1
00:00:16,323 --> 00:00:18,876
‫« زمین ۸۲۸ »

2
00:00:18,900 --> 00:00:28,900
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:28,924 --> 00:00:33,924
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، نـهـال و آریـن »

4
00:00:34,599 --> 00:00:35,900
‫عزیزم، داری چیکار می‌کنی؟

5
00:00:35,975 --> 00:00:37,652
‫دنبال پماد یُد و آلوئه‌ورا می‌گردم

6
00:00:37,727 --> 00:00:39,404
‫اینجا نیست

7
00:00:39,479 --> 00:00:41,606
‫معلومـه، چون جاش اونجا نیست

8
00:00:43,858 --> 00:00:45,535
‫عزیزم، میشه ۱۲ ثانیه صبر کنی

9
00:00:45,610 --> 00:00:46,870
‫تا بیام برات پیداش کنم؟

10
00:00:46,945 --> 00:00:48,822
‫چه دقیق، دوازده ثانیه

11
00:00:49,531 --> 00:00:51,431
‫وای، اینها که خیلی وقتـه تاریخ‌شون گذشته

12
00:01:08,633 --> 00:01:11,561
‫خب. بتادین. کلرهگزیدین

13
00:01:11,636 --> 00:01:13,263
‫از یُد خبری نیست

14
00:01:14,055 --> 00:01:16,891
‫آها. صحیح. مرسی

15
00:01:18,139 --> 00:01:19,582
‫« تست بارداری در خانه »

16
00:01:29,195 --> 00:01:30,238
‫ولی…

17
00:01:30,905 --> 00:01:32,031
‫خب، این که…

18
00:01:33,575 --> 00:01:34,584
‫دو سال تموم تلاش کردیم

19
00:01:34,659 --> 00:01:37,420
‫می‌دونم، عزیزم. می‌دونم

20
00:01:37,495 --> 00:01:39,422
‫دیگه حتی نمی‌خواستیم دربارش حرف هم بزنیم

21
00:01:39,497 --> 00:01:41,749
‫اصل ماجرا که حرف‌زدن نبود

22
00:01:43,710 --> 00:01:46,554
‫انگار قسمت نبود؛
‫ما هم باهاش کنار اومده بودیم

23
00:01:46,629 --> 00:01:49,048
‫کنار اومده بودیم، منتها…

24
00:01:51,050 --> 00:01:52,260
‫خب…

25
00:01:55,305 --> 00:01:56,306
‫این‌جوری بهتره

26
00:01:57,265 --> 00:01:59,234
‫آره…

27
00:01:59,309 --> 00:02:01,978
‫- این‌جوری خیلی بهتره، مگه نه؟
‫- عالیه

28
00:02:13,865 --> 00:02:15,375
‫مشخصاً یه سری دستورالعمل لازم داریم

29
00:02:15,450 --> 00:02:16,543
‫تا یه فکری به حال جهش‌های سلولی‌مون بکنیم

30
00:02:16,618 --> 00:02:18,002
‫نه، رید

31
00:02:18,077 --> 00:02:19,295
‫… و مراقب هر اثر کیهانی دیگه‌ای هم باشیم

32
00:02:19,370 --> 00:02:20,380
‫رید

33
00:02:20,455 --> 00:02:21,998
‫از پسش برمیایم

34
00:02:22,999 --> 00:02:24,384
‫خب؟

35
00:02:24,459 --> 00:02:26,052
‫من واقعاً دلم اینو می‌خواد

36
00:02:26,127 --> 00:02:27,927
‫من هم واقعاً دلم همین رو می‌خواد

37
00:02:28,880 --> 00:02:29,964
‫پس چیه؟

38
00:02:34,844 --> 00:02:36,930
‫هیچی قرار نیست عوض بشه

39
00:02:38,306 --> 00:02:39,557
‫معلومه که نه

40
00:02:41,976 --> 00:02:43,820
‫خانم‌ها و آقایان،

41
00:02:43,895 --> 00:02:46,698
‫به این رویداد ویژه خوش آمدید

42
00:02:46,773 --> 00:02:50,326
‫جشن چهارمین سالگردِ چهار شگفت‌انگیز

43
00:02:50,401 --> 00:02:54,080
‫این شما و این مجری مراسم امشب: تِد گیلبرت

44
00:02:54,155 --> 00:02:56,499
‫خب، دوستان عزیز

45
00:02:56,574 --> 00:02:59,085
‫رفقا، همه‌ی ما داستان رو از بریم

46
00:02:59,160 --> 00:03:02,088
‫چهار فضانورد شیردل راهی فضا میشن،

47
00:03:02,163 --> 00:03:04,132
‫با یه‌ذره تلاطم کیهانی روبرو میشن و

48
00:03:04,207 --> 00:03:05,717
‫وقتی برمی‌گردن همه‌چیز عوض شده

49
00:03:05,792 --> 00:03:08,011
‫هم مولکول‌های بدن‌شون،

50
00:03:08,086 --> 00:03:10,388
‫هم جایگاهشون در قلب ما

51
00:03:10,463 --> 00:03:12,098
‫حالا نگاهی به گذشته میندازیم

52
00:03:12,173 --> 00:03:13,892
‫اینجا مرکز کنترل پرتاب اکسلسیور است

53
00:03:13,967 --> 00:03:16,394
‫شمارش معکوس: ۳ ساعت و ۴۲ دقیقه و ۱۹ ثانیه

54
00:03:16,469 --> 00:03:18,396
‫چهار سال پیش،

55
00:03:18,471 --> 00:03:21,941
‫بشر موفق به فتح
‫آخرین قله‌ی علم و دانش شد

56
00:03:22,016 --> 00:03:24,352
‫کاوش فضایی

57
00:03:25,853 --> 00:03:27,280
‫بهترین خلبان دنیا همین‌جاست

58
00:03:27,355 --> 00:03:29,649
‫آره. منظورش خوش‌تیپ‌ترینشونـه

59
00:03:32,694 --> 00:03:36,247
‫این مأموریت من بود: کاوش فضایی
‫« صدای دکتر رید ریچاردز »

60
00:03:36,322 --> 00:03:37,832
‫من بهترین دانشمندها رو جمع کردم

61
00:03:37,907 --> 00:03:39,334
‫تا همسفرم باشن،

62
00:03:39,409 --> 00:03:41,369
‫که خوشبختانه، گروهی بود
،متشکل از رفیق صمیمیم

63
00:03:42,036 --> 00:03:43,296
‫همسرم

64
00:03:43,371 --> 00:03:45,381
‫و برادرزنم

65
00:03:45,456 --> 00:03:47,467
‫تست ارتباطات. همه اعلام وضعیت کنید

66
00:03:47,542 --> 00:03:49,219
‫- ردیفه
‫- ردیفه، ردیفه

67
00:03:49,294 --> 00:03:51,387
‫- ردیفه
‫- ارتباطات برقراره

68
00:03:51,462 --> 00:03:52,805
‫این آخرین صدایی که شنیدید

69
00:03:52,880 --> 00:03:54,349
‫صدای برادر کوچولوی من، جاناتان استورم بود

70
00:03:54,424 --> 00:03:57,677
‫خانم‌ها، ایشون مجردِ مجرده

71
00:03:58,636 --> 00:04:00,596
‫- یه بوس برای خوش‌یمنی سفرمون؟
‫- بوس؟

72
00:04:03,224 --> 00:04:05,318
‫با این حال، کاوش فضایی دکتر ریچاردز

73
00:04:05,393 --> 00:04:07,904
‫با یک رویداد غیرمنتظره مواجه شد

74
00:04:07,979 --> 00:04:11,407
‫و نه‌تنها زندگیِ این شیردلان، بلکه…

75
00:04:11,482 --> 00:04:12,909
‫تأییدیه برای پرتاب

76
00:04:12,984 --> 00:04:14,744
‫اجازه‌ی پرتاب صادر شد

77
00:04:14,819 --> 00:04:16,871
‫…تاریخ این سیاره رو هم دگرگون کرد

78
00:04:16,946 --> 00:04:18,331
‫- اکسلسیور، به گوشم
‫- اون چیه؟

79
00:04:18,406 --> 00:04:19,756
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم

80
00:04:20,241 --> 00:04:22,418
‫حتماً پرتوهای کیهانیـه

81
00:04:22,493 --> 00:04:24,370
‫- بن! بن!
‫- بن!

82
00:04:25,455 --> 00:04:27,257
‫مشخصاً وقتی توی فضا بودیم

83
00:04:27,332 --> 00:04:28,549
‫به‌خاطر اشتباهات من…

84
00:04:28,624 --> 00:04:29,968
‫- بس کن
‫- …با یه طوفان کیهانی

85
00:04:30,043 --> 00:04:32,095
‫مواجه شدیم که دی‌ان‌ایِ ما رو تغییر داد

86
00:04:32,170 --> 00:04:35,757
‫- عملیات نجات سرنشینان اکسلسیور در جریانـه
‫- با یک سری ناهنجاری برگشتیم

87
00:04:37,925 --> 00:04:40,720
‫وقتی برگشتن صاحب ابرقدرت بودن

88
00:04:51,689 --> 00:04:54,025
‫اونها محافظان ما شدن

89
00:05:02,116 --> 00:05:03,368
‫پیش به سوی آب!

90
00:05:17,382 --> 00:05:19,634
‫وقت خردوخاکشیر کردنـه!

91
00:05:42,771 --> 00:05:44,624
‫« کاپِرتون: برنزه شو، نسوز »

92
00:05:44,742 --> 00:05:47,003
‫من تو مراسم افتتاحیه‌ی برج پن ام بودم

93
00:05:47,078 --> 00:05:48,713
‫که موش کور حمله کرد

94
00:05:48,788 --> 00:05:52,125
‫چهار شگفت‌انگیز جونمو نجات دادن

95
00:06:04,554 --> 00:06:06,939
‫تلاش موش کور برای دزدیدن ساختمان پن ام

96
00:06:07,014 --> 00:06:09,392
‫توسط چهار شگفت‌انگیز نقش بر آب شد
‫« دیلی پرس: موش کور - تهدیدی از دل زمین »

97
00:06:09,467 --> 00:06:11,402
‫همش زیر سر رید ریچاردزه

98
00:06:11,477 --> 00:06:14,027
‫تمام آتیش‌ها از گور رید و
‫عطشش برای پیشرفت بلند میشه

99
00:06:14,615 --> 00:06:16,200
‫قدرت دست زیرزمینی‌هاست!

100
00:06:20,611 --> 00:06:22,038
«‫و وقتی «متفکر دیوانه

101
00:06:22,113 --> 00:06:24,624
‫قصد خرابکاری در نیویورک‌سیتی رو داشت

102
00:06:24,699 --> 00:06:28,035
‫چهار شگفت‌انگیز به فریادمون رسیدن

103
00:06:29,829 --> 00:06:30,913
‫گرفتمت!

104
00:06:34,500 --> 00:06:35,543
‫روز خوش!

105
00:06:38,087 --> 00:06:39,680
‫اونها روح سرخ

106
00:06:39,755 --> 00:06:41,507
‫و ابرمیمون‌هاشو شکست دادن

107
00:06:52,101 --> 00:06:54,570
‫الهام‌بخش ما شدن

108
00:06:54,645 --> 00:06:58,574
‫این معادله نه‌تنها
‫وجود ابعاد موازی رو ثابت می‌کنه،

109
00:06:58,649 --> 00:07:00,701
‫بلکه نشون میده زمین‌های موازی

110
00:07:00,776 --> 00:07:03,237
‫در سطوح ابعادی متفاوتی وجود دارن

111
00:07:05,865 --> 00:07:07,458
‫کی می‌خواد یه انفجار گنده ببینه؟

112
00:07:07,533 --> 00:07:08,826
‫من!

113
00:07:10,912 --> 00:07:12,672
‫و رهبران ما شدن

114
00:07:12,747 --> 00:07:14,799
‫سو استورم با هاروی الدر ملقب به موش کور،

115
00:07:14,874 --> 00:07:16,884
‫رهبر ملت زیرزمینیِ سابترینیا

116
00:07:16,959 --> 00:07:19,971
‫توافق صلح را منعقد می‌کند

117
00:07:20,046 --> 00:07:21,597
‫من به روزمینی‌ها اعتماد ندارم

118
00:07:21,672 --> 00:07:22,723
‫هیچ‌وقت نداشته‌م

119
00:07:22,798 --> 00:07:25,226
‫ولی به سو اعتماد دارم

120
00:07:25,301 --> 00:07:29,439
‫ما امروز جمع شدیم
‫تا منشور جدیدی رو پایه‌گذاری کنیم:

121
00:07:29,514 --> 00:07:30,982
‫بنیاد آینده

122
00:07:31,057 --> 00:07:33,192
‫بنا بر این منشور، تمام کشورهای عضو

123
00:07:33,267 --> 00:07:36,195
‫اقدام به انحلال نیروهای مسلح خود می‌کنند

124
00:07:36,270 --> 00:07:38,197
‫ما امروز، چهارمین سالگرد

125
00:07:38,272 --> 00:07:39,407
‫تأسیس این گروه رو جشن می‌گیریم

126
00:07:39,482 --> 00:07:41,534
‫اونها گل سرسبد ما انسان‌هان

127
00:07:41,609 --> 00:07:44,078
‫اونها چهار شگفت‌انگیزن

128
00:07:44,153 --> 00:07:47,623
‫سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز!

129
00:07:47,698 --> 00:07:49,500
‫سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز!

130
00:07:49,575 --> 00:07:51,043
‫- سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز!
‫- عاشقتونیم، چهار شگفت‌انگیز

131
00:07:51,118 --> 00:07:52,962
‫- عاشقتم، جانی!
‫- دوستتون داریم!

132
00:07:53,037 --> 00:07:56,582
‫- سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز
‫- سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز

133
00:07:58,042 --> 00:08:00,344
‫ما مفتخریم که اونها رو راهنما،

134
00:08:00,419 --> 00:08:02,638
‫محافظ و دوست خود بنامیم

135
00:08:02,713 --> 00:08:06,217
‫یه کف مرتب به افتخار رید، سو، جانی و بن

136
00:08:10,390 --> 00:08:12,297
‫« چهار شگفت‌انگیز: گام‌های نخست »

137
00:08:14,016 --> 00:08:16,027
‫انصافاً یکم پیازداغش زیاد بود

138
00:08:16,102 --> 00:08:17,737
‫- آره
‫- هِربی

139
00:08:17,812 --> 00:08:19,405
‫هِربی با گیاه‌های معطر

140
00:08:19,480 --> 00:08:20,990
‫سسه چطوره؟

141
00:08:21,065 --> 00:08:23,284
‫نکن. خواهشاً اول دست‌هاتو بشور

142
00:08:23,359 --> 00:08:24,660
‫کل مدت دستکش دستم بود

143
00:08:24,735 --> 00:08:26,685
‫برو دست‌هاتو بشور.
‫خودم امتحان می‌کنم.

144
00:08:28,781 --> 00:08:30,074
‫خیلی‌خب

145
00:08:30,908 --> 00:08:34,128
‫خب، این بچه کارش درسته

146
00:08:34,883 --> 00:08:36,506
‫حرف نداره

147
00:08:36,581 --> 00:08:38,716
‫- بده من هم ناخونک بزنم
‫- محشره

148
00:08:38,791 --> 00:08:40,384
‫بس کن. نکن

149
00:08:40,459 --> 00:08:42,428
‫نکن. هنوز جا نیفتاده

150
00:08:42,503 --> 00:08:43,638
‫نه، هنوز کامل جا نیفتاده

151
00:08:43,713 --> 00:08:45,139
‫نه، می‌تونه افتاده باشه،

152
00:08:45,214 --> 00:08:46,599
‫منتها می‌خوام یکم دیگه بهش سیر بزنم

153
00:08:46,674 --> 00:08:48,184
‫نه‌اینکه خوشمزه نباشه ها

154
00:08:48,259 --> 00:08:51,053
‫فقط می‌خوام یکم تند و تیزش کنم، خب؟

155
00:08:55,558 --> 00:08:56,692
‫چیکار می‌کنی؟

156
00:08:56,767 --> 00:08:58,694
‫یعنی چی چیکار می‌کنم؟

157
00:08:58,769 --> 00:09:00,363
‫این‌جوری اشتهات کور میشه

158
00:09:00,438 --> 00:09:02,857
‫گرسنمـه

159
00:09:05,067 --> 00:09:06,869
‫این دوتا هیچ‌وقت
‫واسه شام یکشنبه دیر نمی‌کنن

160
00:09:06,944 --> 00:09:08,454
‫صبر کنیم پس؟

161
00:09:08,529 --> 00:09:10,456
‫آره گمونم

162
00:09:10,531 --> 00:09:11,782
‫دیر کردید

163
00:09:13,993 --> 00:09:15,419
‫یعنی… یعنی چی؟

164
00:09:15,494 --> 00:09:16,587
‫یعنی چی که یعنی چی؟

165
00:09:16,662 --> 00:09:17,964
‫واسه شام دیر کردید

166
00:09:18,039 --> 00:09:19,549
‫آره، دیر کردیم.
‫واسه شام دیر اومدیم.

167
00:09:19,624 --> 00:09:21,300
‫- البته فقط یک دقیقه
‫- آره، ما داشتیم…

168
00:09:21,375 --> 00:09:23,970
‫باید یکم یُد و آلوئه‌ورا
‫می‌زدم به شونه‌ام و…

169
00:09:24,045 --> 00:09:25,680
‫…داشت به شونه‌اش می‌رسید و…

170
00:09:25,755 --> 00:09:27,306
‫چرا کورن‌فلکس صبحونه روی میز شامـه؟

171
00:09:27,381 --> 00:09:28,891
‫چرا مشکوک می‌زنید؟

172
00:09:28,966 --> 00:09:31,727
‫- ما مشکوک نمی‌زنیم
‫- مشکوک نمی‌زنیم

173
00:09:31,802 --> 00:09:33,771
‫داری اون قیافه‌ی عجیب رو به خودت می‌گیری

174
00:09:33,846 --> 00:09:36,096
‫خب، ما که متوجه منظورت نمیشیم

175
00:09:38,643 --> 00:09:39,685
‫حامله‌ای؟

176
00:09:45,358 --> 00:09:47,285
‫- آره، حامله‌ام
‫- آره، آره

177
00:09:47,360 --> 00:09:48,744
‫تو از کجا فهمیدی؟

178
00:09:48,819 --> 00:09:50,329
‫قیافه‌ی شوهرت رو ندیدی؟

179
00:09:50,404 --> 00:09:51,664
‫می‌دونم. دهنش اصلاً چفت‌وبست نداره

180
00:09:51,739 --> 00:09:53,783
‫- وایسا ببینم، چی؟ واقعاً؟
‫- آره

181
00:09:55,284 --> 00:09:58,045
‫چی؟

182
00:09:58,120 --> 00:10:02,133
‫تو بهترین مامان دنیا میشی.
‫وای، خدایا.

183
00:10:02,208 --> 00:10:04,051
‫تو هم بهترین بابای دنیا میشی

184
00:10:04,126 --> 00:10:06,304
‫شوخی کردم. تو یکی که تِر می‌زنی

185
00:10:06,379 --> 00:10:09,048
‫ولی… ما بهترین عمو و دایی دنیا می‌شیم

186
00:10:10,466 --> 00:10:11,884
‫خب، بیاید غذا بخوریم

187
00:10:13,719 --> 00:10:15,438
‫خوب با قضیه کنار اومدی ها

188
00:10:15,513 --> 00:10:17,064
‫گفتم لابد الان خودت رو
‫توی آزمایشگاه حبس می‌کنی و

189
00:10:17,139 --> 00:10:19,150
‫از ترس خیسِ عرق میشی

190
00:10:19,225 --> 00:10:21,075
‫اونو گذاشتم واسه بعداً

191
00:10:21,519 --> 00:10:23,446
‫شمارش معکوس ادامه دارد

192
00:10:23,521 --> 00:10:27,241
‫در همین حین چهار شگفت‌انگیز
‫آماده‌ی استقبال از عضو جدید خانواده میشن

193
00:10:27,316 --> 00:10:30,911
‫ناگفته پیداست که
‫آماده‌سازی‌ها درون ساختمان بکستر

194
00:10:30,986 --> 00:10:32,997
‫به خوبی در جریانـه

195
00:10:33,072 --> 00:10:36,158
‫خیلی‌خب، هِربی.
‫بریم سراغ کارهای بچه.

196
00:10:36,255 --> 00:10:37,160
‫« لیست کارهای بچه »

197
00:10:37,235 --> 00:10:38,088
‫« پریزها »

198
00:10:50,646 --> 00:10:51,739
‫« کابینت‌ها »

199
00:10:54,427 --> 00:10:57,346
‫هِربی!

200
00:11:02,810 --> 00:11:04,403
‫بنگاه‌های شرط‌بندی خیابان ینسی

201
00:11:04,478 --> 00:11:06,322
‫ضریب دختربودن بچه رو
‫چهار به پنج اعلام کردن،

202
00:11:06,397 --> 00:11:08,315
‫اما خیلی بعیده دوقلو باشه

203
00:11:10,592 --> 00:11:11,592
‫« هشدارهای حریق »

204
00:11:13,904 --> 00:11:15,614
‫هِربرت!

205
00:11:19,093 --> 00:11:20,098
‫« حفاظ کودک - بالای پله‌ها »

206
00:11:20,173 --> 00:11:21,792
‫« مراقبت از نوزاد و کودک »

207
00:11:25,416 --> 00:11:27,510
‫هِربی!

208
00:11:27,585 --> 00:11:28,636
‫کله‌گنده‌های نفت و گاز

209
00:11:28,711 --> 00:11:30,096
‫می‌خوان قبل از اینکه بری مرخصی زایمان

210
00:11:30,171 --> 00:11:31,931
‫یه دقیقه سرت داد و بیداد کنن

211
00:11:32,006 --> 00:11:34,975
‫راستی، لابی زغال‌سنگ هم اینجاست

212
00:11:35,050 --> 00:11:36,435
‫لین، وقتی سو رو دیدی، میشه…

213
00:11:36,510 --> 00:11:38,562
‫لری، وقتی دیدمش بهش میگم

214
00:11:38,637 --> 00:11:39,980
‫ممنون، لین

215
00:11:40,055 --> 00:11:41,857
‫سؤالی که ذهن همه رو
‫به خودش مشغول کرده اینه:

216
00:11:41,932 --> 00:11:44,894
‫«آیا فرزندشون ابرقدرتی داره؟»

217
00:11:46,061 --> 00:11:47,446
‫هِربی، باید از بچه اسکن بگیریم

218
00:11:47,521 --> 00:11:49,407
‫اسکن داخلی هنوز به دقت لازم

219
00:11:49,482 --> 00:11:51,984
‫برای تصویربرداری واضح نرسیده

220
00:11:54,361 --> 00:11:57,248
پیام جدید از اعماق فضا؟

221
00:11:57,323 --> 00:11:58,958
‫بیا مبدأش رو شناسایی کنیم

222
00:11:59,033 --> 00:12:00,993
‫ضبط و بایگانیش می‌کنی؟

223
00:12:07,583 --> 00:12:09,983
‫ساعت ۲:۱۵؟ کدوم ۲:۱۵؟
‫من امروز جلسه ندارم

224
00:12:10,711 --> 00:12:12,179
‫رید

225
00:12:12,254 --> 00:12:14,140
‫آها، اون ۲:۱۵

226
00:12:14,215 --> 00:12:15,433
‫ممنون که وقت گذاشتی

227
00:12:15,508 --> 00:12:17,017
‫جانی، حتماً باید امروز باشه؟

228
00:12:17,092 --> 00:12:19,019
‫یه سری ایده واسه طراحی لباس جدیدمون داشتم

229
00:12:19,094 --> 00:12:20,896
‫طراحی جدیدی در کار نیست

230
00:12:20,971 --> 00:12:24,433
‫سال‌ها پیش تموم‌شون کردی.
‫یه وجب خاک روشون نشسته.

231
00:12:26,769 --> 00:12:28,696
‫درک می‌کنم. قراره به‌زودی بابا بشی

232
00:12:28,771 --> 00:12:30,072
‫مسئولیت‌های جدیدی داری

233
00:12:30,147 --> 00:12:31,073
‫- یکم ترسیدی
‫- من نترسیدم

234
00:12:31,148 --> 00:12:32,616
‫سرم شلوغـه، جانی

235
00:12:32,691 --> 00:12:34,660
‫سرم شلوغـه. درگیرم

236
00:12:34,735 --> 00:12:36,529
‫این دوتا زمین تا آسمون فرق دارن

237
00:12:40,074 --> 00:12:42,451
‫امروز یه پیام جدید دریافت شده

238
00:12:43,452 --> 00:12:44,795
‫بهش گوش کردی؟

239
00:12:44,870 --> 00:12:46,872
‫همون همیشگیـه.
‫یه سیگنال پیچیده‌ست.

240
00:12:49,500 --> 00:12:51,544
‫این گوی و این میدون

241
00:12:53,003 --> 00:12:55,631
‫جانی، من وسط آزمایشم

242
00:12:56,340 --> 00:12:57,675
‫خیلی هم عالی

243
00:12:59,927 --> 00:13:01,220
‫من وقت دارم

244
00:13:02,972 --> 00:13:04,348
‫آزمایش دروازه‌ی تلپورت

245
00:13:06,517 --> 00:13:09,645
‫جابجایی ۶ متری ماده‌ی اُرگانیک

246
00:13:12,231 --> 00:13:13,816
‫ممنون، هِربرت

247
00:13:15,776 --> 00:13:17,027
‫بریم تو کارش

248
00:13:25,327 --> 00:13:26,829
‫جواب داد

249
00:13:30,124 --> 00:13:32,126
‫- جانی
‫- هستم

250
00:13:33,377 --> 00:13:34,777
‫میشه فیوز رو بزنی؟

251
00:13:40,175 --> 00:13:41,218
‫از اون طرف

252
00:14:15,711 --> 00:14:16,837
‫عزیزم؟

253
00:14:18,297 --> 00:14:20,132
‫عزیزم، وقتی کارت تموم شد، می‌تونی…

254
00:14:23,177 --> 00:14:25,137
‫سلام، هِربی

255
00:14:27,514 --> 00:14:30,517
‫من… همین‌الان یه سر به اتاق بچه زدم

256
00:14:32,269 --> 00:14:33,279
‫چطور شده؟

257
00:14:33,354 --> 00:14:35,573
...‫مثل اینکه

258
00:14:35,648 --> 00:14:37,283
‫هِربی داره گهواره رو ردیف می‌کنه

259
00:14:37,358 --> 00:14:39,827
‫مگه قرار نبود تو بسازیش؟

260
00:14:39,902 --> 00:14:41,370
‫من به‌جاش اینو ساختم

261
00:14:41,445 --> 00:14:44,331
‫همه می‌تونن گهواره بسازن.
‫ولی این فقط از عهده‌ی من برمیاد.

262
00:14:44,406 --> 00:14:47,710
‫همه می‌تونن گهواره بسازن،
‫ولی نه واسه بچه‌ی ما

263
00:14:47,785 --> 00:14:49,203
‫این برای بچه‌مونـه

264
00:14:51,413 --> 00:14:54,550
‫چون فقط دی‌اِن‌اِیِ مامان و بابای اون
‫تحت تأثیرِ پرتوهای کیهانی قرار گرفته

265
00:14:54,625 --> 00:14:58,545
‫رید. رید، ما تمام آزمایش‌ها رو انجام دادیم

266
00:14:59,463 --> 00:15:01,090
‫اینو انجام ندادیم

267
00:15:03,425 --> 00:15:04,677
‫می‌خوای ببینی؟

268
00:15:05,970 --> 00:15:09,139
‫باشه. بیا ببینیم

269
00:15:34,164 --> 00:15:37,084
‫دیدی؟ هیچیش نیست

270
00:15:38,293 --> 00:15:40,295
‫بی‌نقصِ بی‌نقصـه

271
00:15:47,011 --> 00:15:49,311
‫خیلی مسخره حرفت رو به کرسی نشوندی

272
00:15:51,890 --> 00:15:53,776
‫- هالووین مبارک
‫- هالووین مبارک

273
00:15:53,851 --> 00:15:55,527
‫زیادی آب‌نبات نخورید

274
00:15:55,602 --> 00:15:56,802
‫- سلام، بن
‫- سلام، هِدِر

275
00:15:58,647 --> 00:16:00,574
‫- سلام، بن. سو در چه حالـه؟
‫- خوبه. دیگه چیزی نمونده

276
00:16:00,649 --> 00:16:02,034
‫هوس شیرینیِ مِیزی کرده بود

277
00:16:02,109 --> 00:16:04,703
‫هی! میگی وقت چیـه؟ بگو ببینیم

278
00:16:04,778 --> 00:16:06,789
اون اصلاً تکیه‌کلامِ من نیست

279
00:16:06,864 --> 00:16:09,333
‫وقت خردوخاکشیر کردنـه!

280
00:16:09,408 --> 00:16:11,585
‫این مال تو کارتونـه.
‫ببخشید، آقا.

281
00:16:11,660 --> 00:16:13,045
‫وای، خدای من! خودشه!

282
00:16:13,120 --> 00:16:14,797
‫- وای، خودشه!
‫- هی! ماشینو بلند کن!

283
00:16:14,872 --> 00:16:17,716
‫می‌خواید ماشین بلند کنم؟
‫این ماشینو؟ همین‌جا؟

284
00:16:17,791 --> 00:16:19,343
‫برام شَر میشه ها

285
00:16:19,418 --> 00:16:21,845
‫- ماشینو بلند کن!
‫- باشه… زورم رو می‌زنم

286
00:16:21,920 --> 00:16:25,057
‫ماشینو بلند کن!

287
00:16:25,132 --> 00:16:27,726
‫زورم نمی‌رسه

288
00:16:27,801 --> 00:16:30,888
‫- یالا، می‌تونی!
‫- یه بار دیگه سعی می‌کنم

289
00:16:32,598 --> 00:16:34,066
‫ماشینو بلند کن! ماشینو بلند کن!

290
00:16:34,141 --> 00:16:36,268
‫ماشینو بلند کن! ماشینو…

291
00:16:40,647 --> 00:16:42,616
‫ماشینو پرت کن! آره، پرتش کن!

292
00:16:42,691 --> 00:16:45,360
‫- ماشینو پرت کنم؟
‫- آره، ماشینو پرت کن

293
00:16:49,281 --> 00:16:52,084
‫خیلی‌خب. آروم باشید.
‫برگردید سر بازیتون.

294
00:16:52,159 --> 00:16:54,670
‫میگم، چطوره دفعه‌ی بعد پرتش کنی؟
تا حساب کار دستشون بیاد

295
00:16:54,745 --> 00:16:57,589
‫نه، نه، نه.
‫اشکالی نداره. من عاشق بچه‌هام.

296
00:16:57,664 --> 00:16:59,591
‫یه روز رو با ده‌تا دختر کلاس چهارمی سر کن،

297
00:16:59,666 --> 00:17:01,316
‫شاید نظرت عوض شه

298
00:17:02,377 --> 00:17:04,596
‫ریچل رازمن

299
00:17:04,671 --> 00:17:05,931
‫- من بِنم
‫- می‌دونم

300
00:17:06,006 --> 00:17:07,883
‫بچه‌ی اطرافِ خیابون ینسی هستی، آره؟

301
00:17:09,593 --> 00:17:10,769
‫دقیقاً اونجا

302
00:17:10,844 --> 00:17:12,396
‫اوه، دوقدمی‌مونـه که

303
00:17:12,471 --> 00:17:14,648
‫می‌دونی، وقتی برمی‌گردم اینجا
‫واقعاً حس خوبی می‌گیرم

304
00:17:14,723 --> 00:17:17,026
‫خیلی خوبه که اینجا
‫آب از آب تکون نمی‌خوره

305
00:17:17,101 --> 00:17:19,695
‫مثل شیرینی‌فروشی مِیزی؟ حرف نداره

306
00:17:19,770 --> 00:17:23,699
‫تو بچگی عاشقِ
‫کلوچه‌های سیاه‌وسفیدش بودم، ولی…

307
00:17:23,774 --> 00:17:25,274
‫اون موقع‌ها کِش می‌رفتیم

308
00:17:28,070 --> 00:17:31,457
‫خب، چطوره دفعه‌ی بعد یه سر بیای تو؟

309
00:17:31,532 --> 00:17:32,958
‫بچه‌ها خوشحال میشن ببیننت

310
00:17:33,033 --> 00:17:35,502
‫باشه، چرا که نه. با شیرینی میام

311
00:17:35,577 --> 00:17:37,463
‫واقعاً؟ باشه

312
00:17:37,538 --> 00:17:40,549
‫آره، با شیرینی میام

313
00:17:40,624 --> 00:17:41,675
‫باشه

314
00:17:41,750 --> 00:17:43,460
‫ای داد بیداد

315
00:17:45,355 --> 00:17:47,316
مهم نیست چقدر هم می‌زنیش

316
00:17:47,357 --> 00:17:49,902
تا وقتی زرده‌ی تخم‌مرغ داخلش باشه
ازش «مرنگ» در نمیاد

317
00:17:49,943 --> 00:17:52,362
سؤال اصلی اینـه که سرکه اضافه می‌کنی یا نه

318
00:17:52,404 --> 00:17:54,698
من با سرکه حال می‌کنم. همیشه کردم

319
00:17:54,740 --> 00:17:57,201
هی. چرا اخمات تو همـه؟

320
00:17:57,242 --> 00:17:58,911
خب که چی؟

321
00:17:58,952 --> 00:18:01,622
انگار قرار دو و ربعت با رید
چندان خوب پیش نرفته

322
00:18:01,663 --> 00:18:03,332
شرمنده، رفیق

323
00:18:03,373 --> 00:18:05,626
هی، طوری نیست، می‌دونی؟
...ناراحت نیستم. فقط

324
00:18:05,667 --> 00:18:07,294
می‌فهممت. بازم میریم فضا

325
00:18:07,336 --> 00:18:08,629
آره، میریم

326
00:18:08,670 --> 00:18:10,547
عه. ایول

327
00:18:10,589 --> 00:18:13,258
!من جانی استورم هستم. آتیشی شو

328
00:18:13,300 --> 00:18:15,260
...آتیشی شو. آتیشی شو. آتیشی

329
00:18:15,302 --> 00:18:17,387
خاموش شو

330
00:18:17,429 --> 00:18:19,515
پایین

331
00:18:21,141 --> 00:18:23,310
آشپزخانه‌ی شگفت‌انگیز، پایین

332
00:18:24,686 --> 00:18:26,105
عه -
نکن -

333
00:18:26,146 --> 00:18:27,481
گهواره رو تموم کردم

334
00:18:27,523 --> 00:18:29,274
.دوتا هم اضافه ساختم
.نمی‌دونم واسه چی

335
00:18:29,316 --> 00:18:30,984
مرسی

336
00:18:32,277 --> 00:18:33,278
وقت رفتنـه -
نه، چیزی نیست -

337
00:18:33,320 --> 00:18:35,030
کار...کار منـه

338
00:18:36,156 --> 00:18:40,661
طی چند ماه گذشته مشغول ردیابی
یکی دوتا باند جنایتکار بودم

339
00:18:41,411 --> 00:18:42,996
یکی دوتا، ها؟

340
00:18:43,038 --> 00:18:44,540
حالا چهل و هفت‌تا

341
00:18:44,581 --> 00:18:46,917
،«مثلاً عروسک‌گردان توی «بَوری

342
00:18:46,959 --> 00:18:48,710
جادوگر توی پارک گرمرسی و

343
00:18:48,752 --> 00:18:50,796
دیابلو توی واشینگتن هایتس

344
00:18:50,838 --> 00:18:52,756
کل دنیا رو برای بچه‌ات امن کردی

345
00:18:52,798 --> 00:18:55,384
کار قشنگی کردی -
کار خیلی حساب‌شده‌ای کردی -

346
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
ولی...من کتک‌کاری دوست دارم

347
00:18:57,219 --> 00:18:58,971
منظورت خردوخاکشیر کردنـه؟ -
نه، منظورم کتک‌کاریـه -

348
00:18:59,012 --> 00:19:00,806
بریم شام -
هی، می‌دونی وقت چیـه؟ -

349
00:19:00,848 --> 00:19:02,141
وقت شام. بریم تو

350
00:19:02,182 --> 00:19:03,308
مطمئنی وقت خردوخاکشیر کردن نیست؟

351
00:19:03,350 --> 00:19:04,685
بس کن

352
00:19:14,111 --> 00:19:15,237
جانی -
رفتم -

353
00:19:48,520 --> 00:19:50,480
اون چیـه دیگه؟

354
00:19:54,610 --> 00:19:56,320
اینجا رو باش

355
00:20:06,246 --> 00:20:08,957
همگی آرامش خودتون رو حفظ کنید و
منطقه رو تخلیه کنید

356
00:20:08,999 --> 00:20:10,751
عقب وایسید. برید کنار -
برید عقب -

357
00:20:10,792 --> 00:20:12,544
برید کنار. عقب وایسید

358
00:20:12,586 --> 00:20:14,254
خبری فوری از میدان تایمز

359
00:20:14,296 --> 00:20:16,548
یک شیء ناشناس داخل آسمانـه و

360
00:20:16,590 --> 00:20:19,468
...خرده‌سنگ‌های بسیاری از

361
00:20:44,785 --> 00:20:47,246
محافظان این سیاره شمایید؟

362
00:20:48,664 --> 00:20:49,706
بله، خودمونیم

363
00:20:51,041 --> 00:20:53,502
سیاره‌ی شما مُهر نابودی خورده

364
00:20:55,045 --> 00:20:59,174
دنیای شما توسط جهان‌خوار بلعیده میشه

365
00:20:59,216 --> 00:21:01,760
به هیچ وجه نمی‌تونید جلوش رو بگیرید

366
00:21:01,802 --> 00:21:04,763
او نیرویی کیهانیـه

367
00:21:04,805 --> 00:21:07,266
وجودش همانند ستاره‌ها حیاتیـه

368
00:21:10,560 --> 00:21:12,896
عزیزان‌تون رو در آغوش بگیرید و

369
00:21:12,938 --> 00:21:17,025
حرف‌هایی که ازشون واهمه داشتید رو بیان کنید

370
00:21:18,777 --> 00:21:23,031
در این زمان باقیمانده
،شادی کنید و جشن بگیرید

371
00:21:24,366 --> 00:21:26,368
چرا که وقت زیادی ندارید

372
00:21:29,496 --> 00:21:31,456
...من نویدِ آغاز وی

373
00:21:31,498 --> 00:21:34,334
و پایان شما را می‌دهم

374
00:21:34,835 --> 00:21:36,253
...من پیام‌آور

375
00:21:39,089 --> 00:21:40,882
گالاکتوس هستم

376
00:22:26,970 --> 00:22:28,930
دانشمندان سراسر جهان
در تلاش برای شناسایی

377
00:22:28,972 --> 00:22:31,683
...خاستگاه این موجود فضایی ناشناس هستند

378
00:22:31,725 --> 00:22:33,018
ردیابیش می‌کنید؟

379
00:22:33,060 --> 00:22:34,770
انقدر سریعـه که نمیشه، جانی

380
00:22:34,811 --> 00:22:35,937
،سریع که هست

381
00:22:35,979 --> 00:22:37,773
ولی دارم جاهایی که رفته رو ردیابی می‌کنم

382
00:22:37,814 --> 00:22:39,691
گالاکتوس چی هست حالا؟

383
00:22:39,733 --> 00:22:41,443
اصلاً چطوری میشه کل سیاره رو بلعید؟

384
00:22:41,485 --> 00:22:47,616
.اینجا. دی‌ای-۷۷۳
.یه سیاره توی منظومه‌ی پراکسیما دلفای

385
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
کل سیاره رو خورده؟ -
در واقع پنج‌تا سیاره -

386
00:22:50,410 --> 00:22:53,163
،تا جایی که می‌بینم
پنج‌تا ناپدید شدن

387
00:22:53,205 --> 00:22:54,790
شاید سیاره‌های دیگه‌ای هم
شامل این الگو بشن

388
00:22:54,831 --> 00:22:56,124
چه الگویی؟

389
00:22:56,166 --> 00:22:58,418
اینکه با دقت زیادی انتخاب شدن

390
00:22:59,294 --> 00:23:00,337
علامت‌گذاری شدن

391
00:23:01,463 --> 00:23:02,964
همینطوری ناپدید نشدن

392
00:23:03,590 --> 00:23:04,633
بلکه نابود شدن

393
00:23:06,343 --> 00:23:08,762
،صبر کن، میگی این سیاره‌ها که ناپدید شدن

394
00:23:08,804 --> 00:23:11,765
به اون دختره مربوط میشن؟ -
آره -

395
00:23:11,807 --> 00:23:14,017
من رد انرژی پیام‌آور رو شناسایی کردم و

396
00:23:14,059 --> 00:23:16,436
با دی‌ای-۷۷۳ تطبیقش دادم

397
00:23:18,146 --> 00:23:19,606
اونجا بوده

398
00:23:22,359 --> 00:23:23,944
توی همه‌ی اون‌ها بوده

399
00:23:23,985 --> 00:23:26,947
...پس میگی این گالاکتوس

400
00:23:26,988 --> 00:23:28,990
دقیقاً از پس کاری که میگه برمیاد

401
00:23:31,201 --> 00:23:33,245
چقدر طول می‌کشه اکسلسیور رو
برای پرتاب آماده کنیم؟

402
00:23:35,622 --> 00:23:38,792
،یا ما باید بریم اون بالا
یا گالاکتوس میاد اینجا

403
00:23:38,834 --> 00:23:40,961
نمی‌دونم. بیست ساعت

404
00:23:41,002 --> 00:23:42,671
بازه‌ی مناسب پرتاب
شونزده ساعت دیگه‌ست

405
00:23:42,712 --> 00:23:45,590
...بچه‌ها. میگم، بچه‌ها -
من هم همینو گفتم. شونزده ساعت -

406
00:23:45,632 --> 00:23:46,675
تعیین مسیر رو شروع می‌کنم

407
00:23:46,716 --> 00:23:47,968
...هی، بچه‌ها

408
00:23:48,009 --> 00:23:49,219
هربی، تیم آماده‌سازی رو خبر کن

409
00:23:49,261 --> 00:23:50,887
اونجا می‌بینمت، خب؟

410
00:23:50,929 --> 00:23:52,848
.باهام حرف زد
.پیام‌آوره. باهام حرف زد

411
00:23:52,889 --> 00:23:54,433
با هممون حرف زد، جانی

412
00:23:54,474 --> 00:23:56,017
...گالاکتوس، جهان‌خوار

413
00:23:56,059 --> 00:23:57,269
،خب، وقتی رفتم دنبالش

414
00:23:57,310 --> 00:23:59,229
به زبون خودش باهاش حرف زد

415
00:23:59,938 --> 00:24:01,565
چی گفت؟

416
00:24:01,606 --> 00:24:03,191
خب، به زبون خودش گفت. نمی‌دونم

417
00:24:03,233 --> 00:24:04,651
خب، زمینه‌ی صحبت‌تون چی بود؟

418
00:24:04,693 --> 00:24:06,653
زمینه‌اش؟ فضا؟

419
00:24:06,695 --> 00:24:08,447
لحنش چطور بود؟

420
00:24:08,488 --> 00:24:09,906
عصبانی بود؟ ترسناک بود؟

421
00:24:09,948 --> 00:24:11,992
...نه، نه، نه. اصلاً. حرف‌هاش

422
00:24:13,743 --> 00:24:14,619
محبت‌آمیز بود

423
00:24:14,661 --> 00:24:15,662
محبت‌آمیز؟

424
00:24:15,704 --> 00:24:16,872
محبت‌آمیز نه. باعطوفت

425
00:24:16,913 --> 00:24:18,748
باعطوفت؟ -
...چی بگم؟ اون -

426
00:24:18,790 --> 00:24:21,126
جلوی روم وایساده بود

427
00:24:21,168 --> 00:24:24,588
من هم داشتم به چهره‌ی قشنگش
...نگاه می‌کردم و

428
00:24:25,172 --> 00:24:27,132
...ستاره‌ها رو دیدم و

429
00:24:27,174 --> 00:24:29,759
خودم رو توی صورتش می‌دیدم

430
00:24:29,801 --> 00:24:32,637
...باهام حرف زد و یجورایی

431
00:24:32,679 --> 00:24:33,555
باعطوفت بود؟

432
00:24:33,597 --> 00:24:35,515
محبت‌آمیز. محبت‌آمیز؟

433
00:24:35,557 --> 00:24:37,476
نه. نه. فهمیدم چه خبره

434
00:24:37,517 --> 00:24:41,229
.جانی فضا رو دوست داره
.با دخترها حال می‌کنه

435
00:24:41,271 --> 00:24:43,398
حالا عملاً یه زن فضایی لخت پیداش شده و

436
00:24:44,316 --> 00:24:45,692
جانی خیال می‌کنه عاشق همدیگه شدن

437
00:24:45,734 --> 00:24:47,068
فکر نکنم لخت بوده باشه

438
00:24:47,110 --> 00:24:49,196
احتمالاً پلیمر ستاره‌ای تنش بوده

439
00:24:49,237 --> 00:24:51,531
محض اطلاع‌تون، بن حال می‌کنه وقتی
جانی سوم شخص خودش رو خطاب می‌کنه

440
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
باید آماده بشیم

441
00:25:19,726 --> 00:25:24,481
خیلی‌خب. که باهات حرف زد، درست؟ بعدش؟

442
00:25:28,735 --> 00:25:30,195
بیست و سه‌تا از اینا هست

443
00:25:31,446 --> 00:25:34,699
تنها زبانی که تکرار میشه و
قدیمی‌ترین پیام‌های ضبط شده

444
00:25:34,741 --> 00:25:37,160
،نمی‌دونم کی هستن یا چی میگن

445
00:25:37,202 --> 00:25:38,245
...ولی این

446
00:25:41,039 --> 00:25:42,290
خودشـه

447
00:25:43,708 --> 00:25:44,834
زبون اون دختره‌ست

448
00:25:47,337 --> 00:25:49,589
باشه. شاید جدی یه چیزی دستگیرت شده

449
00:25:52,008 --> 00:25:53,760
رید می‌خواد بری آزمایشگاه پیشش

450
00:25:55,053 --> 00:25:56,680
می‌خواستی منو ببینی؟

451
00:25:56,721 --> 00:25:58,181
بالاخره تمومش کردم

452
00:25:58,223 --> 00:25:59,808
چی رو؟

453
00:25:59,849 --> 00:26:01,059
لباس‌های فضایی جدید رو

454
00:26:03,603 --> 00:26:05,272
ضد آتیشـه

455
00:26:05,313 --> 00:26:07,357
...حداکثر ذخیره‌ی اکسیژن رو داره ولی

456
00:26:07,399 --> 00:26:08,900
باید حواست به اکسیژن‌سنجش باشه

457
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
،اگه توی خلأ آتیشی بشی

458
00:26:10,986 --> 00:26:13,154
...ظرف ده دقیقه ذخیره‌ی اکسیژنت ته می‌کشه پس

459
00:26:15,824 --> 00:26:20,078
،هر حرف بدی که دربارت زدم
همه رو پس می‌گیرم

460
00:26:21,663 --> 00:26:22,914
البته فقط تو دلم گفتم

461
00:26:24,082 --> 00:26:25,125
تنهایی

462
00:26:29,045 --> 00:26:30,755
،چهار سال قبل

463
00:26:31,590 --> 00:26:32,882
ما رویاپرداز بودیم

464
00:26:34,551 --> 00:26:37,095
،آن زمان ناشناخته‌ها حکم ماجراجویی

465
00:26:38,680 --> 00:26:41,391
معما و اکتشاف داشتند

466
00:26:43,768 --> 00:26:47,606
و فضا، بزرگترین معمای آن دوره بود

467
00:26:47,647 --> 00:26:51,693
دفعه‌ی قبل دچار سانحه‌ای شدن که
...باعث جهش ژنتیکی‌شون شد و قدرت‌های

468
00:26:59,618 --> 00:27:01,286
...ما آموختیم که

469
00:27:01,328 --> 00:27:03,830
،ناشناخته‌ها همچنین عامل ترس

470
00:27:05,832 --> 00:27:09,377
و تغییرات بزرگ و اساسی نیز هستند

471
00:27:18,595 --> 00:27:19,929
سلام، رفیق

472
00:27:19,971 --> 00:27:22,015
جانی لباس جدیده رو نشونم داد

473
00:27:22,057 --> 00:27:25,185
خیلی شیکن، مخصوصاً در مقایسه با قبلی‌ها

474
00:27:25,226 --> 00:27:26,561
...خب، قبلی‌ها

475
00:27:28,897 --> 00:27:30,440
چندان مناسب نبودن

476
00:27:30,482 --> 00:27:31,691
هی، کی فکرشو می‌کرد اونطوری بشه؟

477
00:27:32,400 --> 00:27:33,526
من

478
00:27:34,778 --> 00:27:37,030
باید فکرشو می‌کردم -
بس کن -

479
00:27:37,072 --> 00:27:40,283
خواهش می‌کنم. نباید انقدر خودت رو
بابتش سرزنش کنی

480
00:27:41,868 --> 00:27:45,288
خبرهای بدی برات دارم، کِش‌کِشی

481
00:27:46,247 --> 00:27:47,749
تو انقدرا هم باهوش نیستی

482
00:27:47,791 --> 00:27:49,334
ولی هستم

483
00:27:49,376 --> 00:27:51,628
جدی؟ آشپزی بلدی؟

484
00:27:51,670 --> 00:27:53,630
آشپزی بیشتر هنره تا علم

485
00:27:53,672 --> 00:27:55,090
آزمون رانندگیت رو قبول شدی؟

486
00:27:55,131 --> 00:27:56,633
تابلوهاشون مشکل داشت

487
00:27:56,675 --> 00:27:58,968
آها

488
00:28:00,345 --> 00:28:03,556
...این گالاکتوس و پیام‌آورش

489
00:28:03,598 --> 00:28:05,850
روح‌شون خبر نداره با چی طرفن

490
00:28:07,894 --> 00:28:09,688
برای همین ما چهار نفر به فضا برمی‌گردیم و

491
00:28:09,729 --> 00:28:11,272
با خطری که انتظارمون رو
می‌کشه روبرو میشیم

492
00:28:12,941 --> 00:28:16,069
و این گالاکتوس رو پیدا می‌کنیم

493
00:28:16,111 --> 00:28:17,320
،به محض اینکه موتورها روشن بشن

494
00:28:17,362 --> 00:28:18,697
،هر کاری که بعدش بکنی

495
00:28:18,738 --> 00:28:22,367
میشی اولین زن باردار تاریخ که
دست به اون کار زده

496
00:28:23,676 --> 00:28:24,719
‫می‌دونم

497
00:28:27,054 --> 00:28:28,389
‫واقعاً می‌دونم

498
00:28:30,975 --> 00:28:32,393
‫حالا چون به زبون نمیارم،

499
00:28:32,435 --> 00:28:34,103
‫دلیل نمیشه که بهش فکر نکنم

500
00:28:36,605 --> 00:28:37,732
‫به پسرمون

501
00:28:42,111 --> 00:28:44,196
‫وای که چقدر لباس فضانوردی جدیده‌ام قشنگـه

502
00:28:44,238 --> 00:28:46,615
‫والا عین همون قبلیه‌ست.
‫فقط خیلی گشادتره.

503
00:28:48,576 --> 00:28:49,910
‫آبی‌تر

504
00:28:49,952 --> 00:28:51,370
‫به‌خدا آبی‌تره

505
00:28:51,412 --> 00:28:53,706
‫فقط از بغل‌ها یه‌کوچولو گشادتر شده

506
00:28:53,748 --> 00:28:55,958
‫از مرکز کنترل اکسلسیور صحبت می‌کنم

507
00:28:56,000 --> 00:28:58,919
‫دو ساعت و ۳۷‏ دقیقه و ۲۰ ثانیه تا پرتاب

508
00:28:59,837 --> 00:29:01,881
‫ما امروز اینجا ایستادیم تا

509
00:29:01,922 --> 00:29:04,300
‫در مقابل خطری ناشناخته
‫سینه سپر کنیم

510
00:29:10,097 --> 00:29:12,266
‫خطری که خانه‌وکاشانه‌ی ما،

511
00:29:13,768 --> 00:29:15,269
‫خانواده‌هایمان و

512
00:29:16,979 --> 00:29:19,023
‫سیاره‌ی ما را تهدید کرده

513
00:29:20,017 --> 00:29:22,009
‫« مراسم پرتاب فضاپیمای اکسلسیور »
‫« نیویورک »

514
00:29:22,902 --> 00:29:25,696
‫پرده از این راز ناشناخته برمی‌داریم و

515
00:29:25,738 --> 00:29:27,406
‫از شما محافظت می‌کنیم

516
00:29:28,407 --> 00:29:29,825
‫از تک‌تک‌تون

517
00:29:46,300 --> 00:29:48,010
‫لطفاً بررسی نهایی انجام بشه

518
00:29:48,928 --> 00:29:50,679
‫- تأییده
‫- تأییده

519
00:29:50,721 --> 00:29:52,223
‫تأییده

520
00:29:52,264 --> 00:29:54,934
‫دوازده، یازده،

521
00:29:55,810 --> 00:30:01,357
‫ده، نُه، هشت، هفت...

522
00:30:01,398 --> 00:30:03,108
‫آغاز فرایند احتراق

523
00:30:03,150 --> 00:30:07,780
‫...شش، پنج، چهار، سه...

524
00:30:07,822 --> 00:30:09,198
‫آماده‌ی پرتاب هستیم

525
00:30:09,240 --> 00:30:11,700
‫...دو، یک

526
00:30:28,092 --> 00:30:30,094
‫اکسلسیور از زمین بلند شد

527
00:30:45,734 --> 00:30:47,903
‫یوهـو!

528
00:30:53,242 --> 00:30:55,327
‫خانم‌ها و آقایون،

529
00:30:55,369 --> 00:30:57,371
‫پرتاب با موفقیت انجام شد

530
00:31:01,834 --> 00:31:03,586
‫همه‌ی ما بر روی کره‌ی زمین،

531
00:31:04,295 --> 00:31:05,838
‫برای شما آرزوی سعادت و

532
00:31:06,463 --> 00:31:07,673
‫توفیق الهی داریم

533
00:31:09,341 --> 00:31:11,051
‫ممنون، زمین

534
00:31:16,640 --> 00:31:17,892
‫منظره رو می‌بینید؟

535
00:31:21,562 --> 00:31:23,439
‫داریم به موتور فرانور نزدیک می‌شیم

536
00:31:38,287 --> 00:31:39,580
‫با علامت من، سو

537
00:31:39,622 --> 00:31:40,956
‫باشه

538
00:31:40,998 --> 00:31:44,668
‫سه، دو، یک. حالا

539
00:31:53,052 --> 00:31:56,972
‫فضاپیما تثبیت شد

540
00:31:58,307 --> 00:32:00,643
‫مسیر برای ناوبری فرانور بازه

541
00:32:00,684 --> 00:32:04,939
‫فعال‌سازی سرعت فرانور: سه، دو، یک

542
00:32:16,784 --> 00:32:19,203
‫خب، ردّ تشعشع انرژی پیام‌آوره

543
00:32:19,244 --> 00:32:21,413
‫به این منظومه‌ی دوگانه ختم میشه

544
00:32:21,455 --> 00:32:24,541
‫ال‌اچ‌اس-۲۷۵، درستـه

545
00:32:24,583 --> 00:32:27,127
‫اون رو پیدا کنیم، گالاکتوس هم پیدا میشه

546
00:32:27,169 --> 00:32:29,046
‫رید، دقیقاً با چی طرفیم؟

547
00:32:29,088 --> 00:32:31,632
‫اژدهای فضایی‌ای چیزیـه؟

548
00:32:31,674 --> 00:32:33,300
‫- باحالـه ها
‫- مشخص نیست

549
00:32:33,342 --> 00:32:35,052
‫ولی اصول علم تاکتیک میگه:

550
00:32:35,094 --> 00:32:37,471
‫اول مشاهده، بعد ارزیابی توانایی‌ها و
‫در نهایت جمع‌آوری

551
00:32:37,513 --> 00:32:38,806
‫نمونه‌های مایع، گاز و

552
00:32:38,847 --> 00:32:40,182
‫جامد توسط هربی

553
00:32:40,224 --> 00:32:41,600
‫برای تحلیل ساختار بدنیش

554
00:32:43,894 --> 00:32:45,938
‫ببین، اگه طرف یه غول‌تشن سفینه‌نشین باشه،

555
00:32:45,980 --> 00:32:47,481
‫آره، می‌تونید راحت
‫با مشت‌ولگد دخلش رو بیارید

556
00:32:58,659 --> 00:33:00,953
‫داریم وارد نیمه‌ی تاریک
‫سیاره‌ی بزرگ‌تر منظومه میشیم

557
00:33:00,995 --> 00:33:03,247
‫دریافت شد. از سرعت فرانور خارج میشیم

558
00:33:03,288 --> 00:33:05,249
‫خیلی‌خب، همه آماده باشید

559
00:33:12,006 --> 00:33:13,465
‫خب، گالاکتوس کوشش پس؟

560
00:33:16,200 --> 00:33:17,800
‫« انرژی شناسایی شد »

561
00:33:18,262 --> 00:33:20,222
‫عجیبـه

562
00:33:20,264 --> 00:33:23,434
‫ردّ انرژی گرمایی پیام‌آور
‫از داخل سیاره میاد

563
00:33:28,147 --> 00:33:30,107
‫این سیاره چه مرگش شده؟

564
00:33:30,149 --> 00:33:31,650
‫اون تو موجود زنده هم پیدا میشه؟

565
00:33:42,995 --> 00:33:44,329
‫اون دیگه چیـه؟

566
00:33:46,540 --> 00:33:48,125
‫- بن!
‫- حواسم هست!

567
00:33:48,167 --> 00:33:50,127
‫الان از موتور فرانور خارج میشیم

568
00:33:54,590 --> 00:33:55,758
‫مراقب باش!

569
00:34:01,013 --> 00:34:02,139
‫سو، نامرئی‌مون کن!

570
00:34:20,449 --> 00:34:23,285
‫کل سیاره نیست‌ونابود شد

571
00:34:23,327 --> 00:34:25,579
‫تازه، ۱۳ درصد هم از زمین گنده‌تر بود

572
00:34:31,043 --> 00:34:32,669
‫- بن!
‫- جواب نمیده

573
00:34:32,711 --> 00:34:33,587
‫دسترسیم قطع شده

574
00:34:35,839 --> 00:34:38,550
‫هربی، وضعیت موتورها رو پایدار کن

575
00:34:40,302 --> 00:34:41,595
‫چه خبر شده؟

576
00:34:41,637 --> 00:34:43,180
‫گیر افتادیم. داره ما رو می‌کِشه تو

577
00:34:43,222 --> 00:34:44,890
‫بن، موتورها رو نسوزون

578
00:34:46,016 --> 00:34:47,309
‫موتور رو حفظ کن!

579
00:35:21,426 --> 00:35:22,469
‫جانی...

580
00:35:24,596 --> 00:35:25,973
‫زیدت تشریف آورد

581
00:35:37,526 --> 00:35:38,694
‫سلام

582
00:35:38,735 --> 00:35:40,988
‫گالاکتوس منتظر شماست

583
00:35:41,029 --> 00:35:43,574
‫- من میرم
‫- همه با هم

584
00:35:45,659 --> 00:35:47,077
‫اشتباه کردید اومدید

585
00:36:26,992 --> 00:36:28,327
‫دنبالم بیاید

586
00:36:29,411 --> 00:36:30,996
‫همه چی رو اسکن و
‫نمونه جمع‌آوری کن

587
00:36:43,842 --> 00:36:45,344
‫گالاکتوس چی می‌خواد؟

588
00:36:46,678 --> 00:36:49,431
‫خواسته‌ی خاصی نداره.
‫فقط دنبال غذاست.

589
00:36:51,558 --> 00:36:53,977
‫پس چطوری سیاره‌هاش رو انتخاب می‌کنه؟

590
00:36:54,478 --> 00:36:56,021
‫خودش انتخاب نمی‌کنه

591
00:36:57,814 --> 00:36:59,149
‫پس کارِ توئـه

592
00:37:00,525 --> 00:37:01,568
‫بله

593
00:37:04,655 --> 00:37:07,199
‫جانی، داری چیکار می‌کنی؟

594
00:37:07,241 --> 00:37:08,659
‫می‌خوام مخش رو بزنم

595
00:37:12,663 --> 00:37:14,581
‫چی بهم گفتی؟

596
00:37:14,623 --> 00:37:16,333
‫اون‌موقع که من رو از
‫روی تخته‌ات پرت کردی

597
00:37:17,542 --> 00:37:18,752
‫چی گفتی؟

598
00:37:22,673 --> 00:37:24,466
‫دعای خیره

599
00:37:24,508 --> 00:37:27,719
‫یعنی: «در جوار هم‌نوعانت بمیر»

600
00:37:29,179 --> 00:37:31,265
‫«در جوار هم‌نوعانت بمیر»

601
00:37:33,392 --> 00:37:34,601
‫این دیگه سؤال آخرمـه

602
00:37:34,643 --> 00:37:36,520
‫این تخته‌ی موج‌سواری، خب؟

603
00:37:36,561 --> 00:37:38,230
‫بهت وصلـه یا که...

604
00:37:41,900 --> 00:37:43,425
‫« سطح اکسیژن بحرانی »
‫« ۱۰‏ درصد »

605
00:37:46,905 --> 00:37:48,282
‫هنوز هیچی نشده دَکِت کرد؟

606
00:37:48,323 --> 00:37:49,491
‫نه اتفاقاً، خوب پیش رفت

607
00:38:05,173 --> 00:38:07,676
‫شما در پیشگاه گالاکتوس ایستاده‌اید

608
00:38:16,310 --> 00:38:19,187
‫لطف جهان‌خوار شامل حال شما شده

609
00:38:29,698 --> 00:38:30,949
‫باعث افتخاره

610
00:38:32,617 --> 00:38:35,829
‫من نیز زمانی چون شما حقیر بودم

611
00:38:36,538 --> 00:38:39,082
‫میلیاردها سال پیش

612
00:38:39,833 --> 00:38:42,419
‫مردی از جهانی دگر؛

613
00:38:43,420 --> 00:38:48,342
‫پیش از آنکه این گرسنگی بی‌امان و
‫ابدی بر من سیطره یابد

614
00:38:52,304 --> 00:38:54,348
‫راهی بس دراز پیموده‌اید

615
00:38:56,975 --> 00:38:58,352
‫بله

616
00:39:01,021 --> 00:39:03,690
‫برای طلب رحمت

617
00:39:05,609 --> 00:39:07,069
‫برای صحبت

618
00:39:08,070 --> 00:39:11,656
شما حامل نیروی رهایی‌بخش جهان خود هستید

619
00:39:11,698 --> 00:39:13,200
‫بله، همگیِ ما

620
00:39:13,950 --> 00:39:15,494
‫درون او

621
00:39:16,661 --> 00:39:18,038
‫آن کودک

622
00:39:20,207 --> 00:39:21,875
‫- چی میگه واسه خودش؟
‫- چی...

623
00:39:22,376 --> 00:39:24,252
‫او گرسنه است

624
00:39:24,294 --> 00:39:25,754
‫یعنی چی؟

625
00:39:25,796 --> 00:39:28,423
‫از جهان شما می‌گذرم

626
00:39:29,257 --> 00:39:31,093
‫در ازای آن پسر

627
00:39:31,134 --> 00:39:33,470
‫چی؟ نه

628
00:39:33,512 --> 00:39:36,932
‫او دارای قدرتی کیهانی‌ست و

629
00:39:36,973 --> 00:39:40,310
‫این تاج‌وتخت نفرین‌شده را به ارث می‌برد

630
00:39:41,228 --> 00:39:43,939
‫اشتباه می‌کنید. یه انسان معمولیـه

631
00:39:43,980 --> 00:39:47,192
‫اگه بود که می‌فهمیدیم.
‫خودم می‌فهمیدم. خودم روش آزمایش انجام دادم.

632
00:39:47,234 --> 00:39:50,320
‫- ماهیت خود را از شما پنهان می‌کند
‫- نه

633
00:40:01,248 --> 00:40:02,707
‫چیکارش داری؟

634
00:40:02,749 --> 00:40:04,668
‫بچه داره میاد. بچه داره به‌دنیا میاد

635
00:40:04,709 --> 00:40:05,961
‫- الان؟
‫- آره

636
00:40:06,002 --> 00:40:08,630
‫نه دستت به سیاره‌ی ما می‌رسه و

637
00:40:08,672 --> 00:40:10,590
‫نه پسرمون!

638
00:40:19,641 --> 00:40:22,352
‫در مقابل چشمان فرزندتان،

639
00:40:23,437 --> 00:40:26,148
‫ذره‌ذره سیاره‌تان را می‌بلعم

640
00:40:49,954 --> 00:40:51,254
‫« سطح اکسیژن بحرانی »
‫« ۱‏ درصد »

641
00:40:52,549 --> 00:40:53,717
‫برو بابا!

642
00:41:04,311 --> 00:41:05,562
‫اومدم، رفیق!

643
00:41:07,731 --> 00:41:08,773
‫برید، برید، برید!

644
00:41:09,941 --> 00:41:12,444
‫هربی، تموم سیستم‌ها رو
‫برای پرتاب فوری آماده کن

645
00:41:18,533 --> 00:41:21,036
‫نه!

646
00:41:27,584 --> 00:41:29,085
‫نه!

647
00:41:34,090 --> 00:41:36,801
‫پس تخته بهش وصل نیست

648
00:41:46,394 --> 00:41:47,896
‫بجنبید

649
00:42:01,368 --> 00:42:02,410
‫هربی!

650
00:42:02,452 --> 00:42:03,703
‫دست بجنبون

651
00:42:06,540 --> 00:42:07,958
‫از اینجا بریم، بن!

652
00:42:07,999 --> 00:42:09,876
‫طاقت بیار، سوزی. الان میریم خونه

653
00:42:25,183 --> 00:42:26,893
‫ما رو برسون به موتور فرانور!

654
00:42:28,395 --> 00:42:29,729
موتور فرانور رؤیت شد

655
00:42:29,771 --> 00:42:32,315
‫- عزیزم
‫- من اینجام، سو. من پیشتم

656
00:42:34,985 --> 00:42:35,986
‫موج‌سوار پشت‌سرمونـه

657
00:42:36,861 --> 00:42:38,363
‫متصل شو که بریم

658
00:42:38,405 --> 00:42:40,949
‫- کجا بریم اون‌وقت؟
‫- هر جا! فقط برو!

659
00:42:44,035 --> 00:42:46,079
‫هربی، به داد من برس

660
00:42:46,121 --> 00:42:47,080
‫چطوری این ابوطیاره رو تثبیت کنم؟

661
00:42:57,757 --> 00:42:59,509
‫محکم بشینید!

662
00:43:09,728 --> 00:43:12,022
‫بن!

663
00:43:19,863 --> 00:43:21,781
‫از دستش خلاص شدیم. خطر رفع شد

664
00:43:28,830 --> 00:43:30,040
‫هنوز دنبال‌مونـه

665
00:43:30,081 --> 00:43:31,082
‫جانی، کارش رو بساز

666
00:43:31,124 --> 00:43:32,500
‫- جدی؟
‫- آره

667
00:43:32,542 --> 00:43:33,960
‫می‌خواد خواهرزاده‌ات رو بگیره

668
00:43:34,002 --> 00:43:36,004
‫- بکُشش!
‫- خیلی‌خب. باشه

669
00:43:38,131 --> 00:43:41,760
‫خیر سرم تازه یه داف تور کرده بودم

670
00:43:51,186 --> 00:43:52,854
‫پرتو منحرف میشه!

671
00:43:52,896 --> 00:43:55,273
‫کرم‌چاله پرتو رو منحرف می‌کنه!

672
00:44:00,695 --> 00:44:03,031
‫رید، نمی‌تونم هدف بگیرمش!

673
00:44:03,073 --> 00:44:04,699
‫خیلی‌خب. یه راهی پیدا کن. دِ یالا

674
00:44:04,741 --> 00:44:05,992
‫رید، نقشه چیـه؟

675
00:44:14,751 --> 00:44:16,127
‫جانی، اینقدر وقت رو تلف نکن

676
00:44:16,169 --> 00:44:17,504
‫مگه من بهت میگم
‫چطوری سفینه رو برونی؟

677
00:44:17,545 --> 00:44:19,547
‫لازم نکرده بهم یاد بدی
‫چطوری فضایی‌های داف رو نفله کنم!

678
00:44:19,589 --> 00:44:21,049
‫بسـه، اینقدر نگو داف

679
00:44:25,553 --> 00:44:27,639
‫- وای!
‫- ایول! آره!

680
00:44:27,681 --> 00:44:28,723
‫- آره!
‫- آره!

681
00:44:34,854 --> 00:44:36,272
‫باز برگشت!

682
00:44:36,314 --> 00:44:37,899
‫- رید، نمی‌تونم از شرّش خلاص شم
‫- بسپار به خودم!

683
00:44:39,526 --> 00:44:41,486
‫- خیلی چغِره!
‫- رید!

684
00:44:45,949 --> 00:44:47,742
‫اینجا از سرعت فرانور خارج شو

685
00:44:47,784 --> 00:44:49,536
‫ستاره‌ی نوترون گنده‌ایـه ها

686
00:44:49,577 --> 00:44:51,246
‫می‌دونم. کارمون رو راه میندازه

687
00:44:51,287 --> 00:44:53,164
‫مگه سیاه‌چاله محسوب نمیشه؟

688
00:44:53,748 --> 00:44:54,791
‫نَمیریم، بچه‌ها!

689
00:44:54,833 --> 00:44:56,042
‫خارج میشیم

690
00:45:15,603 --> 00:45:16,938
‫نقشه چیـه؟

691
00:45:16,980 --> 00:45:18,273
‫اونقدر به این ستارهه نزدیکش می‌کنیم که

692
00:45:18,314 --> 00:45:19,899
‫گرفتار چاه گرانش بشه

693
00:45:19,941 --> 00:45:21,443
‫بعدش اتساع زمان اتفاق میفته

694
00:45:21,484 --> 00:45:23,611
‫- یعنی چقدر مُتسع (=گشاد) میشه؟
‫- از دهانه‌ی رحم من بیشتر؟

695
00:45:23,653 --> 00:45:25,321
‫یه ماه وقت می‌بره تا بیاد بیرون

696
00:45:27,157 --> 00:45:28,366
‫برو تو، بن

697
00:45:28,408 --> 00:45:30,076
‫رید، ما رو بکِشه تو خودش چی؟

698
00:45:30,702 --> 00:45:31,870
‫بن، به من اعتماد کن

699
00:45:32,454 --> 00:45:33,538
‫محکم بشین

700
00:45:47,927 --> 00:45:49,053
‫یالا

701
00:45:49,095 --> 00:45:50,054
‫داره لِه‌ولورده‌مون می‌کنه!

702
00:45:50,066 --> 00:45:51,239
‫« استحکام بدنه پایین است »

703
00:45:51,264 --> 00:45:52,390
‫برو نزدیک‌تر

704
00:45:52,432 --> 00:45:53,725
!تیکه‌پاره میشیم ها

705
00:45:53,767 --> 00:45:55,435
‫یکم نزدیک‌تر!

706
00:45:56,436 --> 00:45:58,188
‫کوتاه بیا، رید. زده به سرت؟

707
00:45:58,229 --> 00:46:01,316
‫سو، می‌تونی واسه ۳۰ ثانیه نامرئی‌مون کنی؟

708
00:46:01,357 --> 00:46:03,193
‫البته بعدِ انقباض بعدیت

709
00:46:51,533 --> 00:46:53,159
‫- ایول!
‫- دست خوش!

710
00:46:53,201 --> 00:46:56,746
‫حالت خوبـه، سو؟

711
00:46:57,622 --> 00:46:59,123
‫باید ببندیمت

712
00:46:59,165 --> 00:47:01,626
‫- الان می‌بندمش
‫- دستت به من نخوره!

713
00:47:02,627 --> 00:47:04,128
‫نمی‌بندمت پس

714
00:47:04,170 --> 00:47:05,839
‫قشنگم...

715
00:47:05,880 --> 00:47:07,590
‫- چیـه؟
‫- بدون جاذبه نمی‌تونی زور بزنی بچه بیاد

716
00:47:07,632 --> 00:47:08,967
‫حق من این نیست

717
00:47:09,008 --> 00:47:10,218
‫قرار نبود اینطوری پیش بره

718
00:47:10,260 --> 00:47:11,594
‫می‌دونم، می‌دونم

719
00:47:11,636 --> 00:47:12,971
‫ولی ما از پسش برمیایم

720
00:47:14,556 --> 00:47:16,099
‫داری عالی پیش میری، قربونت برم

721
00:47:19,477 --> 00:47:21,521
‫سوخت‌مون واسه برگشت به خونه کمـه

722
00:47:21,563 --> 00:47:22,939
‫وای، نه

723
00:47:26,651 --> 00:47:27,819
‫آره، راست میگی

724
00:47:27,861 --> 00:47:29,654
‫می‌تونم با تکانه‌ی مداریِ ستاره
سرعت بگیرم و

725
00:47:29,696 --> 00:47:31,239
خودمون رو پرتاب کنم

726
00:47:31,281 --> 00:47:33,741
‫باید بریم روی ۸۸ درصدِ سرعت نور

727
00:47:33,783 --> 00:47:35,451
‫رید!

728
00:47:35,493 --> 00:47:37,120
‫- جانی، سرعت‌سنج با تو
‫- ریــد!

729
00:47:37,161 --> 00:47:38,204
‫حلـه

730
00:47:39,163 --> 00:47:40,915
‫- تو رو خدا نرو
‫- من همینجام

731
00:47:40,957 --> 00:47:42,542
‫- هیچ جا نمیرم
‫- نرو

732
00:47:42,584 --> 00:47:44,252
‫همینجا پیشتم

733
00:47:44,294 --> 00:47:46,337
‫آماده باشید که می‌خوایم سرعت بگیریم

734
00:47:49,173 --> 00:47:50,592
‫داریم به سرعت ۸۲ درصد می‌رسیم

735
00:47:50,633 --> 00:47:51,801
‫منتظر علامتتم، جانی

736
00:47:53,553 --> 00:47:55,096
‫چرا... واسه‌ی چی دنبال پسرمونن؟

737
00:47:55,138 --> 00:47:56,347
‫لابد یه مشکلی داره

738
00:47:56,389 --> 00:47:57,932
‫هیچ مشکلی نداره

739
00:47:57,974 --> 00:47:59,309
‫- از کجا معلوم؟
‫- من می‌دونم. من می‌دونم دیگه

740
00:47:59,350 --> 00:48:00,226
‫نه، نمی‌دونی.
‫تو از همه چی سر درمیاری،

741
00:48:00,268 --> 00:48:01,728
‫اِلا این بچه

742
00:48:01,769 --> 00:48:03,438
‫- اگه هیولا باشه چی؟
‫- هیولا کجا بود؟!

743
00:48:03,479 --> 00:48:05,440
‫- زندگی‌مون زیر و رو میشه
‫- هیچم زیر و رو نمیشه

744
00:48:05,481 --> 00:48:07,150
‫- چرا، میشه
‫- بهت قول میدم

745
00:48:07,191 --> 00:48:08,943
‫- قول میدم بهت
‫- چطوری می‌خوای همچین قولی بدی؟

746
00:48:08,985 --> 00:48:10,486
‫- خیالت تخت
‫- چطوری می‌خوای همچین قولی بدی؟

747
00:48:10,528 --> 00:48:12,113
‫- رید...
‫- خیلی‌خب

748
00:48:16,284 --> 00:48:18,119
‫داره میاد. داره میاد

749
00:48:18,161 --> 00:48:19,203
‫دستم رو بگیر

750
00:48:19,245 --> 00:48:20,413
‫هشتاد‌وچهار درصد. بن!

751
00:48:20,455 --> 00:48:21,831
‫یالا!

752
00:48:24,459 --> 00:48:26,085
‫- سو؟ زور بزن
‫- نه

753
00:48:26,127 --> 00:48:27,754
‫- تو می‌تونی
‫- هشتادوپنج درصد

754
00:48:27,795 --> 00:48:28,922
‫- آماده‌ای؟
‫- باشه

755
00:48:28,963 --> 00:48:31,507
‫یک، دو، سه، زور بزن!

756
00:48:34,969 --> 00:48:37,513
‫- یالا!
‫- هشتادوشش درصد!

757
00:48:37,555 --> 00:48:39,849
‫زور بزن. بیشتر. آفرین

758
00:48:41,309 --> 00:48:42,393
‫هشتادوهفت درصد

759
00:48:45,939 --> 00:48:47,482
‫- حالا!
‫- بن!

760
00:48:47,523 --> 00:48:49,317
‫هربی

761
00:48:50,735 --> 00:48:52,779
‫بن، کمک!

762
00:48:52,820 --> 00:48:54,280
‫پیشرانه‌ها فعال شدن

763
00:48:55,782 --> 00:48:57,200
‫هربی، آماده باش!

764
00:49:02,956 --> 00:49:04,374
‫همه محکم بشینید

765
00:49:29,273 --> 00:49:32,068
‫بغل منی، فسقلی

766
00:50:02,932 --> 00:50:03,975
‫فرانکلین

767
00:50:13,999 --> 00:50:18,999
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

768
00:50:34,047 --> 00:50:36,340
‫اوناهاش! بدویید. اونجاست!

769
00:50:45,475 --> 00:50:46,809
‫وای!

770
00:51:05,369 --> 00:51:07,497
‫پس از مأموریتی یک‌ماهه،
‫(پخش زنده: چهار شگفت‌انگیز بازگشتند)

771
00:51:07,538 --> 00:51:09,832
‫چهار شگفت‌انگیز سرانجام به خانه بازگشتند و

772
00:51:09,874 --> 00:51:11,459
‫با استقبال پُرشور مردمی روبرو شدند

773
00:51:12,300 --> 00:51:16,121
‫« چهار شگفت‌انگیز بازگشتند »

774
00:51:24,388 --> 00:51:26,724
‫وایِ من. باورم نمیشه

775
00:51:26,766 --> 00:51:28,810
‫- لین، باید...
‫- از این طرف

776
00:51:32,605 --> 00:51:34,398
‫- رید! رید!
‫- برید عقب!

777
00:51:34,440 --> 00:51:36,776
‫دکتر ریچاردز، این طرف!
‫ممکنه چند کلمه باهاتون صحبت کنیم؟

778
00:51:36,818 --> 00:51:38,945
‫برید عقب. راه رو باز کنید

779
00:51:38,986 --> 00:51:41,489
‫سو! سو!

780
00:51:45,910 --> 00:51:47,829
‫منتظرتن. برو پشت تریبون

781
00:51:47,870 --> 00:51:48,913
‫مختصر و مفید حرف بزن

782
00:51:53,668 --> 00:51:55,795
‫با عرض پوزش، ما بیانیه آماده نکردیم

783
00:51:58,881 --> 00:52:01,092
‫دونه‌دونه لطفاً. نوبت به نوبت

784
00:52:01,134 --> 00:52:02,468
‫کانر

785
00:52:02,510 --> 00:52:04,137
‫خوشحالم برگشتید

786
00:52:04,178 --> 00:52:05,972
‫برامون تعریف می‌کنید
‫چطوری گالاکتوس رو شکست دادید؟

787
00:52:07,640 --> 00:52:08,683
‫چطوری...

788
00:52:12,061 --> 00:52:13,771
‫شکستش ندادیم

789
00:52:13,813 --> 00:52:15,940
‫هنوز نه. هنوز شکستش ندادیم

790
00:52:15,982 --> 00:52:17,024
‫منظورتون چیـه؟

791
00:52:17,066 --> 00:52:18,568
‫بیشتر توضیح بدید!

792
00:52:20,611 --> 00:52:22,029
‫منظورتون چیـه که شکستش ندادید؟

793
00:52:23,573 --> 00:52:26,742
‫ما سعی کردیم مذاکره کنیم، منتها گالاکتوس...

794
00:52:30,204 --> 00:52:32,665
‫بهای گزافی ازمون خواست

795
00:52:32,707 --> 00:52:35,001
‫- خب، چی می‌خواد؟
‫- چی خواست؟

796
00:52:39,005 --> 00:52:40,590
‫بچه‌مون رو

797
00:52:41,883 --> 00:52:43,009
‫چی؟

798
00:52:43,050 --> 00:52:45,636
‫گفت بچه‌مون رو بدیم بهش تا...

799
00:52:47,471 --> 00:52:48,848
‫از کره‌ی زمین بگذره

800
00:52:50,141 --> 00:52:52,476
‫ما هم طبیعتاً جواب رد دادیم.
‫قبول نکردیم.

801
00:52:52,518 --> 00:52:55,396
‫بعداً... بعداً با یه بیانیه‌ی جامع‌تر

802
00:52:55,438 --> 00:52:56,939
‫خدمت‌تون می‌رسیم...

803
00:52:56,981 --> 00:52:58,566
‫- قبول نکردید؟
‫- الان تکلیف ما چی میشه؟

804
00:52:58,608 --> 00:53:01,402
‫یعنی اگه بچه رو بگیره،
‫بیخیال ما میشه؟

805
00:53:01,444 --> 00:53:03,779
‫- با شمام
‫- صبر کنید ببینم.. نمیشه که...

806
00:53:03,821 --> 00:53:05,865
‫فقط به همین یه سؤال جواب بدید

807
00:53:06,657 --> 00:53:08,409
‫ما امنیت داریم؟

808
00:53:09,410 --> 00:53:10,953
‫امنیت؟

809
00:53:14,790 --> 00:53:15,791
‫خدا می‌دونه

810
00:53:17,126 --> 00:53:18,377
‫یعنی چی که خدا می‌دونه؟

811
00:53:18,419 --> 00:53:19,295
‫شما نمی‌دونید؟

812
00:53:20,588 --> 00:53:22,798
‫یعنی چی که خدا می‌دونه؟

813
00:53:22,840 --> 00:53:24,342
‫منظورت چیـه؟

814
00:53:39,315 --> 00:53:42,777
‫متأسفم که شما رو ناامید کردم

815
00:53:43,486 --> 00:53:46,197
‫من به آن کودک نیاز دارم

816
00:53:46,239 --> 00:53:48,908
‫باید آن کودک را به دست بیاورم

817
00:53:50,201 --> 00:53:52,745
‫ولی اون که فقط یه نوزاده

818
00:53:57,833 --> 00:54:01,295
‫او موجودی‌ست با قدرتی بی‌کران

819
00:54:02,296 --> 00:54:06,217
‫موجودی که قدرت جذب گرسنگی مرا دارد تا

820
00:54:07,301 --> 00:54:12,265
‫من سرانجام آرام گیرم

821
00:54:12,306 --> 00:54:13,808
‫اصلاً چقدر وقت داریم؟

822
00:54:13,849 --> 00:54:15,601
‫برسه زمین، باید چیکار کنیم؟

823
00:54:15,643 --> 00:54:16,852
‫سفینه‌اش چی؟
‫منفجرش می‌کنیم و الفاتحه

824
00:54:16,894 --> 00:54:18,187
‫نمیشه منفجرش کرد

825
00:54:18,229 --> 00:54:19,438
‫تسلیحات متعارف به کارمون نمیاد

826
00:54:19,480 --> 00:54:21,190
‫- پس فرار کنیم
‫- فرار؟

827
00:54:21,232 --> 00:54:23,025
‫از کره‌ی زمین دورش می‌کنیم.
‫مگه ازش سریع‌تر نیستیم؟

828
00:54:23,067 --> 00:54:24,860
‫- پیام‌آورش از ما سریع‌تره
‫- خب، زودتر راه میفتیم

829
00:54:24,902 --> 00:54:26,487
‫آره، این تنها برگ برنده‌مونـه

830
00:54:26,529 --> 00:54:27,989
‫تازه، باز می‌تونه برگرده بیاد زمین رو ببلعه

831
00:54:28,739 --> 00:54:29,573
‫رید؟

832
00:54:30,700 --> 00:54:32,368
‫نمیگی چی تو چنته داری؟

833
00:54:33,035 --> 00:54:35,079
‫- تو چنته؟
‫- آره

834
00:54:36,080 --> 00:54:37,498
‫من هیچی تو چنته ندارم

835
00:54:37,540 --> 00:54:39,208
‫هیچی. گفتی هیچی؟

836
00:54:39,250 --> 00:54:40,918
‫نمونه‌هایی که هربی از
‫سفینه‌ی گالاکتوس گرفت رو

837
00:54:40,960 --> 00:54:42,920
‫تحلیل کردم

838
00:54:42,962 --> 00:54:46,549
‫طبق تموم شواهد، قدمتش به قبل از جهان ما که
‫هیچ، به قبل از واقعیتِ ما برمی‌گرده

839
00:54:46,590 --> 00:54:48,592
‫شاید ده سال طول بکشه تا
‫بفهمیم از چی ساخته شده،

840
00:54:48,634 --> 00:54:49,760
‫چه برسه به ماهیتش

841
00:54:49,802 --> 00:54:51,470
‫یعنی میگی خداست؟

842
00:54:51,512 --> 00:54:54,181
‫دارم میگم موجودیـه فرای تجربه‌ی ما

843
00:54:54,223 --> 00:54:55,891
‫توی فهم نمی‌گنجه

844
00:54:55,933 --> 00:54:57,977
‫موجودی که فرانکلین رو وارث خودش و

845
00:54:58,019 --> 00:55:00,563
‫صاحب یجور نیروی کیهانی می‌دونه

846
00:55:00,604 --> 00:55:01,772
‫محال ممکنـه

847
00:55:01,814 --> 00:55:03,566
‫مگه اون همه آزمایش انجام نداده بودید؟

848
00:55:03,607 --> 00:55:05,318
‫چرا، ولی نمی‌دونم چی ممکنـه و چی غیرممکن

849
00:55:05,359 --> 00:55:06,736
‫نمی‌دونم چقدر طول می‌کشه.
‫از هیچی مطمئن نیستم. من...

850
00:55:07,653 --> 00:55:08,696
‫هیچی ندارم

851
00:55:09,363 --> 00:55:10,489
‫هیچی تو چنته ندارم

852
00:55:12,241 --> 00:55:14,535
‫اگه بتونیم فقط یه سرنخ پیدا کنیم،

853
00:55:14,577 --> 00:55:17,955
‫یه نقطه‌ضعف...

854
00:55:18,831 --> 00:55:22,001
‫نیروی محرک ضربدر
‫طول بازوی محرک برابره با

855
00:55:22,043 --> 00:55:24,754
‫نیروی مقاوم ضربدر
‫طول بازوی مقاوم

856
00:55:24,795 --> 00:55:26,922
:اصل تعادلِ اهرم ارشمیدس. میگه که

857
00:55:26,964 --> 00:55:28,674
‫«اگر به من یه اهرم و تکیه‌گاه بدید،

858
00:55:28,716 --> 00:55:30,259
‫من زمین رو جابجا می‌کنم»

859
00:55:31,552 --> 00:55:32,845
‫اهرم لازم داریم

860
00:55:32,887 --> 00:55:34,221
‫به زبون آدمیزاد میگی ما هم بفهمیم؟

861
00:55:34,263 --> 00:55:35,806
‫آره، با حل یه مشکل کوچیک و کلیدی،

862
00:55:35,848 --> 00:55:37,266
‫می‌تونیم به اسرار گالاکتوس دست پیدا کنیم

863
00:55:37,308 --> 00:55:38,809
‫آره، آره

864
00:55:38,851 --> 00:55:40,770
‫خیلی‌خب، پسرها،
‫بریم دنبال اهرم

865
00:55:40,811 --> 00:55:41,687
‫بریم

866
00:55:44,815 --> 00:55:45,858
‫نشنیدی میگن
‫وقتی بچه می‌خوابه،

867
00:55:45,900 --> 00:55:47,568
‫ننه‌باباش هم باید بخوابن؟

868
00:55:47,610 --> 00:55:50,154
‫چند وقتـه دارم از این کتاب‌ها می‌خونم

869
00:55:51,530 --> 00:55:53,991
‫فکر کرده واقعاً این بچه می‌خوابه

870
00:56:06,045 --> 00:56:07,588
‫بیا یه چیزی نشونت بدم

871
00:56:07,630 --> 00:56:09,215
‫چی هست؟

872
00:56:09,256 --> 00:56:10,674
‫- خیلی خوبـه
‫- دیشب چشم رو هم نذاشتم

873
00:56:10,716 --> 00:56:12,134
‫بمیرم برات

874
00:56:12,176 --> 00:56:13,302
‫تقصیر تو نیست که تو این هیر و ویر

875
00:56:13,344 --> 00:56:14,887
‫بچه‌ات به دنیا اومد

876
00:56:14,929 --> 00:56:16,722
‫بشین. آفرین. باید یه چیزی نشونت بدم.
‫فقط بهم اعتماد کن.

877
00:56:17,306 --> 00:56:18,849
‫خیلی‌خب. باشه

878
00:56:18,891 --> 00:56:20,601
‫جانی، چقدر بو میده

879
00:56:20,643 --> 00:56:22,520
‫به خاطر فرومونـه. سخت نگیر. خیلی‌خب

880
00:56:23,229 --> 00:56:24,688
‫فیلم دوربین کلاه رو می‌زنم عقب

881
00:56:31,028 --> 00:56:32,905
‫دعای خیره

882
00:56:32,947 --> 00:56:35,408
‫یعنی: «در جوار هم‌نوعانت بمیر»

883
00:56:40,413 --> 00:56:42,915
‫دیدی گفتم قبلاً اینو یه جایی شنیده بودم؟

884
00:56:44,417 --> 00:56:46,961
‫حالا یه جمله‌ی ترجمه‌شده داریم و

885
00:56:47,002 --> 00:56:49,130
‫می‌تونیم باهاش ته‌وتوی همه چی رو دربیاریم

886
00:56:49,171 --> 00:56:51,090
‫خب، رید می‌تونه یه الگوریتم بسازه و بعد...

887
00:56:51,132 --> 00:56:53,801
‫رید الان درگیری‌های مهم‌تری داره.
‫این یکی با من.

888
00:56:53,843 --> 00:56:58,139
‫این هم سنگ رشید من،
‫برای پیدا کردن اهرم ارشمیدس رید

889
00:56:58,764 --> 00:56:59,932
‫دیدی؟

890
00:56:59,974 --> 00:57:01,809
‫من هم بلدم حرف‌های قلمبه‌سلمبه بزنم

891
00:57:06,167 --> 00:57:07,748
‫« نیروی کیهانی »

892
00:57:07,773 --> 00:57:10,901
‫برو اینجا. گل‌پسر

893
00:57:15,593 --> 00:57:16,739
‫« ناهنجاری یافت نشد »

894
00:57:17,868 --> 00:57:19,335
‫« تحلیل ترکیب‌های بیگانه »

895
00:57:29,712 --> 00:57:31,505
‫چهار شگفت‌انگیز تأیید کردند

896
00:57:31,547 --> 00:57:35,009
‫فضاپیمای ناشناخته‌ای که
‫گمان می‌رود همان گالاکتوس باشد،

897
00:57:35,050 --> 00:57:37,011
‫به تازگی از
‫کنار سیاره‌ی مشتری عبور کرد

898
00:57:37,052 --> 00:57:39,388
‫نهادهای مالی همچنان تعطیل هستند و

899
00:57:39,430 --> 00:57:41,348
‫معترضین خشمگین در...

900
00:57:41,390 --> 00:57:43,934
‫اعضای فرقه‌ی نوپای گالاکتوس اعلام کردند که

901
00:57:43,976 --> 00:57:45,978
‫قصد فتح قله‌ی اورست را دارند

902
00:57:46,020 --> 00:57:49,190
‫امروز در مرکز لندن،
‫کاسه‌ی صبر مردم لبریز شد و

903
00:57:49,231 --> 00:57:53,319
‫درگیری‌‌ها شدت گرفت. حالا سؤالی که
‫ذهن مردم رو مشغول کرده اینـه که

904
00:57:53,360 --> 00:57:55,654
‫«سرنوشت ما چه می‌شود؟»

905
00:57:57,781 --> 00:57:59,533
‫هوی، پس ما چی؟

906
00:58:00,493 --> 00:58:01,785
‫ما هم زن و بچه داریم

907
00:58:03,120 --> 00:58:05,873
‫بچه‌ها، اوضاع خیلی خرابـه

908
00:58:05,915 --> 00:58:09,210
‫به نظر من، اونها هیچ نقشه‌ای
‫برای مقابله با گالاکتوس ندارن

909
00:58:09,251 --> 00:58:11,921
‫جامعه‌ی ما باید با
‫این حقیقت تلخ روبرو بشه که

910
00:58:11,962 --> 00:58:14,757
‫چهار شگفت‌انگیز می‌تونن
‫همین حالا ما رو نجات بدن،

911
00:58:14,798 --> 00:58:17,009
‫- اما انتخاب‌شون این نیست
‫- نه

912
00:58:17,051 --> 00:58:19,094
‫راه‌حل خیلی ساده‌ست

913
00:58:19,136 --> 00:58:22,223
‫رید ریچاردز و سو استورم
‫بچه‌شون رو تحویل میدن و

914
00:58:22,264 --> 00:58:23,390
‫همه‌ی ما زنده می‌مونیم

915
00:58:23,432 --> 00:58:24,934
‫یک نفر...

916
00:58:32,483 --> 00:58:34,693
‫کجایید پس؟

917
00:58:34,735 --> 00:58:36,612
‫از کاخ‌تون بیاید بیرون

918
00:58:39,406 --> 00:58:41,867
‫اینـه محافظتی که ازش دم می‌زدید؟!

919
00:58:41,909 --> 00:58:43,285
‫بچه رو بدید بره!

920
00:58:46,247 --> 00:58:48,749
‫- ترسیدن دیگه
‫- مگه ما نترسیدیم؟

921
00:58:48,791 --> 00:58:51,585
‫در اصل باید از این جماعت ترسید

922
00:58:51,627 --> 00:58:54,129
‫چرا؟ زورشون که به ما نمی‌رسه

923
00:58:54,171 --> 00:58:55,965
ترسناکـه چون ‫می‌خوان سر به تن‌مون نباشه

924
00:58:56,006 --> 00:58:57,967
‫از ترسِ مُردن،
‫هم از ما بدشون میاد و

925
00:58:58,008 --> 00:58:59,468
‫هم چشم دیدن فرنکلین رو ندارن

926
00:59:00,594 --> 00:59:02,221
‫شاید هم حق با اونا باشه،

927
00:59:02,263 --> 00:59:04,056
‫چون در حال حاضر،
‫هیچ نقشه‌ی به‌دردبخوری نداریم

928
00:59:04,098 --> 00:59:05,641
‫وقت‌مون داره تموم میشه

929
00:59:05,683 --> 00:59:07,101
‫برای همین نقشه‌شون به نظر خوبـه

930
00:59:07,142 --> 00:59:12,273
‫هم به لحاظ منطقی و هم اخلاقی
‫قابل دفاع و شدنیـه

931
00:59:13,691 --> 00:59:14,984
‫چی میگی واسه خودت؟

932
00:59:15,818 --> 00:59:19,822
‫چیز خاصی نگفتم

933
00:59:33,419 --> 00:59:35,671
‫قربونت برم. چیزی نیست، عسلم

934
00:59:37,840 --> 00:59:39,425
‫خیلی‌خب

935
00:59:41,969 --> 00:59:44,179
‫می‌دونی، بن در اشتباهـه

936
00:59:44,221 --> 00:59:45,973
‫همیشه یکی پیدا میشه
‫به آدم آسیب بزنه

937
00:59:47,349 --> 00:59:49,310
‫سو، خواهش می‌کنم گوش کن بهم

938
00:59:50,269 --> 00:59:51,729
‫محالـه پسرمون رو
‫تقدیم گالاکتوس کنم

939
00:59:51,770 --> 00:59:53,147
‫اصلاً امکان نداره

940
00:59:53,188 --> 00:59:55,524
‫مگه به لحاظ منطقی و
‫اخلاقی قابل دفاع و شدنی نبود؟

941
00:59:55,566 --> 00:59:57,359
‫خیلی راحت از دهنت دراومد

942
00:59:57,401 --> 00:59:59,028
‫چه ربطی داره؟

943
00:59:59,069 --> 01:00:00,529
‫ربطش به اینـه که من می‌شناسمت.
‫از ساز و کارِ مغزت خبر دارم.

944
01:00:00,571 --> 01:00:02,072
‫این یعنی تو بهش فکر کردی

945
01:00:02,114 --> 01:00:03,741
‫یعنی قشنگ سبک‌سنگینش کردی و

946
01:00:03,782 --> 01:00:04,825
‫پیش خودت به جواب رسیدی

947
01:00:04,867 --> 01:00:06,118
‫باز هم ربطی نداره

948
01:00:07,077 --> 01:00:08,662
‫شغل من اینـه که
‫به چیزهای وحشتناک فکر کنم تا

949
01:00:08,704 --> 01:00:10,205
‫بتونم جلوی اتفاق افتادن‌شون رو بگیرم

950
01:00:10,247 --> 01:00:11,415
‫این شغلت نیست، رید

951
01:00:11,999 --> 01:00:13,042
‫بلکه ذاتتـه

952
01:00:13,792 --> 01:00:16,378
‫خیلی‌خب. حق با توئـه، ذاتمـه

953
01:00:18,130 --> 01:00:20,674
‫من اهل رؤیاپردازی و خیال‌بافی نیستم

954
01:00:20,716 --> 01:00:24,845
‫بدترین سناریوی ممکن رو
‫توی ذهنم می‌چینم تا

955
01:00:24,887 --> 01:00:28,349
‫بفهمم چطور باید بهشون ضربه زد،
‫قبل اینکه به کس دیگه‌ آسیب بزنن

956
01:00:28,390 --> 01:00:29,725
‫می‌دونی چیـه؟
‫بعضی‌‌وقت‌ها،

957
01:00:29,767 --> 01:00:33,062
‫بعضی اوقات، همین ذاتت قلبم رو به درد میاره

958
01:00:36,774 --> 01:00:38,025
‫خب، از قصد این کار رو نمی‌کنم

959
01:00:43,405 --> 01:00:44,782
‫می‌دونم. می‌دونم

960
01:00:44,823 --> 01:00:48,243
‫می‌دونم

961
01:00:50,329 --> 01:00:51,705
‫ببین، من این مشکل رو حل می‌کنم

962
01:00:51,747 --> 01:00:53,123
‫همه چی رو درست می‌کنم

963
01:01:03,300 --> 01:01:07,096
‫درستـه نمی‌دونیم چیـه و
‫ممکنه چی از آب دربیاد،

964
01:01:09,306 --> 01:01:11,600
‫ولی محالـه ازش بگذرم

965
01:01:12,996 --> 01:01:16,794
‫« بنیاد آینده »

966
01:01:33,956 --> 01:01:36,125
‫خودخواه

967
01:01:43,132 --> 01:01:45,217
‫روت میشه بیاریش بین مردم؟

968
01:01:46,427 --> 01:01:48,262
‫می‌خواستم یه نفر رو بهتون معرفی کنم

969
01:01:50,180 --> 01:01:52,808
‫ایشون پسر ما، فرانکلینـه

970
01:01:53,767 --> 01:01:55,561
‫پشتش حرف ‌و حدیث زیاده

971
01:01:58,063 --> 01:01:59,106
‫آم...

972
01:02:01,483 --> 01:02:04,695
‫خیلی‌هاتون من رو می‌شناسید.
‫می‌دونید چه‌ها که نکشیدم.

973
01:02:04,737 --> 01:02:07,614
‫من و جانی که کوچیک بودیم،
‫پدر و مادرمون تصادف می‌کنن

974
01:02:08,991 --> 01:02:11,827
‫پدرم پشت فرمون بود و
‫زنده موند

975
01:02:12,661 --> 01:02:14,997
‫اما مادرم نه

976
01:02:15,038 --> 01:02:19,126
‫خوب می‌دونم چه حسی داره
‫خانواده‌ات از هم بپاشه

977
01:02:19,168 --> 01:02:22,504
‫پدرمون بهترین پدر دنیا نبود،
‫اما می‌خواست که باشه

978
01:02:22,546 --> 01:02:24,381
‫نهایت تلاشش رو کرد

979
01:02:24,423 --> 01:02:27,217
‫همیشه می‌خواست کنار هم باشیم،
‫چون خانواده یعنی همین

980
01:02:27,259 --> 01:02:31,638
یعنی برای چیزی بجنگید که
از خودتون مهم‌تره

981
01:02:31,680 --> 01:02:34,433
یعنی جزو چیزی باشید که فراتر از خودتونـه

982
01:02:53,869 --> 01:02:56,538
‫یعنی چیزی داشته باشید که
مهم‌تر از خودتونـه

983
01:02:57,414 --> 01:02:58,916
‫ما چهار نفر هم...

984
01:02:58,957 --> 01:03:01,627
‫هیچکدوم‌مون از این نعمت محروم نیستیم،
‫چون شماها رو داریم

985
01:03:04,963 --> 01:03:06,632
‫یادمـه مامانم همیشه بهم می‌گفت:

986
01:03:06,673 --> 01:03:10,219
‫«سوزی، من زمین و آسمون رو
‫به خاطر تو جابجا می‌کنم»

987
01:03:12,137 --> 01:03:14,306
‫ما هم حاضریم این کار رو برای شما انجام بدیم

988
01:03:18,477 --> 01:03:22,147
‫من پسرم رو فدای این دنیا نمی‌کنم

989
01:03:24,608 --> 01:03:27,820
‫ولی این دنیا رو هم فدای پسرم نمی‌کنم

990
01:03:31,949 --> 01:03:33,617
همه با هم باهاش روبرو میشیم

991
01:03:34,535 --> 01:03:36,370
‫با هم باهاش می‌جنگیم و

992
01:03:36,411 --> 01:03:38,705
‫با هم شکستش میدیم

993
01:03:39,456 --> 01:03:40,707
‫مثل یه خانواده

994
01:03:47,172 --> 01:03:49,716
‫«مثل یه خانواده»

995
01:03:52,036 --> 01:03:53,371
ارشمیدس

996
01:03:54,622 --> 01:03:56,666
اصل تعادل اهرم

997
01:03:56,707 --> 01:03:58,876
،اگر به من یه اهرم و تکیه‌گاه بدید»
«من زمین رو جابجا می‌کنم

998
01:03:58,918 --> 01:04:01,420
ما زمین و آسمون رو جابجا می‌کنیم

999
01:04:03,089 --> 01:04:04,465
خب، فقط زمین رو

1000
01:04:05,091 --> 01:04:06,133
سو؟

1001
01:04:07,844 --> 01:04:08,886
تو مشکل رو حل کردی

1002
01:04:08,928 --> 01:04:10,179
جدی؟

1003
01:04:10,221 --> 01:04:12,557
آره. ما زمین رو جابجا می‌کنیم و

1004
01:04:12,598 --> 01:04:15,309
می‌بریمش جایی که دست گالاکتوس بهمون نمی‌رسه

1005
01:04:15,935 --> 01:04:17,228
چطوری؟

1006
01:04:17,270 --> 01:04:19,730
خب، اهرمش رو که داریم

1007
01:04:19,772 --> 01:04:20,982
دروازه

1008
01:04:21,023 --> 01:04:22,650
دروازه یه نمونه‌ی اولیه‌ست

1009
01:04:22,692 --> 01:04:24,443
تو یه تخم‌مرغ رو بردی اونور اتاق

1010
01:04:24,485 --> 01:04:26,070
به نظرت می‌تونی همین کار رو
با یه سیاره بکنی؟

1011
01:04:26,112 --> 01:04:27,613
راه دیگه‌ای نداریم

1012
01:04:27,655 --> 01:04:29,657
.باید یه کاریش بکنیم
.عملیش می‌کنیم

1013
01:04:31,868 --> 01:04:33,119
زمین و آسمون

1014
01:04:39,083 --> 01:04:42,128
به دلیل خبری فوری
پخش برنامه را متوقف کردیم

1015
01:04:42,169 --> 01:04:44,171
اکنون شاهد اطلاعیه‌ای از طرف رید ریچاردز باشید

1016
01:04:44,213 --> 01:04:46,716
،همونطور که الان مشاهده می‌کنید
ما راه تلپورت‌کردن رو کشف کردیم

1017
01:04:53,264 --> 01:04:54,765
هربی

1018
01:04:56,726 --> 01:04:59,186
فرق بین تخم‌مرغ و سیاره
فقط مقیاس‌شونـه

1019
01:05:00,771 --> 01:05:02,732
،ما در اسرع وقت شروع می‌کنیم

1020
01:05:02,773 --> 01:05:05,234
به ساخت دروازه‌های تلپورت
در سراسر سیاره

1021
01:05:05,276 --> 01:05:07,820
همه رو با هم هماهنگ و به هم متصل می‌کنیم

1022
01:05:07,862 --> 01:05:10,823
این دروازه‌ها می‌تونن سیاره‌ی ما رو
،با دقت ۹۸ درصد منتقل کنن

1023
01:05:10,865 --> 01:05:14,076
وسط کمربند حیات یه منظومه‌ی دیگه

1024
01:05:14,118 --> 01:05:16,829
،البته مهم‌تر از هر چیزی
دور از گالاکتوس که

1025
01:05:16,871 --> 01:05:19,415
تا چندین میلیون سال نتونه پیدامون کنه

1026
01:05:19,457 --> 01:05:21,375
وقت زیادی نداریم

1027
01:05:21,417 --> 01:05:25,254
این یه فراخوانِ جهانیـه از لیست
موادی که در حجم انبوه نیاز داریم

1028
01:05:25,296 --> 01:05:27,256
پلوتونیومِ ۲۳۹

1029
01:05:27,298 --> 01:05:29,508
...پلوتونیوم

1030
01:05:29,550 --> 01:05:30,718
خیلی‌خب، بچه‌ها

1031
01:05:30,760 --> 01:05:32,386
،به قول پدر مرحومم

1032
01:05:32,428 --> 01:05:34,764
،اگه نمی‌دونید باید چیکار کنید»
«یه بیل بگیرید دست‌تون

1033
01:05:34,805 --> 01:05:37,391
شروع کنید. باید دروازه بسازیم. سریع

1034
01:05:42,480 --> 01:05:46,233
،طی ۳۶ ساعت گذشته
تمام کشورها به طور بی‌سابقه‌ای

1035
01:05:46,275 --> 01:05:48,861
،با همدیگر بسیج شده

1036
01:05:48,903 --> 01:05:51,405
و همگی دست به دست هم داده‌اند

1037
01:05:55,910 --> 01:05:59,246
اکنون که سفینه‌ی گالاکتوس وارد
منظومه‌ی شمسی ما شده و

1038
01:05:59,288 --> 01:06:02,458
تکلیف پروژه‌ی دور از ذهن
،چهار شگفت‌انگیز نامعلوم است

1039
01:06:02,500 --> 01:06:05,086
از تمامی مردم تقاضای کمک داریم

1040
01:06:05,127 --> 01:06:06,879
،اگه کاری رو خوب بلدید

1041
01:06:06,921 --> 01:06:08,547
الان می‌تونید با اون کار
به سیاره‌تون کمک کنید

1042
01:06:16,263 --> 01:06:20,309
طبق گزارشات گالاکتوس از مریخ رد شده

1043
01:06:22,687 --> 01:06:23,813
هربی، ضبط کن

1044
01:06:32,279 --> 01:06:33,739
خیلی برق لازم داره

1045
01:06:35,032 --> 01:06:37,535
برای اینکه این کار کنه
برق مصرفیم رو سه برابر کردم که

1046
01:06:37,576 --> 01:06:39,537
ظرف دو ثانیه شبکه‌ی برق
نیویورک‌سیتی تخلیه شد

1047
01:06:39,578 --> 01:06:41,914
برای موفقیت، توی کل سیاره برق کافی نداریم

1048
01:06:41,956 --> 01:06:44,250
باید کل چراغ‌های سیاره رو خاموش کنم

1049
01:06:45,668 --> 01:06:46,711
چند وقت؟

1050
01:06:47,878 --> 01:06:50,172
،با احتساب دروازه‌هایی که باید بسازیم

1051
01:06:50,214 --> 01:06:53,175
چقدر باید توی مصرف برق صرفه‌جویی کنیم؟

1052
01:06:54,677 --> 01:06:57,054
باید ازخودگذشتگی‌هایی صورت بگیره

1053
01:06:57,096 --> 01:07:00,016
همه باید به طور بی‌سابقه‌ای
در مصرف برق صرفه‌جویی کنیم

1054
01:07:00,057 --> 01:07:02,476
دقیقاً، هربی

1055
01:07:02,518 --> 01:07:04,770
تمام برق -
تمام برق -

1056
01:07:04,812 --> 01:07:07,773
خاموشی برق جهانی فقط در صورتی جواب میده که

1057
01:07:07,815 --> 01:07:10,234
همه در راه صرفه‌جویی کمک کنن

1058
01:07:15,406 --> 01:07:17,658
عه، یه تیکه رو جا انداختی

1059
01:07:17,700 --> 01:07:20,244
آره، سر خاموشی سوخت

1060
01:07:20,286 --> 01:07:21,829
حالا شبیه کسخلا شدم

1061
01:07:24,206 --> 01:07:25,291
شاید ریش بهت بیاد

1062
01:07:26,959 --> 01:07:28,002
خدایی؟

1063
01:07:29,545 --> 01:07:31,422
این رو ساختم تا ببینم چه شکلی‌ای

1064
01:07:32,631 --> 01:07:34,383
،ببین

1065
01:07:34,425 --> 01:07:37,720
اکثر پدرها دوست دارن
پسرشون کپی خودشون باشه

1066
01:07:38,554 --> 01:07:39,889
در ظاهر و باطن

1067
01:07:40,890 --> 01:07:41,932
...ولی

1068
01:07:43,350 --> 01:07:44,894
من نمی‌خوام تو مثل من باشی

1069
01:07:48,272 --> 01:07:50,691
من یه مشکلی دارم. همیشه داشتم

1070
01:07:55,321 --> 01:07:56,822
،هر چی بیشتر بهت نگاه نمی‌کنم

1071
01:07:58,657 --> 01:07:59,950
درکم ازت کمتر میشه

1072
01:08:01,243 --> 01:08:03,454
،هر چی هم درکم کمتر بشه
ترسم بیشتر میشه

1073
01:08:05,748 --> 01:08:09,043
پس می‌دونی چیـه؟
دیگه نمی‌خوام معاینه‌ات کنم

1074
01:08:11,295 --> 01:08:14,381
می‌ذارم خودت بهم بگی کی هستی

1075
01:08:14,423 --> 01:08:17,259
،اگر هم همین الان بهم بگی
،واقعاً ممنون میشم

1076
01:08:17,301 --> 01:08:20,304
مخصوصاً اگه یه خدای فضایی قدرتمندی

1077
01:08:20,346 --> 01:08:23,682
اگه عیبی نداره، ترجیح میدم
هر چه زودتر من رو در جریان بذاری

1078
01:08:26,560 --> 01:08:27,895
همم

1079
01:08:27,937 --> 01:08:29,605
ای وای

1080
01:08:29,647 --> 01:08:31,315
داشتی خودتو خیس می‌کردی

1081
01:08:32,566 --> 01:08:33,901
چه پسر خوبی

1082
01:08:43,577 --> 01:08:45,704
مرسی، رفیق

1083
01:08:51,210 --> 01:08:53,170
نقشه‌مون جواب میده

1084
01:08:54,713 --> 01:08:55,756
باید بده

1085
01:09:28,622 --> 01:09:30,875
!ایول! ایول

1086
01:09:31,709 --> 01:09:33,711
ها؟ اوه

1087
01:09:33,752 --> 01:09:35,588
آره، اومدم. اومدم، اومدم

1088
01:09:36,839 --> 01:09:40,176
بچه‌ها، یه چیزی فهمیدم

1089
01:09:40,217 --> 01:09:41,635
داریم سیاره جابجا می‌کنیم، جانی

1090
01:09:41,677 --> 01:09:44,805
.آره، جانی. ناسلامتی چهارتاییم
.چهار شگفت‌انگیز

1091
01:09:44,847 --> 01:09:46,265
بیاید سیاره رو جابجا کنیم

1092
01:09:46,307 --> 01:09:48,434
ریش رو بنازم -
جدی؟ مرسی -

1093
01:09:49,643 --> 01:09:51,228
دهلی، دریافت شد

1094
01:09:52,229 --> 01:09:53,230
شروع کنیم

1095
01:09:53,272 --> 01:09:54,273
لندن صحبت می‌کنه. آماده‌ایم

1096
01:09:54,315 --> 01:09:55,691
بله، دریافت شد، لندن

1097
01:09:57,026 --> 01:09:58,319
پاریس، دریافت شد

1098
01:09:58,360 --> 01:10:00,821
لیما، صدامو داری؟ -
رُم، دریافت شد -

1099
01:10:00,863 --> 01:10:03,157
دهلی، دریافت شد -
وین، دریافت شد -

1100
01:10:03,199 --> 01:10:04,700
پراگ، دریافت شد

1101
01:10:04,742 --> 01:10:05,951
شیکاگو صحبت می‌کنه. آماده‌ایم

1102
01:10:05,993 --> 01:10:07,328
دریافت شد، شیکاگو

1103
01:10:08,579 --> 01:10:09,997
زمین برای شمارش معکوس آماده‌ست

1104
01:10:10,831 --> 01:10:12,583
شروع شد، دوستان

1105
01:10:12,625 --> 01:10:14,335
بریم

1106
01:10:14,376 --> 01:10:17,338
...بیست، نوزده

1107
01:10:18,047 --> 01:10:22,092
...هجده، هفده، شونزده

1108
01:10:22,968 --> 01:10:27,723
...پونزده، چهارده، سیزده

1109
01:10:28,432 --> 01:10:30,100
...دوازده

1110
01:10:30,142 --> 01:10:31,852
...یازده

1111
01:10:31,894 --> 01:10:35,981
...ده، نُه، هشت

1112
01:10:36,023 --> 01:10:38,859
...هفت، شش

1113
01:10:40,236 --> 01:10:41,528
اون چیـه؟ -
چه خبر شده؟ -

1114
01:11:07,721 --> 01:11:10,140
داره میاد سراغ دروازه‌ی اینجا -
نه -

1115
01:11:11,350 --> 01:11:12,601
داره میاد فرانکلین رو ببره

1116
01:11:14,353 --> 01:11:16,480
خدای من -
!ساختمون رو ببندید -

1117
01:11:18,482 --> 01:11:21,068
صبر کنید. جانی کو؟

1118
01:11:51,640 --> 01:11:53,475
شالابال -
شالابال -

1119
01:11:53,517 --> 01:11:54,560
!شالابال

1120
01:12:11,333 --> 01:12:13,250
تو این پیام‌ها رو می‌فهمی

1121
01:12:14,625 --> 01:12:16,541
زبون من رو بلدی؟

1122
01:12:17,333 --> 01:12:19,375
دربارت تحقیق کردم

1123
01:12:21,416 --> 01:12:22,333
شالابال

1124
01:12:24,465 --> 01:12:26,675
این اسم رو از کجا می‌دونی؟

1125
01:12:26,717 --> 01:12:28,761
اینا رو از کجا آوردی؟

1126
01:12:29,875 --> 01:12:31,858
در جوار هم‌نوعانت بمیر

1127
01:12:31,930 --> 01:12:33,432
چطور ممکنـه؟

1128
01:12:33,474 --> 01:12:35,309
جانی انگلیسی رو به زور حرف می‌زنه

1129
01:12:35,351 --> 01:12:37,728
،بیست و سه‌تا پیام

1130
01:12:37,770 --> 01:12:40,022
همه به زبون خودت

1131
01:12:40,064 --> 01:12:42,733
از سیاره‌ی زِن‌لا فرستاده شدن

1132
01:12:43,734 --> 01:12:45,903
خونه‌ات

1133
01:12:47,488 --> 01:12:51,617
دنبالت می‌گشتن تا ازت تشکر کنن

1134
01:12:51,658 --> 01:12:54,703
،وقتی یه عبارت رو ترجمه کردم

1135
01:12:54,745 --> 01:12:56,497
انقدر از زبونت سر در آوردم که

1136
01:12:56,538 --> 01:12:59,208
بتونم بخشی از گذشته‌ات رو بفهمم

1137
01:13:00,417 --> 01:13:04,296
تو یجور دانشمند یا ستاره‌شناس بودی

1138
01:13:05,714 --> 01:13:08,550
،وقتی سر و کله‌ی گالاکتوس پیدا شد
،پیشنهاد دادی اگه به سیاره‌ات رحم کنه

1139
01:13:08,592 --> 01:13:10,252
به عنوان پیام‌آورش بهش خدمت می‌کنی

1140
01:13:11,512 --> 01:13:13,597
می‌خواستی خانوادت رو نجات بدی؟

1141
01:13:35,786 --> 01:13:37,746
اون این بلا رو سرت آورده

1142
01:13:41,750 --> 01:13:42,793
شالابال

1143
01:13:44,086 --> 01:13:48,090
این پیام‌ها از تنها سیاره‌ای بودن که
گالاکتوس بهش رحم کرده

1144
01:13:48,132 --> 01:13:49,550
سیاره‌ی تو

1145
01:13:51,677 --> 01:13:53,929
این یکی سیاره‌ها چندان
بخت باهاشون یار نبود

1146
01:13:56,932 --> 01:13:59,268
چندتاشون رو یادت میاد، شالابال؟

1147
01:13:59,309 --> 01:14:03,021
پراکسیما دلفای. سیگاس

1148
01:14:03,063 --> 01:14:04,523
پولاریس رو چی؟ یادتـه؟

1149
01:14:06,692 --> 01:14:10,654
اونا التماس کردن بهشون رحم کنید

1150
01:14:10,696 --> 01:14:14,158
تو گالاکتوس رو بردی به تمام این سیاره‌ها

1151
01:14:14,199 --> 01:14:17,286
،حالا هم می‌خوای بیاریش اینجا

1152
01:14:17,327 --> 01:14:20,414
!به خونه‌ی من! پیش خانواده‌ی من

1153
01:14:38,307 --> 01:14:40,309
می‌دونی، فقط می‌خوام سیاره‌ام رو نجات بدم

1154
01:14:41,852 --> 01:14:43,061
درست مثل خودت

1155
01:14:48,150 --> 01:14:50,319
پس بچه رو تحویل بدید

1156
01:14:50,360 --> 01:14:53,363
،اگه سنش بیشتر بود
خودش این فداکاری رو می‌کرد

1157
01:14:54,823 --> 01:14:55,866
همونطور که من کردم

1158
01:14:56,658 --> 01:14:58,160
پس من رو ببر

1159
01:15:00,329 --> 01:15:01,955
من رو ببر

1160
01:15:01,997 --> 01:15:03,207
نه پسره رو

1161
01:15:05,000 --> 01:15:07,544
بذار من فداکاری کنم

1162
01:15:08,837 --> 01:15:10,672
تو در جایگاهی نیستی که فداکاری کنی

1163
01:15:11,381 --> 01:15:13,175
پس همینجا بمون و کمکمون کن

1164
01:15:14,593 --> 01:15:15,928
کمکی نمیشه کرد

1165
01:15:17,971 --> 01:15:20,891
بچه رو بردارید و
از این سیاره‌ی محکوم به فنا برید

1166
01:15:22,267 --> 01:15:24,853
شاید انقدری زنده موندید تا
بدون عذاب‌وجدان زندگی کنید

1167
01:15:34,613 --> 01:15:37,282
جانی، کارت فوق‌العاده بود -
اصلاً نتیجه‌ای هم داشت؟ -

1168
01:15:37,324 --> 01:15:38,534
تو فرانکلین رو نجات دادی

1169
01:15:39,201 --> 01:15:40,410
بهترین نتیجه رو داشت

1170
01:15:40,452 --> 01:15:41,578
رید؟

1171
01:15:43,163 --> 01:15:44,331
ما که فرار نمی‌کنیم؟

1172
01:15:45,207 --> 01:15:46,875
نه. نه، نمی‌کنیم

1173
01:15:50,128 --> 01:15:51,255
هیچ‌جا نمیریم

1174
01:15:58,262 --> 01:16:00,973
آه...بله، اینجا هم همینطور

1175
01:16:01,014 --> 01:16:02,558
...یکم بهمون وقت بدید. آم

1176
01:16:02,599 --> 01:16:04,518
.بله، جانی استورم هستم
صدامو می‌شنوید؟

1177
01:16:04,560 --> 01:16:06,144
خط اشغالـه

1178
01:16:06,186 --> 01:16:07,896
ببخشید، خب؟ -
لندن صحبت می‌کنه -

1179
01:16:07,938 --> 01:16:09,815
لندن صحبت می‌کنه. صدامون رو دارید؟ -
لندن، صبر کنید -

1180
01:16:09,856 --> 01:16:11,483
چه خبر شده؟

1181
01:16:13,318 --> 01:16:15,320
پاریس، صبر کنید. صبر کنید

1182
01:16:15,362 --> 01:16:16,863
خط اختلال داره

1183
01:16:16,905 --> 01:16:18,156
میشه دوباره بگید؟ -
صبر کنید -

1184
01:16:19,241 --> 01:16:20,742
شیکاگو، بله، داریم بررسی می‌کنیم

1185
01:16:20,784 --> 01:16:23,579
ما...داریم مشکل رو حل می‌کنیم

1186
01:16:27,416 --> 01:16:28,750
...سعی می‌کنیم یه

1187
01:16:28,792 --> 01:16:30,294
سعی داریم درستش کنیم

1188
01:16:30,335 --> 01:16:31,920
سیدنی، وایسید -
بله. فهمیدم -

1189
01:16:31,962 --> 01:16:34,131
توکیو، صبر کنید -
منتظر بمونید -

1190
01:16:34,172 --> 01:16:35,799
باید بکشونیمش اینجا

1191
01:16:35,841 --> 01:16:38,302
در جریانیم -
بله، متوجهم -

1192
01:16:38,343 --> 01:16:40,470
میشه صبر کنید؟ -
در جریانیم -

1193
01:16:40,512 --> 01:16:43,390
بهتون اطلاع میدم -
بله. بله -

1194
01:16:43,432 --> 01:16:45,934
باید گالاکتوس رو بیاریم اینجا

1195
01:16:45,976 --> 01:16:48,103
بعداً باهاتون تماس می‌گیرم. صبر کنید

1196
01:16:48,145 --> 01:16:49,313
تماس می‌گیرم -
گوشی دستتون -

1197
01:16:49,855 --> 01:16:51,398
رید؟

1198
01:16:51,440 --> 01:16:53,692
باید گالاکتوس رو بکشونیم اینجا؟

1199
01:16:53,734 --> 01:16:56,236
مگه این همه زور نزدیم که
پاش به اینجا نرسه؟

1200
01:16:56,278 --> 01:16:58,280
گوش کنید. باید اون رو
از سفینه‌اش دور کنیم و

1201
01:16:58,322 --> 01:17:01,325
بکشونیمش اینجا. میدون تایمز

1202
01:17:01,366 --> 01:17:03,201
بعدش چی؟

1203
01:17:03,243 --> 01:17:05,996
،بعدش به جای اینکه سیاره رو از یه هیولا دور کنیم

1204
01:17:06,038 --> 01:17:09,041
هیولا رو از سیاره دور می‌کنیم

1205
01:17:09,082 --> 01:17:12,669
اگه تمام انرژی شبکه برق
کرانه‌ی شرقی رو واردِ

1206
01:17:12,711 --> 01:17:16,840
،آخرین دروازه‌مون بکنیم و شارژش کنیم

1207
01:17:16,882 --> 01:17:20,510
...می‌تونیم...به مدت

1208
01:17:29,811 --> 01:17:30,937
سی و هفت ثانیه باز نگهش داریم

1209
01:17:30,979 --> 01:17:33,732
سی و...وقت زیادی برای

1210
01:17:33,774 --> 01:17:35,609
بیرون کردن یه خدای فضایی نیست

1211
01:17:35,651 --> 01:17:37,861
نه، نیست -
می‌فرستیمش کجا؟ -

1212
01:17:37,903 --> 01:17:39,780
به حاشیه‌ی هستی

1213
01:17:39,821 --> 01:17:41,531
بدون سفینه اونجا آواره میشه

1214
01:17:41,573 --> 01:17:43,533
چطوری گالاکتوس رو بکشونیم میدون تایمز؟

1215
01:17:43,575 --> 01:17:46,870
و چطوری یه هیولای گنده رو
بفرستیم توی یه دروازه‌ی بزرگ؟

1216
01:17:50,415 --> 01:17:52,334
اینجاش رو هنوز نمی‌دونم

1217
01:17:56,338 --> 01:17:57,464
می‌دونی

1218
01:17:58,382 --> 01:17:59,966
چی رو می‌دونه؟

1219
01:18:00,008 --> 01:18:02,219
باید از تنها چیزی که
گالاکتوس می‌خواد استفاده کنیم

1220
01:18:02,260 --> 01:18:04,012
نه. یه راه دیگه پیدا می‌کنم

1221
01:18:04,054 --> 01:18:05,472
موضوع چیـه؟ -
نمی‌تونی -

1222
01:18:05,514 --> 01:18:06,723
راه دیگه‌ای به ذهنت نمی‌رسه

1223
01:18:06,765 --> 01:18:08,392
می‌رسه -
یه راه بیشتر نداریم -

1224
01:18:08,433 --> 01:18:09,810
چی دارید میگید؟

1225
01:18:12,104 --> 01:18:13,772
باید از فرانکلین استفاده کنیم

1226
01:18:16,608 --> 01:18:18,151
آره

1227
01:18:18,193 --> 01:18:19,361
می‌خواید از پسرتون استفاده کنید؟

1228
01:18:23,073 --> 01:18:24,950
می‌خواید فرانکلین رو طعمه کنید

1229
01:18:24,991 --> 01:18:26,868
نه -
نقشه‌تون اینـه؟ -

1230
01:18:26,910 --> 01:18:28,912
.نه، نقشه‌ی من نیست
.نقشه‌ی ماست

1231
01:18:28,954 --> 01:18:30,497
تنها نقشه‌ی ممکنـه

1232
01:18:30,539 --> 01:18:32,207
.نقشه‌ی من که نیست
.از نقشه‌ات بدم میاد

1233
01:18:32,249 --> 01:18:34,167
نقشه‌ی بدیـه. احمقانه‌ست -
فکر افتضاحیـه -

1234
01:18:34,209 --> 01:18:37,546
نظرت چیـه سفینه‌اش رو به آتیش بکشم؟
این هم نقشه‌ایـه

1235
01:18:37,587 --> 01:18:38,714
پای بچه‌ات در میونـه

1236
01:18:38,755 --> 01:18:39,881
سو

1237
01:18:39,923 --> 01:18:42,342
می‌دونم -
سو. سو -

1238
01:18:42,384 --> 01:18:44,219
!آره، می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم

1239
01:19:13,206 --> 01:19:16,626
خیال می‌کردم این جزو قشنگ‌ترین
چیزاییـه که تابحال ساختیم

1240
01:19:19,087 --> 01:19:20,672
ولی الان خیلی ترسناکـه

1241
01:19:22,340 --> 01:19:24,092
می‌تونه دوباره قشنگ بشه

1242
01:19:25,635 --> 01:19:27,012
همه چی میشه

1243
01:19:35,937 --> 01:19:38,523
چند وقتی میشه رفتن

1244
01:19:40,525 --> 01:19:41,568
جانی

1245
01:19:42,444 --> 01:19:43,653
برو ببین برگشتن یا نه

1246
01:19:43,695 --> 01:19:47,324
من هیچ عجله‌ای ندارم

1247
01:19:47,365 --> 01:19:48,867
خب، من که عمراً برم ببینم

1248
01:19:48,909 --> 01:19:50,535
من هم اصلاً نمیرم

1249
01:19:50,577 --> 01:19:51,995
مرسی که میری

1250
01:19:52,037 --> 01:19:53,622
خواهش می‌کنم. حداقل کاریـه که می‌تونم

1251
01:19:53,663 --> 01:19:54,748
بابت قدردانی از اینکه
اول خودت میری بکنم

1252
01:19:54,790 --> 01:19:55,999
محالـه من برم پایین

1253
01:19:56,041 --> 01:19:57,834
بی‌خایه‌ها -
خدایا -

1254
01:19:57,876 --> 01:19:59,419
اینطوری نکن

1255
01:19:59,461 --> 01:20:00,796
بدم میاد وقتی اینطوری می‌کنی -
از این کارها نکن -

1256
01:20:00,837 --> 01:20:03,340
زود باشید. بریم جزئیات رو بررسی کنیم

1257
01:20:05,133 --> 01:20:06,927
از این کارهاش بدم میاد

1258
01:20:06,968 --> 01:20:08,637
...انگار

1259
01:20:08,678 --> 01:20:10,972
،وقتی یکی یهویی ظاهر میشه
یجوری میشم

1260
01:20:13,016 --> 01:20:15,393
،ضدِ بمب، ضدِ ضربه

1261
01:20:16,353 --> 01:20:17,771
ضدِ تشعشعات

1262
01:20:21,525 --> 01:20:23,902
،وقتی گالاکتوس برسه
فرانکلین رو می‌ذاریم این تو

1263
01:20:25,362 --> 01:20:28,657
هی، خبر داریم گالاکتوس از کدوم طرف میاد؟

1264
01:20:30,033 --> 01:20:31,660
خب، ممکنـه از هر جایی بیاد

1265
01:20:31,701 --> 01:20:34,913
،ولی وقتی از اون خطوط رد بشه
فعالش می‌کنیم

1266
01:20:37,040 --> 01:20:39,584
ما دقیقاً توی مرکز شهریم

1267
01:20:39,626 --> 01:20:43,672
چندین کیلومتر آپارتمان دورمونـه

1268
01:20:43,713 --> 01:20:48,134
،از هر مسیری که بیاد
هزاران هزار خانواده سر راهشـه

1269
01:20:49,845 --> 01:20:51,596
یه فکری دارم که اصلاً
به مذاق‌تون خوش نمیاد

1270
01:20:54,599 --> 01:20:57,352
خدای من

1271
01:20:57,394 --> 01:20:59,062
چه پیشرفته

1272
01:20:59,104 --> 01:21:03,275
پس شاهکارهاتون رو اینجا خلق می‌کنید

1273
01:21:04,609 --> 01:21:07,153
من همون ترجیح میدم حاصل زحمات‌تون رو بدزدم

1274
01:21:07,195 --> 01:21:08,613
خواهشاً دست نزن

1275
01:21:09,698 --> 01:21:10,574
!وای

1276
01:21:11,241 --> 01:21:12,534
درستش می‌کنیم

1277
01:21:13,577 --> 01:21:14,870
هاروی

1278
01:21:14,911 --> 01:21:17,622
سلام علیکم، ربات کوچولو

1279
01:21:17,664 --> 01:21:19,541
میشه لطفاً نور چراغ‌ها رو برام کم کنی؟

1280
01:21:21,668 --> 01:21:24,588
هاروی، یه خواهشی ازت داریم

1281
01:21:24,629 --> 01:21:28,300
،هر خواهشی که دارید
دوست دارم از زبون ایشون بشنوم

1282
01:21:28,341 --> 01:21:31,094
این...خواسته‌ی رید یا من نیست

1283
01:21:31,136 --> 01:21:32,804
کل سیاره بهت نیاز داره

1284
01:21:32,846 --> 01:21:34,598
نمی‌تونه خواسته‌ی کل سیاره باشه، مگه نه؟

1285
01:21:34,639 --> 01:21:35,974
فقط بخش بالاییشـه

1286
01:21:36,016 --> 01:21:37,684
.نه، جناب الدر
.ما گالاکتوس رو دیدیم

1287
01:21:37,726 --> 01:21:39,227
اول از زیر سیاره شروع می‌کنه

1288
01:21:39,269 --> 01:21:43,315
،خب، در هر صورت
خودت نازمو بکش

1289
01:21:46,484 --> 01:21:47,944
بیفت به دست و پام

1290
01:21:47,986 --> 01:21:49,946
خیلی‌خب، موش کور -
موشِ کور؟ -

1291
01:21:49,988 --> 01:21:51,489
...اگه دوباره دست به تجهیزاتم بزنی

1292
01:21:51,531 --> 01:21:52,908
بسه دیگه -
دیگه نبینم اینطوری صدام کنی -

1293
01:21:52,949 --> 01:21:54,326
بهم میگی آقای الدر -
کافیـه -

1294
01:21:54,367 --> 01:21:55,911
.یه دقیقه صبر کن
.فقط یه دقیقه صبر کن

1295
01:21:55,952 --> 01:21:58,288
آره، برید ببینم

1296
01:21:58,330 --> 01:22:00,707
.جانی، عصبانی نباش
.لباس‌هاتو که من انتخاب نکردم

1297
01:22:00,749 --> 01:22:02,542
.ولش کن
.به خدا خوشتیپی

1298
01:22:03,877 --> 01:22:05,045
هاروی

1299
01:22:05,086 --> 01:22:06,963
...ببخشید، سو. من

1300
01:22:07,756 --> 01:22:09,257
آخرالزمانـه دیگه

1301
01:22:09,299 --> 01:22:11,551
همه باید یجوری خودمونو سرگرم کنیم

1302
01:22:12,385 --> 01:22:14,888
خب، چیکار باید بکنم؟

1303
01:22:14,930 --> 01:22:18,475
دستور تخلیه‌ی منطقه‌ی
کلان‌شهری نیویورک داده شده

1304
01:22:18,516 --> 01:22:20,226
لطفاً به سابترینیا برید

1305
01:22:21,227 --> 01:22:24,773
دستور تخلیه‌ی منطقه‌ی
کلان‌شهری نیویورک داده شده

1306
01:22:24,814 --> 01:22:26,900
لطفاً به سابترینیا برید

1307
01:22:33,698 --> 01:22:36,451
به سابترینیا خوش اومدید

1308
01:22:37,327 --> 01:22:38,745
سلام علیکم

1309
01:22:39,329 --> 01:22:41,289
خوش اومدید، خورشیدپرست‌ها

1310
01:22:41,331 --> 01:22:42,457
خیلی ممنون

1311
01:22:43,708 --> 01:22:47,420
آره، فقط لطفاً قبل ورود
کفش‌هاتون رو تمیز کنید

1312
01:22:47,462 --> 01:22:49,798
شوخی کردم. همه جا خاکیـه دیگه

1313
01:22:49,839 --> 01:22:51,758
لطفاً حرکت کنید

1314
01:22:58,014 --> 01:23:01,267
شبتون بخیر. ما، اهالی زمین، برای

1315
01:23:01,309 --> 01:23:04,229
ساعات پایانی احتمالی سیاره آماده شدیم

1316
01:23:05,021 --> 01:23:07,857
،شاید ساعات آینده بسیار دشوار باشند

1317
01:23:07,899 --> 01:23:11,736
اما باید در این زمان باقیمانده
به همدیگر کمک کنیم

1318
01:23:11,778 --> 01:23:15,115
.باید امیدوار باشیم
.باید شهامت داشته و امیدوار باشیم

1319
01:23:15,156 --> 01:23:16,783
سلام، خانم اِچ

1320
01:23:16,825 --> 01:23:17,826
بذارید کمکتون کنم -
مرسی، بن -

1321
01:23:19,411 --> 01:23:23,665
باید از این زمان نهایت بهره را ببریم و
در کنار عزیزان‌مان باشیم

1322
01:23:31,131 --> 01:23:33,049
امیدتون رو از دست ندید، باشه؟

1323
01:23:33,800 --> 01:23:34,843
چیـه؟

1324
01:23:37,595 --> 01:23:40,348
ببخشید، فقط...سلام

1325
01:23:40,390 --> 01:23:41,725
سلام -
سلام -

1326
01:23:42,684 --> 01:23:45,311
چقدر متشخص شدی

1327
01:23:45,353 --> 01:23:47,188
...تعجب می‌کنم اومدی اینجا. من

1328
01:23:47,230 --> 01:23:49,065
برای هدایت معنوی اومدی؟

1329
01:23:49,566 --> 01:23:50,984
نه بابا، نه

1330
01:23:51,026 --> 01:23:53,528
فقط...اومدم خودت رو ببینم

1331
01:23:53,552 --> 01:24:03,552
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

1332
01:24:04,497 --> 01:24:07,125
صحبت‌های امشب خود را
با این جمله به اتمام می‌رسانم

1333
01:24:08,334 --> 01:24:12,756
مطمئن باشید که چند شهروندِ»
،متعهد و دلواپس

1334
01:24:12,797 --> 01:24:14,382
توان تغییر دنیا را دارند

1335
01:24:15,550 --> 01:24:17,969
...چرا که تغییر همیشه

1336
01:24:19,679 --> 01:24:21,139
«به همین شکل صورت گرفته

1337
01:25:09,354 --> 01:25:10,480
به جای خود

1338
01:27:40,505 --> 01:27:43,049
هی. هی، هی، هی

1339
01:27:43,091 --> 01:27:44,842
گریه نکن

1340
01:27:44,884 --> 01:27:46,469
زود برمی‌گردم، کوچولو

1341
01:27:55,687 --> 01:27:57,146
چند قدم دیگه هم بیا

1342
01:27:58,231 --> 01:27:59,357
زودباش، زودباش

1343
01:28:24,966 --> 01:28:26,718
موجودات موذیِ زرنگ

1344
01:28:29,220 --> 01:28:30,805
میره سمت فرانکلین

1345
01:28:58,624 --> 01:28:59,917
بسوزونش، جانی

1346
01:29:24,317 --> 01:29:25,485
!بن

1347
01:30:00,645 --> 01:30:01,646
خدای من

1348
01:31:12,758 --> 01:31:14,051
بن، اگه گفتی وقت چیـه؟

1349
01:31:14,093 --> 01:31:15,428
نه

1350
01:31:15,470 --> 01:31:17,638
وقت چیـه، بن؟ -
نه، جانی -

1351
01:31:17,680 --> 01:31:19,557
!بگو -
نمی‌خوام -

1352
01:31:19,599 --> 01:31:21,225
!بگو ببینم

1353
01:31:21,267 --> 01:31:24,479
!وقت خردوخاکشیر کردنـه

1354
01:32:23,913 --> 01:32:27,041
تو راه نجات من هستی

1355
01:32:28,292 --> 01:32:31,462
رهایی من از این گرسنگی طاقت‌فرسا

1356
01:32:34,674 --> 01:32:36,801
وقت غذاست

1357
01:32:49,772 --> 01:32:51,190
پسرم رو بذار زمین

1358
01:33:39,780 --> 01:33:41,824
سو. سو، بس کن

1359
01:33:43,367 --> 01:33:44,577
سو، تمومش کن. خیلی فشار میاری

1360
01:33:44,619 --> 01:33:46,954
فرانکلین رو بگیر -
!سو، تمومش کن -

1361
01:33:46,996 --> 01:33:49,874
پسرمون رو نجات بده

1362
01:33:57,298 --> 01:33:58,966
جانی، سیستم کنترل

1363
01:34:35,294 --> 01:34:36,712
!سوزی، طاقت بیار

1364
01:34:55,106 --> 01:34:56,315
!جانی، الان

1365
01:35:44,989 --> 01:35:47,658
رید! جواب داد

1366
01:35:47,700 --> 01:35:49,952
!نه

1367
01:36:02,548 --> 01:36:04,800
به فرانکلین بگید دایی جانی دوستش داره

1368
01:36:45,090 --> 01:36:46,133
سو

1369
01:36:52,056 --> 01:36:53,015
سو

1370
01:36:56,435 --> 01:36:58,312
نه، نه، نه. نه، نه، نه

1371
01:37:01,190 --> 01:37:02,817
بدش من. بدش من -
سو -

1372
01:37:07,154 --> 01:37:10,574
نه. نه. سو. سو

1373
01:37:12,576 --> 01:37:13,536
نفس می‌کشه؟ -
نه -

1374
01:37:14,161 --> 01:37:15,579
نه. نه، عزیزم. نه

1375
01:37:15,621 --> 01:37:17,248
طاقت بیار. طاقت بیار، باشه؟

1376
01:37:28,425 --> 01:37:30,094
تنهام نذار، سو

1377
01:37:30,135 --> 01:37:32,304
.تنهامون نذار، عزیزم
.پیش‌مون بمون

1378
01:37:33,597 --> 01:37:34,765
زودباش، سو

1379
01:37:34,807 --> 01:37:36,433
یالا، سو. طاقت بیار

1380
01:37:36,475 --> 01:37:38,227
تنهامون نذار

1381
01:37:38,269 --> 01:37:39,186
!سو

1382
01:37:40,521 --> 01:37:41,689
!یالا، عزیزم

1383
01:37:52,992 --> 01:37:54,201
متأسفم

1384
01:39:57,908 --> 01:39:59,076
هی

1385
01:40:06,917 --> 01:40:09,920
مثل ما نیست. قوی‌تر از ماست

1386
01:40:42,828 --> 01:40:44,496
خیلی‌خب، دوستان

1387
01:40:44,538 --> 01:40:47,124
امروز برنامه‌های خیلی هیجان‌انگیزی داریم

1388
01:40:47,166 --> 01:40:50,377
طی سال گذشته، وقایع زیادی رخ دادن

1389
01:40:50,419 --> 01:40:51,920
،همه چی رو با چشم‌های خودمون دیدیم

1390
01:40:51,962 --> 01:40:54,173
ولی امشب قراره از دید اون‌ها ببینیم

1391
01:40:54,214 --> 01:40:56,800
...شهرمون، کشورمون و سیاره‌مون

1392
01:40:56,842 --> 01:40:58,552
نه. اصلاً جای نگرانی نیست

1393
01:40:58,594 --> 01:41:00,179
می‌دونی، فقط بچسب به خودم

1394
01:41:00,220 --> 01:41:01,972
چشم به هم بزنی تموم شده

1395
01:41:04,058 --> 01:41:05,934
مشخصـه، ولی ارزش گفتن داره که...

1396
01:41:05,976 --> 01:41:10,147
تخته‌اش بهش وصل نبود

1397
01:41:10,189 --> 01:41:11,690
،خیلی‌خب

1398
01:41:11,732 --> 01:41:15,444
تد خواست بابت قدردانی از اینکه
قبول کردید بیاید، این رو بدم بهتون

1399
01:41:16,737 --> 01:41:18,238
جالبـه

1400
01:41:18,280 --> 01:41:21,283
ممنون میشه اگه فرانکلین برای
همین برنامه، تا یه دقیقه بعد بپوشدش

1401
01:41:23,160 --> 01:41:24,995
راستش نه -
نه. اصلاً و ابداً -

1402
01:41:25,037 --> 01:41:26,330
نه، فکر نکنم شدنی باشه

1403
01:41:26,371 --> 01:41:28,123
خب، خودم خبر بد رو بهش میدم

1404
01:41:28,165 --> 01:41:29,708
مرسی، لین -
خواهش می‌کنم -

1405
01:41:29,750 --> 01:41:31,126
لطفاً به جای خود

1406
01:41:31,168 --> 01:41:33,003
هنوز زوده -
خیلی زوده -

1407
01:41:33,045 --> 01:41:34,546
برای این چیزا خیلی زوده

1408
01:41:34,588 --> 01:41:36,215
هنوز نمی‌تونه درست بشینه

1409
01:41:36,256 --> 01:41:38,258
امروز وقت نکردم صبحونه بخورم

1410
01:41:38,300 --> 01:41:40,594
کاش می‌تونستم یه پسر جادویی بخورم

1411
01:41:44,515 --> 01:41:46,016
.موهاشو خراب کن
.موهاشو خراب کن. آفرین

1412
01:41:46,058 --> 01:41:47,601
نه. نکن. نکنی ها

1413
01:41:47,643 --> 01:41:49,394
خدا می‌دونه با این قدرت‌ها
آخر و عاقبتش چی میشه

1414
01:41:50,771 --> 01:41:53,107
ولی فعلاً همینجاست

1415
01:41:57,569 --> 01:41:59,363
چیکار می‌کنه؟

1416
01:41:59,404 --> 01:42:00,906
این کیـه؟ -
سلام، خوشگلم -

1417
01:42:02,241 --> 01:42:03,158
فرانکی

1418
01:42:05,035 --> 01:42:06,662
گرفتیش؟

1419
01:42:06,703 --> 01:42:09,081
کاشف، قهرمان، شهروند یا قهرمان؟

1420
01:42:09,123 --> 01:42:10,874
آن‌ها مدام نقش عوض می‌کنند و

1421
01:42:10,916 --> 01:42:14,169
تبدیل می‌شوند به هر چیزی که
در لحظه به آن نیاز داریم

1422
01:42:14,211 --> 01:42:15,963
...ده ثانیه تا شروع -
خانم‌ها و آقایان -

1423
01:42:16,004 --> 01:42:18,257
درست وقتی خیال می‌کردید دیگه بیشتر از این

1424
01:42:18,298 --> 01:42:20,134
،نمی‌تونیم بهشون عشق و علاقه نشون بدیم

1425
01:42:21,885 --> 01:42:24,513
برگشتن و ۲۵ درصد شگفت‌انگیزتر شدن

1426
01:42:26,181 --> 01:42:29,059
این شما و این رید، سو، جانی، بن و فرانکلین

1427
01:42:29,101 --> 01:42:31,353
!پنج شگفت‌انگیز

1428
01:42:39,069 --> 01:42:41,280
.محموله‌ی حساس داره میاد
.برید کنار

1429
01:42:44,825 --> 01:42:46,535
...این

1430
01:42:46,577 --> 01:42:48,412
نه، این رو تنظیم کردم -
تنظیمش کردی؟ -

1431
01:42:48,453 --> 01:42:49,746
بذارید صندلی رو بذارم

1432
01:42:49,788 --> 01:42:51,206
...خیلی‌خب، فقط حتماً

1433
01:42:51,248 --> 01:42:52,791
...صبر کن، وایسا. اون رو -
باشه. بده بالا -

1434
01:42:52,833 --> 01:42:54,418
،قبل اینکه ببندیش
باید جا بندازمش

1435
01:42:54,459 --> 01:42:55,711
....جا بنداز بعد -
بفرما -

1436
01:42:58,839 --> 01:43:00,799
واسه اینکه صداش قطع بشه
باید کمربند رو

1437
01:43:00,841 --> 01:43:02,426
...از زیر صندلی رد کنی -
باشه بابا -

1438
01:43:02,467 --> 01:43:03,719
بعد برسونیش اون طرف

1439
01:43:03,760 --> 01:43:05,179
باید بفرستیش تو

1440
01:43:05,220 --> 01:43:06,722
باشه. دارم رد می‌کنم

1441
01:43:06,763 --> 01:43:08,599
خب، من که نمی‌بینم -
نمیشه -

1442
01:43:08,640 --> 01:43:10,142
...فقط وصلش کن به -
رد شد. رد شد -

1443
01:43:10,184 --> 01:43:12,102
باشه، وصلش می‌کنم

1444
01:43:12,144 --> 01:43:13,437
آقایون، لطفاً سریع تمومش کنید

1445
01:43:13,478 --> 01:43:14,354
...باید بکنیش داخل. باید

1446
01:43:14,396 --> 01:43:16,064
اینطوری که نمیشه

1447
01:43:16,106 --> 01:43:17,649
باید ردش کنی، وصلش کنی و

1448
01:43:17,691 --> 01:43:19,401
سفتش کنی -
ردش کردم -

1449
01:43:19,443 --> 01:43:21,236
رد شده دیگه -
ولی سفتش نکردی -

1450
01:43:21,278 --> 01:43:22,779
فقط از بالا فشار بدید. از بالا فشار بدید

1451
01:43:22,821 --> 01:43:24,448
...نه، باید -
!سفتش کن دیگه -

1452
01:43:24,489 --> 01:43:25,991
...باشه، من

1453
01:43:26,033 --> 01:43:27,367
!سفتش کردم! رد شده

1454
01:43:27,409 --> 01:43:28,744
خیلی‌خب -
دست من رد نمیشه -

1455
01:43:28,785 --> 01:43:29,745
تو از چپ فشارش بده. تو از بالا

1456
01:43:29,786 --> 01:43:31,747
سه، دو، یک

1457
01:43:33,332 --> 01:43:36,835
!ایول! ایول -
صداش واقعاً خوشحالم کرد -

1458
01:43:36,877 --> 01:43:38,295
خیلی‌خب، حاضریم

1459
01:43:39,713 --> 01:43:41,590
♪ !چهار شگفت‌انگیز ♪

1460
01:43:56,662 --> 01:44:01,662
« پس از تیتراژ ادامه دارد »

1461
01:44:01,686 --> 01:44:12,686
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1462
01:45:44,796 --> 01:45:48,258
...به زور خودش رو کشید بیرون و

1463
01:45:48,300 --> 01:45:50,719
پروانه شد -
!پروانه -

1464
01:45:55,390 --> 01:45:57,100
اون یکی کتابـه رو می‌خوای، مگه نه؟

1465
01:45:57,142 --> 01:45:58,602
آره -
باشه -

1466
01:45:58,643 --> 01:46:00,103
الان میام، عزیزم

1467
01:46:02,230 --> 01:46:04,775
هربی، کتاب محبوب فرانکلین رو ندیدی؟

1468
01:46:04,776 --> 01:46:06,293
« خاستگاه گونه‌ها »
« چارلز داروین »

1469
01:46:06,318 --> 01:46:08,070
اون نه. دیروز خوندیمش

1470
01:46:08,111 --> 01:46:09,613
...می‌دونم دوستش داره، ولی

1471
01:46:09,654 --> 01:46:10,697
پیداش کردم. ایناهاش

1472
01:46:11,907 --> 01:46:14,493
امروز یه کتاب شادتر می‌خونیم

1473
01:46:14,534 --> 01:46:16,119
باشه؟

1474
01:46:42,300 --> 01:46:45,800
« چهار شگفت‌انگیز در انتقام‌جویان: آخرالزمان بازمی‌گردند »

1475
01:53:49,823 --> 01:53:52,909
♪ با تشعشعات کیهانی فضا تغییر کردن و ♪

1476
01:53:52,951 --> 01:53:56,162
♪ الان بشریت رو نجات میدن ♪

1477
01:53:56,204 --> 01:53:59,541
♪ سو استورم نور رو کنترل می‌کنه ♪

1478
01:53:59,582 --> 01:54:02,293
♪ آتیش جانی روشن و داغـه ♪

1479
01:54:02,335 --> 01:54:05,129
♪ بن با زور زیادش دنیا رو تکون میده ♪

1480
01:54:05,171 --> 01:54:08,216
♪ رید چپ و راست اکتشاف علمی می‌کنه ♪

1481
01:54:08,258 --> 01:54:09,592
!روح سرخ و ابرمیمون‌هاش اومدن

1482
01:54:09,634 --> 01:54:11,678
!وقت خردوخاکشیر کردنـه

1483
01:54:11,719 --> 01:54:14,305
♪ با ما همراه بشید و کنارمون بجنگید ♪

1484
01:54:14,347 --> 01:54:16,224
♪ آماده شید برای تماشای ♪

1485
01:54:16,266 --> 01:54:18,810
♪ !چهار شگفت‌انگیز ♪
