053
تصادف کردم

75
00:07:24,754 --> 00:07:26,255
به نظر می‌رسه شکستگی قفسه سینه داره

76
00:07:39,869 --> 00:07:41,003
عزیزم؟

77
00:07:42,071 --> 00:07:43,039
عزیزم

78
00:07:43,106 --> 00:07:44,640
چه اتفاقی افتاده؟

79
00:07:44,707 --> 00:07:46,209
بعداً توضیح میدم

80
00:08:21,177 --> 00:08:22,278
کمی صبر کن

81
00:08:23,012 --> 00:08:24,780
درد داره

82
00:08:42,465 --> 00:08:45,935
شکستگی قفسه سینه زیاد جدی به نظر نمیاد

83
00:08:46,002 --> 00:08:48,004
کمک‌های اولیه‌ات عالی بود

84
00:08:49,572 --> 00:08:54,076
اما سرطان توی تمام بدنش پخش شده

85
00:08:56,579 --> 00:08:58,214
توی این مرحله

86
00:08:59,415 --> 00:09:01,717
هیچ بیمارستانی قبولش نمی‌کنه

87
00:09:12,128 --> 00:09:15,398
عمداً خودش انداخت جلوی تو

88
00:09:17,233 --> 00:09:18,234
کلاهبرداری بیمه اس

89
00:09:20,303 --> 00:09:22,371
کی کارت شناساییش آماده میشه؟

90
00:09:23,039 --> 00:09:24,540
خب

91
00:09:24,607 --> 00:09:26,909
اثر انگشتاش خیلی فرسوده
شده،قابل خوندن نیست

92
00:09:27,577 --> 00:09:29,612
هیچ چیزی توی سیستم نیست

93
00:09:29,679 --> 00:09:32,148
یه راه دیگه پیدا می‌کنیم

94
00:09:32,215 --> 00:09:33,649
لطفاً کمی بیشتر صبر کن

95
00:09:54,203 --> 00:09:55,704
چقدر می‌خوای دنبالم بیای؟

96
00:09:55,771 --> 00:09:57,273
گفتم خودم می‌تونم برم

97
00:09:59,675 --> 00:10:01,244
بیا جانم

98
00:10:01,777 --> 00:10:03,746
می‌خوام معلمت رو ببینم

99
00:10:04,313 --> 00:10:07,083
بسه دیگه، تو که هیچی نمی‌بینی

100
00:10:12,455 --> 00:10:14,023
فقط برو خونه

101
00:10:34,710 --> 00:10:36,779
پاس بده! پاس بده

102
00:10:40,583 --> 00:10:42,918
فکر کن ببینین به چی میخوای ببالی

103
00:10:42,985 --> 00:10:44,687
باید نگاه کنه

104
00:10:44,754 --> 00:10:47,623
هیچ لحظه‌ای از گل‌های
درخشانت رو از دست نده

105
00:11:37,673 --> 00:11:38,874
عزیزم؟

106
00:11:40,910 --> 00:11:41,777
آره

107
00:11:43,212 --> 00:11:44,780
دیر کردی

108
00:11:51,420 --> 00:11:54,357
چرا برگشت؟

109
00:11:55,324 --> 00:11:56,659
فقط یکی دو روز میمونه

110
00:11:57,259 --> 00:11:58,961
تا وقتی پلیس زنگ بزنه

111
00:14:56,338 --> 00:14:57,540
جونگ‌هون

112
00:14:58,440 --> 00:15:00,509
عزیزم-
جونگ‌هون-

113
00:15:01,844 --> 00:15:03,913
جونگ‌هون، جونگ‌هون

114
00:15:20,729 --> 00:15:21,630
جونگ‌هون

115
00:15:23,198 --> 00:15:24,266
در رو باز کن

116
00:15:25,401 --> 00:15:27,436
جونگ‌هون! جانم

117
00:15:27,503 --> 00:15:28,370
جونگ‌هون

118
00:15:30,506 --> 00:15:31,440
جونگ‌هون

119
00:15:31,507 --> 00:15:34,410
جونگ‌هون! پسرم-
جونگ‌هون-

120
00:15:43,118 --> 00:15:44,486
جونگ‌هون

121
00:15:44,553 --> 00:15:46,589
عزیزم، کلید رو میارم

122
00:17:47,109 --> 00:17:51,480
پسرم! جانم

123
00:18:13,302 --> 00:18:14,737
این یه معجزه اس

124
00:18:15,537 --> 00:18:17,206
همه چی کاملاً نرماله

125
00:18:19,408 --> 00:18:23,879
پس، واقعاً به حالت عادی برگشته؟

126
00:18:30,419 --> 00:18:32,154
خداوندا، شکرت

127
00:18:33,122 --> 00:18:34,223
شکرت

128
00:18:41,930 --> 00:18:45,534
خیلی ممنونم که مراقبش بودی

129
00:18:50,272 --> 00:18:54,309
واقعاً فکر می‌کنی به
خاطر اون پیره مرد بوده؟

130
00:18:56,945 --> 00:18:58,080
اگه نه

131
00:18:59,648 --> 00:19:01,316
چطور دیگه میشه اینو توضیح داد؟

132
00:19:03,786 --> 00:19:05,821
تو دکتری بابا، خودت بهتر می‌دونی

133
00:19:06,622 --> 00:19:07,623
من دیگه ناامید شده بودم

134
00:19:23,605 --> 00:19:24,773
چطور این کار رو کردی؟

135
00:19:30,946 --> 00:19:35,317
واقعاً پسرم رو دوباره سالم کردی؟

136
00:19:40,422 --> 00:19:42,357
لطفاً یه چیزی بگو

137
00:19:59,675 --> 00:20:02,110
این زخم رو چطور گرفتی؟

138
00:20:02,911 --> 00:20:04,112
عزیزم

139
00:20:06,481 --> 00:20:09,318
دردی داره؟

140
00:20:09,885 --> 00:20:11,086
نه، نه واقعاً

141
00:20:12,754 --> 00:20:14,089
خوبه، خیالم راحت شد

142
00:20:16,625 --> 00:20:18,994
گفتم ولش کن، خودم انجام می‌دادم

143
00:20:21,496 --> 00:20:24,199
خیلی معذرت می‌خوام آقا

144
00:20:25,000 --> 00:20:27,002
همین الان یه غذای
تازه برات درست می‌کنم

145
00:20:27,069 --> 00:20:28,570
اگه چیزی دوست داری

146
00:20:29,238 --> 00:20:30,472
فقط بگو

147
00:20:30,539 --> 00:20:31,940
خونه خودت بدون

148
00:20:32,541 --> 00:20:34,376
هر چی بخوای واست می‌پزم

149
00:20:35,077 --> 00:20:38,547
دوباره درستش می‌کنم

150
00:20:40,215 --> 00:20:41,717
ببخشید عزیزم

151
00:20:45,087 --> 00:20:48,690
عزیزم، اینجا

152
00:20:49,491 --> 00:20:52,160
انگار یه جواهر پنهون شده

153
00:20:53,929 --> 00:20:57,032
یه سرزمین پربرکت که بهمون معجزه داد

154
00:21:00,702 --> 00:21:04,172
ولی اون «معجزه» هیچ معنی نداره

155
00:21:04,907 --> 00:21:11,880
عزیزم، مگه تصادف ما تا حالا معنی داشته؟

156
00:21:18,553 --> 00:21:23,358
اما من می‌خواستم ببینم با دو تا کفش میدوی

157
00:21:24,593 --> 00:21:26,461
نه، این جفت خیلی باحال‌تره

158
00:21:26,528 --> 00:21:28,563
آره؟ این یکی رو بیشتر دوست داری؟

159
00:21:28,630 --> 00:21:29,631
آره

160
00:21:32,501 --> 00:21:34,202
رفتم مدرسه

161
00:21:55,757 --> 00:21:57,659
بازنده بخوره، سنگ کاغذ قیچی

162
00:21:57,726 --> 00:21:59,694
آهسته-
نه، محکم-

163
00:21:59,761 --> 00:22:00,762
آهسته! خواهش می‌کنم

164
00:22:04,333 --> 00:22:05,801
دیوونه‌ کننده ست

165
00:22:08,470 --> 00:22:10,372
هی، داره راه میره

166
00:22:17,112 --> 00:22:20,982
پاهات! باور کردنی نیست

167
00:22:21,049 --> 00:22:23,585
هیچوقت به ویلچر نیاز نداشتی
نه؟ الکی بازی درمیآوردی؟

168
00:22:23,652 --> 00:22:24,553
تو دیوونه‌ای؟

169
00:22:25,320 --> 00:22:27,122
کدوم عاقلی همچین کاری می‌کنه؟

170
00:22:28,457 --> 00:22:30,192
معلم! معلم

171
00:22:36,064 --> 00:22:38,033
مین‌جه امروز هم غایبه

172
00:22:39,668 --> 00:22:40,969
کتابهاتون رو باز کنید

173
00:22:41,036 --> 00:22:42,838
جلسه قبل کجا مونده بودیم؟

174
00:22:46,541 --> 00:22:48,176
صفحه ۷۶

175
00:22:51,113 --> 00:22:54,215
(شخص گمشده)
همه بانک‌های اطلاعاتی رو چک کردیم

176
00:22:54,282 --> 00:22:56,251
(شخص گمشده)

177
00:22:56,318 --> 00:22:58,586
ولی هنوز نتیجه‌ای نداره

178
00:22:58,653 --> 00:23:00,022
هنوز خبری نیست؟

179
00:23:02,491 --> 00:23:04,426
دیگه چقدر باید صبر کنم؟

180
00:23:05,861 --> 00:23:08,330
لطفاً زودتر، ممنون

181
00:23:10,298 --> 00:23:12,334
یه نگاه بندازید لطفاً

182
00:23:16,872 --> 00:23:18,940
این پایین کوه اُبوک نیست؟

183
00:23:24,012 --> 00:23:26,314
چیزی ازش می‌دونی؟

184
00:23:33,155 --> 00:23:35,624
مردم اینجا همیشه باور داشتن

185
00:23:37,259 --> 00:23:39,594
که اُبوک‌ری نفرین شده

186
00:23:40,695 --> 00:23:43,498
هیچکس نزدیک این شهر نمی‌رفت

187
00:23:46,234 --> 00:23:47,769
بعد خودشون رو

188
00:23:47,836 --> 00:23:49,404
دهکده معجزات نامیدن

189
00:23:51,606 --> 00:23:53,442
اما مردم اونجا مدام مردن

190
00:23:55,277 --> 00:23:58,280
(به اُبوک‌ری خوش آمدید)

191
00:23:59,714 --> 00:24:03,285
(دهکده معجزات)

192
00:24:13,361 --> 00:24:14,830
چه عجیب

193
00:24:16,331 --> 00:24:18,967
اون خانواده که تازه اومدن کوچه روبرویی

194
00:24:19,701 --> 00:24:22,471
به جان خودم پسرشون
نمی‌تونست راه بره

195
00:24:23,371 --> 00:24:24,673
ولی امروز صبح

196
00:24:25,707 --> 00:24:28,610
دیدمش که راه می‌رفت

197
00:24:55,036 --> 00:24:56,638
می‌تونم کمکی بکنم؟

198
00:24:56,705 --> 00:24:59,474
سلام

199
00:24:59,541 --> 00:25:01,376
شنیدم تازه نقل مکان کردین

200
00:25:01,443 --> 00:25:03,511
اومدم بهت خوش‌آمد بگم

201
00:25:03,578 --> 00:25:05,180
و چند چیز دیگه

202
00:25:05,247 --> 00:25:07,315
یه کمی وقت داری؟

203
00:25:08,483 --> 00:25:09,751
کیه؟

204
00:25:11,419 --> 00:25:13,054
سلام خانم

205
00:25:13,121 --> 00:25:16,257
اومدم کلام خدا رو باهاتون در میون بذارم

206
00:25:16,324 --> 00:25:19,761
اوه، خواهش می‌کنم بیا تو

207
00:25:32,073 --> 00:25:33,508
سلام

208
00:25:34,776 --> 00:25:37,345
سلام-
روز به خیر-

209
00:25:42,317 --> 00:25:45,287
ببخشید، زیادی احساساتی شدم

210
00:25:48,456 --> 00:25:52,694
حتماً خیلی سخت بوده، چشمات و پاهای پسرت

211
00:25:54,129 --> 00:25:57,866
همین فکر کردنش اشکم رو درمیاره

212
00:26:02,404 --> 00:26:10,178
می‌دونی، همه توی این شهر آرزوی معجزه دارن

213
00:26:12,881 --> 00:26:17,819
بحثش پیش اومد، میشه یه لطفی در حقم بکنی؟

214
00:26:21,156 --> 00:26:22,590
لطف؟

215
00:26:22,657 --> 00:26:27,295
حاضری داستانت رو با دیگران به اشتراک بذاری؟

216
00:26:28,330 --> 00:26:30,398
این اولین معجزه‌ست

217
00:26:30,465 --> 00:26:32,634
که طی ده سال توی دهکده مون دیدیم

218
00:26:33,335 --> 00:26:35,804
مطمئن نیستم

219
00:26:36,504 --> 00:26:37,872
فکر نمی‌کنم عاقلانه باشه که وایستیم

220
00:26:37,939 --> 00:26:40,108
و به این بگیم معجزه

221
00:26:40,175 --> 00:26:41,509
اما خداوند

222
00:26:42,944 --> 00:26:45,247
خانواده تو رو انتخاب کرده

223
00:26:45,914 --> 00:26:48,783
برای هدفی الهی

224
00:27:07,535 --> 00:27:09,404
پیش از آموزه‌های اون

225
00:27:11,206 --> 00:27:13,074
من پر از غرور بودم

226
00:27:14,776 --> 00:27:19,814
اما حتی نمی‌دونستم که مغرورم

227
00:27:21,750 --> 00:27:24,019
برکت‌های روزمره رو بدیهی می‌دونستم

228
00:27:25,720 --> 00:27:28,356
هیچوقت نمی‌دونستم اونا معجزه هستن

229
00:27:31,092 --> 00:27:33,194
اولش ازش دلخور بودم

230
00:27:35,363 --> 00:27:36,665
اگه واقعاً خدا بود

231
00:27:37,332 --> 00:27:39,000
پس خدای مهربونی نبود

232
00:27:39,501 --> 00:27:40,368
بلکه خدایی ظالم

233
00:27:41,303 --> 00:27:44,673
که از بالا رنج ما رو تماشا می‌کنه

234
00:27:46,841 --> 00:27:50,912
برای همین تصمیم به انتقام گرفتم

235
00:27:53,581 --> 00:27:56,284
که مخلوق خودش علیه خودش بشه

236
00:28:02,824 --> 00:28:05,794
شنیدم پسرم به هوش اومده

237
00:28:07,329 --> 00:28:08,330
آره

238
00:28:09,564 --> 00:28:13,368
اون ناامیدی می‌ده

239
00:28:14,402 --> 00:28:15,704
اما همچنین قدرت تحملش رو

240
00:28:16,738 --> 00:28:18,206
من تصمیم گرفتم دوباره زندگی کنم

241
00:28:23,044 --> 00:28:25,347
تنها بعد از دریافت معجزه

242
00:28:25,980 --> 00:28:27,682
بود که فهمیدم تمام رنج‌های ما

243
00:28:27,749 --> 00:28:29,984
در مسیر تعلیم اون بوده

244
00:28:31,119 --> 00:28:33,288
اونا که راه میرن

245
00:28:33,355 --> 00:28:36,091
نمی‌دونن به کجا میرن

246
00:28:36,991 --> 00:28:41,129
اما اونی که راه رو ساخته
هرگز ما رو رها نمی‌کنه

247
00:28:41,196 --> 00:28:45,500
در پایان، ما در تعلیم اون باقی می‌مونیم

248
00:28:45,567 --> 00:28:49,204
پس تسلیم نشید

249
00:28:50,705 --> 00:28:52,040
چون رنج کشیدن یعنی

250
00:28:53,108 --> 00:28:54,409
اینکه تو

251
00:28:55,610 --> 00:28:58,213
کسی هستی که اون برگزیده

252
00:29:04,285 --> 00:29:06,588
آمین-
آمین-

253
00:29:10,825 --> 00:29:11,693
مگه بهتون نگفتم؟

254
00:29:13,428 --> 00:29:16,898
گفتم معجزات اُبوک‌ری برمی‌گرده

255
00:29:18,366 --> 00:29:22,036
آسمون از دعاهاشون به جنب و جوش اومده

256
00:29:22,103 --> 00:29:23,338
آمین-
هورا-

257
00:29:29,210 --> 00:29:30,779
متشکرم

258
00:29:56,805 --> 00:29:58,640
نه

259
00:29:59,207 --> 00:30:00,541
چون‌سو، آروم بگیر

260
00:30:00,608 --> 00:30:01,776
دیگه چقدر باید صبر کنم؟

261
00:30:01,843 --> 00:30:04,913
دیگه طاقت ندارم
بچه من چی میشه؟

262
00:30:05,413 --> 00:30:07,715
چرا الان این کارو می‌کنی؟

263
00:30:07,782 --> 00:30:11,152
هر روز دعا کردم
ایمانمو نشون دادم

264
00:30:11,219 --> 00:30:13,488
وقتی شوهرم مرد

265
00:30:13,555 --> 00:30:16,257
همه پول بیمه رو هم بخشیدم

266
00:30:16,324 --> 00:30:19,627
فقط یه چیز خواستم

267
00:30:19,694 --> 00:30:20,928
پس چرا ما نه؟

268
00:30:20,995 --> 00:30:23,331
مگه نشنیدی سون‌هی چی گفت؟

269
00:30:23,832 --> 00:30:26,067
معجزه به دهکده مون برگشته

270
00:30:27,535 --> 00:30:31,239
خب اون وقت چی؟

271
00:30:31,306 --> 00:30:33,641
دعاهاش چه ارزشی داشت

272
00:30:33,708 --> 00:30:34,809
که اون معجزه رو گرفت؟

273
00:30:35,410 --> 00:30:38,579
کشیش، جوابمو بده

274
00:30:38,646 --> 00:30:42,217
دیگه چه کار باید بکنم؟

275
00:30:44,986 --> 00:30:46,187
بریم بهتره

276
00:30:47,188 --> 00:30:50,592
آه، راستی

277
00:30:51,960 --> 00:30:55,029
شوهر سون‌هی دکتره، اهل سئوله

278
00:30:56,030 --> 00:30:57,131
آقا

279
00:30:57,198 --> 00:31:00,468
این چون‌سوئه، یکی از جماعت ماست

280
00:31:01,069 --> 00:31:04,239
میشه یه نگاهی به پسرش بندازی؟

281
00:31:14,249 --> 00:31:17,952
بعد چی؟ من مثل یه احمق بشینم اونجا؟

282
00:31:20,255 --> 00:31:22,657
مطمئنم اونا دلیل خودشون رو داشتن

283
00:31:24,025 --> 00:31:26,694
اونا چی می‌دونن؟
هیچی نمی‌دونن

284
00:31:39,807 --> 00:31:41,910
(هوانگ مین‌جه)

285
00:31:42,510 --> 00:31:43,945
بذار ببینم

286
00:31:46,648 --> 00:31:48,449
کمی بالا می‌زنم

287
00:31:52,654 --> 00:31:54,956
استخون‌ها آسیب دیده به نظر
نمی‌رسه، اینجا درد می‌کنه؟

288
00:31:55,023 --> 00:31:57,658
اون همیشه ورزشی بوده

289
00:31:57,725 --> 00:31:59,694
بدنش مقاوِمه، می‌دونی؟

290
00:31:59,761 --> 00:32:01,329
واقعاً مریض نمی‌شد

291
00:32:02,030 --> 00:32:04,499
به ندرت مسئله جدی داشت

292
00:32:07,168 --> 00:32:08,436
کی شروع شد؟

293
00:32:08,503 --> 00:32:09,537
چند روز پیش

294
00:32:09,604 --> 00:32:12,173
تمام شب رو از درد جیغ می‌زد

295
00:32:12,240 --> 00:32:13,508
هنوز نمی‌تونم بفهمم مشکلش چیه

296
00:32:13,575 --> 00:32:14,942
مامان، بس کن

297
00:32:15,009 --> 00:32:18,079
خانم، بذار خودم مستقیم
با مین‌جه حرف بزنم

298
00:32:20,915 --> 00:32:21,816
آه، باشه

299
00:32:35,129 --> 00:32:36,931
کی مشکل راه رفتنت شروع شد؟

300
00:32:38,733 --> 00:32:40,802
چهار روز پیش، اول صبح

301
00:32:42,570 --> 00:32:43,705
یکدفعه

302
00:32:49,677 --> 00:32:52,113
(بارش سنگین برف)

303
00:33:06,661 --> 00:33:08,329
بذار بهتر ببینم

304
00:33:20,441 --> 00:33:23,411
این زخم رو چطور گرفتی؟

305
00:33:25,747 --> 00:33:30,118
کی این زخم رو گرفتی؟

306
00:33:31,452 --> 00:33:34,355
فکر کنم حدود همون موقع بود

307
00:33:36,758 --> 00:33:38,626
از یه کابوس بیدار شدم

308
00:33:39,661 --> 00:33:41,696
و یهو نتونستم تکون بخورم

309
00:33:43,631 --> 00:33:47,735
احساس می‌کردم تمام بدنم بی‌حس شده

310
00:33:50,238 --> 00:33:52,373
فکر کنم همون موقع بود که اینو گرفتم

311
00:33:54,242 --> 00:33:56,878
دکتر، من چیکار کنم؟

312
00:34:00,114 --> 00:34:01,749
(شخص گمشده)

313
00:34:14,629 --> 00:34:16,931
تو دکتری بابا، خودت بهتر می‌دونی

314
00:34:16,998 --> 00:34:17,999
من دیگه ناامید شده بودم

315
00:34:18,066 --> 00:34:20,568
از یه کابوس بیدار شدم

316
00:34:20,635 --> 00:34:22,637
و یهو نتونستم تکون بخورم

317
00:34:30,178 --> 00:34:31,512
چرا؟

318
00:34:32,613 --> 00:34:35,817
کی این زخم رو گرفتی؟

319
00:34:38,252 --> 00:34:40,822
چی؟ چیه؟

320
00:35:08,716 --> 00:35:11,552
چرا پای جونگ‌هون و مین‌جه

321
00:35:12,487 --> 00:35:15,323
تو با پسرم چه کار لعنتی کردی؟

322
00:35:18,593 --> 00:35:20,261
یه چیزی بگو

323
00:35:20,828 --> 00:35:22,363
چرا این کار رو کردی؟

324
00:36:23,291 --> 00:36:25,126
(کچلی چیست؟)

325
00:36:38,372 --> 00:36:44,312
(نشانه‌های وهم‌آور روی اجساد)

326
00:36:56,157 --> 00:36:59,894
(شخص گمشده)

327
00:37:25,453 --> 00:37:27,521
می‌تونم کمکی بکنم؟

328
00:37:36,864 --> 00:37:40,368
وای خدای من

329
00:37:41,369 --> 00:37:44,672
چطور... بودی؟

330
00:37:47,341 --> 00:37:51,379
می‌خوام بهت کمک کنم، کشیش

331
00:37:53,014 --> 00:37:53,914
(دعای کلیسای اُبوک معجزه می‌آفریند)

332
00:37:53,981 --> 00:37:54,849
(برای دختر فلج)

333
00:37:54,916 --> 00:37:56,217
مثل ده سال پیش

334
00:37:56,284 --> 00:37:58,886
(دعای کلیسای اُبوک معجزه می‌آفرینه)

335
00:37:58,953 --> 00:38:01,522
(برای دختر فلج)

336
00:38:22,810 --> 00:38:27,315
(شخص گمشده)

337
00:38:37,091 --> 00:38:37,992
هی

338
00:38:38,926 --> 00:38:40,461
مین‌جه، می‌تونی بری

339
00:38:53,174 --> 00:38:54,408
نکن

340
00:39:02,917 --> 00:39:05,119
انگار خیلی خوب بازی می‌کردی، نه؟

341
00:39:05,186 --> 00:39:06,220
چی؟

342
00:39:07,121 --> 00:39:08,522
یک کمی

343
00:39:09,090 --> 00:39:10,691
بیشتر از یه کمی

344
00:39:12,626 --> 00:39:16,697
نظرت چیه بیای تیم برای مسابقه پیش رو؟

345
00:39:17,832 --> 00:39:18,699
چی؟

346
00:39:19,467 --> 00:39:20,835
به جای مین‌جه

347
00:39:21,469 --> 00:39:25,272
اون شوتینگ گارد بود، مثل خودت

348
00:39:26,073 --> 00:39:30,011
حال مین‌جه رو می‌فهمم

349
00:39:30,578 --> 00:39:34,815
ولی تو ترکیب ما رو کامل می‌کنی

350
00:39:35,816 --> 00:39:36,951
نظرت چیه؟

351
00:40:00,241 --> 00:40:03,611
پس تسلیم نشید

352
00:40:07,548 --> 00:40:09,150
چون رنج کشیدن یعنی

353
00:40:09,984 --> 00:40:11,285
اینکه تو

354
00:40:13,921 --> 00:40:16,957
کسی هستی که اون برگزیده

355
00:40:49,623 --> 00:40:53,594
می‌دونی داره از چه چیزی می‌گذره

356
00:40:55,129 --> 00:40:57,631
چون‌سو حتی قبل از این هم مشکل داشت

357
00:40:58,165 --> 00:41:00,468
و حالا پسرش هم

358
00:41:02,903 --> 00:41:06,540
امیدوار بودم باهاش ملاقات کنی

359
00:41:12,813 --> 00:41:15,749
اگه بتونه داستان تو رو بشنوه

360
00:41:16,917 --> 00:41:20,754
شاید بهش امید بده

361
00:41:24,358 --> 00:41:31,332
و در نهایت، هدف مقدس
اون حتماً پاداش خواهد گرفت

362
00:41:36,337 --> 00:41:39,507
می‌رم باهاش ملاقات می‌کنم

363
00:42:38,933 --> 00:42:43,370
(جونگ‌هون: تصمیم گرفتم دوباره بازی کنم)

364
00:42:50,911 --> 00:42:57,685
(دوربین مداربسته فعال است)

365
00:43:24,545 --> 00:43:26,480
چیز زیادی ندارم، ولی

366
00:43:28,449 --> 00:43:30,985
این رو خودم درست کردم

367
00:43:37,758 --> 00:43:39,593
ممنونم، چون‌سو

368
00:43:40,327 --> 00:43:42,963
مطمئنی می‌تونم این رو بردارم؟

369
00:43:43,030 --> 00:43:44,031
چرا که نه

370
00:43:44,098 --> 00:43:47,234
این همه هدیه برامون آوردی

371
00:43:49,303 --> 00:43:50,837
خیلی ممنونم

372
00:43:50,904 --> 00:43:52,072
خواهش می‌کنم

373
00:43:54,775 --> 00:43:56,343
بهت میاد

374
00:43:57,945 --> 00:43:59,813
حقیقتش اینه که

375
00:44:01,782 --> 00:44:03,750
شوهرم

376
00:44:03,817 --> 00:44:06,253
سه سال پیش یهو مرد

377
00:44:08,289 --> 00:44:14,328
وقتی زنده بود، زندگیم رو جهنم کرده بود

378
00:44:17,331 --> 00:44:24,505
اما به خاطر پسرم همه چیز رو تحمل کردم

379
00:44:28,208 --> 00:44:31,612
یه شب، مست کرده بود

380
00:44:32,212 --> 00:44:33,747
لغزید و تو نهر آب غرق شد

381
00:44:34,415 --> 00:44:37,751
همه می‌گفتن من هلش دادم توی آب

382
00:44:40,988 --> 00:44:42,790
انگار که چیزی می‌دونستن

383
00:44:45,092 --> 00:44:49,129
با این حال، زندگی ادامه داره. نه؟

384
00:44:50,464 --> 00:44:52,866
چسبیدم محکم‌تر

385
00:44:54,401 --> 00:44:58,038
مصمم بودم که مین‌جه رو با افتخار بزرگ کنم

386
00:45:01,075 --> 00:45:02,142
اما حالا

387
00:45:04,345 --> 00:45:08,849
درباره اتفاقی که برای
مین‌جه افتاده هم غیبت می‌کنن

388
00:45:08,916 --> 00:45:10,751
انگار که چیزی می‌دونن

389
00:45:12,820 --> 00:45:16,990
اما تو اول اومدی به دیدن من

390
00:45:17,991 --> 00:45:20,627
نگران ما بودی

391
00:45:21,428 --> 00:45:25,432
می‌تونیم مثل خواهر باشیم؟

392
00:45:31,672 --> 00:45:33,040
میشه

393
00:45:34,908 --> 00:45:38,412
یه خواهش بکنم؟

394
00:45:40,948 --> 00:45:42,716
میشه

395
00:45:45,085 --> 00:45:51,458
میشه چشمات رو لمس کنم؟ فقط یه بار

396
00:45:53,594 --> 00:45:54,995
چی؟

397
00:46:01,568 --> 00:46:03,537
آه، باشه

398
00:46:39,106 --> 00:46:40,774
چون‌سو

399
00:46:41,775 --> 00:46:43,343
فقط کمی بیشتر صبر کن

400
00:46:44,044 --> 00:46:48,749
چیزای خوبی در راهه

401
00:46:50,284 --> 00:46:53,554
درسته؟ اینطور نیست؟

402
00:47:12,039 --> 00:47:14,074
یه چیزی بگو

403
00:47:14,575 --> 00:47:16,243
چرا این کار رو کردی؟

404
00:47:29,323 --> 00:47:30,457
بابا؟

405
00:47:35,796 --> 00:47:37,998
جونگ‌هون

406
00:47:38,999 --> 00:47:40,334
پاس بده، پاس بده

407
00:47:42,536 --> 00:47:44,338
ببندش! ببندش

408
00:47:45,539 --> 00:47:46,940
ببندش

409
00:47:49,243 --> 00:47:50,444
چه گلی

410
00:47:56,483 --> 00:47:58,986
(دزدگیر خانه فعال شده است)

411
00:48:02,923 --> 00:48:04,157
چه گلی

412
00:49:32,746 --> 00:49:34,414
می‌دونی چند وقته دارم دنبال تو می‌گردم؟

413
00:49:43,790 --> 00:49:45,025
تو کی هستی؟

414
00:49:46,593 --> 00:49:48,528
تو کی هستی که اون رو میبری؟

415
00:49:49,529 --> 00:49:50,697
واقعاً؟

416
00:49:53,667 --> 00:49:55,936
فکر می‌کنی معجزه مال توئه؟

417
00:50:41,948 --> 00:50:46,453
بعد از همه کارهایی که کردم، چرا تو

418
00:50:49,823 --> 00:50:53,927
اگه دیگران بفهمن همه
چیز به اون برمی‌گرده

419
00:50:55,195 --> 00:50:59,299
واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی
از معجزت محافظت کنی؟

420
00:51:02,169 --> 00:51:04,371
فریب این رو نخور که فکر کنی برگزیده شدی

421
00:51:05,338 --> 00:51:08,375
معجزه از اول مال من بود

422
00:51:13,380 --> 00:51:14,481
پاشو

423
00:51:16,149 --> 00:51:17,217
پاشو

424
00:51:57,691 --> 00:51:59,926
یه گزارشی دریافت کردیم

425
00:51:59,993 --> 00:52:01,328
دقیقاً کجا باهاش برخورد کردی؟

426
00:52:02,696 --> 00:52:04,998
همون جا باهاش روبرو شدم

427
00:52:06,299 --> 00:52:09,736
نکته شخصی یادت میاد؟

428
00:52:11,304 --> 00:52:13,707
ببخشید، اونقدر شوکه شدم که چیزی یادم نمیاد

429
00:52:14,374 --> 00:52:15,609
باشه

430
00:52:19,246 --> 00:52:30,149
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

431
00:52:31,191 --> 00:52:33,627
(قتل و آتش‌سوزی)

432
00:52:34,528 --> 00:52:36,563
تماس‌گیرنده اصرار داره که اون بود

433
00:52:36,630 --> 00:52:38,632
مطمئنی این مرد نبود؟

434
00:52:42,035 --> 00:52:43,737
نه، اون نبود

435
00:52:47,274 --> 00:52:48,275
خیلی خب

436
00:53:06,092 --> 00:53:09,295
پیرمرد چی؟ اون خوبه، مگه نه؟

437
00:53:09,362 --> 00:53:12,098
آره، خوبه، نگران نباش

438
00:53:12,165 --> 00:53:14,501
چیزی هم دزدیده نشده

439
00:53:15,702 --> 00:53:17,971
چطور نگران نباشم؟

440
00:53:18,538 --> 00:53:20,974
اگه اومده بود که بهش آسیب بزنه چی؟

441
00:53:21,041 --> 00:53:22,609
خودت دیدیش

442
00:53:22,676 --> 00:53:24,244
حتماً چیزی متوجه شدی

443
00:53:26,246 --> 00:53:27,480
نه، ولش کن

444
00:53:27,547 --> 00:53:30,250
بیا با پلیس و شرکت امنیتی تماس بگیریم

445
00:53:30,317 --> 00:53:33,653
سون‌هی، خوبه، اونم احتمالاً خسته اس

446
00:53:36,957 --> 00:53:42,329
اما شاید بهتر باشه ساکت بمونیم

447
00:53:44,464 --> 00:53:46,065
درباره اینکه اون پیش ما مونده

448
00:53:46,132 --> 00:53:47,133
تو

449
00:53:49,236 --> 00:53:51,004
چیزی رو پنهان می‌کنی؟

450
00:53:52,873 --> 00:53:54,708
بابا حق داره

451
00:53:56,743 --> 00:53:59,613
اگه مردم شروع به حرف
زدن و چیز درست کردن کنن

452
00:54:00,447 --> 00:54:02,782
فقط کار رو براش سخت‌تر می‌کنه

453
00:54:42,589 --> 00:54:43,990
اگه چی بشه چی

454
00:54:45,358 --> 00:54:48,161
اون وقت اگه نفرین‌شده‌ها بفهمن چی؟

455
00:54:49,429 --> 00:54:52,966
اون شوتینگ گارد بود، مثل خودت

456
00:54:53,667 --> 00:54:55,068
به جای مین‌جه

457
00:54:57,070 --> 00:54:58,705
این به خاطر من نیست

458
00:54:59,940 --> 00:55:01,207
نیست

459
00:55:10,951 --> 00:55:12,118
چون‌سو

460
00:55:13,553 --> 00:55:18,792
چیزای خوبی در راهه

461
00:55:19,592 --> 00:55:22,495
درسته؟ اینطور نیست؟

462
00:55:33,373 --> 00:55:40,580
(آتش‌سوزی اُبوک‌ری: مظنون ادعا
می‌کند روستاییان معجزه اونو دزدیدن)

463
00:55:43,149 --> 00:55:45,585
می‌بینی، همه توی این شهر

464
00:55:45,652 --> 00:55:46,753
(دختر فلج معجزه دریافت کرد)

465
00:55:46,820 --> 00:55:49,555
آرزوی معجزه دارن

466
00:55:49,622 --> 00:55:52,592
(اعضای کلیسای اُبوکاون رو معجزه می‌نامن)

467
00:55:52,659 --> 00:55:54,060
(معجزه‌ای که علم نمی‌تونه توضیح بده)

468
00:55:54,127 --> 00:55:56,029
فریب این رو نخور که فکر کنی برگزیده شدی

469
00:55:56,096 --> 00:56:00,033
(آتیش گرفتن کلیسا، واقعاً تصادفی بود؟)

470
00:56:19,486 --> 00:56:24,624
چرا در برابر من ظاهر شدی؟

471
00:57:23,550 --> 00:57:25,585
معجزه

472
00:57:29,155 --> 00:57:30,824
نمی‌خوای ازش محافظت کنی؟

473
00:57:59,119 --> 00:58:00,487
چی شده؟

474
00:58:06,626 --> 00:58:08,094
بیا

475
00:58:10,797 --> 00:58:12,899
برگردیم سئول

476
00:58:13,633 --> 00:58:16,335
نه، چرا باید برگردیم؟

477
00:58:16,402 --> 00:58:17,971
جونگ‌هون

478
00:58:20,440 --> 00:58:22,442
این رو فقط به خاطر نگرانیم برات می‌گم

479
00:58:22,509 --> 00:58:24,544
حالا می‌تونم راه برم

480
00:58:24,611 --> 00:58:26,813
خودم از پسش برمیام، باشه؟

481
00:58:38,124 --> 00:58:39,859
این درباره دیروزه؟

482
00:58:42,829 --> 00:58:46,632
ما اینجا کسی رو نمی‌شناسیم

483
00:58:46,699 --> 00:58:49,735
نمی‌دونم چی رو پنهان می‌کنی

484
00:58:49,802 --> 00:58:51,270
ولی من می‌مونم

485
00:58:51,337 --> 00:58:53,840
می‌مونم و-
به خاطر معجزه؟-

486
00:58:59,579 --> 00:59:04,217
تو هم معجزه می‌خوای، مثل جونگ‌هون شی؟

487
00:59:06,119 --> 00:59:07,420
خب که چی؟

488
00:59:11,324 --> 00:59:13,493
حق ندارم؟

489
00:59:18,131 --> 00:59:20,066
پسر چون‌سو

490
00:59:23,002 --> 00:59:27,507
پاهاش رو روزی از دست داد
که جونگ‌هون دوباره راه رفت

491
00:59:35,782 --> 00:59:37,550
جونگ‌هون

492
00:59:39,419 --> 00:59:42,355
پاهای مین‌جه رو دزدید

493
00:59:49,195 --> 00:59:54,367
چطور یه پدر می‌تونه چنین حرفی بزنه؟

494
00:59:56,469 --> 00:59:59,272
این حتی برای یه تصادف هم زیادی عجیبه

495
01:00:21,494 --> 01:00:22,695
آقا

496
01:00:38,711 --> 01:00:41,614
ممنونم که به خانواده من معجزه دادی

497
01:00:46,619 --> 01:00:50,990
اما من

498
01:00:52,158 --> 01:00:54,894
یه معجزه دیگه هم می‌خوام

499
01:00:56,329 --> 01:00:57,630
چشمام

500
01:00:57,697 --> 01:00:59,732
می‌خوام دوباره ببینم

501
01:01:33,700 --> 01:01:35,568
سون‌هی خونه اس؟

502
01:01:39,372 --> 01:01:42,375
بعضی از جماعت از من التماس کردن

503
01:01:42,442 --> 01:01:44,310
فقط می‌خواستن ببیننش

504
01:01:44,377 --> 01:01:45,778
و یه ذره از معجزه رو لمس کنن

505
01:01:45,845 --> 01:01:49,348
این چه کاریه که اینجوری می‌پری تو خونه؟

506
01:01:49,415 --> 01:01:50,650
لطفاً برید بیرون

507
01:01:50,717 --> 01:01:54,287
فقط باید اون رو ببینیم

508
01:01:54,354 --> 01:01:55,655
اون کسیه که معجزه رو از همه بهتر می‌شناسه

509
01:01:55,722 --> 01:01:57,757
فقط باید یه کلمه با خودش حرف بزنم

510
01:01:57,824 --> 01:01:59,125
گفتم برید بیرون

511
01:01:59,192 --> 01:02:00,760
سون‌هی

512
01:02:01,828 --> 01:02:03,129
سون‌هی

513
01:02:08,067 --> 01:02:09,502
بریم کلیسا

514
01:02:13,606 --> 01:02:15,241
سون‌هی

515
01:02:25,551 --> 01:02:26,986
بعد این همه رنج

516
01:02:27,053 --> 01:02:28,755
خانواده من به یه معجزه دعا شدن

517
01:02:29,455 --> 01:02:30,823
اما همه

518
01:02:33,593 --> 01:02:35,127
به من نگاه کنین

519
01:02:35,194 --> 01:02:39,499
من هم مثل شما کوچیک و ضعیفم
توی سختی دست و پا می‌زنم

520
01:02:40,133 --> 01:02:42,869
پس تسلیم نشین

521
01:02:43,503 --> 01:02:46,872
این آخرین آزمایش رو با شما تحمل می‌کنم

522
01:02:46,939 --> 01:02:48,474
تا آخرش

523
01:02:48,541 --> 01:02:50,076
آمین

524
01:03:03,856 --> 01:03:07,427
دعا می‌کنم، با قدرت بیشتر

525
01:03:08,194 --> 01:03:09,429
تا آخرین لحظه

526
01:03:10,430 --> 01:03:12,532
تا وقتی که در کنار اون بایستم

527
01:03:16,836 --> 01:03:17,970
سون‌هی

528
01:03:34,086 --> 01:03:35,321
همه

529
01:03:38,157 --> 01:03:41,327
با من دعا کنین

530
01:03:41,861 --> 01:03:43,262
با تمام وجود

531
01:03:43,329 --> 01:03:44,397
اگه به اندازه کافی بخواین

532
01:03:44,464 --> 01:03:46,732
اگه واقعاً آرزو کنین

533
01:03:53,239 --> 01:03:54,440
اگه بخواین

534
01:03:58,544 --> 01:03:59,145
چشمام

535
01:05:01,240 --> 01:05:02,508
می‌بینم

536
01:05:06,112 --> 01:05:06,946
می‌بینم

537
01:05:09,849 --> 01:05:12,318
این یه معجزست! یه معجزه

538
01:05:14,086 --> 01:05:15,788
معجزست

539
01:05:25,031 --> 01:05:29,969
ببینید! اون معجزه رو به کلیسای ما آورد

540
01:05:31,837 --> 01:05:33,539
آمین-
آمین-

541
01:05:52,758 --> 01:05:55,027
خداوند خودش قدرت خودش رو نشون داد

542
01:05:58,030 --> 01:06:00,833
ما دوباره نجات پیدا کردیم

543
01:06:22,688 --> 01:06:24,657
چشمات الان کاملاً نرماله

544
01:06:31,897 --> 01:06:33,132
متشکرم

545
01:06:36,002 --> 01:06:37,336
عزیزم

546
01:06:38,004 --> 01:06:39,305
خداوند به من نشون داد

547
01:06:39,372 --> 01:06:41,340
معجزه رو با چشمای خودم

548
01:06:43,576 --> 01:06:46,812
خانم، لطفاً با من بیا

549
01:07:06,966 --> 01:07:10,169
خدایا، خواهش می‌کنم! بذار برم

550
01:07:10,236 --> 01:07:11,404
پسرم

551
01:07:14,373 --> 01:07:16,508
خدایا، مین‌جه! پسرم

552
01:07:16,575 --> 01:07:19,211
مین‌جه! چه خبره؟

553
01:07:19,278 --> 01:07:23,248
عزیزم، چشات رو باز کن، چه شده؟

554
01:07:23,315 --> 01:07:24,884
بابا

555
01:07:27,720 --> 01:07:29,622
نه

556
01:07:36,862 --> 01:07:38,698
جونگ‌هون، با دقت به حرفام گوش کن

557
01:07:41,400 --> 01:07:43,369
تو یه همکلاسی به اسم مین‌جه داری، درسته؟

558
01:07:44,003 --> 01:07:46,072
بابا، این نمیتونه

559
01:07:47,073 --> 01:07:48,240
چشمای مامان

560
01:07:50,109 --> 01:07:51,944
بعداً همه چی رو برات توضیح می‌دم

561
01:07:52,678 --> 01:07:55,180
وقت تعطیلی، نه، الان برو خونه

562
01:07:55,247 --> 01:07:57,216
همین الان

563
01:07:59,652 --> 01:08:01,920
خدایا... بچه من

564
01:08:01,987 --> 01:08:03,589
بچم

565
01:08:07,193 --> 01:08:08,594
چه خبره؟

566
01:08:08,661 --> 01:08:11,130
توی چنین روز پربرکتی

567
01:08:11,197 --> 01:08:12,398
منظورت چیه؟

568
01:08:12,998 --> 01:08:14,767
نشنیدی؟

569
01:08:14,834 --> 01:08:17,169
امروز یه معجزه بر سر کلیسامون نازل شد

570
01:08:19,405 --> 01:08:20,606
چی؟

571
01:08:22,675 --> 01:08:23,976
معجزه؟

572
01:08:28,314 --> 01:08:32,551
خب، چشمای سون‌هی

573
01:08:52,705 --> 01:08:55,241
عزیزم، باید یه جا سری بزنم

574
01:08:55,941 --> 01:08:57,042
تو برو خونه اول

575
01:08:57,109 --> 01:08:58,577
باشه

576
01:09:10,723 --> 01:09:13,526
(چون‌سو)

577
01:09:30,876 --> 01:09:32,077
سون‌هی

578
01:09:33,946 --> 01:09:35,414
کجایی؟

579
01:09:49,962 --> 01:09:51,430
جواب بده

580
01:09:52,965 --> 01:09:56,835
لعنتی! جوابم رو بده

581
01:09:56,902 --> 01:09:59,405
پسر من چه گناهی کرده بود؟

582
01:11:32,965 --> 01:11:33,899
بیا اینجا

583
01:11:33,966 --> 01:11:35,200
بیا اینجا

584
01:11:37,636 --> 01:11:38,704
بیا اینجا

585
01:11:49,949 --> 01:11:52,051
با اون قول و قرار داشتم

586
01:11:53,419 --> 01:11:55,421
بازم کن، همین الان

587
01:11:57,523 --> 01:11:59,158
شماها سهم خودتون رو گرفتید

588
01:12:01,860 --> 01:12:03,462
حالا نوبت منه

589
01:12:04,229 --> 01:12:05,998
صبر کن! صبر کن-
اون مال منه-

590
01:12:16,342 --> 01:12:18,444
قرار بود نوبت من باشه

591
01:13:24,109 --> 01:13:26,845
(چون‌سو)

592
01:14:06,485 --> 01:14:07,386
نه

593
01:14:09,354 --> 01:14:10,288
بیدار شو

594
01:14:10,355 --> 01:14:11,990
نمی‌تونی هنوز بمیری

595
01:14:13,158 --> 01:14:15,527
من تمام عمرم رو منتظر این لحظه بودم

596
01:14:20,999 --> 01:14:22,401
نه

597
01:14:25,037 --> 01:14:25,904
نه

598
01:14:26,839 --> 01:14:28,006
بابا

599
01:14:29,775 --> 01:14:32,177
نه... خواهش می‌کنم

600
01:14:34,379 --> 01:14:36,448
اینقدر نزدیک بود

601
01:14:39,384 --> 01:14:42,955
نه، نه

602
01:15:37,609 --> 01:15:40,345
(کودک هفت ساله که کاملاً فلج شده بود)

603
01:16:10,676 --> 01:16:11,743
سویونگ

604
01:16:14,813 --> 01:16:16,148
سویونگ

605
01:16:21,954 --> 01:16:23,388
تهش

606
01:16:24,790 --> 01:16:26,858
همه شما می‌میرید

607
01:16:32,564 --> 01:16:36,268
(گوش‌ها! دوباره می‌شنوند)

608
01:16:36,335 --> 01:16:39,271
(دختر نه ساله به قتل
رسید؛ پدر انتقام می‌گیرد)

609
01:16:39,338 --> 01:16:42,574
(مرگ ناگهانی یک ستاره
مشهور پاپ بر اثر ایست قلبی)

610
01:16:45,844 --> 01:16:51,249
فکر کردی فقط ما برگزیده شدیم؟

611
01:16:51,316 --> 01:16:54,553
(مرد فلج دوباره راه می‌رود)

612
01:16:54,620 --> 01:16:55,787
همه اینها

613
01:16:58,624 --> 01:17:01,059
کار اون پیرمرده؟

614
01:17:01,126 --> 01:17:02,494
مهم نیست

615
01:17:03,662 --> 01:17:06,031
تا وقتی نفرین به من نرسه

616
01:17:10,702 --> 01:17:12,704
باید یه راهی برای متوقفش باشه

617
01:17:13,272 --> 01:17:15,407
یه راه برای متوقف کردن اون پیرمرد

618
01:17:16,275 --> 01:17:20,579
کی می‌تونه یه معجزه رو رها کنه؟

619
01:17:22,814 --> 01:17:23,915
کی؟

620
01:17:33,158 --> 01:17:36,027
(ای گل معجزات که از خاک نفرین زده می‌رویی)

621
01:17:36,094 --> 01:17:38,463
(ای کاش هرگز از این جهان محو نشوی)

622
01:18:04,923 --> 01:18:06,258
عزیزم

623
01:18:06,325 --> 01:18:07,592
جونگ‌هون

624
01:18:07,659 --> 01:18:08,927
عزیزم

625
01:18:12,664 --> 01:18:13,498
صبر کن

626
01:18:13,565 --> 01:18:17,068
بیا بریم، تو راه برات توضیح می‌دم

627
01:18:17,135 --> 01:18:21,373
اگه ما بریم، اون چی میشه؟

628
01:18:40,826 --> 01:18:41,793
سون‌هی

629
01:18:42,327 --> 01:18:44,829
بیا بریم، این لطف رو در حقم بکن

630
01:18:44,896 --> 01:18:46,031
بریم

631
01:19:03,281 --> 01:19:06,851
نباید به این چیزا بند شیم

632
01:19:06,918 --> 01:19:08,019
یادته چی گفتم؟

633
01:19:08,086 --> 01:19:09,721
اگه اوضاع از کنترل خارج شد، برمی‌گردیم

634
01:19:09,788 --> 01:19:11,523
فقط همین

635
01:19:12,357 --> 01:19:14,359
چیزی نیست که نگرانش باشی

636
01:19:15,594 --> 01:19:18,230
فقط داریم برمی‌گردیم به وضعیت قبلی

637
01:19:19,131 --> 01:19:22,367
به همون چیزی که قبلاً بود

638
01:19:28,106 --> 01:19:30,409
(اُبوک‌ری)

639
01:19:52,697 --> 01:19:54,232
جونگ‌هون؟

640
01:19:54,299 --> 01:19:55,934
جونگ‌هون، چی شده؟

641
01:19:56,001 --> 01:19:56,768
جونگ‌هون؟

642
01:19:56,835 --> 01:19:58,170
پاهاش درد می‌کنه

643
01:19:58,904 --> 01:20:01,973
پاهات درد می‌کنه؟ جونگ‌هون؟

644
01:20:02,040 --> 01:20:03,675
نفس بکش پسرم! نفس بکش

645
01:20:08,246 --> 01:20:09,414
جونگ‌هون

646
01:20:15,554 --> 01:20:16,888
عزیزم! چی شده؟

647
01:20:16,955 --> 01:20:18,590
بابا! ما رو برگردون

648
01:20:18,657 --> 01:20:20,959
اوم عزیزم

649
01:20:22,427 --> 01:20:23,862
ما رو برگردون

650
01:20:24,362 --> 01:20:26,231
باشه جونگ‌هون

651
01:20:26,965 --> 01:20:28,033
عزیزم

652
01:20:29,734 --> 01:20:31,803
باشه عزیزم

653
01:20:35,373 --> 01:20:36,374
عزیزم

654
01:20:36,441 --> 01:20:38,076
ماشین رو برگردون

655
01:20:50,188 --> 01:20:52,257
(به اُبوک‌ری خوش آمدید)

656
01:21:04,469 --> 01:21:06,438
نمی‌دونستیم نباید دهکده رو ترک می‌کردیم

657
01:21:06,505 --> 01:21:07,605
اگه می‌دونستم، هیچوقت نمیرفتم

658
01:21:07,672 --> 01:21:11,509
پس خواهش می‌کنم، دوباره
سون‌هی و جونگ‌هون رو شفا بده

659
01:21:11,576 --> 01:21:14,279
ما مستقیم برگشتیم، اصلاً نرفتیم دور

660
01:21:14,346 --> 01:21:17,282
به خدا اصلاً نرفتیم

661
01:21:19,317 --> 01:21:20,619
متاسفم

662
01:21:21,586 --> 01:21:23,255
خیلی متاسفم

663
01:21:24,656 --> 01:21:27,025
همه اش تقصیر منه، همه چیز تقصیر منه

664
01:21:27,092 --> 01:21:31,229
لطفاً به سون‌هی و جونگ‌هون کمک کن

665
01:21:31,296 --> 01:21:33,198
التماست میکنم

666
01:21:44,776 --> 01:21:47,078
از من چی می‌خوای؟

667
01:21:54,085 --> 01:21:56,621
اوم جونگ‌هون! فقط دووم بیار عزیزم

668
01:21:56,688 --> 01:21:59,591
قوی باش، فقط کمی بیشتر، حتی اگه درد داره

669
01:21:59,658 --> 01:22:00,592
این دیگه چیه

670
01:22:04,262 --> 01:22:05,230
کی اونجاست؟

671
01:22:06,164 --> 01:22:08,266
می‌دونی چقدر به تو اعتماد داشتم؟

672
01:22:08,333 --> 01:22:13,171
چون‌سو، تو اصلاً چطور به اینجا رسیدی؟

673
01:22:13,238 --> 01:22:16,908
پاها و چشمای مین‌جه کجان؟

674
01:22:17,876 --> 01:22:18,877
چرا دنبال اونا اینجایی؟

675
01:22:18,944 --> 01:22:20,845
چرا برای این اومدی اینجا؟

676
01:22:20,912 --> 01:22:23,081
برو بیرون، همین الان برو بیرون

677
01:22:23,582 --> 01:22:24,716
پس

678
01:22:26,785 --> 01:22:28,553
اون پیرمرد باید بدونه

679
01:22:29,321 --> 01:22:31,656
کی به تو گفت؟ کی؟

680
01:22:34,526 --> 01:22:36,628
چون‌سو! نه

681
01:22:54,279 --> 01:22:56,481
کسی که معجزه میده

682
01:22:57,549 --> 01:22:59,317
تو بودی

683
01:23:03,321 --> 01:23:04,689
پس پسرم چی؟

684
01:23:05,957 --> 01:23:08,193
اون چه گناهی کرده بود؟

685
01:23:20,605 --> 01:23:22,540
از این ورقه رد نشو، مگه می‌خوای بمیری

686
01:23:23,174 --> 01:23:25,310
چون‌سو، خواهش می‌کنم
آروم باش و اون رو بذار زمین

687
01:23:25,377 --> 01:23:27,212
این راهش نیست

688
01:23:27,812 --> 01:23:30,815
راهش نیست؟ چی راهش نیست؟

689
01:23:32,250 --> 01:23:33,851
تو همه چی رو از ما گرفتی

690
01:23:33,918 --> 01:23:35,587
و حالا می‌خوای به من نصیحت کنی؟

691
01:23:35,654 --> 01:23:36,988
خواهش می‌کنم، آروم باش

692
01:23:39,958 --> 01:23:41,559
پسش بده!

693
01:23:41,626 --> 01:23:42,994
همه چی رو پس بده

694
01:23:43,995 --> 01:23:45,797
اول از همه اون پیرمرد رو

695
01:23:47,832 --> 01:23:49,901
اینجا هیچ چیزی که مال پسرت باشه نیست

696
01:23:49,968 --> 01:23:51,803
پس برو گمشو بیرون

697
01:23:52,737 --> 01:23:53,972
سون‌هی، اینجا خطرناکه

698
01:23:56,741 --> 01:23:57,909
شما آدما

699
01:23:59,444 --> 01:24:01,813
این مجازات شماست

700
01:24:03,081 --> 01:24:06,384
آقا، مین‌جه من چی؟

701
01:24:07,285 --> 01:24:09,220
پاهاش و چشماش کجان

702
01:24:09,287 --> 01:24:11,322
که ازش دزدیدن؟

703
01:24:29,541 --> 01:24:31,876
اگه... تو... میخوای

704
01:24:37,649 --> 01:24:39,317
بردارش

705
01:24:40,585 --> 01:24:41,886
بردارمش؟

706
01:24:42,787 --> 01:24:44,589
اگه بخوام

707
01:24:45,623 --> 01:24:47,158
بردارمش؟

708
01:25:12,150 --> 01:25:13,151
پسش بده

709
01:25:21,159 --> 01:25:22,961
بمیر! بمیر

710
01:25:29,134 --> 01:25:30,535
بمیر

711
01:25:43,882 --> 01:25:47,185
بهت گفتم، اینجا هیچ چیزی مال تو نیست

712
01:25:47,986 --> 01:25:51,623
پیرمرد، معجزه، همه اش مال ماست

713
01:25:53,124 --> 01:25:54,959
درست همین جاست

714
01:25:56,861 --> 01:26:00,598
آقا، چشم و پاها

715
01:26:01,166 --> 01:26:02,834
همه اینجان

716
01:26:04,702 --> 01:26:06,004
پس

717
01:26:08,206 --> 01:26:12,377
پس، ما رو به حالت اول برگردون

718
01:26:21,286 --> 01:26:22,654
سون‌هی

719
01:26:23,688 --> 01:26:24,689
سون‌هی

720
01:26:33,565 --> 01:26:34,833
سون‌هی

721
01:26:38,203 --> 01:26:39,337
عزیزم

722
01:26:39,404 --> 01:26:40,305
سون‌هی

723
01:26:50,048 --> 01:26:51,316
من

724
01:26:52,917 --> 01:26:54,752
تظاهر به ندونستن می‌کردم

725
01:26:56,321 --> 01:26:59,190
چون خیلی دلم می‌خواست

726
01:27:08,533 --> 01:27:10,068
متاسفم

727
01:27:12,337 --> 01:27:13,705
متاسفم

728
01:27:29,754 --> 01:27:31,289
سون‌هی

729
01:27:31,923 --> 01:27:33,558
آقا

730
01:27:33,625 --> 01:27:34,892
آقا

731
01:27:34,959 --> 01:27:36,627
حالا من چیکار کنم؟

732
01:27:36,694 --> 01:27:40,431
آقا! ببین چه بلایی سرشون اومد

733
01:27:40,498 --> 01:27:42,200
خواهش می‌کنم، مین‌جه من رو نجات بده

734
01:27:42,867 --> 01:27:44,101
بچه بیچاره من

735
01:27:44,168 --> 01:27:47,405
خواهش می‌کنم، به مین‌جه کمک کن

736
01:27:47,906 --> 01:27:49,741
التماست میکنم

737
01:27:50,842 --> 01:27:52,310
چیکار باید بکنم؟

738
01:27:52,377 --> 01:27:54,145
دیگه چیکار باید بکنم؟

739
01:27:54,212 --> 01:27:56,281
آقا! خواهش می‌کنم، چیکار کنم

740
01:27:56,948 --> 01:27:58,316
بچه بیچاره من

741
01:28:12,363 --> 01:28:13,665
مین‌جه

742
01:28:51,469 --> 01:28:54,038
این همون چیزی بود که می‌خواستی؟

743
01:29:20,164 --> 01:29:21,666
باید

744
01:29:24,902 --> 01:29:27,372
بری پیش مین‌جه

745
01:30:32,170 --> 01:30:33,304
مامان

746
01:30:52,824 --> 01:30:54,158
مامان

747
01:30:57,161 --> 01:30:59,297
مامان، چشات رو باز کن

748
01:31:00,331 --> 01:31:01,532
مامان

749
01:31:07,038 --> 01:31:08,239
مامان

750
01:31:10,007 --> 01:31:11,442
مامان

751
01:31:12,410 --> 01:31:13,344
مامان

752
01:31:36,300 --> 01:31:40,771
از هیچکس چیزی نمی‌گیرم

753
01:32:24,615 --> 01:32:25,716
سون‌هی

754
01:32:28,619 --> 01:32:30,454
برگردونش

755
01:32:50,541 --> 01:32:52,176
به جاش

756
01:33:40,124 --> 01:33:41,525
جونگ‌هون

757
01:33:42,126 --> 01:33:43,661
این یه معجزست

758
01:33:43,728 --> 01:33:46,163
پسر-
همه چی کاملاً نرماله-

759
01:33:49,767 --> 01:33:50,968
می‌بینم

760
01:33:54,338 --> 01:33:55,473
می‌بینم

761
01:34:15,126 --> 01:34:16,160
چرا؟

762
01:34:24,035 --> 01:34:25,469
چرا این کار رو کردی؟

763
01:34:36,113 --> 01:34:38,916
فقط اونی که خودش رو فدا می‌کنه

764
01:34:42,620 --> 01:34:46,624
می‌تونه معجزه کنه

765
01:34:50,494 --> 01:34:52,430
کسی که نفرین من رو به دوش می‌کشه

766
01:34:56,167 --> 01:34:58,102
نجات‌دهنده من

767
01:35:02,060 --> 01:35:18,038
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

768
01:35:20,358 --> 01:35:21,792
بابا؟
