WEBVTT

00:16.323 --> 00:18.876
‫« زمین ۸۲۸ »

00:18.900 --> 00:28.900
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:28.924 --> 00:33.924
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، نـهـال و آریـن »

00:34.599 --> 00:35.900
‫عزیزم، داری چیکار می‌کنی؟

00:35.975 --> 00:37.652
‫دنبال پماد یُد و آلوئه‌ورا می‌گردم

00:37.727 --> 00:39.404
‫اینجا نیست

00:39.479 --> 00:41.606
‫معلومـه، چون جاش اونجا نیست

00:43.858 --> 00:45.535
‫عزیزم، میشه ۱۲ ثانیه صبر کنی

00:45.610 --> 00:46.870
‫تا بیام برات پیداش کنم؟

00:46.945 --> 00:48.822
‫چه دقیق، دوازده ثانیه

00:49.531 --> 00:51.431
‫وای، اینها که خیلی وقتـه تاریخ‌شون گذشته

01:08.633 --> 01:11.561
‫خب. بتادین. کلرهگزیدین

01:11.636 --> 01:13.263
‫از یُد خبری نیست

01:14.055 --> 01:16.891
‫آها. صحیح. مرسی

01:18.139 --> 01:19.582
‫« تست بارداری در خانه »

01:29.195 --> 01:30.238
‫ولی…

01:30.905 --> 01:32.031
‫خب، این که…

01:33.575 --> 01:34.584
‫دو سال تموم تلاش کردیم

01:34.659 --> 01:37.420
‫می‌دونم، عزیزم. می‌دونم

01:37.495 --> 01:39.422
‫دیگه حتی نمی‌خواستیم دربارش حرف هم بزنیم

01:39.497 --> 01:41.749
‫اصل ماجرا که حرف‌زدن نبود

01:43.710 --> 01:46.554
‫انگار قسمت نبود؛
‫ما هم باهاش کنار اومده بودیم

01:46.629 --> 01:49.048
‫کنار اومده بودیم، منتها…

01:51.050 --> 01:52.260
‫خب…

01:55.305 --> 01:56.306
‫این‌جوری بهتره

01:57.265 --> 01:59.234
‫آره…

01:59.309 --> 02:01.978
‫- این‌جوری خیلی بهتره، مگه نه؟
‫- عالیه

02:13.865 --> 02:15.375
‫مشخصاً یه سری دستورالعمل لازم داریم

02:15.450 --> 02:16.543
‫تا یه فکری به حال جهش‌های سلولی‌مون بکنیم

02:16.618 --> 02:18.002
‫نه، رید

02:18.077 --> 02:19.295
‫… و مراقب هر اثر کیهانی دیگه‌ای هم باشیم

02:19.370 --> 02:20.380
‫رید

02:20.455 --> 02:21.998
‫از پسش برمیایم

02:22.999 --> 02:24.384
‫خب؟

02:24.459 --> 02:26.052
‫من واقعاً دلم اینو می‌خواد

02:26.127 --> 02:27.927
‫من هم واقعاً دلم همین رو می‌خواد

02:28.880 --> 02:29.964
‫پس چیه؟

02:34.844 --> 02:36.930
‫هیچی قرار نیست عوض بشه

02:38.306 --> 02:39.557
‫معلومه که نه

02:41.976 --> 02:43.820
‫خانم‌ها و آقایان،

02:43.895 --> 02:46.698
‫به این رویداد ویژه خوش آمدید

02:46.773 --> 02:50.326
‫جشن چهارمین سالگردِ چهار شگفت‌انگیز

02:50.401 --> 02:54.080
‫این شما و این مجری مراسم امشب: تِد گیلبرت

02:54.155 --> 02:56.499
‫خب، دوستان عزیز

02:56.574 --> 02:59.085
‫رفقا، همه‌ی ما داستان رو از بریم

02:59.160 --> 03:02.088
‫چهار فضانورد شیردل راهی فضا میشن،

03:02.163 --> 03:04.132
‫با یه‌ذره تلاطم کیهانی روبرو میشن و

03:04.207 --> 03:05.717
‫وقتی برمی‌گردن همه‌چیز عوض شده

03:05.792 --> 03:08.011
‫هم مولکول‌های بدن‌شون،

03:08.086 --> 03:10.388
‫هم جایگاهشون در قلب ما

03:10.463 --> 03:12.098
‫حالا نگاهی به گذشته میندازیم

03:12.173 --> 03:13.892
‫اینجا مرکز کنترل پرتاب اکسلسیور است

03:13.967 --> 03:16.394
‫شمارش معکوس: ۳ ساعت و ۴۲ دقیقه و ۱۹ ثانیه

03:16.469 --> 03:18.396
‫چهار سال پیش،

03:18.471 --> 03:21.941
‫بشر موفق به فتح
‫آخرین قله‌ی علم و دانش شد

03:22.016 --> 03:24.352
‫کاوش فضایی

03:25.853 --> 03:27.280
‫بهترین خلبان دنیا همین‌جاست

03:27.355 --> 03:29.649
‫آره. منظورش خوش‌تیپ‌ترینشونـه

03:32.694 --> 03:36.247
‫این مأموریت من بود: کاوش فضایی
‫« صدای دکتر رید ریچاردز »

03:36.322 --> 03:37.832
‫من بهترین دانشمندها رو جمع کردم

03:37.907 --> 03:39.334
‫تا همسفرم باشن،

03:39.409 --> 03:41.369
‫که خوشبختانه، گروهی بود
،متشکل از رفیق صمیمیم

03:42.036 --> 03:43.296
‫همسرم

03:43.371 --> 03:45.381
‫و برادرزنم

03:45.456 --> 03:47.467
‫تست ارتباطات. همه اعلام وضعیت کنید

03:47.542 --> 03:49.219
‫- ردیفه
‫- ردیفه، ردیفه

03:49.294 --> 03:51.387
‫- ردیفه
‫- ارتباطات برقراره

03:51.462 --> 03:52.805
‫این آخرین صدایی که شنیدید

03:52.880 --> 03:54.349
‫صدای برادر کوچولوی من، جاناتان استورم بود

03:54.424 --> 03:57.677
‫خانم‌ها، ایشون مجردِ مجرده

03:58.636 --> 04:00.596
‫- یه بوس برای خوش‌یمنی سفرمون؟
‫- بوس؟

04:03.224 --> 04:05.318
‫با این حال، کاوش فضایی دکتر ریچاردز

04:05.393 --> 04:07.904
‫با یک رویداد غیرمنتظره مواجه شد

04:07.979 --> 04:11.407
‫و نه‌تنها زندگیِ این شیردلان، بلکه…

04:11.482 --> 04:12.909
‫تأییدیه برای پرتاب

04:12.984 --> 04:14.744
‫اجازه‌ی پرتاب صادر شد

04:14.819 --> 04:16.871
‫…تاریخ این سیاره رو هم دگرگون کرد

04:16.946 --> 04:18.331
‫- اکسلسیور، به گوشم
‫- اون چیه؟

04:18.406 --> 04:19.756
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم

04:20.241 --> 04:22.418
‫حتماً پرتوهای کیهانیـه

04:22.493 --> 04:24.370
‫- بن! بن!
‫- بن!

04:25.455 --> 04:27.257
‫مشخصاً وقتی توی فضا بودیم

04:27.332 --> 04:28.549
‫به‌خاطر اشتباهات من…

04:28.624 --> 04:29.968
‫- بس کن
‫- …با یه طوفان کیهانی

04:30.043 --> 04:32.095
‫مواجه شدیم که دی‌ان‌ایِ ما رو تغییر داد

04:32.170 --> 04:35.757
‫- عملیات نجات سرنشینان اکسلسیور در جریانـه
‫- با یک سری ناهنجاری برگشتیم

04:37.925 --> 04:40.720
‫وقتی برگشتن صاحب ابرقدرت بودن

04:51.689 --> 04:54.025
‫اونها محافظان ما شدن

05:02.116 --> 05:03.368
‫پیش به سوی آب!

05:17.382 --> 05:19.634
‫وقت خردوخاکشیر کردنـه!

05:42.771 --> 05:44.624
‫« کاپِرتون: برنزه شو، نسوز »

05:44.742 --> 05:47.003
‫من تو مراسم افتتاحیه‌ی برج پن ام بودم

05:47.078 --> 05:48.713
‫که موش کور حمله کرد

05:48.788 --> 05:52.125
‫چهار شگفت‌انگیز جونمو نجات دادن

06:04.554 --> 06:06.939
‫تلاش موش کور برای دزدیدن ساختمان پن ام

06:07.014 --> 06:09.392
‫توسط چهار شگفت‌انگیز نقش بر آب شد
‫« دیلی پرس: موش کور - تهدیدی از دل زمین »

06:09.467 --> 06:11.402
‫همش زیر سر رید ریچاردزه

06:11.477 --> 06:14.027
‫تمام آتیش‌ها از گور رید و
‫عطشش برای پیشرفت بلند میشه

06:14.615 --> 06:16.200
‫قدرت دست زیرزمینی‌هاست!

06:20.611 --> 06:22.038
«‫و وقتی «متفکر دیوانه

06:22.113 --> 06:24.624
‫قصد خرابکاری در نیویورک‌سیتی رو داشت

06:24.699 --> 06:28.035
‫چهار شگفت‌انگیز به فریادمون رسیدن

06:29.829 --> 06:30.913
‫گرفتمت!

06:34.500 --> 06:35.543
‫روز خوش!

06:38.087 --> 06:39.680
‫اونها روح سرخ

06:39.755 --> 06:41.507
‫و ابرمیمون‌هاشو شکست دادن

06:52.101 --> 06:54.570
‫الهام‌بخش ما شدن

06:54.645 --> 06:58.574
‫این معادله نه‌تنها
‫وجود ابعاد موازی رو ثابت می‌کنه،

06:58.649 --> 07:00.701
‫بلکه نشون میده زمین‌های موازی

07:00.776 --> 07:03.237
‫در سطوح ابعادی متفاوتی وجود دارن

07:05.865 --> 07:07.458
‫کی می‌خواد یه انفجار گنده ببینه؟

07:07.533 --> 07:08.826
‫من!

07:10.912 --> 07:12.672
‫و رهبران ما شدن

07:12.747 --> 07:14.799
‫سو استورم با هاروی الدر ملقب به موش کور،

07:14.874 --> 07:16.884
‫رهبر ملت زیرزمینیِ سابترینیا

07:16.959 --> 07:19.971
‫توافق صلح را منعقد می‌کند

07:20.046 --> 07:21.597
‫من به روزمینی‌ها اعتماد ندارم

07:21.672 --> 07:22.723
‫هیچ‌وقت نداشته‌م

07:22.798 --> 07:25.226
‫ولی به سو اعتماد دارم

07:25.301 --> 07:29.439
‫ما امروز جمع شدیم
‫تا منشور جدیدی رو پایه‌گذاری کنیم:

07:29.514 --> 07:30.982
‫بنیاد آینده

07:31.057 --> 07:33.192
‫بنا بر این منشور، تمام کشورهای عضو

07:33.267 --> 07:36.195
‫اقدام به انحلال نیروهای مسلح خود می‌کنند

07:36.270 --> 07:38.197
‫ما امروز، چهارمین سالگرد

07:38.272 --> 07:39.407
‫تأسیس این گروه رو جشن می‌گیریم

07:39.482 --> 07:41.534
‫اونها گل سرسبد ما انسان‌هان

07:41.609 --> 07:44.078
‫اونها چهار شگفت‌انگیزن

07:44.153 --> 07:47.623
‫سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز!

07:47.698 --> 07:49.500
‫سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز!

07:49.575 --> 07:51.043
‫- سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز!
‫- عاشقتونیم، چهار شگفت‌انگیز

07:51.118 --> 07:52.962
‫- عاشقتم، جانی!
‫- دوستتون داریم!

07:53.037 --> 07:56.582
‫- سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز
‫- سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز

07:58.042 --> 08:00.344
‫ما مفتخریم که اونها رو راهنما،

08:00.419 --> 08:02.638
‫محافظ و دوست خود بنامیم

08:02.713 --> 08:06.217
‫یه کف مرتب به افتخار رید، سو، جانی و بن

08:10.390 --> 08:12.297
‫« چهار شگفت‌انگیز: گام‌های نخست »

08:14.016 --> 08:16.027
‫انصافاً یکم پیازداغش زیاد بود

08:16.102 --> 08:17.737
‫- آره
‫- هِربی

08:17.812 --> 08:19.405
‫هِربی با گیاه‌های معطر

08:19.480 --> 08:20.990
‫سسه چطوره؟

08:21.065 --> 08:23.284
‫نکن. خواهشاً اول دست‌هاتو بشور

08:23.359 --> 08:24.660
‫کل مدت دستکش دستم بود

08:24.735 --> 08:26.685
‫برو دست‌هاتو بشور.
‫خودم امتحان می‌کنم.

08:28.781 --> 08:30.074
‫خیلی‌خب

08:30.908 --> 08:34.128
‫خب، این بچه کارش درسته

08:34.883 --> 08:36.506
‫حرف نداره

08:36.581 --> 08:38.716
‫- بده من هم ناخونک بزنم
‫- محشره

08:38.791 --> 08:40.384
‫بس کن. نکن

08:40.459 --> 08:42.428
‫نکن. هنوز جا نیفتاده

08:42.503 --> 08:43.638
‫نه، هنوز کامل جا نیفتاده

08:43.713 --> 08:45.139
‫نه، می‌تونه افتاده باشه،

08:45.214 --> 08:46.599
‫منتها می‌خوام یکم دیگه بهش سیر بزنم

08:46.674 --> 08:48.184
‫نه‌اینکه خوشمزه نباشه ها

08:48.259 --> 08:51.053
‫فقط می‌خوام یکم تند و تیزش کنم، خب؟

08:55.558 --> 08:56.692
‫چیکار می‌کنی؟

08:56.767 --> 08:58.694
‫یعنی چی چیکار می‌کنم؟

08:58.769 --> 09:00.363
‫این‌جوری اشتهات کور میشه

09:00.438 --> 09:02.857
‫گرسنمـه

09:05.067 --> 09:06.869
‫این دوتا هیچ‌وقت
‫واسه شام یکشنبه دیر نمی‌کنن

09:06.944 --> 09:08.454
‫صبر کنیم پس؟

09:08.529 --> 09:10.456
‫آره گمونم

09:10.531 --> 09:11.782
‫دیر کردید

09:13.993 --> 09:15.419
‫یعنی… یعنی چی؟

09:15.494 --> 09:16.587
‫یعنی چی که یعنی چی؟

09:16.662 --> 09:17.964
‫واسه شام دیر کردید

09:18.039 --> 09:19.549
‫آره، دیر کردیم.
‫واسه شام دیر اومدیم.

09:19.624 --> 09:21.300
‫- البته فقط یک دقیقه
‫- آره، ما داشتیم…

09:21.375 --> 09:23.970
‫باید یکم یُد و آلوئه‌ورا
‫می‌زدم به شونه‌ام و…

09:24.045 --> 09:25.680
‫…داشت به شونه‌اش می‌رسید و…

09:25.755 --> 09:27.306
‫چرا کورن‌فلکس صبحونه روی میز شامـه؟

09:27.381 --> 09:28.891
‫چرا مشکوک می‌زنید؟

09:28.966 --> 09:31.727
‫- ما مشکوک نمی‌زنیم
‫- مشکوک نمی‌زنیم

09:31.802 --> 09:33.771
‫داری اون قیافه‌ی عجیب رو به خودت می‌گیری

09:33.846 --> 09:36.096
‫خب، ما که متوجه منظورت نمیشیم

09:38.643 --> 09:39.685
‫حامله‌ای؟

09:45.358 --> 09:47.285
‫- آره، حامله‌ام
‫- آره، آره

09:47.360 --> 09:48.744
‫تو از کجا فهمیدی؟

09:48.819 --> 09:50.329
‫قیافه‌ی شوهرت رو ندیدی؟

09:50.404 --> 09:51.664
‫می‌دونم. دهنش اصلاً چفت‌وبست نداره

09:51.739 --> 09:53.783
‫- وایسا ببینم، چی؟ واقعاً؟
‫- آره

09:55.284 --> 09:58.045
‫چی؟

09:58.120 --> 10:02.133
‫تو بهترین مامان دنیا میشی.
‫وای، خدایا.

10:02.208 --> 10:04.051
‫تو هم بهترین بابای دنیا میشی

10:04.126 --> 10:06.304
‫شوخی کردم. تو یکی که تِر می‌زنی

10:06.379 --> 10:09.048
‫ولی… ما بهترین عمو و دایی دنیا می‌شیم

10:10.466 --> 10:11.884
‫خب، بیاید غذا بخوریم

10:13.719 --> 10:15.438
‫خوب با قضیه کنار اومدی ها

10:15.513 --> 10:17.064
‫گفتم لابد الان خودت رو
‫توی آزمایشگاه حبس می‌کنی و

10:17.139 --> 10:19.150
‫از ترس خیسِ عرق میشی

10:19.225 --> 10:21.075
‫اونو گذاشتم واسه بعداً

10:21.519 --> 10:23.446
‫شمارش معکوس ادامه دارد

10:23.521 --> 10:27.241
‫در همین حین چهار شگفت‌انگیز
‫آماده‌ی استقبال از عضو جدید خانواده میشن

10:27.316 --> 10:30.911
‫ناگفته پیداست که
‫آماده‌سازی‌ها درون ساختمان بکستر

10:30.986 --> 10:32.997
‫به خوبی در جریانـه

10:33.072 --> 10:36.158
‫خیلی‌خب، هِربی.
‫بریم سراغ کارهای بچه.

10:36.255 --> 10:37.160
‫« لیست کارهای بچه »

10:37.235 --> 10:38.088
‫« پریزها »

10:50.646 --> 10:51.739
‫« کابینت‌ها »

10:54.427 --> 10:57.346
‫هِربی!

11:02.810 --> 11:04.403
‫بنگاه‌های شرط‌بندی خیابان ینسی

11:04.478 --> 11:06.322
‫ضریب دختربودن بچه رو
‫چهار به پنج اعلام کردن،

11:06.397 --> 11:08.315
‫اما خیلی بعیده دوقلو باشه

11:10.592 --> 11:11.592
‫« هشدارهای حریق »

11:13.904 --> 11:15.614
‫هِربرت!

11:19.093 --> 11:20.098
‫« حفاظ کودک - بالای پله‌ها »

11:20.173 --> 11:21.792
‫« مراقبت از نوزاد و کودک »

11:25.416 --> 11:27.510
‫هِربی!

11:27.585 --> 11:28.636
‫کله‌گنده‌های نفت و گاز

11:28.711 --> 11:30.096
‫می‌خوان قبل از اینکه بری مرخصی زایمان

11:30.171 --> 11:31.931
‫یه دقیقه سرت داد و بیداد کنن

11:32.006 --> 11:34.975
‫راستی، لابی زغال‌سنگ هم اینجاست

11:35.050 --> 11:36.435
‫لین، وقتی سو رو دیدی، میشه…

11:36.510 --> 11:38.562
‫لری، وقتی دیدمش بهش میگم

11:38.637 --> 11:39.980
‫ممنون، لین

11:40.055 --> 11:41.857
‫سؤالی که ذهن همه رو
‫به خودش مشغول کرده اینه:

11:41.932 --> 11:44.894
‫«آیا فرزندشون ابرقدرتی داره؟»

11:46.061 --> 11:47.446
‫هِربی، باید از بچه اسکن بگیریم

11:47.521 --> 11:49.407
‫اسکن داخلی هنوز به دقت لازم

11:49.482 --> 11:51.984
‫برای تصویربرداری واضح نرسیده

11:54.361 --> 11:57.248
پیام جدید از اعماق فضا؟

11:57.323 --> 11:58.958
‫بیا مبدأش رو شناسایی کنیم

11:59.033 --> 12:00.993
‫ضبط و بایگانیش می‌کنی؟

12:07.583 --> 12:09.983
‫ساعت ۲:۱۵؟ کدوم ۲:۱۵؟
‫من امروز جلسه ندارم

12:10.711 --> 12:12.179
‫رید

12:12.254 --> 12:14.140
‫آها، اون ۲:۱۵

12:14.215 --> 12:15.433
‫ممنون که وقت گذاشتی

12:15.508 --> 12:17.017
‫جانی، حتماً باید امروز باشه؟

12:17.092 --> 12:19.019
‫یه سری ایده واسه طراحی لباس جدیدمون داشتم

12:19.094 --> 12:20.896
‫طراحی جدیدی در کار نیست

12:20.971 --> 12:24.433
‫سال‌ها پیش تموم‌شون کردی.
‫یه وجب خاک روشون نشسته.

12:26.769 --> 12:28.696
‫درک می‌کنم. قراره به‌زودی بابا بشی

12:28.771 --> 12:30.072
‫مسئولیت‌های جدیدی داری

12:30.147 --> 12:31.073
‫- یکم ترسیدی
‫- من نترسیدم

12:31.148 --> 12:32.616
‫سرم شلوغـه، جانی

12:32.691 --> 12:34.660
‫سرم شلوغـه. درگیرم

12:34.735 --> 12:36.529
‫این دوتا زمین تا آسمون فرق دارن

12:40.074 --> 12:42.451
‫امروز یه پیام جدید دریافت شده

12:43.452 --> 12:44.795
‫بهش گوش کردی؟

12:44.870 --> 12:46.872
‫همون همیشگیـه.
‫یه سیگنال پیچیده‌ست.

12:49.500 --> 12:51.544
‫این گوی و این میدون

12:53.003 --> 12:55.631
‫جانی، من وسط آزمایشم

12:56.340 --> 12:57.675
‫خیلی هم عالی

12:59.927 --> 13:01.220
‫من وقت دارم

13:02.972 --> 13:04.348
‫آزمایش دروازه‌ی تلپورت

13:06.517 --> 13:09.645
‫جابجایی ۶ متری ماده‌ی اُرگانیک

13:12.231 --> 13:13.816
‫ممنون، هِربرت

13:15.776 --> 13:17.027
‫بریم تو کارش

13:25.327 --> 13:26.829
‫جواب داد

13:30.124 --> 13:32.126
‫- جانی
‫- هستم

13:33.377 --> 13:34.777
‫میشه فیوز رو بزنی؟

13:40.175 --> 13:41.218
‫از اون طرف

14:15.711 --> 14:16.837
‫عزیزم؟

14:18.297 --> 14:20.132
‫عزیزم، وقتی کارت تموم شد، می‌تونی…

14:23.177 --> 14:25.137
‫سلام، هِربی

14:27.514 --> 14:30.517
‫من… همین‌الان یه سر به اتاق بچه زدم

14:32.269 --> 14:33.279
‫چطور شده؟

14:33.354 --> 14:35.573
...‫مثل اینکه

14:35.648 --> 14:37.283
‫هِربی داره گهواره رو ردیف می‌کنه

14:37.358 --> 14:39.827
‫مگه قرار نبود تو بسازیش؟

14:39.902 --> 14:41.370
‫من به‌جاش اینو ساختم

14:41.445 --> 14:44.331
‫همه می‌تونن گهواره بسازن.
‫ولی این فقط از عهده‌ی من برمیاد.

14:44.406 --> 14:47.710
‫همه می‌تونن گهواره بسازن،
‫ولی نه واسه بچه‌ی ما

14:47.785 --> 14:49.203
‫این برای بچه‌مونـه

14:51.413 --> 14:54.550
‫چون فقط دی‌اِن‌اِیِ مامان و بابای اون
‫تحت تأثیرِ پرتوهای کیهانی قرار گرفته

14:54.625 --> 14:58.545
‫رید. رید، ما تمام آزمایش‌ها رو انجام دادیم

14:59.463 --> 15:01.090
‫اینو انجام ندادیم

15:03.425 --> 15:04.677
‫می‌خوای ببینی؟

15:05.970 --> 15:09.139
‫باشه. بیا ببینیم

15:34.164 --> 15:37.084
‫دیدی؟ هیچیش نیست

15:38.293 --> 15:40.295
‫بی‌نقصِ بی‌نقصـه

15:47.011 --> 15:49.311
‫خیلی مسخره حرفت رو به کرسی نشوندی

15:51.890 --> 15:53.776
‫- هالووین مبارک
‫- هالووین مبارک

15:53.851 --> 15:55.527
‫زیادی آب‌نبات نخورید

15:55.602 --> 15:56.802
‫- سلام، بن
‫- سلام، هِدِر

15:58.647 --> 16:00.574
‫- سلام، بن. سو در چه حالـه؟
‫- خوبه. دیگه چیزی نمونده

16:00.649 --> 16:02.034
‫هوس شیرینیِ مِیزی کرده بود

16:02.109 --> 16:04.703
‫هی! میگی وقت چیـه؟ بگو ببینیم

16:04.778 --> 16:06.789
اون اصلاً تکیه‌کلامِ من نیست

16:06.864 --> 16:09.333
‫وقت خردوخاکشیر کردنـه!

16:09.408 --> 16:11.585
‫این مال تو کارتونـه.
‫ببخشید، آقا.

16:11.660 --> 16:13.045
‫وای، خدای من! خودشه!

16:13.120 --> 16:14.797
‫- وای، خودشه!
‫- هی! ماشینو بلند کن!

16:14.872 --> 16:17.716
‫می‌خواید ماشین بلند کنم؟
‫این ماشینو؟ همین‌جا؟

16:17.791 --> 16:19.343
‫برام شَر میشه ها

16:19.418 --> 16:21.845
‫- ماشینو بلند کن!
‫- باشه… زورم رو می‌زنم

16:21.920 --> 16:25.057
‫ماشینو بلند کن!

16:25.132 --> 16:27.726
‫زورم نمی‌رسه

16:27.801 --> 16:30.888
‫- یالا، می‌تونی!
‫- یه بار دیگه سعی می‌کنم

16:32.598 --> 16:34.066
‫ماشینو بلند کن! ماشینو بلند کن!

16:34.141 --> 16:36.268
‫ماشینو بلند کن! ماشینو…

16:40.647 --> 16:42.616
‫ماشینو پرت کن! آره، پرتش کن!

16:42.691 --> 16:45.360
‫- ماشینو پرت کنم؟
‫- آره، ماشینو پرت کن

16:49.281 --> 16:52.084
‫خیلی‌خب. آروم باشید.
‫برگردید سر بازیتون.

16:52.159 --> 16:54.670
‫میگم، چطوره دفعه‌ی بعد پرتش کنی؟
تا حساب کار دستشون بیاد

16:54.745 --> 16:57.589
‫نه، نه، نه.
‫اشکالی نداره. من عاشق بچه‌هام.

16:57.664 --> 16:59.591
‫یه روز رو با ده‌تا دختر کلاس چهارمی سر کن،

16:59.666 --> 17:01.316
‫شاید نظرت عوض شه

17:02.377 --> 17:04.596
‫ریچل رازمن

17:04.671 --> 17:05.931
‫- من بِنم
‫- می‌دونم

17:06.006 --> 17:07.883
‫بچه‌ی اطرافِ خیابون ینسی هستی، آره؟

17:09.593 --> 17:10.769
‫دقیقاً اونجا

17:10.844 --> 17:12.396
‫اوه، دوقدمی‌مونـه که

17:12.471 --> 17:14.648
‫می‌دونی، وقتی برمی‌گردم اینجا
‫واقعاً حس خوبی می‌گیرم

17:14.723 --> 17:17.026
‫خیلی خوبه که اینجا
‫آب از آب تکون نمی‌خوره

17:17.101 --> 17:19.695
‫مثل شیرینی‌فروشی مِیزی؟ حرف نداره

17:19.770 --> 17:23.699
‫تو بچگی عاشقِ
‫کلوچه‌های سیاه‌وسفیدش بودم، ولی…

17:23.774 --> 17:25.274
‫اون موقع‌ها کِش می‌رفتیم

17:28.070 --> 17:31.457
‫خب، چطوره دفعه‌ی بعد یه سر بیای تو؟

17:31.532 --> 17:32.958
‫بچه‌ها خوشحال میشن ببیننت

17:33.033 --> 17:35.502
‫باشه، چرا که نه. با شیرینی میام

17:35.577 --> 17:37.463
‫واقعاً؟ باشه

17:37.538 --> 17:40.549
‫آره، با شیرینی میام

17:40.624 --> 17:41.675
‫باشه

17:41.750 --> 17:43.460
‫ای داد بیداد

17:45.355 --> 17:47.316
مهم نیست چقدر هم می‌زنیش

17:47.357 --> 17:49.902
تا وقتی زرده‌ی تخم‌مرغ داخلش باشه
ازش «مرنگ» در نمیاد

17:49.943 --> 17:52.362
سؤال اصلی اینـه که سرکه اضافه می‌کنی یا نه

17:52.404 --> 17:54.698
من با سرکه حال می‌کنم. همیشه کردم

17:54.740 --> 17:57.201
هی. چرا اخمات تو همـه؟

17:57.242 --> 17:58.911
خب که چی؟

17:58.952 --> 18:01.622
انگار قرار دو و ربعت با رید
چندان خوب پیش نرفته

18:01.663 --> 18:03.332
شرمنده، رفیق

18:03.373 --> 18:05.626
هی، طوری نیست، می‌دونی؟
...ناراحت نیستم. فقط

18:05.667 --> 18:07.294
می‌فهممت. بازم میریم فضا

18:07.336 --> 18:08.629
آره، میریم

18:08.670 --> 18:10.547
عه. ایول

18:10.589 --> 18:13.258
!من جانی استورم هستم. آتیشی شو

18:13.300 --> 18:15.260
...آتیشی شو. آتیشی شو. آتیشی

18:15.302 --> 18:17.387
خاموش شو

18:17.429 --> 18:19.515
پایین

18:21.141 --> 18:23.310
آشپزخانه‌ی شگفت‌انگیز، پایین

18:24.686 --> 18:26.105
عه -
نکن -

18:26.146 --> 18:27.481
گهواره رو تموم کردم

18:27.523 --> 18:29.274
.دوتا هم اضافه ساختم
.نمی‌دونم واسه چی

18:29.316 --> 18:30.984
مرسی

18:32.277 --> 18:33.278
وقت رفتنـه -
نه، چیزی نیست -

18:33.320 --> 18:35.030
کار...کار منـه

18:36.156 --> 18:40.661
طی چند ماه گذشته مشغول ردیابی
یکی دوتا باند جنایتکار بودم

18:41.411 --> 18:42.996
یکی دوتا، ها؟

18:43.038 --> 18:44.540
حالا چهل و هفت‌تا

18:44.581 --> 18:46.917
،«مثلاً عروسک‌گردان توی «بَوری

18:46.959 --> 18:48.710
جادوگر توی پارک گرمرسی و

18:48.752 --> 18:50.796
دیابلو توی واشینگتن هایتس

18:50.838 --> 18:52.756
کل دنیا رو برای بچه‌ات امن کردی

18:52.798 --> 18:55.384
کار قشنگی کردی -
کار خیلی حساب‌شده‌ای کردی -

18:55.425 --> 18:57.177
ولی...من کتک‌کاری دوست دارم

18:57.219 --> 18:58.971
منظورت خردوخاکشیر کردنـه؟ -
نه، منظورم کتک‌کاریـه -

18:59.012 --> 19:00.806
بریم شام -
هی، می‌دونی وقت چیـه؟ -

19:00.848 --> 19:02.141
وقت شام. بریم تو

19:02.182 --> 19:03.308
مطمئنی وقت خردوخاکشیر کردن نیست؟

19:03.350 --> 19:04.685
بس کن

19:14.111 --> 19:15.237
جانی -
رفتم -

19:48.520 --> 19:50.480
اون چیـه دیگه؟

19:54.610 --> 19:56.320
اینجا رو باش

20:06.246 --> 20:08.957
همگی آرامش خودتون رو حفظ کنید و
منطقه رو تخلیه کنید

20:08.999 --> 20:10.751
عقب وایسید. برید کنار -
برید عقب -

20:10.792 --> 20:12.544
برید کنار. عقب وایسید

20:12.586 --> 20:14.254
خبری فوری از میدان تایمز

20:14.296 --> 20:16.548
یک شیء ناشناس داخل آسمانـه و

20:16.590 --> 20:19.468
...خرده‌سنگ‌های بسیاری از

20:44.785 --> 20:47.246
محافظان این سیاره شمایید؟

20:48.664 --> 20:49.706
بله، خودمونیم

20:51.041 --> 20:53.502
سیاره‌ی شما مُهر نابودی خورده

20:55.045 --> 20:59.174
دنیای شما توسط جهان‌خوار بلعیده میشه

20:59.216 --> 21:01.760
به هیچ وجه نمی‌تونید جلوش رو بگیرید

21:01.802 --> 21:04.763
او نیرویی کیهانیـه

21:04.805 --> 21:07.266
وجودش همانند ستاره‌ها حیاتیـه

21:10.560 --> 21:12.896
عزیزان‌تون رو در آغوش بگیرید و

21:12.938 --> 21:17.025
حرف‌هایی که ازشون واهمه داشتید رو بیان کنید

21:18.777 --> 21:23.031
در این زمان باقیمانده
،شادی کنید و جشن بگیرید

21:24.366 --> 21:26.368
چرا که وقت زیادی ندارید

21:29.496 --> 21:31.456
...من نویدِ آغاز وی

21:31.498 --> 21:34.334
و پایان شما را می‌دهم

21:34.835 --> 21:36.253
...من پیام‌آور

21:39.089 --> 21:40.882
گالاکتوس هستم

22:26.970 --> 22:28.930
دانشمندان سراسر جهان
در تلاش برای شناسایی

22:28.972 --> 22:31.683
...خاستگاه این موجود فضایی ناشناس هستند

22:31.725 --> 22:33.018
ردیابیش می‌کنید؟

22:33.060 --> 22:34.770
انقدر سریعـه که نمیشه، جانی

22:34.811 --> 22:35.937
،سریع که هست

22:35.979 --> 22:37.773
ولی دارم جاهایی که رفته رو ردیابی می‌کنم

22:37.814 --> 22:39.691
گالاکتوس چی هست حالا؟

22:39.733 --> 22:41.443
اصلاً چطوری میشه کل سیاره رو بلعید؟

22:41.485 --> 22:47.616
.اینجا. دی‌ای-۷۷۳
.یه سیاره توی منظومه‌ی پراکسیما دلفای

22:47.657 --> 22:50.369
کل سیاره رو خورده؟ -
در واقع پنج‌تا سیاره -

22:50.410 --> 22:53.163
،تا جایی که می‌بینم
پنج‌تا ناپدید شدن

22:53.205 --> 22:54.790
شاید سیاره‌های دیگه‌ای هم
شامل این الگو بشن

22:54.831 --> 22:56.124
چه الگویی؟

22:56.166 --> 22:58.418
اینکه با دقت زیادی انتخاب شدن

22:59.294 --> 23:00.337
علامت‌گذاری شدن

23:01.463 --> 23:02.964
همینطوری ناپدید نشدن

23:03.590 --> 23:04.633
بلکه نابود شدن

23:06.343 --> 23:08.762
،صبر کن، میگی این سیاره‌ها که ناپدید شدن

23:08.804 --> 23:11.765
به اون دختره مربوط میشن؟ -
آره -

23:11.807 --> 23:14.017
من رد انرژی پیام‌آور رو شناسایی کردم و

23:14.059 --> 23:16.436
با دی‌ای-۷۷۳ تطبیقش دادم

23:18.146 --> 23:19.606
اونجا بوده

23:22.359 --> 23:23.944
توی همه‌ی اون‌ها بوده

23:23.985 --> 23:26.947
...پس میگی این گالاکتوس

23:26.988 --> 23:28.990
دقیقاً از پس کاری که میگه برمیاد

23:31.201 --> 23:33.245
چقدر طول می‌کشه اکسلسیور رو
برای پرتاب آماده کنیم؟

23:35.622 --> 23:38.792
،یا ما باید بریم اون بالا
یا گالاکتوس میاد اینجا

23:38.834 --> 23:40.961
نمی‌دونم. بیست ساعت

23:41.002 --> 23:42.671
بازه‌ی مناسب پرتاب
شونزده ساعت دیگه‌ست

23:42.712 --> 23:45.590
...بچه‌ها. میگم، بچه‌ها -
من هم همینو گفتم. شونزده ساعت -

23:45.632 --> 23:46.675
تعیین مسیر رو شروع می‌کنم

23:46.716 --> 23:47.968
...هی، بچه‌ها

23:48.009 --> 23:49.219
هربی، تیم آماده‌سازی رو خبر کن

23:49.261 --> 23:50.887
اونجا می‌بینمت، خب؟

23:50.929 --> 23:52.848
.باهام حرف زد
.پیام‌آوره. باهام حرف زد

23:52.889 --> 23:54.433
با هممون حرف زد، جانی

23:54.474 --> 23:56.017
...گالاکتوس، جهان‌خوار

23:56.059 --> 23:57.269
،خب، وقتی رفتم دنبالش

23:57.310 --> 23:59.229
به زبون خودش باهاش حرف زد

23:59.938 --> 24:01.565
چی گفت؟

24:01.606 --> 24:03.191
خب، به زبون خودش گفت. نمی‌دونم

24:03.233 --> 24:04.651
خب، زمینه‌ی صحبت‌تون چی بود؟

24:04.693 --> 24:06.653
زمینه‌اش؟ فضا؟

24:06.695 --> 24:08.447
لحنش چطور بود؟

24:08.488 --> 24:09.906
عصبانی بود؟ ترسناک بود؟

24:09.948 --> 24:11.992
...نه، نه، نه. اصلاً. حرف‌هاش

24:13.743 --> 24:14.619
محبت‌آمیز بود

24:14.661 --> 24:15.662
محبت‌آمیز؟

24:15.704 --> 24:16.872
محبت‌آمیز نه. باعطوفت

24:16.913 --> 24:18.748
باعطوفت؟ -
...چی بگم؟ اون -

24:18.790 --> 24:21.126
جلوی روم وایساده بود

24:21.168 --> 24:24.588
من هم داشتم به چهره‌ی قشنگش
...نگاه می‌کردم و

24:25.172 --> 24:27.132
...ستاره‌ها رو دیدم و

24:27.174 --> 24:29.759
خودم رو توی صورتش می‌دیدم

24:29.801 --> 24:32.637
...باهام حرف زد و یجورایی

24:32.679 --> 24:33.555
باعطوفت بود؟

24:33.597 --> 24:35.515
محبت‌آمیز. محبت‌آمیز؟

24:35.557 --> 24:37.476
نه. نه. فهمیدم چه خبره

24:37.517 --> 24:41.229
.جانی فضا رو دوست داره
.با دخترها حال می‌کنه

24:41.271 --> 24:43.398
حالا عملاً یه زن فضایی لخت پیداش شده و

24:44.316 --> 24:45.692
جانی خیال می‌کنه عاشق همدیگه شدن

24:45.734 --> 24:47.068
فکر نکنم لخت بوده باشه

24:47.110 --> 24:49.196
احتمالاً پلیمر ستاره‌ای تنش بوده

24:49.237 --> 24:51.531
محض اطلاع‌تون، بن حال می‌کنه وقتی
جانی سوم شخص خودش رو خطاب می‌کنه

24:52.824 --> 24:54.159
باید آماده بشیم

25:19.726 --> 25:24.481
خیلی‌خب. که باهات حرف زد، درست؟ بعدش؟

25:28.735 --> 25:30.195
بیست و سه‌تا از اینا هست

25:31.446 --> 25:34.699
تنها زبانی که تکرار میشه و
قدیمی‌ترین پیام‌های ضبط شده

25:34.741 --> 25:37.160
،نمی‌دونم کی هستن یا چی میگن

25:37.202 --> 25:38.245
...ولی این

25:41.039 --> 25:42.290
خودشـه

25:43.708 --> 25:44.834
زبون اون دختره‌ست

25:47.337 --> 25:49.589
باشه. شاید جدی یه چیزی دستگیرت شده

25:52.008 --> 25:53.760
رید می‌خواد بری آزمایشگاه پیشش

25:55.053 --> 25:56.680
می‌خواستی منو ببینی؟

25:56.721 --> 25:58.181
بالاخره تمومش کردم

25:58.223 --> 25:59.808
چی رو؟

25:59.849 --> 26:01.059
لباس‌های فضایی جدید رو

26:03.603 --> 26:05.272
ضد آتیشـه

26:05.313 --> 26:07.357
...حداکثر ذخیره‌ی اکسیژن رو داره ولی

26:07.399 --> 26:08.900
باید حواست به اکسیژن‌سنجش باشه

26:08.942 --> 26:10.944
،اگه توی خلأ آتیشی بشی

26:10.986 --> 26:13.154
...ظرف ده دقیقه ذخیره‌ی اکسیژنت ته می‌کشه پس

26:15.824 --> 26:20.078
،هر حرف بدی که دربارت زدم
همه رو پس می‌گیرم

26:21.663 --> 26:22.914
البته فقط تو دلم گفتم

26:24.082 --> 26:25.125
تنهایی

26:29.045 --> 26:30.755
،چهار سال قبل

26:31.590 --> 26:32.882
ما رویاپرداز بودیم

26:34.551 --> 26:37.095
،آن زمان ناشناخته‌ها حکم ماجراجویی

26:38.680 --> 26:41.391
معما و اکتشاف داشتند

26:43.768 --> 26:47.606
و فضا، بزرگترین معمای آن دوره بود

26:47.647 --> 26:51.693
دفعه‌ی قبل دچار سانحه‌ای شدن که
...باعث جهش ژنتیکی‌شون شد و قدرت‌های

26:59.618 --> 27:01.286
...ما آموختیم که

27:01.328 --> 27:03.830
،ناشناخته‌ها همچنین عامل ترس

27:05.832 --> 27:09.377
و تغییرات بزرگ و اساسی نیز هستند

27:18.595 --> 27:19.929
سلام، رفیق

27:19.971 --> 27:22.015
جانی لباس جدیده رو نشونم داد

27:22.057 --> 27:25.185
خیلی شیکن، مخصوصاً در مقایسه با قبلی‌ها

27:25.226 --> 27:26.561
...خب، قبلی‌ها

27:28.897 --> 27:30.440
چندان مناسب نبودن

27:30.482 --> 27:31.691
هی، کی فکرشو می‌کرد اونطوری بشه؟

27:32.400 --> 27:33.526
من

27:34.778 --> 27:37.030
باید فکرشو می‌کردم -
بس کن -

27:37.072 --> 27:40.283
خواهش می‌کنم. نباید انقدر خودت رو
بابتش سرزنش کنی

27:41.868 --> 27:45.288
خبرهای بدی برات دارم، کِش‌کِشی

27:46.247 --> 27:47.749
تو انقدرا هم باهوش نیستی

27:47.791 --> 27:49.334
ولی هستم

27:49.376 --> 27:51.628
جدی؟ آشپزی بلدی؟

27:51.670 --> 27:53.630
آشپزی بیشتر هنره تا علم

27:53.672 --> 27:55.090
آزمون رانندگیت رو قبول شدی؟

27:55.131 --> 27:56.633
تابلوهاشون مشکل داشت

27:56.675 --> 27:58.968
آها

28:00.345 --> 28:03.556
...این گالاکتوس و پیام‌آورش

28:03.598 --> 28:05.850
روح‌شون خبر نداره با چی طرفن

28:07.894 --> 28:09.688
برای همین ما چهار نفر به فضا برمی‌گردیم و

28:09.729 --> 28:11.272
با خطری که انتظارمون رو
می‌کشه روبرو میشیم

28:12.941 --> 28:16.069
و این گالاکتوس رو پیدا می‌کنیم

28:16.111 --> 28:17.320
،به محض اینکه موتورها روشن بشن

28:17.362 --> 28:18.697
،هر کاری که بعدش بکنی

28:18.738 --> 28:22.367
میشی اولین زن باردار تاریخ که
دست به اون کار زده

28:23.676 --> 28:24.719
‫می‌دونم

28:27.054 --> 28:28.389
‫واقعاً می‌دونم

28:30.975 --> 28:32.393
‫حالا چون به زبون نمیارم،

28:32.435 --> 28:34.103
‫دلیل نمیشه که بهش فکر نکنم

28:36.605 --> 28:37.732
‫به پسرمون

28:42.111 --> 28:44.196
‫وای که چقدر لباس فضانوردی جدیده‌ام قشنگـه

28:44.238 --> 28:46.615
‫والا عین همون قبلیه‌ست.
‫فقط خیلی گشادتره.

28:48.576 --> 28:49.910
‫آبی‌تر

28:49.952 --> 28:51.370
‫به‌خدا آبی‌تره

28:51.412 --> 28:53.706
‫فقط از بغل‌ها یه‌کوچولو گشادتر شده

28:53.748 --> 28:55.958
‫از مرکز کنترل اکسلسیور صحبت می‌کنم

28:56.000 --> 28:58.919
‫دو ساعت و ۳۷‏ دقیقه و ۲۰ ثانیه تا پرتاب

28:59.837 --> 29:01.881
‫ما امروز اینجا ایستادیم تا

29:01.922 --> 29:04.300
‫در مقابل خطری ناشناخته
‫سینه سپر کنیم

29:10.097 --> 29:12.266
‫خطری که خانه‌وکاشانه‌ی ما،

29:13.768 --> 29:15.269
‫خانواده‌هایمان و

29:16.979 --> 29:19.023
‫سیاره‌ی ما را تهدید کرده

29:20.017 --> 29:22.009
‫« مراسم پرتاب فضاپیمای اکسلسیور »
‫« نیویورک »

29:22.902 --> 29:25.696
‫پرده از این راز ناشناخته برمی‌داریم و

29:25.738 --> 29:27.406
‫از شما محافظت می‌کنیم

29:28.407 --> 29:29.825
‫از تک‌تک‌تون

29:46.300 --> 29:48.010
‫لطفاً بررسی نهایی انجام بشه

29:48.928 --> 29:50.679
‫- تأییده
‫- تأییده

29:50.721 --> 29:52.223
‫تأییده

29:52.264 --> 29:54.934
‫دوازده، یازده،

29:55.810 --> 30:01.357
‫ده، نُه، هشت، هفت...

30:01.398 --> 30:03.108
‫آغاز فرایند احتراق

30:03.150 --> 30:07.780
‫...شش، پنج، چهار، سه...

30:07.822 --> 30:09.198
‫آماده‌ی پرتاب هستیم

30:09.240 --> 30:11.700
‫...دو، یک

30:28.092 --> 30:30.094
‫اکسلسیور از زمین بلند شد

30:45.734 --> 30:47.903
‫یوهـو!

30:53.242 --> 30:55.327
‫خانم‌ها و آقایون،

30:55.369 --> 30:57.371
‫پرتاب با موفقیت انجام شد

31:01.834 --> 31:03.586
‫همه‌ی ما بر روی کره‌ی زمین،

31:04.295 --> 31:05.838
‫برای شما آرزوی سعادت و

31:06.463 --> 31:07.673
‫توفیق الهی داریم

31:09.341 --> 31:11.051
‫ممنون، زمین

31:16.640 --> 31:17.892
‫منظره رو می‌بینید؟

31:21.562 --> 31:23.439
‫داریم به موتور فرانور نزدیک می‌شیم

31:38.287 --> 31:39.580
‫با علامت من، سو

31:39.622 --> 31:40.956
‫باشه

31:40.998 --> 31:44.668
‫سه، دو، یک. حالا

31:53.052 --> 31:56.972
‫فضاپیما تثبیت شد

31:58.307 --> 32:00.643
‫مسیر برای ناوبری فرانور بازه

32:00.684 --> 32:04.939
‫فعال‌سازی سرعت فرانور: سه، دو، یک

32:16.784 --> 32:19.203
‫خب، ردّ تشعشع انرژی پیام‌آوره

32:19.244 --> 32:21.413
‫به این منظومه‌ی دوگانه ختم میشه

32:21.455 --> 32:24.541
‫ال‌اچ‌اس-۲۷۵، درستـه

32:24.583 --> 32:27.127
‫اون رو پیدا کنیم، گالاکتوس هم پیدا میشه

32:27.169 --> 32:29.046
‫رید، دقیقاً با چی طرفیم؟

32:29.088 --> 32:31.632
‫اژدهای فضایی‌ای چیزیـه؟

32:31.674 --> 32:33.300
‫- باحالـه ها
‫- مشخص نیست

32:33.342 --> 32:35.052
‫ولی اصول علم تاکتیک میگه:

32:35.094 --> 32:37.471
‫اول مشاهده، بعد ارزیابی توانایی‌ها و
‫در نهایت جمع‌آوری

32:37.513 --> 32:38.806
‫نمونه‌های مایع، گاز و

32:38.847 --> 32:40.182
‫جامد توسط هربی

32:40.224 --> 32:41.600
‫برای تحلیل ساختار بدنیش

32:43.894 --> 32:45.938
‫ببین، اگه طرف یه غول‌تشن سفینه‌نشین باشه،

32:45.980 --> 32:47.481
‫آره، می‌تونید راحت
‫با مشت‌ولگد دخلش رو بیارید

32:58.659 --> 33:00.953
‫داریم وارد نیمه‌ی تاریک
‫سیاره‌ی بزرگ‌تر منظومه میشیم

33:00.995 --> 33:03.247
‫دریافت شد. از سرعت فرانور خارج میشیم

33:03.288 --> 33:05.249
‫خیلی‌خب، همه آماده باشید

33:12.006 --> 33:13.465
‫خب، گالاکتوس کوشش پس؟

33:16.200 --> 33:17.800
‫« انرژی شناسایی شد »

33:18.262 --> 33:20.222
‫عجیبـه

33:20.264 --> 33:23.434
‫ردّ انرژی گرمایی پیام‌آور
‫از داخل سیاره میاد

33:28.147 --> 33:30.107
‫این سیاره چه مرگش شده؟

33:30.149 --> 33:31.650
‫اون تو موجود زنده هم پیدا میشه؟

33:42.995 --> 33:44.329
‫اون دیگه چیـه؟

33:46.540 --> 33:48.125
‫- بن!
‫- حواسم هست!

33:48.167 --> 33:50.127
‫الان از موتور فرانور خارج میشیم

33:54.590 --> 33:55.758
‫مراقب باش!

34:01.013 --> 34:02.139
‫سو، نامرئی‌مون کن!

34:20.449 --> 34:23.285
‫کل سیاره نیست‌ونابود شد

34:23.327 --> 34:25.579
‫تازه، ۱۳ درصد هم از زمین گنده‌تر بود

34:31.043 --> 34:32.669
‫- بن!
‫- جواب نمیده

34:32.711 --> 34:33.587
‫دسترسیم قطع شده

34:35.839 --> 34:38.550
‫هربی، وضعیت موتورها رو پایدار کن

34:40.302 --> 34:41.595
‫چه خبر شده؟

34:41.637 --> 34:43.180
‫گیر افتادیم. داره ما رو می‌کِشه تو

34:43.222 --> 34:44.890
‫بن، موتورها رو نسوزون

34:46.016 --> 34:47.309
‫موتور رو حفظ کن!

35:21.426 --> 35:22.469
‫جانی...

35:24.596 --> 35:25.973
‫زیدت تشریف آورد

35:37.526 --> 35:38.694
‫سلام

35:38.735 --> 35:40.988
‫گالاکتوس منتظر شماست

35:41.029 --> 35:43.574
‫- من میرم
‫- همه با هم

35:45.659 --> 35:47.077
‫اشتباه کردید اومدید

36:26.992 --> 36:28.327
‫دنبالم بیاید

36:29.411 --> 36:30.996
‫همه چی رو اسکن و
‫نمونه جمع‌آوری کن

36:43.842 --> 36:45.344
‫گالاکتوس چی می‌خواد؟

36:46.678 --> 36:49.431
‫خواسته‌ی خاصی نداره.
‫فقط دنبال غذاست.

36:51.558 --> 36:53.977
‫پس چطوری سیاره‌هاش رو انتخاب می‌کنه؟

36:54.478 --> 36:56.021
‫خودش انتخاب نمی‌کنه

36:57.814 --> 36:59.149
‫پس کارِ توئـه

37:00.525 --> 37:01.568
‫بله

37:04.655 --> 37:07.199
‫جانی، داری چیکار می‌کنی؟

37:07.241 --> 37:08.659
‫می‌خوام مخش رو بزنم

37:12.663 --> 37:14.581
‫چی بهم گفتی؟

37:14.623 --> 37:16.333
‫اون‌موقع که من رو از
‫روی تخته‌ات پرت کردی

37:17.542 --> 37:18.752
‫چی گفتی؟

37:22.673 --> 37:24.466
‫دعای خیره

37:24.508 --> 37:27.719
‫یعنی: «در جوار هم‌نوعانت بمیر»

37:29.179 --> 37:31.265
‫«در جوار هم‌نوعانت بمیر»

37:33.392 --> 37:34.601
‫این دیگه سؤال آخرمـه

37:34.643 --> 37:36.520
‫این تخته‌ی موج‌سواری، خب؟

37:36.561 --> 37:38.230
‫بهت وصلـه یا که...

37:41.900 --> 37:43.425
‫« سطح اکسیژن بحرانی »
‫« ۱۰‏ درصد »

37:46.905 --> 37:48.282
‫هنوز هیچی نشده دَکِت کرد؟

37:48.323 --> 37:49.491
‫نه اتفاقاً، خوب پیش رفت

38:05.173 --> 38:07.676
‫شما در پیشگاه گالاکتوس ایستاده‌اید

38:16.310 --> 38:19.187
‫لطف جهان‌خوار شامل حال شما شده

38:29.698 --> 38:30.949
‫باعث افتخاره

38:32.617 --> 38:35.829
‫من نیز زمانی چون شما حقیر بودم

38:36.538 --> 38:39.082
‫میلیاردها سال پیش

38:39.833 --> 38:42.419
‫مردی از جهانی دگر؛

38:43.420 --> 38:48.342
‫پیش از آنکه این گرسنگی بی‌امان و
‫ابدی بر من سیطره یابد

38:52.304 --> 38:54.348
‫راهی بس دراز پیموده‌اید

38:56.975 --> 38:58.352
‫بله

39:01.021 --> 39:03.690
‫برای طلب رحمت

39:05.609 --> 39:07.069
‫برای صحبت

39:08.070 --> 39:11.656
شما حامل نیروی رهایی‌بخش جهان خود هستید

39:11.698 --> 39:13.200
‫بله، همگیِ ما

39:13.950 --> 39:15.494
‫درون او

39:16.661 --> 39:18.038
‫آن کودک

39:20.207 --> 39:21.875
‫- چی میگه واسه خودش؟
‫- چی...

39:22.376 --> 39:24.252
‫او گرسنه است

39:24.294 --> 39:25.754
‫یعنی چی؟

39:25.796 --> 39:28.423
‫از جهان شما می‌گذرم

39:29.257 --> 39:31.093
‫در ازای آن پسر

39:31.134 --> 39:33.470
‫چی؟ نه

39:33.512 --> 39:36.932
‫او دارای قدرتی کیهانی‌ست و

39:36.973 --> 39:40.310
‫این تاج‌وتخت نفرین‌شده را به ارث می‌برد

39:41.228 --> 39:43.939
‫اشتباه می‌کنید. یه انسان معمولیـه

39:43.980 --> 39:47.192
‫اگه بود که می‌فهمیدیم.
‫خودم می‌فهمیدم. خودم روش آزمایش انجام دادم.

39:47.234 --> 39:50.320
‫- ماهیت خود را از شما پنهان می‌کند
‫- نه

40:01.248 --> 40:02.707
‫چیکارش داری؟

40:02.749 --> 40:04.668
‫بچه داره میاد. بچه داره به‌دنیا میاد

40:04.709 --> 40:05.961
‫- الان؟
‫- آره

40:06.002 --> 40:08.630
‫نه دستت به سیاره‌ی ما می‌رسه و

40:08.672 --> 40:10.590
‫نه پسرمون!

40:19.641 --> 40:22.352
‫در مقابل چشمان فرزندتان،

40:23.437 --> 40:26.148
‫ذره‌ذره سیاره‌تان را می‌بلعم

40:49.954 --> 40:51.254
‫« سطح اکسیژن بحرانی »
‫« ۱‏ درصد »

40:52.549 --> 40:53.717
‫برو بابا!

41:04.311 --> 41:05.562
‫اومدم، رفیق!

41:07.731 --> 41:08.773
‫برید، برید، برید!

41:09.941 --> 41:12.444
‫هربی، تموم سیستم‌ها رو
‫برای پرتاب فوری آماده کن

41:18.533 --> 41:21.036
‫نه!

41:27.584 --> 41:29.085
‫نه!

41:34.090 --> 41:36.801
‫پس تخته بهش وصل نیست

41:46.394 --> 41:47.896
‫بجنبید

42:01.368 --> 42:02.410
‫هربی!

42:02.452 --> 42:03.703
‫دست بجنبون

42:06.540 --> 42:07.958
‫از اینجا بریم، بن!

42:07.999 --> 42:09.876
‫طاقت بیار، سوزی. الان میریم خونه

42:25.183 --> 42:26.893
‫ما رو برسون به موتور فرانور!

42:28.395 --> 42:29.729
موتور فرانور رؤیت شد

42:29.771 --> 42:32.315
‫- عزیزم
‫- من اینجام، سو. من پیشتم

42:34.985 --> 42:35.986
‫موج‌سوار پشت‌سرمونـه

42:36.861 --> 42:38.363
‫متصل شو که بریم

42:38.405 --> 42:40.949
‫- کجا بریم اون‌وقت؟
‫- هر جا! فقط برو!

42:44.035 --> 42:46.079
‫هربی، به داد من برس

42:46.121 --> 42:47.080
‫چطوری این ابوطیاره رو تثبیت کنم؟

42:57.757 --> 42:59.509
‫محکم بشینید!

43:09.728 --> 43:12.022
‫بن!

43:19.863 --> 43:21.781
‫از دستش خلاص شدیم. خطر رفع شد

43:28.830 --> 43:30.040
‫هنوز دنبال‌مونـه

43:30.081 --> 43:31.082
‫جانی، کارش رو بساز

43:31.124 --> 43:32.500
‫- جدی؟
‫- آره

43:32.542 --> 43:33.960
‫می‌خواد خواهرزاده‌ات رو بگیره

43:34.002 --> 43:36.004
‫- بکُشش!
‫- خیلی‌خب. باشه

43:38.131 --> 43:41.760
‫خیر سرم تازه یه داف تور کرده بودم

43:51.186 --> 43:52.854
‫پرتو منحرف میشه!

43:52.896 --> 43:55.273
‫کرم‌چاله پرتو رو منحرف می‌کنه!

44:00.695 --> 44:03.031
‫رید، نمی‌تونم هدف بگیرمش!

44:03.073 --> 44:04.699
‫خیلی‌خب. یه راهی پیدا کن. دِ یالا

44:04.741 --> 44:05.992
‫رید، نقشه چیـه؟

44:14.751 --> 44:16.127
‫جانی، اینقدر وقت رو تلف نکن

44:16.169 --> 44:17.504
‫مگه من بهت میگم
‫چطوری سفینه رو برونی؟

44:17.545 --> 44:19.547
‫لازم نکرده بهم یاد بدی
‫چطوری فضایی‌های داف رو نفله کنم!

44:19.589 --> 44:21.049
‫بسـه، اینقدر نگو داف

44:25.553 --> 44:27.639
‫- وای!
‫- ایول! آره!

44:27.681 --> 44:28.723
‫- آره!
‫- آره!

44:34.854 --> 44:36.272
‫باز برگشت!

44:36.314 --> 44:37.899
‫- رید، نمی‌تونم از شرّش خلاص شم
‫- بسپار به خودم!

44:39.526 --> 44:41.486
‫- خیلی چغِره!
‫- رید!

44:45.949 --> 44:47.742
‫اینجا از سرعت فرانور خارج شو

44:47.784 --> 44:49.536
‫ستاره‌ی نوترون گنده‌ایـه ها

44:49.577 --> 44:51.246
‫می‌دونم. کارمون رو راه میندازه

44:51.287 --> 44:53.164
‫مگه سیاه‌چاله محسوب نمیشه؟

44:53.748 --> 44:54.791
‫نَمیریم، بچه‌ها!

44:54.833 --> 44:56.042
‫خارج میشیم

45:15.603 --> 45:16.938
‫نقشه چیـه؟

45:16.980 --> 45:18.273
‫اونقدر به این ستارهه نزدیکش می‌کنیم که

45:18.314 --> 45:19.899
‫گرفتار چاه گرانش بشه

45:19.941 --> 45:21.443
‫بعدش اتساع زمان اتفاق میفته

45:21.484 --> 45:23.611
‫- یعنی چقدر مُتسع (=گشاد) میشه؟
‫- از دهانه‌ی رحم من بیشتر؟

45:23.653 --> 45:25.321
‫یه ماه وقت می‌بره تا بیاد بیرون

45:27.157 --> 45:28.366
‫برو تو، بن

45:28.408 --> 45:30.076
‫رید، ما رو بکِشه تو خودش چی؟

45:30.702 --> 45:31.870
‫بن، به من اعتماد کن

45:32.454 --> 45:33.538
‫محکم بشین

45:47.927 --> 45:49.053
‫یالا

45:49.095 --> 45:50.054
‫داره لِه‌ولورده‌مون می‌کنه!

45:50.066 --> 45:51.239
‫« استحکام بدنه پایین است »

45:51.264 --> 45:52.390
‫برو نزدیک‌تر

45:52.432 --> 45:53.725
!تیکه‌پاره میشیم ها

45:53.767 --> 45:55.435
‫یکم نزدیک‌تر!

45:56.436 --> 45:58.188
‫کوتاه بیا، رید. زده به سرت؟

45:58.229 --> 46:01.316
‫سو، می‌تونی واسه ۳۰ ثانیه نامرئی‌مون کنی؟

46:01.357 --> 46:03.193
‫البته بعدِ انقباض بعدیت

46:51.533 --> 46:53.159
‫- ایول!
‫- دست خوش!

46:53.201 --> 46:56.746
‫حالت خوبـه، سو؟

46:57.622 --> 46:59.123
‫باید ببندیمت

46:59.165 --> 47:01.626
‫- الان می‌بندمش
‫- دستت به من نخوره!

47:02.627 --> 47:04.128
‫نمی‌بندمت پس

47:04.170 --> 47:05.839
‫قشنگم...

47:05.880 --> 47:07.590
‫- چیـه؟
‫- بدون جاذبه نمی‌تونی زور بزنی بچه بیاد

47:07.632 --> 47:08.967
‫حق من این نیست

47:09.008 --> 47:10.218
‫قرار نبود اینطوری پیش بره

47:10.260 --> 47:11.594
‫می‌دونم، می‌دونم

47:11.636 --> 47:12.971
‫ولی ما از پسش برمیایم

47:14.556 --> 47:16.099
‫داری عالی پیش میری، قربونت برم

47:19.477 --> 47:21.521
‫سوخت‌مون واسه برگشت به خونه کمـه

47:21.563 --> 47:22.939
‫وای، نه

47:26.651 --> 47:27.819
‫آره، راست میگی

47:27.861 --> 47:29.654
‫می‌تونم با تکانه‌ی مداریِ ستاره
سرعت بگیرم و

47:29.696 --> 47:31.239
خودمون رو پرتاب کنم

47:31.281 --> 47:33.741
‫باید بریم روی ۸۸ درصدِ سرعت نور

47:33.783 --> 47:35.451
‫رید!

47:35.493 --> 47:37.120
‫- جانی، سرعت‌سنج با تو
‫- ریــد!

47:37.161 --> 47:38.204
‫حلـه

47:39.163 --> 47:40.915
‫- تو رو خدا نرو
‫- من همینجام

47:40.957 --> 47:42.542
‫- هیچ جا نمیرم
‫- نرو

47:42.584 --> 47:44.252
‫همینجا پیشتم

47:44.294 --> 47:46.337
‫آماده باشید که می‌خوایم سرعت بگیریم

47:49.173 --> 47:50.592
‫داریم به سرعت ۸۲ درصد می‌رسیم

47:50.633 --> 47:51.801
‫منتظر علامتتم، جانی

47:53.553 --> 47:55.096
‫چرا... واسه‌ی چی دنبال پسرمونن؟

47:55.138 --> 47:56.347
‫لابد یه مشکلی داره

47:56.389 --> 47:57.932
‫هیچ مشکلی نداره

47:57.974 --> 47:59.309
‫- از کجا معلوم؟
‫- من می‌دونم. من می‌دونم دیگه

47:59.350 --> 48:00.226
‫نه، نمی‌دونی.
‫تو از همه چی سر درمیاری،

48:00.268 --> 48:01.728
‫اِلا این بچه

48:01.769 --> 48:03.438
‫- اگه هیولا باشه چی؟
‫- هیولا کجا بود؟!

48:03.479 --> 48:05.440
‫- زندگی‌مون زیر و رو میشه
‫- هیچم زیر و رو نمیشه

48:05.481 --> 48:07.150
‫- چرا، میشه
‫- بهت قول میدم

48:07.191 --> 48:08.943
‫- قول میدم بهت
‫- چطوری می‌خوای همچین قولی بدی؟

48:08.985 --> 48:10.486
‫- خیالت تخت
‫- چطوری می‌خوای همچین قولی بدی؟

48:10.528 --> 48:12.113
‫- رید...
‫- خیلی‌خب

48:16.284 --> 48:18.119
‫داره میاد. داره میاد

48:18.161 --> 48:19.203
‫دستم رو بگیر

48:19.245 --> 48:20.413
‫هشتاد‌وچهار درصد. بن!

48:20.455 --> 48:21.831
‫یالا!

48:24.459 --> 48:26.085
‫- سو؟ زور بزن
‫- نه

48:26.127 --> 48:27.754
‫- تو می‌تونی
‫- هشتادوپنج درصد

48:27.795 --> 48:28.922
‫- آماده‌ای؟
‫- باشه

48:28.963 --> 48:31.507
‫یک، دو، سه، زور بزن!

48:34.969 --> 48:37.513
‫- یالا!
‫- هشتادوشش درصد!

48:37.555 --> 48:39.849
‫زور بزن. بیشتر. آفرین

48:41.309 --> 48:42.393
‫هشتادوهفت درصد

48:45.939 --> 48:47.482
‫- حالا!
‫- بن!

48:47.523 --> 48:49.317
‫هربی

48:50.735 --> 48:52.779
‫بن، کمک!

48:52.820 --> 48:54.280
‫پیشرانه‌ها فعال شدن

48:55.782 --> 48:57.200
‫هربی، آماده باش!

49:02.956 --> 49:04.374
‫همه محکم بشینید

49:29.273 --> 49:32.068
‫بغل منی، فسقلی

50:02.932 --> 50:03.975
‫فرانکلین

50:13.999 --> 50:18.999
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

50:34.047 --> 50:36.340
‫اوناهاش! بدویید. اونجاست!

50:45.475 --> 50:46.809
‫وای!

51:05.369 --> 51:07.497
‫پس از مأموریتی یک‌ماهه،
‫(پخش زنده: چهار شگفت‌انگیز بازگشتند)

51:07.538 --> 51:09.832
‫چهار شگفت‌انگیز سرانجام به خانه بازگشتند و

51:09.874 --> 51:11.459
‫با استقبال پُرشور مردمی روبرو شدند

51:12.300 --> 51:16.121
‫« چهار شگفت‌انگیز بازگشتند »

51:24.388 --> 51:26.724
‫وایِ من. باورم نمیشه

51:26.766 --> 51:28.810
‫- لین، باید...
‫- از این طرف

51:32.605 --> 51:34.398
‫- رید! رید!
‫- برید عقب!

51:34.440 --> 51:36.776
‫دکتر ریچاردز، این طرف!
‫ممکنه چند کلمه باهاتون صحبت کنیم؟

51:36.818 --> 51:38.945
‫برید عقب. راه رو باز کنید

51:38.986 --> 51:41.489
‫سو! سو!

51:45.910 --> 51:47.829
‫منتظرتن. برو پشت تریبون

51:47.870 --> 51:48.913
‫مختصر و مفید حرف بزن

51:53.668 --> 51:55.795
‫با عرض پوزش، ما بیانیه آماده نکردیم

51:58.881 --> 52:01.092
‫دونه‌دونه لطفاً. نوبت به نوبت

52:01.134 --> 52:02.468
‫کانر

52:02.510 --> 52:04.137
‫خوشحالم برگشتید

52:04.178 --> 52:05.972
‫برامون تعریف می‌کنید
‫چطوری گالاکتوس رو شکست دادید؟

52:07.640 --> 52:08.683
‫چطوری...

52:12.061 --> 52:13.771
‫شکستش ندادیم

52:13.813 --> 52:15.940
‫هنوز نه. هنوز شکستش ندادیم

52:15.982 --> 52:17.024
‫منظورتون چیـه؟

52:17.066 --> 52:18.568
‫بیشتر توضیح بدید!

52:20.611 --> 52:22.029
‫منظورتون چیـه که شکستش ندادید؟

52:23.573 --> 52:26.742
‫ما سعی کردیم مذاکره کنیم، منتها گالاکتوس...

52:30.204 --> 52:32.665
‫بهای گزافی ازمون خواست

52:32.707 --> 52:35.001
‫- خب، چی می‌خواد؟
‫- چی خواست؟

52:39.005 --> 52:40.590
‫بچه‌مون رو

52:41.883 --> 52:43.009
‫چی؟

52:43.050 --> 52:45.636
‫گفت بچه‌مون رو بدیم بهش تا...

52:47.471 --> 52:48.848
‫از کره‌ی زمین بگذره

52:50.141 --> 52:52.476
‫ما هم طبیعتاً جواب رد دادیم.
‫قبول نکردیم.

52:52.518 --> 52:55.396
‫بعداً... بعداً با یه بیانیه‌ی جامع‌تر

52:55.438 --> 52:56.939
‫خدمت‌تون می‌رسیم...

52:56.981 --> 52:58.566
‫- قبول نکردید؟
‫- الان تکلیف ما چی میشه؟

52:58.608 --> 53:01.402
‫یعنی اگه بچه رو بگیره،
‫بیخیال ما میشه؟

53:01.444 --> 53:03.779
‫- با شمام
‫- صبر کنید ببینم.. نمیشه که...

53:03.821 --> 53:05.865
‫فقط به همین یه سؤال جواب بدید

53:06.657 --> 53:08.409
‫ما امنیت داریم؟

53:09.410 --> 53:10.953
‫امنیت؟

53:14.790 --> 53:15.791
‫خدا می‌دونه

53:17.126 --> 53:18.377
‫یعنی چی که خدا می‌دونه؟

53:18.419 --> 53:19.295
‫شما نمی‌دونید؟

53:20.588 --> 53:22.798
‫یعنی چی که خدا می‌دونه؟

53:22.840 --> 53:24.342
‫منظورت چیـه؟

53:39.315 --> 53:42.777
‫متأسفم که شما رو ناامید کردم

53:43.486 --> 53:46.197
‫من به آن کودک نیاز دارم

53:46.239 --> 53:48.908
‫باید آن کودک را به دست بیاورم

53:50.201 --> 53:52.745
‫ولی اون که فقط یه نوزاده

53:57.833 --> 54:01.295
‫او موجودی‌ست با قدرتی بی‌کران

54:02.296 --> 54:06.217
‫موجودی که قدرت جذب گرسنگی مرا دارد تا

54:07.301 --> 54:12.265
‫من سرانجام آرام گیرم

54:12.306 --> 54:13.808
‫اصلاً چقدر وقت داریم؟

54:13.849 --> 54:15.601
‫برسه زمین، باید چیکار کنیم؟

54:15.643 --> 54:16.852
‫سفینه‌اش چی؟
‫منفجرش می‌کنیم و الفاتحه

54:16.894 --> 54:18.187
‫نمیشه منفجرش کرد

54:18.229 --> 54:19.438
‫تسلیحات متعارف به کارمون نمیاد

54:19.480 --> 54:21.190
‫- پس فرار کنیم
‫- فرار؟

54:21.232 --> 54:23.025
‫از کره‌ی زمین دورش می‌کنیم.
‫مگه ازش سریع‌تر نیستیم؟

54:23.067 --> 54:24.860
‫- پیام‌آورش از ما سریع‌تره
‫- خب، زودتر راه میفتیم

54:24.902 --> 54:26.487
‫آره، این تنها برگ برنده‌مونـه

54:26.529 --> 54:27.989
‫تازه، باز می‌تونه برگرده بیاد زمین رو ببلعه

54:28.739 --> 54:29.573
‫رید؟

54:30.700 --> 54:32.368
‫نمیگی چی تو چنته داری؟

54:33.035 --> 54:35.079
‫- تو چنته؟
‫- آره

54:36.080 --> 54:37.498
‫من هیچی تو چنته ندارم

54:37.540 --> 54:39.208
‫هیچی. گفتی هیچی؟

54:39.250 --> 54:40.918
‫نمونه‌هایی که هربی از
‫سفینه‌ی گالاکتوس گرفت رو

54:40.960 --> 54:42.920
‫تحلیل کردم

54:42.962 --> 54:46.549
‫طبق تموم شواهد، قدمتش به قبل از جهان ما که
‫هیچ، به قبل از واقعیتِ ما برمی‌گرده

54:46.590 --> 54:48.592
‫شاید ده سال طول بکشه تا
‫بفهمیم از چی ساخته شده،

54:48.634 --> 54:49.760
‫چه برسه به ماهیتش

54:49.802 --> 54:51.470
‫یعنی میگی خداست؟

54:51.512 --> 54:54.181
‫دارم میگم موجودیـه فرای تجربه‌ی ما

54:54.223 --> 54:55.891
‫توی فهم نمی‌گنجه

54:55.933 --> 54:57.977
‫موجودی که فرانکلین رو وارث خودش و

54:58.019 --> 55:00.563
‫صاحب یجور نیروی کیهانی می‌دونه

55:00.604 --> 55:01.772
‫محال ممکنـه

55:01.814 --> 55:03.566
‫مگه اون همه آزمایش انجام نداده بودید؟

55:03.607 --> 55:05.318
‫چرا، ولی نمی‌دونم چی ممکنـه و چی غیرممکن

55:05.359 --> 55:06.736
‫نمی‌دونم چقدر طول می‌کشه.
‫از هیچی مطمئن نیستم. من...

55:07.653 --> 55:08.696
‫هیچی ندارم

55:09.363 --> 55:10.489
‫هیچی تو چنته ندارم

55:12.241 --> 55:14.535
‫اگه بتونیم فقط یه سرنخ پیدا کنیم،

55:14.577 --> 55:17.955
‫یه نقطه‌ضعف...

55:18.831 --> 55:22.001
‫نیروی محرک ضربدر
‫طول بازوی محرک برابره با

55:22.043 --> 55:24.754
‫نیروی مقاوم ضربدر
‫طول بازوی مقاوم

55:24.795 --> 55:26.922
:اصل تعادلِ اهرم ارشمیدس. میگه که

55:26.964 --> 55:28.674
‫«اگر به من یه اهرم و تکیه‌گاه بدید،

55:28.716 --> 55:30.259
‫من زمین رو جابجا می‌کنم»

55:31.552 --> 55:32.845
‫اهرم لازم داریم

55:32.887 --> 55:34.221
‫به زبون آدمیزاد میگی ما هم بفهمیم؟

55:34.263 --> 55:35.806
‫آره، با حل یه مشکل کوچیک و کلیدی،

55:35.848 --> 55:37.266
‫می‌تونیم به اسرار گالاکتوس دست پیدا کنیم

55:37.308 --> 55:38.809
‫آره، آره

55:38.851 --> 55:40.770
‫خیلی‌خب، پسرها،
‫بریم دنبال اهرم

55:40.811 --> 55:41.687
‫بریم

55:44.815 --> 55:45.858
‫نشنیدی میگن
‫وقتی بچه می‌خوابه،

55:45.900 --> 55:47.568
‫ننه‌باباش هم باید بخوابن؟

55:47.610 --> 55:50.154
‫چند وقتـه دارم از این کتاب‌ها می‌خونم

55:51.530 --> 55:53.991
‫فکر کرده واقعاً این بچه می‌خوابه

56:06.045 --> 56:07.588
‫بیا یه چیزی نشونت بدم

56:07.630 --> 56:09.215
‫چی هست؟

56:09.256 --> 56:10.674
‫- خیلی خوبـه
‫- دیشب چشم رو هم نذاشتم

56:10.716 --> 56:12.134
‫بمیرم برات

56:12.176 --> 56:13.302
‫تقصیر تو نیست که تو این هیر و ویر

56:13.344 --> 56:14.887
‫بچه‌ات به دنیا اومد

56:14.929 --> 56:16.722
‫بشین. آفرین. باید یه چیزی نشونت بدم.
‫فقط بهم اعتماد کن.

56:17.306 --> 56:18.849
‫خیلی‌خب. باشه

56:18.891 --> 56:20.601
‫جانی، چقدر بو میده

56:20.643 --> 56:22.520
‫به خاطر فرومونـه. سخت نگیر. خیلی‌خب

56:23.229 --> 56:24.688
‫فیلم دوربین کلاه رو می‌زنم عقب

56:31.028 --> 56:32.905
‫دعای خیره

56:32.947 --> 56:35.408
‫یعنی: «در جوار هم‌نوعانت بمیر»

56:40.413 --> 56:42.915
‫دیدی گفتم قبلاً اینو یه جایی شنیده بودم؟

56:44.417 --> 56:46.961
‫حالا یه جمله‌ی ترجمه‌شده داریم و

56:47.002 --> 56:49.130
‫می‌تونیم باهاش ته‌وتوی همه چی رو دربیاریم

56:49.171 --> 56:51.090
‫خب، رید می‌تونه یه الگوریتم بسازه و بعد...

56:51.132 --> 56:53.801
‫رید الان درگیری‌های مهم‌تری داره.
‫این یکی با من.

56:53.843 --> 56:58.139
‫این هم سنگ رشید من،
‫برای پیدا کردن اهرم ارشمیدس رید

56:58.764 --> 56:59.932
‫دیدی؟

56:59.974 --> 57:01.809
‫من هم بلدم حرف‌های قلمبه‌سلمبه بزنم

57:06.167 --> 57:07.748
‫« نیروی کیهانی »

57:07.773 --> 57:10.901
‫برو اینجا. گل‌پسر

57:15.593 --> 57:16.739
‫« ناهنجاری یافت نشد »

57:17.868 --> 57:19.335
‫« تحلیل ترکیب‌های بیگانه »

57:29.712 --> 57:31.505
‫چهار شگفت‌انگیز تأیید کردند

57:31.547 --> 57:35.009
‫فضاپیمای ناشناخته‌ای که
‫گمان می‌رود همان گالاکتوس باشد،

57:35.050 --> 57:37.011
‫به تازگی از
‫کنار سیاره‌ی مشتری عبور کرد

57:37.052 --> 57:39.388
‫نهادهای مالی همچنان تعطیل هستند و

57:39.430 --> 57:41.348
‫معترضین خشمگین در...

57:41.390 --> 57:43.934
‫اعضای فرقه‌ی نوپای گالاکتوس اعلام کردند که

57:43.976 --> 57:45.978
‫قصد فتح قله‌ی اورست را دارند

57:46.020 --> 57:49.190
‫امروز در مرکز لندن،
‫کاسه‌ی صبر مردم لبریز شد و

57:49.231 --> 57:53.319
‫درگیری‌‌ها شدت گرفت. حالا سؤالی که
‫ذهن مردم رو مشغول کرده اینـه که

57:53.360 --> 57:55.654
‫«سرنوشت ما چه می‌شود؟»

57:57.781 --> 57:59.533
‫هوی، پس ما چی؟

58:00.493 --> 58:01.785
‫ما هم زن و بچه داریم

58:03.120 --> 58:05.873
‫بچه‌ها، اوضاع خیلی خرابـه

58:05.915 --> 58:09.210
‫به نظر من، اونها هیچ نقشه‌ای
‫برای مقابله با گالاکتوس ندارن

58:09.251 --> 58:11.921
‫جامعه‌ی ما باید با
‫این حقیقت تلخ روبرو بشه که

58:11.962 --> 58:14.757
‫چهار شگفت‌انگیز می‌تونن
‫همین حالا ما رو نجات بدن،

58:14.798 --> 58:17.009
‫- اما انتخاب‌شون این نیست
‫- نه

58:17.051 --> 58:19.094
‫راه‌حل خیلی ساده‌ست

58:19.136 --> 58:22.223
‫رید ریچاردز و سو استورم
‫بچه‌شون رو تحویل میدن و

58:22.264 --> 58:23.390
‫همه‌ی ما زنده می‌مونیم

58:23.432 --> 58:24.934
‫یک نفر...

58:32.483 --> 58:34.693
‫کجایید پس؟

58:34.735 --> 58:36.612
‫از کاخ‌تون بیاید بیرون

58:39.406 --> 58:41.867
‫اینـه محافظتی که ازش دم می‌زدید؟!

58:41.909 --> 58:43.285
‫بچه رو بدید بره!

58:46.247 --> 58:48.749
‫- ترسیدن دیگه
‫- مگه ما نترسیدیم؟

58:48.791 --> 58:51.585
‫در اصل باید از این جماعت ترسید

58:51.627 --> 58:54.129
‫چرا؟ زورشون که به ما نمی‌رسه

58:54.171 --> 58:55.965
ترسناکـه چون ‫می‌خوان سر به تن‌مون نباشه

58:56.006 --> 58:57.967
‫از ترسِ مُردن،
‫هم از ما بدشون میاد و

58:58.008 --> 58:59.468
‫هم چشم دیدن فرنکلین رو ندارن

59:00.594 --> 59:02.221
‫شاید هم حق با اونا باشه،

59:02.263 --> 59:04.056
‫چون در حال حاضر،
‫هیچ نقشه‌ی به‌دردبخوری نداریم

59:04.098 --> 59:05.641
‫وقت‌مون داره تموم میشه

59:05.683 --> 59:07.101
‫برای همین نقشه‌شون به نظر خوبـه

59:07.142 --> 59:12.273
‫هم به لحاظ منطقی و هم اخلاقی
‫قابل دفاع و شدنیـه

59:13.691 --> 59:14.984
‫چی میگی واسه خودت؟

59:15.818 --> 59:19.822
‫چیز خاصی نگفتم

59:33.419 --> 59:35.671
‫قربونت برم. چیزی نیست، عسلم

59:37.840 --> 59:39.425
‫خیلی‌خب

59:41.969 --> 59:44.179
‫می‌دونی، بن در اشتباهـه

59:44.221 --> 59:45.973
‫همیشه یکی پیدا میشه
‫به آدم آسیب بزنه

59:47.349 --> 59:49.310
‫سو، خواهش می‌کنم گوش کن بهم

59:50.269 --> 59:51.729
‫محالـه پسرمون رو
‫تقدیم گالاکتوس کنم

59:51.770 --> 59:53.147
‫اصلاً امکان نداره

59:53.188 --> 59:55.524
‫مگه به لحاظ منطقی و
‫اخلاقی قابل دفاع و شدنی نبود؟

59:55.566 --> 59:57.359
‫خیلی راحت از دهنت دراومد

59:57.401 --> 59:59.028
‫چه ربطی داره؟

59:59.069 --> 01:00:00.529
‫ربطش به اینـه که من می‌شناسمت.
‫از ساز و کارِ مغزت خبر دارم.

01:00:00.571 --> 01:00:02.072
‫این یعنی تو بهش فکر کردی

01:00:02.114 --> 01:00:03.741
‫یعنی قشنگ سبک‌سنگینش کردی و

01:00:03.782 --> 01:00:04.825
‫پیش خودت به جواب رسیدی

01:00:04.867 --> 01:00:06.118
‫باز هم ربطی نداره

01:00:07.077 --> 01:00:08.662
‫شغل من اینـه که
‫به چیزهای وحشتناک فکر کنم تا

01:00:08.704 --> 01:00:10.205
‫بتونم جلوی اتفاق افتادن‌شون رو بگیرم

01:00:10.247 --> 01:00:11.415
‫این شغلت نیست، رید

01:00:11.999 --> 01:00:13.042
‫بلکه ذاتتـه

01:00:13.792 --> 01:00:16.378
‫خیلی‌خب. حق با توئـه، ذاتمـه

01:00:18.130 --> 01:00:20.674
‫من اهل رؤیاپردازی و خیال‌بافی نیستم

01:00:20.716 --> 01:00:24.845
‫بدترین سناریوی ممکن رو
‫توی ذهنم می‌چینم تا

01:00:24.887 --> 01:00:28.349
‫بفهمم چطور باید بهشون ضربه زد،
‫قبل اینکه به کس دیگه‌ آسیب بزنن

01:00:28.390 --> 01:00:29.725
‫می‌دونی چیـه؟
‫بعضی‌‌وقت‌ها،

01:00:29.767 --> 01:00:33.062
‫بعضی اوقات، همین ذاتت قلبم رو به درد میاره

01:00:36.774 --> 01:00:38.025
‫خب، از قصد این کار رو نمی‌کنم

01:00:43.405 --> 01:00:44.782
‫می‌دونم. می‌دونم

01:00:44.823 --> 01:00:48.243
‫می‌دونم

01:00:50.329 --> 01:00:51.705
‫ببین، من این مشکل رو حل می‌کنم

01:00:51.747 --> 01:00:53.123
‫همه چی رو درست می‌کنم

01:01:03.300 --> 01:01:07.096
‫درستـه نمی‌دونیم چیـه و
‫ممکنه چی از آب دربیاد،

01:01:09.306 --> 01:01:11.600
‫ولی محالـه ازش بگذرم

01:01:12.996 --> 01:01:16.794
‫« بنیاد آینده »

01:01:33.956 --> 01:01:36.125
‫خودخواه

01:01:43.132 --> 01:01:45.217
‫روت میشه بیاریش بین مردم؟

01:01:46.427 --> 01:01:48.262
‫می‌خواستم یه نفر رو بهتون معرفی کنم

01:01:50.180 --> 01:01:52.808
‫ایشون پسر ما، فرانکلینـه

01:01:53.767 --> 01:01:55.561
‫پشتش حرف ‌و حدیث زیاده

01:01:58.063 --> 01:01:59.106
‫آم...

01:02:01.483 --> 01:02:04.695
‫خیلی‌هاتون من رو می‌شناسید.
‫می‌دونید چه‌ها که نکشیدم.

01:02:04.737 --> 01:02:07.614
‫من و جانی که کوچیک بودیم،
‫پدر و مادرمون تصادف می‌کنن

01:02:08.991 --> 01:02:11.827
‫پدرم پشت فرمون بود و
‫زنده موند

01:02:12.661 --> 01:02:14.997
‫اما مادرم نه

01:02:15.038 --> 01:02:19.126
‫خوب می‌دونم چه حسی داره
‫خانواده‌ات از هم بپاشه

01:02:19.168 --> 01:02:22.504
‫پدرمون بهترین پدر دنیا نبود،
‫اما می‌خواست که باشه

01:02:22.546 --> 01:02:24.381
‫نهایت تلاشش رو کرد

01:02:24.423 --> 01:02:27.217
‫همیشه می‌خواست کنار هم باشیم،
‫چون خانواده یعنی همین

01:02:27.259 --> 01:02:31.638
یعنی برای چیزی بجنگید که
از خودتون مهم‌تره

01:02:31.680 --> 01:02:34.433
یعنی جزو چیزی باشید که فراتر از خودتونـه

01:02:53.869 --> 01:02:56.538
‫یعنی چیزی داشته باشید که
مهم‌تر از خودتونـه

01:02:57.414 --> 01:02:58.916
‫ما چهار نفر هم...

01:02:58.957 --> 01:03:01.627
‫هیچکدوم‌مون از این نعمت محروم نیستیم،
‫چون شماها رو داریم

01:03:04.963 --> 01:03:06.632
‫یادمـه مامانم همیشه بهم می‌گفت:

01:03:06.673 --> 01:03:10.219
‫«سوزی، من زمین و آسمون رو
‫به خاطر تو جابجا می‌کنم»

01:03:12.137 --> 01:03:14.306
‫ما هم حاضریم این کار رو برای شما انجام بدیم

01:03:18.477 --> 01:03:22.147
‫من پسرم رو فدای این دنیا نمی‌کنم

01:03:24.608 --> 01:03:27.820
‫ولی این دنیا رو هم فدای پسرم نمی‌کنم

01:03:31.949 --> 01:03:33.617
همه با هم باهاش روبرو میشیم

01:03:34.535 --> 01:03:36.370
‫با هم باهاش می‌جنگیم و

01:03:36.411 --> 01:03:38.705
‫با هم شکستش میدیم

01:03:39.456 --> 01:03:40.707
‫مثل یه خانواده

01:03:47.172 --> 01:03:49.716
‫«مثل یه خانواده»

01:03:52.036 --> 01:03:53.371
ارشمیدس

01:03:54.622 --> 01:03:56.666
اصل تعادل اهرم

01:03:56.707 --> 01:03:58.876
،اگر به من یه اهرم و تکیه‌گاه بدید»
«من زمین رو جابجا می‌کنم

01:03:58.918 --> 01:04:01.420
ما زمین و آسمون رو جابجا می‌کنیم

01:04:03.089 --> 01:04:04.465
خب، فقط زمین رو

01:04:05.091 --> 01:04:06.133
سو؟

01:04:07.844 --> 01:04:08.886
تو مشکل رو حل کردی

01:04:08.928 --> 01:04:10.179
جدی؟

01:04:10.221 --> 01:04:12.557
آره. ما زمین رو جابجا می‌کنیم و

01:04:12.598 --> 01:04:15.309
می‌بریمش جایی که دست گالاکتوس بهمون نمی‌رسه

01:04:15.935 --> 01:04:17.228
چطوری؟

01:04:17.270 --> 01:04:19.730
خب، اهرمش رو که داریم

01:04:19.772 --> 01:04:20.982
دروازه

01:04:21.023 --> 01:04:22.650
دروازه یه نمونه‌ی اولیه‌ست

01:04:22.692 --> 01:04:24.443
تو یه تخم‌مرغ رو بردی اونور اتاق

01:04:24.485 --> 01:04:26.070
به نظرت می‌تونی همین کار رو
با یه سیاره بکنی؟

01:04:26.112 --> 01:04:27.613
راه دیگه‌ای نداریم

01:04:27.655 --> 01:04:29.657
.باید یه کاریش بکنیم
.عملیش می‌کنیم

01:04:31.868 --> 01:04:33.119
زمین و آسمون

01:04:39.083 --> 01:04:42.128
به دلیل خبری فوری
پخش برنامه را متوقف کردیم

01:04:42.169 --> 01:04:44.171
اکنون شاهد اطلاعیه‌ای از طرف رید ریچاردز باشید

01:04:44.213 --> 01:04:46.716
،همونطور که الان مشاهده می‌کنید
ما راه تلپورت‌کردن رو کشف کردیم

01:04:53.264 --> 01:04:54.765
هربی

01:04:56.726 --> 01:04:59.186
فرق بین تخم‌مرغ و سیاره
فقط مقیاس‌شونـه

01:05:00.771 --> 01:05:02.732
،ما در اسرع وقت شروع می‌کنیم

01:05:02.773 --> 01:05:05.234
به ساخت دروازه‌های تلپورت
در سراسر سیاره

01:05:05.276 --> 01:05:07.820
همه رو با هم هماهنگ و به هم متصل می‌کنیم

01:05:07.862 --> 01:05:10.823
این دروازه‌ها می‌تونن سیاره‌ی ما رو
،با دقت ۹۸ درصد منتقل کنن

01:05:10.865 --> 01:05:14.076
وسط کمربند حیات یه منظومه‌ی دیگه

01:05:14.118 --> 01:05:16.829
،البته مهم‌تر از هر چیزی
دور از گالاکتوس که

01:05:16.871 --> 01:05:19.415
تا چندین میلیون سال نتونه پیدامون کنه

01:05:19.457 --> 01:05:21.375
وقت زیادی نداریم

01:05:21.417 --> 01:05:25.254
این یه فراخوانِ جهانیـه از لیست
موادی که در حجم انبوه نیاز داریم

01:05:25.296 --> 01:05:27.256
پلوتونیومِ ۲۳۹

01:05:27.298 --> 01:05:29.508
...پلوتونیوم

01:05:29.550 --> 01:05:30.718
خیلی‌خب، بچه‌ها

01:05:30.760 --> 01:05:32.386
،به قول پدر مرحومم

01:05:32.428 --> 01:05:34.764
،اگه نمی‌دونید باید چیکار کنید»
«یه بیل بگیرید دست‌تون

01:05:34.805 --> 01:05:37.391
شروع کنید. باید دروازه بسازیم. سریع

01:05:42.480 --> 01:05:46.233
،طی ۳۶ ساعت گذشته
تمام کشورها به طور بی‌سابقه‌ای

01:05:46.275 --> 01:05:48.861
،با همدیگر بسیج شده

01:05:48.903 --> 01:05:51.405
و همگی دست به دست هم داده‌اند

01:05:55.910 --> 01:05:59.246
اکنون که سفینه‌ی گالاکتوس وارد
منظومه‌ی شمسی ما شده و

01:05:59.288 --> 01:06:02.458
تکلیف پروژه‌ی دور از ذهن
،چهار شگفت‌انگیز نامعلوم است

01:06:02.500 --> 01:06:05.086
از تمامی مردم تقاضای کمک داریم

01:06:05.127 --> 01:06:06.879
،اگه کاری رو خوب بلدید

01:06:06.921 --> 01:06:08.547
الان می‌تونید با اون کار
به سیاره‌تون کمک کنید

01:06:16.263 --> 01:06:20.309
طبق گزارشات گالاکتوس از مریخ رد شده

01:06:22.687 --> 01:06:23.813
هربی، ضبط کن

01:06:32.279 --> 01:06:33.739
خیلی برق لازم داره

01:06:35.032 --> 01:06:37.535
برای اینکه این کار کنه
برق مصرفیم رو سه برابر کردم که

01:06:37.576 --> 01:06:39.537
ظرف دو ثانیه شبکه‌ی برق
نیویورک‌سیتی تخلیه شد

01:06:39.578 --> 01:06:41.914
برای موفقیت، توی کل سیاره برق کافی نداریم

01:06:41.956 --> 01:06:44.250
باید کل چراغ‌های سیاره رو خاموش کنم

01:06:45.668 --> 01:06:46.711
چند وقت؟

01:06:47.878 --> 01:06:50.172
،با احتساب دروازه‌هایی که باید بسازیم

01:06:50.214 --> 01:06:53.175
چقدر باید توی مصرف برق صرفه‌جویی کنیم؟

01:06:54.677 --> 01:06:57.054
باید ازخودگذشتگی‌هایی صورت بگیره

01:06:57.096 --> 01:07:00.016
همه باید به طور بی‌سابقه‌ای
در مصرف برق صرفه‌جویی کنیم

01:07:00.057 --> 01:07:02.476
دقیقاً، هربی

01:07:02.518 --> 01:07:04.770
تمام برق -
تمام برق -

01:07:04.812 --> 01:07:07.773
خاموشی برق جهانی فقط در صورتی جواب میده که

01:07:07.815 --> 01:07:10.234
همه در راه صرفه‌جویی کمک کنن

01:07:15.406 --> 01:07:17.658
عه، یه تیکه رو جا انداختی

01:07:17.700 --> 01:07:20.244
آره، سر خاموشی سوخت

01:07:20.286 --> 01:07:21.829
حالا شبیه کسخلا شدم

01:07:24.206 --> 01:07:25.291
شاید ریش بهت بیاد

01:07:26.959 --> 01:07:28.002
خدایی؟

01:07:29.545 --> 01:07:31.422
این رو ساختم تا ببینم چه شکلی‌ای

01:07:32.631 --> 01:07:34.383
،ببین

01:07:34.425 --> 01:07:37.720
اکثر پدرها دوست دارن
پسرشون کپی خودشون باشه

01:07:38.554 --> 01:07:39.889
در ظاهر و باطن

01:07:40.890 --> 01:07:41.932
...ولی

01:07:43.350 --> 01:07:44.894
من نمی‌خوام تو مثل من باشی

01:07:48.272 --> 01:07:50.691
من یه مشکلی دارم. همیشه داشتم

01:07:55.321 --> 01:07:56.822
،هر چی بیشتر بهت نگاه نمی‌کنم

01:07:58.657 --> 01:07:59.950
درکم ازت کمتر میشه

01:08:01.243 --> 01:08:03.454
،هر چی هم درکم کمتر بشه
ترسم بیشتر میشه

01:08:05.748 --> 01:08:09.043
پس می‌دونی چیـه؟
دیگه نمی‌خوام معاینه‌ات کنم

01:08:11.295 --> 01:08:14.381
می‌ذارم خودت بهم بگی کی هستی

01:08:14.423 --> 01:08:17.259
،اگر هم همین الان بهم بگی
،واقعاً ممنون میشم

01:08:17.301 --> 01:08:20.304
مخصوصاً اگه یه خدای فضایی قدرتمندی

01:08:20.346 --> 01:08:23.682
اگه عیبی نداره، ترجیح میدم
هر چه زودتر من رو در جریان بذاری

01:08:26.560 --> 01:08:27.895
همم

01:08:27.937 --> 01:08:29.605
ای وای

01:08:29.647 --> 01:08:31.315
داشتی خودتو خیس می‌کردی

01:08:32.566 --> 01:08:33.901
چه پسر خوبی

01:08:43.577 --> 01:08:45.704
مرسی، رفیق

01:08:51.210 --> 01:08:53.170
نقشه‌مون جواب میده

01:08:54.713 --> 01:08:55.756
باید بده

01:09:28.622 --> 01:09:30.875
!ایول! ایول

01:09:31.709 --> 01:09:33.711
ها؟ اوه

01:09:33.752 --> 01:09:35.588
آره، اومدم. اومدم، اومدم

01:09:36.839 --> 01:09:40.176
بچه‌ها، یه چیزی فهمیدم

01:09:40.217 --> 01:09:41.635
داریم سیاره جابجا می‌کنیم، جانی

01:09:41.677 --> 01:09:44.805
.آره، جانی. ناسلامتی چهارتاییم
.چهار شگفت‌انگیز

01:09:44.847 --> 01:09:46.265
بیاید سیاره رو جابجا کنیم

01:09:46.307 --> 01:09:48.434
ریش رو بنازم -
جدی؟ مرسی -

01:09:49.643 --> 01:09:51.228
دهلی، دریافت شد

01:09:52.229 --> 01:09:53.230
شروع کنیم

01:09:53.272 --> 01:09:54.273
لندن صحبت می‌کنه. آماده‌ایم

01:09:54.315 --> 01:09:55.691
بله، دریافت شد، لندن

01:09:57.026 --> 01:09:58.319
پاریس، دریافت شد

01:09:58.360 --> 01:10:00.821
لیما، صدامو داری؟ -
رُم، دریافت شد -

01:10:00.863 --> 01:10:03.157
دهلی، دریافت شد -
وین، دریافت شد -

01:10:03.199 --> 01:10:04.700
پراگ، دریافت شد

01:10:04.742 --> 01:10:05.951
شیکاگو صحبت می‌کنه. آماده‌ایم

01:10:05.993 --> 01:10:07.328
دریافت شد، شیکاگو

01:10:08.579 --> 01:10:09.997
زمین برای شمارش معکوس آماده‌ست

01:10:10.831 --> 01:10:12.583
شروع شد، دوستان

01:10:12.625 --> 01:10:14.335
بریم

01:10:14.376 --> 01:10:17.338
...بیست، نوزده

01:10:18.047 --> 01:10:22.092
...هجده، هفده، شونزده

01:10:22.968 --> 01:10:27.723
...پونزده، چهارده، سیزده

01:10:28.432 --> 01:10:30.100
...دوازده

01:10:30.142 --> 01:10:31.852
...یازده

01:10:31.894 --> 01:10:35.981
...ده، نُه، هشت

01:10:36.023 --> 01:10:38.859
...هفت، شش

01:10:40.236 --> 01:10:41.528
اون چیـه؟ -
چه خبر شده؟ -

01:11:07.721 --> 01:11:10.140
داره میاد سراغ دروازه‌ی اینجا -
نه -

01:11:11.350 --> 01:11:12.601
داره میاد فرانکلین رو ببره

01:11:14.353 --> 01:11:16.480
خدای من -
!ساختمون رو ببندید -

01:11:18.482 --> 01:11:21.068
صبر کنید. جانی کو؟

01:11:51.640 --> 01:11:53.475
شالابال -
شالابال -

01:11:53.517 --> 01:11:54.560
!شالابال

01:12:11.333 --> 01:12:13.250
تو این پیام‌ها رو می‌فهمی

01:12:14.625 --> 01:12:16.541
زبون من رو بلدی؟

01:12:17.333 --> 01:12:19.375
دربارت تحقیق کردم

01:12:21.416 --> 01:12:22.333
شالابال

01:12:24.465 --> 01:12:26.675
این اسم رو از کجا می‌دونی؟

01:12:26.717 --> 01:12:28.761
اینا رو از کجا آوردی؟

01:12:29.875 --> 01:12:31.858
در جوار هم‌نوعانت بمیر

01:12:31.930 --> 01:12:33.432
چطور ممکنـه؟

01:12:33.474 --> 01:12:35.309
جانی انگلیسی رو به زور حرف می‌زنه

01:12:35.351 --> 01:12:37.728
،بیست و سه‌تا پیام

01:12:37.770 --> 01:12:40.022
همه به زبون خودت

01:12:40.064 --> 01:12:42.733
از سیاره‌ی زِن‌لا فرستاده شدن

01:12:43.734 --> 01:12:45.903
خونه‌ات

01:12:47.488 --> 01:12:51.617
دنبالت می‌گشتن تا ازت تشکر کنن

01:12:51.658 --> 01:12:54.703
،وقتی یه عبارت رو ترجمه کردم

01:12:54.745 --> 01:12:56.497
انقدر از زبونت سر در آوردم که

01:12:56.538 --> 01:12:59.208
بتونم بخشی از گذشته‌ات رو بفهمم

01:13:00.417 --> 01:13:04.296
تو یجور دانشمند یا ستاره‌شناس بودی

01:13:05.714 --> 01:13:08.550
،وقتی سر و کله‌ی گالاکتوس پیدا شد
،پیشنهاد دادی اگه به سیاره‌ات رحم کنه

01:13:08.592 --> 01:13:10.252
به عنوان پیام‌آورش بهش خدمت می‌کنی

01:13:11.512 --> 01:13:13.597
می‌خواستی خانوادت رو نجات بدی؟

01:13:35.786 --> 01:13:37.746
اون این بلا رو سرت آورده

01:13:41.750 --> 01:13:42.793
شالابال

01:13:44.086 --> 01:13:48.090
این پیام‌ها از تنها سیاره‌ای بودن که
گالاکتوس بهش رحم کرده

01:13:48.132 --> 01:13:49.550
سیاره‌ی تو

01:13:51.677 --> 01:13:53.929
این یکی سیاره‌ها چندان
بخت باهاشون یار نبود

01:13:56.932 --> 01:13:59.268
چندتاشون رو یادت میاد، شالابال؟

01:13:59.309 --> 01:14:03.021
پراکسیما دلفای. سیگاس

01:14:03.063 --> 01:14:04.523
پولاریس رو چی؟ یادتـه؟

01:14:06.692 --> 01:14:10.654
اونا التماس کردن بهشون رحم کنید

01:14:10.696 --> 01:14:14.158
تو گالاکتوس رو بردی به تمام این سیاره‌ها

01:14:14.199 --> 01:14:17.286
،حالا هم می‌خوای بیاریش اینجا

01:14:17.327 --> 01:14:20.414
!به خونه‌ی من! پیش خانواده‌ی من

01:14:38.307 --> 01:14:40.309
می‌دونی، فقط می‌خوام سیاره‌ام رو نجات بدم

01:14:41.852 --> 01:14:43.061
درست مثل خودت

01:14:48.150 --> 01:14:50.319
پس بچه رو تحویل بدید

01:14:50.360 --> 01:14:53.363
،اگه سنش بیشتر بود
خودش این فداکاری رو می‌کرد

01:14:54.823 --> 01:14:55.866
همونطور که من کردم

01:14:56.658 --> 01:14:58.160
پس من رو ببر

01:15:00.329 --> 01:15:01.955
من رو ببر

01:15:01.997 --> 01:15:03.207
نه پسره رو

01:15:05.000 --> 01:15:07.544
بذار من فداکاری کنم

01:15:08.837 --> 01:15:10.672
تو در جایگاهی نیستی که فداکاری کنی

01:15:11.381 --> 01:15:13.175
پس همینجا بمون و کمکمون کن

01:15:14.593 --> 01:15:15.928
کمکی نمیشه کرد

01:15:17.971 --> 01:15:20.891
بچه رو بردارید و
از این سیاره‌ی محکوم به فنا برید

01:15:22.267 --> 01:15:24.853
شاید انقدری زنده موندید تا
بدون عذاب‌وجدان زندگی کنید

01:15:34.613 --> 01:15:37.282
جانی، کارت فوق‌العاده بود -
اصلاً نتیجه‌ای هم داشت؟ -

01:15:37.324 --> 01:15:38.534
تو فرانکلین رو نجات دادی

01:15:39.201 --> 01:15:40.410
بهترین نتیجه رو داشت

01:15:40.452 --> 01:15:41.578
رید؟

01:15:43.163 --> 01:15:44.331
ما که فرار نمی‌کنیم؟

01:15:45.207 --> 01:15:46.875
نه. نه، نمی‌کنیم

01:15:50.128 --> 01:15:51.255
هیچ‌جا نمیریم

01:15:58.262 --> 01:16:00.973
آه...بله، اینجا هم همینطور

01:16:01.014 --> 01:16:02.558
...یکم بهمون وقت بدید. آم

01:16:02.599 --> 01:16:04.518
.بله، جانی استورم هستم
صدامو می‌شنوید؟

01:16:04.560 --> 01:16:06.144
خط اشغالـه

01:16:06.186 --> 01:16:07.896
ببخشید، خب؟ -
لندن صحبت می‌کنه -

01:16:07.938 --> 01:16:09.815
لندن صحبت می‌کنه. صدامون رو دارید؟ -
لندن، صبر کنید -

01:16:09.856 --> 01:16:11.483
چه خبر شده؟

01:16:13.318 --> 01:16:15.320
پاریس، صبر کنید. صبر کنید

01:16:15.362 --> 01:16:16.863
خط اختلال داره

01:16:16.905 --> 01:16:18.156
میشه دوباره بگید؟ -
صبر کنید -

01:16:19.241 --> 01:16:20.742
شیکاگو، بله، داریم بررسی می‌کنیم

01:16:20.784 --> 01:16:23.579
ما...داریم مشکل رو حل می‌کنیم

01:16:27.416 --> 01:16:28.750
...سعی می‌کنیم یه

01:16:28.792 --> 01:16:30.294
سعی داریم درستش کنیم

01:16:30.335 --> 01:16:31.920
سیدنی، وایسید -
بله. فهمیدم -

01:16:31.962 --> 01:16:34.131
توکیو، صبر کنید -
منتظر بمونید -

01:16:34.172 --> 01:16:35.799
باید بکشونیمش اینجا

01:16:35.841 --> 01:16:38.302
در جریانیم -
بله، متوجهم -

01:16:38.343 --> 01:16:40.470
میشه صبر کنید؟ -
در جریانیم -

01:16:40.512 --> 01:16:43.390
بهتون اطلاع میدم -
بله. بله -

01:16:43.432 --> 01:16:45.934
باید گالاکتوس رو بیاریم اینجا

01:16:45.976 --> 01:16:48.103
بعداً باهاتون تماس می‌گیرم. صبر کنید

01:16:48.145 --> 01:16:49.313
تماس می‌گیرم -
گوشی دستتون -

01:16:49.855 --> 01:16:51.398
رید؟

01:16:51.440 --> 01:16:53.692
باید گالاکتوس رو بکشونیم اینجا؟

01:16:53.734 --> 01:16:56.236
مگه این همه زور نزدیم که
پاش به اینجا نرسه؟

01:16:56.278 --> 01:16:58.280
گوش کنید. باید اون رو
از سفینه‌اش دور کنیم و

01:16:58.322 --> 01:17:01.325
بکشونیمش اینجا. میدون تایمز

01:17:01.366 --> 01:17:03.201
بعدش چی؟

01:17:03.243 --> 01:17:05.996
،بعدش به جای اینکه سیاره رو از یه هیولا دور کنیم

01:17:06.038 --> 01:17:09.041
هیولا رو از سیاره دور می‌کنیم

01:17:09.082 --> 01:17:12.669
اگه تمام انرژی شبکه برق
کرانه‌ی شرقی رو واردِ

01:17:12.711 --> 01:17:16.840
،آخرین دروازه‌مون بکنیم و شارژش کنیم

01:17:16.882 --> 01:17:20.510
...می‌تونیم...به مدت

01:17:29.811 --> 01:17:30.937
سی و هفت ثانیه باز نگهش داریم

01:17:30.979 --> 01:17:33.732
سی و...وقت زیادی برای

01:17:33.774 --> 01:17:35.609
بیرون کردن یه خدای فضایی نیست

01:17:35.651 --> 01:17:37.861
نه، نیست -
می‌فرستیمش کجا؟ -

01:17:37.903 --> 01:17:39.780
به حاشیه‌ی هستی

01:17:39.821 --> 01:17:41.531
بدون سفینه اونجا آواره میشه

01:17:41.573 --> 01:17:43.533
چطوری گالاکتوس رو بکشونیم میدون تایمز؟

01:17:43.575 --> 01:17:46.870
و چطوری یه هیولای گنده رو
بفرستیم توی یه دروازه‌ی بزرگ؟

01:17:50.415 --> 01:17:52.334
اینجاش رو هنوز نمی‌دونم

01:17:56.338 --> 01:17:57.464
می‌دونی

01:17:58.382 --> 01:17:59.966
چی رو می‌دونه؟

01:18:00.008 --> 01:18:02.219
باید از تنها چیزی که
گالاکتوس می‌خواد استفاده کنیم

01:18:02.260 --> 01:18:04.012
نه. یه راه دیگه پیدا می‌کنم

01:18:04.054 --> 01:18:05.472
موضوع چیـه؟ -
نمی‌تونی -

01:18:05.514 --> 01:18:06.723
راه دیگه‌ای به ذهنت نمی‌رسه

01:18:06.765 --> 01:18:08.392
می‌رسه -
یه راه بیشتر نداریم -

01:18:08.433 --> 01:18:09.810
چی دارید میگید؟

01:18:12.104 --> 01:18:13.772
باید از فرانکلین استفاده کنیم

01:18:16.608 --> 01:18:18.151
آره

01:18:18.193 --> 01:18:19.361
می‌خواید از پسرتون استفاده کنید؟

01:18:23.073 --> 01:18:24.950
می‌خواید فرانکلین رو طعمه کنید

01:18:24.991 --> 01:18:26.868
نه -
نقشه‌تون اینـه؟ -

01:18:26.910 --> 01:18:28.912
.نه، نقشه‌ی من نیست
.نقشه‌ی ماست

01:18:28.954 --> 01:18:30.497
تنها نقشه‌ی ممکنـه

01:18:30.539 --> 01:18:32.207
.نقشه‌ی من که نیست
.از نقشه‌ات بدم میاد

01:18:32.249 --> 01:18:34.167
نقشه‌ی بدیـه. احمقانه‌ست -
فکر افتضاحیـه -

01:18:34.209 --> 01:18:37.546
نظرت چیـه سفینه‌اش رو به آتیش بکشم؟
این هم نقشه‌ایـه

01:18:37.587 --> 01:18:38.714
پای بچه‌ات در میونـه

01:18:38.755 --> 01:18:39.881
سو

01:18:39.923 --> 01:18:42.342
می‌دونم -
سو. سو -

01:18:42.384 --> 01:18:44.219
!آره، می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم

01:19:13.206 --> 01:19:16.626
خیال می‌کردم این جزو قشنگ‌ترین
چیزاییـه که تابحال ساختیم

01:19:19.087 --> 01:19:20.672
ولی الان خیلی ترسناکـه

01:19:22.340 --> 01:19:24.092
می‌تونه دوباره قشنگ بشه

01:19:25.635 --> 01:19:27.012
همه چی میشه

01:19:35.937 --> 01:19:38.523
چند وقتی میشه رفتن

01:19:40.525 --> 01:19:41.568
جانی

01:19:42.444 --> 01:19:43.653
برو ببین برگشتن یا نه

01:19:43.695 --> 01:19:47.324
من هیچ عجله‌ای ندارم

01:19:47.365 --> 01:19:48.867
خب، من که عمراً برم ببینم

01:19:48.909 --> 01:19:50.535
من هم اصلاً نمیرم

01:19:50.577 --> 01:19:51.995
مرسی که میری

01:19:52.037 --> 01:19:53.622
خواهش می‌کنم. حداقل کاریـه که می‌تونم

01:19:53.663 --> 01:19:54.748
بابت قدردانی از اینکه
اول خودت میری بکنم

01:19:54.790 --> 01:19:55.999
محالـه من برم پایین

01:19:56.041 --> 01:19:57.834
بی‌خایه‌ها -
خدایا -

01:19:57.876 --> 01:19:59.419
اینطوری نکن

01:19:59.461 --> 01:20:00.796
بدم میاد وقتی اینطوری می‌کنی -
از این کارها نکن -

01:20:00.837 --> 01:20:03.340
زود باشید. بریم جزئیات رو بررسی کنیم

01:20:05.133 --> 01:20:06.927
از این کارهاش بدم میاد

01:20:06.968 --> 01:20:08.637
...انگار

01:20:08.678 --> 01:20:10.972
،وقتی یکی یهویی ظاهر میشه
یجوری میشم

01:20:13.016 --> 01:20:15.393
،ضدِ بمب، ضدِ ضربه

01:20:16.353 --> 01:20:17.771
ضدِ تشعشعات

01:20:21.525 --> 01:20:23.902
،وقتی گالاکتوس برسه
فرانکلین رو می‌ذاریم این تو

01:20:25.362 --> 01:20:28.657
هی، خبر داریم گالاکتوس از کدوم طرف میاد؟

01:20:30.033 --> 01:20:31.660
خب، ممکنـه از هر جایی بیاد

01:20:31.701 --> 01:20:34.913
،ولی وقتی از اون خطوط رد بشه
فعالش می‌کنیم

01:20:37.040 --> 01:20:39.584
ما دقیقاً توی مرکز شهریم

01:20:39.626 --> 01:20:43.672
چندین کیلومتر آپارتمان دورمونـه

01:20:43.713 --> 01:20:48.134
،از هر مسیری که بیاد
هزاران هزار خانواده سر راهشـه

01:20:49.845 --> 01:20:51.596
یه فکری دارم که اصلاً
به مذاق‌تون خوش نمیاد

01:20:54.599 --> 01:20:57.352
خدای من

01:20:57.394 --> 01:20:59.062
چه پیشرفته

01:20:59.104 --> 01:21:03.275
پس شاهکارهاتون رو اینجا خلق می‌کنید

01:21:04.609 --> 01:21:07.153
من همون ترجیح میدم حاصل زحمات‌تون رو بدزدم

01:21:07.195 --> 01:21:08.613
خواهشاً دست نزن

01:21:09.698 --> 01:21:10.574
!وای

01:21:11.241 --> 01:21:12.534
درستش می‌کنیم

01:21:13.577 --> 01:21:14.870
هاروی

01:21:14.911 --> 01:21:17.622
سلام علیکم، ربات کوچولو

01:21:17.664 --> 01:21:19.541
میشه لطفاً نور چراغ‌ها رو برام کم کنی؟

01:21:21.668 --> 01:21:24.588
هاروی، یه خواهشی ازت داریم

01:21:24.629 --> 01:21:28.300
،هر خواهشی که دارید
دوست دارم از زبون ایشون بشنوم

01:21:28.341 --> 01:21:31.094
این...خواسته‌ی رید یا من نیست

01:21:31.136 --> 01:21:32.804
کل سیاره بهت نیاز داره

01:21:32.846 --> 01:21:34.598
نمی‌تونه خواسته‌ی کل سیاره باشه، مگه نه؟

01:21:34.639 --> 01:21:35.974
فقط بخش بالاییشـه

01:21:36.016 --> 01:21:37.684
.نه، جناب الدر
.ما گالاکتوس رو دیدیم

01:21:37.726 --> 01:21:39.227
اول از زیر سیاره شروع می‌کنه

01:21:39.269 --> 01:21:43.315
،خب، در هر صورت
خودت نازمو بکش

01:21:46.484 --> 01:21:47.944
بیفت به دست و پام

01:21:47.986 --> 01:21:49.946
خیلی‌خب، موش کور -
موشِ کور؟ -

01:21:49.988 --> 01:21:51.489
...اگه دوباره دست به تجهیزاتم بزنی

01:21:51.531 --> 01:21:52.908
بسه دیگه -
دیگه نبینم اینطوری صدام کنی -

01:21:52.949 --> 01:21:54.326
بهم میگی آقای الدر -
کافیـه -

01:21:54.367 --> 01:21:55.911
.یه دقیقه صبر کن
.فقط یه دقیقه صبر کن

01:21:55.952 --> 01:21:58.288
آره، برید ببینم

01:21:58.330 --> 01:22:00.707
.جانی، عصبانی نباش
.لباس‌هاتو که من انتخاب نکردم

01:22:00.749 --> 01:22:02.542
.ولش کن
.به خدا خوشتیپی

01:22:03.877 --> 01:22:05.045
هاروی

01:22:05.086 --> 01:22:06.963
...ببخشید، سو. من

01:22:07.756 --> 01:22:09.257
آخرالزمانـه دیگه

01:22:09.299 --> 01:22:11.551
همه باید یجوری خودمونو سرگرم کنیم

01:22:12.385 --> 01:22:14.888
خب، چیکار باید بکنم؟

01:22:14.930 --> 01:22:18.475
دستور تخلیه‌ی منطقه‌ی
کلان‌شهری نیویورک داده شده

01:22:18.516 --> 01:22:20.226
لطفاً به سابترینیا برید

01:22:21.227 --> 01:22:24.773
دستور تخلیه‌ی منطقه‌ی
کلان‌شهری نیویورک داده شده

01:22:24.814 --> 01:22:26.900
لطفاً به سابترینیا برید

01:22:33.698 --> 01:22:36.451
به سابترینیا خوش اومدید

01:22:37.327 --> 01:22:38.745
سلام علیکم

01:22:39.329 --> 01:22:41.289
خوش اومدید، خورشیدپرست‌ها

01:22:41.331 --> 01:22:42.457
خیلی ممنون

01:22:43.708 --> 01:22:47.420
آره، فقط لطفاً قبل ورود
کفش‌هاتون رو تمیز کنید

01:22:47.462 --> 01:22:49.798
شوخی کردم. همه جا خاکیـه دیگه

01:22:49.839 --> 01:22:51.758
لطفاً حرکت کنید

01:22:58.014 --> 01:23:01.267
شبتون بخیر. ما، اهالی زمین، برای

01:23:01.309 --> 01:23:04.229
ساعات پایانی احتمالی سیاره آماده شدیم

01:23:05.021 --> 01:23:07.857
،شاید ساعات آینده بسیار دشوار باشند

01:23:07.899 --> 01:23:11.736
اما باید در این زمان باقیمانده
به همدیگر کمک کنیم

01:23:11.778 --> 01:23:15.115
.باید امیدوار باشیم
.باید شهامت داشته و امیدوار باشیم

01:23:15.156 --> 01:23:16.783
سلام، خانم اِچ

01:23:16.825 --> 01:23:17.826
بذارید کمکتون کنم -
مرسی، بن -

01:23:19.411 --> 01:23:23.665
باید از این زمان نهایت بهره را ببریم و
در کنار عزیزان‌مان باشیم

01:23:31.131 --> 01:23:33.049
امیدتون رو از دست ندید، باشه؟

01:23:33.800 --> 01:23:34.843
چیـه؟

01:23:37.595 --> 01:23:40.348
ببخشید، فقط...سلام

01:23:40.390 --> 01:23:41.725
سلام -
سلام -

01:23:42.684 --> 01:23:45.311
چقدر متشخص شدی

01:23:45.353 --> 01:23:47.188
...تعجب می‌کنم اومدی اینجا. من

01:23:47.230 --> 01:23:49.065
برای هدایت معنوی اومدی؟

01:23:49.566 --> 01:23:50.984
نه بابا، نه

01:23:51.026 --> 01:23:53.528
فقط...اومدم خودت رو ببینم

01:23:53.552 --> 01:24:03.552
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:24:04.497 --> 01:24:07.125
صحبت‌های امشب خود را
با این جمله به اتمام می‌رسانم

01:24:08.334 --> 01:24:12.756
مطمئن باشید که چند شهروندِ»
،متعهد و دلواپس

01:24:12.797 --> 01:24:14.382
توان تغییر دنیا را دارند

01:24:15.550 --> 01:24:17.969
...چرا که تغییر همیشه

01:24:19.679 --> 01:24:21.139
«به همین شکل صورت گرفته

01:25:09.354 --> 01:25:10.480
به جای خود

01:27:40.505 --> 01:27:43.049
هی. هی، هی، هی

01:27:43.091 --> 01:27:44.842
گریه نکن

01:27:44.884 --> 01:27:46.469
زود برمی‌گردم، کوچولو

01:27:55.687 --> 01:27:57.146
چند قدم دیگه هم بیا

01:27:58.231 --> 01:27:59.357
زودباش، زودباش

01:28:24.966 --> 01:28:26.718
موجودات موذیِ زرنگ

01:28:29.220 --> 01:28:30.805
میره سمت فرانکلین

01:28:58.624 --> 01:28:59.917
بسوزونش، جانی

01:29:24.317 --> 01:29:25.485
!بن

01:30:00.645 --> 01:30:01.646
خدای من

01:31:12.758 --> 01:31:14.051
بن، اگه گفتی وقت چیـه؟

01:31:14.093 --> 01:31:15.428
نه

01:31:15.470 --> 01:31:17.638
وقت چیـه، بن؟ -
نه، جانی -

01:31:17.680 --> 01:31:19.557
!بگو -
نمی‌خوام -

01:31:19.599 --> 01:31:21.225
!بگو ببینم

01:31:21.267 --> 01:31:24.479
!وقت خردوخاکشیر کردنـه

01:32:23.913 --> 01:32:27.041
تو راه نجات من هستی

01:32:28.292 --> 01:32:31.462
رهایی من از این گرسنگی طاقت‌فرسا

01:32:34.674 --> 01:32:36.801
وقت غذاست

01:32:49.772 --> 01:32:51.190
پسرم رو بذار زمین

01:33:39.780 --> 01:33:41.824
سو. سو، بس کن

01:33:43.367 --> 01:33:44.577
سو، تمومش کن. خیلی فشار میاری

01:33:44.619 --> 01:33:46.954
فرانکلین رو بگیر -
!سو، تمومش کن -

01:33:46.996 --> 01:33:49.874
پسرمون رو نجات بده

01:33:57.298 --> 01:33:58.966
جانی، سیستم کنترل

01:34:35.294 --> 01:34:36.712
!سوزی، طاقت بیار

01:34:55.106 --> 01:34:56.315
!جانی، الان

01:35:44.989 --> 01:35:47.658
رید! جواب داد

01:35:47.700 --> 01:35:49.952
!نه

01:36:02.548 --> 01:36:04.800
به فرانکلین بگید دایی جانی دوستش داره

01:36:45.090 --> 01:36:46.133
سو

01:36:52.056 --> 01:36:53.015
سو

01:36:56.435 --> 01:36:58.312
نه، نه، نه. نه، نه، نه

01:37:01.190 --> 01:37:02.817
بدش من. بدش من -
سو -

01:37:07.154 --> 01:37:10.574
نه. نه. سو. سو

01:37:12.576 --> 01:37:13.536
نفس می‌کشه؟ -
نه -

01:37:14.161 --> 01:37:15.579
نه. نه، عزیزم. نه

01:37:15.621 --> 01:37:17.248
طاقت بیار. طاقت بیار، باشه؟

01:37:28.425 --> 01:37:30.094
تنهام نذار، سو

01:37:30.135 --> 01:37:32.304
.تنهامون نذار، عزیزم
.پیش‌مون بمون

01:37:33.597 --> 01:37:34.765
زودباش، سو

01:37:34.807 --> 01:37:36.433
یالا، سو. طاقت بیار

01:37:36.475 --> 01:37:38.227
تنهامون نذار

01:37:38.269 --> 01:37:39.186
!سو

01:37:40.521 --> 01:37:41.689
!یالا، عزیزم

01:37:52.992 --> 01:37:54.201
متأسفم

01:39:57.908 --> 01:39:59.076
هی

01:40:06.917 --> 01:40:09.920
مثل ما نیست. قوی‌تر از ماست

01:40:42.828 --> 01:40:44.496
خیلی‌خب، دوستان

01:40:44.538 --> 01:40:47.124
امروز برنامه‌های خیلی هیجان‌انگیزی داریم

01:40:47.166 --> 01:40:50.377
طی سال گذشته، وقایع زیادی رخ دادن

01:40:50.419 --> 01:40:51.920
،همه چی رو با چشم‌های خودمون دیدیم

01:40:51.962 --> 01:40:54.173
ولی امشب قراره از دید اون‌ها ببینیم

01:40:54.214 --> 01:40:56.800
...شهرمون، کشورمون و سیاره‌مون

01:40:56.842 --> 01:40:58.552
نه. اصلاً جای نگرانی نیست

01:40:58.594 --> 01:41:00.179
می‌دونی، فقط بچسب به خودم

01:41:00.220 --> 01:41:01.972
چشم به هم بزنی تموم شده

01:41:04.058 --> 01:41:05.934
مشخصـه، ولی ارزش گفتن داره که...

01:41:05.976 --> 01:41:10.147
تخته‌اش بهش وصل نبود

01:41:10.189 --> 01:41:11.690
،خیلی‌خب

01:41:11.732 --> 01:41:15.444
تد خواست بابت قدردانی از اینکه
قبول کردید بیاید، این رو بدم بهتون

01:41:16.737 --> 01:41:18.238
جالبـه

01:41:18.280 --> 01:41:21.283
ممنون میشه اگه فرانکلین برای
همین برنامه، تا یه دقیقه بعد بپوشدش

01:41:23.160 --> 01:41:24.995
راستش نه -
نه. اصلاً و ابداً -

01:41:25.037 --> 01:41:26.330
نه، فکر نکنم شدنی باشه

01:41:26.371 --> 01:41:28.123
خب، خودم خبر بد رو بهش میدم

01:41:28.165 --> 01:41:29.708
مرسی، لین -
خواهش می‌کنم -

01:41:29.750 --> 01:41:31.126
لطفاً به جای خود

01:41:31.168 --> 01:41:33.003
هنوز زوده -
خیلی زوده -

01:41:33.045 --> 01:41:34.546
برای این چیزا خیلی زوده

01:41:34.588 --> 01:41:36.215
هنوز نمی‌تونه درست بشینه

01:41:36.256 --> 01:41:38.258
امروز وقت نکردم صبحونه بخورم

01:41:38.300 --> 01:41:40.594
کاش می‌تونستم یه پسر جادویی بخورم

01:41:44.515 --> 01:41:46.016
.موهاشو خراب کن
.موهاشو خراب کن. آفرین

01:41:46.058 --> 01:41:47.601
نه. نکن. نکنی ها

01:41:47.643 --> 01:41:49.394
خدا می‌دونه با این قدرت‌ها
آخر و عاقبتش چی میشه

01:41:50.771 --> 01:41:53.107
ولی فعلاً همینجاست

01:41:57.569 --> 01:41:59.363
چیکار می‌کنه؟

01:41:59.404 --> 01:42:00.906
این کیـه؟ -
سلام، خوشگلم -

01:42:02.241 --> 01:42:03.158
فرانکی

01:42:05.035 --> 01:42:06.662
گرفتیش؟

01:42:06.703 --> 01:42:09.081
کاشف، قهرمان، شهروند یا قهرمان؟

01:42:09.123 --> 01:42:10.874
آن‌ها مدام نقش عوض می‌کنند و

01:42:10.916 --> 01:42:14.169
تبدیل می‌شوند به هر چیزی که
در لحظه به آن نیاز داریم

01:42:14.211 --> 01:42:15.963
...ده ثانیه تا شروع -
خانم‌ها و آقایان -

01:42:16.004 --> 01:42:18.257
درست وقتی خیال می‌کردید دیگه بیشتر از این

01:42:18.298 --> 01:42:20.134
،نمی‌تونیم بهشون عشق و علاقه نشون بدیم

01:42:21.885 --> 01:42:24.513
برگشتن و ۲۵ درصد شگفت‌انگیزتر شدن

01:42:26.181 --> 01:42:29.059
این شما و این رید، سو، جانی، بن و فرانکلین

01:42:29.101 --> 01:42:31.353
!پنج شگفت‌انگیز

01:42:39.069 --> 01:42:41.280
.محموله‌ی حساس داره میاد
.برید کنار

01:42:44.825 --> 01:42:46.535
...این

01:42:46.577 --> 01:42:48.412
نه، این رو تنظیم کردم -
تنظیمش کردی؟ -

01:42:48.453 --> 01:42:49.746
بذارید صندلی رو بذارم

01:42:49.788 --> 01:42:51.206
...خیلی‌خب، فقط حتماً

01:42:51.248 --> 01:42:52.791
...صبر کن، وایسا. اون رو -
باشه. بده بالا -

01:42:52.833 --> 01:42:54.418
،قبل اینکه ببندیش
باید جا بندازمش

01:42:54.459 --> 01:42:55.711
....جا بنداز بعد -
بفرما -

01:42:58.839 --> 01:43:00.799
واسه اینکه صداش قطع بشه
باید کمربند رو

01:43:00.841 --> 01:43:02.426
...از زیر صندلی رد کنی -
باشه بابا -

01:43:02.467 --> 01:43:03.719
بعد برسونیش اون طرف

01:43:03.760 --> 01:43:05.179
باید بفرستیش تو

01:43:05.220 --> 01:43:06.722
باشه. دارم رد می‌کنم

01:43:06.763 --> 01:43:08.599
خب، من که نمی‌بینم -
نمیشه -

01:43:08.640 --> 01:43:10.142
...فقط وصلش کن به -
رد شد. رد شد -

01:43:10.184 --> 01:43:12.102
باشه، وصلش می‌کنم

01:43:12.144 --> 01:43:13.437
آقایون، لطفاً سریع تمومش کنید

01:43:13.478 --> 01:43:14.354
...باید بکنیش داخل. باید

01:43:14.396 --> 01:43:16.064
اینطوری که نمیشه

01:43:16.106 --> 01:43:17.649
باید ردش کنی، وصلش کنی و

01:43:17.691 --> 01:43:19.401
سفتش کنی -
ردش کردم -

01:43:19.443 --> 01:43:21.236
رد شده دیگه -
ولی سفتش نکردی -

01:43:21.278 --> 01:43:22.779
فقط از بالا فشار بدید. از بالا فشار بدید

01:43:22.821 --> 01:43:24.448
...نه، باید -
!سفتش کن دیگه -

01:43:24.489 --> 01:43:25.991
...باشه، من

01:43:26.033 --> 01:43:27.367
!سفتش کردم! رد شده

01:43:27.409 --> 01:43:28.744
خیلی‌خب -
دست من رد نمیشه -

01:43:28.785 --> 01:43:29.745
تو از چپ فشارش بده. تو از بالا

01:43:29.786 --> 01:43:31.747
سه، دو، یک

01:43:33.332 --> 01:43:36.835
!ایول! ایول -
صداش واقعاً خوشحالم کرد -

01:43:36.877 --> 01:43:38.295
خیلی‌خب، حاضریم

01:43:39.713 --> 01:43:41.590
♪ !چهار شگفت‌انگیز ♪

01:43:56.662 --> 01:44:01.662
« پس از تیتراژ ادامه دارد »

01:44:01.686 --> 01:44:12.686
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:45:44.796 --> 01:45:48.258
...به زور خودش رو کشید بیرون و

01:45:48.300 --> 01:45:50.719
پروانه شد -
!پروانه -

01:45:55.390 --> 01:45:57.100
اون یکی کتابـه رو می‌خوای، مگه نه؟

01:45:57.142 --> 01:45:58.602
آره -
باشه -

01:45:58.643 --> 01:46:00.103
الان میام، عزیزم

01:46:02.230 --> 01:46:04.775
هربی، کتاب محبوب فرانکلین رو ندیدی؟

01:46:04.776 --> 01:46:06.293
« خاستگاه گونه‌ها »
« چارلز داروین »

01:46:06.318 --> 01:46:08.070
اون نه. دیروز خوندیمش

01:46:08.111 --> 01:46:09.613
...می‌دونم دوستش داره، ولی

01:46:09.654 --> 01:46:10.697
پیداش کردم. ایناهاش

01:46:11.907 --> 01:46:14.493
امروز یه کتاب شادتر می‌خونیم

01:46:14.534 --> 01:46:16.119
باشه؟

01:46:42.300 --> 01:46:45.800
« چهار شگفت‌انگیز در انتقام‌جویان: آخرالزمان بازمی‌گردند »

01:53:49.823 --> 01:53:52.909
♪ با تشعشعات کیهانی فضا تغییر کردن و ♪

01:53:52.951 --> 01:53:56.162
♪ الان بشریت رو نجات میدن ♪

01:53:56.204 --> 01:53:59.541
♪ سو استورم نور رو کنترل می‌کنه ♪

01:53:59.582 --> 01:54:02.293
♪ آتیش جانی روشن و داغـه ♪

01:54:02.335 --> 01:54:05.129
♪ بن با زور زیادش دنیا رو تکون میده ♪

01:54:05.171 --> 01:54:08.216
♪ رید چپ و راست اکتشاف علمی می‌کنه ♪

01:54:08.258 --> 01:54:09.592
!روح سرخ و ابرمیمون‌هاش اومدن

01:54:09.634 --> 01:54:11.678
!وقت خردوخاکشیر کردنـه

01:54:11.719 --> 01:54:14.305
♪ با ما همراه بشید و کنارمون بجنگید ♪

01:54:14.347 --> 01:54:16.224
♪ آماده شید برای تماشای ♪

01:54:16.266 --> 01:54:18.810
♪ !چهار شگفت‌انگیز ♪
