WEBVTT

00:16.285 --> 00:18.840
‫« زمین ۸۲۸ »

00:18.864 --> 00:28.864
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:28.888 --> 00:33.888
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، نـهـال و آریـن »

00:34.579 --> 00:35.881
‫عزیزم، داری چیکار می‌کنی؟

00:35.957 --> 00:37.635
‫دنبال پماد یُد و آلوئه‌ورا می‌گردم

00:37.710 --> 00:39.389
‫اینجا نیست

00:39.464 --> 00:41.593
‫معلومـه، چون جاش اونجا نیست

00:43.847 --> 00:45.526
‫عزیزم، میشه ۱۲ ثانیه صبر کنی

00:45.601 --> 00:46.862
‫تا بیام برات پیداش کنم؟

00:46.937 --> 00:48.816
‫چه دقیق، دوازده ثانیه

00:49.526 --> 00:51.428
‫وای، اینها که خیلی وقتـه تاریخ‌شون گذشته

01:08.647 --> 01:11.578
‫خب. بتادین. کلرهگزیدین

01:11.653 --> 01:13.282
‫از یُد خبری نیست

01:14.075 --> 01:16.913
‫آها. صحیح. مرسی

01:18.163 --> 01:19.607
‫« تست بارداری در خانه »

01:29.230 --> 01:30.274
‫ولی…

01:30.941 --> 01:32.069
‫خب، این که…

01:33.614 --> 01:34.624
‫دو سال تموم تلاش کردیم

01:34.699 --> 01:37.463
‫می‌دونم، عزیزم. می‌دونم

01:37.538 --> 01:39.467
‫دیگه حتی نمی‌خواستیم دربارش حرف هم بزنیم

01:39.542 --> 01:41.796
‫اصل ماجرا که حرف‌زدن نبود

01:43.759 --> 01:46.606
‫انگار قسمت نبود؛
‫ما هم باهاش کنار اومده بودیم

01:46.681 --> 01:49.103
‫کنار اومده بودیم، منتها…

01:51.107 --> 01:52.318
‫خب…

01:55.366 --> 01:56.368
‫این‌جوری بهتره

01:57.328 --> 01:59.299
‫آره…

01:59.374 --> 02:02.046
‫- این‌جوری خیلی بهتره، مگه نه؟
‫- عالیه

02:13.944 --> 02:15.456
‫مشخصاً یه سری دستورالعمل لازم داریم

02:15.531 --> 02:16.625
‫تا یه فکری به حال جهش‌های سلولی‌مون بکنیم

02:16.700 --> 02:18.086
‫نه، رید

02:18.161 --> 02:19.380
‫… و مراقب هر اثر کیهانی دیگه‌ای هم باشیم

02:19.455 --> 02:20.466
‫رید

02:20.541 --> 02:22.086
‫از پسش برمیایم

02:23.088 --> 02:24.474
‫خب؟

02:24.549 --> 02:26.144
‫من واقعاً دلم اینو می‌خواد

02:26.219 --> 02:28.021
‫من هم واقعاً دلم همین رو می‌خواد

02:28.975 --> 02:30.060
‫پس چیه؟

02:34.944 --> 02:37.033
‫هیچی قرار نیست عوض بشه

02:38.410 --> 02:39.662
‫معلومه که نه

02:42.084 --> 02:43.929
‫خانم‌ها و آقایان،

02:44.005 --> 02:46.810
‫به این رویداد ویژه خوش آمدید

02:46.885 --> 02:50.442
‫جشن چهارمین سالگردِ چهار شگفت‌انگیز

02:50.517 --> 02:54.200
‫این شما و این مجری مراسم امشب: تِد گیلبرت

02:54.275 --> 02:56.621
‫خب، دوستان عزیز

02:56.696 --> 02:59.210
‫رفقا، همه‌ی ما داستان رو از بریم

02:59.285 --> 03:02.216
‫چهار فضانورد شیردل راهی فضا میشن،

03:02.291 --> 03:04.262
‫با یه‌ذره تلاطم کیهانی روبرو میشن و

03:04.337 --> 03:05.848
‫وقتی برمی‌گردن همه‌چیز عوض شده

03:05.923 --> 03:08.145
‫هم مولکول‌های بدن‌شون،

03:08.220 --> 03:10.524
‫هم جایگاهشون در قلب ما

03:10.599 --> 03:12.236
‫حالا نگاهی به گذشته میندازیم

03:12.311 --> 03:14.032
‫اینجا مرکز کنترل پرتاب اکسلسیور است

03:14.107 --> 03:16.536
‫شمارش معکوس: ۳ ساعت و ۴۲ دقیقه و ۱۹ ثانیه

03:16.611 --> 03:18.540
‫چهار سال پیش،

03:18.615 --> 03:22.089
‫بشر موفق به فتح
‫آخرین قله‌ی علم و دانش شد

03:22.164 --> 03:24.502
‫کاوش فضایی

03:26.005 --> 03:27.433
‫بهترین خلبان دنیا همین‌جاست

03:27.508 --> 03:29.804
‫آره. منظورش خوش‌تیپ‌ترینشونـه

03:32.852 --> 03:36.409
‫این مأموریت من بود: کاوش فضایی
‫« صدای دکتر رید ریچاردز »

03:36.484 --> 03:37.996
‫من بهترین دانشمندها رو جمع کردم

03:38.071 --> 03:39.499
‫تا همسفرم باشن،

03:39.574 --> 03:41.536
‫که خوشبختانه، گروهی بود
،متشکل از رفیق صمیمیم

03:42.204 --> 03:43.465
‫همسرم

03:43.540 --> 03:45.552
‫و برادرزنم

03:45.627 --> 03:47.640
‫تست ارتباطات. همه اعلام وضعیت کنید

03:47.715 --> 03:49.394
‫- ردیفه
‫- ردیفه، ردیفه

03:49.469 --> 03:51.564
‫- ردیفه
‫- ارتباطات برقراره

03:51.639 --> 03:52.984
‫این آخرین صدایی که شنیدید

03:53.059 --> 03:54.529
‫صدای برادر کوچولوی من، جاناتان استورم بود

03:54.604 --> 03:57.860
‫خانم‌ها، ایشون مجردِ مجرده

03:58.820 --> 04:00.782
‫- یه بوس برای خوش‌یمنی سفرمون؟
‫- بوس؟

04:03.413 --> 04:05.509
‫با این حال، کاوش فضایی دکتر ریچاردز

04:05.584 --> 04:08.098
‫با یک رویداد غیرمنتظره مواجه شد

04:08.173 --> 04:11.604
‫و نه‌تنها زندگیِ این شیردلان، بلکه…

04:11.679 --> 04:13.108
‫تأییدیه برای پرتاب

04:13.183 --> 04:14.944
‫اجازه‌ی پرتاب صادر شد

04:15.020 --> 04:17.074
‫…تاریخ این سیاره رو هم دگرگون کرد

04:17.149 --> 04:18.535
‫- اکسلسیور، به گوشم
‫- اون چیه؟

04:18.610 --> 04:19.962
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم

04:20.447 --> 04:22.626
‫حتماً پرتوهای کیهانیـه

04:22.701 --> 04:24.580
‫- بن! بن!
‫- بن!

04:25.666 --> 04:27.470
‫مشخصاً وقتی توی فضا بودیم

04:27.545 --> 04:28.763
‫به‌خاطر اشتباهات من…

04:28.838 --> 04:30.184
‫- بس کن
‫- …با یه طوفان کیهانی

04:30.259 --> 04:32.313
‫مواجه شدیم که دی‌ان‌ایِ ما رو تغییر داد

04:32.388 --> 04:35.979
‫- عملیات نجات سرنشینان اکسلسیور در جریانـه
‫- با یک سری ناهنجاری برگشتیم

04:38.149 --> 04:40.947
‫وقتی برگشتن صاحب ابرقدرت بودن

04:51.926 --> 04:54.265
‫اونها محافظان ما شدن

05:02.364 --> 05:03.617
‫پیش به سوی آب!

05:17.645 --> 05:19.899
‫وقت خردوخاکشیر کردنـه!

05:43.060 --> 05:44.914
‫« کاپِرتون: برنزه شو، نسوز »

05:45.033 --> 05:47.296
‫من تو مراسم افتتاحیه‌ی برج پن ام بودم

05:47.371 --> 05:49.008
‫که موش کور حمله کرد

05:49.083 --> 05:52.423
‫چهار شگفت‌انگیز جونمو نجات دادن

06:04.864 --> 06:07.252
‫تلاش موش کور برای دزدیدن ساختمان پن ام

06:07.327 --> 06:09.707
‫توسط چهار شگفت‌انگیز نقش بر آب شد
‫« دیلی پرس: موش کور - تهدیدی از دل زمین »

06:09.782 --> 06:11.719
‫همش زیر سر رید ریچاردزه

06:11.794 --> 06:14.347
‫تمام آتیش‌ها از گور رید و
‫عطشش برای پیشرفت بلند میشه

06:14.935 --> 06:16.522
‫قدرت دست زیرزمینی‌هاست!

06:20.937 --> 06:22.366
«‫و وقتی «متفکر دیوانه

06:22.441 --> 06:24.955
‫قصد خرابکاری در نیویورک‌سیتی رو داشت

06:25.030 --> 06:28.369
‫چهار شگفت‌انگیز به فریادمون رسیدن

06:30.165 --> 06:31.250
‫گرفتمت!

06:34.840 --> 06:35.884
‫روز خوش!

06:38.431 --> 06:40.026
‫اونها روح سرخ

06:40.101 --> 06:41.854
‫و ابرمیمون‌هاشو شکست دادن

06:52.459 --> 06:54.930
‫الهام‌بخش ما شدن

06:55.006 --> 06:58.938
‫این معادله نه‌تنها
‫وجود ابعاد موازی رو ثابت می‌کنه،

06:59.014 --> 07:01.068
‫بلکه نشون میده زمین‌های موازی

07:01.143 --> 07:03.606
‫در سطوح ابعادی متفاوتی وجود دارن

07:06.237 --> 07:07.831
‫کی می‌خواد یه انفجار گنده ببینه؟

07:07.906 --> 07:09.201
‫من!

07:11.289 --> 07:13.051
‫و رهبران ما شدن

07:13.126 --> 07:15.180
‫سو استورم با هاروی الدر ملقب به موش کور،

07:15.255 --> 07:17.267
‫رهبر ملت زیرزمینیِ سابترینیا

07:17.342 --> 07:20.357
‫توافق صلح را منعقد می‌کند

07:20.432 --> 07:21.985
‫من به روزمینی‌ها اعتماد ندارم

07:22.060 --> 07:23.112
‫هیچ‌وقت نداشته‌م

07:23.187 --> 07:25.617
‫ولی به سو اعتماد دارم

07:25.692 --> 07:29.834
‫ما امروز جمع شدیم
‫تا منشور جدیدی رو پایه‌گذاری کنیم:

07:29.909 --> 07:31.379
‫بنیاد آینده

07:31.454 --> 07:33.591
‫بنا بر این منشور، تمام کشورهای عضو

07:33.666 --> 07:36.597
‫اقدام به انحلال نیروهای مسلح خود می‌کنند

07:36.672 --> 07:38.601
‫ما امروز، چهارمین سالگرد

07:38.676 --> 07:39.812
‫تأسیس این گروه رو جشن می‌گیریم

07:39.887 --> 07:41.941
‫اونها گل سرسبد ما انسان‌هان

07:42.017 --> 07:44.488
‫اونها چهار شگفت‌انگیزن

07:44.563 --> 07:48.037
‫سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز!

07:48.112 --> 07:49.915
‫سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز!

07:49.991 --> 07:51.460
‫- سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز!
‫- عاشقتونیم، چهار شگفت‌انگیز

07:51.535 --> 07:53.381
‫- عاشقتم، جانی!
‫- دوستتون داریم!

07:53.456 --> 07:57.005
‫- سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز
‫- سپاسگزاریم، چهار شگفت‌انگیز

07:58.466 --> 08:00.770
‫ما مفتخریم که اونها رو راهنما،

08:00.845 --> 08:03.067
‫محافظ و دوست خود بنامیم

08:03.142 --> 08:06.649
‫یه کف مرتب به افتخار رید، سو، جانی و بن

08:10.826 --> 08:12.735
‫« چهار شگفت‌انگیز: گام‌های نخست »

08:14.456 --> 08:16.469
‫انصافاً یکم پیازداغش زیاد بود

08:16.544 --> 08:18.181
‫- آره
‫- هِربی

08:18.256 --> 08:19.850
‫هِربی با گیاه‌های معطر

08:19.925 --> 08:21.437
‫سسه چطوره؟

08:21.512 --> 08:23.733
‫نکن. خواهشاً اول دست‌هاتو بشور

08:23.808 --> 08:25.111
‫کل مدت دستکش دستم بود

08:25.186 --> 08:27.138
‫برو دست‌هاتو بشور.
‫خودم امتحان می‌کنم.

08:29.236 --> 08:30.530
‫خیلی‌خب

08:31.365 --> 08:34.588
‫خب، این بچه کارش درسته

08:35.344 --> 08:36.969
‫حرف نداره

08:37.044 --> 08:39.181
‫- بده من هم ناخونک بزنم
‫- محشره

08:39.256 --> 08:40.850
‫بس کن. نکن

08:40.925 --> 08:42.896
‫نکن. هنوز جا نیفتاده

08:42.972 --> 08:44.108
‫نه، هنوز کامل جا نیفتاده

08:44.183 --> 08:45.610
‫نه، می‌تونه افتاده باشه،

08:45.685 --> 08:47.072
‫منتها می‌خوام یکم دیگه بهش سیر بزنم

08:47.147 --> 08:48.658
‫نه‌اینکه خوشمزه نباشه ها

08:48.733 --> 08:51.530
‫فقط می‌خوام یکم تند و تیزش کنم، خب؟

08:56.040 --> 08:57.175
‫چیکار می‌کنی؟

08:57.250 --> 08:59.179
‫یعنی چی چیکار می‌کنم؟

08:59.254 --> 09:00.849
‫این‌جوری اشتهات کور میشه

09:00.924 --> 09:03.346
‫گرسنمـه

09:05.558 --> 09:07.362
‫این دوتا هیچ‌وقت
‫واسه شام یکشنبه دیر نمی‌کنن

09:07.437 --> 09:08.949
‫صبر کنیم پس؟

09:09.024 --> 09:10.953
‫آره گمونم

09:11.028 --> 09:12.280
‫دیر کردید

09:14.493 --> 09:15.920
‫یعنی… یعنی چی؟

09:15.996 --> 09:17.090
‫یعنی چی که یعنی چی؟

09:17.165 --> 09:18.468
‫واسه شام دیر کردید

09:18.543 --> 09:20.055
‫آره، دیر کردیم.
‫واسه شام دیر اومدیم.

09:20.130 --> 09:21.807
‫- البته فقط یک دقیقه
‫- آره، ما داشتیم…

09:21.882 --> 09:24.480
‫باید یکم یُد و آلوئه‌ورا
‫می‌زدم به شونه‌ام و…

09:24.555 --> 09:26.192
‫…داشت به شونه‌اش می‌رسید و…

09:26.267 --> 09:27.819
‫چرا کورن‌فلکس صبحونه روی میز شامـه؟

09:27.894 --> 09:29.406
‫چرا مشکوک می‌زنید؟

09:29.481 --> 09:32.245
‫- ما مشکوک نمی‌زنیم
‫- مشکوک نمی‌زنیم

09:32.320 --> 09:34.291
‫داری اون قیافه‌ی عجیب رو به خودت می‌گیری

09:34.366 --> 09:36.618
‫خب، ما که متوجه منظورت نمیشیم

09:39.168 --> 09:40.211
‫حامله‌ای؟

09:45.889 --> 09:47.818
‫- آره، حامله‌ام
‫- آره، آره

09:47.893 --> 09:49.279
‫تو از کجا فهمیدی؟

09:49.354 --> 09:50.865
‫قیافه‌ی شوهرت رو ندیدی؟

09:50.940 --> 09:52.202
‫می‌دونم. دهنش اصلاً چفت‌وبست نداره

09:52.277 --> 09:54.323
‫- وایسا ببینم، چی؟ واقعاً؟
‫- آره

09:55.825 --> 09:58.589
‫چی؟

09:58.664 --> 10:02.681
‫تو بهترین مامان دنیا میشی.
‫وای، خدایا.

10:02.756 --> 10:04.601
‫تو هم بهترین بابای دنیا میشی

10:04.676 --> 10:06.856
‫شوخی کردم. تو یکی که تِر می‌زنی

10:06.931 --> 10:09.603
‫ولی… ما بهترین عمو و دایی دنیا می‌شیم

10:11.023 --> 10:12.442
‫خب، بیاید غذا بخوریم

10:14.279 --> 10:16.000
‫خوب با قضیه کنار اومدی ها

10:16.075 --> 10:17.627
‫گفتم لابد الان خودت رو
‫توی آزمایشگاه حبس می‌کنی و

10:17.702 --> 10:19.715
‫از ترس خیسِ عرق میشی

10:19.790 --> 10:21.642
‫اونو گذاشتم واسه بعداً

10:22.087 --> 10:24.016
‫شمارش معکوس ادامه دارد

10:24.091 --> 10:27.814
‫در همین حین چهار شگفت‌انگیز
‫آماده‌ی استقبال از عضو جدید خانواده میشن

10:27.889 --> 10:31.488
‫ناگفته پیداست که
‫آماده‌سازی‌ها درون ساختمان بکستر

10:31.563 --> 10:33.576
‫به خوبی در جریانـه

10:33.651 --> 10:36.740
‫خیلی‌خب، هِربی.
‫بریم سراغ کارهای بچه.

10:36.837 --> 10:37.743
‫« لیست کارهای بچه »

10:37.818 --> 10:38.672
‫« پریزها »

10:51.243 --> 10:52.337
‫« کابینت‌ها »

10:55.028 --> 10:57.950
‫هِربی!

11:03.419 --> 11:05.014
‫بنگاه‌های شرط‌بندی خیابان ینسی

11:05.089 --> 11:06.934
‫ضریب دختربودن بچه رو
‫چهار به پنج اعلام کردن،

11:07.010 --> 11:08.929
‫اما خیلی بعیده دوقلو باشه

11:11.209 --> 11:12.210
‫« هشدارهای حریق »

11:14.524 --> 11:16.236
‫هِربرت!

11:19.718 --> 11:20.724
‫« حفاظ کودک - بالای پله‌ها »

11:20.799 --> 11:22.420
‫« مراقبت از نوزاد و کودک »

11:26.048 --> 11:28.144
‫هِربی!

11:28.219 --> 11:29.271
‫کله‌گنده‌های نفت و گاز

11:29.346 --> 11:30.732
‫می‌خوان قبل از اینکه بری مرخصی زایمان

11:30.807 --> 11:32.569
‫یه دقیقه سرت داد و بیداد کنن

11:32.644 --> 11:35.616
‫راستی، لابی زغال‌سنگ هم اینجاست

11:35.691 --> 11:37.078
‫لین، وقتی سو رو دیدی، میشه…

11:37.153 --> 11:39.207
‫لری، وقتی دیدمش بهش میگم

11:39.282 --> 11:40.626
‫ممنون، لین

11:40.701 --> 11:42.505
‫سؤالی که ذهن همه رو
‫به خودش مشغول کرده اینه:

11:42.580 --> 11:45.545
‫«آیا فرزندشون ابرقدرتی داره؟»

11:46.713 --> 11:48.100
‫هِربی، باید از بچه اسکن بگیریم

11:48.175 --> 11:50.063
‫اسکن داخلی هنوز به دقت لازم

11:50.138 --> 11:52.642
‫برای تصویربرداری واضح نرسیده

11:55.022 --> 11:57.911
پیام جدید از اعماق فضا؟

11:57.987 --> 11:59.623
‫بیا مبدأش رو شناسایی کنیم

11:59.698 --> 12:01.660
‫ضبط و بایگانیش می‌کنی؟

12:08.257 --> 12:10.659
‫ساعت ۲:۱۵؟ کدوم ۲:۱۵؟
‫من امروز جلسه ندارم

12:11.388 --> 12:12.857
‫رید

12:12.932 --> 12:14.820
‫آها، اون ۲:۱۵

12:14.895 --> 12:16.115
‫ممنون که وقت گذاشتی

12:16.190 --> 12:17.700
‫جانی، حتماً باید امروز باشه؟

12:17.775 --> 12:19.704
‫یه سری ایده واسه طراحی لباس جدیدمون داشتم

12:19.779 --> 12:21.583
‫طراحی جدیدی در کار نیست

12:21.658 --> 12:25.124
‫سال‌ها پیش تموم‌شون کردی.
‫یه وجب خاک روشون نشسته.

12:27.462 --> 12:29.391
‫درک می‌کنم. قراره به‌زودی بابا بشی

12:29.466 --> 12:30.768
‫مسئولیت‌های جدیدی داری

12:30.843 --> 12:31.770
‫- یکم ترسیدی
‫- من نترسیدم

12:31.845 --> 12:33.315
‫سرم شلوغـه، جانی

12:33.390 --> 12:35.361
‫سرم شلوغـه. درگیرم

12:35.436 --> 12:37.232
‫این دوتا زمین تا آسمون فرق دارن

12:40.780 --> 12:43.160
‫امروز یه پیام جدید دریافت شده

12:44.162 --> 12:45.506
‫بهش گوش کردی؟

12:45.581 --> 12:47.585
‫همون همیشگیـه.
‫یه سیگنال پیچیده‌ست.

12:50.216 --> 12:52.262
‫این گوی و این میدون

12:53.722 --> 12:56.353
‫جانی، من وسط آزمایشم

12:57.063 --> 12:58.399
‫خیلی هم عالی

13:00.653 --> 13:01.948
‫من وقت دارم

13:03.701 --> 13:05.079
‫آزمایش دروازه‌ی تلپورت

13:07.250 --> 13:10.381
‫جابجایی ۶ متری ماده‌ی اُرگانیک

13:12.970 --> 13:14.556
‫ممنون، هِربرت

13:16.518 --> 13:17.770
‫بریم تو کارش

13:26.079 --> 13:27.582
‫جواب داد

13:30.880 --> 13:32.884
‫- جانی
‫- هستم

13:34.137 --> 13:35.538
‫میشه فیوز رو بزنی؟

13:40.941 --> 13:41.986
‫از اون طرف

14:16.513 --> 14:17.640
‫عزیزم؟

14:19.102 --> 14:20.938
‫عزیزم، وقتی کارت تموم شد، می‌تونی…

14:23.987 --> 14:25.949
‫سلام، هِربی

14:28.328 --> 14:31.334
‫من… همین‌الان یه سر به اتاق بچه زدم

14:33.088 --> 14:34.099
‫چطور شده؟

14:34.174 --> 14:36.395
...‫مثل اینکه

14:36.470 --> 14:38.107
‫هِربی داره گهواره رو ردیف می‌کنه

14:38.182 --> 14:40.653
‫مگه قرار نبود تو بسازیش؟

14:40.728 --> 14:42.198
‫من به‌جاش اینو ساختم

14:42.273 --> 14:45.162
‫همه می‌تونن گهواره بسازن.
‫ولی این فقط از عهده‌ی من برمیاد.

14:45.237 --> 14:48.544
‫همه می‌تونن گهواره بسازن،
‫ولی نه واسه بچه‌ی ما

14:48.619 --> 14:50.039
‫این برای بچه‌مونـه

14:52.251 --> 14:55.391
‫چون فقط دی‌اِن‌اِیِ مامان و بابای اون
‫تحت تأثیرِ پرتوهای کیهانی قرار گرفته

14:55.466 --> 14:59.390
‫رید. رید، ما تمام آزمایش‌ها رو انجام دادیم

15:00.309 --> 15:01.937
‫اینو انجام ندادیم

15:04.275 --> 15:05.528
‫می‌خوای ببینی؟

15:06.822 --> 15:09.995
‫باشه. بیا ببینیم

15:35.045 --> 15:37.968
‫دیدی؟ هیچیش نیست

15:39.178 --> 15:41.182
‫بی‌نقصِ بی‌نقصـه

15:47.904 --> 15:50.207
‫خیلی مسخره حرفت رو به کرسی نشوندی

15:52.788 --> 15:54.676
‫- هالووین مبارک
‫- هالووین مبارک

15:54.751 --> 15:56.429
‫زیادی آب‌نبات نخورید

15:56.504 --> 15:57.705
‫- سلام، بن
‫- سلام، هِدِر

15:59.552 --> 16:01.481
‫- سلام، بن. سو در چه حالـه؟
‫- خوبه. دیگه چیزی نمونده

16:01.556 --> 16:02.942
‫هوس شیرینیِ مِیزی کرده بود

16:03.018 --> 16:05.614
‫هی! میگی وقت چیـه؟ بگو ببینیم

16:05.689 --> 16:07.702
اون اصلاً تکیه‌کلامِ من نیست

16:07.777 --> 16:10.249
‫وقت خردوخاکشیر کردنـه!

16:10.324 --> 16:12.503
‫این مال تو کارتونـه.
‫ببخشید، آقا.

16:12.578 --> 16:13.965
‫وای، خدای من! خودشه!

16:14.040 --> 16:15.718
‫- وای، خودشه!
‫- هی! ماشینو بلند کن!

16:15.793 --> 16:18.640
‫می‌خواید ماشین بلند کنم؟
‫این ماشینو؟ همین‌جا؟

16:18.715 --> 16:20.269
‫برام شَر میشه ها

16:20.344 --> 16:22.773
‫- ماشینو بلند کن!
‫- باشه… زورم رو می‌زنم

16:22.848 --> 16:25.989
‫ماشینو بلند کن!

16:26.064 --> 16:28.660
‫زورم نمی‌رسه

16:28.735 --> 16:31.825
‫- یالا، می‌تونی!
‫- یه بار دیگه سعی می‌کنم

16:33.537 --> 16:35.007
‫ماشینو بلند کن! ماشینو بلند کن!

16:35.082 --> 16:37.211
‫ماشینو بلند کن! ماشینو…

16:41.594 --> 16:43.565
‫ماشینو پرت کن! آره، پرتش کن!

16:43.640 --> 16:46.312
‫- ماشینو پرت کنم؟
‫- آره، ماشینو پرت کن

16:50.237 --> 16:53.043
‫خیلی‌خب. آروم باشید.
‫برگردید سر بازیتون.

16:53.118 --> 16:55.631
‫میگم، چطوره دفعه‌ی بعد پرتش کنی؟
تا حساب کار دستشون بیاد

16:55.706 --> 16:58.553
‫نه، نه، نه.
‫اشکالی نداره. من عاشق بچه‌هام.

16:58.628 --> 17:00.557
‫یه روز رو با ده‌تا دختر کلاس چهارمی سر کن،

17:00.632 --> 17:02.284
‫شاید نظرت عوض شه

17:03.346 --> 17:05.567
‫ریچل رازمن

17:05.642 --> 17:06.903
‫- من بِنم
‫- می‌دونم

17:06.979 --> 17:08.857
‫بچه‌ی اطرافِ خیابون ینسی هستی، آره؟

17:10.569 --> 17:11.746
‫دقیقاً اونجا

17:11.821 --> 17:13.375
‫اوه، دوقدمی‌مونـه که

17:13.450 --> 17:15.629
‫می‌دونی، وقتی برمی‌گردم اینجا
‫واقعاً حس خوبی می‌گیرم

17:15.704 --> 17:18.010
‫خیلی خوبه که اینجا
‫آب از آب تکون نمی‌خوره

17:18.085 --> 17:20.681
‫مثل شیرینی‌فروشی مِیزی؟ حرف نداره

17:20.756 --> 17:24.689
‫تو بچگی عاشقِ
‫کلوچه‌های سیاه‌وسفیدش بودم، ولی…

17:24.764 --> 17:26.266
‫اون موقع‌ها کِش می‌رفتیم

17:29.065 --> 17:32.455
‫خب، چطوره دفعه‌ی بعد یه سر بیای تو؟

17:32.530 --> 17:33.958
‫بچه‌ها خوشحال میشن ببیننت

17:34.033 --> 17:36.504
‫باشه، چرا که نه. با شیرینی میام

17:36.579 --> 17:38.467
‫واقعاً؟ باشه

17:38.542 --> 17:41.556
‫آره، با شیرینی میام

17:41.631 --> 17:42.683
‫باشه

17:42.758 --> 17:44.470
‫ای داد بیداد

17:46.442 --> 17:48.405
مهم نیست چقدر هم می‌زنیش

17:48.446 --> 17:50.993
تا وقتی زرده‌ی تخم‌مرغ داخلش باشه
ازش «مرنگ» در نمیاد

17:51.035 --> 17:53.456
سؤال اصلی اینـه که سرکه اضافه می‌کنی یا نه

17:53.498 --> 17:55.794
من با سرکه حال می‌کنم. همیشه کردم

17:55.836 --> 17:58.300
هی. چرا اخمات تو همـه؟

17:58.341 --> 18:00.011
خب که چی؟

18:00.053 --> 18:02.725
انگار قرار دو و ربعت با رید
چندان خوب پیش نرفته

18:02.766 --> 18:04.437
شرمنده، رفیق

18:04.478 --> 18:06.733
هی، طوری نیست، می‌دونی؟
...ناراحت نیستم. فقط

18:06.774 --> 18:08.403
می‌فهممت. بازم میریم فضا

18:08.445 --> 18:09.739
آره، میریم

18:09.780 --> 18:11.659
عه. ایول

18:11.701 --> 18:14.373
!من جانی استورم هستم. آتیشی شو

18:14.415 --> 18:16.377
...آتیشی شو. آتیشی شو. آتیشی

18:16.419 --> 18:18.506
خاموش شو

18:18.548 --> 18:20.636
پایین

18:22.264 --> 18:24.435
آشپزخانه‌ی شگفت‌انگیز، پایین

18:25.812 --> 18:27.233
عه -
نکن -

18:27.274 --> 18:28.610
گهواره رو تموم کردم

18:28.652 --> 18:30.405
.دوتا هم اضافه ساختم
.نمی‌دونم واسه چی

18:30.447 --> 18:32.117
مرسی

18:33.411 --> 18:34.413
وقت رفتنـه -
نه، چیزی نیست -

18:34.455 --> 18:36.167
کار...کار منـه

18:37.294 --> 18:41.803
طی چند ماه گذشته مشغول ردیابی
یکی دوتا باند جنایتکار بودم

18:42.554 --> 18:44.141
یکی دوتا، ها؟

18:44.183 --> 18:45.686
حالا چهل و هفت‌تا

18:45.727 --> 18:48.066
،«مثلاً عروسک‌گردان توی «بَوری

18:48.108 --> 18:49.860
جادوگر توی پارک گرمرسی و

18:49.902 --> 18:51.948
دیابلو توی واشینگتن هایتس

18:51.990 --> 18:53.910
کل دنیا رو برای بچه‌ات امن کردی

18:53.952 --> 18:56.541
کار قشنگی کردی -
کار خیلی حساب‌شده‌ای کردی -

18:56.582 --> 18:58.336
ولی...من کتک‌کاری دوست دارم

18:58.378 --> 19:00.132
منظورت خردوخاکشیر کردنـه؟ -
نه، منظورم کتک‌کاریـه -

19:00.173 --> 19:01.968
بریم شام -
هی، می‌دونی وقت چیـه؟ -

19:02.010 --> 19:03.305
وقت شام. بریم تو

19:03.346 --> 19:04.473
مطمئنی وقت خردوخاکشیر کردن نیست؟

19:04.515 --> 19:05.851
بس کن

19:15.287 --> 19:16.414
جانی -
رفتم -

19:49.730 --> 19:51.692
اون چیـه دیگه؟

19:55.826 --> 19:57.538
اینجا رو باش

20:07.474 --> 20:10.188
همگی آرامش خودتون رو حفظ کنید و
منطقه رو تخلیه کنید

20:10.230 --> 20:11.983
عقب وایسید. برید کنار -
برید عقب -

20:12.025 --> 20:13.778
برید کنار. عقب وایسید

20:13.820 --> 20:15.490
خبری فوری از میدان تایمز

20:15.532 --> 20:17.786
یک شیء ناشناس داخل آسمانـه و

20:17.828 --> 20:20.709
...خرده‌سنگ‌های بسیاری از

20:46.052 --> 20:48.515
محافظان این سیاره شمایید؟

20:49.934 --> 20:50.977
بله، خودمونیم

20:52.314 --> 20:54.777
سیاره‌ی شما مُهر نابودی خورده

20:56.322 --> 21:00.455
دنیای شما توسط جهان‌خوار بلعیده میشه

21:00.497 --> 21:03.044
به هیچ وجه نمی‌تونید جلوش رو بگیرید

21:03.086 --> 21:06.050
او نیرویی کیهانیـه

21:06.092 --> 21:08.555
وجودش همانند ستاره‌ها حیاتیـه

21:11.852 --> 21:14.191
عزیزان‌تون رو در آغوش بگیرید و

21:14.233 --> 21:18.324
حرف‌هایی که ازشون واهمه داشتید رو بیان کنید

21:20.078 --> 21:24.336
در این زمان باقیمانده
،شادی کنید و جشن بگیرید

21:25.672 --> 21:27.676
چرا که وقت زیادی ندارید

21:30.807 --> 21:32.769
...من نویدِ آغاز وی

21:32.811 --> 21:35.650
و پایان شما را می‌دهم

21:36.152 --> 21:37.571
...من پیام‌آور

21:40.410 --> 21:42.205
گالاکتوس هستم

22:28.339 --> 22:30.301
دانشمندان سراسر جهان
در تلاش برای شناسایی

22:30.343 --> 22:33.057
...خاستگاه این موجود فضایی ناشناس هستند

22:33.099 --> 22:34.393
ردیابیش می‌کنید؟

22:34.435 --> 22:36.147
انقدر سریعـه که نمیشه، جانی

22:36.188 --> 22:37.315
،سریع که هست

22:37.357 --> 22:39.153
ولی دارم جاهایی که رفته رو ردیابی می‌کنم

22:39.194 --> 22:41.073
گالاکتوس چی هست حالا؟

22:41.115 --> 22:42.826
اصلاً چطوری میشه کل سیاره رو بلعید؟

22:42.868 --> 22:49.005
.اینجا. دی‌ای-۷۷۳
.یه سیاره توی منظومه‌ی پراکسیما دلفای

22:49.047 --> 22:51.761
کل سیاره رو خورده؟ -
در واقع پنج‌تا سیاره -

22:51.802 --> 22:54.558
،تا جایی که می‌بینم
پنج‌تا ناپدید شدن

22:54.600 --> 22:56.187
شاید سیاره‌های دیگه‌ای هم
شامل این الگو بشن

22:56.228 --> 22:57.522
چه الگویی؟

22:57.564 --> 22:59.818
اینکه با دقت زیادی انتخاب شدن

23:00.695 --> 23:01.739
علامت‌گذاری شدن

23:02.866 --> 23:04.369
همینطوری ناپدید نشدن

23:04.995 --> 23:06.040
بلکه نابود شدن

23:07.751 --> 23:10.173
،صبر کن، میگی این سیاره‌ها که ناپدید شدن

23:10.215 --> 23:13.179
به اون دختره مربوط میشن؟ -
آره -

23:13.221 --> 23:15.433
من رد انرژی پیام‌آور رو شناسایی کردم و

23:15.475 --> 23:17.854
با دی‌ای-۷۷۳ تطبیقش دادم

23:19.566 --> 23:21.028
اونجا بوده

23:23.783 --> 23:25.370
توی همه‌ی اون‌ها بوده

23:25.411 --> 23:28.376
...پس میگی این گالاکتوس

23:28.417 --> 23:30.421
دقیقاً از پس کاری که میگه برمیاد

23:32.634 --> 23:34.680
چقدر طول می‌کشه اکسلسیور رو
برای پرتاب آماده کنیم؟

23:37.060 --> 23:40.233
،یا ما باید بریم اون بالا
یا گالاکتوس میاد اینجا

23:40.275 --> 23:42.404
نمی‌دونم. بیست ساعت

23:42.445 --> 23:44.116
بازه‌ی مناسب پرتاب
شونزده ساعت دیگه‌ست

23:44.157 --> 23:47.038
...بچه‌ها. میگم، بچه‌ها -
من هم همینو گفتم. شونزده ساعت -

23:47.080 --> 23:48.124
تعیین مسیر رو شروع می‌کنم

23:48.165 --> 23:49.418
...هی، بچه‌ها

23:49.459 --> 23:50.670
هربی، تیم آماده‌سازی رو خبر کن

23:50.712 --> 23:52.340
اونجا می‌بینمت، خب؟

23:52.382 --> 23:54.303
.باهام حرف زد
.پیام‌آوره. باهام حرف زد

23:54.344 --> 23:55.889
با هممون حرف زد، جانی

23:55.930 --> 23:57.475
...گالاکتوس، جهان‌خوار

23:57.517 --> 23:58.728
،خب، وقتی رفتم دنبالش

23:58.769 --> 24:00.690
به زبون خودش باهاش حرف زد

24:01.400 --> 24:03.029
چی گفت؟

24:03.070 --> 24:04.656
خب، به زبون خودش گفت. نمی‌دونم

24:04.698 --> 24:06.118
خب، زمینه‌ی صحبت‌تون چی بود؟

24:06.160 --> 24:08.122
زمینه‌اش؟ فضا؟

24:08.164 --> 24:09.917
لحنش چطور بود؟

24:09.958 --> 24:11.378
عصبانی بود؟ ترسناک بود؟

24:11.420 --> 24:13.466
...نه، نه، نه. اصلاً. حرف‌هاش

24:15.219 --> 24:16.096
محبت‌آمیز بود

24:16.138 --> 24:17.140
محبت‌آمیز؟

24:17.182 --> 24:18.351
محبت‌آمیز نه. باعطوفت

24:18.392 --> 24:20.229
باعطوفت؟ -
...چی بگم؟ اون -

24:20.271 --> 24:22.609
جلوی روم وایساده بود

24:22.651 --> 24:26.075
من هم داشتم به چهره‌ی قشنگش
...نگاه می‌کردم و

24:26.659 --> 24:28.621
...ستاره‌ها رو دیدم و

24:28.663 --> 24:31.251
خودم رو توی صورتش می‌دیدم

24:31.293 --> 24:34.132
...باهام حرف زد و یجورایی

24:34.174 --> 24:35.051
باعطوفت بود؟

24:35.093 --> 24:37.012
محبت‌آمیز. محبت‌آمیز؟

24:37.055 --> 24:38.975
نه. نه. فهمیدم چه خبره

24:39.016 --> 24:42.732
.جانی فضا رو دوست داره
.با دخترها حال می‌کنه

24:42.774 --> 24:44.903
حالا عملاً یه زن فضایی لخت پیداش شده و

24:45.822 --> 24:47.200
جانی خیال می‌کنه عاشق همدیگه شدن

24:47.242 --> 24:48.577
فکر نکنم لخت بوده باشه

24:48.619 --> 24:50.707
احتمالاً پلیمر ستاره‌ای تنش بوده

24:50.748 --> 24:53.045
محض اطلاع‌تون، بن حال می‌کنه وقتی
جانی سوم شخص خودش رو خطاب می‌کنه

24:54.339 --> 24:55.675
باید آماده بشیم

25:21.268 --> 25:26.028
خیلی‌خب. که باهات حرف زد، درست؟ بعدش؟

25:30.286 --> 25:31.747
بیست و سه‌تا از اینا هست

25:32.999 --> 25:36.256
تنها زبانی که تکرار میشه و
قدیمی‌ترین پیام‌های ضبط شده

25:36.298 --> 25:38.719
،نمی‌دونم کی هستن یا چی میگن

25:38.761 --> 25:39.805
...ولی این

25:42.602 --> 25:43.854
خودشـه

25:45.274 --> 25:46.401
زبون اون دختره‌ست

25:48.906 --> 25:51.161
باشه. شاید جدی یه چیزی دستگیرت شده

25:53.582 --> 25:55.336
رید می‌خواد بری آزمایشگاه پیشش

25:56.630 --> 25:58.259
می‌خواستی منو ببینی؟

25:58.300 --> 25:59.761
بالاخره تمومش کردم

25:59.803 --> 26:01.390
چی رو؟

26:01.431 --> 26:02.642
لباس‌های فضایی جدید رو

26:05.189 --> 26:06.859
ضد آتیشـه

26:06.900 --> 26:08.946
...حداکثر ذخیره‌ی اکسیژن رو داره ولی

26:08.988 --> 26:10.491
باید حواست به اکسیژن‌سنجش باشه

26:10.533 --> 26:12.537
،اگه توی خلأ آتیشی بشی

26:12.579 --> 26:14.749
...ظرف ده دقیقه ذخیره‌ی اکسیژنت ته می‌کشه پس

26:17.422 --> 26:21.680
،هر حرف بدی که دربارت زدم
همه رو پس می‌گیرم

26:23.267 --> 26:24.519
البته فقط تو دلم گفتم

26:25.688 --> 26:26.732
تنهایی

26:30.656 --> 26:32.368
،چهار سال قبل

26:33.204 --> 26:34.497
ما رؤیاپرداز بودیم

26:36.168 --> 26:38.714
،آن زمان ناشناخته‌ها حکم ماجراجویی

26:40.301 --> 26:43.014
معما و اکتشاف داشتند

26:45.394 --> 26:49.236
و فضا، بزرگترین معمای آن دوره بود

26:49.277 --> 26:53.327
دفعه‌ی قبل دچار سانحه‌ای شدن که
...باعث جهش ژنتیکی‌شون شد و قدرت‌های

27:01.260 --> 27:02.929
...ما آموختیم که

27:02.971 --> 27:05.476
،ناشناخته‌ها همچنین عامل ترس

27:07.480 --> 27:11.029
و تغییرات بزرگ و اساسی نیز هستند

27:20.256 --> 27:21.591
سلام، رفیق

27:21.633 --> 27:23.679
جانی لباس جدیده رو نشونم داد

27:23.721 --> 27:26.852
خیلی شیکن، مخصوصاً در مقایسه با قبلی‌ها

27:26.893 --> 27:28.230
...خب، قبلی‌ها

27:30.568 --> 27:32.113
چندان مناسب نبودن

27:32.155 --> 27:33.365
هی، کی فکرشو می‌کرد اونطوری بشه؟

27:34.075 --> 27:35.202
من

27:36.455 --> 27:38.709
باید فکرشو می‌کردم -
بس کن -

27:38.751 --> 27:41.965
خواهش می‌کنم. نباید انقدر خودت رو
بابتش سرزنش کنی

27:43.552 --> 27:46.975
خبرهای بدی برات دارم، کِش‌کِشی

27:47.935 --> 27:49.439
تو انقدرا هم باهوش نیستی

27:49.481 --> 27:51.026
ولی هستم

27:51.068 --> 27:53.322
جدی؟ آشپزی بلدی؟

27:53.364 --> 27:55.326
آشپزی بیشتر هنره تا علم

27:55.368 --> 27:56.787
آزمون رانندگیت رو قبول شدی؟

27:56.828 --> 27:58.332
تابلوهاشون مشکل داشت

27:58.374 --> 28:00.669
آها

28:02.048 --> 28:05.262
...این گالاکتوس و پیام‌آورش

28:05.304 --> 28:07.558
روح‌شون خبر نداره با چی طرفن

28:09.604 --> 28:11.400
برای همین ما چهار نفر به فضا برمی‌گردیم و

28:11.441 --> 28:12.985
با خطری که انتظارمون رو
می‌کشه روبرو میشیم

28:14.656 --> 28:17.787
و این گالاکتوس رو پیدا می‌کنیم

28:17.829 --> 28:19.040
،به محض اینکه موتورها روشن بشن

28:19.082 --> 28:20.418
،هر کاری که بعدش بکنی

28:20.459 --> 28:24.092
میشی اولین زن باردار تاریخ که
دست به اون کار زده

28:25.402 --> 28:26.446
‫می‌دونم

28:28.783 --> 28:30.120
‫واقعاً می‌دونم

28:32.708 --> 28:34.128
‫حالا چون به زبون نمیارم،

28:34.170 --> 28:35.839
‫دلیل نمیشه که بهش فکر نکنم

28:38.344 --> 28:39.472
‫به پسرمون

28:43.855 --> 28:45.942
‫وای که چقدر لباس فضانوردی جدیده‌ام قشنگـه

28:45.984 --> 28:48.364
‫والا عین همون قبلیه‌ست.
‫فقط خیلی گشادتره.

28:50.327 --> 28:51.662
‫آبی‌تر

28:51.704 --> 28:53.124
‫به‌خدا آبی‌تره

28:53.166 --> 28:55.462
‫فقط از بغل‌ها یه‌کوچولو گشادتر شده

28:55.504 --> 28:57.716
‫از مرکز کنترل اکسلسیور صحبت می‌کنم

28:57.758 --> 29:00.680
‫دو ساعت و ۳۷‏ دقیقه و ۲۰ ثانیه تا پرتاب

29:01.599 --> 29:03.645
‫ما امروز اینجا ایستادیم تا

29:03.686 --> 29:06.067
‫در مقابل خطری ناشناخته
‫سینه سپر کنیم

29:11.869 --> 29:14.041
‫خطری که خانه‌وکاشانه‌ی ما،

29:15.544 --> 29:17.047
‫خانواده‌هایمان و

29:18.758 --> 29:20.804
‫سیاره‌ی ما را تهدید کرده

29:21.799 --> 29:23.793
‫« مراسم پرتاب فضاپیمای اکسلسیور »
‫« نیویورک »

29:24.687 --> 29:27.484
‫پرده از این راز ناشناخته برمی‌داریم و

29:27.526 --> 29:29.196
‫از شما محافظت می‌کنیم

29:30.198 --> 29:31.617
‫از تک‌تک‌تون

29:48.109 --> 29:49.820
‫لطفاً بررسی نهایی انجام بشه

29:50.739 --> 29:52.492
‫- تأییده
‫- تأییده

29:52.534 --> 29:54.038
‫تأییده

29:54.079 --> 29:56.751
‫دوازده، یازده،

29:57.628 --> 30:03.181
‫ده، نُه، هشت، هفت...

30:03.222 --> 30:04.933
‫آغاز فرایند احتراق

30:04.975 --> 30:09.610
‫...شش، پنج، چهار، سه...

30:09.652 --> 30:11.030
‫آماده‌ی پرتاب هستیم

30:11.072 --> 30:13.534
‫...دو، یک

30:29.942 --> 30:31.946
‫اکسلسیور از زمین بلند شد

30:47.602 --> 30:49.773
‫یوهـو!

30:55.118 --> 30:57.205
‫خانم‌ها و آقایون،

30:57.247 --> 30:59.251
‫پرتاب با موفقیت انجام شد

31:03.718 --> 31:05.472
‫همه‌ی ما بر روی کره‌ی زمین،

31:06.182 --> 31:07.726
‫برای شما آرزوی سعادت و

31:08.352 --> 31:09.563
‫توفیق الهی داریم

31:11.233 --> 31:12.944
‫ممنون، زمین

31:18.539 --> 31:19.792
‫منظره رو می‌بینید؟

31:23.466 --> 31:25.345
‫داریم به موتور فرانور نزدیک می‌شیم

31:40.208 --> 31:41.502
‫با علامت من، سو

31:41.544 --> 31:42.879
‫باشه

31:42.921 --> 31:46.595
‫سه، دو، یک. حالا

31:54.987 --> 31:58.911
‫فضاپیما تثبیت شد

32:00.248 --> 32:02.586
‫مسیر برای ناوبری فرانور بازه

32:02.627 --> 32:06.886
‫فعال‌سازی سرعت فرانور: سه، دو، یک

32:18.743 --> 32:21.165
‫خب، ردّ تشعشع انرژی پیام‌آوره

32:21.206 --> 32:23.377
‫به این منظومه‌ی دوگانه ختم میشه

32:23.419 --> 32:26.508
‫ال‌اچ‌اس-۲۷۵، درستـه

32:26.550 --> 32:29.097
‫اون رو پیدا کنیم، گالاکتوس هم پیدا میشه

32:29.139 --> 32:31.017
‫رید، دقیقاً با چی طرفیم؟

32:31.060 --> 32:33.606
‫اژدهای فضایی‌ای چیزیـه؟

32:33.648 --> 32:35.276
‫- باحالـه ها
‫- مشخص نیست

32:35.318 --> 32:37.030
‫ولی اصول علم تاکتیک میگه:

32:37.072 --> 32:39.451
‫اول مشاهده، بعد ارزیابی توانایی‌ها و
‫در نهایت جمع‌آوری

32:39.493 --> 32:40.787
‫نمونه‌های مایع، گاز و

32:40.828 --> 32:42.165
‫جامد توسط هربی

32:42.207 --> 32:43.584
‫برای تحلیل ساختار بدنیش

32:45.880 --> 32:47.926
‫ببینید، اگه طرف یه غول‌تشن سفینه‌نشین باشه،

32:47.968 --> 32:49.471
‫آره، می‌تونید راحت
‫با مشت‌ولگد دخلش رو بیارید

33:00.660 --> 33:02.956
‫داریم وارد نیمه‌ی تاریک
‫سیاره‌ی بزرگ‌تر منظومه میشیم

33:02.998 --> 33:05.253
‫دریافت شد. از سرعت فرانور خارج میشیم

33:05.294 --> 33:07.257
‫خیلی‌خب، همه آماده باشید

33:14.021 --> 33:15.481
‫خب، گالاکتوس کوشش پس؟

33:18.219 --> 33:19.820
‫« انرژی شناسایی شد »

33:20.283 --> 33:22.245
‫عجیبـه

33:22.287 --> 33:25.460
‫ردّ انرژی گرمایی پیام‌آور
‫از داخل سیاره میاد

33:30.178 --> 33:32.140
‫این سیاره چه مرگش شده؟

33:32.182 --> 33:33.684
‫اون تو موجود زنده هم پیدا میشه؟

33:45.041 --> 33:46.376
‫اون دیگه چیـه؟

33:48.589 --> 33:50.176
‫- بن!
‫- حواسم هست!

33:50.218 --> 33:52.180
‫الان از موتور فرانور خارج میشیم

33:56.647 --> 33:57.816
‫مراقب باش!

34:03.077 --> 34:04.204
‫سو، نامرئی‌مون کن!

34:22.532 --> 34:25.371
‫کل سیاره نیست‌ونابود شد

34:25.413 --> 34:27.667
‫تازه، ۱۳ درصد هم از زمین گنده‌تر بود

34:33.137 --> 34:34.764
‫- بن!
‫- جواب نمیده

34:34.806 --> 34:35.683
‫دسترسیم قطع شده

34:37.937 --> 34:40.651
‫هربی، وضعیت موتورها رو پایدار کن

34:42.405 --> 34:43.699
‫چه خبر شده؟

34:43.741 --> 34:45.286
‫گیر افتادیم. داره ما رو می‌کِشه تو

34:45.328 --> 34:46.997
‫بن، موتورها رو نسوزون

34:48.125 --> 34:49.419
‫موتور رو حفظ کن!

35:23.570 --> 35:24.614
‫جانی...

35:26.743 --> 35:28.122
‫زیدت تشریف آورد

35:39.686 --> 35:40.855
‫سلام

35:40.896 --> 35:43.152
‫گالاکتوس منتظر شماست

35:43.193 --> 35:45.740
‫- من میرم
‫- همه با هم

35:47.827 --> 35:49.247
‫اشتباه کردید اومدید

36:29.202 --> 36:30.538
‫دنبالم بیاید

36:31.623 --> 36:33.210
‫همه چی رو اسکن و
‫نمونه جمع‌آوری کن

36:46.069 --> 36:47.572
‫گالاکتوس چی می‌خواد؟

36:48.907 --> 36:51.663
‫خواسته‌ی خاصی نداره.
‫فقط دنبال غذاست.

36:53.792 --> 36:56.214
‫پس چطوری سیاره‌هاش رو انتخاب می‌کنه؟

36:56.715 --> 36:58.260
‫خودش انتخاب نمی‌کنه

37:00.055 --> 37:01.391
‫پس کارِ توئـه

37:02.768 --> 37:03.812
‫بله

37:06.902 --> 37:09.449
‫جانی، داری چیکار می‌کنی؟

37:09.491 --> 37:10.910
‫می‌خوام مخش رو بزنم

37:14.918 --> 37:16.838
‫چی بهم گفتی؟

37:16.880 --> 37:18.592
‫اون‌موقع که من رو از
‫روی تخته‌ات پرت کردی

37:19.802 --> 37:21.013
‫چی گفتی؟

37:24.938 --> 37:26.733
‫دعای خیره

37:26.775 --> 37:29.989
‫یعنی: «در جوار هم‌نوعانت بمیر»

37:31.451 --> 37:33.539
‫«در جوار هم‌نوعانت بمیر»

37:35.668 --> 37:36.878
‫این دیگه سؤال آخرمـه

37:36.920 --> 37:38.799
‫این تخته‌ی موج‌سواری، خب؟

37:38.840 --> 37:40.511
‫بهت وصلـه یا که...

37:44.185 --> 37:45.711
‫« سطح اکسیژن بحرانی »
‫« ۱۰‏ درصد »

37:49.195 --> 37:50.573
‫هنوز هیچی نشده دَکِت کرد؟

37:50.614 --> 37:51.783
‫نه اتفاقاً، خوب پیش رفت

38:07.481 --> 38:09.986
‫شما در پیشگاه گالاکتوس ایستاده‌اید

38:18.629 --> 38:21.509
‫لطف جهان‌خوار شامل حال شما شده

38:32.031 --> 38:33.283
‫باعث افتخاره

38:34.952 --> 38:38.168
‫من نیز زمانی چون شما حقیر بودم

38:38.877 --> 38:41.424
‫میلیاردها سال پیش

38:42.176 --> 38:44.764
‫مردی از جهانی دگر؛

38:45.766 --> 38:50.693
‫پیش از آنکه این گرسنگی بی‌امان و
‫ابدی بر من سیطره یابد

38:54.659 --> 38:56.705
‫راهی بس دراز پیموده‌اید

38:59.335 --> 39:00.713
‫بله

39:03.385 --> 39:06.057
‫برای طلب رحمت

39:07.977 --> 39:09.439
‫برای صحبت

39:10.441 --> 39:14.031
شما حامل نیروی رهایی‌بخش جهان خود هستید

39:14.073 --> 39:15.576
‫بله، همگیِ ما

39:16.327 --> 39:17.872
‫درون او

39:19.041 --> 39:20.419
‫آن کودک

39:22.590 --> 39:24.260
‫- چی میگه واسه خودش؟
‫- چی...

39:24.761 --> 39:26.639
‫او گرسنه است

39:26.681 --> 39:28.143
‫یعنی چی؟

39:28.185 --> 39:30.814
‫از جهان شما می‌گذرم

39:31.649 --> 39:33.487
‫در ازای آن پسر

39:33.528 --> 39:35.866
‫چی؟ نه

39:35.908 --> 39:39.332
‫او دارای قدرتی کیهانی‌ست و

39:39.373 --> 39:42.713
‫این تاج‌وتخت نفرین‌شده را به ارث می‌برد

39:43.632 --> 39:46.346
‫اشتباه می‌کنید. یه انسان معمولیـه

39:46.387 --> 39:49.602
‫اگه بود که می‌فهمیدیم.
‫خودم می‌فهمیدم. خودم روش آزمایش انجام دادم.

39:49.644 --> 39:52.733
‫- ماهیت خود را از شما پنهان می‌کند
‫- نه

40:03.672 --> 40:05.133
‫چیکارش داری؟

40:05.175 --> 40:07.096
‫بچه داره میاد. بچه داره به‌دنیا میاد

40:07.137 --> 40:08.390
‫- الان؟
‫- آره

40:08.431 --> 40:11.062
‫نه دستت به سیاره‌ی ما می‌رسه و

40:11.104 --> 40:13.024
‫نه پسرمون!

40:22.084 --> 40:24.797
‫در مقابل چشمان فرزندتان،

40:25.929 --> 40:28.643
‫ذره‌ذره سیاره‌تان را می‌بلعم

40:52.473 --> 40:53.774
‫« سطح اکسیژن بحرانی »
‫« ۱‏ درصد »

40:55.071 --> 40:56.240
‫برو بابا!

41:06.844 --> 41:08.097
‫اومدم، رفیق!

41:10.268 --> 41:11.311
‫برید، برید، برید!

41:12.480 --> 41:14.985
‫هربی، تموم سیستم‌ها رو
‫برای پرتاب فوری آماده کن

41:21.081 --> 41:23.586
‫نه!

41:30.141 --> 41:31.643
‫نه!

41:36.653 --> 41:39.367
‫پس تخته بهش وصل نیست

41:48.969 --> 41:50.473
‫بجنبید

42:03.958 --> 42:05.001
‫هربی!

42:05.043 --> 42:06.296
‫دست بجنبون

42:09.136 --> 42:10.555
‫از اینجا بریم، بن!

42:10.596 --> 42:12.475
‫طاقت بیار، سوزی. الان میریم خونه

42:27.797 --> 42:29.509
‫ما رو برسون به موتور فرانور!

42:31.012 --> 42:32.348
موتور فرانور رؤیت شد

42:32.390 --> 42:34.936
‫- عزیزم
‫- من اینجام، سو. من پیشتم

42:37.609 --> 42:38.611
‫موج‌سوار پشت‌سرمونـه

42:39.487 --> 42:40.990
‫متصل شو که بریم

42:41.032 --> 42:43.579
‫- کجا بریم اون‌وقت؟
‫- هر جا! فقط برو!

42:46.668 --> 42:48.714
‫هربی، به داد من برس

42:48.756 --> 42:49.716
‫چطوری این ابوطیاره رو تثبیت کنم؟

43:00.404 --> 43:02.158
‫محکم بشینید!

43:12.387 --> 43:14.683
‫بن!

43:22.532 --> 43:24.452
‫از دستش خلاص شدیم. خطر رفع شد

43:31.508 --> 43:32.719
‫هنوز دنبال‌مونـه

43:32.760 --> 43:33.762
‫جانی، کارش رو بساز

43:33.804 --> 43:35.182
‫- جدی؟
‫- آره

43:35.224 --> 43:36.643
‫می‌خواد خواهرزاده‌ات رو بگیره

43:36.685 --> 43:38.689
‫- بکُشش!
‫- خیلی‌خب. باشه

43:40.818 --> 43:44.451
‫خیر سرم تازه یه داف تور کرده بودم

43:53.886 --> 43:55.556
‫پرتو منحرف میشه!

43:55.598 --> 43:57.977
‫کرم‌چاله پرتو رو منحرف می‌کنه!

44:03.405 --> 44:05.743
‫رید، نمی‌تونم هدف بگیرمش!

44:05.785 --> 44:07.413
‫خیلی‌خب. یه راهی پیدا کن. دِ یالا

44:07.455 --> 44:08.707
‫رید، نقشه چیـه؟

44:17.475 --> 44:18.852
‫جانی، اینقدر وقت رو تلف نکن

44:18.894 --> 44:20.231
‫مگه من بهت میگم
‫چطوری سفینه رو برونی؟

44:20.272 --> 44:22.276
‫لازم نکرده بهم یاد بدی
‫چطوری فضایی‌های داف رو نفله کنم!

44:22.318 --> 44:23.779
‫بسـه، اینقدر نگو داف

44:28.288 --> 44:30.376
‫- وای!
‫- ایول! آره!

44:30.418 --> 44:31.461
‫- آره!
‫- آره!

44:37.598 --> 44:39.017
‫باز برگشت!

44:39.059 --> 44:40.646
‫- رید، نمی‌تونم از شرّش خلاص شم
‫- بسپار به خودم!

44:42.275 --> 44:44.237
‫- خیلی چغِره!
‫- رید!

44:48.704 --> 44:50.499
‫اینجا از سرعت فرانور خارج شو

44:50.541 --> 44:52.295
‫ستاره‌ی نوترون گنده‌ایـه ها

44:52.336 --> 44:54.006
‫می‌دونم. کارمون رو راه میندازه

44:54.047 --> 44:55.926
‫مگه سیاه‌چاله محسوب نمیشه؟

44:56.511 --> 44:57.555
‫نَمیریم، بچه‌ها!

44:57.597 --> 44:58.807
‫خارج میشیم

45:18.388 --> 45:19.724
‫نقشه چیـه؟

45:19.766 --> 45:21.060
‫اونقدر به این ستارهه نزدیکش می‌کنیم که

45:21.102 --> 45:22.688
‫گرفتار چاه گرانش بشه

45:22.730 --> 45:24.234
‫بعدش اتساع زمان اتفاق میفته

45:24.275 --> 45:26.404
‫- یعنی چقدر مُتسع (=گشاد) میشه؟
‫- از دهانه‌ی رحم من بیشتر؟

45:26.446 --> 45:28.116
‫یه ماه وقت می‌بره تا بیاد بیرون

45:29.953 --> 45:31.164
‫برو تو، بن

45:31.206 --> 45:32.875
‫رید، ما رو بکِشه تو خودش چی؟

45:33.502 --> 45:34.671
‫بن، به من اعتماد کن

45:35.256 --> 45:36.341
‫محکم بشین

45:50.744 --> 45:51.871
‫یالا

45:51.913 --> 45:52.873
‫داره لِه‌ولورده‌مون می‌کنه!

45:52.885 --> 45:54.059
‫« استحکام بدنه پایین است »

45:54.085 --> 45:55.212
‫برو نزدیک‌تر

45:55.254 --> 45:56.548
!تیکه‌پاره میشیم ها

45:56.590 --> 45:58.260
‫یکم نزدیک‌تر!

45:59.262 --> 46:01.015
‫کوتاه بیا، رید. زده به سرت؟

46:01.056 --> 46:04.147
‫سو، می‌تونی واسه ۳۰ ثانیه نامرئی‌مون کنی؟

46:04.188 --> 46:06.025
‫البته بعدِ انقباض بعدیت

46:54.414 --> 46:56.041
‫- ایول!
‫- دست خوش!

46:56.084 --> 46:59.632
‫حالت خوبـه، سو؟

47:00.509 --> 47:02.011
‫باید ببندیمت

47:02.053 --> 47:04.517
‫- الان می‌بندمش
‫- دستت به من نخوره!

47:05.519 --> 47:07.021
‫نمی‌بندمت پس

47:07.063 --> 47:08.734
‫قشنگم...

47:08.775 --> 47:10.487
‫- چیـه؟
‫- بدون جاذبه نمی‌تونی زور بزنی بچه بیاد

47:10.529 --> 47:11.865
‫حق من این نیست

47:11.906 --> 47:13.118
‫قرار نبود اینطوری پیش بره

47:13.160 --> 47:14.495
‫می‌دونم، می‌دونم

47:14.537 --> 47:15.873
‫ولی ما از پسش برمیایم

47:17.460 --> 47:19.004
‫داری عالی پیش میری، قربونت برم

47:22.386 --> 47:24.432
‫سوخت‌مون واسه برگشت به خونه کمـه

47:24.474 --> 47:25.851
‫وای، نه

47:29.567 --> 47:30.736
‫آره، راست میگی

47:30.778 --> 47:32.573
‫می‌تونم با تکانه‌ی مداریِ ستاره
سرعت بگیرم و

47:32.615 --> 47:34.160
خودمون رو پرتاب کنم

47:34.202 --> 47:36.664
‫باید بریم روی ۸۸ درصدِ سرعت نور

47:36.706 --> 47:38.376
‫رید!

47:38.418 --> 47:40.046
‫- جانی، سرعت‌سنج با تو
‫- ریــد!

47:40.088 --> 47:41.132
‫حلـه

47:42.092 --> 47:43.845
‫- تو رو خدا نرو
‫- من همینجام

47:43.887 --> 47:45.474
‫- هیچ جا نمیرم
‫- نرو

47:45.516 --> 47:47.186
‫همینجا پیشتم

47:47.228 --> 47:49.273
‫آماده باشید که می‌خوایم سرعت بگیریم

47:52.112 --> 47:53.532
‫داریم به سرعت ۸۲ درصد می‌رسیم

47:53.573 --> 47:54.742
‫منتظر علامتتم، جانی

47:56.496 --> 47:58.040
‫چرا... واسه‌ی چی دنبال پسرمونن؟

47:58.083 --> 47:59.293
‫لابد یه مشکلی داره

47:59.335 --> 48:00.879
‫هیچ مشکلی نداره

48:00.921 --> 48:02.258
‫- از کجا معلوم؟
‫- من می‌دونم. من می‌دونم دیگه

48:02.299 --> 48:03.176
‫نه، نمی‌دونی.
‫تو از همه چی سر درمیاری،

48:03.218 --> 48:04.679
‫اِلا این بچه

48:04.720 --> 48:06.391
‫- اگه هیولا باشه چی؟
‫- هیولا کجا بود؟!

48:06.432 --> 48:08.395
‫- زندگی‌مون زیر و رو میشه
‫- هیچم زیر و رو نمیشه

48:08.436 --> 48:10.107
‫- چرا، میشه
‫- بهت قول میدم

48:10.148 --> 48:11.901
‫- قول میدم بهت
‫- چطوری می‌خوای همچین قولی بدی؟

48:11.943 --> 48:13.446
‫- خیالت تخت
‫- چطوری می‌خوای همچین قولی بدی؟

48:13.488 --> 48:15.075
‫- رید...
‫- خیلی‌خب

48:19.250 --> 48:21.087
‫داره میاد. داره میاد

48:21.129 --> 48:22.172
‫دستم رو بگیر

48:22.214 --> 48:23.383
‫هشتاد‌وچهار درصد. بن!

48:23.425 --> 48:24.802
‫یالا!

48:27.433 --> 48:29.060
‫- سو؟ زور بزن
‫- نه

48:29.103 --> 48:30.731
‫- تو می‌تونی
‫- هشتادوپنج درصد

48:30.772 --> 48:31.900
‫- آماده‌ای؟
‫- باشه

48:31.941 --> 48:34.488
‫یک، دو، سه، زور بزن!

48:37.953 --> 48:40.500
‫- یالا!
‫- هشتادوشش درصد!

48:40.542 --> 48:42.838
‫زور بزن. بیشتر. آفرین

48:44.300 --> 48:45.385
‫هشتادوهفت درصد

48:48.934 --> 48:50.479
‫- حالا!
‫- بن!

48:50.520 --> 48:52.316
‫هربی

48:53.735 --> 48:55.781
‫بن، کمک!

48:55.822 --> 48:57.284
‫پیشرانه‌ها فعال شدن

48:58.787 --> 49:00.207
‫هربی، آماده باش!

49:05.968 --> 49:07.388
‫همه محکم بشینید

49:32.312 --> 49:35.110
‫بغل منی، فسقلی

50:06.004 --> 50:07.048
‫فرانکلین

50:17.083 --> 50:22.088
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

50:37.151 --> 50:39.446
‫اوناهاش! بدویید. اونجاست!

50:48.590 --> 50:49.925
‫وای!

51:08.504 --> 51:10.634
‫پس از مأموریتی یک‌ماهه،
‫(پخش زنده: چهار شگفت‌انگیز بازگشتند)

51:10.675 --> 51:12.971
‫چهار شگفت‌انگیز سرانجام به خانه بازگشتند و

51:13.013 --> 51:14.600
‫با استقبال پُرشور مردمی روبرو شدند

51:15.442 --> 51:19.267
‫« چهار شگفت‌انگیز بازگشتند »

51:27.542 --> 51:29.880
‫وایِ من. باورم نمیشه

51:29.922 --> 51:31.968
‫- لین، باید...
‫- از این طرف

51:35.767 --> 51:37.562
‫- رید! رید!
‫- برید عقب!

51:37.604 --> 51:39.942
‫دکتر ریچاردز، این طرف!
‫ممکنه چند کلمه باهاتون صحبت کنیم؟

51:39.984 --> 51:42.114
‫برید عقب. راه رو باز کنید

51:42.155 --> 51:44.660
‫سو! سو!

51:49.086 --> 51:51.006
‫منتظرتن. برو پشت تریبون

51:51.047 --> 51:52.092
‫مختصر و مفید حرف بزن

51:56.851 --> 51:58.980
‫با عرض پوزش، ما بیانیه آماده نکردیم

52:02.070 --> 52:04.283
‫دونه‌دونه لطفاً. نوبت به نوبت

52:04.325 --> 52:05.660
‫کانر

52:05.702 --> 52:07.331
‫خوشحالم برگشتید

52:07.372 --> 52:09.168
‫برامون تعریف می‌کنید
‫چطوری گالاکتوس رو شکست دادید؟

52:10.837 --> 52:11.881
‫چطوری...

52:15.263 --> 52:16.974
‫شکستش ندادیم

52:17.016 --> 52:19.146
‫هنوز نه. هنوز شکستش ندادیم

52:19.188 --> 52:20.231
‫منظورتون چیـه؟

52:20.273 --> 52:21.776
‫بیشتر توضیح بدید!

52:23.821 --> 52:25.241
‫منظورتون چیـه که شکستش ندادید؟

52:26.786 --> 52:29.958
‫ما سعی کردیم مذاکره کنیم، منتها گالاکتوس...

52:33.424 --> 52:35.887
‫بهای گزافی ازمون خواست

52:35.929 --> 52:38.226
‫- خب، چی می‌خواد؟
‫- چی خواست؟

52:42.234 --> 52:43.820
‫بچه‌مون رو

52:45.115 --> 52:46.242
‫چی؟

52:46.283 --> 52:48.871
‫گفت بچه‌مون رو بدیم بهش تا...

52:50.708 --> 52:52.087
‫از کره‌ی زمین بگذره

52:53.381 --> 52:55.718
‫ما هم طبیعتاً جواب رد دادیم.
‫قبول نکردیم.

52:55.760 --> 52:58.641
‫بعداً... بعداً با یه بیانیه‌ی جامع‌تر

52:58.683 --> 53:00.186
‫خدمت‌تون می‌رسیم...

53:00.228 --> 53:01.814
‫- قبول نکردید؟
‫- الان تکلیف ما چی میشه؟

53:01.856 --> 53:04.653
‫یعنی اگه بچه رو بگیره،
‫بیخیال ما میشه؟

53:04.695 --> 53:07.032
‫- با شمام
‫- صبر کنید ببینم.. نمیشه که...

53:07.075 --> 53:09.121
‫فقط به همین یه سؤال جواب بدید

53:09.913 --> 53:11.667
‫ما امنیت داریم؟

53:12.669 --> 53:14.214
‫امنیت؟

53:18.054 --> 53:19.056
‫خدا می‌دونه

53:20.393 --> 53:21.645
‫یعنی چی که خدا می‌دونه؟

53:21.687 --> 53:22.564
‫شما نمی‌دونید؟

53:23.858 --> 53:26.071
‫یعنی چی که خدا می‌دونه؟

53:26.113 --> 53:27.616
‫منظورت چیـه؟

53:42.604 --> 53:46.070
‫متأسفم که شما رو ناامید کردم

53:46.779 --> 53:49.493
‫من به آن کودک نیاز دارم

53:49.535 --> 53:52.207
‫باید آن کودک را به دست بیاورم

53:53.501 --> 53:56.047
‫ولی اون که فقط یه نوزاده

54:01.141 --> 54:04.606
‫او موجودی‌ست با قدرتی بی‌کران

54:05.608 --> 54:09.533
‫موجودی که قدرت جذب گرسنگی مرا دارد تا

54:10.618 --> 54:15.587
‫من سرانجام آرام گیرم

54:15.628 --> 54:17.132
‫اصلاً چقدر وقت داریم؟

54:17.173 --> 54:18.926
‫برسه زمین، باید چیکار کنیم؟

54:18.968 --> 54:20.179
‫سفینه‌اش چی؟
‫منفجرش می‌کنیم و الفاتحه

54:20.221 --> 54:21.515
‫نمیشه منفجرش کرد

54:21.557 --> 54:22.767
‫تسلیحات متعارف به کارمون نمیاد

54:22.809 --> 54:24.521
‫- پس فرار کنیم
‫- فرار؟

54:24.563 --> 54:26.358
‫از کره‌ی زمین دورش می‌کنیم.
‫مگه ازش سریع‌تر نیستیم؟

54:26.400 --> 54:28.195
‫- پیام‌آورش از ما سریع‌تره
‫- خب، زودتر راه میفتیم

54:28.237 --> 54:29.823
‫آره، این تنها برگ برنده‌مونـه

54:29.865 --> 54:31.327
‫تازه، باز می‌تونه برگرده بیاد زمین رو ببلعه

54:32.078 --> 54:32.912
‫رید؟

54:34.040 --> 54:35.710
‫نمیگی چی تو چنته داری؟

54:36.378 --> 54:38.424
‫- تو چنته؟
‫- آره

54:39.426 --> 54:40.845
‫من هیچی تو چنته ندارم

54:40.887 --> 54:42.557
‫هیچی. گفتی هیچی؟

54:42.599 --> 54:44.269
‫نمونه‌هایی که هربی از
‫سفینه‌ی گالاکتوس گرفت رو

54:44.311 --> 54:46.273
‫تحلیل کردم

54:46.315 --> 54:49.905
‫طبق تموم شواهد، قدمتش به قبل از جهان ما که
‫هیچ، به قبل از واقعیتِ ما برمی‌گرده

54:49.946 --> 54:51.950
‫شاید ده سال طول بکشه تا
‫بفهمیم از چی ساخته شده،

54:51.992 --> 54:53.120
‫چه برسه به ماهیتش

54:53.162 --> 54:54.831
‫یعنی میگی خداست؟

54:54.873 --> 54:57.545
‫دارم میگم موجودیـه فرای تجربه‌ی ما

54:57.587 --> 54:59.257
‫توی فهم نمی‌گنجه

54:59.299 --> 55:01.345
‫موجودی که فرانکلین رو وارث خودش و

55:01.387 --> 55:03.933
‫صاحب یجور نیروی کیهانی می‌دونه

55:03.974 --> 55:05.144
‫محال ممکنـه

55:05.186 --> 55:06.939
‫مگه اون همه آزمایش انجام نداده بودید؟

55:06.980 --> 55:08.693
‫چرا، ولی نمی‌دونم چی ممکنـه و چی غیرممکن

55:08.734 --> 55:10.113
‫نمی‌دونم چقدر طول می‌کشه.
‫از هیچی مطمئن نیستم. من...

55:11.030 --> 55:12.075
‫هیچی ندارم

55:12.742 --> 55:13.869
‫هیچی تو چنته ندارم

55:15.623 --> 55:17.919
‫اگه بتونیم فقط یه سرنخ پیدا کنیم،

55:17.961 --> 55:21.343
‫یه نقطه‌ضعف...

55:22.220 --> 55:25.393
‫نیروی محرک ضربدر
‫طول بازوی محرک برابره با

55:25.435 --> 55:28.149
‫نیروی مقاوم ضربدر
‫طول بازوی مقاوم

55:28.190 --> 55:30.319
:اصل تعادلِ اهرم ارشمیدس. میگه که

55:30.361 --> 55:32.073
‫«اگر به من یه اهرم و تکیه‌گاه بدید،

55:32.115 --> 55:33.659
‫من زمین رو جابجا می‌کنم»

55:34.953 --> 55:36.248
‫اهرم لازم داریم

55:36.290 --> 55:37.625
‫به زبون آدمیزاد میگی ما هم بفهمیم؟

55:37.667 --> 55:39.212
‫آره، با حل یه مشکل کوچیک و کلیدی،

55:39.254 --> 55:40.673
‫می‌تونیم به اسرار گالاکتوس دست پیدا کنیم

55:40.715 --> 55:42.218
‫آره، آره

55:42.260 --> 55:44.181
‫خیلی‌خب، پسرها،
‫بریم دنبال اهرم

55:44.222 --> 55:45.099
‫بریم

55:48.230 --> 55:49.274
‫نشنیدی میگن
‫وقتی بچه می‌خوابه،

55:49.316 --> 55:50.985
‫ننه‌باباش هم باید بخوابن؟

55:51.027 --> 55:53.574
‫چند وقتـه دارم از این کتاب‌ها می‌خونم

55:54.951 --> 55:57.415
‫فکر کرده واقعاً این بچه می‌خوابه

56:09.481 --> 56:11.025
‫بیا یه چیزی نشونت بدم

56:11.068 --> 56:12.654
‫چی هست؟

56:12.695 --> 56:14.115
‫- خیلی خوبـه
‫- دیشب چشم رو هم نذاشتم

56:14.157 --> 56:15.576
‫بمیرم برات

56:15.618 --> 56:16.745
‫تقصیر تو نیست که تو این هیر و ویر

56:16.787 --> 56:18.332
‫بچه‌ات به دنیا اومد

56:18.374 --> 56:20.169
‫بشین. آفرین. باید یه چیزی نشونت بدم.
‫فقط بهم اعتماد کن.

56:20.753 --> 56:22.298
‫خیلی‌خب. باشه

56:22.340 --> 56:24.051
‫جانی، چقدر بو میده

56:24.094 --> 56:25.972
‫به خاطر فرومونـه. سخت نگیر. خیلی‌خب

56:26.682 --> 56:28.143
‫فیلم دوربین کلاه رو می‌زنم عقب

56:34.489 --> 56:36.368
‫دعای خیره

56:36.410 --> 56:38.873
‫یعنی: «در جوار هم‌نوعانت بمیر»

56:43.883 --> 56:46.388
‫دیدی گفتم قبلاً اینو یه جایی شنیده بودم؟

56:47.891 --> 56:50.438
‫حالا یه جمله‌ی ترجمه‌شده داریم و

56:50.479 --> 56:52.609
‫می‌تونیم باهاش ته‌وتوی همه چی رو دربیاریم

56:52.650 --> 56:54.571
‫خب، رید می‌تونه یه الگوریتم بسازه و بعد...

56:54.613 --> 56:57.285
‫رید الان درگیری‌های مهم‌تری داره.
‫این یکی با من.

56:57.327 --> 57:01.627
‫این هم سنگ رشید من،
‫برای پیدا کردن اهرم ارشمیدس رید

57:02.253 --> 57:03.422
‫دیدی؟

57:03.464 --> 57:05.301
‫من هم بلدم حرف‌های قلمبه‌سلمبه بزنم

57:09.663 --> 57:11.246
‫« نیروی کیهانی »

57:11.271 --> 57:14.402
‫برو اینجا. گل‌پسر

57:19.099 --> 57:20.246
‫« ناهنجاری یافت نشد »

57:21.376 --> 57:22.844
‫« تحلیل ترکیب‌های بیگانه »

57:33.232 --> 57:35.026
‫چهار شگفت‌انگیز تأیید کردند

57:35.069 --> 57:38.534
‫فضاپیمای ناشناخته‌ای که
‫گمان می‌رود همان گالاکتوس باشد،

57:38.575 --> 57:40.538
‫به تازگی از
‫کنار سیاره‌ی مشتری عبور کرد

57:40.579 --> 57:42.917
‫نهادهای مالی همچنان تعطیل هستند و

57:42.959 --> 57:44.879
‫معترضین خشمگین در...

57:44.921 --> 57:47.468
‫اعضای فرقه‌ی نوپای گالاکتوس اعلام کردند که

57:47.510 --> 57:49.514
‫قصد فتح قله‌ی اورست را دارند

57:49.556 --> 57:52.729
‫امروز در مرکز لندن،
‫کاسه‌ی صبر مردم لبریز شد و

57:52.770 --> 57:56.862
‫درگیری‌‌ها شدت گرفت. حالا سؤالی که
‫ذهن مردم رو مشغول کرده اینـه که

57:56.903 --> 57:59.200
‫«سرنوشت ما چه می‌شود؟»

58:01.329 --> 58:03.083
‫هوی، پس ما چی؟

58:04.043 --> 58:05.337
‫ما هم زن و بچه داریم

58:06.673 --> 58:09.429
‫بچه‌ها، اوضاع خیلی خرابـه

58:09.471 --> 58:12.769
‫به نظر من، اونها هیچ نقشه‌ای
‫برای مقابله با گالاکتوس ندارن

58:12.810 --> 58:15.483
‫جامعه‌ی ما باید با
‫این حقیقت تلخ روبرو بشه که

58:15.524 --> 58:18.322
‫چهار شگفت‌انگیز می‌تونن
‫همین حالا ما رو نجات بدن،

58:18.363 --> 58:20.576
‫- اما انتخاب‌شون این نیست
‫- نه

58:20.618 --> 58:22.663
‫راه‌حل خیلی ساده‌ست

58:22.705 --> 58:25.795
‫رید ریچاردز و سو استورم
‫بچه‌شون رو تحویل میدن و

58:25.836 --> 58:26.963
‫همه‌ی ما زنده می‌مونیم

58:27.005 --> 58:28.509
‫یک نفر...

58:36.065 --> 58:38.278
‫کجایید پس؟

58:38.320 --> 58:40.199
‫از کاخ‌تون بیاید بیرون

58:42.995 --> 58:45.459
‫اینـه محافظتی که ازش دم می‌زدید؟!

58:45.501 --> 58:46.878
‫بچه رو بدید بره!

58:49.843 --> 58:52.348
‫- ترسیدن دیگه
‫- مگه ما نترسیدیم؟

58:52.390 --> 58:55.187
‫در اصل باید از این جماعت ترسید

58:55.229 --> 58:57.733
‫چرا؟ زورشون که به ما نمی‌رسه

58:57.775 --> 58:59.571
ترسناکـه چون ‫می‌خوان سر به تن‌مون نباشه

58:59.612 --> 59:01.575
‫از ترسِ مُردن،
‫هم از ما بدشون میاد و

59:01.616 --> 59:03.078
‫هم چشم دیدن فرانکلین رو ندارن

59:04.205 --> 59:05.833
‫شاید هم حق با اونا باشه،

59:05.875 --> 59:07.670
‫چون در حال حاضر،
‫هیچ نقشه‌ی به‌دردبخوری نداریم

59:07.712 --> 59:09.257
‫وقت‌مون داره تموم میشه

59:09.299 --> 59:10.718
‫برای همین نقشه‌شون به نظر خوبـه

59:10.759 --> 59:15.895
‫هم به لحاظ منطقی و هم اخلاقی
‫قابل دفاع و شدنیـه

59:17.315 --> 59:18.609
‫چی میگی واسه خودت؟

59:19.444 --> 59:23.452
‫چیز خاصی نگفتم

59:37.062 --> 59:39.317
‫قربونت برم. چیزی نیست، عسلم

59:41.488 --> 59:43.075
‫خیلی‌خب

59:45.621 --> 59:47.833
‫می‌دونی، بن در اشتباهـه

59:47.875 --> 59:49.629
‫همیشه یکی پیدا میشه
‫به آدم آسیب بزنه

59:51.006 --> 59:52.969
‫سو، خواهش می‌کنم گوش کن بهم

59:53.929 --> 59:55.391
‫محالـه پسرمون رو
‫تقدیم گالاکتوس کنم

59:55.432 --> 59:56.810
‫اصلاً امکان نداره

59:56.851 --> 59:59.190
‫مگه به لحاظ منطقی و
‫اخلاقی قابل دفاع و شدنی نبود؟

59:59.232 --> 01:00:01.026
‫خیلی راحت از دهنت دراومد

01:00:01.069 --> 01:00:02.697
‫چه ربطی داره؟

01:00:02.738 --> 01:00:04.200
‫ربطش به اینـه که من می‌شناسمت.
‫از ساز و کارِ مغزت خبر دارم.

01:00:04.242 --> 01:00:05.744
‫این یعنی تو بهش فکر کردی

01:00:05.786 --> 01:00:07.415
‫یعنی قشنگ سبک‌سنگینش کردی و

01:00:07.456 --> 01:00:08.500
‫پیش خودت به جواب رسیدی

01:00:08.542 --> 01:00:09.794
‫باز هم ربطی نداره

01:00:10.754 --> 01:00:12.341
‫شغل من اینـه که
‫به چیزهای وحشتناک فکر کنم تا

01:00:12.383 --> 01:00:13.885
‫بتونم جلوی اتفاق افتادن‌شون رو بگیرم

01:00:13.927 --> 01:00:15.097
‫این شغلت نیست، رید

01:00:15.681 --> 01:00:16.725
‫بلکه ذاتتـه

01:00:17.476 --> 01:00:20.064
‫خیلی‌خب. حق با توئـه، ذاتمـه

01:00:21.818 --> 01:00:24.365
‫من اهل رؤیاپردازی و خیال‌بافی نیستم

01:00:24.407 --> 01:00:28.540
‫بدترین سناریوی ممکن رو
‫توی ذهنم می‌چینم تا

01:00:28.582 --> 01:00:32.047
‫بفهمم چطور باید بهشون ضربه زد،
‫قبل اینکه به کس دیگه‌ آسیب بزنن

01:00:32.089 --> 01:00:33.425
‫می‌دونی چیـه؟
‫بعضی‌‌وقت‌ها،

01:00:33.467 --> 01:00:36.765
‫بعضی اوقات، همین ذاتت قلبم رو به درد میاره

01:00:40.481 --> 01:00:41.733
‫خب، از قصد این کار رو نمی‌کنم

01:00:47.119 --> 01:00:48.497
‫می‌دونم. می‌دونم

01:00:48.538 --> 01:00:51.961
‫می‌دونم

01:00:54.049 --> 01:00:55.427
‫ببین، من این مشکل رو حل می‌کنم

01:00:55.469 --> 01:00:56.846
‫همه چی رو درست می‌کنم

01:01:07.033 --> 01:01:10.833
‫درستـه نمی‌دونیم چیـه و
‫ممکنه چی از آب دربیاد،

01:01:13.045 --> 01:01:15.342
‫ولی محالـه ازش بگذرم

01:01:16.739 --> 01:01:20.541
‫« بنیاد آینده »

01:01:37.720 --> 01:01:39.891
‫خودخواه

01:01:46.905 --> 01:01:48.992
‫روت میشه بیاریش بین مردم؟

01:01:50.204 --> 01:01:52.040
‫می‌خواستم یه نفر رو بهتون معرفی کنم

01:01:53.960 --> 01:01:56.591
‫ایشون پسر ما، فرانکلینـه

01:01:57.551 --> 01:01:59.347
‫پشتش حرف ‌و حدیث زیاده

01:02:01.851 --> 01:02:02.895
‫آم...

01:02:05.275 --> 01:02:08.490
‫خیلی‌هاتون من رو می‌شناسید.
‫می‌دونید چه‌ها که نکشیدم.

01:02:08.532 --> 01:02:11.412
‫من و جانی که کوچیک بودیم،
‫پدر و مادرمون تصادف می‌کنن

01:02:12.790 --> 01:02:15.629
‫پدرم پشت فرمون بود و
‫زنده موند

01:02:16.464 --> 01:02:18.802
‫اما مادرم نه

01:02:18.843 --> 01:02:22.935
‫خوب می‌دونم چه حسی داره
‫خانواده‌ات از هم بپاشه

01:02:22.977 --> 01:02:26.317
‫پدرمون بهترین پدر دنیا نبود،
‫اما می‌خواست که باشه

01:02:26.359 --> 01:02:28.196
‫نهایت تلاشش رو کرد

01:02:28.238 --> 01:02:31.034
‫همیشه می‌خواست کنار هم باشیم،
‫چون خانواده یعنی همین

01:02:31.077 --> 01:02:35.460
یعنی برای چیزی بجنگید که
از خودتون مهم‌تره

01:02:35.546 --> 01:02:38.302
یعنی جزو چیزی باشید که فراتر از خودتونـه

01:02:57.757 --> 01:03:00.429
‫یعنی چیزی داشته باشید که
مهم‌تر از خودتونـه

01:03:01.306 --> 01:03:02.809
‫ما چهار نفر هم...

01:03:02.850 --> 01:03:05.523
‫هیچکدوم‌مون از این نعمت محروم نیستیم،
‫چون شماها رو داریم

01:03:08.862 --> 01:03:10.533
‫یادمـه مامانم همیشه بهم می‌گفت:

01:03:10.574 --> 01:03:14.124
‫«سوزی، من زمین و آسمون رو
‫به خاطر تو جابجا می‌کنم»

01:03:16.043 --> 01:03:18.215
‫ما هم حاضریم این کار رو برای شما انجام بدیم

01:03:22.390 --> 01:03:26.063
‫من پسرم رو فدای این دنیا نمی‌کنم

01:03:28.527 --> 01:03:31.742
‫ولی این دنیا رو هم فدای پسرم نمی‌کنم

01:03:35.875 --> 01:03:37.545
همه با هم باهاش روبرو میشیم

01:03:38.464 --> 01:03:40.301
‫با هم باهاش می‌جنگیم و

01:03:40.342 --> 01:03:42.638
‫با هم شکستش میدیم

01:03:43.390 --> 01:03:44.642
‫مثل یه خانواده

01:03:51.114 --> 01:03:53.660
‫«مثل یه خانواده»

01:03:55.982 --> 01:03:57.319
ارشمیدس

01:03:58.571 --> 01:04:00.617
اصل تعادل اهرم

01:04:00.658 --> 01:04:02.829
،اگر به من یه اهرم و تکیه‌گاه بدید»
«من زمین رو جابجا می‌کنم

01:04:02.871 --> 01:04:05.376
ما زمین و آسمون رو جابجا می‌کنیم

01:04:07.046 --> 01:04:08.424
خب، فقط زمین رو

01:04:09.050 --> 01:04:10.093
سو؟

01:04:11.806 --> 01:04:12.849
تو مشکل رو حل کردی

01:04:12.891 --> 01:04:14.144
جدی؟

01:04:14.186 --> 01:04:16.524
آره. ما زمین رو جابجا می‌کنیم و

01:04:16.565 --> 01:04:19.279
می‌بریمش جایی که دست گالاکتوس بهمون نمی‌رسه

01:04:19.905 --> 01:04:21.200
چطوری؟

01:04:21.242 --> 01:04:23.704
خب، اهرمش رو که داریم

01:04:23.746 --> 01:04:24.957
دروازه

01:04:24.998 --> 01:04:26.627
دروازه یه نمونه‌ی اولیه‌ست

01:04:26.669 --> 01:04:28.422
تو یه تخم‌مرغ رو بردی اونور اتاق

01:04:28.464 --> 01:04:30.050
به نظرت می‌تونی همین کار رو
با یه سیاره بکنی؟

01:04:30.092 --> 01:04:31.595
راه دیگه‌ای نداریم

01:04:31.637 --> 01:04:33.641
.باید یه کاریش بکنیم
.عملیش می‌کنیم

01:04:35.854 --> 01:04:37.106
زمین و آسمون

01:04:43.076 --> 01:04:46.125
به دلیل خبری فوری
پخش برنامه را متوقف کردیم

01:04:46.166 --> 01:04:48.170
اکنون شاهد اطلاعیه‌ای از طرف رید ریچاردز باشید

01:04:48.212 --> 01:04:50.717
،همونطور که الان مشاهده می‌کنید
ما راه تلپورت‌کردن رو کشف کردیم

01:04:57.272 --> 01:04:58.774
هربی

01:05:00.737 --> 01:05:03.200
فرق بین تخم‌مرغ و سیاره
فقط مقیاس‌شونـه

01:05:04.786 --> 01:05:06.749
،ما در اسرع وقت شروع می‌کنیم

01:05:06.790 --> 01:05:09.254
به ساخت دروازه‌های تلپورت
در سراسر سیاره

01:05:09.296 --> 01:05:11.842
همه رو با هم هماهنگ و به هم متصل می‌کنیم

01:05:11.884 --> 01:05:14.848
این دروازه‌ها می‌تونن سیاره‌ی ما رو
،با دقت ۹۸ درصد منتقل کنن

01:05:14.890 --> 01:05:18.104
وسط کمربند حیات یه منظومه‌ی دیگه

01:05:18.147 --> 01:05:20.860
،البته مهم‌تر از هر چیزی
دور از گالاکتوس که

01:05:20.902 --> 01:05:23.449
تا چندین میلیون سال نتونه پیدامون کنه

01:05:23.491 --> 01:05:25.411
وقت زیادی نداریم

01:05:25.453 --> 01:05:29.294
این یه فراخوانِ جهانیـه از لیست
موادی که در حجم انبوه نیاز داریم

01:05:29.336 --> 01:05:31.298
پلوتونیومِ ۲۳۹

01:05:31.340 --> 01:05:33.552
...پلوتونیوم

01:05:33.594 --> 01:05:34.763
خیلی‌خب، بچه‌ها

01:05:34.805 --> 01:05:36.433
،به قول پدر مرحومم

01:05:36.475 --> 01:05:38.813
،اگه نمی‌دونید باید چیکار کنید»
«یه بیل بگیرید دست‌تون

01:05:38.854 --> 01:05:41.443
شروع کنید. باید دروازه بسازیم. سریع

01:05:46.537 --> 01:05:50.294
،طی ۳۶ ساعت گذشته
تمام کشورها به طور بی‌سابقه‌ای

01:05:50.336 --> 01:05:52.924
،با همدیگر بسیج شده

01:05:52.966 --> 01:05:55.471
و همگی دست به دست هم داده‌اند

01:05:59.980 --> 01:06:03.320
اکنون که سفینه‌ی گالاکتوس وارد
منظومه‌ی شمسی ما شده و

01:06:03.362 --> 01:06:06.535
تکلیف پروژه‌ی دور از ذهن
،چهار شگفت‌انگیز نامعلوم است

01:06:06.577 --> 01:06:09.166
از تمامی مردم تقاضای کمک داریم

01:06:09.207 --> 01:06:10.960
،اگه کاری رو خوب بلدید

01:06:11.002 --> 01:06:12.630
الان می‌تونید با اون کار
به سیاره‌تون کمک کنید

01:06:20.354 --> 01:06:24.404
طبق گزارشات گالاکتوس از مریخ رد شده

01:06:26.784 --> 01:06:27.911
هربی، ضبط کن

01:06:36.386 --> 01:06:37.847
خیلی برق لازم داره

01:06:39.142 --> 01:06:41.647
برای اینکه این کار کنه
برق مصرفیم رو سه برابر کردم که

01:06:41.688 --> 01:06:43.651
ظرف دو ثانیه شبکه‌ی برق
نیویورک‌سیتی تخلیه شد

01:06:43.692 --> 01:06:46.030
برای موفقیت، توی کل سیاره برق کافی نداریم

01:06:46.072 --> 01:06:48.369
باید کل چراغ‌های سیاره رو خاموش کنم

01:06:49.788 --> 01:06:50.832
چند وقت؟

01:06:52.000 --> 01:06:54.297
،با احتساب دروازه‌هایی که باید بسازیم

01:06:54.339 --> 01:06:57.303
چقدر باید توی مصرف برق صرفه‌جویی کنیم؟

01:06:58.806 --> 01:07:01.186
باید ازخودگذشتگی‌هایی صورت بگیره

01:07:01.228 --> 01:07:04.151
همه باید به طور بی‌سابقه‌ای
در مصرف برق صرفه‌جویی کنیم

01:07:04.192 --> 01:07:06.613
دقیقاً، هربی

01:07:06.655 --> 01:07:08.909
تمام برق -
تمام برق -

01:07:08.951 --> 01:07:11.915
خاموشی برق جهانی فقط در صورتی جواب میده که

01:07:11.957 --> 01:07:14.379
همه در راه صرفه‌جویی کمک کنن

01:07:19.556 --> 01:07:21.810
عه، یه تیکه رو جا انداختی

01:07:21.852 --> 01:07:24.399
آره، سر خاموشی سوخت

01:07:24.441 --> 01:07:25.985
حالا شبیه کسخلا شدم

01:07:28.365 --> 01:07:29.451
شاید ریش بهت بیاد

01:07:31.121 --> 01:07:32.165
خدایی؟

01:07:33.709 --> 01:07:35.588
این رو ساختم تا ببینم چه شکلی‌ای

01:07:36.798 --> 01:07:38.552
،ببین

01:07:38.594 --> 01:07:41.892
اکثر پدرها دوست دارن
پسرشون کپی خودشون باشه

01:07:42.727 --> 01:07:44.063
در ظاهر و باطن

01:07:45.065 --> 01:07:46.108
...ولی

01:07:47.528 --> 01:07:49.073
من نمی‌خوام تو مثل من باشی

01:07:52.455 --> 01:07:54.876
من یه مشکلی دارم. همیشه داشتم

01:07:59.511 --> 01:08:01.013
،هر چی بیشتر بهت نگاه نمی‌کنم

01:08:02.850 --> 01:08:04.145
درکم ازت کمتر میشه

01:08:05.439 --> 01:08:07.652
،هر چی هم درکم کمتر بشه
ترسم بیشتر میشه

01:08:09.948 --> 01:08:13.247
پس می‌دونی چیـه؟
دیگه نمی‌خوام معاینه‌ات کنم

01:08:15.501 --> 01:08:18.590
می‌ذارم خودت بهم بگی کی هستی

01:08:18.632 --> 01:08:21.471
،اگر هم همین الان بهم بگی
،واقعاً ممنون میشم

01:08:21.513 --> 01:08:24.519
مخصوصاً اگه یه خدای فضایی قدرتمندی

01:08:24.561 --> 01:08:27.900
اگه عیبی نداره، ترجیح میدم
هر چه زودتر من رو در جریان بذاری

01:08:30.781 --> 01:08:32.118
همم

01:08:32.160 --> 01:08:33.829
ای وای

01:08:33.871 --> 01:08:35.541
داشتی خودتو خیس می‌کردی

01:08:36.793 --> 01:08:38.130
چه پسر خوبی

01:08:47.815 --> 01:08:49.944
مرسی، رفیق

01:08:55.456 --> 01:08:57.418
نقشه‌مون جواب میده

01:08:58.962 --> 01:09:00.006
باید بده

01:09:32.905 --> 01:09:35.161
!ایول! ایول

01:09:35.995 --> 01:09:37.999
ها؟ اوه

01:09:38.040 --> 01:09:39.878
آره، اومدم. اومدم، اومدم

01:09:41.131 --> 01:09:44.471
بچه‌ها، یه چیزی فهمیدم

01:09:44.512 --> 01:09:45.931
داریم سیاره جابجا می‌کنیم، جانی

01:09:45.973 --> 01:09:49.104
.آره، جانی. ناسلامتی چهارتاییم
.چهار شگفت‌انگیز

01:09:49.147 --> 01:09:50.566
بیاید سیاره رو جابجا کنیم

01:09:50.608 --> 01:09:52.737
ریش رو بنازم -
جدی؟ مرسی -

01:09:53.947 --> 01:09:55.534
دهلی، دریافت شد

01:09:56.536 --> 01:09:57.538
شروع کنیم

01:09:57.580 --> 01:09:58.582
لندن صحبت می‌کنه. آماده‌ایم

01:09:58.624 --> 01:10:00.001
بله، دریافت شد، لندن

01:10:01.338 --> 01:10:02.632
پاریس، دریافت شد

01:10:02.673 --> 01:10:05.137
لیما، صدامو داری؟ -
رُم، دریافت شد -

01:10:05.179 --> 01:10:07.475
دهلی، دریافت شد -
وین، دریافت شد -

01:10:07.517 --> 01:10:09.019
پراگ، دریافت شد

01:10:09.061 --> 01:10:10.272
شیکاگو صحبت می‌کنه. آماده‌ایم

01:10:10.314 --> 01:10:11.650
دریافت شد، شیکاگو

01:10:12.902 --> 01:10:14.322
زمین برای شمارش معکوس آماده‌ست

01:10:15.157 --> 01:10:16.910
شروع شد، دوستان

01:10:16.952 --> 01:10:18.664
بریم

01:10:18.705 --> 01:10:21.670
...بیست، نوزده

01:10:22.380 --> 01:10:26.429
...هجده، هفده، شونزده

01:10:27.306 --> 01:10:32.065
...پونزده، چهارده، سیزده

01:10:32.775 --> 01:10:34.445
...دوازده

01:10:34.487 --> 01:10:36.199
...یازده

01:10:36.241 --> 01:10:40.332
...ده، نُه، هشت

01:10:40.374 --> 01:10:43.213
...هفت، شش

01:10:44.591 --> 01:10:45.884
اون چیـه؟ -
چه خبر شده؟ -

01:11:12.103 --> 01:11:14.525
داره میاد سراغ دروازه‌ی اینجا -
نه -

01:11:15.736 --> 01:11:16.988
داره میاد فرانکلین رو ببره

01:11:18.742 --> 01:11:20.871
خدای من -
!ساختمون رو ببندید -

01:11:22.875 --> 01:11:25.464
صبر کنید. جانی کو؟

01:11:56.066 --> 01:11:57.903
شالابال -
شالابال -

01:11:57.945 --> 01:11:58.989
!شالابال

01:12:15.779 --> 01:12:17.698
تو این پیام‌ها رو می‌فهمی

01:12:19.074 --> 01:12:20.992
زبون من رو بلدی؟

01:12:21.785 --> 01:12:23.829
دربارت تحقیق کردم

01:12:25.872 --> 01:12:26.790
شالابال

01:12:28.924 --> 01:12:31.137
این اسم رو از کجا می‌دونی؟

01:12:31.179 --> 01:12:33.225
اینا رو از کجا آوردی؟

01:12:34.340 --> 01:12:36.325
در جوار هم‌نوعانت بمیر

01:12:36.397 --> 01:12:37.900
چطور ممکنـه؟

01:12:37.942 --> 01:12:39.779
جانی انگلیسی رو به زور حرف می‌زنه

01:12:39.821 --> 01:12:42.201
،بیست و سه‌تا پیام

01:12:42.243 --> 01:12:44.497
همه به زبون خودت

01:12:44.539 --> 01:12:47.211
از سیاره‌ی زِن‌لا فرستاده شدن

01:12:48.213 --> 01:12:50.384
خونه‌ات

01:12:51.970 --> 01:12:56.103
دنبالت می‌گشتن تا ازت تشکر کنن

01:12:56.145 --> 01:12:59.193
،وقتی یه عبارت رو ترجمه کردم

01:12:59.235 --> 01:13:00.988
انقدر از زبونت سر در آوردم که

01:13:01.029 --> 01:13:03.702
بتونم بخشی از گذشته‌ات رو بفهمم

01:13:04.912 --> 01:13:08.795
تو یجور دانشمند یا ستاره‌شناس بودی

01:13:10.215 --> 01:13:13.053
،وقتی سر و کله‌ی گالاکتوس پیدا شد
،پیشنهاد دادی اگه به سیاره‌ات رحم کنه

01:13:13.095 --> 01:13:14.757
به عنوان پیام‌آورش بهش خدمت می‌کنی

01:13:16.018 --> 01:13:18.105
می‌خواستی خانوادت رو نجات بدی؟

01:13:40.317 --> 01:13:42.279
اون این بلا رو سرت آورده

01:13:46.287 --> 01:13:47.331
شالابال

01:13:48.657 --> 01:13:52.665
این پیام‌ها از تنها سیاره‌ای بودن که
گالاکتوس بهش رحم کرده

01:13:52.707 --> 01:13:54.126
سیاره‌ی تو

01:13:56.256 --> 01:13:58.510
این یکی سیاره‌ها چندان
بخت باهاشون یار نبود

01:14:01.516 --> 01:14:03.854
چندتاشون رو یادت میاد، شالابال؟

01:14:03.895 --> 01:14:07.611
پراکسیما دلفای. سیگاس

01:14:07.653 --> 01:14:09.114
پولاریس رو چی؟ یادتـه؟

01:14:11.286 --> 01:14:15.252
اونا التماس کردن بهشون رحم کنید

01:14:15.294 --> 01:14:18.759
تو گالاکتوس رو بردی به تمام این سیاره‌ها

01:14:18.800 --> 01:14:21.890
،حالا هم می‌خوای بیاریش اینجا

01:14:21.931 --> 01:14:25.021
!به خونه‌ی من! پیش خانواده‌ی من

01:14:42.932 --> 01:14:44.936
می‌دونی، فقط می‌خوام سیاره‌ام رو نجات بدم

01:14:46.481 --> 01:14:47.691
درست مثل خودت

01:14:52.785 --> 01:14:54.956
پس بچه رو تحویل بدید

01:14:54.997 --> 01:14:58.003
،اگه سنش بیشتر بود
خودش این فداکاری رو می‌کرد

01:14:59.465 --> 01:15:00.509
همونطور که من کردم

01:15:01.302 --> 01:15:02.805
پس من رو ببر

01:15:04.976 --> 01:15:06.604
من رو ببر

01:15:06.646 --> 01:15:07.857
نه پسره رو

01:15:09.652 --> 01:15:12.199
بذار من فداکاری کنم

01:15:13.493 --> 01:15:15.330
تو در جایگاهی نیستی که فداکاری کنی

01:15:16.039 --> 01:15:17.835
پس همینجا بمون و کمکمون کن

01:15:19.255 --> 01:15:20.591
کمکی نمیشه کرد

01:15:22.636 --> 01:15:25.559
بچه رو بردارید و
از این سیاره‌ی محکوم به فنا برید

01:15:26.936 --> 01:15:29.525
شاید انقدری زنده موندید تا
بدون عذاب‌وجدان زندگی کنید

01:15:39.295 --> 01:15:41.966
جانی، کارت فوق‌العاده بود -
اصلاً نتیجه‌ای هم داشت؟ -

01:15:42.008 --> 01:15:43.220
تو فرانکلین رو نجات دادی

01:15:43.887 --> 01:15:45.097
بهترین نتیجه رو داشت

01:15:45.139 --> 01:15:46.267
رید؟

01:15:47.853 --> 01:15:49.022
ما که فرار نمی‌کنیم؟

01:15:49.899 --> 01:15:51.569
نه. نه، نمی‌کنیم

01:15:54.825 --> 01:15:55.953
هیچ‌جا نمیریم

01:16:02.967 --> 01:16:05.681
آه...بله، اینجا هم همینطور

01:16:05.722 --> 01:16:07.268
...یکم بهمون وقت بدید. آم

01:16:07.309 --> 01:16:09.230
.بله، جانی استورم هستم
صدامو می‌شنوید؟

01:16:09.272 --> 01:16:10.857
خط اشغالـه

01:16:10.899 --> 01:16:12.611
ببخشید، خب؟ -
لندن صحبت می‌کنه -

01:16:12.653 --> 01:16:14.532
لندن صحبت می‌کنه. صدامون رو دارید؟ -
لندن، صبر کنید -

01:16:14.573 --> 01:16:16.202
چه خبر شده؟

01:16:18.038 --> 01:16:20.042
پاریس، صبر کنید. صبر کنید

01:16:20.084 --> 01:16:21.587
خط اختلال داره

01:16:21.629 --> 01:16:22.881
میشه دوباره بگید؟ -
صبر کنید -

01:16:23.967 --> 01:16:25.470
شیکاگو، بله، داریم بررسی می‌کنیم

01:16:25.512 --> 01:16:28.310
ما...داریم مشکل رو حل می‌کنیم

01:16:32.151 --> 01:16:33.486
...سعی می‌کنیم یه

01:16:33.528 --> 01:16:35.031
سعی داریم درستش کنیم

01:16:35.072 --> 01:16:36.659
سیدنی، وایسید -
بله. فهمیدم -

01:16:36.701 --> 01:16:38.872
توکیو، صبر کنید -
منتظر بمونید -

01:16:38.913 --> 01:16:40.542
باید بکشونیمش اینجا

01:16:40.584 --> 01:16:43.047
در جریانیم -
بله، متوجهم -

01:16:43.088 --> 01:16:45.218
میشه صبر کنید؟ -
در جریانیم -

01:16:45.260 --> 01:16:48.140
بهتون اطلاع میدم -
بله. بله -

01:16:48.183 --> 01:16:50.687
باید گالاکتوس رو بیاریم اینجا

01:16:50.729 --> 01:16:52.858
بعداً باهاتون تماس می‌گیرم. صبر کنید

01:16:52.900 --> 01:16:54.069
تماس می‌گیرم -
گوشی دستتون -

01:16:54.612 --> 01:16:56.157
رید؟

01:16:56.199 --> 01:16:58.453
باید گالاکتوس رو بکشونیم اینجا؟

01:16:58.495 --> 01:17:00.999
مگه این همه زور نزدیم که
پاش به اینجا نرسه؟

01:17:01.041 --> 01:17:03.045
گوش کنید. باید اون رو
از سفینه‌اش دور کنیم و

01:17:03.087 --> 01:17:06.093
بکشونیمش اینجا. میدون تایمز

01:17:06.134 --> 01:17:07.971
بعدش چی؟

01:17:08.013 --> 01:17:10.769
،بعدش به جای اینکه سیاره رو از یه هیولا دور کنیم

01:17:10.811 --> 01:17:13.817
هیولا رو از سیاره دور می‌کنیم

01:17:13.858 --> 01:17:17.449
اگه تمام انرژی شبکه برق
کرانه‌ی شرقی رو واردِ

01:17:17.491 --> 01:17:21.624
،آخرین دروازه‌مون بکنیم و شارژش کنیم

01:17:21.666 --> 01:17:25.298
...می‌تونیم...به مدت

01:17:34.608 --> 01:17:35.735
سی و هفت ثانیه باز نگهش داریم

01:17:35.777 --> 01:17:38.533
سی و...وقت زیادی برای

01:17:38.575 --> 01:17:40.412
بیرون کردن یه خدای فضایی نیست

01:17:40.454 --> 01:17:42.666
نه، نیست -
می‌فرستیمش کجا؟ -

01:17:42.708 --> 01:17:44.587
به حاشیه‌ی هستی

01:17:44.628 --> 01:17:46.340
بدون سفینه اونجا آواره میشه

01:17:46.382 --> 01:17:48.344
چطوری گالاکتوس رو بکشونیم میدون تایمز؟

01:17:48.386 --> 01:17:51.684
و چطوری یه هیولای گنده رو
بفرستیم توی یه دروازه‌ی بزرگ؟

01:17:55.233 --> 01:17:57.154
اینجاش رو هنوز نمی‌دونم

01:18:01.162 --> 01:18:02.289
می‌دونی

01:18:03.208 --> 01:18:04.793
چی رو می‌دونه؟

01:18:04.835 --> 01:18:07.048
باید از تنها چیزی که
گالاکتوس می‌خواد استفاده کنیم

01:18:07.089 --> 01:18:08.843
نه. یه راه دیگه پیدا می‌کنم

01:18:08.885 --> 01:18:10.305
موضوع چیـه؟ -
نمی‌تونی -

01:18:10.347 --> 01:18:11.557
راه دیگه‌ای به ذهنت نمی‌رسه

01:18:11.599 --> 01:18:13.228
می‌رسه -
یه راه بیشتر نداریم -

01:18:13.269 --> 01:18:14.647
چی دارید میگید؟

01:18:16.943 --> 01:18:18.613
باید از فرانکلین استفاده کنیم

01:18:21.452 --> 01:18:22.996
آره

01:18:23.038 --> 01:18:24.208
می‌خواید از پسرتون استفاده کنید؟

01:18:27.923 --> 01:18:29.802
می‌خواید فرانکلین رو طعمه کنید

01:18:29.843 --> 01:18:31.722
نه -
نقشه‌تون اینـه؟ -

01:18:31.764 --> 01:18:33.768
.نه، نقشه‌ی من نیست
.نقشه‌ی ماست

01:18:33.810 --> 01:18:35.355
تنها نقشه‌ی ممکنـه

01:18:35.397 --> 01:18:37.066
.نقشه‌ی من که نیست
.از نقشه‌ات بدم میاد

01:18:37.108 --> 01:18:39.028
نقشه‌ی بدیـه. احمقانه‌ست -
فکر افتضاحیـه -

01:18:39.070 --> 01:18:42.411
نظرت چیـه سفینه‌اش رو به آتیش بکشم؟
این هم نقشه‌ایـه

01:18:42.452 --> 01:18:43.580
پای بچه‌ات در میونـه

01:18:43.621 --> 01:18:44.748
سو

01:18:44.790 --> 01:18:47.212
می‌دونم -
سو. سو -

01:18:47.254 --> 01:18:49.090
!آره، می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم

01:19:18.106 --> 01:19:21.530
خیال می‌کردم این جزو قشنگ‌ترین
چیزاییـه که تابحال ساختیم

01:19:23.993 --> 01:19:25.580
ولی الان خیلی ترسناکـه

01:19:27.250 --> 01:19:29.003
می‌تونه دوباره قشنگ بشه

01:19:30.548 --> 01:19:31.926
همه چی میشه

01:19:40.860 --> 01:19:43.449
چند وقتی میشه رفتن

01:19:45.453 --> 01:19:46.497
جانی

01:19:47.374 --> 01:19:48.584
برو ببین برگشتن یا نه

01:19:48.626 --> 01:19:52.259
من هیچ عجله‌ای ندارم

01:19:52.300 --> 01:19:53.803
خب، من که عمراً برم ببینم

01:19:53.845 --> 01:19:55.473
من هم اصلاً نمیرم

01:19:55.515 --> 01:19:56.934
مرسی که میری

01:19:56.976 --> 01:19:58.563
خواهش می‌کنم. حداقل کاریـه که می‌تونم

01:19:58.604 --> 01:19:59.690
بابت قدردانی از اینکه
اول خودت میری بکنم

01:19:59.732 --> 01:20:00.942
محالـه من برم پایین

01:20:00.984 --> 01:20:02.779
بی‌خایه‌ها -
خدایا -

01:20:02.821 --> 01:20:04.366
اینطوری نکن

01:20:04.408 --> 01:20:05.744
بدم میاد وقتی اینطوری می‌کنی -
از این کارها نکن -

01:20:05.785 --> 01:20:08.291
زود باشید. بریم جزئیات رو بررسی کنیم

01:20:10.085 --> 01:20:11.881
از این کارهاش بدم میاد

01:20:11.922 --> 01:20:13.593
...انگار

01:20:13.634 --> 01:20:15.930
،وقتی یکی یهویی ظاهر میشه
یجوری میشم

01:20:17.976 --> 01:20:20.356
،ضدِ بمب، ضدِ ضربه

01:20:21.317 --> 01:20:22.736
ضدِ تشعشعات

01:20:26.494 --> 01:20:28.873
،وقتی گالاکتوس برسه
فرانکلین رو می‌ذاریم این تو

01:20:30.335 --> 01:20:33.633
هی، خبر داریم گالاکتوس از کدوم طرف میاد؟

01:20:35.010 --> 01:20:36.639
خب، ممکنـه از هر جایی بیاد

01:20:36.680 --> 01:20:39.895
،ولی وقتی از اون خطوط رد بشه
فعالش می‌کنیم

01:20:42.024 --> 01:20:44.571
ما دقیقاً توی مرکز شهریم

01:20:44.613 --> 01:20:48.663
چندین کیلومتر آپارتمان دورمونـه

01:20:48.704 --> 01:20:53.129
،از هر مسیری که بیاد
هزاران هزار خانواده سر راهشـه

01:20:54.842 --> 01:20:56.595
یه فکری دارم که اصلاً
به مذاق‌تون خوش نمیاد

01:20:59.601 --> 01:21:02.357
خدای من

01:21:02.399 --> 01:21:04.068
چه پیشرفته

01:21:04.110 --> 01:21:08.286
پس شاهکارهاتون رو اینجا خلق می‌کنید

01:21:09.621 --> 01:21:12.168
من همون ترجیح میدم حاصل زحمات‌تون رو بدزدم

01:21:12.210 --> 01:21:13.629
خواهشاً دست نزن

01:21:14.715 --> 01:21:15.592
!وای

01:21:16.260 --> 01:21:17.554
درستش می‌کنیم

01:21:18.598 --> 01:21:19.892
هاروی

01:21:19.933 --> 01:21:22.647
سلام علیکم، ربات کوچولو

01:21:22.689 --> 01:21:24.568
میشه لطفاً نور چراغ‌ها رو برام کم کنی؟

01:21:26.697 --> 01:21:29.620
هاروی، یه خواهشی ازت داریم

01:21:29.661 --> 01:21:33.336
،هر خواهشی که دارید
دوست دارم از زبون ایشون بشنوم

01:21:33.377 --> 01:21:36.132
این...خواسته‌ی رید یا من نیست

01:21:36.175 --> 01:21:37.844
کل سیاره بهت نیاز داره

01:21:37.886 --> 01:21:39.640
نمی‌تونه خواسته‌ی کل سیاره باشه، مگه نه؟

01:21:39.681 --> 01:21:41.017
فقط بخش بالاییشـه

01:21:41.059 --> 01:21:42.729
.نه، جناب الدر
.ما گالاکتوس رو دیدیم

01:21:42.771 --> 01:21:44.274
اول از زیر سیاره شروع می‌کنه

01:21:44.316 --> 01:21:48.366
،خب، در هر صورت
خودت نازمو بکش

01:21:51.538 --> 01:21:52.999
بیفت به دست و پام

01:21:53.041 --> 01:21:55.003
خیلی‌خب، موش کور -
موشِ کور؟ -

01:21:55.045 --> 01:21:56.548
...اگه دوباره دست به تجهیزاتم بزنی

01:21:56.590 --> 01:21:57.968
بسه دیگه -
دیگه نبینم اینطوری صدام کنی -

01:21:58.009 --> 01:21:59.388
بهم میگی آقای الدر -
کافیـه -

01:21:59.429 --> 01:22:00.974
.یه دقیقه صبر کن
.فقط یه دقیقه صبر کن

01:22:01.015 --> 01:22:03.354
آره، برید ببینم

01:22:03.396 --> 01:22:05.775
.جانی، عصبانی نباش
.لباس‌هاتو که من انتخاب نکردم

01:22:05.817 --> 01:22:07.612
.ولش کن
.به خدا خوشتیپی

01:22:08.948 --> 01:22:10.117
هاروی

01:22:10.159 --> 01:22:12.037
...ببخشید، سو. من

01:22:12.831 --> 01:22:14.334
آخرالزمانـه دیگه

01:22:14.376 --> 01:22:16.630
همه باید یجوری خودمونو سرگرم کنیم

01:22:17.465 --> 01:22:19.970
خب، چیکار باید بکنم؟

01:22:20.012 --> 01:22:23.561
دستور تخلیه‌ی منطقه‌ی
کلان‌شهری نیویورک داده شده

01:22:23.602 --> 01:22:25.314
لطفاً به سابترینیا برید

01:22:26.316 --> 01:22:29.865
دستور تخلیه‌ی منطقه‌ی
کلان‌شهری نیویورک داده شده

01:22:29.906 --> 01:22:31.994
لطفاً به سابترینیا برید

01:22:38.799 --> 01:22:41.555
به سابترینیا خوش اومدید

01:22:42.432 --> 01:22:43.851
سلام علیکم

01:22:44.436 --> 01:22:46.398
خوش اومدید، خورشیدپرست‌ها

01:22:46.440 --> 01:22:47.567
خیلی ممنون

01:22:48.819 --> 01:22:52.535
آره، فقط لطفاً قبل ورود
کفش‌هاتون رو تمیز کنید

01:22:52.577 --> 01:22:54.915
شوخی کردم. همه جا خاکیـه دیگه

01:22:54.956 --> 01:22:56.877
لطفاً حرکت کنید

01:23:03.139 --> 01:23:06.396
شبتون بخیر. ما، اهالی زمین، برای

01:23:06.438 --> 01:23:09.361
ساعات پایانی احتمالی سیاره آماده شدیم

01:23:10.154 --> 01:23:12.992
،شاید ساعات آینده بسیار دشوار باشند

01:23:13.034 --> 01:23:16.875
اما باید در این زمان باقیمانده
به همدیگر کمک کنیم

01:23:16.917 --> 01:23:20.258
.باید امیدوار باشیم
.باید شهامت داشته و امیدوار باشیم

01:23:20.299 --> 01:23:21.927
سلام، خانم اِچ

01:23:21.969 --> 01:23:22.971
بذارید کمکتون کنم -
مرسی، بن -

01:23:24.558 --> 01:23:28.816
باید از این زمان نهایت بهره را ببریم و
در کنار عزیزان‌مان باشیم

01:23:36.290 --> 01:23:38.210
امیدتون رو از دست ندید، باشه؟

01:23:38.961 --> 01:23:40.005
چیـه؟

01:23:42.760 --> 01:23:45.516
ببخشید، فقط...سلام

01:23:45.558 --> 01:23:46.894
سلام -
سلام -

01:23:47.854 --> 01:23:50.484
چقدر متشخص شدی

01:23:50.526 --> 01:23:52.363
...تعجب می‌کنم اومدی اینجا. من

01:23:52.405 --> 01:23:54.242
برای هدایت معنوی اومدی؟

01:23:54.743 --> 01:23:56.163
نه بابا، نه

01:23:56.205 --> 01:23:58.709
فقط...اومدم خودت رو ببینم

01:24:09.689 --> 01:24:12.320
صحبت‌های امشب خود را
با این جمله به اتمام می‌رسانم

01:24:13.530 --> 01:24:17.956
مطمئن باشید که چند شهروندِ»
،متعهد و دلواپس

01:24:17.997 --> 01:24:19.584
توان تغییر دنیا را دارند

01:24:20.753 --> 01:24:23.175
...چرا که تغییر همیشه

01:24:24.886 --> 01:24:26.348
«به همین شکل صورت گرفته

01:25:14.611 --> 01:25:15.738
به جای خود

01:27:45.913 --> 01:27:48.460
هی. هی، هی، هی

01:27:48.502 --> 01:27:50.255
گریه نکن

01:27:50.297 --> 01:27:51.883
زود برمی‌گردم، کوچولو

01:28:01.110 --> 01:28:02.571
چند قدم دیگه هم بیا

01:28:03.657 --> 01:28:04.784
زودباش، زودباش

01:28:30.419 --> 01:28:32.173
موجودات موذیِ زرنگ

01:28:34.677 --> 01:28:36.264
میره سمت فرانکلین

01:29:04.110 --> 01:29:05.405
بسوزونش، جانی

01:29:29.829 --> 01:29:30.998
!بن

01:30:06.194 --> 01:30:07.196
خدای من

01:31:18.379 --> 01:31:19.673
بن، اگه گفتی وقت چیـه؟

01:31:19.715 --> 01:31:21.051
نه

01:31:21.093 --> 01:31:23.264
وقت چیـه، بن؟ -
نه، جانی -

01:31:23.306 --> 01:31:25.185
!بگو -
نمی‌خوام -

01:31:25.227 --> 01:31:26.854
!بگو ببینم

01:31:26.947 --> 01:31:30.162
!وقت خردوخاکشیر کردنـه

01:32:29.656 --> 01:32:32.787
تو راه نجات من هستی

01:32:34.039 --> 01:32:37.213
رهایی من از این گرسنگی طاقت‌فرسا

01:32:40.428 --> 01:32:42.557
وقت غذاست

01:32:55.541 --> 01:32:56.960
پسرم رو بذار زمین

01:33:45.599 --> 01:33:47.645
سو. سو، بس کن

01:33:49.189 --> 01:33:50.401
سو، تمومش کن. خیلی فشار میاری

01:33:50.443 --> 01:33:52.780
فرانکلین رو بگیر -
!سو، تمومش کن -

01:33:52.822 --> 01:33:55.703
پسرمون رو نجات بده

01:34:03.134 --> 01:34:04.804
جانی، سیستم کنترل

01:34:41.168 --> 01:34:42.588
!سوزی، طاقت بیار

01:35:01.000 --> 01:35:02.211
!جانی، الان

01:35:50.933 --> 01:35:53.605
رید! جواب داد

01:35:53.647 --> 01:35:55.901
!نه

01:36:08.510 --> 01:36:10.764
به فرانکلین بگید دایی جانی دوستش داره

01:36:51.094 --> 01:36:52.138
سو

01:36:58.067 --> 01:36:59.027
سو

01:37:02.451 --> 01:37:04.330
نه، نه، نه. نه، نه، نه

01:37:07.211 --> 01:37:08.839
بدش من. بدش من -
سو -

01:37:13.180 --> 01:37:16.604
نه. نه. سو. سو

01:37:18.608 --> 01:37:19.569
نفس می‌کشه؟ -
نه -

01:37:20.195 --> 01:37:21.614
نه. نه، عزیزم. نه

01:37:21.656 --> 01:37:23.285
طاقت بیار. طاقت بیار، باشه؟

01:37:34.473 --> 01:37:36.143
تنهام نذار، سو

01:37:36.184 --> 01:37:38.356
.تنهامون نذار، عزیزم
.پیش‌مون بمون

01:37:39.650 --> 01:37:40.819
زودباش، سو

01:37:40.861 --> 01:37:42.489
یالا، سو. طاقت بیار

01:37:42.531 --> 01:37:44.285
تنهامون نذار

01:37:44.327 --> 01:37:45.245
!سو

01:37:46.581 --> 01:37:47.750
!یالا، عزیزم

01:37:59.064 --> 01:38:00.275
متأسفم

01:40:04.105 --> 01:40:05.275
هی

01:40:13.123 --> 01:40:16.129
مثل ما نیست. قوی‌تر از ماست

01:40:49.070 --> 01:40:50.740
خیلی‌خب، دوستان

01:40:50.782 --> 01:40:53.371
امروز برنامه‌های خیلی هیجان‌انگیزی داریم

01:40:53.413 --> 01:40:56.627
طی سال گذشته، وقایع زیادی رخ دادن

01:40:56.669 --> 01:40:58.171
،همه چی رو با چشم‌های خودمون دیدیم

01:40:58.214 --> 01:41:00.427
ولی امشب قراره از دید اون‌ها ببینیم

01:41:00.468 --> 01:41:03.056
...شهرمون، کشورمون و سیاره‌مون

01:41:03.098 --> 01:41:04.810
نه. اصلاً جای نگرانی نیست

01:41:04.852 --> 01:41:06.439
می‌دونی، فقط بچسب به خودم

01:41:06.480 --> 01:41:08.234
چشم به هم بزنی تموم شده

01:41:10.322 --> 01:41:12.200
مشخصـه، ولی ارزش گفتن داره که...

01:41:12.242 --> 01:41:16.417
تخته‌اش بهش وصل نبود

01:41:16.459 --> 01:41:17.961
،خیلی‌خب

01:41:18.003 --> 01:41:21.719
تد خواست بابت قدردانی از اینکه
قبول کردید بیاید، این رو بدم بهتون

01:41:23.013 --> 01:41:24.516
جالبـه

01:41:24.558 --> 01:41:27.564
ممنون میشه اگه فرانکلین برای
همین برنامه، تا یه دقیقه بعد بپوشدش

01:41:29.443 --> 01:41:31.280
راستش نه -
نه. اصلاً و ابداً -

01:41:31.322 --> 01:41:32.616
نه، فکر نکنم شدنی باشه

01:41:32.657 --> 01:41:34.411
خب، خودم خبر بد رو بهش میدم

01:41:34.453 --> 01:41:35.997
مرسی، لین -
خواهش می‌کنم -

01:41:36.039 --> 01:41:37.417
لطفاً به جای خود

01:41:37.459 --> 01:41:39.296
هنوز زوده -
خیلی زوده -

01:41:39.338 --> 01:41:40.840
برای این چیزا خیلی زوده

01:41:40.882 --> 01:41:42.511
هنوز نمی‌تونه درست بشینه

01:41:42.552 --> 01:41:44.556
امروز وقت نکردم صبحونه بخورم

01:41:44.598 --> 01:41:46.894
کاش می‌تونستم یه پسر جادویی بخورم

01:41:50.819 --> 01:41:52.322
.موهاشو خراب کن
.موهاشو خراب کن. آفرین

01:41:52.364 --> 01:41:53.908
نه. نکن. نکنی ها

01:41:53.950 --> 01:41:55.703
خدا می‌دونه با این قدرت‌ها
آخر و عاقبتش چی میشه

01:41:57.081 --> 01:41:59.420
ولی فعلاً همینجاست

01:42:03.886 --> 01:42:05.682
چیکار می‌کنه؟

01:42:05.723 --> 01:42:07.227
این کیـه؟ -
سلام، خوشگلم -

01:42:08.563 --> 01:42:09.481
فرانکی

01:42:11.360 --> 01:42:12.988
گرفتیش؟

01:42:13.029 --> 01:42:15.410
کاشف، قهرمان، شهروند یا قهرمان؟

01:42:15.452 --> 01:42:17.205
آن‌ها مدام نقش عوض می‌کنند و

01:42:17.247 --> 01:42:20.503
تبدیل می‌شوند به هر چیزی که
در لحظه به آن نیاز داریم

01:42:20.545 --> 01:42:22.299
...ده ثانیه تا شروع -
خانم‌ها و آقایان -

01:42:22.340 --> 01:42:24.595
درست وقتی خیال می‌کردید دیگه بیشتر از این

01:42:24.636 --> 01:42:26.474
،نمی‌تونیم بهشون عشق و علاقه نشون بدیم

01:42:28.227 --> 01:42:30.857
برگشتن و ۲۵ درصد شگفت‌انگیزتر شدن

01:42:32.527 --> 01:42:35.408
این شما و این رید، سو، جانی، بن و فرانکلین

01:42:35.450 --> 01:42:37.704
!پنج شگفت‌انگیز

01:42:45.428 --> 01:42:47.641
.محموله‌ی حساس داره میاد
.برید کنار

01:42:51.189 --> 01:42:52.901
...این

01:42:52.943 --> 01:42:54.780
نه، این رو تنظیم کردم -
تنظیمش کردی؟ -

01:42:54.821 --> 01:42:56.115
بذارید صندلی رو بذارم

01:42:56.157 --> 01:42:57.577
...خیلی‌خب، فقط حتماً

01:42:57.619 --> 01:42:59.163
...صبر کن، وایسا. اون رو -
باشه. بده بالا -

01:42:59.206 --> 01:43:00.792
،قبل اینکه ببندیش
باید جا بندازمش

01:43:00.833 --> 01:43:02.086
....جا بنداز بعد -
بفرما -

01:43:05.218 --> 01:43:07.179
واسه اینکه صداش قطع بشه
باید کمربند رو

01:43:07.222 --> 01:43:08.808
...از زیر صندلی رد کنی -
باشه بابا -

01:43:08.849 --> 01:43:10.102
بعد برسونیش اون طرف

01:43:10.143 --> 01:43:11.564
باید بفرستیش تو

01:43:11.605 --> 01:43:13.108
باشه. دارم رد می‌کنم

01:43:13.149 --> 01:43:14.987
خب، من که نمی‌بینم -
نمیشه -

01:43:15.028 --> 01:43:16.532
...فقط وصلش کن به -
رد شد. رد شد -

01:43:16.574 --> 01:43:18.494
باشه، وصلش می‌کنم

01:43:18.536 --> 01:43:19.830
آقایون، لطفاً سریع تمومش کنید

01:43:19.871 --> 01:43:20.748
...باید بکنیش داخل. باید

01:43:20.790 --> 01:43:22.460
اینطوری که نمیشه

01:43:22.502 --> 01:43:24.046
باید ردش کنی، وصلش کنی و

01:43:24.088 --> 01:43:25.800
سفتش کنی -
ردش کردم -

01:43:25.842 --> 01:43:27.637
رد شده دیگه -
ولی سفتش نکردی -

01:43:27.679 --> 01:43:29.181
فقط از بالا فشار بدید. از بالا فشار بدید

01:43:29.224 --> 01:43:30.852
...نه، باید -
!سفتش کن دیگه -

01:43:30.893 --> 01:43:32.397
...باشه، من

01:43:32.439 --> 01:43:33.774
!سفتش کردم! رد شده

01:43:33.816 --> 01:43:35.152
خیلی‌خب -
دست من رد نمیشه -

01:43:35.194 --> 01:43:36.154
تو از چپ فشارش بده. تو از بالا

01:43:36.196 --> 01:43:38.158
سه، دو، یک

01:43:39.745 --> 01:43:43.252
!ایول! ایول -
صداش واقعاً خوشحالم کرد -

01:43:43.294 --> 01:43:44.713
خیلی‌خب، حاضریم

01:43:46.132 --> 01:43:48.011
♪ !چهار شگفت‌انگیز ♪

01:44:03.098 --> 01:44:08.103
« پس از تیتراژ ادامه دارد »

01:44:08.127 --> 01:44:19.127
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:45:51.341 --> 01:45:54.806
...به زور خودش رو کشید بیرون و

01:45:54.848 --> 01:45:57.270
پروانه شد -
!پروانه -

01:46:01.945 --> 01:46:03.657
اون یکی کتابه رو می‌خوای، مگه نه؟

01:46:03.699 --> 01:46:05.160
آره -
باشه -

01:46:05.202 --> 01:46:06.663
الان میام، عزیزم

01:46:08.792 --> 01:46:11.340
هربی، کتاب محبوب فرانکلین رو ندیدی؟

01:46:11.341 --> 01:46:12.859
« خاستگاه گونه‌ها »
« چارلز داروین »

01:46:12.884 --> 01:46:14.638
اون نه. دیروز خوندیمش

01:46:14.679 --> 01:46:16.182
...می‌دونم دوستش داره، ولی

01:46:16.224 --> 01:46:17.268
پیداش کردم. ایناهاش

01:46:18.479 --> 01:46:21.067
امروز یه کتاب شادتر می‌خونیم

01:46:21.108 --> 01:46:22.695
باشه؟

01:46:48.902 --> 01:46:52.406
« چهار شگفت‌انگیز در انتقام‌جویان: آخرالزمان بازمی‌گردند »

01:53:56.853 --> 01:53:59.942
♪ با تشعشعات کیهانی فضا تغییر کردن و ♪

01:53:59.984 --> 01:54:03.199
♪ الان بشریت رو نجات میدن ♪

01:54:03.241 --> 01:54:06.581
♪ سو استورم نور رو کنترل می‌کنه ♪

01:54:06.622 --> 01:54:09.336
♪ آتیش جانی روشن و داغـه ♪

01:54:09.378 --> 01:54:12.174
♪ بن با زور زیادش دنیا رو تکون میده ♪

01:54:12.217 --> 01:54:15.265
♪ رید چپ و راست اکتشاف علمی می‌کنه ♪

01:54:15.307 --> 01:54:16.642
!روح سرخ و ابرمیمون‌هاش اومدن

01:54:16.684 --> 01:54:18.730
!وقت خردوخاکشیر کردنـه

01:54:18.771 --> 01:54:21.360
♪ با ما همراه بشید و کنارمون بجنگید ♪

01:54:21.402 --> 01:54:23.281
♪ آماده شید برای تماشای ♪

01:54:23.323 --> 01:54:25.869
♪ !چهار شگفت‌انگیز ♪
