1
00:00:16,285 --> 00:00:18,840
‫« زمین ۸۲۸ »

2
00:00:18,864 --> 00:00:28,864
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:28,888 --> 00:00:33,888
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، نـهـال و آریـن »

4
00:00:34,579 --> 00:00:35,881
‫عزیزم، داری چیکار می‌کنی؟

5
00:00:35,957 --> 00:00:37,635
‫دنبال پماد یُد و آلوئه‌ورا می‌گردم

6
00:00:37,710 --> 00:00:39,389
‫اینجا نیست

7
00:00:39,464 --> 00:00:41,593
‫معلومـه، چون جاش اونجا نیست

8
00:00:43,847 --> 00:00:45,526
‫عزیزم، میشه ۱۲ ثانیه صبر کنی

9
00:00:45,601 --> 00:00:46,862
‫تا بیام برات پیداش کنم؟

10
00:00:46,937 --> 00:00:48,816
‫چه دقیق، دوازده ثانیه

11
00:00:49,526 --> 00:00:51,428
‫وای، اینها که خیلی وقتـه تاریخ‌شون گذشته

12
00:01:08,647 --> 00:01:11,578
‫خب. بتادین. کلرهگزیدین

13
00:01:11,653 --> 00:01:13,282
‫از یُد خبری نیست

14
00:01:14,075 --> 00:01:16,913
‫آها. صحیح. مرسی

15
00:01:18,163 --> 00:01:19,607
‫« تست بارداری در خانه »

16
00:01:29,230 --> 00:01:30,274
‫ولی…

17
00:01:30,941 --> 00:01:32,069
‫خب، این که…

18
00:01:33,614 --> 00:01:34,624
‫دو سال تموم تلاش کردیم

19
00:01:34,699 --> 00:01:37,463
‫می‌دونم، عزیزم. می‌دونم

20
00:01:37,538 --> 00:01:39,467
‫دیگه حتی نمی‌خواستیم دربارش حرف هم بزنیم

21
00:01:39,542 --> 00:01:41,796
‫اصل ماجرا که حرف‌زدن نبود

22
00:01:43,759 --> 00:01:46,606
‫انگار قسمت نبود؛
‫ما هم باهاش کنار اومده بودیم

23
00:01:46,681 --> 00:01:49,103
‫کنار اومده بودیم، منتها…

24
00:01:51,107 --> 00:01:52,318
‫خب…

25
00:01:55,366 --> 00:01:56,368
‫این‌جوری بهتره

26
00:01:57,328 --> 00:01:59,299
‫آره…

27
00:01:59,374 --> 00:02:02,046
‫- این‌جوری خیلی بهتره، مگه نه؟
‫- عالیه

28
00:02:13,944 --> 00:02:15,456
‫مشخصاً یه سری دستورالعمل لازم داریم

29
00:02:15,531 --> 00:02:16,625
‫تا یه فکری به حال جهش‌های سلولی‌مون بکنیم

30
00:02:16,700 --> 00:02:18,086
‫نه، رید

31
00:02:18,161 --> 00:02:19,380
‫… و مراقب هر اثر کیهانی دیگه‌ای هم باشیم

32
00:02:19,455 --> 00:02:20,466
‫رید

33
00:02:20,541 --> 00:02:22,086
‫از پسش برمیایم

34
00:02:23,088 --> 00:02:24,474
‫خب؟

35
00:02:24,549 --> 00:02:26,144
‫من واقعاً دلم اینو می‌خواد

36
00:02:26,219 --> 00:02:28,021
‫من هم واقعاً دلم همین رو می‌خواد

37
00:02:28,975 --> 00:02:30,060
‫پس چیه؟

38
00:02:34,944 --> 00:02:37,033
‫هیچی قرار نیست عوض بشه

39
00:02:38,410 --> 00:02:39,662
‫معلومه که نه

40
00:02:42,084 --> 00:02:43,929
‫خانم‌ها و آقایان،

41
00:02:44,005 --> 00:02:46,810
‫به این رویداد ویژه خوش آمدید

42
00:02:46,885 --> 00:02:50,442
‫جشن چهارمین سالگردِ چهار شگفت‌انگیز

43
00:02:50,517 --> 00:02:54,200
‫این شما و این مجری مراسم امشب: تِد گیلبرت

44
00:02:54,275 --> 00:02:56,621
‫خب، دوستان عزیز

45
00:02:56,696 --> 00:02:59,210
‫رفقا، همه‌ی ما داستان رو از بریم

46
00:02:59,285 --> 00:03:02,216
‫چهار فضانورد شیردل راهی فضا میشن،

47
00:03:02,291 --> 00:03:04,262
‫با یه‌ذره تلاطم کیهانی روبرو میشن و

48
00:03:04,337 --> 00:03:05,848
‫وقتی برمی‌گردن همه‌چیز عوض شده

49
00:03:05,923 --> 00:03:08,145
‫هم مولکول‌های بدن‌شون،

50
00:03:08,220 --> 00:03:10,524
‫هم جایگاهشون در قلب ما

51
00:03:10,599 --> 00:03:12,236
‫حالا نگاهی به گذشته میندازیم

52
00:03:12,311 --> 00:03:14,032
‫اینجا مرکز کنترل پرتاب اکسلسیور است

53
00:03:14,107 --> 00:03:16,536
‫شمارش معکوس: ۳ ساعت و ۴۲ دقیقه و ۱۹ ثانیه

54
00:03:16,611 --> 00:03:18,540
‫چهار سال پیش،

55
00:03:18,615 --> 00:03:22,089
‫بشر موفق به فتح
‫آخرین قله‌ی علم و دانش شد

56
00:03:22,164 --> 00:03:24,502
‫کاوش فضایی

57
00:03:26,005 --> 00:03:27,433
‫بهترین خلبان دنیا همین‌جاست

58
00:03:27,508 --> 00:03:29,804
‫آره. منظورش خوش‌تیپ‌ترینشونـه

59
00:03:32,852 --> 00:03:36,409
‫این مأموریت من بود: کاوش فضایی
‫« صدای دکتر رید ریچاردز »

60
00:03:36,484 --> 00:03:37,996
‫من بهترین دانشمندها رو جمع کردم

61
00:03:38,071 --> 00:03:39,499
‫تا همسفرم باشن،

62
00:03:39,574 --> 00:03:41,536
‫که خوشبختانه، گروهی بود
،متشکل از رفیق صمیمیم

63
00:03:42,204 --> 00:03:43,465
‫همسرم

64
00:03:43,540 --> 00:03:45,552
‫و برادرزنم

65
00:03:45,627 --> 00:03:47,640
‫تست ارتباطات. همه اعلام وضعیت کنید

66
00:03:47,715 --> 00:03:49,394
‫- ردیفه
‫- ردیفه، ردیفه

67
00:03:49,469 --> 00:03:51,564
‫- ردیفه
‫- ارتباطات برقراره

68
00:03:51,639 --> 00:03:52,984
‫این آخرین صدایی که شنیدید

69
00:03:53,059 --> 00:03:54,529
‫صدای برادر کوچولوی من، جاناتان استورم بود

70
00:03:54,604 --> 00:03:57,860
‫خانم‌ها، ایشون مجردِ مجرده

71
00:03:58,820 --> 00:04:00,782
‫- یه بوس برای خوش‌یمنی سفرمون؟
‫- بوس؟

72
00:04:03,413 --> 00:04:05,509
‫با این حال، کاوش فضایی دکتر ریچاردز

73
00:04:05,584 --> 00:04:08,098
‫با یک رویداد غیرمنتظره مواجه شد

74
00:04:08,173 --> 00:04:11,604
‫و نه‌تنها زندگیِ این شیردلان، بلکه…

75
00:04:11,679 --> 00:04:13,108
‫تأییدیه برای پرتاب

76
00:04:13,183 --> 00:04:14,944
‫اجازه‌ی پرتاب صادر شد

77
00:04:15,020 --> 00:04:17,074
‫…تاریخ این سیاره رو هم دگرگون کرد

78
00:04:17,149 --> 00:04:18,535
‫- اکسلسیور، به گوشم
‫- اون چیه؟

79
00:04:18,610 --> 00:04:19,962
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم

80
00:04:20,447 --> 00:04:22,626
‫حتماً پرتوهای کیهانیـه

81
00:04:22,701 --> 00:04:24,580
‫- بن! بن!
‫- بن!

82
00:04:25,666 --> 00:04:27,470
‫مشخصاً وقتی توی فضا بودیم

83
00:04:27,545 --> 00:04:28,763
‫به‌خاطر اشتباهات من…

84
00:04:28,838 --> 00:04:30,184
‫- بس کن
‫- …با یه طوفان کیهانی

85
00:04:30,259 --> 00:04:32,313
‫مواجه شدیم که دی‌ان‌ایِ ما رو تغییر داد

86
00:04:32,388 --> 00:04:35,979
‫- عملیات نجات سرنشینان اکسلسیور در جریانـه
‫- با یک سری ناهنجاری برگشتیم

87
00:04:38,149 --> 00:04:40,947
‫وقتی برگشتن صاحب ابرقدرت بودن

88
00:04:51,926 --> 00:04:54,265
‫اونها محافظان ما شدن

89
00:05:02,364 --> 00:05:03,617
‫پیش به سوی آب!

90
00:05:17,645 --> 00:05:19,899
‫وقت خردوخاکشیر کردنـه!

91
00:05:43,060 --> 00:05:44,914
‫« کاپِرتون: برنزه شو، نسوز »

92
00:05:45,033 --> 00:05:47,296
‫من تو مراسم افتتاحیه‌ی برج پن ام بودم

93
00:05:47,371 --> 00:05:49,008
‫که موش کور حمله کرد

94
00:05:49,083 --> 00:05:52,423
‫چهار شگفت‌انگیز جونمو نجات دادن

95
00:06:04,864 --> 00:06:07,252
‫تلاش موش کور برای دزدیدن ساختمان پن ام

96
00:06:07,327 --> 00:06:09,707
‫توسط چهار شگفت‌انگیز نقش بر آب شد
‫« دیلی پرس: موش کور - تهدیدی از دل زمین »

97
00:06:09,782 --> 00:06:11,719
‫همش زیر سر رید ریچاردزه

98
00:06:11,794 --> 00:06:14,347
‫تمام آتیش‌ها از گور رید و
‫عطشش برای پیشرفت بلند میشه

99
00:06:14,935 --> 00:06:16,522
‫قدرت دست زیرزمینی‌هاست!

100
00:06:20,937 --> 00:06:22,366
«‫و وقتی «متفکر دیوانه

101
00:06:22,441 --> 00:06:24,955
‫قصد خرابکاری در نیویورک‌سیتی رو داشت

102
00:06:25,030 --> 00:06:28,369
‫چهار شگفت‌انگیز به فریادمون رسیدن

103
00:06:30,165 --> 00:06:31,250
‫گرفتمت!

104
00:06:34,840 --> 00:06:35,884
‫روز خوش!

105
00:06:38,431 --> 00:06:40,026
‫اونها روح سرخ

106
00:06:40,101 --> 00:06:41,854
‫و ابرمیمون‌هاشو شکست دادن

107
00:06:52,459 --> 00:06:54,930
‫الهام‌بخش ما شدن

108
00:06:55,006 --> 00:06:58,938
‫این معادله نه‌تنها
‫وجود ابعاد موازی رو ثابت می‌کنه،

109
00:06:59,014 --> 00:07:01,068
‫بلکه نشون میده زمین‌های موازی

110
00:07:01,143 --> 00:07:03,606
‫در سطوح ابعادی متفاوتی وجود دارن

111
00:07:06,237 --> 00:07:07,831
‫کی می‌خواد یه انفجار گنده ببینه؟

112
00:07:07,906 --> 00:07:09,201
‫من!

113
00:07:11,289 --> 00:07:13,051
‫و رهبران ما شدن

114
00:07:13,126 --> 00:07:15,180
‫سو استورم با هاروی الدر ملقب به موش کور،

115
00:07:15,255 --> 00:07:17,267
‫رهبر ملت زیرزمینیِ سابترینیا

116
00:07:17,342 --> 00:07:20,357
‫توافق صلح را منعقد می‌کند

117
00:07:20,432 --> 00:07:21,985
‫من به روزمینی‌ها اعتماد ندارم

118
00:07:22,060 --> 00:07:23,112
‫هیچ‌وقت نداشته‌م

119
00:07:23,187 --> 00:07:25,617
‫ولی به سو اعتماد دارم

120
00:07:25,692 --> 00:07:29,834
‫ما امروز جمع شدیم
‫تا منشور جدیدی رو پایه‌گذاری کنیم:

121
00:07:29,909 --> 00:07:31,379
‫بنیاد آینده

122
00:07:31,454 --> 00:07:33,591
‫بنا بر این منشور، تمام کشورهای عضو

123
00:07:33,666 --> 00:07:36,597
‫اقدام به انحلال نیروهای مسلح خود می‌کنند

124
00:07:36,672 --> 00:07:38,601
‫ما امروز، چهارمین سالگرد

125
00:07:38,676 --> 00:07:39,812
‫تأسیس این گروه رو جشن می‌گیریم

126
00:07:39,887 --> 00:07:41,941
‫اونها گل سرسبد ما انسان‌هان

127
00:07:42,017 --> 00:07:44,488
‫اونها چهار شگفت‌انگیزن

128
00:07:44,563 --> 00:07:48,037
‫سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز!

129
00:07:48,112 --> 00:07:49,915
‫سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز!

130
00:07:49,991 --> 00:07:51,460
‫- سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز!
‫- عاشقتونیم، چهار شگفت‌انگیز

131
00:07:51,535 --> 00:07:53,381
‫- عاشقتم، جانی!
‫- دوستتون داریم!

132
00:07:53,456 --> 00:07:57,005
‫- سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز
‫- سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز

133
00:07:58,466 --> 00:08:00,770
‫ما مفتخریم که اونها رو راهنما،

134
00:08:00,845 --> 00:08:03,067
‫محافظ و دوست خود بنامیم

135
00:08:03,142 --> 00:08:06,649
‫یه کف مرتب به افتخار رید، سو، جانی و بن

136
00:08:10,826 --> 00:08:12,735
‫« چهار شگفت‌انگیز: گام‌های نخست »

137
00:08:14,456 --> 00:08:16,469
‫انصافاً یکم پیازداغش زیاد بود

138
00:08:16,544 --> 00:08:18,181
‫- آره
‫- هِربی

139
00:08:18,256 --> 00:08:19,850
‫هِربی با گیاه‌های معطر

140
00:08:19,925 --> 00:08:21,437
‫سسه چطوره؟

141
00:08:21,512 --> 00:08:23,733
‫نکن. خواهشاً اول دست‌هاتو بشور

142
00:08:23,808 --> 00:08:25,111
‫کل مدت دستکش دستم بود

143
00:08:25,186 --> 00:08:27,138
‫برو دست‌هاتو بشور.
‫خودم امتحان می‌کنم.

144
00:08:29,236 --> 00:08:30,530
‫خیلی‌خب

145
00:08:31,365 --> 00:08:34,588
‫خب، این بچه کارش درسته

146
00:08:35,344 --> 00:08:36,969
‫حرف نداره

147
00:08:37,044 --> 00:08:39,181
‫- بده من هم ناخونک بزنم
‫- محشره

148
00:08:39,256 --> 00:08:40,850
‫بس کن. نکن

149
00:08:40,925 --> 00:08:42,896
‫نکن. هنوز جا نیفتاده

150
00:08:42,972 --> 00:08:44,108
‫نه، هنوز کامل جا نیفتاده

151
00:08:44,183 --> 00:08:45,610
‫نه، می‌تونه افتاده باشه،

152
00:08:45,685 --> 00:08:47,072
‫منتها می‌خوام یکم دیگه بهش سیر بزنم

153
00:08:47,147 --> 00:08:48,658
‫نه‌اینکه خوشمزه نباشه ها

154
00:08:48,733 --> 00:08:51,530
‫فقط می‌خوام یکم تند و تیزش کنم، خب؟

155
00:08:56,040 --> 00:08:57,175
‫چیکار می‌کنی؟

156
00:08:57,250 --> 00:08:59,179
‫یعنی چی چیکار می‌کنم؟

157
00:08:59,254 --> 00:09:00,849
‫این‌جوری اشتهات کور میشه

158
00:09:00,924 --> 00:09:03,346
‫گرسنمـه

159
00:09:05,558 --> 00:09:07,362
‫این دوتا هیچ‌وقت
‫واسه شام یکشنبه دیر نمی‌کنن

160
00:09:07,437 --> 00:09:08,949
‫صبر کنیم پس؟

161
00:09:09,024 --> 00:09:10,953
‫آره گمونم

162
00:09:11,028 --> 00:09:12,280
‫دیر کردید

163
00:09:14,493 --> 00:09:15,920
‫یعنی… یعنی چی؟

164
00:09:15,996 --> 00:09:17,090
‫یعنی چی که یعنی چی؟

165
00:09:17,165 --> 00:09:18,468
‫واسه شام دیر کردید

166
00:09:18,543 --> 00:09:20,055
‫آره، دیر کردیم.
‫واسه شام دیر اومدیم.

167
00:09:20,130 --> 00:09:21,807
‫- البته فقط یک دقیقه
‫- آره، ما داشتیم…

168
00:09:21,882 --> 00:09:24,480
‫باید یکم یُد و آلوئه‌ورا
‫می‌زدم به شونه‌ام و…

169
00:09:24,555 --> 00:09:26,192
‫…داشت به شونه‌اش می‌رسید و…

170
00:09:26,267 --> 00:09:27,819
‫چرا کورن‌فلکس صبحونه روی میز شامـه؟

171
00:09:27,894 --> 00:09:29,406
‫چرا مشکوک می‌زنید؟

172
00:09:29,481 --> 00:09:32,245
‫- ما مشکوک نمی‌زنیم
‫- مشکوک نمی‌زنیم

173
00:09:32,320 --> 00:09:34,291
‫داری اون قیافه‌ی عجیب رو به خودت می‌گیری

174
00:09:34,366 --> 00:09:36,618
‫خب، ما که متوجه منظورت نمیشیم

175
00:09:39,168 --> 00:09:40,211
‫حامله‌ای؟

176
00:09:45,889 --> 00:09:47,818
‫- آره، حامله‌ام
‫- آره، آره

177
00:09:47,893 --> 00:09:49,279
‫تو از کجا فهمیدی؟

178
00:09:49,354 --> 00:09:50,865
‫قیافه‌ی شوهرت رو ندیدی؟

179
00:09:50,940 --> 00:09:52,202
‫می‌دونم. دهنش اصلاً چفت‌وبست نداره

180
00:09:52,277 --> 00:09:54,323
‫- وایسا ببینم، چی؟ واقعاً؟
‫- آره

181
00:09:55,825 --> 00:09:58,589
‫چی؟

182
00:09:58,664 --> 00:10:02,681
‫تو بهترین مامان دنیا میشی.
‫وای، خدایا.

183
00:10:02,756 --> 00:10:04,601
‫تو هم بهترین بابای دنیا میشی

184
00:10:04,676 --> 00:10:06,856
‫شوخی کردم. تو یکی که تِر می‌زنی

185
00:10:06,931 --> 00:10:09,603
‫ولی… ما بهترین عمو و دایی دنیا می‌شیم

186
00:10:11,023 --> 00:10:12,442
‫خب، بیاید غذا بخوریم

187
00:10:14,279 --> 00:10:16,000
‫خوب با قضیه کنار اومدی ها

188
00:10:16,075 --> 00:10:17,627
‫گفتم لابد الان خودت رو
‫توی آزمایشگاه حبس می‌کنی و

189
00:10:17,702 --> 00:10:19,715
‫از ترس خیسِ عرق میشی

190
00:10:19,790 --> 00:10:21,642
‫اونو گذاشتم واسه بعداً

191
00:10:22,087 --> 00:10:24,016
‫شمارش معکوس ادامه دارد

192
00:10:24,091 --> 00:10:27,814
‫در همین حین چهار شگفت‌انگیز
‫آماده‌ی استقبال از عضو جدید خانواده میشن

193
00:10:27,889 --> 00:10:31,488
‫ناگفته پیداست که
‫آماده‌سازی‌ها درون ساختمان بکستر

194
00:10:31,563 --> 00:10:33,576
‫به خوبی در جریانـه

195
00:10:33,651 --> 00:10:36,740
‫خیلی‌خب، هِربی.
‫بریم سراغ کارهای بچه.

196
00:10:36,837 --> 00:10:37,743
‫« لیست کارهای بچه »

197
00:10:37,818 --> 00:10:38,672
‫« پریزها »

198
00:10:51,243 --> 00:10:52,337
‫« کابینت‌ها »

199
00:10:55,028 --> 00:10:57,950
‫هِربی!

200
00:11:03,419 --> 00:11:05,014
‫بنگاه‌های شرط‌بندی خیابان ینسی

201
00:11:05,089 --> 00:11:06,934
‫ضریب دختربودن بچه رو
‫چهار به پنج اعلام کردن،

202
00:11:07,010 --> 00:11:08,929
‫اما خیلی بعیده دوقلو باشه

203
00:11:11,209 --> 00:11:12,210
‫« هشدارهای حریق »

204
00:11:14,524 --> 00:11:16,236
‫هِربرت!

205
00:11:19,718 --> 00:11:20,724
‫« حفاظ کودک - بالای پله‌ها »

206
00:11:20,799 --> 00:11:22,420
‫« مراقبت از نوزاد و کودک »

207
00:11:26,048 --> 00:11:28,144
‫هِربی!

208
00:11:28,219 --> 00:11:29,271
‫کله‌گنده‌های نفت و گاز

209
00:11:29,346 --> 00:11:30,732
‫می‌خوان قبل از اینکه بری مرخصی زایمان

210
00:11:30,807 --> 00:11:32,569
‫یه دقیقه سرت داد و بیداد کنن

211
00:11:32,644 --> 00:11:35,616
‫راستی، لابی زغال‌سنگ هم اینجاست

212
00:11:35,691 --> 00:11:37,078
‫لین، وقتی سو رو دیدی، میشه…

213
00:11:37,153 --> 00:11:39,207
‫لری، وقتی دیدمش بهش میگم

214
00:11:39,282 --> 00:11:40,626
‫ممنون، لین

215
00:11:40,701 --> 00:11:42,505
‫سؤالی که ذهن همه رو
‫به خودش مشغول کرده اینه:

216
00:11:42,580 --> 00:11:45,545
‫«آیا فرزندشون ابرقدرتی داره؟»

217
00:11:46,713 --> 00:11:48,100
‫هِربی، باید از بچه اسکن بگیریم

218
00:11:48,175 --> 00:11:50,063
‫اسکن داخلی هنوز به دقت لازم

219
00:11:50,138 --> 00:11:52,642
‫برای تصویربرداری واضح نرسیده

220
00:11:55,022 --> 00:11:57,911
پیام جدید از اعماق فضا؟

221
00:11:57,987 --> 00:11:59,623
‫بیا مبدأش رو شناسایی کنیم

222
00:11:59,698 --> 00:12:01,660
‫ضبط و بایگانیش می‌کنی؟

223
00:12:08,257 --> 00:12:10,659
‫ساعت ۲:۱۵؟ کدوم ۲:۱۵؟
‫من امروز جلسه ندارم

224
00:12:11,388 --> 00:12:12,857
‫رید

225
00:12:12,932 --> 00:12:14,820
‫آها، اون ۲:۱۵

226
00:12:14,895 --> 00:12:16,115
‫ممنون که وقت گذاشتی

227
00:12:16,190 --> 00:12:17,700
‫جانی، حتماً باید امروز باشه؟

228
00:12:17,775 --> 00:12:19,704
‫یه سری ایده واسه طراحی لباس جدیدمون داشتم

229
00:12:19,779 --> 00:12:21,583
‫طراحی جدیدی در کار نیست

230
00:12:21,658 --> 00:12:25,124
‫سال‌ها پیش تموم‌شون کردی.
‫یه وجب خاک روشون نشسته.

231
00:12:27,462 --> 00:12:29,391
‫درک می‌کنم. قراره به‌زودی بابا بشی

232
00:12:29,466 --> 00:12:30,768
‫مسئولیت‌های جدیدی داری

233
00:12:30,843 --> 00:12:31,770
‫- یکم ترسیدی
‫- من نترسیدم

234
00:12:31,845 --> 00:12:33,315
‫سرم شلوغـه، جانی

235
00:12:33,390 --> 00:12:35,361
‫سرم شلوغـه. درگیرم

236
00:12:35,436 --> 00:12:37,232
‫این دوتا زمین تا آسمون فرق دارن

237
00:12:40,780 --> 00:12:43,160
‫امروز یه پیام جدید دریافت شده

238
00:12:44,162 --> 00:12:45,506
‫بهش گوش کردی؟

239
00:12:45,581 --> 00:12:47,585
‫همون همیشگیـه.
‫یه سیگنال پیچیده‌ست.

240
00:12:50,216 --> 00:12:52,262
‫این گوی و این میدون

241
00:12:53,722 --> 00:12:56,353
‫جانی، من وسط آزمایشم

242
00:12:57,063 --> 00:12:58,399
‫خیلی هم عالی

243
00:13:00,653 --> 00:13:01,948
‫من وقت دارم

244
00:13:03,701 --> 00:13:05,079
‫آزمایش دروازه‌ی تلپورت

245
00:13:07,250 --> 00:13:10,381
‫جابجایی ۶ متری ماده‌ی اُرگانیک

246
00:13:12,970 --> 00:13:14,556
‫ممنون، هِربرت

247
00:13:16,518 --> 00:13:17,770
‫بریم تو کارش

248
00:13:26,079 --> 00:13:27,582
‫جواب داد

249
00:13:30,880 --> 00:13:32,884
‫- جانی
‫- هستم

250
00:13:34,137 --> 00:13:35,538
‫میشه فیوز رو بزنی؟

251
00:13:40,941 --> 00:13:41,986
‫از اون طرف

252
00:14:16,513 --> 00:14:17,640
‫عزیزم؟

253
00:14:19,102 --> 00:14:20,938
‫عزیزم، وقتی کارت تموم شد، می‌تونی…

254
00:14:23,987 --> 00:14:25,949
‫سلام، هِربی

255
00:14:28,328 --> 00:14:31,334
‫من… همین‌الان یه سر به اتاق بچه زدم

256
00:14:33,088 --> 00:14:34,099
‫چطور شده؟

257
00:14:34,174 --> 00:14:36,395
...‫مثل اینکه

258
00:14:36,470 --> 00:14:38,107
‫هِربی داره گهواره رو ردیف می‌کنه

259
00:14:38,182 --> 00:14:40,653
‫مگه قرار نبود تو بسازیش؟

260
00:14:40,728 --> 00:14:42,198
‫من به‌جاش اینو ساختم

261
00:14:42,273 --> 00:14:45,162
‫همه می‌تونن گهواره بسازن.
‫ولی این فقط از عهده‌ی من برمیاد.

262
00:14:45,237 --> 00:14:48,544
‫همه می‌تونن گهواره بسازن،
‫ولی نه واسه بچه‌ی ما

263
00:14:48,619 --> 00:14:50,039
‫این برای بچه‌مونـه

264
00:14:52,251 --> 00:14:55,391
‫چون فقط دی‌اِن‌اِیِ مامان و بابای اون
‫تحت تأثیرِ پرتوهای کیهانی قرار گرفته

265
00:14:55,466 --> 00:14:59,390
‫رید. رید، ما تمام آزمایش‌ها رو انجام دادیم

266
00:15:00,309 --> 00:15:01,937
‫اینو انجام ندادیم

267
00:15:04,275 --> 00:15:05,528
‫می‌خوای ببینی؟

268
00:15:06,822 --> 00:15:09,995
‫باشه. بیا ببینیم

269
00:15:35,045 --> 00:15:37,968
‫دیدی؟ هیچیش نیست

270
00:15:39,178 --> 00:15:41,182
‫بی‌نقصِ بی‌نقصـه

271
00:15:47,904 --> 00:15:50,207
‫خیلی مسخره حرفت رو به کرسی نشوندی

272
00:15:52,788 --> 00:15:54,676
‫- هالووین مبارک
‫- هالووین مبارک

273
00:15:54,751 --> 00:15:56,429
‫زیادی آب‌نبات نخورید

274
00:15:56,504 --> 00:15:57,705
‫- سلام، بن
‫- سلام، هِدِر

275
00:15:59,552 --> 00:16:01,481
‫- سلام، بن. سو در چه حالـه؟
‫- خوبه. دیگه چیزی نمونده

276
00:16:01,556 --> 00:16:02,942
‫هوس شیرینیِ مِیزی کرده بود

277
00:16:03,018 --> 00:16:05,614
‫هی! میگی وقت چیـه؟ بگو ببینیم

278
00:16:05,689 --> 00:16:07,702
اون اصلاً تکیه‌کلامِ من نیست

279
00:16:07,777 --> 00:16:10,249
‫وقت خردوخاکشیر کردنـه!

280
00:16:10,324 --> 00:16:12,503
‫این مال تو کارتونـه.
‫ببخشید، آقا.

281
00:16:12,578 --> 00:16:13,965
‫وای، خدای من! خودشه!

282
00:16:14,040 --> 00:16:15,718
‫- وای، خودشه!
‫- هی! ماشینو بلند کن!

283
00:16:15,793 --> 00:16:18,640
‫می‌خواید ماشین بلند کنم؟
‫این ماشینو؟ همین‌جا؟

284
00:16:18,715 --> 00:16:20,269
‫برام شَر میشه ها

285
00:16:20,344 --> 00:16:22,773
‫- ماشینو بلند کن!
‫- باشه… زورم رو می‌زنم

286
00:16:22,848 --> 00:16:25,989
‫ماشینو بلند کن!

287
00:16:26,064 --> 00:16:28,660
‫زورم نمی‌رسه

288
00:16:28,735 --> 00:16:31,825
‫- یالا، می‌تونی!
‫- یه بار دیگه سعی می‌کنم

289
00:16:33,537 --> 00:16:35,007
‫ماشینو بلند کن! ماشینو بلند کن!

290
00:16:35,082 --> 00:16:37,211
‫ماشینو بلند کن! ماشینو…

291
00:16:41,594 --> 00:16:43,565
‫ماشینو پرت کن! آره، پرتش کن!

292
00:16:43,640 --> 00:16:46,312
‫- ماشینو پرت کنم؟
‫- آره، ماشینو پرت کن

293
00:16:50,237 --> 00:16:53,043
‫خیلی‌خب. آروم باشید.
‫برگردید سر بازیتون.

294
00:16:53,118 --> 00:16:55,631
‫میگم، چطوره دفعه‌ی بعد پرتش کنی؟
تا حساب کار دستشون بیاد

295
00:16:55,706 --> 00:16:58,553
‫نه، نه، نه.
‫اشکالی نداره. من عاشق بچه‌هام.

296
00:16:58,628 --> 00:17:00,557
‫یه روز رو با ده‌تا دختر کلاس چهارمی سر کن،

297
00:17:00,632 --> 00:17:02,284
‫شاید نظرت عوض شه

298
00:17:03,346 --> 00:17:05,567
‫ریچل رازمن

299
00:17:05,642 --> 00:17:06,903
‫- من بِنم
‫- می‌دونم

300
00:17:06,979 --> 00:17:08,857
‫بچه‌ی اطرافِ خیابون ینسی هستی، آره؟

301
00:17:10,569 --> 00:17:11,746
‫دقیقاً اونجا

302
00:17:11,821 --> 00:17:13,375
‫اوه، دوقدمی‌مونـه که

303
00:17:13,450 --> 00:17:15,629
‫می‌دونی، وقتی برمی‌گردم اینجا
‫واقعاً حس خوبی می‌گیرم

304
00:17:15,704 --> 00:17:18,010
‫خیلی خوبه که اینجا
‫آب از آب تکون نمی‌خوره

305
00:17:18,085 --> 00:17:20,681
‫مثل شیرینی‌فروشی مِیزی؟ حرف نداره

306
00:17:20,756 --> 00:17:24,689
‫تو بچگی عاشقِ
‫کلوچه‌های سیاه‌وسفیدش بودم، ولی…

307
00:17:24,764 --> 00:17:26,266
‫اون موقع‌ها کِش می‌رفتیم

308
00:17:29,065 --> 00:17:32,455
‫خب، چطوره دفعه‌ی بعد یه سر بیای تو؟

309
00:17:32,530 --> 00:17:33,958
‫بچه‌ها خوشحال میشن ببیننت

310
00:17:34,033 --> 00:17:36,504
‫باشه، چرا که نه. با شیرینی میام

311
00:17:36,579 --> 00:17:38,467
‫واقعاً؟ باشه

312
00:17:38,542 --> 00:17:41,556
‫آره، با شیرینی میام

313
00:17:41,631 --> 00:17:42,683
‫باشه

314
00:17:42,758 --> 00:17:44,470
‫ای داد بیداد

315
00:17:46,442 --> 00:17:48,405
مهم نیست چقدر هم می‌زنیش

316
00:17:48,446 --> 00:17:50,993
تا وقتی زرده‌ی تخم‌مرغ داخلش باشه
ازش «مرنگ» در نمیاد

317
00:17:51,035 --> 00:17:53,456
سؤال اصلی اینـه که سرکه اضافه می‌کنی یا نه

318
00:17:53,498 --> 00:17:55,794
من با سرکه حال می‌کنم. همیشه کردم

319
00:17:55,836 --> 00:17:58,300
هی. چرا اخمات تو همـه؟

320
00:17:58,341 --> 00:18:00,011
خب که چی؟

321
00:18:00,053 --> 00:18:02,725
انگار قرار دو و ربعت با رید
چندان خوب پیش نرفته

322
00:18:02,766 --> 00:18:04,437
شرمنده، رفیق

323
00:18:04,478 --> 00:18:06,733
هی، طوری نیست، می‌دونی؟
...ناراحت نیستم. فقط

324
00:18:06,774 --> 00:18:08,403
می‌فهممت. بازم میریم فضا

325
00:18:08,445 --> 00:18:09,739
آره، میریم

326
00:18:09,780 --> 00:18:11,659
عه. ایول

327
00:18:11,701 --> 00:18:14,373
!من جانی استورم هستم. آتیشی شو

328
00:18:14,415 --> 00:18:16,377
...آتیشی شو. آتیشی شو. آتیشی

329
00:18:16,419 --> 00:18:18,506
خاموش شو

330
00:18:18,548 --> 00:18:20,636
پایین

331
00:18:22,264 --> 00:18:24,435
آشپزخانه‌ی شگفت‌انگیز، پایین

332
00:18:25,812 --> 00:18:27,233
عه -
نکن -

333
00:18:27,274 --> 00:18:28,610
گهواره رو تموم کردم

334
00:18:28,652 --> 00:18:30,405
.دوتا هم اضافه ساختم
.نمی‌دونم واسه چی

335
00:18:30,447 --> 00:18:32,117
مرسی

336
00:18:33,411 --> 00:18:34,413
وقت رفتنـه -
نه، چیزی نیست -

337
00:18:34,455 --> 00:18:36,167
کار...کار منـه

338
00:18:37,294 --> 00:18:41,803
طی چند ماه گذشته مشغول ردیابی
یکی دوتا باند جنایتکار بودم

339
00:18:42,554 --> 00:18:44,141
یکی دوتا، ها؟

340
00:18:44,183 --> 00:18:45,686
حالا چهل و هفت‌تا

341
00:18:45,727 --> 00:18:48,066
،«مثلاً عروسک‌گردان توی «بَوری

342
00:18:48,108 --> 00:18:49,860
جادوگر توی پارک گرمرسی و

343
00:18:49,902 --> 00:18:51,948
دیابلو توی واشینگتن هایتس

344
00:18:51,990 --> 00:18:53,910
کل دنیا رو برای بچه‌ات امن کردی

345
00:18:53,952 --> 00:18:56,541
کار قشنگی کردی -
کار خیلی حساب‌شده‌ای کردی -

346
00:18:56,582 --> 00:18:58,336
ولی...من کتک‌کاری دوست دارم

347
00:18:58,378 --> 00:19:00,132
منظورت خردوخاکشیر کردنـه؟ -
نه، منظورم کتک‌کاریـه -

348
00:19:00,173 --> 00:19:01,968
بریم شام -
هی، می‌دونی وقت چیـه؟ -

349
00:19:02,010 --> 00:19:03,305
وقت شام. بریم تو

350
00:19:03,346 --> 00:19:04,473
مطمئنی وقت خردوخاکشیر کردن نیست؟

351
00:19:04,515 --> 00:19:05,851
بس کن

352
00:19:15,287 --> 00:19:16,414
جانی -
رفتم -

353
00:19:49,730 --> 00:19:51,692
اون چیـه دیگه؟

354
00:19:55,826 --> 00:19:57,538
اینجا رو باش

355
00:20:07,474 --> 00:20:10,188
همگی آرامش خودتون رو حفظ کنید و
منطقه رو تخلیه کنید

356
00:20:10,230 --> 00:20:11,983
عقب وایسید. برید کنار -
برید عقب -

357
00:20:12,025 --> 00:20:13,778
برید کنار. عقب وایسید

358
00:20:13,820 --> 00:20:15,490
خبری فوری از میدان تایمز

359
00:20:15,532 --> 00:20:17,786
یک شیء ناشناس داخل آسمانـه و

360
00:20:17,828 --> 00:20:20,709
...خرده‌سنگ‌های بسیاری از

361
00:20:46,052 --> 00:20:48,515
محافظان این سیاره شمایید؟

362
00:20:49,934 --> 00:20:50,977
بله، خودمونیم

363
00:20:52,314 --> 00:20:54,777
سیاره‌ی شما مُهر نابودی خورده

364
00:20:56,322 --> 00:21:00,455
دنیای شما توسط جهان‌خوار بلعیده میشه

365
00:21:00,497 --> 00:21:03,044
به هیچ وجه نمی‌تونید جلوش رو بگیرید

366
00:21:03,086 --> 00:21:06,050
او نیرویی کیهانیـه

367
00:21:06,092 --> 00:21:08,555
وجودش همانند ستاره‌ها حیاتیـه

368
00:21:11,852 --> 00:21:14,191
عزیزان‌تون رو در آغوش بگیرید و

369
00:21:14,233 --> 00:21:18,324
حرف‌هایی که ازشون واهمه داشتید رو بیان کنید

370
00:21:20,078 --> 00:21:24,336
در این زمان باقیمانده
،شادی کنید و جشن بگیرید

371
00:21:25,672 --> 00:21:27,676
چرا که وقت زیادی ندارید

372
00:21:30,807 --> 00:21:32,769
...من نویدِ آغاز وی

373
00:21:32,811 --> 00:21:35,650
و پایان شما را می‌دهم

374
00:21:36,152 --> 00:21:37,571
...من پیام‌آور

375
00:21:40,410 --> 00:21:42,205
گالاکتوس هستم

376
00:22:28,339 --> 00:22:30,301
دانشمندان سراسر جهان
در تلاش برای شناسایی

377
00:22:30,343 --> 00:22:33,057
...خاستگاه این موجود فضایی ناشناس هستند

378
00:22:33,099 --> 00:22:34,393
ردیابیش می‌کنید؟

379
00:22:34,435 --> 00:22:36,147
انقدر سریعـه که نمیشه، جانی

380
00:22:36,188 --> 00:22:37,315
،سریع که هست

381
00:22:37,357 --> 00:22:39,153
ولی دارم جاهایی که رفته رو ردیابی می‌کنم

382
00:22:39,194 --> 00:22:41,073
گالاکتوس چی هست حالا؟

383
00:22:41,115 --> 00:22:42,826
اصلاً چطوری میشه کل سیاره رو بلعید؟

384
00:22:42,868 --> 00:22:49,005
.اینجا. دی‌ای-۷۷۳
.یه سیاره توی منظومه‌ی پراکسیما دلفای

385
00:22:49,047 --> 00:22:51,761
کل سیاره رو خورده؟ -
در واقع پنج‌تا سیاره -

386
00:22:51,802 --> 00:22:54,558
،تا جایی که می‌بینم
پنج‌تا ناپدید شدن

387
00:22:54,600 --> 00:22:56,187
شاید سیاره‌های دیگه‌ای هم
شامل این الگو بشن

388
00:22:56,228 --> 00:22:57,522
چه الگویی؟

389
00:22:57,564 --> 00:22:59,818
اینکه با دقت زیادی انتخاب شدن

390
00:23:00,695 --> 00:23:01,739
علامت‌گذاری شدن

391
00:23:02,866 --> 00:23:04,369
همینطوری ناپدید نشدن

392
00:23:04,995 --> 00:23:06,040
بلکه نابود شدن

393
00:23:07,751 --> 00:23:10,173
،صبر کن، میگی این سیاره‌ها که ناپدید شدن

394
00:23:10,215 --> 00:23:13,179
به اون دختره مربوط میشن؟ -
آره -

395
00:23:13,221 --> 00:23:15,433
من رد انرژی پیام‌آور رو شناسایی کردم و

396
00:23:15,475 --> 00:23:17,854
با دی‌ای-۷۷۳ تطبیقش دادم

397
00:23:19,566 --> 00:23:21,028
اونجا بوده

398
00:23:23,783 --> 00:23:25,370
توی همه‌ی اون‌ها بوده

399
00:23:25,411 --> 00:23:28,376
...پس میگی این گالاکتوس

400
00:23:28,417 --> 00:23:30,421
دقیقاً از پس کاری که میگه برمیاد

401
00:23:32,634 --> 00:23:34,680
چقدر طول می‌کشه اکسلسیور رو
برای پرتاب آماده کنیم؟

402
00:23:37,060 --> 00:23:40,233
،یا ما باید بریم اون بالا
یا گالاکتوس میاد اینجا

403
00:23:40,275 --> 00:23:42,404
نمی‌دونم. بیست ساعت

404
00:23:42,445 --> 00:23:44,116
بازه‌ی مناسب پرتاب
شونزده ساعت دیگه‌ست

405
00:23:44,157 --> 00:23:47,038
...بچه‌ها. میگم، بچه‌ها -
من هم همینو گفتم. شونزده ساعت -

406
00:23:47,080 --> 00:23:48,124
تعیین مسیر رو شروع می‌کنم

407
00:23:48,165 --> 00:23:49,418
...هی، بچه‌ها

408
00:23:49,459 --> 00:23:50,670
هربی، تیم آماده‌سازی رو خبر کن

409
00:23:50,712 --> 00:23:52,340
اونجا می‌بینمت، خب؟

410
00:23:52,382 --> 00:23:54,303
.باهام حرف زد
.پیام‌آوره. باهام حرف زد

411
00:23:54,344 --> 00:23:55,889
با هممون حرف زد، جانی

412
00:23:55,930 --> 00:23:57,475
...گالاکتوس، جهان‌خوار

413
00:23:57,517 --> 00:23:58,728
،خب، وقتی رفتم دنبالش

414
00:23:58,769 --> 00:24:00,690
به زبون خودش باهاش حرف زد

415
00:24:01,400 --> 00:24:03,029
چی گفت؟

416
00:24:03,070 --> 00:24:04,656
خب، به زبون خودش گفت. نمی‌دونم

417
00:24:04,698 --> 00:24:06,118
خب، زمینه‌ی صحبت‌تون چی بود؟

418
00:24:06,160 --> 00:24:08,122
زمینه‌اش؟ فضا؟

419
00:24:08,164 --> 00:24:09,917
لحنش چطور بود؟

420
00:24:09,958 --> 00:24:11,378
عصبانی بود؟ ترسناک بود؟

421
00:24:11,420 --> 00:24:13,466
...نه، نه، نه. اصلاً. حرف‌هاش

422
00:24:15,219 --> 00:24:16,096
محبت‌آمیز بود

423
00:24:16,138 --> 00:24:17,140
محبت‌آمیز؟

424
00:24:17,182 --> 00:24:18,351
محبت‌آمیز نه. باعطوفت

425
00:24:18,392 --> 00:24:20,229
باعطوفت؟ -
...چی بگم؟ اون -

426
00:24:20,271 --> 00:24:22,609
جلوی روم وایساده بود

427
00:24:22,651 --> 00:24:26,075
من هم داشتم به چهره‌ی قشنگش
...نگاه می‌کردم و

428
00:24:26,659 --> 00:24:28,621
...ستاره‌ها رو دیدم و

429
00:24:28,663 --> 00:24:31,251
خودم رو توی صورتش می‌دیدم

430
00:24:31,293 --> 00:24:34,132
...باهام حرف زد و یجورایی

431
00:24:34,174 --> 00:24:35,051
باعطوفت بود؟

432
00:24:35,093 --> 00:24:37,012
محبت‌آمیز. محبت‌آمیز؟

433
00:24:37,055 --> 00:24:38,975
نه. نه. فهمیدم چه خبره

434
00:24:39,016 --> 00:24:42,732
.جانی فضا رو دوست داره
.با دخترها حال می‌کنه

435
00:24:42,774 --> 00:24:44,903
حالا عملاً یه زن فضایی لخت پیداش شده و

436
00:24:45,822 --> 00:24:47,200
جانی خیال می‌کنه عاشق همدیگه شدن

437
00:24:47,242 --> 00:24:48,577
فکر نکنم لخت بوده باشه

438
00:24:48,619 --> 00:24:50,707
احتمالاً پلیمر ستاره‌ای تنش بوده

439
00:24:50,748 --> 00:24:53,045
محض اطلاع‌تون، بن حال می‌کنه وقتی
جانی سوم شخص خودش رو خطاب می‌کنه

440
00:24:54,339 --> 00:24:55,675
باید آماده بشیم

441
00:25:21,268 --> 00:25:26,028
خیلی‌خب. که باهات حرف زد، درست؟ بعدش؟

442
00:25:30,286 --> 00:25:31,747
بیست و سه‌تا از اینا هست

443
00:25:32,999 --> 00:25:36,256
تنها زبانی که تکرار میشه و
قدیمی‌ترین پیام‌های ضبط شده

444
00:25:36,298 --> 00:25:38,719
،نمی‌دونم کی هستن یا چی میگن

445
00:25:38,761 --> 00:25:39,805
...ولی این

446
00:25:42,602 --> 00:25:43,854
خودشـه

447
00:25:45,274 --> 00:25:46,401
زبون اون دختره‌ست

448
00:25:48,906 --> 00:25:51,161
باشه. شاید جدی یه چیزی دستگیرت شده

449
00:25:53,582 --> 00:25:55,336
رید می‌خواد بری آزمایشگاه پیشش

450
00:25:56,630 --> 00:25:58,259
می‌خواستی منو ببینی؟

451
00:25:58,300 --> 00:25:59,761
بالاخره تمومش کردم

452
00:25:59,803 --> 00:26:01,390
چی رو؟

453
00:26:01,431 --> 00:26:02,642
لباس‌های فضایی جدید رو

454
00:26:05,189 --> 00:26:06,859
ضد آتیشـه

455
00:26:06,900 --> 00:26:08,946
...حداکثر ذخیره‌ی اکسیژن رو داره ولی

456
00:26:08,988 --> 00:26:10,491
باید حواست به اکسیژن‌سنجش باشه

457
00:26:10,533 --> 00:26:12,537
،اگه توی خلأ آتیشی بشی

458
00:26:12,579 --> 00:26:14,749
...ظرف ده دقیقه ذخیره‌ی اکسیژنت ته می‌کشه پس

459
00:26:17,422 --> 00:26:21,680
،هر حرف بدی که دربارت زدم
همه رو پس می‌گیرم

460
00:26:23,267 --> 00:26:24,519
البته فقط تو دلم گفتم

461
00:26:25,688 --> 00:26:26,732
تنهایی

462
00:26:30,656 --> 00:26:32,368
،چهار سال قبل

463
00:26:33,204 --> 00:26:34,497
ما رؤیاپرداز بودیم

464
00:26:36,168 --> 00:26:38,714
،آن زمان ناشناخته‌ها حکم ماجراجویی

465
00:26:40,301 --> 00:26:43,014
معما و اکتشاف داشتند

466
00:26:45,394 --> 00:26:49,236
و فضا، بزرگترین معمای آن دوره بود

467
00:26:49,277 --> 00:26:53,327
دفعه‌ی قبل دچار سانحه‌ای شدن که
...باعث جهش ژنتیکی‌شون شد و قدرت‌های

468
00:27:01,260 --> 00:27:02,929
...ما آموختیم که

469
00:27:02,971 --> 00:27:05,476
،ناشناخته‌ها همچنین عامل ترس

470
00:27:07,480 --> 00:27:11,029
و تغییرات بزرگ و اساسی نیز هستند

471
00:27:20,256 --> 00:27:21,591
سلام، رفیق

472
00:27:21,633 --> 00:27:23,679
جانی لباس جدیده رو نشونم داد

473
00:27:23,721 --> 00:27:26,852
خیلی شیکن، مخصوصاً در مقایسه با قبلی‌ها

474
00:27:26,893 --> 00:27:28,230
...خب، قبلی‌ها

475
00:27:30,568 --> 00:27:32,113
چندان مناسب نبودن

476
00:27:32,155 --> 00:27:33,365
هی، کی فکرشو می‌کرد اونطوری بشه؟

477
00:27:34,075 --> 00:27:35,202
من

478
00:27:36,455 --> 00:27:38,709
باید فکرشو می‌کردم -
بس کن -

479
00:27:38,751 --> 00:27:41,965
خواهش می‌کنم. نباید انقدر خودت رو
بابتش سرزنش کنی

480
00:27:43,552 --> 00:27:46,975
خبرهای بدی برات دارم، کِش‌کِشی

481
00:27:47,935 --> 00:27:49,439
تو انقدرا هم باهوش نیستی

482
00:27:49,481 --> 00:27:51,026
ولی هستم

483
00:27:51,068 --> 00:27:53,322
جدی؟ آشپزی بلدی؟

484
00:27:53,364 --> 00:27:55,326
آشپزی بیشتر هنره تا علم

485
00:27:55,368 --> 00:27:56,787
آزمون رانندگیت رو قبول شدی؟

486
00:27:56,828 --> 00:27:58,332
تابلوهاشون مشکل داشت

487
00:27:58,374 --> 00:28:00,669
آها

488
00:28:02,048 --> 00:28:05,262
...این گالاکتوس و پیام‌آورش

489
00:28:05,304 --> 00:28:07,558
روح‌شون خبر نداره با چی طرفن

490
00:28:09,604 --> 00:28:11,400
برای همین ما چهار نفر به فضا برمی‌گردیم و

491
00:28:11,441 --> 00:28:12,985
با خطری که انتظارمون رو
می‌کشه روبرو میشیم

492
00:28:14,656 --> 00:28:17,787
و این گالاکتوس رو پیدا می‌کنیم

493
00:28:17,829 --> 00:28:19,040
،به محض اینکه موتورها روشن بشن

494
00:28:19,082 --> 00:28:20,418
،هر کاری که بعدش بکنی

495
00:28:20,459 --> 00:28:24,092
میشی اولین زن باردار تاریخ که
دست به اون کار زده

496
00:28:25,402 --> 00:28:26,446
‫می‌دونم

497
00:28:28,783 --> 00:28:30,120
‫واقعاً می‌دونم

498
00:28:32,708 --> 00:28:34,128
‫حالا چون به زبون نمیارم،

499
00:28:34,170 --> 00:28:35,839
‫دلیل نمیشه که بهش فکر نکنم

500
00:28:38,344 --> 00:28:39,472
‫به پسرمون

501
00:28:43,855 --> 00:28:45,942
‫وای که چقدر لباس فضانوردی جدیده‌ام قشنگـه

502
00:28:45,984 --> 00:28:48,364
‫والا عین همون قبلیه‌ست.
‫فقط خیلی گشادتره.

503
00:28:50,327 --> 00:28:51,662
‫آبی‌تر

504
00:28:51,704 --> 00:28:53,124
‫به‌خدا آبی‌تره

505
00:28:53,166 --> 00:28:55,462
‫فقط از بغل‌ها یه‌کوچولو گشادتر شده

506
00:28:55,504 --> 00:28:57,716
‫از مرکز کنترل اکسلسیور صحبت می‌کنم

507
00:28:57,758 --> 00:29:00,680
‫دو ساعت و ۳۷‏ دقیقه و ۲۰ ثانیه تا پرتاب

508
00:29:01,599 --> 00:29:03,645
‫ما امروز اینجا ایستادیم تا

509
00:29:03,686 --> 00:29:06,067
‫در مقابل خطری ناشناخته
‫سینه سپر کنیم

510
00:29:11,869 --> 00:29:14,041
‫خطری که خانه‌وکاشانه‌ی ما،

511
00:29:15,544 --> 00:29:17,047
‫خانواده‌هایمان و

512
00:29:18,758 --> 00:29:20,804
‫سیاره‌ی ما را تهدید کرده

513
00:29:21,799 --> 00:29:23,793
‫« مراسم پرتاب فضاپیمای اکسلسیور »
‫« نیویورک »

514
00:29:24,687 --> 00:29:27,484
‫پرده از این راز ناشناخته برمی‌داریم و

515
00:29:27,526 --> 00:29:29,196
‫از شما محافظت می‌کنیم

516
00:29:30,198 --> 00:29:31,617
‫از تک‌تک‌تون

517
00:29:48,109 --> 00:29:49,820
‫لطفاً بررسی نهایی انجام بشه

518
00:29:50,739 --> 00:29:52,492
‫- تأییده
‫- تأییده

519
00:29:52,534 --> 00:29:54,038
‫تأییده

520
00:29:54,079 --> 00:29:56,751
‫دوازده، یازده،

521
00:29:57,628 --> 00:30:03,181
‫ده، نُه، هشت، هفت...

522
00:30:03,222 --> 00:30:04,933
‫آغاز فرایند احتراق

523
00:30:04,975 --> 00:30:09,610
‫...شش، پنج، چهار، سه...

524
00:30:09,652 --> 00:30:11,030
‫آماده‌ی پرتاب هستیم

525
00:30:11,072 --> 00:30:13,534
‫...دو، یک

526
00:30:29,942 --> 00:30:31,946
‫اکسلسیور از زمین بلند شد

527
00:30:47,602 --> 00:30:49,773
‫یوهـو!

528
00:30:55,118 --> 00:30:57,205
‫خانم‌ها و آقایون،

529
00:30:57,247 --> 00:30:59,251
‫پرتاب با موفقیت انجام شد

530
00:31:03,718 --> 00:31:05,472
‫همه‌ی ما بر روی کره‌ی زمین،

531
00:31:06,182 --> 00:31:07,726
‫برای شما آرزوی سعادت و

532
00:31:08,352 --> 00:31:09,563
‫توفیق الهی داریم

533
00:31:11,233 --> 00:31:12,944
‫ممنون، زمین

534
00:31:18,539 --> 00:31:19,792
‫منظره رو می‌بینید؟

535
00:31:23,466 --> 00:31:25,345
‫داریم به موتور فرانور نزدیک می‌شیم

536
00:31:40,208 --> 00:31:41,502
‫با علامت من، سو

537
00:31:41,544 --> 00:31:42,879
‫باشه

538
00:31:42,921 --> 00:31:46,595
‫سه، دو، یک. حالا

539
00:31:54,987 --> 00:31:58,911
‫فضاپیما تثبیت شد

540
00:32:00,248 --> 00:32:02,586
‫مسیر برای ناوبری فرانور بازه

541
00:32:02,627 --> 00:32:06,886
‫فعال‌سازی سرعت فرانور: سه، دو، یک

542
00:32:18,743 --> 00:32:21,165
‫خب، ردّ تشعشع انرژی پیام‌آوره

543
00:32:21,206 --> 00:32:23,377
‫به این منظومه‌ی دوگانه ختم میشه

544
00:32:23,419 --> 00:32:26,508
‫ال‌اچ‌اس-۲۷۵، درستـه

545
00:32:26,550 --> 00:32:29,097
‫اون رو پیدا کنیم، گالاکتوس هم پیدا میشه

546
00:32:29,139 --> 00:32:31,017
‫رید، دقیقاً با چی طرفیم؟

547
00:32:31,060 --> 00:32:33,606
‫اژدهای فضایی‌ای چیزیـه؟

548
00:32:33,648 --> 00:32:35,276
‫- باحالـه ها
‫- مشخص نیست

549
00:32:35,318 --> 00:32:37,030
‫ولی اصول علم تاکتیک میگه:

550
00:32:37,072 --> 00:32:39,451
‫اول مشاهده، بعد ارزیابی توانایی‌ها و
‫در نهایت جمع‌آوری

551
00:32:39,493 --> 00:32:40,787
‫نمونه‌های مایع، گاز و

552
00:32:40,828 --> 00:32:42,165
‫جامد توسط هربی

553
00:32:42,207 --> 00:32:43,584
‫برای تحلیل ساختار بدنیش

554
00:32:45,880 --> 00:32:47,926
‫ببینید، اگه طرف یه غول‌تشن سفینه‌نشین باشه،

555
00:32:47,968 --> 00:32:49,471
‫آره، می‌تونید راحت
‫با مشت‌ولگد دخلش رو بیارید

556
00:33:00,660 --> 00:33:02,956
‫داریم وارد نیمه‌ی تاریک
‫سیاره‌ی بزرگ‌تر منظومه میشیم

557
00:33:02,998 --> 00:33:05,253
‫دریافت شد. از سرعت فرانور خارج میشیم

558
00:33:05,294 --> 00:33:07,257
‫خیلی‌خب، همه آماده باشید

559
00:33:14,021 --> 00:33:15,481
‫خب، گالاکتوس کوشش پس؟

560
00:33:18,219 --> 00:33:19,820
‫« انرژی شناسایی شد »

561
00:33:20,283 --> 00:33:22,245
‫عجیبـه

562
00:33:22,287 --> 00:33:25,460
‫ردّ انرژی گرمایی پیام‌آور
‫از داخل سیاره میاد

563
00:33:30,178 --> 00:33:32,140
‫این سیاره چه مرگش شده؟

564
00:33:32,182 --> 00:33:33,684
‫اون تو موجود زنده هم پیدا میشه؟

565
00:33:45,041 --> 00:33:46,376
‫اون دیگه چیـه؟

566
00:33:48,589 --> 00:33:50,176
‫- بن!
‫- حواسم هست!

567
00:33:50,218 --> 00:33:52,180
‫الان از موتور فرانور خارج میشیم

568
00:33:56,647 --> 00:33:57,816
‫مراقب باش!

569
00:34:03,077 --> 00:34:04,204
‫سو، نامرئی‌مون کن!

570
00:34:22,532 --> 00:34:25,371
‫کل سیاره نیست‌ونابود شد

571
00:34:25,413 --> 00:34:27,667
‫تازه، ۱۳ درصد هم از زمین گنده‌تر بود

572
00:34:33,137 --> 00:34:34,764
‫- بن!
‫- جواب نمیده

573
00:34:34,806 --> 00:34:35,683
‫دسترسیم قطع شده

574
00:34:37,937 --> 00:34:40,651
‫هربی، وضعیت موتورها رو پایدار کن

575
00:34:42,405 --> 00:34:43,699
‫چه خبر شده؟

576
00:34:43,741 --> 00:34:45,286
‫گیر افتادیم. داره ما رو می‌کِشه تو

577
00:34:45,328 --> 00:34:46,997
‫بن، موتورها رو نسوزون

578
00:34:48,125 --> 00:34:49,419
‫موتور رو حفظ کن!

579
00:35:23,570 --> 00:35:24,614
‫جانی...

580
00:35:26,743 --> 00:35:28,122
‫زیدت تشریف آورد

581
00:35:39,686 --> 00:35:40,855
‫سلام

582
00:35:40,896 --> 00:35:43,152
‫گالاکتوس منتظر شماست

583
00:35:43,193 --> 00:35:45,740
‫- من میرم
‫- همه با هم

584
00:35:47,827 --> 00:35:49,247
‫اشتباه کردید اومدید

585
00:36:29,202 --> 00:36:30,538
‫دنبالم بیاید

586
00:36:31,623 --> 00:36:33,210
‫همه چی رو اسکن و
‫نمونه جمع‌آوری کن

587
00:36:46,069 --> 00:36:47,572
‫گالاکتوس چی می‌خواد؟

588
00:36:48,907 --> 00:36:51,663
‫خواسته‌ی خاصی نداره.
‫فقط دنبال غذاست.

589
00:36:53,792 --> 00:36:56,214
‫پس چطوری سیاره‌هاش رو انتخاب می‌کنه؟

590
00:36:56,715 --> 00:36:58,260
‫خودش انتخاب نمی‌کنه

591
00:37:00,055 --> 00:37:01,391
‫پس کارِ توئـه

592
00:37:02,768 --> 00:37:03,812
‫بله

593
00:37:06,902 --> 00:37:09,449
‫جانی، داری چیکار می‌کنی؟

594
00:37:09,491 --> 00:37:10,910
‫می‌خوام مخش رو بزنم

595
00:37:14,918 --> 00:37:16,838
‫چی بهم گفتی؟

596
00:37:16,880 --> 00:37:18,592
‫اون‌موقع که من رو از
‫روی تخته‌ات پرت کردی

597
00:37:19,802 --> 00:37:21,013
‫چی گفتی؟

598
00:37:24,938 --> 00:37:26,733
‫دعای خیره

599
00:37:26,775 --> 00:37:29,989
‫یعنی: «در جوار هم‌نوعانت بمیر»

600
00:37:31,451 --> 00:37:33,539
‫«در جوار هم‌نوعانت بمیر»

601
00:37:35,668 --> 00:37:36,878
‫این دیگه سؤال آخرمـه

602
00:37:36,920 --> 00:37:38,799
‫این تخته‌ی موج‌سواری، خب؟

603
00:37:38,840 --> 00:37:40,511
‫بهت وصلـه یا که...

604
00:37:44,185 --> 00:37:45,711
‫« سطح اکسیژن بحرانی »
‫« ۱۰‏ درصد »

605
00:37:49,195 --> 00:37:50,573
‫هنوز هیچی نشده دَکِت کرد؟

606
00:37:50,614 --> 00:37:51,783
‫نه اتفاقاً، خوب پیش رفت

607
00:38:07,481 --> 00:38:09,986
‫شما در پیشگاه گالاکتوس ایستاده‌اید

608
00:38:18,629 --> 00:38:21,509
‫لطف جهان‌خوار شامل حال شما شده

609
00:38:32,031 --> 00:38:33,283
‫باعث افتخاره

610
00:38:34,952 --> 00:38:38,168
‫من نیز زمانی چون شما حقیر بودم

611
00:38:38,877 --> 00:38:41,424
‫میلیاردها سال پیش

612
00:38:42,176 --> 00:38:44,764
‫مردی از جهانی دگر؛

613
00:38:45,766 --> 00:38:50,693
‫پیش از آنکه این گرسنگی بی‌امان و
‫ابدی بر من سیطره یابد

614
00:38:54,659 --> 00:38:56,705
‫راهی بس دراز پیموده‌اید

615
00:38:59,335 --> 00:39:00,713
‫بله

616
00:39:03,385 --> 00:39:06,057
‫برای طلب رحمت

617
00:39:07,977 --> 00:39:09,439
‫برای صحبت

618
00:39:10,441 --> 00:39:14,031
شما حامل نیروی رهایی‌بخش جهان خود هستید

619
00:39:14,073 --> 00:39:15,576
‫بله، همگیِ ما

620
00:39:16,327 --> 00:39:17,872
‫درون او

621
00:39:19,041 --> 00:39:20,419
‫آن کودک

622
00:39:22,590 --> 00:39:24,260
‫- چی میگه واسه خودش؟
‫- چی...

623
00:39:24,761 --> 00:39:26,639
‫او گرسنه است

624
00:39:26,681 --> 00:39:28,143
‫یعنی چی؟

625
00:39:28,185 --> 00:39:30,814
‫از جهان شما می‌گذرم

626
00:39:31,649 --> 00:39:33,487
‫در ازای آن پسر

627
00:39:33,528 --> 00:39:35,866
‫چی؟ نه

628
00:39:35,908 --> 00:39:39,332
‫او دارای قدرتی کیهانی‌ست و

629
00:39:39,373 --> 00:39:42,713
‫این تاج‌وتخت نفرین‌شده را به ارث می‌برد

630
00:39:43,632 --> 00:39:46,346
‫اشتباه می‌کنید. یه انسان معمولیـه

631
00:39:46,387 --> 00:39:49,602
‫اگه بود که می‌فهمیدیم.
‫خودم می‌فهمیدم. خودم روش آزمایش انجام دادم.

632
00:39:49,644 --> 00:39:52,733
‫- ماهیت خود را از شما پنهان می‌کند
‫- نه

633
00:40:03,672 --> 00:40:05,133
‫چیکارش داری؟

634
00:40:05,175 --> 00:40:07,096
‫بچه داره میاد. بچه داره به‌دنیا میاد

635
00:40:07,137 --> 00:40:08,390
‫- الان؟
‫- آره

636
00:40:08,431 --> 00:40:11,062
‫نه دستت به سیاره‌ی ما می‌رسه و

637
00:40:11,104 --> 00:40:13,024
‫نه پسرمون!

638
00:40:22,084 --> 00:40:24,797
‫در مقابل چشمان فرزندتان،

639
00:40:25,929 --> 00:40:28,643
‫ذره‌ذره سیاره‌تان را می‌بلعم

640
00:40:52,473 --> 00:40:53,774
‫« سطح اکسیژن بحرانی »
‫« ۱‏ درصد »

641
00:40:55,071 --> 00:40:56,240
‫برو بابا!

642
00:41:06,844 --> 00:41:08,097
‫اومدم، رفیق!

643
00:41:10,268 --> 00:41:11,311
‫برید، برید، برید!

644
00:41:12,480 --> 00:41:14,985
‫هربی، تموم سیستم‌ها رو
‫برای پرتاب فوری آماده کن

645
00:41:21,081 --> 00:41:23,586
‫نه!

646
00:41:30,141 --> 00:41:31,643
‫نه!

647
00:41:36,653 --> 00:41:39,367
‫پس تخته بهش وصل نیست

648
00:41:48,969 --> 00:41:50,473
‫بجنبید

649
00:42:03,958 --> 00:42:05,001
‫هربی!

650
00:42:05,043 --> 00:42:06,296
‫دست بجنبون

651
00:42:09,136 --> 00:42:10,555
‫از اینجا بریم، بن!

652
00:42:10,596 --> 00:42:12,475
‫طاقت بیار، سوزی. الان میریم خونه

653
00:42:27,797 --> 00:42:29,509
‫ما رو برسون به موتور فرانور!

654
00:42:31,012 --> 00:42:32,348
موتور فرانور رؤیت شد

655
00:42:32,390 --> 00:42:34,936
‫- عزیزم
‫- من اینجام، سو. من پیشتم

656
00:42:37,609 --> 00:42:38,611
‫موج‌سوار پشت‌سرمونـه

657
00:42:39,487 --> 00:42:40,990
‫متصل شو که بریم

658
00:42:41,032 --> 00:42:43,579
‫- کجا بریم اون‌وقت؟
‫- هر جا! فقط برو!

659
00:42:46,668 --> 00:42:48,714
‫هربی، به داد من برس

660
00:42:48,756 --> 00:42:49,716
‫چطوری این ابوطیاره رو تثبیت کنم؟

661
00:43:00,404 --> 00:43:02,158
‫محکم بشینید!

662
00:43:12,387 --> 00:43:14,683
‫بن!

663
00:43:22,532 --> 00:43:24,452
‫از دستش خلاص شدیم. خطر رفع شد

664
00:43:31,508 --> 00:43:32,719
‫هنوز دنبال‌مونـه

665
00:43:32,760 --> 00:43:33,762
‫جانی، کارش رو بساز

666
00:43:33,804 --> 00:43:35,182
‫- جدی؟
‫- آره

667
00:43:35,224 --> 00:43:36,643
‫می‌خواد خواهرزاده‌ات رو بگیره

668
00:43:36,685 --> 00:43:38,689
‫- بکُشش!
‫- خیلی‌خب. باشه

669
00:43:40,818 --> 00:43:44,451
‫خیر سرم تازه یه داف تور کرده بودم

670
00:43:53,886 --> 00:43:55,556
‫پرتو منحرف میشه!

671
00:43:55,598 --> 00:43:57,977
‫کرم‌چاله پرتو رو منحرف می‌کنه!

672
00:44:03,405 --> 00:44:05,743
‫رید، نمی‌تونم هدف بگیرمش!

673
00:44:05,785 --> 00:44:07,413
‫خیلی‌خب. یه راهی پیدا کن. دِ یالا

674
00:44:07,455 --> 00:44:08,707
‫رید، نقشه چیـه؟

675
00:44:17,475 --> 00:44:18,852
‫جانی، اینقدر وقت رو تلف نکن

676
00:44:18,894 --> 00:44:20,231
‫مگه من بهت میگم
‫چطوری سفینه رو برونی؟

677
00:44:20,272 --> 00:44:22,276
‫لازم نکرده بهم یاد بدی
‫چطوری فضایی‌های داف رو نفله کنم!

678
00:44:22,318 --> 00:44:23,779
‫بسـه، اینقدر نگو داف

679
00:44:28,288 --> 00:44:30,376
‫- وای!
‫- ایول! آره!

680
00:44:30,418 --> 00:44:31,461
‫- آره!
‫- آره!

681
00:44:37,598 --> 00:44:39,017
‫باز برگشت!

682
00:44:39,059 --> 00:44:40,646
‫- رید، نمی‌تونم از شرّش خلاص شم
‫- بسپار به خودم!

683
00:44:42,275 --> 00:44:44,237
‫- خیلی چغِره!
‫- رید!

684
00:44:48,704 --> 00:44:50,499
‫اینجا از سرعت فرانور خارج شو

685
00:44:50,541 --> 00:44:52,295
‫ستاره‌ی نوترون گنده‌ایـه ها

686
00:44:52,336 --> 00:44:54,006
‫می‌دونم. کارمون رو راه میندازه

687
00:44:54,047 --> 00:44:55,926
‫مگه سیاه‌چاله محسوب نمیشه؟

688
00:44:56,511 --> 00:44:57,555
‫نَمیریم، بچه‌ها!

689
00:44:57,597 --> 00:44:58,807
‫خارج میشیم

690
00:45:18,388 --> 00:45:19,724
‫نقشه چیـه؟

691
00:45:19,766 --> 00:45:21,060
‫اونقدر به این ستارهه نزدیکش می‌کنیم که

692
00:45:21,102 --> 00:45:22,688
‫گرفتار چاه گرانش بشه

693
00:45:22,730 --> 00:45:24,234
‫بعدش اتساع زمان اتفاق میفته

694
00:45:24,275 --> 00:45:26,404
‫- یعنی چقدر مُتسع (=گشاد) میشه؟
‫- از دهانه‌ی رحم من بیشتر؟

695
00:45:26,446 --> 00:45:28,116
‫یه ماه وقت می‌بره تا بیاد بیرون

696
00:45:29,953 --> 00:45:31,164
‫برو تو، بن

697
00:45:31,206 --> 00:45:32,875
‫رید، ما رو بکِشه تو خودش چی؟

698
00:45:33,502 --> 00:45:34,671
‫بن، به من اعتماد کن

699
00:45:35,256 --> 00:45:36,341
‫محکم بشین

700
00:45:50,744 --> 00:45:51,871
‫یالا

701
00:45:51,913 --> 00:45:52,873
‫داره لِه‌ولورده‌مون می‌کنه!

702
00:45:52,885 --> 00:45:54,059
‫« استحکام بدنه پایین است »

703
00:45:54,085 --> 00:45:55,212
‫برو نزدیک‌تر

704
00:45:55,254 --> 00:45:56,548
!تیکه‌پاره میشیم ها

705
00:45:56,590 --> 00:45:58,260
‫یکم نزدیک‌تر!

706
00:45:59,262 --> 00:46:01,015
‫کوتاه بیا، رید. زده به سرت؟

707
00:46:01,056 --> 00:46:04,147
‫سو، می‌تونی واسه ۳۰ ثانیه نامرئی‌مون کنی؟

708
00:46:04,188 --> 00:46:06,025
‫البته بعدِ انقباض بعدیت

709
00:46:54,414 --> 00:46:56,041
‫- ایول!
‫- دست خوش!

710
00:46:56,084 --> 00:46:59,632
‫حالت خوبـه، سو؟

711
00:47:00,509 --> 00:47:02,011
‫باید ببندیمت

712
00:47:02,053 --> 00:47:04,517
‫- الان می‌بندمش
‫- دستت به من نخوره!

713
00:47:05,519 --> 00:47:07,021
‫نمی‌بندمت پس

714
00:47:07,063 --> 00:47:08,734
‫قشنگم...

715
00:47:08,775 --> 00:47:10,487
‫- چیـه؟
‫- بدون جاذبه نمی‌تونی زور بزنی بچه بیاد

716
00:47:10,529 --> 00:47:11,865
‫حق من این نیست

717
00:47:11,906 --> 00:47:13,118
‫قرار نبود اینطوری پیش بره

718
00:47:13,160 --> 00:47:14,495
‫می‌دونم، می‌دونم

719
00:47:14,537 --> 00:47:15,873
‫ولی ما از پسش برمیایم

720
00:47:17,460 --> 00:47:19,004
‫داری عالی پیش میری، قربونت برم

721
00:47:22,386 --> 00:47:24,432
‫سوخت‌مون واسه برگشت به خونه کمـه

722
00:47:24,474 --> 00:47:25,851
‫وای، نه

723
00:47:29,567 --> 00:47:30,736
‫آره، راست میگی

724
00:47:30,778 --> 00:47:32,573
‫می‌تونم با تکانه‌ی مداریِ ستاره
سرعت بگیرم و

725
00:47:32,615 --> 00:47:34,160
خودمون رو پرتاب کنم

726
00:47:34,202 --> 00:47:36,664
‫باید بریم روی ۸۸ درصدِ سرعت نور

727
00:47:36,706 --> 00:47:38,376
‫رید!

728
00:47:38,418 --> 00:47:40,046
‫- جانی، سرعت‌سنج با تو
‫- ریــد!

729
00:47:40,088 --> 00:47:41,132
‫حلـه

730
00:47:42,092 --> 00:47:43,845
‫- تو رو خدا نرو
‫- من همینجام

731
00:47:43,887 --> 00:47:45,474
‫- هیچ جا نمیرم
‫- نرو

732
00:47:45,516 --> 00:47:47,186
‫همینجا پیشتم

733
00:47:47,228 --> 00:47:49,273
‫آماده باشید که می‌خوایم سرعت بگیریم

734
00:47:52,112 --> 00:47:53,532
‫داریم به سرعت ۸۲ درصد می‌رسیم

735
00:47:53,573 --> 00:47:54,742
‫منتظر علامتتم، جانی

736
00:47:56,496 --> 00:47:58,040
‫چرا... واسه‌ی چی دنبال پسرمونن؟

737
00:47:58,083 --> 00:47:59,293
‫لابد یه مشکلی داره

738
00:47:59,335 --> 00:48:00,879
‫هیچ مشکلی نداره

739
00:48:00,921 --> 00:48:02,258
‫- از کجا معلوم؟
‫- من می‌دونم. من می‌دونم دیگه

740
00:48:02,299 --> 00:48:03,176
‫نه، نمی‌دونی.
‫تو از همه چی سر درمیاری،

741
00:48:03,218 --> 00:48:04,679
‫اِلا این بچه

742
00:48:04,720 --> 00:48:06,391
‫- اگه هیولا باشه چی؟
‫- هیولا کجا بود؟!

743
00:48:06,432 --> 00:48:08,395
‫- زندگی‌مون زیر و رو میشه
‫- هیچم زیر و رو نمیشه

744
00:48:08,436 --> 00:48:10,107
‫- چرا، میشه
‫- بهت قول میدم

745
00:48:10,148 --> 00:48:11,901
‫- قول میدم بهت
‫- چطوری می‌خوای همچین قولی بدی؟

746
00:48:11,943 --> 00:48:13,446
‫- خیالت تخت
‫- چطوری می‌خوای همچین قولی بدی؟

747
00:48:13,488 --> 00:48:15,075
‫- رید...
‫- خیلی‌خب

748
00:48:19,250 --> 00:48:21,087
‫داره میاد. داره میاد

749
00:48:21,129 --> 00:48:22,172
‫دستم رو بگیر

750
00:48:22,214 --> 00:48:23,383
‫هشتاد‌وچهار درصد. بن!

751
00:48:23,425 --> 00:48:24,802
‫یالا!

752
00:48:27,433 --> 00:48:29,060
‫- سو؟ زور بزن
‫- نه

753
00:48:29,103 --> 00:48:30,731
‫- تو می‌تونی
‫- هشتادوپنج درصد

754
00:48:30,772 --> 00:48:31,900
‫- آماده‌ای؟
‫- باشه

755
00:48:31,941 --> 00:48:34,488
‫یک، دو، سه، زور بزن!

756
00:48:37,953 --> 00:48:40,500
‫- یالا!
‫- هشتادوشش درصد!

757
00:48:40,542 --> 00:48:42,838
‫زور بزن. بیشتر. آفرین

758
00:48:44,300 --> 00:48:45,385
‫هشتادوهفت درصد

759
00:48:48,934 --> 00:48:50,479
‫- حالا!
‫- بن!

760
00:48:50,520 --> 00:48:52,316
‫هربی

761
00:48:53,735 --> 00:48:55,781
‫بن، کمک!

762
00:48:55,822 --> 00:48:57,284
‫پیشرانه‌ها فعال شدن

763
00:48:58,787 --> 00:49:00,207
‫هربی، آماده باش!

764
00:49:05,968 --> 00:49:07,388
‫همه محکم بشینید

765
00:49:32,312 --> 00:49:35,110
‫بغل منی، فسقلی

766
00:50:06,004 --> 00:50:07,048
‫فرانکلین

767
00:50:17,083 --> 00:50:22,088
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

768
00:50:37,151 --> 00:50:39,446
‫اوناهاش! بدویید. اونجاست!

769
00:50:48,590 --> 00:50:49,925
‫وای!

770
00:51:08,504 --> 00:51:10,634
‫پس از مأموریتی یک‌ماهه،
‫(پخش زنده: چهار شگفت‌انگیز بازگشتند)

771
00:51:10,675 --> 00:51:12,971
‫چهار شگفت‌انگیز سرانجام به خانه بازگشتند و

772
00:51:13,013 --> 00:51:14,600
‫با استقبال پُرشور مردمی روبرو شدند

773
00:51:15,442 --> 00:51:19,267
‫« چهار شگفت‌انگیز بازگشتند »

774
00:51:27,542 --> 00:51:29,880
‫وایِ من. باورم نمیشه

775
00:51:29,922 --> 00:51:31,968
‫- لین، باید...
‫- از این طرف

776
00:51:35,767 --> 00:51:37,562
‫- رید! رید!
‫- برید عقب!

777
00:51:37,604 --> 00:51:39,942
‫دکتر ریچاردز، این طرف!
‫ممکنه چند کلمه باهاتون صحبت کنیم؟

778
00:51:39,984 --> 00:51:42,114
‫برید عقب. راه رو باز کنید

779
00:51:42,155 --> 00:51:44,660
‫سو! سو!

780
00:51:49,086 --> 00:51:51,006
‫منتظرتن. برو پشت تریبون

781
00:51:51,047 --> 00:51:52,092
‫مختصر و مفید حرف بزن

782
00:51:56,851 --> 00:51:58,980
‫با عرض پوزش، ما بیانیه آماده نکردیم

783
00:52:02,070 --> 00:52:04,283
‫دونه‌دونه لطفاً. نوبت به نوبت

784
00:52:04,325 --> 00:52:05,660
‫کانر

785
00:52:05,702 --> 00:52:07,331
‫خوشحالم برگشتید

786
00:52:07,372 --> 00:52:09,168
‫برامون تعریف می‌کنید
‫چطوری گالاکتوس رو شکست دادید؟

787
00:52:10,837 --> 00:52:11,881
‫چطوری...

788
00:52:15,263 --> 00:52:16,974
‫شکستش ندادیم

789
00:52:17,016 --> 00:52:19,146
‫هنوز نه. هنوز شکستش ندادیم

790
00:52:19,188 --> 00:52:20,231
‫منظورتون چیـه؟

791
00:52:20,273 --> 00:52:21,776
‫بیشتر توضیح بدید!

792
00:52:23,821 --> 00:52:25,241
‫منظورتون چیـه که شکستش ندادید؟

793
00:52:26,786 --> 00:52:29,958
‫ما سعی کردیم مذاکره کنیم، منتها گالاکتوس...

794
00:52:33,424 --> 00:52:35,887
‫بهای گزافی ازمون خواست

795
00:52:35,929 --> 00:52:38,226
‫- خب، چی می‌خواد؟
‫- چی خواست؟

796
00:52:42,234 --> 00:52:43,820
‫بچه‌مون رو

797
00:52:45,115 --> 00:52:46,242
‫چی؟

798
00:52:46,283 --> 00:52:48,871
‫گفت بچه‌مون رو بدیم بهش تا...

799
00:52:50,708 --> 00:52:52,087
‫از کره‌ی زمین بگذره

800
00:52:53,381 --> 00:52:55,718
‫ما هم طبیعتاً جواب رد دادیم.
‫قبول نکردیم.

801
00:52:55,760 --> 00:52:58,641
‫بعداً... بعداً با یه بیانیه‌ی جامع‌تر

802
00:52:58,683 --> 00:53:00,186
‫خدمت‌تون می‌رسیم...

803
00:53:00,228 --> 00:53:01,814
‫- قبول نکردید؟
‫- الان تکلیف ما چی میشه؟

804
00:53:01,856 --> 00:53:04,653
‫یعنی اگه بچه رو بگیره،
‫بیخیال ما میشه؟

805
00:53:04,695 --> 00:53:07,032
‫- با شمام
‫- صبر کنید ببینم.. نمیشه که...

806
00:53:07,075 --> 00:53:09,121
‫فقط به همین یه سؤال جواب بدید

807
00:53:09,913 --> 00:53:11,667
‫ما امنیت داریم؟

808
00:53:12,669 --> 00:53:14,214
‫امنیت؟

809
00:53:18,054 --> 00:53:19,056
‫خدا می‌دونه

810
00:53:20,393 --> 00:53:21,645
‫یعنی چی که خدا می‌دونه؟

811
00:53:21,687 --> 00:53:22,564
‫شما نمی‌دونید؟

812
00:53:23,858 --> 00:53:26,071
‫یعنی چی که خدا می‌دونه؟

813
00:53:26,113 --> 00:53:27,616
‫منظورت چیـه؟

814
00:53:42,604 --> 00:53:46,070
‫متأسفم که شما رو ناامید کردم

815
00:53:46,779 --> 00:53:49,493
‫من به آن کودک نیاز دارم

816
00:53:49,535 --> 00:53:52,207
‫باید آن کودک را به دست بیاورم

817
00:53:53,501 --> 00:53:56,047
‫ولی اون که فقط یه نوزاده

818
00:54:01,141 --> 00:54:04,606
‫او موجودی‌ست با قدرتی بی‌کران

819
00:54:05,608 --> 00:54:09,533
‫موجودی که قدرت جذب گرسنگی مرا دارد تا

820
00:54:10,618 --> 00:54:15,587
‫من سرانجام آرام گیرم

821
00:54:15,628 --> 00:54:17,132
‫اصلاً چقدر وقت داریم؟

822
00:54:17,173 --> 00:54:18,926
‫برسه زمین، باید چیکار کنیم؟

823
00:54:18,968 --> 00:54:20,179
‫سفینه‌اش چی؟
‫منفجرش می‌کنیم و الفاتحه

824
00:54:20,221 --> 00:54:21,515
‫نمیشه منفجرش کرد

825
00:54:21,557 --> 00:54:22,767
‫تسلیحات متعارف به کارمون نمیاد

826
00:54:22,809 --> 00:54:24,521
‫- پس فرار کنیم
‫- فرار؟

827
00:54:24,563 --> 00:54:26,358
‫از کره‌ی زمین دورش می‌کنیم.
‫مگه ازش سریع‌تر نیستیم؟

828
00:54:26,400 --> 00:54:28,195
‫- پیام‌آورش از ما سریع‌تره
‫- خب، زودتر راه میفتیم

829
00:54:28,237 --> 00:54:29,823
‫آره، این تنها برگ برنده‌مونـه

830
00:54:29,865 --> 00:54:31,327
‫تازه، باز می‌تونه برگرده بیاد زمین رو ببلعه

831
00:54:32,078 --> 00:54:32,912
‫رید؟

832
00:54:34,040 --> 00:54:35,710
‫نمیگی چی تو چنته داری؟

833
00:54:36,378 --> 00:54:38,424
‫- تو چنته؟
‫- آره

834
00:54:39,426 --> 00:54:40,845
‫من هیچی تو چنته ندارم

835
00:54:40,887 --> 00:54:42,557
‫هیچی. گفتی هیچی؟

836
00:54:42,599 --> 00:54:44,269
‫نمونه‌هایی که هربی از
‫سفینه‌ی گالاکتوس گرفت رو

837
00:54:44,311 --> 00:54:46,273
‫تحلیل کردم

838
00:54:46,315 --> 00:54:49,905
‫طبق تموم شواهد، قدمتش به قبل از جهان ما که
‫هیچ، به قبل از واقعیتِ ما برمی‌گرده

839
00:54:49,946 --> 00:54:51,950
‫شاید ده سال طول بکشه تا
‫بفهمیم از چی ساخته شده،

840
00:54:51,992 --> 00:54:53,120
‫چه برسه به ماهیتش

841
00:54:53,162 --> 00:54:54,831
‫یعنی میگی خداست؟

842
00:54:54,873 --> 00:54:57,545
‫دارم میگم موجودیـه فرای تجربه‌ی ما

843
00:54:57,587 --> 00:54:59,257
‫توی فهم نمی‌گنجه

844
00:54:59,299 --> 00:55:01,345
‫موجودی که فرانکلین رو وارث خودش و

845
00:55:01,387 --> 00:55:03,933
‫صاحب یجور نیروی کیهانی می‌دونه

846
00:55:03,974 --> 00:55:05,144
‫محال ممکنـه

847
00:55:05,186 --> 00:55:06,939
‫مگه اون همه آزمایش انجام نداده بودید؟

848
00:55:06,980 --> 00:55:08,693
‫چرا، ولی نمی‌دونم چی ممکنـه و چی غیرممکن

849
00:55:08,734 --> 00:55:10,113
‫نمی‌دونم چقدر طول می‌کشه.
‫از هیچی مطمئن نیستم. من...

850
00:55:11,030 --> 00:55:12,075
‫هیچی ندارم

851
00:55:12,742 --> 00:55:13,869
‫هیچی تو چنته ندارم

852
00:55:15,623 --> 00:55:17,919
‫اگه بتونیم فقط یه سرنخ پیدا کنیم،

853
00:55:17,961 --> 00:55:21,343
‫یه نقطه‌ضعف...

854
00:55:22,220 --> 00:55:25,393
‫نیروی محرک ضربدر
‫طول بازوی محرک برابره با

855
00:55:25,435 --> 00:55:28,149
‫نیروی مقاوم ضربدر
‫طول بازوی مقاوم

856
00:55:28,190 --> 00:55:30,319
:اصل تعادلِ اهرم ارشمیدس. میگه که

857
00:55:30,361 --> 00:55:32,073
‫«اگر به من یه اهرم و تکیه‌گاه بدید،

858
00:55:32,115 --> 00:55:33,659
‫من زمین رو جابجا می‌کنم»

859
00:55:34,953 --> 00:55:36,248
‫اهرم لازم داریم

860
00:55:36,290 --> 00:55:37,625
‫به زبون آدمیزاد میگی ما هم بفهمیم؟

861
00:55:37,667 --> 00:55:39,212
‫آره، با حل یه مشکل کوچیک و کلیدی،

862
00:55:39,254 --> 00:55:40,673
‫می‌تونیم به اسرار گالاکتوس دست پیدا کنیم

863
00:55:40,715 --> 00:55:42,218
‫آره، آره

864
00:55:42,260 --> 00:55:44,181
‫خیلی‌خب، پسرها،
‫بریم دنبال اهرم

865
00:55:44,222 --> 00:55:45,099
‫بریم

866
00:55:48,230 --> 00:55:49,274
‫نشنیدی میگن
‫وقتی بچه می‌خوابه،

867
00:55:49,316 --> 00:55:50,985
‫ننه‌باباش هم باید بخوابن؟

868
00:55:51,027 --> 00:55:53,574
‫چند وقتـه دارم از این کتاب‌ها می‌خونم

869
00:55:54,951 --> 00:55:57,415
‫فکر کرده واقعاً این بچه می‌خوابه

870
00:56:09,481 --> 00:56:11,025
‫بیا یه چیزی نشونت بدم

871
00:56:11,068 --> 00:56:12,654
‫چی هست؟

872
00:56:12,695 --> 00:56:14,115
‫- خیلی خوبـه
‫- دیشب چشم رو هم نذاشتم

873
00:56:14,157 --> 00:56:15,576
‫بمیرم برات

874
00:56:15,618 --> 00:56:16,745
‫تقصیر تو نیست که تو این هیر و ویر

875
00:56:16,787 --> 00:56:18,332
‫بچه‌ات به دنیا اومد

876
00:56:18,374 --> 00:56:20,169
‫بشین. آفرین. باید یه چیزی نشونت بدم.
‫فقط بهم اعتماد کن.

877
00:56:20,753 --> 00:56:22,298
‫خیلی‌خب. باشه

878
00:56:22,340 --> 00:56:24,051
‫جانی، چقدر بو میده

879
00:56:24,094 --> 00:56:25,972
‫به خاطر فرومونـه. سخت نگیر. خیلی‌خب

880
00:56:26,682 --> 00:56:28,143
‫فیلم دوربین کلاه رو می‌زنم عقب

881
00:56:34,489 --> 00:56:36,368
‫دعای خیره

882
00:56:36,410 --> 00:56:38,873
‫یعنی: «در جوار هم‌نوعانت بمیر»

883
00:56:43,883 --> 00:56:46,388
‫دیدی گفتم قبلاً اینو یه جایی شنیده بودم؟

884
00:56:47,891 --> 00:56:50,438
‫حالا یه جمله‌ی ترجمه‌شده داریم و

885
00:56:50,479 --> 00:56:52,609
‫می‌تونیم باهاش ته‌وتوی همه چی رو دربیاریم

886
00:56:52,650 --> 00:56:54,571
‫خب، رید می‌تونه یه الگوریتم بسازه و بعد...

887
00:56:54,613 --> 00:56:57,285
‫رید الان درگیری‌های مهم‌تری داره.
‫این یکی با من.

888
00:56:57,327 --> 00:57:01,627
‫این هم سنگ رشید من،
‫برای پیدا کردن اهرم ارشمیدس رید

889
00:57:02,253 --> 00:57:03,422
‫دیدی؟

890
00:57:03,464 --> 00:57:05,301
‫من هم بلدم حرف‌های قلمبه‌سلمبه بزنم

891
00:57:09,663 --> 00:57:11,246
‫« نیروی کیهانی »

892
00:57:11,271 --> 00:57:14,402
‫برو اینجا. گل‌پسر

893
00:57:19,099 --> 00:57:20,246
‫« ناهنجاری یافت نشد »

894
00:57:21,376 --> 00:57:22,844
‫« تحلیل ترکیب‌های بیگانه »

895
00:57:33,232 --> 00:57:35,026
‫چهار شگفت‌انگیز تأیید کردند

896
00:57:35,069 --> 00:57:38,534
‫فضاپیمای ناشناخته‌ای که
‫گمان می‌رود همان گالاکتوس باشد،

897
00:57:38,575 --> 00:57:40,538
‫به تازگی از
‫کنار سیاره‌ی مشتری عبور کرد

898
00:57:40,579 --> 00:57:42,917
‫نهادهای مالی همچنان تعطیل هستند و

899
00:57:42,959 --> 00:57:44,879
‫معترضین خشمگین در...

900
00:57:44,921 --> 00:57:47,468
‫اعضای فرقه‌ی نوپای گالاکتوس اعلام کردند که

901
00:57:47,510 --> 00:57:49,514
‫قصد فتح قله‌ی اورست را دارند

902
00:57:49,556 --> 00:57:52,729
‫امروز در مرکز لندن،
‫کاسه‌ی صبر مردم لبریز شد و

903
00:57:52,770 --> 00:57:56,862
‫درگیری‌‌ها شدت گرفت. حالا سؤالی که
‫ذهن مردم رو مشغول کرده اینـه که

904
00:57:56,903 --> 00:57:59,200
‫«سرنوشت ما چه می‌شود؟»

905
00:58:01,329 --> 00:58:03,083
‫هوی، پس ما چی؟

906
00:58:04,043 --> 00:58:05,337
‫ما هم زن و بچه داریم

907
00:58:06,673 --> 00:58:09,429
‫بچه‌ها، اوضاع خیلی خرابـه

908
00:58:09,471 --> 00:58:12,769
‫به نظر من، اونها هیچ نقشه‌ای
‫برای مقابله با گالاکتوس ندارن

909
00:58:12,810 --> 00:58:15,483
‫جامعه‌ی ما باید با
‫این حقیقت تلخ روبرو بشه که

910
00:58:15,524 --> 00:58:18,322
‫چهار شگفت‌انگیز می‌تونن
‫همین حالا ما رو نجات بدن،

911
00:58:18,363 --> 00:58:20,576
‫- اما انتخاب‌شون این نیست
‫- نه

912
00:58:20,618 --> 00:58:22,663
‫راه‌حل خیلی ساده‌ست

913
00:58:22,705 --> 00:58:25,795
‫رید ریچاردز و سو استورم
‫بچه‌شون رو تحویل میدن و

914
00:58:25,836 --> 00:58:26,963
‫همه‌ی ما زنده می‌مونیم

915
00:58:27,005 --> 00:58:28,509
‫یک نفر...

916
00:58:36,065 --> 00:58:38,278
‫کجایید پس؟

917
00:58:38,320 --> 00:58:40,199
‫از کاخ‌تون بیاید بیرون

918
00:58:42,995 --> 00:58:45,459
‫اینـه محافظتی که ازش دم می‌زدید؟!

919
00:58:45,501 --> 00:58:46,878
‫بچه رو بدید بره!

920
00:58:49,843 --> 00:58:52,348
‫- ترسیدن دیگه
‫- مگه ما نترسیدیم؟

921
00:58:52,390 --> 00:58:55,187
‫در اصل باید از این جماعت ترسید

922
00:58:55,229 --> 00:58:57,733
‫چرا؟ زورشون که به ما نمی‌رسه

923
00:58:57,775 --> 00:58:59,571
ترسناکـه چون ‫می‌خوان سر به تن‌مون نباشه

924
00:58:59,612 --> 00:59:01,575
‫از ترسِ مُردن،
‫هم از ما بدشون میاد و

925
00:59:01,616 --> 00:59:03,078
‫هم چشم دیدن فرانکلین رو ندارن

926
00:59:04,205 --> 00:59:05,833
‫شاید هم حق با اونا باشه،

927
00:59:05,875 --> 00:59:07,670
‫چون در حال حاضر،
‫هیچ نقشه‌ی به‌دردبخوری نداریم

928
00:59:07,712 --> 00:59:09,257
‫وقت‌مون داره تموم میشه

929
00:59:09,299 --> 00:59:10,718
‫برای همین نقشه‌شون به نظر خوبـه

930
00:59:10,759 --> 00:59:15,895
‫هم به لحاظ منطقی و هم اخلاقی
‫قابل دفاع و شدنیـه

931
00:59:17,315 --> 00:59:18,609
‫چی میگی واسه خودت؟

932
00:59:19,444 --> 00:59:23,452
‫چیز خاصی نگفتم

933
00:59:37,062 --> 00:59:39,317
‫قربونت برم. چیزی نیست، عسلم

934
00:59:41,488 --> 00:59:43,075
‫خیلی‌خب

935
00:59:45,621 --> 00:59:47,833
‫می‌دونی، بن در اشتباهـه

936
00:59:47,875 --> 00:59:49,629
‫همیشه یکی پیدا میشه
‫به آدم آسیب بزنه

937
00:59:51,006 --> 00:59:52,969
‫سو، خواهش می‌کنم گوش کن بهم

938
00:59:53,929 --> 00:59:55,391
‫محالـه پسرمون رو
‫تقدیم گالاکتوس کنم

939
00:59:55,432 --> 00:59:56,810
‫اصلاً امکان نداره

940
00:59:56,851 --> 00:59:59,190
‫مگه به لحاظ منطقی و
‫اخلاقی قابل دفاع و شدنی نبود؟

941
00:59:59,232 --> 01:00:01,026
‫خیلی راحت از دهنت دراومد

942
01:00:01,069 --> 01:00:02,697
‫چه ربطی داره؟

943
01:00:02,738 --> 01:00:04,200
‫ربطش به اینـه که من می‌شناسمت.
‫از ساز و کارِ مغزت خبر دارم.

944
01:00:04,242 --> 01:00:05,744
‫این یعنی تو بهش فکر کردی

945
01:00:05,786 --> 01:00:07,415
‫یعنی قشنگ سبک‌سنگینش کردی و

946
01:00:07,456 --> 01:00:08,500
‫پیش خودت به جواب رسیدی

947
01:00:08,542 --> 01:00:09,794
‫باز هم ربطی نداره

948
01:00:10,754 --> 01:00:12,341
‫شغل من اینـه که
‫به چیزهای وحشتناک فکر کنم تا

949
01:00:12,383 --> 01:00:13,885
‫بتونم جلوی اتفاق افتادن‌شون رو بگیرم

950
01:00:13,927 --> 01:00:15,097
‫این شغلت نیست، رید

951
01:00:15,681 --> 01:00:16,725
‫بلکه ذاتتـه

952
01:00:17,476 --> 01:00:20,064
‫خیلی‌خب. حق با توئـه، ذاتمـه

953
01:00:21,818 --> 01:00:24,365
‫من اهل رؤیاپردازی و خیال‌بافی نیستم

954
01:00:24,407 --> 01:00:28,540
‫بدترین سناریوی ممکن رو
‫توی ذهنم می‌چینم تا

955
01:00:28,582 --> 01:00:32,047
‫بفهمم چطور باید بهشون ضربه زد،
‫قبل اینکه به کس دیگه‌ آسیب بزنن

956
01:00:32,089 --> 01:00:33,425
‫می‌دونی چیـه؟
‫بعضی‌‌وقت‌ها،

957
01:00:33,467 --> 01:00:36,765
‫بعضی اوقات، همین ذاتت قلبم رو به درد میاره

958
01:00:40,481 --> 01:00:41,733
‫خب، از قصد این کار رو نمی‌کنم

959
01:00:47,119 --> 01:00:48,497
‫می‌دونم. می‌دونم

960
01:00:48,538 --> 01:00:51,961
‫می‌دونم

961
01:00:54,049 --> 01:00:55,427
‫ببین، من این مشکل رو حل می‌کنم

962
01:00:55,469 --> 01:00:56,846
‫همه چی رو درست می‌کنم

963
01:01:07,033 --> 01:01:10,833
‫درستـه نمی‌دونیم چیـه و
‫ممکنه چی از آب دربیاد،

964
01:01:13,045 --> 01:01:15,342
‫ولی محالـه ازش بگذرم

965
01:01:16,739 --> 01:01:20,541
‫« بنیاد آینده »

966
01:01:37,720 --> 01:01:39,891
‫خودخواه

967
01:01:46,905 --> 01:01:48,992
‫روت میشه بیاریش بین مردم؟

968
01:01:50,204 --> 01:01:52,040
‫می‌خواستم یه نفر رو بهتون معرفی کنم

969
01:01:53,960 --> 01:01:56,591
‫ایشون پسر ما، فرانکلینـه

970
01:01:57,551 --> 01:01:59,347
‫پشتش حرف ‌و حدیث زیاده

971
01:02:01,851 --> 01:02:02,895
‫آم...

972
01:02:05,275 --> 01:02:08,490
‫خیلی‌هاتون من رو می‌شناسید.
‫می‌دونید چه‌ها که نکشیدم.

973
01:02:08,532 --> 01:02:11,412
‫من و جانی که کوچیک بودیم،
‫پدر و مادرمون تصادف می‌کنن

974
01:02:12,790 --> 01:02:15,629
‫پدرم پشت فرمون بود و
‫زنده موند

975
01:02:16,464 --> 01:02:18,802
‫اما مادرم نه

976
01:02:18,843 --> 01:02:22,935
‫خوب می‌دونم چه حسی داره
‫خانواده‌ات از هم بپاشه

977
01:02:22,977 --> 01:02:26,317
‫پدرمون بهترین پدر دنیا نبود،
‫اما می‌خواست که باشه

978
01:02:26,359 --> 01:02:28,196
‫نهایت تلاشش رو کرد

979
01:02:28,238 --> 01:02:31,034
‫همیشه می‌خواست کنار هم باشیم،
‫چون خانواده یعنی همین

980
01:02:31,077 --> 01:02:35,460
یعنی برای چیزی بجنگید که
از خودتون مهم‌تره

981
01:02:35,546 --> 01:02:38,302
یعنی جزو چیزی باشید که فراتر از خودتونـه

982
01:02:57,757 --> 01:03:00,429
‫یعنی چیزی داشته باشید که
مهم‌تر از خودتونـه

983
01:03:01,306 --> 01:03:02,809
‫ما چهار نفر هم...

984
01:03:02,850 --> 01:03:05,523
‫هیچکدوم‌مون از این نعمت محروم نیستیم،
‫چون شماها رو داریم

985
01:03:08,862 --> 01:03:10,533
‫یادمـه مامانم همیشه بهم می‌گفت:

986
01:03:10,574 --> 01:03:14,124
‫«سوزی، من زمین و آسمون رو
‫به خاطر تو جابجا می‌کنم»

987
01:03:16,043 --> 01:03:18,215
‫ما هم حاضریم این کار رو برای شما انجام بدیم

988
01:03:22,390 --> 01:03:26,063
‫من پسرم رو فدای این دنیا نمی‌کنم

989
01:03:28,527 --> 01:03:31,742
‫ولی این دنیا رو هم فدای پسرم نمی‌کنم

990
01:03:35,875 --> 01:03:37,545
همه با هم باهاش روبرو میشیم

991
01:03:38,464 --> 01:03:40,301
‫با هم باهاش می‌جنگیم و

992
01:03:40,342 --> 01:03:42,638
‫با هم شکستش میدیم

993
01:03:43,390 --> 01:03:44,642
‫مثل یه خانواده

994
01:03:51,114 --> 01:03:53,660
‫«مثل یه خانواده»

995
01:03:55,982 --> 01:03:57,319
ارشمیدس

996
01:03:58,571 --> 01:04:00,617
اصل تعادل اهرم

997
01:04:00,658 --> 01:04:02,829
،اگر به من یه اهرم و تکیه‌گاه بدید»
«من زمین رو جابجا می‌کنم

998
01:04:02,871 --> 01:04:05,376
ما زمین و آسمون رو جابجا می‌کنیم

999
01:04:07,046 --> 01:04:08,424
خب، فقط زمین رو

1000
01:04:09,050 --> 01:04:10,093
سو؟

1001
01:04:11,806 --> 01:04:12,849
تو مشکل رو حل کردی

1002
01:04:12,891 --> 01:04:14,144
جدی؟

1003
01:04:14,186 --> 01:04:16,524
آره. ما زمین رو جابجا می‌کنیم و

1004
01:04:16,565 --> 01:04:19,279
می‌بریمش جایی که دست گالاکتوس بهمون نمی‌رسه

1005
01:04:19,905 --> 01:04:21,200
چطوری؟

1006
01:04:21,242 --> 01:04:23,704
خب، اهرمش رو که داریم

1007
01:04:23,746 --> 01:04:24,957
دروازه

1008
01:04:24,998 --> 01:04:26,627
دروازه یه نمونه‌ی اولیه‌ست

1009
01:04:26,669 --> 01:04:28,422
تو یه تخم‌مرغ رو بردی اونور اتاق

1010
01:04:28,464 --> 01:04:30,050
به نظرت می‌تونی همین کار رو
با یه سیاره بکنی؟

1011
01:04:30,092 --> 01:04:31,595
راه دیگه‌ای نداریم

1012
01:04:31,637 --> 01:04:33,641
.باید یه کاریش بکنیم
.عملیش می‌کنیم

1013
01:04:35,854 --> 01:04:37,106
زمین و آسمون

1014
01:04:43,076 --> 01:04:46,125
به دلیل خبری فوری
پخش برنامه را متوقف کردیم

1015
01:04:46,166 --> 01:04:48,170
اکنون شاهد اطلاعیه‌ای از طرف رید ریچاردز باشید

1016
01:04:48,212 --> 01:04:50,717
،همونطور که الان مشاهده می‌کنید
ما راه تلپورت‌کردن رو کشف کردیم

1017
01:04:57,272 --> 01:04:58,774
هربی

1018
01:05:00,737 --> 01:05:03,200
فرق بین تخم‌مرغ و سیاره
فقط مقیاس‌شونـه

1019
01:05:04,786 --> 01:05:06,749
،ما در اسرع وقت شروع می‌کنیم

1020
01:05:06,790 --> 01:05:09,254
به ساخت دروازه‌های تلپورت
در سراسر سیاره

1021
01:05:09,296 --> 01:05:11,842
همه رو با هم هماهنگ و به هم متصل می‌کنیم

1022
01:05:11,884 --> 01:05:14,848
این دروازه‌ها می‌تونن سیاره‌ی ما رو
،با دقت ۹۸ درصد منتقل کنن

1023
01:05:14,890 --> 01:05:18,104
وسط کمربند حیات یه منظومه‌ی دیگه

1024
01:05:18,147 --> 01:05:20,860
،البته مهم‌تر از هر چیزی
دور از گالاکتوس که

1025
01:05:20,902 --> 01:05:23,449
تا چندین میلیون سال نتونه پیدامون کنه

1026
01:05:23,491 --> 01:05:25,411
وقت زیادی نداریم

1027
01:05:25,453 --> 01:05:29,294
این یه فراخوانِ جهانیـه از لیست
موادی که در حجم انبوه نیاز داریم

1028
01:05:29,336 --> 01:05:31,298
پلوتونیومِ ۲۳۹

1029
01:05:31,340 --> 01:05:33,552
...پلوتونیوم

1030
01:05:33,594 --> 01:05:34,763
خیلی‌خب، بچه‌ها

1031
01:05:34,805 --> 01:05:36,433
،به قول پدر مرحومم

1032
01:05:36,475 --> 01:05:38,813
،اگه نمی‌دونید باید چیکار کنید»
«یه بیل بگیرید دست‌تون

1033
01:05:38,854 --> 01:05:41,443
شروع کنید. باید دروازه بسازیم. سریع

1034
01:05:46,537 --> 01:05:50,294
،طی ۳۶ ساعت گذشته
تمام کشورها به طور بی‌سابقه‌ای

1035
01:05:50,336 --> 01:05:52,924
،با همدیگر بسیج شده

1036
01:05:52,966 --> 01:05:55,471
و همگی دست به دست هم داده‌اند

1037
01:05:59,980 --> 01:06:03,320
اکنون که سفینه‌ی گالاکتوس وارد
منظومه‌ی شمسی ما شده و

1038
01:06:03,362 --> 01:06:06,535
تکلیف پروژه‌ی دور از ذهن
،چهار شگفت‌انگیز نامعلوم است

1039
01:06:06,577 --> 01:06:09,166
از تمامی مردم تقاضای کمک داریم

1040
01:06:09,207 --> 01:06:10,960
،اگه کاری رو خوب بلدید

1041
01:06:11,002 --> 01:06:12,630
الان می‌تونید با اون کار
به سیاره‌تون کمک کنید

1042
01:06:20,354 --> 01:06:24,404
طبق گزارشات گالاکتوس از مریخ رد شده

1043
01:06:26,784 --> 01:06:27,911
هربی، ضبط کن

1044
01:06:36,386 --> 01:06:37,847
خیلی برق لازم داره

1045
01:06:39,142 --> 01:06:41,647
برای اینکه این کار کنه
برق مصرفیم رو سه برابر کردم که

1046
01:06:41,688 --> 01:06:43,651
ظرف دو ثانیه شبکه‌ی برق
نیویورک‌سیتی تخلیه شد

1047
01:06:43,692 --> 01:06:46,030
برای موفقیت، توی کل سیاره برق کافی نداریم

1048
01:06:46,072 --> 01:06:48,369
باید کل چراغ‌های سیاره رو خاموش کنم

1049
01:06:49,788 --> 01:06:50,832
چند وقت؟

1050
01:06:52,000 --> 01:06:54,297
،با احتساب دروازه‌هایی که باید بسازیم

1051
01:06:54,339 --> 01:06:57,303
چقدر باید توی مصرف برق صرفه‌جویی کنیم؟

1052
01:06:58,806 --> 01:07:01,186
باید ازخودگذشتگی‌هایی صورت بگیره

1053
01:07:01,228 --> 01:07:04,151
همه باید به طور بی‌سابقه‌ای
در مصرف برق صرفه‌جویی کنیم

1054
01:07:04,192 --> 01:07:06,613
دقیقاً، هربی

1055
01:07:06,655 --> 01:07:08,909
تمام برق -
تمام برق -

1056
01:07:08,951 --> 01:07:11,915
خاموشی برق جهانی فقط در صورتی جواب میده که

1057
01:07:11,957 --> 01:07:14,379
همه در راه صرفه‌جویی کمک کنن

1058
01:07:19,556 --> 01:07:21,810
عه، یه تیکه رو جا انداختی

1059
01:07:21,852 --> 01:07:24,399
آره، سر خاموشی سوخت

1060
01:07:24,441 --> 01:07:25,985
حالا شبیه کسخلا شدم

1061
01:07:28,365 --> 01:07:29,451
شاید ریش بهت بیاد

1062
01:07:31,121 --> 01:07:32,165
خدایی؟

1063
01:07:33,709 --> 01:07:35,588
این رو ساختم تا ببینم چه شکلی‌ای

1064
01:07:36,798 --> 01:07:38,552
،ببین

1065
01:07:38,594 --> 01:07:41,892
اکثر پدرها دوست دارن
پسرشون کپی خودشون باشه

1066
01:07:42,727 --> 01:07:44,063
در ظاهر و باطن

1067
01:07:45,065 --> 01:07:46,108
...ولی

1068
01:07:47,528 --> 01:07:49,073
من نمی‌خوام تو مثل من باشی

1069
01:07:52,455 --> 01:07:54,876
من یه مشکلی دارم. همیشه داشتم

1070
01:07:59,511 --> 01:08:01,013
،هر چی بیشتر بهت نگاه نمی‌کنم

1071
01:08:02,850 --> 01:08:04,145
درکم ازت کمتر میشه

1072
01:08:05,439 --> 01:08:07,652
،هر چی هم درکم کمتر بشه
ترسم بیشتر میشه

1073
01:08:09,948 --> 01:08:13,247
پس می‌دونی چیـه؟
دیگه نمی‌خوام معاینه‌ات کنم

1074
01:08:15,501 --> 01:08:18,590
می‌ذارم خودت بهم بگی کی هستی

1075
01:08:18,632 --> 01:08:21,471
،اگر هم همین الان بهم بگی
،واقعاً ممنون میشم

1076
01:08:21,513 --> 01:08:24,519
مخصوصاً اگه یه خدای فضایی قدرتمندی

1077
01:08:24,561 --> 01:08:27,900
اگه عیبی نداره، ترجیح میدم
هر چه زودتر من رو در جریان بذاری

1078
01:08:30,781 --> 01:08:32,118
همم

1079
01:08:32,160 --> 01:08:33,829
ای وای

1080
01:08:33,871 --> 01:08:35,541
داشتی خودتو خیس می‌کردی

1081
01:08:36,793 --> 01:08:38,130
چه پسر خوبی

1082
01:08:47,815 --> 01:08:49,944
مرسی، رفیق

1083
01:08:55,456 --> 01:08:57,418
نقشه‌مون جواب میده

1084
01:08:58,962 --> 01:09:00,006
باید بده

1085
01:09:32,905 --> 01:09:35,161
!ایول! ایول

1086
01:09:35,995 --> 01:09:37,999
ها؟ اوه

1087
01:09:38,040 --> 01:09:39,878
آره، اومدم. اومدم، اومدم

1088
01:09:41,131 --> 01:09:44,471
بچه‌ها، یه چیزی فهمیدم

1089
01:09:44,512 --> 01:09:45,931
داریم سیاره جابجا می‌کنیم، جانی

1090
01:09:45,973 --> 01:09:49,104
.آره، جانی. ناسلامتی چهارتاییم
.چهار شگفت‌انگیز

1091
01:09:49,147 --> 01:09:50,566
بیاید سیاره رو جابجا کنیم

1092
01:09:50,608 --> 01:09:52,737
ریش رو بنازم -
جدی؟ مرسی -

1093
01:09:53,947 --> 01:09:55,534
دهلی، دریافت شد

1094
01:09:56,536 --> 01:09:57,538
شروع کنیم

1095
01:09:57,580 --> 01:09:58,582
لندن صحبت می‌کنه. آماده‌ایم

1096
01:09:58,624 --> 01:10:00,001
بله، دریافت شد، لندن

1097
01:10:01,338 --> 01:10:02,632
پاریس، دریافت شد

1098
01:10:02,673 --> 01:10:05,137
لیما، صدامو داری؟ -
رُم، دریافت شد -

1099
01:10:05,179 --> 01:10:07,475
دهلی، دریافت شد -
وین، دریافت شد -

1100
01:10:07,517 --> 01:10:09,019
پراگ، دریافت شد

1101
01:10:09,061 --> 01:10:10,272
شیکاگو صحبت می‌کنه. آماده‌ایم

1102
01:10:10,314 --> 01:10:11,650
دریافت شد، شیکاگو

1103
01:10:12,902 --> 01:10:14,322
زمین برای شمارش معکوس آماده‌ست

1104
01:10:15,157 --> 01:10:16,910
شروع شد، دوستان

1105
01:10:16,952 --> 01:10:18,664
بریم

1106
01:10:18,705 --> 01:10:21,670
...بیست، نوزده

1107
01:10:22,380 --> 01:10:26,429
...هجده، هفده، شونزده

1108
01:10:27,306 --> 01:10:32,065
...پونزده، چهارده، سیزده

1109
01:10:32,775 --> 01:10:34,445
...دوازده

1110
01:10:34,487 --> 01:10:36,199
...یازده

1111
01:10:36,241 --> 01:10:40,332
...ده، نُه، هشت

1112
01:10:40,374 --> 01:10:43,213
...هفت، شش

1113
01:10:44,591 --> 01:10:45,884
اون چیـه؟ -
چه خبر شده؟ -

1114
01:11:12,103 --> 01:11:14,525
داره میاد سراغ دروازه‌ی اینجا -
نه -

1115
01:11:15,736 --> 01:11:16,988
داره میاد فرانکلین رو ببره

1116
01:11:18,742 --> 01:11:20,871
خدای من -
!ساختمون رو ببندید -

1117
01:11:22,875 --> 01:11:25,464
صبر کنید. جانی کو؟

1118
01:11:56,066 --> 01:11:57,903
شالابال -
شالابال -

1119
01:11:57,945 --> 01:11:58,989
!شالابال

1120
01:12:15,779 --> 01:12:17,698
تو این پیام‌ها رو می‌فهمی

1121
01:12:19,074 --> 01:12:20,992
زبون من رو بلدی؟

1122
01:12:21,785 --> 01:12:23,829
دربارت تحقیق کردم

1123
01:12:25,872 --> 01:12:26,790
شالابال

1124
01:12:28,924 --> 01:12:31,137
این اسم رو از کجا می‌دونی؟

1125
01:12:31,179 --> 01:12:33,225
اینا رو از کجا آوردی؟

1126
01:12:34,340 --> 01:12:36,325
در جوار هم‌نوعانت بمیر

1127
01:12:36,397 --> 01:12:37,900
چطور ممکنـه؟

1128
01:12:37,942 --> 01:12:39,779
جانی انگلیسی رو به زور حرف می‌زنه

1129
01:12:39,821 --> 01:12:42,201
،بیست و سه‌تا پیام

1130
01:12:42,243 --> 01:12:44,497
همه به زبون خودت

1131
01:12:44,539 --> 01:12:47,211
از سیاره‌ی زِن‌لا فرستاده شدن

1132
01:12:48,213 --> 01:12:50,384
خونه‌ات

1133
01:12:51,970 --> 01:12:56,103
دنبالت می‌گشتن تا ازت تشکر کنن

1134
01:12:56,145 --> 01:12:59,193
،وقتی یه عبارت رو ترجمه کردم

1135
01:12:59,235 --> 01:13:00,988
انقدر از زبونت سر در آوردم که

1136
01:13:01,029 --> 01:13:03,702
بتونم بخشی از گذشته‌ات رو بفهمم

1137
01:13:04,912 --> 01:13:08,795
تو یجور دانشمند یا ستاره‌شناس بودی

1138
01:13:10,215 --> 01:13:13,053
،وقتی سر و کله‌ی گالاکتوس پیدا شد
،پیشنهاد دادی اگه به سیاره‌ات رحم کنه

1139
01:13:13,095 --> 01:13:14,757
به عنوان پیام‌آورش بهش خدمت می‌کنی

1140
01:13:16,018 --> 01:13:18,105
می‌خواستی خانوادت رو نجات بدی؟

1141
01:13:40,317 --> 01:13:42,279
اون این بلا رو سرت آورده

1142
01:13:46,287 --> 01:13:47,331
شالابال

1143
01:13:48,657 --> 01:13:52,665
این پیام‌ها از تنها سیاره‌ای بودن که
گالاکتوس بهش رحم کرده

1144
01:13:52,707 --> 01:13:54,126
سیاره‌ی تو

1145
01:13:56,256 --> 01:13:58,510
این یکی سیاره‌ها چندان
بخت باهاشون یار نبود

1146
01:14:01,516 --> 01:14:03,854
چندتاشون رو یادت میاد، شالابال؟

1147
01:14:03,895 --> 01:14:07,611
پراکسیما دلفای. سیگاس

1148
01:14:07,653 --> 01:14:09,114
پولاریس رو چی؟ یادتـه؟

1149
01:14:11,286 --> 01:14:15,252
اونا التماس کردن بهشون رحم کنید

1150
01:14:15,294 --> 01:14:18,759
تو گالاکتوس رو بردی به تمام این سیاره‌ها

1151
01:14:18,800 --> 01:14:21,890
،حالا هم می‌خوای بیاریش اینجا

1152
01:14:21,931 --> 01:14:25,021
!به خونه‌ی من! پیش خانواده‌ی من

1153
01:14:42,932 --> 01:14:44,936
می‌دونی، فقط می‌خوام سیاره‌ام رو نجات بدم

1154
01:14:46,481 --> 01:14:47,691
درست مثل خودت

1155
01:14:52,785 --> 01:14:54,956
پس بچه رو تحویل بدید

1156
01:14:54,997 --> 01:14:58,003
،اگه سنش بیشتر بود
خودش این فداکاری رو می‌کرد

1157
01:14:59,465 --> 01:15:00,509
همونطور که من کردم

1158
01:15:01,302 --> 01:15:02,805
پس من رو ببر

1159
01:15:04,976 --> 01:15:06,604
من رو ببر

1160
01:15:06,646 --> 01:15:07,857
نه پسره رو

1161
01:15:09,652 --> 01:15:12,199
بذار من فداکاری کنم

1162
01:15:13,493 --> 01:15:15,330
تو در جایگاهی نیستی که فداکاری کنی

1163
01:15:16,039 --> 01:15:17,835
پس همینجا بمون و کمکمون کن

1164
01:15:19,255 --> 01:15:20,591
کمکی نمیشه کرد

1165
01:15:22,636 --> 01:15:25,559
بچه رو بردارید و
از این سیاره‌ی محکوم به فنا برید

1166
01:15:26,936 --> 01:15:29,525
شاید انقدری زنده موندید تا
بدون عذاب‌وجدان زندگی کنید

1167
01:15:39,295 --> 01:15:41,966
جانی، کارت فوق‌العاده بود -
اصلاً نتیجه‌ای هم داشت؟ -

1168
01:15:42,008 --> 01:15:43,220
تو فرانکلین رو نجات دادی

1169
01:15:43,887 --> 01:15:45,097
بهترین نتیجه رو داشت

1170
01:15:45,139 --> 01:15:46,267
رید؟

1171
01:15:47,853 --> 01:15:49,022
ما که فرار نمی‌کنیم؟

1172
01:15:49,899 --> 01:15:51,569
نه. نه، نمی‌کنیم

1173
01:15:54,825 --> 01:15:55,953
هیچ‌جا نمیریم

1174
01:16:02,967 --> 01:16:05,681
آه...بله، اینجا هم همینطور

1175
01:16:05,722 --> 01:16:07,268
...یکم بهمون وقت بدید. آم

1176
01:16:07,309 --> 01:16:09,230
.بله، جانی استورم هستم
صدامو می‌شنوید؟

1177
01:16:09,272 --> 01:16:10,857
خط اشغالـه

1178
01:16:10,899 --> 01:16:12,611
ببخشید، خب؟ -
لندن صحبت می‌کنه -

1179
01:16:12,653 --> 01:16:14,532
لندن صحبت می‌کنه. صدامون رو دارید؟ -
لندن، صبر کنید -

1180
01:16:14,573 --> 01:16:16,202
چه خبر شده؟

1181
01:16:18,038 --> 01:16:20,042
پاریس، صبر کنید. صبر کنید

1182
01:16:20,084 --> 01:16:21,587
خط اختلال داره

1183
01:16:21,629 --> 01:16:22,881
میشه دوباره بگید؟ -
صبر کنید -

1184
01:16:23,967 --> 01:16:25,470
شیکاگو، بله، داریم بررسی می‌کنیم

1185
01:16:25,512 --> 01:16:28,310
ما...داریم مشکل رو حل می‌کنیم

1186
01:16:32,151 --> 01:16:33,486
...سعی می‌کنیم یه

1187
01:16:33,528 --> 01:16:35,031
سعی داریم درستش کنیم

1188
01:16:35,072 --> 01:16:36,659
سیدنی، وایسید -
بله. فهمیدم -

1189
01:16:36,701 --> 01:16:38,872
توکیو، صبر کنید -
منتظر بمونید -

1190
01:16:38,913 --> 01:16:40,542
باید بکشونیمش اینجا

1191
01:16:40,584 --> 01:16:43,047
در جریانیم -
بله، متوجهم -

1192
01:16:43,088 --> 01:16:45,218
میشه صبر کنید؟ -
در جریانیم -

1193
01:16:45,260 --> 01:16:48,140
بهتون اطلاع میدم -
بله. بله -

1194
01:16:48,183 --> 01:16:50,687
باید گالاکتوس رو بیاریم اینجا

1195
01:16:50,729 --> 01:16:52,858
بعداً باهاتون تماس می‌گیرم. صبر کنید

1196
01:16:52,900 --> 01:16:54,069
تماس می‌گیرم -
گوشی دستتون -

1197
01:16:54,612 --> 01:16:56,157
رید؟

1198
01:16:56,199 --> 01:16:58,453
باید گالاکتوس رو بکشونیم اینجا؟

1199
01:16:58,495 --> 01:17:00,999
مگه این همه زور نزدیم که
پاش به اینجا نرسه؟

1200
01:17:01,041 --> 01:17:03,045
گوش کنید. باید اون رو
از سفینه‌اش دور کنیم و

1201
01:17:03,087 --> 01:17:06,093
بکشونیمش اینجا. میدون تایمز

1202
01:17:06,134 --> 01:17:07,971
بعدش چی؟

1203
01:17:08,013 --> 01:17:10,769
،بعدش به جای اینکه سیاره رو از یه هیولا دور کنیم

1204
01:17:10,811 --> 01:17:13,817
هیولا رو از سیاره دور می‌کنیم

1205
01:17:13,858 --> 01:17:17,449
اگه تمام انرژی شبکه برق
کرانه‌ی شرقی رو واردِ

1206
01:17:17,491 --> 01:17:21,624
،آخرین دروازه‌مون بکنیم و شارژش کنیم

1207
01:17:21,666 --> 01:17:25,298
...می‌تونیم...به مدت

1208
01:17:34,608 --> 01:17:35,735
سی و هفت ثانیه باز نگهش داریم

1209
01:17:35,777 --> 01:17:38,533
سی و...وقت زیادی برای

1210
01:17:38,575 --> 01:17:40,412
بیرون کردن یه خدای فضایی نیست

1211
01:17:40,454 --> 01:17:42,666
نه، نیست -
می‌فرستیمش کجا؟ -

1212
01:17:42,708 --> 01:17:44,587
به حاشیه‌ی هستی

1213
01:17:44,628 --> 01:17:46,340
بدون سفینه اونجا آواره میشه

1214
01:17:46,382 --> 01:17:48,344
چطوری گالاکتوس رو بکشونیم میدون تایمز؟

1215
01:17:48,386 --> 01:17:51,684
و چطوری یه هیولای گنده رو
بفرستیم توی یه دروازه‌ی بزرگ؟

1216
01:17:55,233 --> 01:17:57,154
اینجاش رو هنوز نمی‌دونم

1217
01:18:01,162 --> 01:18:02,289
می‌دونی

1218
01:18:03,208 --> 01:18:04,793
چی رو می‌دونه؟

1219
01:18:04,835 --> 01:18:07,048
باید از تنها چیزی که
گالاکتوس می‌خواد استفاده کنیم

1220
01:18:07,089 --> 01:18:08,843
نه. یه راه دیگه پیدا می‌کنم

1221
01:18:08,885 --> 01:18:10,305
موضوع چیـه؟ -
نمی‌تونی -

1222
01:18:10,347 --> 01:18:11,557
راه دیگه‌ای به ذهنت نمی‌رسه

1223
01:18:11,599 --> 01:18:13,228
می‌رسه -
یه راه بیشتر نداریم -

1224
01:18:13,269 --> 01:18:14,647
چی دارید میگید؟

1225
01:18:16,943 --> 01:18:18,613
باید از فرانکلین استفاده کنیم

1226
01:18:21,452 --> 01:18:22,996
آره

1227
01:18:23,038 --> 01:18:24,208
می‌خواید از پسرتون استفاده کنید؟

1228
01:18:27,923 --> 01:18:29,802
می‌خواید فرانکلین رو طعمه کنید

1229
01:18:29,843 --> 01:18:31,722
نه -
نقشه‌تون اینـه؟ -

1230
01:18:31,764 --> 01:18:33,768
.نه، نقشه‌ی من نیست
.نقشه‌ی ماست

1231
01:18:33,810 --> 01:18:35,355
تنها نقشه‌ی ممکنـه

1232
01:18:35,397 --> 01:18:37,066
.نقشه‌ی من که نیست
.از نقشه‌ات بدم میاد

1233
01:18:37,108 --> 01:18:39,028
نقشه‌ی بدیـه. احمقانه‌ست -
فکر افتضاحیـه -

1234
01:18:39,070 --> 01:18:42,411
نظرت چیـه سفینه‌اش رو به آتیش بکشم؟
این هم نقشه‌ایـه

1235
01:18:42,452 --> 01:18:43,580
پای بچه‌ات در میونـه

1236
01:18:43,621 --> 01:18:44,748
سو

1237
01:18:44,790 --> 01:18:47,212
می‌دونم -
سو. سو -

1238
01:18:47,254 --> 01:18:49,090
!آره، می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم

1239
01:19:18,106 --> 01:19:21,530
خیال می‌کردم این جزو قشنگ‌ترین
چیزاییـه که تابحال ساختیم

1240
01:19:23,993 --> 01:19:25,580
ولی الان خیلی ترسناکـه

1241
01:19:27,250 --> 01:19:29,003
می‌تونه دوباره قشنگ بشه

1242
01:19:30,548 --> 01:19:31,926
همه چی میشه

1243
01:19:40,860 --> 01:19:43,449
چند وقتی میشه رفتن

1244
01:19:45,453 --> 01:19:46,497
جانی

1245
01:19:47,374 --> 01:19:48,584
برو ببین برگشتن یا نه

1246
01:19:48,626 --> 01:19:52,259
من هیچ عجله‌ای ندارم

1247
01:19:52,300 --> 01:19:53,803
خب، من که عمراً برم ببینم

1248
01:19:53,845 --> 01:19:55,473
من هم اصلاً نمیرم

1249
01:19:55,515 --> 01:19:56,934
مرسی که میری

1250
01:19:56,976 --> 01:19:58,563
خواهش می‌کنم. حداقل کاریـه که می‌تونم

1251
01:19:58,604 --> 01:19:59,690
بابت قدردانی از اینکه
اول خودت میری بکنم

1252
01:19:59,732 --> 01:20:00,942
محالـه من برم پایین

1253
01:20:00,984 --> 01:20:02,779
بی‌خایه‌ها -
خدایا -

1254
01:20:02,821 --> 01:20:04,366
اینطوری نکن

1255
01:20:04,408 --> 01:20:05,744
بدم میاد وقتی اینطوری می‌کنی -
از این کارها نکن -

1256
01:20:05,785 --> 01:20:08,291
زود باشید. بریم جزئیات رو بررسی کنیم

1257
01:20:10,085 --> 01:20:11,881
از این کارهاش بدم میاد

1258
01:20:11,922 --> 01:20:13,593
...انگار

1259
01:20:13,634 --> 01:20:15,930
،وقتی یکی یهویی ظاهر میشه
یجوری میشم

1260
01:20:17,976 --> 01:20:20,356
،ضدِ بمب، ضدِ ضربه

1261
01:20:21,317 --> 01:20:22,736
ضدِ تشعشعات

1262
01:20:26,494 --> 01:20:28,873
،وقتی گالاکتوس برسه
فرانکلین رو می‌ذاریم این تو

1263
01:20:30,335 --> 01:20:33,633
هی، خبر داریم گالاکتوس از کدوم طرف میاد؟

1264
01:20:35,010 --> 01:20:36,639
خب، ممکنـه از هر جایی بیاد

1265
01:20:36,680 --> 01:20:39,895
،ولی وقتی از اون خطوط رد بشه
فعالش می‌کنیم

1266
01:20:42,024 --> 01:20:44,571
ما دقیقاً توی مرکز شهریم

1267
01:20:44,613 --> 01:20:48,663
چندین کیلومتر آپارتمان دورمونـه

1268
01:20:48,704 --> 01:20:53,129
،از هر مسیری که بیاد
هزاران هزار خانواده سر راهشـه

1269
01:20:54,842 --> 01:20:56,595
یه فکری دارم که اصلاً
به مذاق‌تون خوش نمیاد

1270
01:20:59,601 --> 01:21:02,357
خدای من

1271
01:21:02,399 --> 01:21:04,068
چه پیشرفته

1272
01:21:04,110 --> 01:21:08,286
پس شاهکارهاتون رو اینجا خلق می‌کنید

1273
01:21:09,621 --> 01:21:12,168
من همون ترجیح میدم حاصل زحمات‌تون رو بدزدم

1274
01:21:12,210 --> 01:21:13,629
خواهشاً دست نزن

1275
01:21:14,715 --> 01:21:15,592
!وای

1276
01:21:16,260 --> 01:21:17,554
درستش می‌کنیم

1277
01:21:18,598 --> 01:21:19,892
هاروی

1278
01:21:19,933 --> 01:21:22,647
سلام علیکم، ربات کوچولو

1279
01:21:22,689 --> 01:21:24,568
میشه لطفاً نور چراغ‌ها رو برام کم کنی؟

1280
01:21:26,697 --> 01:21:29,620
هاروی، یه خواهشی ازت داریم

1281
01:21:29,661 --> 01:21:33,336
،هر خواهشی که دارید
دوست دارم از زبون ایشون بشنوم

1282
01:21:33,377 --> 01:21:36,132
این...خواسته‌ی رید یا من نیست

1283
01:21:36,175 --> 01:21:37,844
کل سیاره بهت نیاز داره

1284
01:21:37,886 --> 01:21:39,640
نمی‌تونه خواسته‌ی کل سیاره باشه، مگه نه؟

1285
01:21:39,681 --> 01:21:41,017
فقط بخش بالاییشـه

1286
01:21:41,059 --> 01:21:42,729
.نه، جناب الدر
.ما گالاکتوس رو دیدیم

1287
01:21:42,771 --> 01:21:44,274
اول از زیر سیاره شروع می‌کنه

1288
01:21:44,316 --> 01:21:48,366
،خب، در هر صورت
خودت نازمو بکش

1289
01:21:51,538 --> 01:21:52,999
بیفت به دست و پام

1290
01:21:53,041 --> 01:21:55,003
خیلی‌خب، موش کور -
موشِ کور؟ -

1291
01:21:55,045 --> 01:21:56,548
...اگه دوباره دست به تجهیزاتم بزنی

1292
01:21:56,590 --> 01:21:57,968
بسه دیگه -
دیگه نبینم اینطوری صدام کنی -

1293
01:21:58,009 --> 01:21:59,388
بهم میگی آقای الدر -
کافیـه -

1294
01:21:59,429 --> 01:22:00,974
.یه دقیقه صبر کن
.فقط یه دقیقه صبر کن

1295
01:22:01,015 --> 01:22:03,354
آره، برید ببینم

1296
01:22:03,396 --> 01:22:05,775
.جانی، عصبانی نباش
.لباس‌هاتو که من انتخاب نکردم

1297
01:22:05,817 --> 01:22:07,612
.ولش کن
.به خدا خوشتیپی

1298
01:22:08,948 --> 01:22:10,117
هاروی

1299
01:22:10,159 --> 01:22:12,037
...ببخشید، سو. من

1300
01:22:12,831 --> 01:22:14,334
آخرالزمانـه دیگه

1301
01:22:14,376 --> 01:22:16,630
همه باید یجوری خودمونو سرگرم کنیم

1302
01:22:17,465 --> 01:22:19,970
خب، چیکار باید بکنم؟

1303
01:22:20,012 --> 01:22:23,561
دستور تخلیه‌ی منطقه‌ی
کلان‌شهری نیویورک داده شده

1304
01:22:23,602 --> 01:22:25,314
لطفاً به سابترینیا برید

1305
01:22:26,316 --> 01:22:29,865
دستور تخلیه‌ی منطقه‌ی
کلان‌شهری نیویورک داده شده

1306
01:22:29,906 --> 01:22:31,994
لطفاً به سابترینیا برید

1307
01:22:38,799 --> 01:22:41,555
به سابترینیا خوش اومدید

1308
01:22:42,432 --> 01:22:43,851
سلام علیکم

1309
01:22:44,436 --> 01:22:46,398
خوش اومدید، خورشیدپرست‌ها

1310
01:22:46,440 --> 01:22:47,567
خیلی ممنون

1311
01:22:48,819 --> 01:22:52,535
آره، فقط لطفاً قبل ورود
کفش‌هاتون رو تمیز کنید

1312
01:22:52,577 --> 01:22:54,915
شوخی کردم. همه جا خاکیـه دیگه

1313
01:22:54,956 --> 01:22:56,877
لطفاً حرکت کنید

1314
01:23:03,139 --> 01:23:06,396
شبتون بخیر. ما، اهالی زمین، برای

1315
01:23:06,438 --> 01:23:09,361
ساعات پایانی احتمالی سیاره آماده شدیم

1316
01:23:10,154 --> 01:23:12,992
،شاید ساعات آینده بسیار دشوار باشند

1317
01:23:13,034 --> 01:23:16,875
اما باید در این زمان باقیمانده
به همدیگر کمک کنیم

1318
01:23:16,917 --> 01:23:20,258
.باید امیدوار باشیم
.باید شهامت داشته و امیدوار باشیم

1319
01:23:20,299 --> 01:23:21,927
سلام، خانم اِچ

1320
01:23:21,969 --> 01:23:22,971
بذارید کمکتون کنم -
مرسی، بن -

1321
01:23:24,558 --> 01:23:28,816
باید از این زمان نهایت بهره را ببریم و
در کنار عزیزان‌مان باشیم

1322
01:23:36,290 --> 01:23:38,210
امیدتون رو از دست ندید، باشه؟

1323
01:23:38,961 --> 01:23:40,005
چیـه؟

1324
01:23:42,760 --> 01:23:45,516
ببخشید، فقط...سلام

1325
01:23:45,558 --> 01:23:46,894
سلام -
سلام -

1326
01:23:47,854 --> 01:23:50,484
چقدر متشخص شدی

1327
01:23:50,526 --> 01:23:52,363
...تعجب می‌کنم اومدی اینجا. من

1328
01:23:52,405 --> 01:23:54,242
برای هدایت معنوی اومدی؟

1329
01:23:54,743 --> 01:23:56,163
نه بابا، نه

1330
01:23:56,205 --> 01:23:58,709
فقط...اومدم خودت رو ببینم

1331
01:24:09,689 --> 01:24:12,320
صحبت‌های امشب خود را
با این جمله به اتمام می‌رسانم

1332
01:24:13,530 --> 01:24:17,956
مطمئن باشید که چند شهروندِ»
،متعهد و دلواپس

1333
01:24:17,997 --> 01:24:19,584
توان تغییر دنیا را دارند

1334
01:24:20,753 --> 01:24:23,175
...چرا که تغییر همیشه

1335
01:24:24,886 --> 01:24:26,348
«به همین شکل صورت گرفته

1336
01:25:14,611 --> 01:25:15,738
به جای خود

1337
01:27:45,913 --> 01:27:48,460
هی. هی، هی، هی

1338
01:27:48,502 --> 01:27:50,255
گریه نکن

1339
01:27:50,297 --> 01:27:51,883
زود برمی‌گردم، کوچولو

1340
01:28:01,110 --> 01:28:02,571
چند قدم دیگه هم بیا

1341
01:28:03,657 --> 01:28:04,784
زودباش، زودباش

1342
01:28:30,419 --> 01:28:32,173
موجودات موذیِ زرنگ

1343
01:28:34,677 --> 01:28:36,264
میره سمت فرانکلین

1344
01:29:04,110 --> 01:29:05,405
بسوزونش، جانی

1345
01:29:29,829 --> 01:29:30,998
!بن

1346
01:30:06,194 --> 01:30:07,196
خدای من

1347
01:31:18,379 --> 01:31:19,673
بن، اگه گفتی وقت چیـه؟

1348
01:31:19,715 --> 01:31:21,051
نه

1349
01:31:21,093 --> 01:31:23,264
وقت چیـه، بن؟ -
نه، جانی -

1350
01:31:23,306 --> 01:31:25,185
!بگو -
نمی‌خوام -

1351
01:31:25,227 --> 01:31:26,854
!بگو ببینم

1352
01:31:26,947 --> 01:31:30,162
!وقت خردوخاکشیر کردنـه

1353
01:32:29,656 --> 01:32:32,787
تو راه نجات من هستی

1354
01:32:34,039 --> 01:32:37,213
رهایی من از این گرسنگی طاقت‌فرسا

1355
01:32:40,428 --> 01:32:42,557
وقت غذاست

1356
01:32:55,541 --> 01:32:56,960
پسرم رو بذار زمین

1357
01:33:45,599 --> 01:33:47,645
سو. سو، بس کن

1358
01:33:49,189 --> 01:33:50,401
سو، تمومش کن. خیلی فشار میاری

1359
01:33:50,443 --> 01:33:52,780
فرانکلین رو بگیر -
!سو، تمومش کن -

1360
01:33:52,822 --> 01:33:55,703
پسرمون رو نجات بده

1361
01:34:03,134 --> 01:34:04,804
جانی، سیستم کنترل

1362
01:34:41,168 --> 01:34:42,588
!سوزی، طاقت بیار

1363
01:35:01,000 --> 01:35:02,211
!جانی، الان

1364
01:35:50,933 --> 01:35:53,605
رید! جواب داد

1365
01:35:53,647 --> 01:35:55,901
!نه

1366
01:36:08,510 --> 01:36:10,764
به فرانکلین بگید دایی جانی دوستش داره

1367
01:36:51,094 --> 01:36:52,138
سو

1368
01:36:58,067 --> 01:36:59,027
سو

1369
01:37:02,451 --> 01:37:04,330
نه، نه، نه. نه، نه، نه

1370
01:37:07,211 --> 01:37:08,839
بدش من. بدش من -
سو -

1371
01:37:13,180 --> 01:37:16,604
نه. نه. سو. سو

1372
01:37:18,608 --> 01:37:19,569
نفس می‌کشه؟ -
نه -

1373
01:37:20,195 --> 01:37:21,614
نه. نه، عزیزم. نه

1374
01:37:21,656 --> 01:37:23,285
طاقت بیار. طاقت بیار، باشه؟

1375
01:37:34,473 --> 01:37:36,143
تنهام نذار، سو

1376
01:37:36,184 --> 01:37:38,356
.تنهامون نذار، عزیزم
.پیش‌مون بمون

1377
01:37:39,650 --> 01:37:40,819
زودباش، سو

1378
01:37:40,861 --> 01:37:42,489
یالا، سو. طاقت بیار

1379
01:37:42,531 --> 01:37:44,285
تنهامون نذار

1380
01:37:44,327 --> 01:37:45,245
!سو

1381
01:37:46,581 --> 01:37:47,750
!یالا، عزیزم

1382
01:37:59,064 --> 01:38:00,275
متأسفم

1383
01:40:04,105 --> 01:40:05,275
هی

1384
01:40:13,123 --> 01:40:16,129
مثل ما نیست. قوی‌تر از ماست

1385
01:40:49,070 --> 01:40:50,740
خیلی‌خب، دوستان

1386
01:40:50,782 --> 01:40:53,371
امروز برنامه‌های خیلی هیجان‌انگیزی داریم

1387
01:40:53,413 --> 01:40:56,627
طی سال گذشته، وقایع زیادی رخ دادن

1388
01:40:56,669 --> 01:40:58,171
،همه چی رو با چشم‌های خودمون دیدیم

1389
01:40:58,214 --> 01:41:00,427
ولی امشب قراره از دید اون‌ها ببینیم

1390
01:41:00,468 --> 01:41:03,056
...شهرمون، کشورمون و سیاره‌مون

1391
01:41:03,098 --> 01:41:04,810
نه. اصلاً جای نگرانی نیست

1392
01:41:04,852 --> 01:41:06,439
می‌دونی، فقط بچسب به خودم

1393
01:41:06,480 --> 01:41:08,234
چشم به هم بزنی تموم شده

1394
01:41:10,322 --> 01:41:12,200
مشخصـه، ولی ارزش گفتن داره که...

1395
01:41:12,242 --> 01:41:16,417
تخته‌اش بهش وصل نبود

1396
01:41:16,459 --> 01:41:17,961
،خیلی‌خب

1397
01:41:18,003 --> 01:41:21,719
تد خواست بابت قدردانی از اینکه
قبول کردید بیاید، این رو بدم بهتون

1398
01:41:23,013 --> 01:41:24,516
جالبـه

1399
01:41:24,558 --> 01:41:27,564
ممنون میشه اگه فرانکلین برای
همین برنامه، تا یه دقیقه بعد بپوشدش

1400
01:41:29,443 --> 01:41:31,280
راستش نه -
نه. اصلاً و ابداً -

1401
01:41:31,322 --> 01:41:32,616
نه، فکر نکنم شدنی باشه

1402
01:41:32,657 --> 01:41:34,411
خب، خودم خبر بد رو بهش میدم

1403
01:41:34,453 --> 01:41:35,997
مرسی، لین -
خواهش می‌کنم -

1404
01:41:36,039 --> 01:41:37,417
لطفاً به جای خود

1405
01:41:37,459 --> 01:41:39,296
هنوز زوده -
خیلی زوده -

1406
01:41:39,338 --> 01:41:40,840
برای این چیزا خیلی زوده

1407
01:41:40,882 --> 01:41:42,511
هنوز نمی‌تونه درست بشینه

1408
01:41:42,552 --> 01:41:44,556
امروز وقت نکردم صبحونه بخورم

1409
01:41:44,598 --> 01:41:46,894
کاش می‌تونستم یه پسر جادویی بخورم

1410
01:41:50,819 --> 01:41:52,322
.موهاشو خراب کن
.موهاشو خراب کن. آفرین

1411
01:41:52,364 --> 01:41:53,908
نه. نکن. نکنی ها

1412
01:41:53,950 --> 01:41:55,703
خدا می‌دونه با این قدرت‌ها
آخر و عاقبتش چی میشه

1413
01:41:57,081 --> 01:41:59,420
ولی فعلاً همینجاست

1414
01:42:03,886 --> 01:42:05,682
چیکار می‌کنه؟

1415
01:42:05,723 --> 01:42:07,227
این کیـه؟ -
سلام، خوشگلم -

1416
01:42:08,563 --> 01:42:09,481
فرانکی

1417
01:42:11,360 --> 01:42:12,988
گرفتیش؟

1418
01:42:13,029 --> 01:42:15,410
کاشف، قهرمان، شهروند یا قهرمان؟

1419
01:42:15,452 --> 01:42:17,205
آن‌ها مدام نقش عوض می‌کنند و

1420
01:42:17,247 --> 01:42:20,503
تبدیل می‌شوند به هر چیزی که
در لحظه به آن نیاز داریم

1421
01:42:20,545 --> 01:42:22,299
...ده ثانیه تا شروع -
خانم‌ها و آقایان -

1422
01:42:22,340 --> 01:42:24,595
درست وقتی خیال می‌کردید دیگه بیشتر از این

1423
01:42:24,636 --> 01:42:26,474
،نمی‌تونیم بهشون عشق و علاقه نشون بدیم

1424
01:42:28,227 --> 01:42:30,857
برگشتن و ۲۵ درصد شگفت‌انگیزتر شدن

1425
01:42:32,527 --> 01:42:35,408
این شما و این رید، سو، جانی، بن و فرانکلین

1426
01:42:35,450 --> 01:42:37,704
!پنج شگفت‌انگیز

1427
01:42:45,428 --> 01:42:47,641
.محموله‌ی حساس داره میاد
.برید کنار

1428
01:42:51,189 --> 01:42:52,901
...این

1429
01:42:52,943 --> 01:42:54,780
نه، این رو تنظیم کردم -
تنظیمش کردی؟ -

1430
01:42:54,821 --> 01:42:56,115
بذارید صندلی رو بذارم

1431
01:42:56,157 --> 01:42:57,577
...خیلی‌خب، فقط حتماً

1432
01:42:57,619 --> 01:42:59,163
...صبر کن، وایسا. اون رو -
باشه. بده بالا -

1433
01:42:59,206 --> 01:43:00,792
،قبل اینکه ببندیش
باید جا بندازمش

1434
01:43:00,833 --> 01:43:02,086
....جا بنداز بعد -
بفرما -

1435
01:43:05,218 --> 01:43:07,179
واسه اینکه صداش قطع بشه
باید کمربند رو

1436
01:43:07,222 --> 01:43:08,808
...از زیر صندلی رد کنی -
باشه بابا -

1437
01:43:08,849 --> 01:43:10,102
بعد برسونیش اون طرف

1438
01:43:10,143 --> 01:43:11,564
باید بفرستیش تو

1439
01:43:11,605 --> 01:43:13,108
باشه. دارم رد می‌کنم

1440
01:43:13,149 --> 01:43:14,987
خب، من که نمی‌بینم -
نمیشه -

1441
01:43:15,028 --> 01:43:16,532
...فقط وصلش کن به -
رد شد. رد شد -

1442
01:43:16,574 --> 01:43:18,494
باشه، وصلش می‌کنم

1443
01:43:18,536 --> 01:43:19,830
آقایون، لطفاً سریع تمومش کنید

1444
01:43:19,871 --> 01:43:20,748
...باید بکنیش داخل. باید

1445
01:43:20,790 --> 01:43:22,460
اینطوری که نمیشه

1446
01:43:22,502 --> 01:43:24,046
باید ردش کنی، وصلش کنی و

1447
01:43:24,088 --> 01:43:25,800
سفتش کنی -
ردش کردم -

1448
01:43:25,842 --> 01:43:27,637
رد شده دیگه -
ولی سفتش نکردی -

1449
01:43:27,679 --> 01:43:29,181
فقط از بالا فشار بدید. از بالا فشار بدید

1450
01:43:29,224 --> 01:43:30,852
...نه، باید -
!سفتش کن دیگه -

1451
01:43:30,893 --> 01:43:32,397
...باشه، من

1452
01:43:32,439 --> 01:43:33,774
!سفتش کردم! رد شده

1453
01:43:33,816 --> 01:43:35,152
خیلی‌خب -
دست من رد نمیشه -

1454
01:43:35,194 --> 01:43:36,154
تو از چپ فشارش بده. تو از بالا

1455
01:43:36,196 --> 01:43:38,158
سه، دو، یک

1456
01:43:39,745 --> 01:43:43,252
!ایول! ایول -
صداش واقعاً خوشحالم کرد -

1457
01:43:43,294 --> 01:43:44,713
خیلی‌خب، حاضریم

1458
01:43:46,132 --> 01:43:48,011
♪ !چهار شگفت‌انگیز ♪

1459
01:44:03,098 --> 01:44:08,103
« پس از تیتراژ ادامه دارد »

1460
01:44:08,127 --> 01:44:19,127
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1461
01:45:51,341 --> 01:45:54,806
...به زور خودش رو کشید بیرون و

1462
01:45:54,848 --> 01:45:57,270
پروانه شد -
!پروانه -

1463
01:46:01,945 --> 01:46:03,657
اون یکی کتابه رو می‌خوای، مگه نه؟

1464
01:46:03,699 --> 01:46:05,160
آره -
باشه -

1465
01:46:05,202 --> 01:46:06,663
الان میام، عزیزم

1466
01:46:08,792 --> 01:46:11,340
هربی، کتاب محبوب فرانکلین رو ندیدی؟

1467
01:46:11,341 --> 01:46:12,859
« خاستگاه گونه‌ها »
« چارلز داروین »

1468
01:46:12,884 --> 01:46:14,638
اون نه. دیروز خوندیمش

1469
01:46:14,679 --> 01:46:16,182
...می‌دونم دوستش داره، ولی

1470
01:46:16,224 --> 01:46:17,268
پیداش کردم. ایناهاش

1471
01:46:18,479 --> 01:46:21,067
امروز یه کتاب شادتر می‌خونیم

1472
01:46:21,108 --> 01:46:22,695
باشه؟

1473
01:46:48,902 --> 01:46:52,406
« چهار شگفت‌انگیز در انتقام‌جویان: آخرالزمان بازمی‌گردند »

1474
01:53:56,853 --> 01:53:59,942
♪ با تشعشعات کیهانی فضا تغییر کردن و ♪

1475
01:53:59,984 --> 01:54:03,199
♪ الان بشریت رو نجات میدن ♪

1476
01:54:03,241 --> 01:54:06,581
♪ سو استورم نور رو کنترل می‌کنه ♪

1477
01:54:06,622 --> 01:54:09,336
♪ آتیش جانی روشن و داغـه ♪

1478
01:54:09,378 --> 01:54:12,174
♪ بن با زور زیادش دنیا رو تکون میده ♪

1479
01:54:12,217 --> 01:54:15,265
♪ رید چپ و راست اکتشاف علمی می‌کنه ♪

1480
01:54:15,307 --> 01:54:16,642
!روح سرخ و ابرمیمون‌هاش اومدن

1481
01:54:16,684 --> 01:54:18,730
!وقت خردوخاکشیر کردنـه

1482
01:54:18,771 --> 01:54:21,360
♪ با ما همراه بشید و کنارمون بجنگید ♪

1483
01:54:21,402 --> 01:54:23,281
♪ آماده شید برای تماشای ♪

1484
01:54:23,323 --> 01:54:25,869
♪ !چهار شگفت‌انگیز ♪
