WEBVTT

00:00.361 --> 00:10.351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:10.360 --> 00:20.350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:20.362 --> 00:30.352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:49.881 --> 00:51.200
شروع کن باربارا

00:54.260 --> 00:56.933
ما واسه ی جواب پس دادن به کلاس برمیگردم

00:57.389 --> 01:00.108
مگر اينکه معافیت ورزشی
یا همچین چیزی داشته باشیم

01:03.186 --> 01:05.700
آن روزى که ما در موردش حرف
ميزنيم هم همين کار رو کردى؟

01:05.939 --> 01:09.329
خير، آقاى گتى خواست بعد از
تموم شدن درس، در کلاس بمونم

01:09.818 --> 01:11.649
خوب باربارا، بعد چه
اتفاقى افتاد؟

01:11.903 --> 01:14.656
آقاى گتى گفت که روى صندلى کنار
ميزش بشينم

01:15.782 --> 01:19.218
اگه ميشه، لطفا هر طور که ميخواى
... به ما بگو که دقيقا چه اتفاقى افتاد

01:19.452 --> 01:21.204
و اين رو در چند دقيقه توضيح بده...

01:21.913 --> 01:24.381
من به اون گفتم که ميترسم
از اتوبوس جا بمونم

01:24.582 --> 01:28.257
گفت اگه کمک کنم کارى که ميخواد رو انجام
بده، قول ميده که به اتوبوس برسم

01:29.295 --> 01:33.413
، قبل از اينکه چيزى بگم
دستش رو برد زير بلوز من

01:34.592 --> 01:38.551
ترسيده بودم، تکون نخوردم فکر کردم
... اگه ساکت بمونم، بهم آسيبى

01:38.805 --> 01:42.434
نميرسه، بعد هم، دست ديگرش...
رو برد زير دامنم

01:43.643 --> 01:45.440
...  بعدش، با همون دستش

01:45.937 --> 01:48.371
رو زير دامنم مدام
... عقب و جلو مى کرد

01:48.690 --> 01:51.329
بعد هم دستش رو زير دامن من
همينطور جلوتر می برد

01:51.651 --> 01:54.927
اون ميگفت، ميخواد ببينه که
... چه احساس خاصی به من دست ميده

01:55.155 --> 01:58.067
و اينکه من بعد از اين کار...
چه احساسى داشتم

01:58.283 --> 02:01.116
همش مى خواستم يک چيزى
بگم ولى نميتونستم

02:01.327 --> 02:03.477
کاملا گيج شده بودم ولى اون
همينطور به کارش ادامه مى داد

02:03.663 --> 02:05.938
ازش خواستم که ديگه بس کنه
ولي اون انگار صدامو نمى شنيد

02:06.124 --> 02:08.558
و همينطور با دستهاش
به کارش ادامه مى داد

02:09.586 --> 02:10.905
بعد من جيغ کشيدم

02:11.087 --> 02:14.682
عصبانى شد و گفت باشه، ولى يه
وقت ديگه بايد اينکار رو بکنيم

02:14.924 --> 02:16.277
اون بعدا هم اين کار رو کرد؟

02:17.093 --> 02:18.526
با من، خير

02:19.095 --> 02:20.653
با دوستاى ديگرت چى؟

02:21.097 --> 02:22.371
بله

02:23.183 --> 02:26.539
بعد از اينکه تو به اونا گفته بودى
... که اون با تو چيکار کرده

02:28.271 --> 02:31.547
اونا هم به تو گفتند که...
!اون با آنها چه کرده

02:33.777 --> 02:35.096
اينطور نيست؟

02:35.278 --> 02:36.393
بله

02:39.616 --> 02:41.208
من ديگه حرفى ندارم

02:43.870 --> 02:45.939
شاهدتون آقاى لوماکس

02:53.962 --> 02:56.032
عاليجناب ميتونم درخواست يک
تنفس کوتاه بکنم؟

02:56.215 --> 02:57.409
بله، البته

02:57.633 --> 03:00.227
دادگاه 15 دقيقه تنفس
اعلام ميکند

03:04.556 --> 03:06.228
چى...؟
الان نه، دنيس

03:12.314 --> 03:14.225
چى شده لوماکس؟

03:14.483 --> 03:17.202
به عنوان وکيلت بهت توصيه مى کنم
فعلا دست از سرم بردارى

03:17.403 --> 03:19.314
براي چى؟
در مورد چى صحبت مى کنى؟

03:19.488 --> 03:23.003
اون زن، بچه، بی حرمتی
حتما فکر کردى من يه احمقم

03:23.283 --> 03:25.353
! هى تو وکيل من هستى

03:25.786 --> 03:27.014
تو براى اين اينجايى که از
من دفاع کنى

03:27.162 --> 03:28.481
مى دونى من چى فکر مى کنم؟

03:28.622 --> 03:30.978
چرا تو رو تو جایگاه شهود نذارم؟
که  بتونی برای قاضی جلق بزنی

03:31.167 --> 03:33.965
ـ مى دونى اون داره دروغ ميگه
ـ دست از سرم بردار

03:55.275 --> 03:57.027
خوب، میبینم که اینجایی

03:58.695 --> 04:01.209
شایعه شده تو ترافیک گیر کردی
(به مشکل خوردی)

04:01.614 --> 04:03.127
حالا نه، لارى

04:03.324 --> 04:04.837
مى خواى چه کلکى سوار کنى؟

04:05.201 --> 04:07.795
تا ساعت 4:30 مهلت دارم
مى دونى به يه مقدمه نياز دارم

04:08.204 --> 04:09.398
يک چيزى بگو

04:09.539 --> 04:10.528
درتو بذار

04:13.376 --> 04:16.891
آقاى لوماکس هيچ نظرى نسبت
به وقايع امروز نداره

04:17.172 --> 04:19.891
، به هر حال
... پچ پچایی به گوش میرسه که

04:20.383 --> 04:24.296
پیروزی های متوالی وکیل جوان

04:26.389 --> 04:28.027
تو این دادگاه به پایان میرسه

04:33.730 --> 04:35.322
تلاش خوبى بود کوين

04:35.482 --> 04:37.313
ولى يه روز بالاخره بايد
اتفاق میفتاد

04:38.318 --> 04:39.910
هيچکس هميشه برنده نيست

05:02.008 --> 05:05.364
امسال مشکل انضباطی در
کلاس رياضى هم داشتى؟

05:06.012 --> 05:08.003
نه

05:08.181 --> 05:09.136
نه؟

05:10.183 --> 05:13.858
آيا آقاى "گتى" به دفعات در مورد
رفتارت با تو صحبت نکرده ؟

05:14.104 --> 05:16.743
به اين علت نبود که از تو خواست تا بعد
از ساعت درس در کلاس بمونى؟

05:16.940 --> 05:18.055
!نه

05:20.693 --> 05:23.161
ساير معلمين، ازت خواسته بودند که بعد
از ساعت درس در کلاس بمونى؟

05:23.363 --> 05:24.512
يک يا دو دفعه

05:24.739 --> 05:26.570
آيا آنها مى خواستند در مورد
رفتارت با تو صحبت کنند؟

05:26.741 --> 05:28.299
اعتراض دارم، بى ربط است

05:28.451 --> 05:30.407
ـ اين سوال به مضمون مساله ربط داره
ـ اعتراض وارد نيست

05:30.954 --> 05:32.785
لطفا به اين سوال جواب بدهيد

05:33.206 --> 05:35.117
من نمى دونم معلم هاى ديگه چه
قصدى داشتند

05:35.291 --> 05:37.043
شما بايد در اين مورد با خود
اونا صحبت کنيد

05:39.504 --> 05:41.734
هيچوقت شده که يادداشتى را در
کلاس پخش کرده باشى، باربارا؟

05:44.384 --> 05:45.783
... مثلا يادداشتى که در آن

05:45.927 --> 05:47.724
آقاى "گتى" رو مسخره کرده باشى؟

05:48.221 --> 05:49.017
نه

05:49.597 --> 05:50.188
نه؟

05:50.306 --> 05:53.742
هيچوقت اونو يک خوک
زشت و نفرت انگيز خطاب نکردى؟

05:55.979 --> 05:57.207
نظم جلسه را رعايت کنيد

05:58.481 --> 05:59.516
نه

06:00.066 --> 06:02.705
عاليجناب، من اين کاغذ رو
به عنوان مدرک دفاعى ارائه میکنم

06:02.902 --> 06:05.974
اعتراض دارم، ما براى ارائه چنين
مدارکى فرصت کافى داشته ايم

06:06.573 --> 06:09.292
من اين مدرک رو مى پذيرم
"آقاي "لوماکس

06:09.576 --> 06:12.852
بعلاوه، توصيه مى کنم که اگر
... مدارک ديگرى هم داريد

06:13.079 --> 06:16.151
يا آنها رو به موقع ارائه کنيد و ...
يا به کلى آنها رو فراموش کنيد

06:18.585 --> 06:20.655
، متاسفم باربارا
من اشتباه کردم

06:21.504 --> 06:23.813
اين عکس یه هیولای شکم گندست

06:25.091 --> 06:26.922
، اين دست خط تو است
اينطور نيست؟

06:27.093 --> 06:29.243
... ـ بله، ولى
ـ اين رو سر کلاس آقاى "گتى" نوشتى؟

06:29.429 --> 06:30.464
اين فقط يک شوخى بود

06:30.597 --> 06:32.508
اون یک گراز شکم گنده است

06:32.766 --> 06:36.361
که احتمالا هزار تا پنکيک رو
به عنوان صبحانه مى خوره

06:38.605 --> 06:40.516
تو اينها رو در مورد آقاى "گتى"مى نوشتى
اينطور نيست؟

06:40.690 --> 06:42.601
ولى همه اينها فقط يک شوخى بود

06:45.111 --> 06:47.989
ببينم باربارا، تا حالا خونه خودتون
... يک مهمونى بر پا کردى

06:48.448 --> 06:49.767
منظورم موقعى که والدينت خونه...
نبوده اند؟

06:49.908 --> 06:51.546
اعتراض دارم، عاليجناب خیلی بی ربطه

06:51.743 --> 06:53.222
زمینه سازیه برای قسمت بعد

06:53.369 --> 06:54.722
وارد نيست

06:55.205 --> 06:56.877
به سوال جواب بدهيد

06:58.124 --> 06:59.079
بله

07:00.960 --> 07:04.157
آيا تا به حال اسم يک بازى به نام
جاهاى ويژه رو شنيدى؟
(نوعی بازی جنسی)

07:06.633 --> 07:08.385
ميدونى که تو سوگند
خوردى، باربارا

07:08.551 --> 07:10.462
... شغل يک انسان

07:10.720 --> 07:12.153
... آبرو و اعتبارش...

07:12.388 --> 07:14.060
و همينطور زندگى اون در معرض اتهام...
قرار داره

07:14.224 --> 07:15.862
و اين شوخى نيست

07:16.017 --> 07:18.815
آيا تا بحال "جاهاى ويژه"رو
بازى کردى؟

07:24.901 --> 07:25.936
بله

07:26.152 --> 07:28.541
آيا اين در واقع نوعى بازى
جنسیه؟

07:30.573 --> 07:33.212
آيا اين در واقع نوعى بازى
جنسیه؟

07:33.993 --> 07:36.461
ما فقط يک بار اين بازى رو انجام داديم

07:37.247 --> 07:39.477
... اين مهمانى ويژه، باربارا

07:39.999 --> 07:43.992
بار اول بود که اين داستان را در مورد...
آقاى "گتى"مطرح کردى، درسته؟

07:45.338 --> 07:46.248
بله

07:46.381 --> 07:49.373
من با بقيه بچه هايى که اون روز
اونجا بودند هم صحبت کردم

07:49.926 --> 07:52.486
ممکنه چيز ديگه اى باشه که اونا در مورد اون
مهمونى به من گفته باشند؟

07:52.679 --> 07:56.035
اعتراض دارم!اگر آقاى وکيل شاهد ديگرى
داره، اجازه بديد اونارو احضار کنه

07:56.349 --> 07:58.067
در صورتى که لازم بدونم، بقيه اون بچه ها
رو هم احضار خواهم کرد

07:58.226 --> 08:00.899
لطفا ادامه بديد، آقاى لوماکس

08:01.604 --> 08:03.242
سوالتون را طور ديگه اى مطرح کنيد

08:08.819 --> 08:11.094
تو اون بچه ها رو تهديد
کردى، اينطور نيست؟

08:11.280 --> 08:12.679
نه، اين واقعيت نداره

08:12.823 --> 08:17.021
تو ازشون خواستى که به دروغ
.بگن، آقاى "گتى" اونا رو اذيت کرده

08:17.286 --> 08:18.844
اينها چيزيه که اتفاق افتاده
و واقعيت داره

08:18.996 --> 08:23.433
اگه قبول نمى کردند، به همه مى گفتي
در اون مهمانى چيکار مى کرديد

08:23.959 --> 08:25.312
ولى اين اتفاقها براى من
افتاده بود

08:25.461 --> 08:28.214
به همين دليل يک قصه سرهم کردى
يک داستان ويژه

08:28.505 --> 08:30.063
... يک قصه در مورد يک معلم رياضى

08:30.215 --> 08:32.730
که به تو سختگيرى مى کرد و تو ...
رو بعد از کلاس هم نگه مى داشت

08:32.927 --> 08:35.316
یه هیولای بی شاخ و دم که تو ازش بدت میومد

08:35.722 --> 08:37.952
اين چيزيه که واقعا اتفاق
افتاده، اينطور نيست؟

08:38.141 --> 08:39.130
نه

08:39.350 --> 08:42.069
نمى خواستم تنها کسى باشم
که اين اتفاق براش افتاده

08:43.646 --> 08:46.080
... هى مرتیکه ی حرومزاده

08:52.155 --> 08:53.872
عاليجناب، ديگه سوالى ندارم

08:54.031 --> 08:56.067
دادگاه به وقت ديگه اى موکول مى شود

08:56.700 --> 09:00.488
دادگاه ساعت 9:00 صبح دوباره تشکيل ميشه
و همه حاضرين مواظب رفتارشون خواهند بود

09:00.829 --> 09:02.308
منو رو سفيد کردى

09:02.456 --> 09:04.606
يا رفتار آنها توهين به دادگاه
تلقى خواهد شد

09:09.505 --> 09:12.019
بزن بریم عزيزم، تو به يه
نوشيدنى احتياج دارى

09:18.055 --> 09:22.810
واسه این پیروزی هممون مست میکنیم
گور بابای تشریفات جشن

09:23.185 --> 09:25.380
به سلامتى بهترین وکيل جنایی
در آلاچوا

09:25.562 --> 09:26.962
زدی تو خال

09:28.024 --> 09:29.855
... ببينم کوین، حالا که خودمونيم

09:30.235 --> 09:32.829
عبور دادن یه هیولایی مٍثل گتی

09:33.029 --> 09:35.418
از یه معبر نازک منطق
چه حسی داره؟

09:36.783 --> 09:39.695
ببينم از گند زدن به مهمونی دست بر نمیداری
و یه نوشیدنی نمیخوری؟

09:39.911 --> 09:42.425
ديگه نمى خوايم راجع به اين
پرونده ی لعنتى حرفى بزنيم

09:42.622 --> 09:43.657
درست ميگم؟

09:43.790 --> 09:45.348
من اينو به سلامتی این حرفت میرم بالا

09:47.252 --> 09:48.970
صحبت بی صحبت

09:53.550 --> 09:54.824
يکى ديگه برام بريز
...هی عزیزم

09:55.051 --> 09:56.450
چه وحشیانه لوماکس

09:56.970 --> 09:59.120
امشب هم يکى از اون شباست

10:12.444 --> 10:14.036
!من بايد برم دستشويى

10:16.406 --> 10:18.203
!من بايد برم دستشويى

10:23.079 --> 10:24.194
زود باش

10:33.548 --> 10:35.027
امروز گل کاشتی

10:35.216 --> 10:37.332
قصد ندارم مزاحم پارتی بشم

10:43.308 --> 10:45.697
"فيلتون، چادويک، واترز

10:46.269 --> 10:47.463
تا حالا در موردش نشنیدم

10:47.604 --> 10:49.834
مى خوايد چيکار کنيد؟
ازم شکایت کنید؟

10:50.607 --> 10:53.326
راستش، ما اميدوار بوديم
از خدمات شما استفاده کنیم

10:53.610 --> 10:55.680
ما پیشرفت شمارو پيگيرى کرديم

10:56.821 --> 10:58.049
از نيويورک؟

10:58.448 --> 11:00.086
شما هيچوقت در هيچ پرونده اى بازنده نبوديد

11:01.284 --> 11:03.320
خوب چون معمولا با هيئت منصفه
خوبى همراه بودم

11:03.495 --> 11:05.770
اين دقيقا همون چيزيه که ما به دنبالش هستيم

11:05.955 --> 11:08.913
مى خوايم به نيويورک بيايد و در انتخاب
يک هيئت منصفه کمکمون کنيد

11:14.464 --> 11:15.863
... ببين چى ميگم، مرد

11:16.216 --> 11:18.093
تو خیلی باحالی....

11:18.968 --> 11:20.401
کارت ويزيتتون هم فوق العاده ست

11:20.637 --> 11:22.070
و قسمت تاریک این ماجرا
سیاه بودن توه

11:23.348 --> 11:25.066
اصلا اين ايده چه کسى بود؟ايده پاول؟

11:25.225 --> 11:26.738
ايده هوشمندانه ایه

11:26.976 --> 11:29.536
هنوز اينقدر مست نیستم که
گول بخورم

11:29.979 --> 11:31.492
... وقتى برگردم يه نوشيدنى مهمونت مى کنم

11:31.648 --> 11:33.559
تو بايد از هفته آينده کارت رو شروع کنى...

11:33.817 --> 11:37.729
، با تضمين پرداخت تمام هزينه ها
پرواز درجه یک و مسکن مناسب براى شما و همسرتون

11:38.487 --> 11:42.366
پرداخت کل حق الزحمه بدون در
... نظر گرفتن حکم دادگاه يعنى

11:45.828 --> 11:46.977
يه نگاهى به اين بندازيد ...

12:07.141 --> 12:11.851
با حمایت پرودگار، شيطان ما تو
را انکار کرده و از خود مى رانيم

12:12.438 --> 12:13.349
آمين

12:13.481 --> 12:15.870
اى کاتولیکها
16:19

12:17.610 --> 12:19.487
در خوبی ها از هم سبقت بگیرید

12:20.989 --> 12:22.502
در امان باشيد و پرهيز کنيد

12:22.824 --> 12:24.655
از شر شيطان

12:25.160 --> 12:28.675
و خداوند رحمان بزودى شيطان
را سرکوب خواهد کرد

12:29.164 --> 12:32.679
بله، خداوند بزودى شيطان را زير پاى
شما لگدمال خواهد کرد

12:33.418 --> 12:36.854
و خداوند بزودى شيطان را سرکوب خواهد کرد

12:37.338 --> 12:40.774
بله، خداوند بزودى شيطان را زير پاى
شما لگدمال خواهد کرد

12:53.604 --> 12:56.402
اینهمه راه تا نیویورک اونم برای تشکیل
يه هيئت منصفه ها؟

12:56.690 --> 12:58.521
بالاخره نوبت هر کسی میشه
(اصطلاح)

12:59.610 --> 13:03.364
چرا من حس مى کنم "مرى آن" هم
تو اين ماجرا دست داره؟

13:05.115 --> 13:08.266
مامان، بايد بگم که اين بحثای روزمره
واقعا تکراری و خسته کننده شده

13:08.702 --> 13:10.294
اون روزهاى يکشنبه هم کار مى کنه

13:10.621 --> 13:13.010
کار؟ مادر سعى کن اينو بفهمى

13:15.292 --> 13:17.203
گوش کن چى ميگم مامان، من
همسرم رو دوست دارم

13:17.711 --> 13:19.861
مى فهمى؟
با همه اين تفاسير من اونو دوست دارم

13:20.798 --> 13:22.072
درست مثل شما

13:23.467 --> 13:25.697
بذار راجع به نيويورک برات بگم
بذار حدس بزنم

13:26.888 --> 13:28.719
سقوط کرده مثل بابل قدیم

13:28.890 --> 13:31.688
اونجا به محل سکونت شياطين تبديل شده

13:32.060 --> 13:33.413
"وحي 18"

13:33.645 --> 13:35.681
اگه يه نگاهى بندازی
چیزیت نمیشه

13:36.231 --> 13:38.745
ـ حتى اگه تلاش کنم نمیتونم فراموش کنم
ـ اوه، واقعا؟

13:39.818 --> 13:41.934
پس برای بابل چه اتفاقی افتاد؟

13:43.321 --> 13:46.757
، با این حال که شهر عظیمی بود
در زمانی یک ساعته

13:47.075 --> 13:50.431
زمان داوری عظیم فرا رسید
و در آن شهر نوری دیگر سو سو نمیزد

13:52.997 --> 13:54.146
برام آرزوی موفقیت کن

13:56.918 --> 13:58.033
موفق باشى

13:59.754 --> 14:01.472
دلم برات تنگ ميشه

14:02.507 --> 14:05.783
نه!جينى، گوش کن چى ميگم.خيلى با هم
در این مورد اختلاف نظر داریم

14:06.010 --> 14:07.762
دارم سعى مى کنم
با هم کنار بیایم

14:07.929 --> 14:12.559
اونا اقساطشونو مى خوان و اگه
پرداخت نشه، ماشينو پس مى گيرن باشه؟

14:20.024 --> 14:21.776
خيلى خوب، من ديگه بايد برم

14:24.946 --> 14:29.417
جينى، من بايد به پروازم برسم، فقط
.طبق برنامه پيش برو

14:30.243 --> 14:32.234
باشه، اقساط رو پرداخت کن

14:37.167 --> 14:39.442
بذار حدس بزنم، گفت که اين خواسته
من بوده، درسته؟

14:40.462 --> 14:43.693
بهتره ما زودتر بچه دار بشيم شايد
اينطورى دست از سرم برداره

14:43.923 --> 14:45.322
نظرت چيه؟

14:47.385 --> 14:49.023
بذار اون هم یه کم تو زحمت بیفته

15:18.917 --> 15:22.990
آقاى "کلين تين" بذاريد اين سوال را
... مطرح کنم، به عنوان عضو هيئت منصفه

15:23.338 --> 15:26.614
فکر مى کنيد که بتونيد
از سیستم پیشین

15:26.841 --> 15:29.116
صنعت قرض و ...
پس انداز، دفاع کنید؟

15:30.178 --> 15:31.611
اين يک سوال بود، آقا

15:31.763 --> 15:33.719
چیه؟ من شبیه بانکدارام؟

15:40.021 --> 15:42.819
عاليجناب، مى تونم چند لحظه با
همکارانم مشورت کنم؟

15:43.024 --> 15:44.139
بله بفرماييد

15:47.195 --> 15:48.389
اونو کنار بذار

15:48.613 --> 15:50.843
بايد از شر شماره های 4 و 6 خلاص شیم

15:51.116 --> 15:52.708
پیشنهاد میدم شماره ی 12
رو هم رد کنی

15:52.867 --> 15:54.778
اماداديارهمه چيز رو خراب ميکنه
پس این کارو برای ما بکن

15:54.953 --> 15:56.386
شماره 6؟

15:59.624 --> 16:01.740
دارى شوخى ميکنى، مگه نه؟
اون انتخاب اول منه

16:01.918 --> 16:03.397
اون اولين مردودی منه

16:03.711 --> 16:04.826
و شماره چهار؟

16:08.633 --> 16:11.352
همون که مو هاشو بافته؟
دیوونگیه

16:11.553 --> 16:14.943
ـ اين يک مدعى عليه قاضیه
ـ کفشاشو ديدى؟

16:16.307 --> 16:20.220
ببين رفيق، تو ممکنه منطقه فلوريدا
آدم معروف و بزرگى باشى

16:20.562 --> 16:23.634
ولى اينجا نيويورکه، ما که اينجا
آب پرتقال نمى گيريم

16:23.940 --> 16:27.899
اون هر شب کفشهاشو واکس ميزنه
و لباسهاشو مرتب ميکنه

16:28.486 --> 16:33.116
شاید بنظر تو یه ادم مرتب و منظم باشه
ولى به نظر من کسیه که اسلحه اش
رو زير تشکش ميذاره و ميخوابه

16:33.491 --> 16:36.483
و واى به حال هر موجودى که
سر به سرش بذاره

16:36.995 --> 16:38.189
... شماره 6

16:38.663 --> 16:40.176
... فرد مورد علاقت ...

16:40.415 --> 16:42.053
اون چيزهاى زيادى رو از بين برده...

16:42.751 --> 16:45.470
اون يه معلم کاتولیکه

16:46.087 --> 16:47.839
که به نقاط ضعف و کاستى هاى
... انسان اعتقاد داره

16:48.006 --> 16:50.236
نه، اون يه چيزى کم داره

16:50.425 --> 16:51.619
اون يه مشکلى داره

16:52.427 --> 16:53.940
اون يه چيزى از هيئت منصفه ميخواد

16:54.095 --> 16:56.484
ظاهرا يکى اونو اذيت کرده و حالا
اون قصد انتقام داره

16:58.933 --> 17:01.003
تو اين چيزا رو از کجا مى دونى؟

17:02.103 --> 17:03.297
من نمى دونم

17:05.356 --> 17:08.428
يا به اين عوضى بگو بس کنه يا
من ادامه نميدم و ميرم

17:09.861 --> 17:10.771
خوب برو

17:13.031 --> 17:16.660
خب پس قرارمون اینه اگه با اين هيئت منصفه تو
باختم، خودت قضيه رو توجيه کن

17:17.786 --> 17:19.538
عاليجناب، مى تونم ادامه بدم؟

17:19.704 --> 17:22.821
اجازه مى خوام داديارهاي 3، 4، 6
را از جريان دادرسى معاف کنم

18:15.385 --> 18:18.104
هى سلام، چه عجب يک روز
زود اومدى خونه

18:22.392 --> 18:23.905
مادرت تلفن کرد

18:24.561 --> 18:26.791
باز هم همون احساس بد
هميشگيش رو داشت

18:31.484 --> 18:33.759
یکی از همین روزا بدجور جوابشو میدم

18:36.448 --> 18:37.483
تو حالت خوبه؟

18:40.326 --> 18:41.679
چیزی شده؟

18:42.454 --> 18:45.207
اونا حدود 38 دقيقه جروبحث کردن

18:50.253 --> 18:52.323
اوه، عزيزم، متاسفم

18:54.799 --> 18:58.997
اونا چه انتظاری ازت داشتن؟
اون مرد خیلی گناهکار بود

18:59.596 --> 19:02.315
هیچ هيئت منصفه ای تبرئه اش نمیکرد

19:03.349 --> 19:04.384
اره

19:06.519 --> 19:07.634
به جز یکیش

19:08.104 --> 19:08.980
چى؟

19:14.652 --> 19:16.290
گناهکار شناخته نشد

19:16.905 --> 19:19.100
... !اوه، خداى من دروغ گفتى

19:19.365 --> 19:20.639
!لعنتى ...

19:20.784 --> 19:22.775
سى و هشت دقيقه، هيئت منصفه ی من

19:25.455 --> 19:27.207
!سى و هشت دقيقه

19:27.665 --> 19:30.020
!ـ تو موفق شدى
!ـ هيئت منصفه خودم!خیلی کارم درسته

19:34.297 --> 19:36.857
ـ خوشحالم که این چند روزو موندی
ـ به لطف شما

19:37.050 --> 19:38.119
ببخشيد معطل شدی

19:38.259 --> 19:41.615
اقامت آقاى "ميلتون" در اندونزى بيش
از حد انتظار طول کشيده

19:42.138 --> 19:43.651
صبح بخير، کاپريس

19:44.307 --> 19:45.820
صبح بخير آقاى هيت

19:45.975 --> 19:47.203
پيغاماتون

19:51.314 --> 19:52.508
بد نيست، ها؟

19:53.566 --> 19:55.158
اگه بخواهيد مى تونيد وانمود کنيد
... که خونسرد هستيد

19:55.318 --> 19:58.355
ولى من همون لحظه اولی که وارد ...
شدم، کفم برید

20:01.991 --> 20:03.025
اينجا محل کار ماست

20:03.158 --> 20:04.671
... ما قرارداد هاى بين المللى زيادى داريم

20:04.827 --> 20:07.341
به اين دليل آقاى ميلتون بيشتر وقتش رو...
تو پروازهاش سپرى ميکنه

20:07.538 --> 20:08.971
ساعت 3 با یونانیا قرار داریم

20:09.123 --> 20:10.954
به نظر شما من يه پليس خوبم يا بد؟

20:11.125 --> 20:12.797
شايد ما به يه پليس خوب نيازى نداشته باشيم

20:12.960 --> 20:14.029
اوه عاشقشم

20:14.711 --> 20:18.670
علاوه بر موکلين شرکتى، در 25
کشور خارجى، پرونده وکالت داريم

20:18.924 --> 20:21.882
، پرونده هايى در خاورميانه، بالکان
... آمريکاى مرکزى، غرب آفريقا

20:22.094 --> 20:24.562
کار جالبيه ولى سفرهاى کارى در آن
خيلى زياده

21:20.153 --> 21:21.268
پشتتم

21:22.989 --> 21:23.978
متاسفم

21:24.115 --> 21:25.833
خواهش مى کنم
کوين لوماکس هستم

21:26.409 --> 21:27.524
جان ميلتون

21:27.660 --> 21:28.979
خوشبختم

21:34.709 --> 21:35.505
خوب؟

21:36.503 --> 21:38.380
از پذيرايى و ميزبانى ها راضى هستيد؟

21:38.546 --> 21:39.615
خيلى عاليه، متشکرم

21:39.756 --> 21:41.667
همسرتون چطور، به اون هم خوش مى گذره؟

21:41.841 --> 21:45.197
حتما همينطوره، خيلى عاليه
واقعا همه چيز مرتب و عاليه

21:48.014 --> 21:49.413
اين در واقع رمز کار ماست

21:49.766 --> 21:51.404
اينکه شما رو با لطف و محبت شديد خفه کنيم

21:54.019 --> 21:55.418
رمز کار شما چيه؟

21:56.146 --> 21:57.579
نمى دونم

21:58.107 --> 21:59.381
شما يک داديار بوديد

21:59.525 --> 22:03.074
غير از دانشکده حقوق 5 سال هم در
دادستانی جکسون ویل بودم

22:05.322 --> 22:07.597
شصت و چهار تبرئه ی پشت سرهم

22:09.368 --> 22:10.517
!چه رقمى

22:11.203 --> 22:12.796
من دادگاه رو دوست دارم

22:13.206 --> 22:14.844
البته من زياد اجراى دفاعيه
رو به عهده نمى گيرم

22:15.959 --> 22:17.028
اين ديگه چه جور کاريه؟

22:17.168 --> 22:20.205
يه روز يکى رو مى ندازيد زندان و
روز بعدش آزادش مى کنيد

22:21.381 --> 22:22.939
یه ذره باید عادت کنی

22:23.091 --> 22:24.649
در امدش بهتره، اينطور نيست؟

22:24.801 --> 22:26.359
بله، همينطوره

22:27.846 --> 22:32.283
در مورد پرونده معلم رياضى، آقاى گتى
شنيدم خيلى خوب عمل کردى

22:33.226 --> 22:34.978
داديار اشتباه کرد

22:35.145 --> 22:36.180
واقعا؟

22:36.980 --> 22:38.652
يعنى منظورت اينه که موکلت گناهکار بوده؟

22:38.815 --> 22:40.043
من چنين چيزى نگفتم

22:40.191 --> 22:41.419
خوب، پس منظورت چيه؟

22:42.651 --> 22:43.925
اینطوری برات بگم

22:44.319 --> 22:47.311
پرونده رو با وجدان
بيدار شروع کردم

22:54.747 --> 22:56.578
مطمئنم بودم یه حقه ای تو کاره

23:00.169 --> 23:01.397
دستشویی آقايان

23:01.754 --> 23:04.222
توی دستشویی آقايان در طبقه بالا در
دادگاه منطقه ديوال

23:04.423 --> 23:06.983
رو ديوار يه سوراخ هست
که به اتاق مجاور راه داره

23:07.176 --> 23:09.929
پنج سال با گوش کردن به تبادل نظر
اعضا هيئت منصفه گذروندم

23:10.179 --> 23:11.897
اين کارو دوست دارم
تا دلتون بخواد اين کارو دوست دارم

23:12.055 --> 23:13.283
ديگه تکرارش نکن

23:13.432 --> 23:16.743
مطمئن نيستم که کانون وکلاى فلوريدا
از اين کار خوشش بياد

23:16.978 --> 23:18.855
چفت دهان من کاملا محکمه

23:19.522 --> 23:22.434
تو که واقعا خيال ندارى برگردى
فلوريدا، اينطور نيست؟

23:26.821 --> 23:28.015
همراه من بيا

23:48.593 --> 23:49.946
نظرت چيه؟

23:51.262 --> 23:53.059
بعضى ها حتى نمى تونند چنين
چيزى رو تصور کنند

23:54.682 --> 23:55.876
آرامش بخشه

23:57.310 --> 23:59.187
نظر من هم همينه

24:01.147 --> 24:05.538
کمى از سوابق خودت برام بگو
بگو ببينم پدرت چکارست؟

24:06.027 --> 24:09.463
هيچوقت پدرم رو نديدم
اون قبل از تولدم از دنيا رفت

24:09.781 --> 24:12.170
مادرم منو بزرگ کرد
فقط ما دوتا بودیم

24:12.367 --> 24:13.641
يعني اون ديگه مجدا ازدواج نکرد؟

24:13.785 --> 24:15.855
اون حتى دفعه اول هم ازدواج نکرده بود

24:16.329 --> 24:19.287
همچین چیزی تو شهرى مثل گينزويل کار
راحتى نيست، درسته؟

24:20.291 --> 24:22.327
به نظر من هيچ جا
کار راحتى نيست

24:24.796 --> 24:25.865
!اوه، لعنتى

24:27.298 --> 24:29.209
از اين بالا همه چيز يه جور ديگه است
اينطور نيست؟

24:29.384 --> 24:31.021
بله همينطوره

24:31.969 --> 24:33.288
اوه، خداى من

24:33.804 --> 24:34.953
... مادرت چطور

24:35.264 --> 24:36.697
اون چطور آدميه؟...

24:37.558 --> 24:40.026
مى دونيد اون دختر يه مبلغ مذهبيه
اون آدم سرسختيه

24:40.310 --> 24:43.666
از وقتى يادم مياد اون در يک
مجتمع گوشت و طيور کار مى کنه

24:43.939 --> 24:47.818
براي خودش يه کليسا داره که عاشقشه
يا اونجاست يا تو همایشهاشونه

24:48.068 --> 24:49.979
اونا کارهاى داوطلبانه زيادى انجام مى دن

24:50.154 --> 24:53.669
مواظب باش جايى مى فرستمت که "
"مثل يه گوسفند در ميان گله ى گرگی

24:55.535 --> 24:56.763
اينطور ميگن

24:57.495 --> 24:58.769
ببينم اونا فرسوده نشدن؟

24:58.913 --> 25:00.585
انجیل؟ کليسا؟

25:01.040 --> 25:02.598
نه، من آزادى مشروط دارم

25:02.876 --> 25:05.231
"ازادی پیش از موعد به واسطه ی خدماتم"

25:09.090 --> 25:11.365
کلى از موکلين احتمالى ما ممکنه
اون پايين باشن

25:11.926 --> 25:13.359
ما داريم مذاکره مى کنيم؟

25:14.387 --> 25:15.422
هميشه

25:17.140 --> 25:19.096
خوب حالا من مى تونم يه سوال بپرسم؟

25:19.976 --> 25:22.410
چرا شما به يه دپارتمان جنايى نياز داريد؟

25:22.771 --> 25:26.286
مى دونى، موکلين ما هم مثل بقيه، قانون
رو زير پا ميزارند

25:29.778 --> 25:33.009
از اینکه ببینم پرونده هاشون
سر از اونور خیابون درمیاره خسته شدم

25:33.865 --> 25:36.743
ـ به من پيشنهاد کار ميديد؟
ـ دارم درباره اش فکر مى کنم

25:38.661 --> 25:41.858
میدونم آدم با استعدادى هستى
و قبلا هم اينو مى دونستم

25:42.540 --> 25:45.737
البته يه چيز ديگه هم هست که
کنجکاوم ازت بپرسم

25:47.378 --> 25:48.493
چه چيزى؟

25:50.715 --> 25:51.750
فشار

25:52.926 --> 25:54.962
اعمال فشار در واقع هر چيزى رو تغيیر ميده

25:55.345 --> 25:58.257
بعضى ها وقتى تحت فشار قرار
مى گيرند، با تمرکز کار مى کنند

25:58.848 --> 26:00.166
و البته بعضى ها هم زير اين فشار خم مى شوند

26:02.392 --> 26:04.622
تو فکر مى کنى بتونى نبوغ و استعدادت
رو متمرکز کنى؟

26:05.437 --> 26:07.314
يعنى ميتونى اونارو
به موقع به کار بگیری؟

26:08.816 --> 26:10.408
تو مى تونى شبها  بخوابى؟

26:12.027 --> 26:13.745
، ببينم در مورد پول
کی حرف مى زنيم؟

26:13.904 --> 26:14.973
پول؟

26:19.284 --> 26:20.797
اون راحت ترين بخش کاره

26:21.870 --> 26:23.861
به اين قسمت از خيابان
"پنجم ميگن، "کارنگى هيل

26:24.039 --> 26:26.758
درست اونور خيابون یه پارکه
و یه رودخانه

26:26.959 --> 26:28.551
بهترين جا براى پياده روى در نيويورک

26:28.710 --> 26:30.382
بيمارستان مونت سيناى هم اخر
همين خيابونه

26:30.546 --> 26:32.138
چند مدرسه خيلى عالى هم اينجا هست

26:33.006 --> 26:35.725
وقتی آقاى ميلتون اين ساختمون رو خريد
... اينجا تو ليست خريدش نبود

26:35.926 --> 26:38.235
ولی برای بچه ها محله ی خوبیه

26:38.429 --> 26:39.703
ساختمان بى نظيريه

26:40.889 --> 26:43.278
از پايين تا بالاى اين ساختمان نماد
زيبايى از پول هست

26:43.559 --> 26:46.756
مدير ساختمون يعنى آقاى
ادى بارزون" در طبقه 16 ساکنه"

26:47.062 --> 26:49.656
و آقاى ميلتون هم در برج ساختمان مستقر است

26:53.068 --> 26:54.786
ـ شما بايد "مرى آن" باشيد؟
ـ بله همينطوره

26:54.945 --> 26:57.175
خوش آمديد
من " جکى هيث" هستم

26:58.615 --> 27:00.128
خیلی لطف کردین که اینجا اومدید

27:00.284 --> 27:02.479
اوه، خواهش مى کنم ما هم در همين
واحد کنارى زندگى مى کنيم

27:02.744 --> 27:04.621
ـ شوخى مى کنى
ـ نه، خونه ما هم همينجاست

27:05.122 --> 27:07.078
اينجا در هر طبقه دو واحد
آپارتمان هست درسته؟

27:07.249 --> 27:11.003
ـ چيزى از اينجا به اونا نگفتى؟
ـ اينجا خودش گوياى همه چيزه

27:12.421 --> 27:13.570
!بفرمایید

27:19.762 --> 27:21.036
!اوه، خداى من

27:22.389 --> 27:24.664
" به اينجا ميگن " کلاسيک هشت

27:24.975 --> 27:27.443
مواظب باش من نقشه ندارم و دلم
نمى خواد شما اينجا گم بشيد

27:27.644 --> 27:31.876
رنگ اينجا سفيده، تا رنگ مورد علاقتونو
انتخاب کنيد، اينجا خالی بنظر ميرسه

27:32.149 --> 27:33.343
چى رو بايد انتخاب کنم؟

27:33.484 --> 27:34.803
رنگ آميزى
رنگ مورد نظرتون

27:34.943 --> 27:35.898
اوه، آره

27:38.614 --> 27:40.605
لازمه که يه چيزى رو به شما گوشزد کنم

27:40.783 --> 27:44.618
، ممکنه کسايى که تو شرکت هستند
آدمهاى حسودى باشند

27:44.954 --> 27:48.424
مى دونيد اين آپارتمانها زياد نيستند
اينها جز مزاياى جانبى شرکته

27:48.666 --> 27:50.861
معلومه که ادم تاثیر گذاری هستید

27:51.169 --> 27:54.764
واى خداى من، سه تا اتاق خواب
ميدونى اين يعنى چى؟

27:55.590 --> 27:56.545
بچه هامون

27:56.800 --> 27:58.916
شش سال طول کشيد تا ما اومديم اينجا

28:03.181 --> 28:04.694
باورکردنى نيست

28:06.810 --> 28:08.289
از لطف شما خيلى ممنونم

28:12.689 --> 28:14.600
واقعا انقد تو تاثیر گذاری؟

28:15.609 --> 28:17.361
امیدوارم که باشم

28:18.779 --> 28:20.690
فک کنم بدجوری بت نیاز دارن

28:22.533 --> 28:23.727
... ببين مرى

28:25.035 --> 28:27.914
من فقط اگه تو بخواى اين کار رو قبول مى کنم ...

28:28.289 --> 28:29.961
... اگه تو بخواى برگردى خونه

28:30.708 --> 28:31.982
من هم حرفى ندارم ...

28:32.335 --> 28:33.404
حتما

28:34.129 --> 28:36.848
چطوره برگرديم به "گاين اسويل" و
بریم به همون لونه موش

28:37.298 --> 28:41.337
و شروع کنى به تکيه کردن به موکلینت
و منم به کار اقساط ماشين ادامه بدم

28:41.678 --> 28:44.988
و شايد هم، البته شايد
... اگه خودمونو بکشيم

28:46.307 --> 28:50.619
تا پنج سال ديگه بچه دار بشيم ...
و یه آخر هفته بریم ساحل واسه شن بازی

28:51.354 --> 28:52.912
ببينم تو دارى سر به سرم ميذارى؟

28:58.820 --> 28:59.935
دوست دارم

29:00.572 --> 29:02.085
منم دوست دارم

29:06.161 --> 29:08.152
، تا داشى اوسومى
بخش رسانه ها

29:08.413 --> 29:10.244
، والتر کراسنا
قوانين دريايى

29:11.040 --> 29:12.519
، بشير توبال
قوانين انرژى

29:12.667 --> 29:14.339
من مسول زير گروه اسلامى هستم

29:14.502 --> 29:17.221
جويس رين سلير، استملاک
و مالکيت ما فى الذمه

29:17.505 --> 29:20.417
... ادى بارزون، مدير کل و

29:21.384 --> 29:22.612
مستغلات ...

29:22.802 --> 29:25.316
پرديد رش، مالکيت و حقوق معنوى

29:26.014 --> 29:28.892
کريستانبلا آدريولي، حقوق
... گمرکى و تجارت بين المللى

29:29.100 --> 29:30.613
اتحاديه اروپا و کشورهاى گروه هفت

29:33.104 --> 29:34.503
اینم از این کوين

29:34.939 --> 29:36.213
يعنى کل تيم ما

29:36.733 --> 29:39.406
به شرکت ميلتون، چادويک و واترز خوش آمدى

29:39.903 --> 29:42.416
نطرت چيه؟
اگه بخواى ميتونى مبلمانش رو عوض کنى

29:42.613 --> 29:44.171
فکر مى کنم همين ها خوب باشه

29:44.573 --> 29:46.052
تا وقتى که چيز بهترى پيدا بشه؟

29:46.200 --> 29:47.952
کوين لوماکس، پام گاره تى

29:48.786 --> 29:50.139
خوشبختم

29:50.537 --> 29:52.573
... پام حدود 14 سال در دفتر "بروکلين" بوده

29:52.748 --> 29:55.421
به همين خاطر در مورد پرونده هاى
محلى کارش رو خوب بلده

29:55.709 --> 29:57.779
فکر مى کنى بتونى درخواست وکالتش رو تسريع کنى؟

29:57.961 --> 30:00.998
در حال بررسیه فعلا شما
به عنوان معاون روابط عمومی مشغول ميشيد

30:01.215 --> 30:03.649
درخواستى در مورد نامه تائيد کيفيت
شما به فلوريدا فرستادم

30:03.842 --> 30:07.676
، و همانطور که آقاى ميلتون خواسته
خلاصه ی پرونده مويز رو آماده کردم

30:08.222 --> 30:09.211
پرونده مويز؟

30:11.058 --> 30:12.492
عجله کن، بدو، سريعتر

30:33.998 --> 30:35.317
نظرت چيه؟

30:35.458 --> 30:37.972
اين يک پرونده مربوط به قوانين
بهداشته و اونم بازندست

30:40.296 --> 30:41.775
خوب بگو ببينم، فایدش چيه؟

30:42.549 --> 30:45.700
ميخواد ببينه اقرار مشروط به برائت ميگيرم
يا نه اين یه امتحانه، درسته؟

30:46.928 --> 30:48.247
مگه بقيه چيزها يک امتحان نيست؟

30:50.557 --> 30:52.991
... اين يه پارچه ابريشمى ايتاليايى قرن 18 است

30:53.184 --> 30:57.143
که طرحش گلهايى با نقش برجستست ...
با برگهاى موجى شکله

30:57.480 --> 30:58.833
قشنگه، اينطور نيست؟

31:00.733 --> 31:02.769
خوب، قيمتش چقدره؟

31:03.236 --> 31:04.271
منظورتون قيمت اونه؟

31:05.029 --> 31:07.418
با خرج کارش، حدود 2000 دلار

31:08.783 --> 31:10.102
... ما اونو مى خريم

31:10.785 --> 31:11.979
البته با 1400 دلار ...

31:12.245 --> 31:13.883
تو موفق شدى

31:15.832 --> 31:18.027
فکر مى کردم گفتى که اين کار غير ممکنه

31:18.209 --> 31:20.359
اگه اشتباه نکنم تو هم گفته بودى
که اين کار خيلى مهمه

31:28.595 --> 31:30.153
برو بگيرشون، پسر

31:30.305 --> 31:32.535
بهش بگو اين لعنتى رو بشونه سر جاش

31:32.932 --> 31:35.810
من مى دونم اونا اونجا چيکار
!مي کنند! آره من مى دونم

31:37.020 --> 31:39.693
بهش بگو اين سر و صداهاى لعنتي اش
رو برگردونه به آفريقا

31:49.866 --> 31:52.505
عصر بخير، من دنبال شخصي به
نام "فيليپ مويز" ميگردم

32:05.340 --> 32:07.808
هى ببين، من مطمئن نيستم
منظورمو فهمیده باشی

32:08.009 --> 32:10.842
مويز، مگه دنبال اون نيستى؟
نمى خواى با اون حرف بزنى؟

32:11.721 --> 32:13.200
کفشاتو بش نشون بدی

32:15.767 --> 32:18.327
تو ميگى که اون اينجا توى اين زيرزمينه؟

32:19.062 --> 32:20.097
توى اينجاى تاريک؟

32:20.230 --> 32:22.300
فکر کردى من دارم کجا مى برمت؟

32:32.658 --> 32:34.694
... فکر مى کردم که مى شناسمت

32:36.829 --> 32:38.103
ولى اينطور نيست ...

32:39.790 --> 32:40.825
آقاى مويز؟

32:43.127 --> 32:44.560
ما قبلا همديگر رو نديديم

32:45.462 --> 32:47.692
من کوين لوماکس هستم
من يک وکيلم

32:48.966 --> 32:50.718
بابت حيوانات به اينجا اومدم

32:52.553 --> 32:55.192
از خون بهره بردارى و استفاده مى کنيم

32:57.307 --> 32:59.503
ما اونو يه جور "پول معنوى" مى دونيم

33:01.396 --> 33:03.068
''پول معنوى''

33:05.483 --> 33:08.520
آقاى "مويز" من در اين زمينه به کمک
شما احتياج دارم

33:13.825 --> 33:15.736
... خوب ببينم، اسم شخصى که قراره

33:15.910 --> 33:17.582
ما رو تحت پيگرد قرار بده، چيه؟ ...

33:18.705 --> 33:19.694
"مرتو"

33:20.248 --> 33:22.842
"معاون وکيل ناحيه "آرنولد مرتو

33:28.381 --> 33:30.258
شما کارتون چيه، آقاى مويز؟

33:30.842 --> 33:33.640
با اين زبان که مي بينى، ما سکوت
و آرامش ايجاد مى کنيم

33:34.220 --> 33:35.448
حالا ديگه ميتوني برى

33:35.847 --> 33:37.678
... همه کمکى که تو مى خواستى

33:37.932 --> 33:39.365
...و از دست من بر مى اومد  ...

33:40.101 --> 33:42.011
تا در مقابل موسيو "مرتو" بکنم همين بود...

33:49.985 --> 33:52.215
اين رنگ سبز درختيه، نظرت چيه؟

33:53.447 --> 33:55.085
به رنگ و روى خودت نمى خوره

33:59.661 --> 34:01.572
قوانين بهداشت
نيويورک سيتى

34:02.331 --> 34:03.366
همش هميناست؟

34:03.499 --> 34:04.648
همشون، نه

34:09.713 --> 34:10.941
ممنونم

34:15.302 --> 34:16.702
سبز کارائيبى

34:17.555 --> 34:19.625
شايد بهتر باشه کمى روشن تر و ملايمتر باشه

34:19.891 --> 34:21.119
سبز روشن تر

34:25.355 --> 34:26.754
اين ديگه خيلى ادارى شد

34:27.565 --> 34:28.634
من رنگ سبز رو دوست دارم

34:28.775 --> 34:33.007
بعضى از رنگ ها فقط ديوارو مى پوشونند
و بعضى ديگه خودشونو نشون ميدن

34:36.366 --> 34:39.756
من فقط مى خوام کمکت کنم، خونه
خودته.هر کارى مى خواى بکن

34:43.289 --> 34:45.849
يادت باشه، اين يه پرونده مربوط به قوانين بهداشتيه
شب بخير

35:07.564 --> 35:11.523
از وقتى که 13 ساله بودم، اين
... اولين باريه که شغلى ندارم

35:12.610 --> 35:13.884
و يا شايد هم دومين بار ...

35:14.529 --> 35:16.759
...احساس مى کنم روی اب شناورم و

35:16.948 --> 35:19.508
همینجوری دور خودم میچرخم

35:21.578 --> 35:23.170
يواش يواش عادت مى کنى

35:23.955 --> 35:26.389
... ميدونى ما يه دفتر کوچيک تو آپارتمانمون داشتيم

35:26.666 --> 35:27.735
ممنون

35:27.959 --> 35:31.156
اون به کار خودش ميرسيد و منم
به کار خودم همه چيز عالى بود

35:32.422 --> 35:35.334
شبها که ميرفتم بخوابم، وقتى مى دیدم
... که چراغا روشنه

35:38.428 --> 35:40.146
... من هم هر وقت مى خوام "ليمون" رو ببينم

35:40.764 --> 35:42.402
وقت قبلى مى گيرم ...

35:47.937 --> 35:49.495
شوخى مى کنى، مگه نه؟

35:54.569 --> 35:56.241
خداى من، چطور با اين
مساله کنار ميايى؟

35:56.738 --> 35:58.694
عزيزم، يه نگاهى به دور و برت بنداز

35:59.240 --> 36:01.470
ببين، تو سه راه بيشتر ندارى

36:01.743 --> 36:03.335
سه راهی مقدس

36:04.412 --> 36:05.686
... ميتونى کار کنى

36:06.998 --> 36:08.397
...ميتونى خودتو سرگرم کنى...

36:09.751 --> 36:11.150
و يا اينکه ميتونى بچه دار بشى ...

36:12.504 --> 36:14.495
اين يک تکه از گوشت گوساله است، عاليجناب

36:14.923 --> 36:17.153
که به تائيد و مهر دادستان ايالتى
کشور هم رسيده است

36:18.009 --> 36:20.477
انسان، حيوانات رو براى استفاده
از گوشت اونا، ميکشه

36:21.304 --> 36:23.181
فيليپ مويز هم يک بز رو کشت

36:24.432 --> 36:25.785
اون يه بزو کشته

36:26.935 --> 36:28.766
... ولى اون اين کار رو توى خونه

36:29.312 --> 36:32.543
و با روشى مطابق اعتقادات مذهبى ...
خودش انجام داده است

36:33.399 --> 36:35.913
حالا اين مساله ممکنه از نظر آقاى
مرتو عجيب و غير عادى به نظر برسه

36:37.487 --> 36:40.320
اين عمل آداب و رسوم مذهبى نيست
که هر کسى اونو انجام بده

36:40.532 --> 36:43.092
انقدر معمول نیست مثل

36:43.368 --> 36:44.687
ختنه کردن  ...

36:45.328 --> 36:47.364
یا مثل اعتقاد داشتن به این که

36:47.539 --> 36:49.973
شراب به خون تبديل ميشه ...
معمول نیست

36:50.959 --> 36:54.315
بعضى ها براى اينکه ايمانشون رو نشون
بدن، مارهاى سمى رو با دست ميگيرند

36:55.130 --> 36:57.041
...بعضى ها روى آتیش راه میرن

36:57.799 --> 36:59.551
فيليپ مويز هم يک بز رو کشته

36:59.717 --> 37:00.991
... و اون در حالى مرتکب اين کار شده

37:01.928 --> 37:05.079
که خودش تمام اعتقادات مذهبى ...
... تحت پوشش قانون را

37:05.807 --> 37:07.320
رعايت کرده ...

37:08.977 --> 37:12.049
عاليجناب، اين پرونده در مورد
... نگهدارى از چند بز

37:12.605 --> 37:15.119
يا جابجايى آنها و يا کسب مجوز ...
براى نگهدارى از آنها نيست

37:16.192 --> 37:19.946
البته مساله نگهدارى از حيوانات
... در اين شهر به مراتب

37:20.196 --> 37:22.471
کمتر از نحوه کشتار آنها مورد ...
توجه قرار گرفته

37:22.657 --> 37:24.090
!اعتراض دارم

37:24.242 --> 37:26.073
بسيار خوب، کافيه
شنيدم

37:27.036 --> 37:28.389
ادامه بديد

37:28.830 --> 37:30.104
... عاليجناب

37:31.166 --> 37:33.919
مردم از پليس خواسته اند تا موکل ...
... من را دستگير کند

37:34.127 --> 37:38.085
آنهم بخاطر اقدامى که در چارچوب حقوق
قانونى آزاديهاى مذهبيش انجام داده

37:38.672 --> 37:41.106
بر اين اساس اين يک روش قانونى
براى کشتار حلال حيواناته

37:41.300 --> 37:42.779
دقيقا همينطوره، عاليجناب

37:43.093 --> 37:46.244
پس، قصد دارم پيشنهاد صدور حکم
حکم آزادى موکلم را مطرح کنم

37:46.513 --> 37:49.745
منم اتفاقا اطلاعاتى درباره قوانين
حلال و حرام در دين يهود دارم، آقاى لوماکس

37:50.310 --> 37:52.062
عاليجناب، از این موضوع مطلعم

37:52.228 --> 37:55.220
و به اين خاطر با اعتماد به نفس کامل
درخواست آزادى موکلم را  دارم

37:57.025 --> 37:58.094
آقاى مرتو؟

38:04.616 --> 38:06.254
تو رو خدا، کافيه ديگه

38:14.042 --> 38:16.112
تبريک ميگم، کارتون عالى بود
ممنون

38:16.711 --> 38:19.145
آفرین کوین
آفرین

38:20.882 --> 38:22.793
پاملا، تو مثل هميشه دوست داشتنى هستى

38:23.384 --> 38:24.612
... خوب، فيليپ

38:24.761 --> 38:25.910
راضى هستى؟ ...

38:26.054 --> 38:27.567
مثل همیشه جین

38:29.682 --> 38:31.479
کوين من چى ميتونم بگم؟

38:32.393 --> 38:33.746
عالى بود

38:34.979 --> 38:37.652
... فکر شو بکن، آدمى مثل مويز

38:38.149 --> 38:40.538
... که توى يک زيرزمين کثيف زندگى مى کنه ...

38:40.735 --> 38:44.330
هميشه توى حساب بانکيش حدود ...
پانزده ميليون پول داره

38:44.823 --> 38:46.017
شوخى مى کني؟

38:46.323 --> 38:48.791
پس فکر کردى قراره به ما چى بده؟
خون بز؟

38:48.992 --> 38:52.621
تارزان، ما ساعتى 400 دلار بابت
اين کار به تو مى پردازيم

38:52.955 --> 38:56.345
فکر نمى کنم در آينده نزديک ديگه
از اين پرونده ها داشته باشى

38:56.583 --> 38:59.620
فکر کردم شما اومدى تا مطمئن بشى
گند نمیزنم

38:59.837 --> 39:01.111
ممکنه

39:01.880 --> 39:05.077
، زياد به خودت مطمئن نباش
... مهم نيست که چقدر به کارت واردى

39:05.425 --> 39:08.145
فقط اجازه نده بفهمند که پيدات شده
اين يک اشتباه بزرگه دوست من

39:08.346 --> 39:10.416
تو بايد خودت رو دست پایین نشون بدی

39:10.723 --> 39:11.758
بى خطر و بى ضرر

39:12.100 --> 39:13.453
همیشه اون آدم کم اهمیت باش

39:13.601 --> 39:15.592
... ميدونى، يه آدم کودن و منزوى

39:16.104 --> 39:18.413
که همه از اون متنفرند...
هى یه نگاه به من بنداز

39:20.859 --> 39:23.009
از همون اول دست کم گرفته شدم

39:24.028 --> 39:27.338
فکر نمى کردى که من يک آدمی
به این بزرگی باشم، درسته؟

39:28.491 --> 39:31.324
تا جايى که ميدونم، اين تنها نقطه ضعفته

39:31.619 --> 39:32.734
خوب، اون چى هست؟

39:33.246 --> 39:34.440
طرز نگاهت

39:35.081 --> 39:36.309
همون غرور فلوریدایی

39:36.458 --> 39:37.607
قضیه ش چیه؟

39:37.917 --> 39:41.273
ببخشيد خانوم من کفشامو زير تخت شما جا نذاشتم؟

39:41.796 --> 39:43.787
تا حالا با هیِئت منصفه ای که
توش زن نبوده کار نکردم

39:43.965 --> 39:45.796
ميدونى چیو جا انداختی؟

39:46.050 --> 39:47.768
به داشته های من واقف نیستی

39:48.678 --> 39:52.466
از یکشنبه تا حالا یه دختر خشگل
به 40 روش مختلف با من سکس داشته

39:52.974 --> 39:56.364
، وقتی کارمون تموم شد، ميره سمت حموم ...
... سعى ميکنه راه بره

39:56.686 --> 39:57.914
...بر ميگرده...

39:58.688 --> 39:59.882
...منو نگاه ميکنه...

40:00.482 --> 40:01.597
منو میبینه...

40:02.442 --> 40:05.514
نه یه ماشین قدرتمند سکس که
همین الان باش خوابیده
فقط یه آدم سالخورده

40:06.696 --> 40:08.493
جوری قیافه میگیره که
:انگار میگه

40:08.656 --> 40:10.567
" چطور همچین چیزی اتفاق افتاد؟ "

40:12.994 --> 40:15.303
اون موقع من از "موناليزا" هم خندون ترم

40:16.414 --> 40:17.927
ميدونى کوين، من يه سورپرایزم

40:18.750 --> 40:20.388
هيچ کس نمیبینه من دارم نزدیک میشم

40:20.794 --> 40:22.352
این نقصیه که تو داری

40:22.504 --> 40:24.017
هى پس مرغه کجاست؟
چی؟

40:36.935 --> 40:41.531
يه یارو هست که تيک ـ تک ـ تو
بازى ميکنه و هیچ وقت نمیبازه معروفه

40:44.150 --> 40:45.708
هيچوقت بازنده نيست، درست مثل تو

40:48.113 --> 40:50.263
بيا، ميخوام سريعترين مسير
به بالا شهرو نشونت بدم

40:50.448 --> 40:52.518
مسيرهاى زيرزمينىو
ياد بگير، کوين

40:53.743 --> 40:54.812
ازشون استفاده کن

40:55.203 --> 40:56.875
توی سنگر بمون

40:57.872 --> 40:59.305
تنها وسیله ی نقلیه من

41:06.880 --> 41:08.632
مرى، پس رنگ سبز چى شد؟

41:09.049 --> 41:10.004
!من رنگ سبزو دوست دارم

41:10.134 --> 41:11.169
!دير کردى، عزيزم

41:11.301 --> 41:14.020
قراره تا 15 دقيقه ديگه
به کاخ "بارزون" بريم

41:14.221 --> 41:15.893
جریان چیه؟

41:16.140 --> 41:17.175
کدوم جریان؟

41:17.307 --> 41:20.982
جکى ميگه امشب آدمای مهم
نیویورک امشب اونجان

41:21.478 --> 41:23.628
ـ جریان اینا چیه؟
ـ اوه، اونا رو ميگى

41:24.481 --> 41:26.393
... اونجا قرار بود، اتاق بازى بچه بشه

41:26.943 --> 41:29.901
فکر کردم بهتره صبر کنم، تو برگردى...
تا اول بچه دار بشيم

41:30.113 --> 41:32.832
اما حالا به نظرم بهتره يه
کتابخونه براى کتابای قانونی بسازيم

41:33.324 --> 41:34.837
اوه، عزيزم

41:38.496 --> 41:40.088
به من بگو که از عهدش بر ميام

41:40.248 --> 41:41.761
تو از عهده اش بر مى ياي

41:42.083 --> 41:44.199
ـ يه حرف خوب بزن
ـ حرف خوب

41:48.089 --> 41:51.286
قول بده که منو اونجا تنها نميذارى

41:52.093 --> 41:53.412
قول ميدم

41:58.266 --> 42:00.143
بالاخره اومديد

42:03.938 --> 42:05.894
ديانا بارزون هستم، همسر ادى

42:06.149 --> 42:07.582
خوشبختم
ببخشید دیر کردیم

42:07.984 --> 42:10.862
کوين لوماکس، مبارز قوانين بهداشت

42:11.321 --> 42:12.276
خوش آمديد

42:12.405 --> 42:15.477
"ـ آقاى "بارزون" ، ايشون "مرى آنه
ـ خوشبختم

42:16.159 --> 42:18.070
خیلی خوب کوين، بفرما اینم از این

42:18.661 --> 42:22.017
راس زنجیره ی غذایی
وشام داره سرو میشه

42:22.332 --> 42:23.845
من سالى دوبار اين ميهمانى رو برگزار مى کنم

42:24.000 --> 42:28.516
اوراق بهادار،املاک،سیاست
همشون حرفه ای با چشم انداز روشن

42:29.756 --> 42:30.871
کوین،تبريک ميگم

42:31.007 --> 42:32.838
رشيد رو يادتونه؟
تازه از بیروت به ما ملحق شده

42:33.009 --> 42:34.203
تبريک مى گم

42:34.344 --> 42:36.380
شخصيت هاى جوان و برجسته

42:37.806 --> 42:39.797
بيا بريم، مطمئنم که خوشت مياد

42:39.974 --> 42:42.363
يکى هست که ميخوام باش آشنا شی

42:42.644 --> 42:45.841
کوين و مرى آن لوماکس، ايشون
سناتور "آلفونسو دى آماتو"هستن

42:46.147 --> 42:47.865
"سفير "چارلز گاگانو

42:48.024 --> 42:51.141
اگه نمیدونی بدون که این دو
جمهورى خواهان نيويورکن

42:51.361 --> 42:53.591
بارزون هميشه مبالغه ميکنه

42:54.114 --> 42:57.868
قرار بود "دونالد ترامپ" هم بياد ولى
يک کار اضطرارى براش پيش اومد
احتمالا مشغول خانوم بازیه

42:58.827 --> 43:01.625
ميدونستم اينجا پيدات ميکنيم
اجازه بديد همسرمو به شما معرفى کنم

43:01.830 --> 43:03.183
مرى آن"، ايشون هم پم گرتى هستن"

43:03.331 --> 43:05.049
ـ خوشبختم
ـ خوشبختم

43:05.208 --> 43:07.517
ـ ما  شريک جرم همیم
ـ يک نفرم هست که بايد اونو ببينى

43:07.710 --> 43:09.541
معذرت ميخوام ولى خيلى مهمه

43:09.712 --> 43:12.351
ـ شما خيلى زيبا هستيد
ـ اوه متشکرم

43:13.299 --> 43:15.529
ـ شنيدم با سناتور هم ملاقات کرديد
ـ بله، همينطوره

43:15.718 --> 43:17.071
ـ قبلا باهاش ازدواج کردم
ـ واقعا؟

43:17.220 --> 43:18.335
شوخى ميکنم

43:22.517 --> 43:25.077
اجازه بديد شما رو با کوين لوماکس
آشنا کنم، اون اهل فلوريداست

43:25.270 --> 43:26.988
تازه به شرکت ما ملحق شده
خوشبختم

43:27.397 --> 43:29.513
سناتور،نميتونی بری

43:30.400 --> 43:32.231
اونى که کنار سناتور ايستاده، کيه؟

43:33.695 --> 43:35.845
ـ اوه، خداى من، دختر
ـ تو هنوز با اون آشنا نشدى؟

43:36.030 --> 43:37.224
نه، مگه اون کيه؟

43:37.866 --> 43:39.822
قسم مى خورم که ميتونه حرفهاى ما رو بشنوه

43:40.076 --> 43:41.953
لعنتى، اون حتي بوى ما رو هم احساس مى کنه

43:42.537 --> 43:43.970
... مرى آن

43:44.747 --> 43:45.782
جان ميلتون ...

43:45.915 --> 43:48.987
اميدوار بودم که امشب شما رو اينجا
ببينم، ميبينم که شما اينجاييد

43:49.210 --> 43:51.280
مى بينم که با کوسه ها شنا مى کني

43:51.546 --> 43:53.059
مواظب باش عزيزم

43:54.299 --> 43:58.087
هری، اگه فکرت محدود باشه
نمى تونيم پولى در بياريم

43:58.386 --> 44:00.058
اين مهمونیا ارزون بالا نمیاد

44:00.221 --> 44:02.894
صداش بزن، باهاش صحبت کن.
ببين اونا چى ميگن

44:03.099 --> 44:05.169
همه چيز رو ضبط کن

44:06.478 --> 44:09.151
اين براى کوين فرصت بى نظيريه

44:09.898 --> 44:12.571
بله، کوين
... داره کارشو خوب انجام میده

44:13.610 --> 44:15.646
...البته اگه چند دست کت شلوار جديد بخره...

44:16.613 --> 44:19.446
و چند تا کلک و ترفند جديد ياد بگیره ...
معرکه میشه

44:20.533 --> 44:21.852
خوب، تو هم که اينجايى، اوضاع چطوره؟

44:21.993 --> 44:24.461
خانوادت، براى اونا احساس
دلتنگى ميکنى، درسته؟

44:26.915 --> 44:30.954
به کوين گفتم تنها چيزى که بدتر از
نداشتن پدره، داشتن پدری مثل پدر منه

44:32.378 --> 44:33.527
میتونم درک کنم

44:35.256 --> 44:37.008
ميتونم، باور کن

44:45.934 --> 44:47.686
بدترين عادت، نصيحت کردنه

44:50.979 --> 44:52.856
اگه اشکالى نداشته باشه
ميخوام يه پيشنهاد بکنم؟

44:53.982 --> 44:56.052
... البته اين پيشنهاد کمى توام با احساس است

44:57.611 --> 45:00.330
در مورد موهاتون، میخوام پیشنهاد بدم

45:01.156 --> 45:03.033
نه، اشکالى نداره، بفرماييد

45:03.867 --> 45:05.585
يعني شما از موهاى من خوشتون نمياد؟

45:06.787 --> 45:08.823
، نه، خيلى هم خوشم مياد
موهاى شما خيلى هم زيباست

45:09.623 --> 45:10.897
... فقط کمى

45:12.292 --> 45:13.930
ميدونيد، انگار موهای خودتون نیست ...

45:14.837 --> 45:16.668
شما خيلي شاداب تر از اونيد که
موهاى فر خورده داشته باشيد

45:17.131 --> 45:18.450
اينطورى شما خودتون نيستيد

45:19.466 --> 45:21.377
شما بايد موهاتونو جمع کنيد پشت سرتون

45:23.971 --> 45:25.768
اينکارو بکن، ببين چطوره

45:26.014 --> 45:28.482
الان، اينجا، ميخوايد که موهامو
جمع کنم پشت سرم؟

45:28.684 --> 45:30.117
انقد عجیبه؟

45:31.145 --> 45:32.863
...دوست دارم اینکارو بکنم ولی

45:33.021 --> 45:35.775
هر کس تو این اتاقه و وانمود مى کنه...
... که حواسش به ما نيست

45:35.984 --> 45:39.374
طبیعتا فکر میکنه داریم لاس میزنیم
یا چیز تو همین مایه ها

45:42.991 --> 45:44.106
خواهش مى کنم

45:49.122 --> 45:50.157
باشه

46:00.800 --> 46:02.313
درست بودن خيلى خوبه

46:05.680 --> 46:06.749
معذرت ميخوام

46:09.142 --> 46:10.495
خوب، اين هم یه ایده ایه

46:13.062 --> 46:14.814
شما بايد موهاتونو کوتاه کنيد

46:17.734 --> 46:19.053
جدى ميگى؟

46:19.527 --> 46:23.156
ميدونى، شانه هاى هر زنی
مظهر جذابیتشه

46:25.366 --> 46:26.594
... و گردنش هم

46:28.578 --> 46:30.057
...اگه اون جوان و شاداب باشه...

46:31.998 --> 46:34.387
همه رمز و راز يک شهر ممنوعه رو داره...

46:36.836 --> 46:38.713
شهر ممنوعه ی مردا

46:41.257 --> 46:42.690
... توی کشمکش ...

46:42.926 --> 46:45.315
... بين مغز و بدن...

46:47.347 --> 46:48.462
... ميدونى ...

46:49.724 --> 46:51.840
...رنگ طبيعى موهات در واقع...

46:52.018 --> 46:53.770
باعث ميشه که چشماتون جلوه پیدا کنه...

47:08.952 --> 47:10.465
شما هم اين چشم انداز رو داريد؟

47:11.538 --> 47:12.573
ببخشيد؟

47:13.373 --> 47:15.648
شما هم از روى تراس آپارتمانتون
اين منظره رو مى بينيد؟

47:16.543 --> 47:17.896
دقيقا نه

47:18.711 --> 47:20.463
... ما تراس نداريم چون ما تقريبا

47:20.964 --> 47:22.556
دوازده طبقه پايين تر از اينجا هستيم ...

47:23.383 --> 47:24.611
شما چطور؟

47:25.593 --> 47:27.231
نه، من مرکز شهر زندگى ميکنم

47:28.638 --> 47:29.753
... اينجا در حقيقت

47:30.140 --> 47:31.539
يه ساختمون خونوادگیه  ...

47:32.809 --> 47:34.162
جالب به نظر میاد

47:36.396 --> 47:37.715
زندگى تو مرکز شهرو ميگم

47:38.565 --> 47:40.635
.من تازه دارم با اين شهر آشنا ميشم

47:41.317 --> 47:43.228
همون جوریه که انتظار داشتی؟

47:43.987 --> 47:44.942
حتی بيشتر

47:45.238 --> 47:48.435
منظورم اينه که ما از اونا سوارى مى کشيم
و بعد اونا رو مى خوريم

47:49.742 --> 47:52.620
معذرت ميخوام جکى، شما
کوين رو نديديد؟

47:52.829 --> 47:54.706
نه، ولى مطمئنم همين اطرافه

47:57.792 --> 47:59.145
شما تنها هستيد؟

48:02.589 --> 48:03.942
منظرتون امشبه؟

48:06.759 --> 48:08.715
آقای لوماکس همسرتون زن حسودیه؟

48:15.185 --> 48:17.904
اوه عزيزم ميخواستم بترسونمت

48:19.314 --> 48:20.429
... نه نه واقعا

48:20.565 --> 48:21.680
من خوبم ...

48:22.567 --> 48:23.602
من خوبم

48:23.735 --> 48:25.248
شرط مى بندم تو هميشه
ميخواى بهترین باشى

48:25.403 --> 48:27.553
ـ اينطور نيست؟
ـ ببخشيد؟

48:28.364 --> 48:29.956
از نظر موقعيت

48:30.450 --> 48:32.839
شما ترجيح ميديد که هميشه در صدر باشيد، درسته؟

48:34.746 --> 48:36.225
بستگى به چشم اندازش داره

48:39.375 --> 48:40.888
ميدونى من چى مى بينم؟

48:42.962 --> 48:44.361
... من آينده اين

48:45.256 --> 48:46.689
شرکت وکلا رو مى بينم...

49:04.066 --> 49:06.421
، بايد با هم صحبت کنيم کوين
يه موضوعى پيش اومده

49:06.610 --> 49:10.205
اما قبل از هر چيز برو "هيث" و
ادى بارزون" رو هم پيدا کن"

49:11.740 --> 49:14.254
اونا رو بيار دفتر من، سعى کن
کسى متوجه نشه

49:14.535 --> 49:15.490
سريع

49:17.663 --> 49:20.223
مهم نيست، "آرنولد" چند تا گزارشگر داره
يه داستان براش جور ميکنيم

49:20.415 --> 49:22.610
و اعتبارشو نابود میکنیم

49:22.793 --> 49:24.146
پم شما "کوين" رو نديديد؟

49:24.294 --> 49:26.205
ـ نه، عزيزم من اونو نديدم
ـ باشه

49:27.589 --> 49:30.057
اگه اون نياد پيش ما
پشیمون میشه

49:50.863 --> 49:51.818
بيا ديگه

50:04.042 --> 50:05.475
اينجا جاى ديگه اى هم داره؟

50:06.628 --> 50:07.981
فقط همين اتاق

50:09.298 --> 50:11.050
اتاق خواب چى؟

50:12.968 --> 50:14.083
هيچ اتاق خوابى در کار نيست

50:14.636 --> 50:16.786
ـ پس اون کجا مى خوابه؟
ـ کى ميگه که اون ميخوابه؟

50:16.972 --> 50:18.166
پس کجا سکس میکنه؟

50:18.307 --> 50:19.422
!هر کجا که باشه

50:22.352 --> 50:23.626
چى شده، جان؟

50:23.979 --> 50:26.937
پارسال براى الکس کولن چند ساعت
صورت حساب صادر کرديم؟

50:29.568 --> 50:31.479
16242ساعت

50:31.737 --> 50:33.136
دوباره چه گوهی خورده؟

50:33.989 --> 50:37.379
... الکس کولن اخيرا متهم به قتل همسرش

50:38.410 --> 50:39.729
...پسر خواندش...

50:40.078 --> 50:41.272
ويه دختر شده...

50:44.082 --> 50:45.310
کى اين اتفاق افتاد؟

50:45.459 --> 50:46.938
همين حالا، امشب

50:47.377 --> 50:50.096
من "پامو" مرکز شهر فرستادم تا ترتيب
وثيقه آزادى اونو بده

50:50.506 --> 50:52.656
میخوان به صلابه بکشنش

50:52.883 --> 50:55.761
میخوان لشگر کشی کنن
بايد به "میسل" تلفن بزنم

50:56.011 --> 50:58.525
نه نه نه
من ميخوام اين پرونده رو به کوين بسپارم

51:00.682 --> 51:02.195
اميدوارم شوخى کرده باشى

51:06.021 --> 51:10.572
، الکسانرکولن، تو یه جنايت سه گانه
معذرت ميخوام کوين؟

51:11.693 --> 51:12.967
!دارى هذیون مى گی

51:15.614 --> 51:17.764
... ميدونيد، من با همه

51:18.033 --> 51:21.230
وکيل مدافعين اين شهر رابطه خوبى دارم ...

51:21.703 --> 51:24.092
، بدون اينکه به چيز ديگه اى توجه کنم
کوين رو انتخاب کردم

51:25.124 --> 51:27.922
، جان، تو براى کشف استعداد آدمها
چشمهاى تيزبينى دارى

51:28.127 --> 51:32.325
تو سرآمد همه اى، ولى من
معنى اين کار رو نمى فهمم

51:33.215 --> 51:34.933
من تو رو لازم دارم ادی

51:36.426 --> 51:41.022
از حسن نيتى که به من داريد متشکرم
ولى ادی هم بیراه نمیگه

51:41.598 --> 51:44.158
ميتونيم اين پرونده رو قبول کنيم
اين شخص موکل ماست

51:44.768 --> 51:46.759
اون يکى از موکلين تجارى ماست

51:47.354 --> 51:49.504
ما اونو از خودش خيلى بهتر مى شناسيم

51:49.690 --> 51:51.601
ما روالو بلدیم

51:52.025 --> 51:55.859
ما بهترين وکيل شهرو داريم
اگه قبول نکنیم باختیم

51:58.991 --> 52:00.470
خوب، اينو به کولن بگو

52:01.368 --> 52:03.040
من ميخوام  کوين بهش بگه

52:03.662 --> 52:05.254
اين بايد "پام" باشه

52:08.208 --> 52:10.597
ببينم مي خواى روي اين پرونده کار کنى يا نه؟

52:18.720 --> 52:19.675
پام؟

52:20.221 --> 52:21.449
نه، من کوينم

52:23.683 --> 52:26.277
نه، مشکلى نيست. من قبول کردم
روى اين پرونده کار کنم

52:26.853 --> 52:28.172
خوب، تا کجا پيش رفتيم؟

52:35.570 --> 52:37.003
تو منو تنها گذاشتى و رفتى

52:39.199 --> 52:42.714
تا وقتى "جکى" به من گفت که
کجايى، داشتم از ترس ميمردم

52:43.703 --> 52:45.739
!سه ساعت! تو حتى زنگم نزدی

52:45.914 --> 52:46.824
بس کن

52:47.332 --> 52:48.367
بزار از اولش بگم

52:49.250 --> 52:52.287
من طبقه بالا پيش ميلتون، هيث، و
بارزون بودم

52:52.712 --> 52:56.671
فرصت خوبى پيش اومده، دارم دفاعيه
... يه قتل سه گانه رو قبول ميکنم

52:56.925 --> 52:58.278
...اين پرونده مربوط به کسى است که از قضا...

52:58.426 --> 53:01.577
يکي از بزرگترين دارندگان شرکتاى ساختمانى
اين شهر محسوب ميشه

53:03.139 --> 53:04.857
مرى، من مجبور بودم مهمونى رو ترک کنم

53:05.058 --> 53:06.935
تو منو ترک کردى

53:10.313 --> 53:12.622
ـ گوش ميکنى چى ميگم؟
ـ من تا آخر مهمونى تنها بودم

53:12.899 --> 53:14.457
ولى فقط سه ساعت طول کشيد

53:14.609 --> 53:17.442
، دفعه ديگه وقتى قول دادى
سعى کن به اون عمل کنى

53:17.904 --> 53:19.337
حتما شوخیت گرفته، نه؟

53:19.489 --> 53:22.686
برو به جهنم، ميتونى برى روى اون
!کاناپه لعنتى بخوابى

53:26.412 --> 53:29.324
ـ مطمئنى که اون بالاست؟
ـ اين خبر رو از "سى، ان، ان" به من دادن

53:30.083 --> 53:31.232
نگاه کن

53:31.417 --> 53:34.727
بيست دقيقه نیست بیرون اومدم
مطبوعات دنبالمن

53:35.130 --> 53:36.358
مثل حشره همه جا پخش شدن

53:36.506 --> 53:38.895
الکس، آروم باش و فقط گوش کن، باشه؟

53:41.261 --> 53:45.334
نمیدونم شايد راست میگی، شايد تو کارش استاد باشه، ولى خدایا

53:45.890 --> 53:48.165
ما داريم در مورد من صحبت مى کنيم
ادی؟

53:48.852 --> 53:52.288
الکس، تو خوب ميدونى که توى اين
شهر چى ميگذره

53:54.940 --> 53:57.579
حالا دشمنایى دارى که تا حالا
راجبشون نشنیدی

53:59.319 --> 54:00.672
... حالا، با اين وضعيت

54:01.280 --> 54:02.998
...حالا که تو دچار مشکل شدى...

54:03.240 --> 54:04.958
...من آماده ام تا يکى از اون...

54:05.117 --> 54:07.551
ترفندهاى تراز اول به سبک نيويورک رو
... براى تو به اجرا بذارم

54:08.495 --> 54:09.689
تو ميدونى که در اين صورت چى ميشه

54:09.830 --> 54:13.459
بايد از خودت بپرسى که به چه کسى
اعتماد دارى؟

54:14.543 --> 54:15.771
به کی اعتماد داری؟-
نمیدونم-

54:15.961 --> 54:17.838
ميخوام يه نگاهى به اين اطراف بندازم

54:21.633 --> 54:23.749
آقاى کولن، شما فرصتی نداريد که
تلف کنید

54:23.927 --> 54:27.476
از انتخاب هيئت منصفه امروز، همه
جاى شهر باخبرن

54:27.806 --> 54:29.558
:چيزى که مردم ميدونن اينه که

54:30.142 --> 54:31.621
سه تا جنازه

54:32.227 --> 54:33.785
شما پرده از راز جنايت بر مى داريد

54:33.937 --> 54:37.816
شما متهمید، آثار خون روى بدن
و لباس شما هست

54:39.485 --> 54:40.884
... آقاى کولن

54:42.488 --> 54:44.160
اثر انگشت شما روى آلت قتاله هم هست ...

54:44.323 --> 54:45.836
شما از کجا ميدونيد؟

54:46.492 --> 54:48.960
اثر انگشت ديگه ای هم روى خونا پيدا شده

54:49.203 --> 54:52.639
اون اثر قسمتى از يک دسته که روى ديوار
کنار جسدها کشف شده

54:52.873 --> 54:56.832
!کليد دارم.از خونه با پليس تماس گرفتم
!به اون ديوار هم دست زدم

54:57.085 --> 54:58.484
!من ترسيدم! من ترسيده بودم

54:58.629 --> 55:00.699
دوازده نفر شاهد ميخوايم که چيزهايى که شما
ميگى رو ديده باشند

55:00.881 --> 55:03.873
!ـ من به اون ديوار دست زدم
ـ زود به اين موضوع پى مى بردم

55:04.092 --> 55:06.287
من ترسيده بودم! آيا اين جنايته؟

55:07.262 --> 55:09.014
!من کسى رو نکشتم

55:10.891 --> 55:12.324
اين يه کابوسه

55:13.018 --> 55:15.896
چطور ميتونم کسى رو متقاعد کنم حرفم رو باور کنه؟
من بيگناهم

55:17.815 --> 55:19.295
حق با اونه، الکس

55:19.692 --> 55:21.683
مردم بايد اين حرفها رو بشنون

55:21.861 --> 55:23.340
خداى من، ادي

55:24.113 --> 55:26.673
تو با فردا موافقى؟

55:27.534 --> 55:28.933
ما از پسش بر میایم

55:29.202 --> 55:31.318
... اما حالا، يعنى همين لحظه

55:31.621 --> 55:34.181
تو به يه دفاعیه ی سریع نیاز داری ...

55:34.374 --> 55:36.285
... من يه دختر خونده 14 ساله دارم

55:36.459 --> 55:39.019
که براى من از هر چيز ديگه تو اين دنيا مهمتره ...

55:39.212 --> 55:41.806
اونا نميزارن که من از توي شهر با اون صحبت کنم

55:42.173 --> 55:44.323
اونا نميزارن که من با اون حرف بزنم
حالا که این وضعیتو دارم

55:44.509 --> 55:47.069
ما بايد يه اظهارنامه تنظيم کنيم

55:49.347 --> 55:50.780
اون یه برنده است، الکس

55:51.182 --> 55:52.820
همونطور که تو هميشه بودى

55:53.059 --> 55:55.209
و هيچکسم زیر نظرش نداره

55:57.522 --> 55:59.353
!خداى من

56:02.527 --> 56:05.564
، من چند تا تماس تلفنى مشکل داشتم
... من مجبور بودم

56:13.455 --> 56:14.934
... بسيار خوب قرار ما فردا خونه ی من

56:15.331 --> 56:16.320
تنها

56:20.712 --> 56:24.307
بهتره دقیقا همونی باشی که میگن

56:33.975 --> 56:35.931
اگه مجانیم بودن نمیگرفتمشون

56:36.352 --> 56:38.820
بيا "مرى آن"، بيا بريم يه سرى هم
به فروشگاه يوشى بزنيم

56:40.315 --> 56:41.350
ـ‌ آندريا؟
ـ بله؟

56:41.483 --> 56:42.882
لطفا يکى ديگه از اينها رو برام بيار

56:43.026 --> 56:44.175
همين الان

56:44.486 --> 56:46.556
!ـ نه، نه، نه
... ـ آره، آره، آره

56:47.405 --> 56:50.044
میخوام امروز آزاد و بی دغدغه باشی

56:53.202 --> 56:55.272
واى خداى من، اين سه هزار دلار قيمت داره

56:56.497 --> 56:58.055
ميدونى بايد چيکار کنى؟

56:58.207 --> 56:59.686
... تو بايد اونو بخرى

57:00.209 --> 57:02.882
يکبار بپوشيش و بعد هم بندازيش دور

57:03.378 --> 57:05.016
اینجوری بی قید و بندی

57:07.007 --> 57:08.406
من ميگم، پول مال خرج کردنه

57:08.884 --> 57:13.002
، اگه هيچوقت شوهرت رو نمى بينى
لااقل با پولاش رابطه داشته باش

57:13.263 --> 57:14.537
... قسم مى خورم

57:14.765 --> 57:18.917
که اگه از داد و فریاد من نمیترسید  ...

57:19.269 --> 57:21.908
توی عهد نامه ی ازدواجش
عمل باسنو اضافه میکرد

57:22.105 --> 57:24.141
... ولى من ميگم، دکتر رابرت

57:24.399 --> 57:26.993
اون معجزه ميکنه، سينه هاى جديد منو ببينيد ...

57:27.277 --> 57:29.029
چه کسى ميتونه بهتر از اون اين کار رو بکنه؟

57:29.196 --> 57:31.346
ولي من نگران سينه هام نيستم

57:33.951 --> 57:35.384
... نه تنها خيلى بزرگ نيست

57:36.495 --> 57:37.723
بلکه خيلى هم عاليه

57:39.039 --> 57:40.154
درست ميگم يا نه؟

57:42.793 --> 57:44.021
طبیعی به نظر ميرسه

57:44.962 --> 57:46.475
بايد هم همينطور باشه

57:48.340 --> 57:49.534
بهش دست بزن

57:49.675 --> 57:50.994
نه، اونا کاملا خوب و واقعى هستند

57:51.135 --> 57:53.968
بيا ديگه، تست نهایی
بيا لمسش کن

57:57.558 --> 57:58.593
واقعى به نظر ميرسه؟

57:58.934 --> 58:00.413
بله، کاملا طبیعیه

58:01.478 --> 58:02.911
دکتر رابرت

58:06.483 --> 58:07.836
هر وقت آمادگیش رو داشتى

58:31.300 --> 58:33.575
خوب، نظرت چيه؟

58:36.597 --> 58:40.307
برام مهم نيست که اونا صدامو بشنوند
برام مهم نيست

58:41.603 --> 58:43.753
من از اينجا خوشم نمياد، کوين

58:44.022 --> 58:47.253
، اما اين زنها! خداى من
دارم يه چيزهايى مى بينم

58:47.484 --> 58:49.679
ـ تو اونا رو تو فروشگاه تنها گذاشتى و رفتى؟
!ـ اره

58:49.861 --> 58:51.260
!ـ آروم باش
!ـ نه

58:51.488 --> 58:52.637
!گوش کن ببين چى ميگم
!مري

58:54.824 --> 58:55.973
... اول

58:57.827 --> 59:00.136
ميرى و موهاتو يکدفعه به اين
مدل در ميارى

59:00.663 --> 59:01.698
تو از اين مدل بدت مياد

59:01.831 --> 59:03.264
صبر کن، اينجورى هم قشنگه

59:03.458 --> 59:07.167
بنظرم اين مدل خوبيه، اما
یکم به روحیت آسیب زده

59:09.005 --> 59:12.077
واسه جور شدن با دوستای جدیدت
تحت فشاری

59:12.509 --> 59:14.067
يه خونه جديد

59:14.719 --> 59:17.153
بعلاوه چند تا بطرى شراب

59:17.639 --> 59:20.278
نه، اين به خاطر شراب نيست، کوين

59:20.725 --> 59:24.035
اين به خاطر شراب، يا موهام و
... يا حرف زدن با کتى

59:24.270 --> 59:25.623
!ويا هر چيز ديگه اى مث اينا نيست ...

59:25.772 --> 59:28.286
چون ميدونم که تو ميخواى به اينها ربطش بدى

59:28.650 --> 59:30.049
در مورد کتی چطور؟

59:30.276 --> 59:31.914
در مورد خواهرت؟

59:32.237 --> 59:34.512
در مورد اون؟ اون دوباره حامله شده

59:35.573 --> 59:37.643
هیچ ربطی به این قضیه نداره؟

59:40.995 --> 59:43.463
کوين، من ديگه تو رو نمیبینم

59:44.499 --> 59:48.333
و حالا که اين پرونده رو قبول کردى، اوضاع
بدتر هم ميشه

59:49.170 --> 59:50.285
... باورت نميشه ولى

59:50.421 --> 59:54.175
من واقعا منتظرم مادرت به ديدن ما بياد ...

59:54.425 --> 59:55.824
خوب، نظرت راجع به آپارتمانمون چيه؟

59:55.969 --> 59:57.482
!لعنت به تو

59:57.637 --> 59:59.707
چرا تو هميشه موضوع رو عوض مى کنى؟

59:59.889 --> 01:00:03.438
موضوع، اين آپارتمان نيست، اصلا
از اين خونه لعنتى متنفرم

01:00:05.603 --> 01:00:06.672
... ميدونى

01:00:07.438 --> 01:00:09.747
اگه چند دست لباس نو بخرى، براى ...
تو همه چيز مرتب ميشه

01:00:09.941 --> 01:00:11.420
موضوع کمى مهمتر از اين حرفهاست

01:00:11.568 --> 01:00:13.798
!من بايد اين خونه لعنتى رو پر کنم

01:00:13.987 --> 01:00:17.866
من ميدونم که ما پول داريم و بايد همه
!چيز خوب باشه، ولى اينطور نيست

01:00:18.324 --> 01:00:22.283
اين درست مثل يه امتحانه
همه چيز اينجا مثل يه امتحان بزرگه

01:00:22.704 --> 01:00:24.535
!... و، خداى من

01:00:33.548 --> 01:00:35.698
!من خيلى تنها هستم

01:00:37.135 --> 01:00:39.251
خیلی دلم برات تنگ شده

01:00:40.138 --> 01:00:41.571
متاسفم، عزيزم

01:00:42.307 --> 01:00:44.696
من ديگه نمى دونم بايد چيکار کنم

01:00:47.395 --> 01:00:48.794
بیا بچه دار بشيم

01:00:53.735 --> 01:00:55.054
سر به سرم نزار

01:00:55.278 --> 01:00:56.677
من شوخى نمى کنم

01:00:57.572 --> 01:00:59.051
اگه تو بخواى من حرفى ندارم

01:01:04.162 --> 01:01:05.834
اوه، عزيزم

01:01:28.937 --> 01:01:30.529
تا حالا همچین چشم اندازی داشتی؟

01:02:05.056 --> 01:02:06.375
کوين، بيا عشق بازی کنیم

01:02:50.727 --> 01:02:52.126
دارى چيکار ميکنى؟

01:03:22.133 --> 01:03:23.282
بس کن

01:03:24.928 --> 01:03:25.883
اوه، خداى من

01:03:27.305 --> 01:03:28.101
!خداى من

01:03:28.223 --> 01:03:29.542
تو الان کجايى؟

01:03:30.475 --> 01:03:31.703
همين جا

01:03:33.645 --> 01:03:35.158
نه اين اینجا نيستى

01:03:42.237 --> 01:03:46.150
ـ چه لزومى داره ادامه بديم؟
ـ چون همه چيز بايد مشخص بشه

01:03:46.491 --> 01:03:50.166
... چون من بايد بدونم و دقيقا بفهمم که

01:03:50.495 --> 01:03:51.848
چه اتفاقى افتاده ...

01:03:52.497 --> 01:03:55.375
شما اونجا وایساديد و
... پایینو نگاه میکنید

01:03:56.167 --> 01:03:57.600
اونجا اسلحه هم هست ...

01:03:58.586 --> 01:04:00.577
نمى دونم چرا برش داشتم

01:04:00.839 --> 01:04:03.558
ولى قبل از ديدن جسد "لوسيندا" بود

01:04:04.592 --> 01:04:06.503
شما براى برداشتن اون زانو زدید؟

01:04:08.096 --> 01:04:11.372
تو تا دیر وقت کار میکنی ، میای خونه
!و مى بينی که همه مردن

01:04:11.599 --> 01:04:13.112
!چیزی نیست که انتظارشو داشته باشی

01:04:13.268 --> 01:04:15.179
صبر کنيد، برمیگردیم عقب

01:04:17.188 --> 01:04:18.701
دو تا رد روی تفنگ

01:04:20.358 --> 01:04:21.507
"اثر "دست راست

01:04:22.402 --> 01:04:23.801
"اثر "زانوى راست

01:04:25.196 --> 01:04:26.470
زانوى راست

01:04:27.115 --> 01:04:28.468
ما در این مورد قبلا صحبت کرديم

01:04:28.616 --> 01:04:30.288
دارم سعى مى کنم اون صحنه رو تصور کنم

01:04:30.535 --> 01:04:31.570
... دستتون

01:04:31.703 --> 01:04:33.534
...دست شما از توى جیبتون در اومده...

01:04:34.914 --> 01:04:37.633
میره به سمت پایین؟

01:04:39.878 --> 01:04:43.154
ميخواي ببيني چطوري؟
من اينو نشونت ميدم عوضي

01:04:53.141 --> 01:04:55.609
مى بينى؟ ديدى؟ واضح بود؟

01:04:56.144 --> 01:04:57.259
حالا فهميدى؟

01:04:57.437 --> 01:04:58.790
اون اسلحه مال کيه؟

01:04:59.147 --> 01:05:01.536
!ـ مال خودم
ـ ببينم، زده به سرت؟

01:05:01.900 --> 01:05:05.097
، تو متهم به یه قتل سه گانه هستى
بعد با يه اسلحه اين طرف و اون طرف ميرى

01:05:05.320 --> 01:05:07.550
!من تا حالا 9 بار به مرگ تهديد شدم

01:05:07.739 --> 01:05:09.730
بده بیاد
اسلحه رو بده به من

01:05:10.575 --> 01:05:11.928
من بايد از خودم محافظت کنم

01:05:12.076 --> 01:05:16.149
اين وظيفه منه، وقتى کار اين پرونده
تموم شد، ميتونى اونو پس بگيرى

01:05:19.334 --> 01:05:21.370
اين معاملمونو به هم میزنه، الکس

01:05:34.933 --> 01:05:36.048
بهتره جم و جورش کنيم

01:05:36.184 --> 01:05:37.503
خوب، بعدش چيه؟

01:05:38.353 --> 01:05:41.072
ما بايد با خانم "بلک"
دستيار شما صحبت کنيم

01:05:41.356 --> 01:05:42.345
خوب بهش تلفن کنيد

01:05:42.732 --> 01:05:45.371
مطمئنيد که به وقتش از شما حمايت ميکنه؟

01:05:47.070 --> 01:05:48.981
مليسا، آره، البته

01:05:49.239 --> 01:05:51.753
اون زن خوبيه، اون آدم صادقیه

01:05:54.202 --> 01:05:56.272
... ما ميخوايم با اون صحبت کنيم

01:05:57.497 --> 01:06:00.489
ولى تو نبايد در اين مورد با کسى ...
حرف بزنى، باشه؟

01:06:01.876 --> 01:06:02.911
باشه؟

01:06:06.381 --> 01:06:07.530
حرفى ندارم

01:06:10.927 --> 01:06:12.155
!اونا اومدن

01:06:14.514 --> 01:06:16.345
کوين، در مورد قتل اون زوج چى ميدونى؟

01:06:16.516 --> 01:06:19.314
چه احساسی دارید وقتی که
بزرگترین پرونده ی جنایی نیویورک دست شماست؟

01:06:19.519 --> 01:06:22.909
آقاى لوماکس لطفا جواب بديد، آيا
شما واقعا مى خواهيد ثابت کنيد

01:06:23.148 --> 01:06:24.501
اينجا چه خبره؟

01:06:24.649 --> 01:06:27.561
به خاطر اين پرونده، عکس کوين تو
همه ى روزنامه هاست

01:06:28.153 --> 01:06:30.986
اون هميشه دوست داره که جلوى دوربين باشه

01:06:32.240 --> 01:06:34.151
ـ شرمنده از این بابت آقاى لوماکس
ـ اشکالى نداره

01:06:34.409 --> 01:06:36.206
، خانم لوماکس
شما  چطورید، شام خورديد؟

01:06:36.411 --> 01:06:38.606
، اوه، من که شام خوردم
تو گرسنه اى؟

01:06:38.788 --> 01:06:40.460
اوه، نه خانم، متشکرم

01:06:41.457 --> 01:06:42.970
به "بابل" خوش اومدى مادر

01:06:43.126 --> 01:06:44.559
صحبت از شيطان شد
(معادل حلال زادست)

01:06:46.754 --> 01:06:49.348
داشتم درباره "مويز" براشون ميگفتم

01:06:50.133 --> 01:06:51.282
واقعا؟

01:06:52.469 --> 01:06:53.618
ايشون بايد مادرت باشه

01:06:53.761 --> 01:06:55.274
... بله، مادر، ايشون

01:06:55.513 --> 01:06:56.662
جان ميلتون

01:06:58.266 --> 01:06:59.494
من آليس لوماکس هستم

01:06:59.976 --> 01:07:02.092
افتخاریه ملاقات با شما

01:07:03.062 --> 01:07:04.415
حالتون چطوره؟

01:07:07.192 --> 01:07:09.148
ـ مرى چقدر دوست داشتنى شدى
ـ متشکرم

01:07:12.280 --> 01:07:13.998
به نظرم تو "کريستا بلا" رو قبلا ديدى

01:07:14.157 --> 01:07:15.590
بله، ما قبلا با هم آشنا شديم

01:07:15.783 --> 01:07:17.262
و همينطور جيزل

01:07:17.494 --> 01:07:19.405
اون تازه از پاريس اومده

01:07:19.579 --> 01:07:21.376
عالیه

01:07:22.332 --> 01:07:23.651
از ديدنتون خوشبختم

01:07:26.002 --> 01:07:27.435
... طبقه سه براى شما

01:07:27.670 --> 01:07:29.023
و اين هم برای خونه من ...

01:07:29.172 --> 01:07:30.366
از بابت شامپاين ممنون

01:07:30.507 --> 01:07:32.577
اصلا قابلى نداشت، کوين

01:07:34.302 --> 01:07:38.295
اولين بار نيست که شما به نيويورک
ميايد، خانم لوماکس، درسته؟

01:07:42.018 --> 01:07:42.848
بله، همينطوره

01:07:50.318 --> 01:07:53.947
شما با تربيت چنين پسرى واقعا کار
بزرگى انجام داديد، خانم لوماکس

01:07:55.031 --> 01:07:56.066
... مطمئنم که

01:07:56.199 --> 01:07:57.791
اين کار راحتى نبوده ...

01:08:00.495 --> 01:08:01.644
نه

01:08:04.833 --> 01:08:06.346
رسيديم، مادر

01:08:06.835 --> 01:08:08.188
شب بخير، آقا

01:08:09.337 --> 01:08:11.407
شب بخير، مرى آن

01:08:12.006 --> 01:08:13.485
کوين، صبر کن

01:08:15.468 --> 01:08:17.265
از کولن چه خبر؟ اوضاع چطور پيش ميره؟

01:08:17.428 --> 01:08:18.827
همه چيز رو به راه هست؟

01:08:19.139 --> 01:08:20.936
بحث اون خيلى مفصل و طولانيه

01:08:21.766 --> 01:08:23.563
ميخواي بياى بالا و برام تعريف کنى؟

01:08:23.893 --> 01:08:25.008
الان؟

01:08:32.861 --> 01:08:34.294
بهتره فردا در موردش صحبت کنيم

01:08:37.198 --> 01:08:38.233
ـ مطمئنى؟
ـ بله

01:08:48.168 --> 01:08:51.046
اين همون چيزيه که به خاطرش تا
دير وقت کار ميکنى؟

01:08:51.421 --> 01:08:52.740
منظورت چيه؟

01:08:52.881 --> 01:08:55.076
تو خودت ميدونى که منظورم چيه

01:08:55.258 --> 01:08:57.249
ـ مسخره است
ـ آره، همينطوره

01:08:57.594 --> 01:08:58.788
من ميرم بخوابم

01:08:58.928 --> 01:09:00.759
ـ شب بخير آليس
ـ شب بخير

01:09:14.444 --> 01:09:16.196
!اوه، لعنتى

01:09:20.408 --> 01:09:21.761
مامان، دارى چيکار مى کنى؟

01:09:21.910 --> 01:09:23.343
من برمى گردم خونه، کوين

01:09:23.578 --> 01:09:25.250
منظورت چيه؟

01:09:25.413 --> 01:09:27.483
اینجا احساس خوبی ندارم

01:09:27.749 --> 01:09:29.979
ببين مامان، تو تازه اومدى

01:09:30.919 --> 01:09:34.594
منم فعلا سوژه صفحه اول روزنامه شدم و بايد برم

01:09:35.757 --> 01:09:37.429
بعدا با هم صحبت ميکنيم، باشه؟

01:09:42.764 --> 01:09:44.595
من دارم ميرم، کوين

01:09:45.266 --> 01:09:46.619
من دلم براي کليسا تنگ شده

01:09:46.935 --> 01:09:50.974
نيويورک، حدود بيست هزار تا کليسا
داره، يکي رو انتخاب کن

01:09:52.273 --> 01:09:54.389
تو بايد با "مري آن" رفتار بهتري داشته باشي

01:09:54.567 --> 01:09:56.125
اون حالش خوب نيست

01:09:56.277 --> 01:09:58.996
ـ اينجا براي اون محل مناسبي نيست کوین
ـ پس بمون

01:09:59.280 --> 01:10:01.430
و اگر اينقدر دلواپسش هستي مراقبش باش

01:10:01.616 --> 01:10:02.935
کمکم کن مادر

01:10:03.451 --> 01:10:05.487
اگه اجازه بدي من اونو با خودم مي برم خونه

01:10:06.037 --> 01:10:08.187
خونه همين جاست، مي فهمي؟

01:10:08.456 --> 01:10:09.730
اين جايي است که ما زندگي ميکنيم

01:10:09.874 --> 01:10:11.944
من ديگه نميخوام به "گينزویل" برگردم

01:10:12.126 --> 01:10:13.718
باورم نکردنیه

01:10:14.712 --> 01:10:15.861
... راه بازه

01:10:16.005 --> 01:10:18.917
و جاده اي که آدم رو وسوسه ميکنه ...
کاملا همواره

01:10:19.384 --> 01:10:20.897
فعلا براي موعظه کمي زوده

01:10:21.052 --> 01:10:23.771
دارم ميرم سرکار، ميتوني هر کاري
که بخواي بکني

01:10:47.579 --> 01:10:49.490
پرستار بچه من هم بايد شهادت بده؟

01:10:49.664 --> 01:10:52.701
ما اونو براي مشخص کردن زمان
بازگشت شما به منزل لازم داريم

01:10:53.334 --> 01:10:55.894
علت اين سوال من اينه که اون گرين کارت نداره

01:10:56.504 --> 01:10:58.620
اصلا دوست ندارم که اون توي دردسر بيفته

01:10:58.798 --> 01:10:59.833
... بزار بت بگم مليسا

01:10:59.966 --> 01:11:03.356
بهتره اول با اون صحبت کنم
ببينم وضعیتش چطوره و از همونجا شروع کنیم

01:11:03.595 --> 01:11:06.155
مطمئن میشم که "مليسا" بر مي گرده توي ماشين-
مرسی پم-

01:11:06.347 --> 01:11:08.577
آقاي "کالن" اونارو نکشته

01:11:08.850 --> 01:11:11.808
اونو مي شناسم، آدم سختگيریه ولی
نميتونه کسي رو بکشه

01:11:12.020 --> 01:11:14.215
به همين دليله که ما روي پرونده سخت کار مي کنيم

01:11:15.273 --> 01:11:16.308
ممنونم

01:11:17.859 --> 01:11:20.327
ممکنه چند لحظه خونه شوهر
سابقم توقف کنيم؟

01:11:20.862 --> 01:11:23.012
ـ پسرم ژاکت شو اونجا جا گذاشته
ـ حتما

01:11:27.368 --> 01:11:31.919
کاغذ خورده ها تو سطل آشغال ساختمون نباشه
فقط تو قسمت بازیافت شخصی

01:11:32.290 --> 01:11:35.248
چه کسي به کاغذ خرده ها
رسيدگي ميکنه؟

01:11:35.543 --> 01:11:37.613
ـ من
ـ همه اينها بايد از اينجا بره بيرون

01:11:38.046 --> 01:11:40.116
... گواتمالا، سودان، قبرس

01:11:42.300 --> 01:11:45.736
، اوراق سهام قرضه و مستغلات و گادا
تمام شب وقت منو ميگيره

01:11:47.889 --> 01:11:50.357
فکر کردم فقط من تا دير وقت کار مي کنم

01:11:53.645 --> 01:11:54.680
خوب، ميبيني که وضع ما هم همينطوره

01:11:55.730 --> 01:11:58.369
برگرديد سرکارتون، الان
وقت استراحت نيست

01:11:58.691 --> 01:11:59.680
خبرهاي خوبي دارم

01:11:59.818 --> 01:12:02.776
کار ما با معاون کولن تموم شد
ميتونه تو رفع اتهام خیلی موثر باشه

01:12:02.987 --> 01:12:04.625
چه خبر خوشحال کننده اي

01:12:07.742 --> 01:12:09.573
مثیکه سرت خیلی شلوغه

01:12:09.744 --> 01:12:11.814
... اوه فقط یه ذره

01:12:12.121 --> 01:12:13.440
تمیز کاریه  ...

01:12:14.249 --> 01:12:15.921
... اگه يه وقت کسي چيزي پرسيد

01:12:17.001 --> 01:12:18.514
تو چيزي نديدي ...

01:12:19.003 --> 01:12:20.197
کي ممکنه سوال بکنه؟

01:12:21.464 --> 01:12:22.453
ویور

01:12:22.632 --> 01:12:23.747
اون ديگه کيه؟

01:12:25.009 --> 01:12:27.318
وزارت دادگستري، کمیسیون ویور

01:12:29.931 --> 01:12:31.125
تو چيزي در مورد ویور نميدوني؟

01:12:31.266 --> 01:12:32.301
نه، متاسفم

01:12:34.102 --> 01:12:35.137
خوش به حالت

01:12:35.270 --> 01:12:39.866
کتت رو بردار آقاي لوماکس، تازه سر شبه
ميرم مسابقه کنار رینگه

01:12:40.275 --> 01:12:41.390
مسابقه سر کمربنده

01:12:41.526 --> 01:12:43.039
"روي جونزجونیور"

01:12:43.194 --> 01:12:44.912
بايد يه تلفن به "مري آن" بزنم

01:12:45.071 --> 01:12:46.390
توي راه اين کار رو بکن

01:12:48.491 --> 01:12:49.719
پيغام من بدستت رسيد؟

01:12:50.034 --> 01:12:52.343
بله، اونو گرفتم دست خط قشنگي داري

01:12:56.291 --> 01:12:58.361
ببينم موضوع اين کميته تحقيق چيه؟

01:12:58.793 --> 01:13:00.670
من زیاد تو این مسائل خورد نمیشم

01:13:00.920 --> 01:13:02.876
استعداد رو کشف کن و بعد کار رو
به اون محول کن

01:13:03.548 --> 01:13:05.823
کي ميدونه منظور "ادي" چی بوده؟

01:13:06.384 --> 01:13:09.023
همیشه چیزای زیادی تو چنته داره

01:13:10.054 --> 01:13:11.248
ببخشيد آقا

01:13:11.473 --> 01:13:13.543
تو لعنتي به چي داري نگاه مي کني؟

01:13:14.642 --> 01:13:16.553
هي تو چيه کر شدي؟
نمي شنوي چي ميگم؟

01:13:16.728 --> 01:13:18.320
چرا خيلي خوب مي شنوم

01:13:18.563 --> 01:13:20.235
پس لعنتي از واگن من برو بيرون

01:13:20.398 --> 01:13:24.437
، چرا؟ من نمي دونستم اين واگن شماست
دارم لحظات خوبیو سپری میکنم

01:13:24.694 --> 01:13:26.286
... دارم بت میگم حرومزاده

01:13:26.446 --> 01:13:27.595
از واگن من برو بيرون ...

01:13:27.739 --> 01:13:28.569
لعنتي

01:13:28.740 --> 01:13:31.095
قبل از اينکه حلقومت رو پاره کنم
از اينجا برو بيرون

01:13:31.367 --> 01:13:32.402
کون لقش

01:13:32.448 --> 01:13:34.448
ماريچلا؟ همسرت؟

01:13:34.591 --> 01:13:36.691
همون لحظه اي که تو آپارتمان رو ترک کردي

01:13:36.835 --> 01:13:38.535
با کارلوس طبقه بالا بود

01:13:38.679 --> 01:13:40.979
همين الان دارن کراک ميکشن ، دوست من

01:13:41.123 --> 01:13:43.923
اونا توي آشپزخونه هستند
دارن با هم ور ميرن

01:13:43.966 --> 01:13:45.366
و بعدش روي تخت خودت

01:13:47.510 --> 01:13:50.410
زنت رو از کون مي کنه

01:13:50.954 --> 01:13:54.454
و زنت قراره خیلی حال کنه
درست روی تخت روکش سبز دارت

01:13:57.727 --> 01:13:59.046
تو از کجا ميدوني؟

01:13:59.103 --> 01:14:01.303
!يه لطفي به خودت بکن و اون چاقو رو غلاف کن

01:14:04.234 --> 01:14:05.383
خوش باشيد

01:14:05.527 --> 01:14:07.006
هنوز دير نشده

01:14:07.570 --> 01:14:10.528
یه قطار دیگه داره از سمت مخالف میره
سوارش شو

01:14:10.740 --> 01:14:12.651
صبح که بشه از من ممنون خواهي بود

01:14:12.867 --> 01:14:14.095
داری اشتباه میکنی

01:14:14.244 --> 01:14:15.359
اوه نه نمیکنم

01:14:15.578 --> 01:14:16.647
میبینی

01:14:18.373 --> 01:14:19.692
!!حالشو ببر

01:14:20.708 --> 01:14:22.346
چي بهش گفتي؟

01:14:23.545 --> 01:14:27.379
، بهش گفتم اگه دست از سر ما برنداره
حسابش رو ميرسي

01:14:27.715 --> 01:14:30.752
هي نگاه کن
يه خانوم از روي صندلي بلند شد، بيا اينجا

01:14:32.387 --> 01:14:35.106
!بگی که اومد
میخوای ببازی؟باشه حله

01:14:36.057 --> 01:14:38.935
نه نه نه
روی دخلشو میاره

01:14:49.404 --> 01:14:50.553
!حسابش رو رسيد

01:14:56.578 --> 01:14:58.967
!ـ چه حالی داد
!ـ خوشحالم که اومدی

01:14:59.789 --> 01:15:03.225
"ميخوام با دوستم آشنا بشي، "کوين لوماکس

01:15:03.543 --> 01:15:04.862
حالتون چطوره؟

01:15:05.086 --> 01:15:06.075
خوبم، ممنون

01:15:25.273 --> 01:15:26.706
من چي بگم؟

01:15:26.941 --> 01:15:28.897
... اون شريک اصلي

01:15:31.446 --> 01:15:33.721
مری ديگه واقعا داري منو عصباني ميکني

01:15:43.124 --> 01:15:45.035
بله من دارم يه سيگار مي کشم

01:15:45.293 --> 01:15:48.649
ميخواي دروغ بگم؟ يه نخ سيگار
بعد از هفت ماه که چيزي نيست

01:15:48.963 --> 01:15:50.919
!منظور منم دقيقا همينه

01:15:52.842 --> 01:15:54.560
برو بخواب، نمیدونم

01:16:05.647 --> 01:16:08.036
صبر کن، اين آدم کل هزينه هاي
ما رو پرداخت ميکنه

01:16:08.316 --> 01:16:11.945
هزينه خوراک، گرما
و اجاره آپارتمان بزرگمونو

01:16:13.321 --> 01:16:14.800
من هم اونجا زندگي ميکنم

01:16:19.828 --> 01:16:21.420
اونو  پسش بده
من ترومپتم میزنم

01:16:28.044 --> 01:16:29.238
کوين، بابز کولمن

01:16:29.671 --> 01:16:31.153
کوين لوماکس

01:16:31.301 --> 01:16:34.185
باب" از دانشکده فني "جورجيا" اومده"
اون آدم دوست داشتنيه

01:16:34.395 --> 01:16:35.386
اونم تيفانيه

01:16:35.523 --> 01:16:37.997
اونا تازه به ما ملحق شدن، تو اهل کجايي؟

01:16:38.241 --> 01:16:39.836
!لازم نيست بگي

01:16:40.875 --> 01:16:42.026
!ميشيگان

01:16:42.588 --> 01:16:45.314
از کجا فهميدي؟ واي خداي من

01:16:45.598 --> 01:16:47.000
از کجا فهميد؟

01:16:47.228 --> 01:16:48.710
اين خيلي خوبه

01:17:03.950 --> 01:17:04.971
به سلامتي

01:17:23.239 --> 01:17:23.995
کوین؟

01:17:34.498 --> 01:17:35.775
عزیزم؟

01:17:58.021 --> 01:17:58.942
سلام؟

01:17:59.292 --> 01:18:00.387
کي اونجاست؟

01:18:02.925 --> 01:18:04.141
من چاقو دارم

01:18:26.687 --> 01:18:28.244
اوه، خداي من

01:18:35.025 --> 01:18:36.654
... عزيزم

01:18:37.186 --> 01:18:39.150
تو چطوري اومدي اينجا؟ ...

01:18:40.865 --> 01:18:42.620
حالت خوبه؟

01:18:44.962 --> 01:18:46.298
اوه خدا

01:18:49.561 --> 01:18:51.315
مادرت کجاست؟

01:18:52.654 --> 01:18:55.913
تو مادر نداري؟
اونجا چی داری؟

01:18:59.091 --> 01:19:01.550
داري با چي بازي ميکني؟

01:19:02.226 --> 01:19:11.239
اوه، خدای من
نه خدای من

01:19:19.074 --> 01:19:20.669
عزيزم ، خواهش مي کنم

01:19:21.038 --> 01:19:23.079
اينجا اصلا خوني ديده نميشه

01:19:26.222 --> 01:19:27.591
اون فقط يه رويا بود

01:19:28.921 --> 01:19:31.328
اگه حقيقت داشته باشه که ديگه رويا نيست

01:19:32.906 --> 01:19:37.348
ببين، بهتره بري لباسهاتو در بياري
و بري حموم کني، باشه؟

01:19:37.998 --> 01:19:39.138
!نه

01:19:39.493 --> 01:19:40.999
من تو رو مي شناسم

01:19:42.732 --> 01:19:44.792
تو الان دوباره منو تنها ميزاري و ميري

01:19:45.555 --> 01:19:47.775
!نه! ازم دور شو

01:19:51.824 --> 01:19:53.455
من ديگه گيج شدم

01:19:53.859 --> 01:19:54.969
چرا؟

01:19:55.934 --> 01:19:57.281
موضوع چيه؟

01:19:59.589 --> 01:20:01.219
تو رنگ سبز رو دوست داشتي؟

01:20:01.830 --> 01:20:03.415
تو دوست داشتي، مگه نه؟

01:20:03.657 --> 01:20:05.004
ما بايد دوباره همه جا رو سبز کنيم

01:20:05.152 --> 01:20:07.859
ميرم به دکتر زنگ بزنم
تو به کمک احتياج داري

01:20:08.058 --> 01:20:09.881
اونا تخمدانهاي منو در اوردن، کوين

01:20:13.206 --> 01:20:15.426
چی؟-
اونا تخدانامو دراوردن-

01:20:15.698 --> 01:20:17.680
!دارم الان بت میگم

01:20:18.189 --> 01:20:21.212
اين يه کابوسه "مري آن" اين
اتفاق نیافتاده

01:20:25.164 --> 01:20:28.267
خواهراي من هفت تا بچه دارن

01:20:31.558 --> 01:20:34.218
مادرم هم وقتي 45 ساله بود"درک"رو حامله بود

01:20:34.631 --> 01:20:37.053
تو باید زمان پریودای منو
کنترل میکردی

01:20:37.329 --> 01:20:38.314
... عزيزم

01:20:38.699 --> 01:20:41.122
داري در مورد چي حرف ميزني؟ ...

01:20:42.851 --> 01:20:45.195
کوين، من نمي تونم بچه دار بشم

01:20:45.757 --> 01:20:46.707
چي؟

01:20:47.418 --> 01:20:48.562
کي ميگه؟

01:20:51.985 --> 01:20:53.491
دکتر

01:20:54.227 --> 01:20:56.218
من ديروز رفته بودم دکتر

01:20:57.564 --> 01:21:00.556
عدم وجود تخمدان

01:21:02.735 --> 01:21:04.088
اين مسخره است

01:21:07.407 --> 01:21:08.442
اوه، خداي من

01:21:10.243 --> 01:21:11.881
اين صدا رو شنيدي؟

01:21:12.996 --> 01:21:14.031
گوش کن

01:21:16.082 --> 01:21:17.435
ميشنوي؟

01:21:20.587 --> 01:21:21.542
نه

01:21:25.592 --> 01:21:27.901
باز هم ميخواي منو تنها بزاري، اينطور نيست؟

01:21:31.848 --> 01:21:33.440
من تو رو مي شناسم

01:21:34.684 --> 01:21:35.719
... خداي من

01:21:38.521 --> 01:21:40.113
نه "کوين" ، جواب نده

01:21:40.607 --> 01:21:42.040
هیولاهان

01:21:43.193 --> 01:21:45.423
من اينو توي خواب ديدم

01:21:46.779 --> 01:21:48.212
ـ بايد تلفن رو جواب بدم
ـ گوش کن ببين چي ميگم

01:21:48.364 --> 01:21:50.753
نه، تو بايد به حرفم گوش کني

01:21:52.785 --> 01:21:54.138
بايد تلفن رو جواب بدم

01:21:56.206 --> 01:21:57.719
هيچ اتفاقي نميفته

01:22:05.048 --> 01:22:06.003
!لعنتي

01:22:06.216 --> 01:22:08.525
ميدونستم اين دادستان بالاخره
کار خودش رو مي کنه

01:22:08.801 --> 01:22:11.440
همه گروه کشفيات رو همين حالا وردار بیار

01:22:12.388 --> 01:22:14.458
برام مهم نيست، فقط "کولن" رو پيدا کنيد

01:22:23.650 --> 01:22:26.608
من فقط يه ساعت در هفته ميتونم
دختر خواندم رو ببينم

01:22:26.903 --> 01:22:30.100
اونجا دو نفر روانکاو و سه نفر مددکار
اجتماعي هم هست

01:22:30.406 --> 01:22:33.125
بهتره براي اينکه از من خواستي بيام
بيرون دليل خوبي داشته باشي

01:22:33.326 --> 01:22:36.363
همسرت، روزي که کشته شده با يک دوست
ناهار خورده بود

01:22:36.579 --> 01:22:39.730
اون ميگه:الکس هميشه هرز مي پره و من ميتونم
اينو ثابت کنم

01:22:39.958 --> 01:22:41.935
اين شايعه است
همچین چیزی نبوده

01:22:42.001 --> 01:22:43.495
جوابت غلطه

01:22:43.545 --> 01:22:45.661
عهد نامه ی پيش از ازدواجت توي فايل
شرکت بوده

01:22:45.839 --> 01:22:48.399
عهد نامه در صورت خيانت در
زناشويي باطل محسوب ميشه

01:22:48.591 --> 01:22:50.821
تو هرز ميپري و اون هم ثروتمند ميشه

01:22:51.094 --> 01:22:53.403
"اين خودش يه انگيزه ست، "الکس

01:22:54.514 --> 01:22:56.106
من چیو باید بدونم؟

01:23:04.774 --> 01:23:06.685
مليسا"، دستيارم"

01:23:07.777 --> 01:23:09.847
هیچوقت تو سکس خوب نبود
(زنم)

01:23:10.196 --> 01:23:11.231
... و

01:23:11.948 --> 01:23:13.779
اون شبي که در موردش صحبت شد، چي؟ ...

01:23:21.374 --> 01:23:24.889
اون شب من با دستيارم سکس میکردم
که اون اتفاق افتاد

01:23:30.550 --> 01:23:32.620
من بايد دوباره با "مليسا" صحبت کنم

01:23:32.886 --> 01:23:35.923
نه، فراموش کن ما اين داستان رو
تعریف نمي کنيم

01:23:36.222 --> 01:23:39.419
هيئت منصفه صداقت لازم داره
سر برشون بذاری تو دردسر میفتی

01:23:42.270 --> 01:23:43.908
!الکساندرا"، صبر کن"

01:23:46.941 --> 01:23:48.659
حالا نه، خانم "اسکاي لار" خواهش مي کنم

01:23:48.818 --> 01:23:50.456
"وقت تمام شد آقاي "کولن

01:23:51.404 --> 01:23:52.154
!الکس

01:23:52.280 --> 01:23:53.508
!من نمي تونم

01:23:54.574 --> 01:23:57.134
اين منصفانه نيست، من 15 دقيقه ديگه
وقت داشتم

01:23:57.577 --> 01:24:00.137
شما مي تونيد تا هفته آينده صبر کنيد

01:24:01.581 --> 01:24:04.175
ـ الکساندرا، مي بينمت
ـ چاره اي نيست، متاسفم

01:24:05.793 --> 01:24:07.385
براي خواب

01:24:07.629 --> 01:24:09.779
اون ميتونه طي روز هم از اون
مصرف کنه؟

01:24:09.964 --> 01:24:11.716
نه اون رانندگي نمي کنه

01:24:12.133 --> 01:24:14.852
دارم ميرم داروخانه، بعد باهات تماس مي گيرم

01:24:15.261 --> 01:24:19.300
مطمئن نيست، ممکنه ناشي از
اختلال هورموني باشه

01:24:19.641 --> 01:24:21.472
ـ ميخوام پرونده رو ازت بگيرم
ـ چي؟

01:24:23.144 --> 01:24:24.816
ازت ميخوام که کار اين پرونده رو رها کني

01:24:24.979 --> 01:24:26.571
اين پرونده؟کولن؟

01:24:27.315 --> 01:24:29.749
ـ جان من هیئت منصفه تشکیل دادم
ـ تو همسرت رو دوست داري؟

01:24:29.943 --> 01:24:32.138
ـ البته که دوست دارم
ـ پس داري چيکار ميکني کوین؟

01:24:32.320 --> 01:24:33.548
اون مريضه

01:24:33.780 --> 01:24:36.817
اينو هر کسي ميتونه درک کنه
من هم مي فهمم

01:24:37.116 --> 01:24:38.515
پس "کولن" چي ميشه

01:24:38.993 --> 01:24:40.585
ما يه نفر جدیدو پيدا مي کنيم

01:24:40.829 --> 01:24:42.387
تو مشاوره میدی

01:24:42.664 --> 01:24:44.461
واسه یه وقت دیگه خودتو آماده کن

01:24:44.624 --> 01:24:47.696
منظورت چيه؟من هيئت منصفه
خيلي خوبي تشکيل دادم

01:24:48.336 --> 01:24:50.292
باعث تاسفه، ولي ما
از اونا استفاده ميکنيم

01:24:50.463 --> 01:24:54.820
از اونا استفاده میکنی ازشون
تشکر میکنی بعد ادامه میدی

01:24:57.512 --> 01:24:58.881
صبر کن

01:24:58.972 --> 01:25:00.485
ما بايد در اين مورد با هم صحبت کنيم

01:25:00.640 --> 01:25:03.837
به خودت گوش کن
''بايد در اين مورد با هم صحبت کنيم''

01:25:04.143 --> 01:25:05.735
!اون همسرته

01:25:05.979 --> 01:25:07.935
اون بيماره و به تو احتياج داره

01:25:08.189 --> 01:25:10.066
اون بايد از هر چيزي مهمتر باشه

01:25:10.483 --> 01:25:11.996
بسيار خوب، يه لحظه صبر کن

01:25:12.151 --> 01:25:16.303
منظورت اينه، رها کردن پرونده
به ذهنت خطور نکرده بود؟

01:25:21.035 --> 01:25:22.627
ميدوني من از چي ميترسم

01:25:23.496 --> 01:25:25.885
، من اين پرونده رو کنار ميزارم
... اون حالش بهتر ميشه

01:25:26.875 --> 01:25:28.547
و بعد به اين خاطر از اون متنفر ميشم ...

01:25:29.711 --> 01:25:31.030
من نميخوام از اون متنفر باشم

01:25:31.171 --> 01:25:32.570
من توي اين پرونده هم پيروز ميشم

01:25:32.714 --> 01:25:36.673
میخوام این پروندرو بترکونم
بعد فرا موشش کنم

01:25:37.177 --> 01:25:38.132
... بعد

01:25:38.678 --> 01:25:39.747
...بعد...

01:25:40.180 --> 01:25:42.136
تمام انرژي خودمو صرف همسرم مي کنم ...

01:25:49.022 --> 01:25:50.614
من روي حرف خودم هستم

01:25:51.566 --> 01:25:54.364
خوب، اطلاعات جديد رو به من بده
دستيار "کولن" رابطه با اونو قبول کرد؟

01:25:54.569 --> 01:25:56.605
... اون پيش من اينو قبول کرده، ولي

01:25:56.863 --> 01:25:58.376
تو دادگاه به اين مسئله اقرار نمیکنه ...

01:25:58.865 --> 01:26:00.184
يه جوري متقاعدش کن

01:26:00.325 --> 01:26:03.078
وقتي همه مدارک و شواهد در کنار
...هم قرار ميگيره

01:26:03.369 --> 01:26:07.362
وقتي تمامی قطعات کنار هم قرار بگیره...
....  ميشه به اين نتيجه رسيد

01:26:07.707 --> 01:26:09.106
...و فهميد...

01:26:09.250 --> 01:26:11.810
...که "الکساندر کولن" گناهکاره ...

01:26:12.086 --> 01:26:13.997
...در قتل سه انسان...

01:26:14.380 --> 01:26:15.859
...با بي رحمي...

01:26:16.216 --> 01:26:18.491
و با قصد و غرض قبلي ...

01:26:19.219 --> 01:26:20.254
ممنونم

01:26:21.679 --> 01:26:22.748
عاليجناب

01:26:24.182 --> 01:26:27.379
آقاي "لوماکس" ميتونم دادگاه رو تعطيل
کنم، مگر اينکه شما شروع کنيد

01:26:27.936 --> 01:26:29.813
اگه حق انتخاب داشته باشم، همين
الان شروع مي کنم

01:26:30.230 --> 01:26:32.300
"کار من زياد به اندازه ی آقاي "برويگر
طول نمیکشه

01:26:32.607 --> 01:26:33.676
شروع کنيد

01:26:38.947 --> 01:26:41.017
... خانم ها و آقايون هیئت منصفه

01:26:41.241 --> 01:26:44.916
ميدونم تمام صبح به حرفهاي آقاي
برويگو" گوش کرديد"

01:26:45.245 --> 01:26:46.473
و ميدونم که همه شما گرسنه هستيد

01:26:46.621 --> 01:26:49.613
ولي چيزي که من ميخوام بگم
زياد وقت تون رو نميگيره

01:26:51.084 --> 01:26:53.644
من از "الکساندر کولن" خوشم نمیاد

01:26:54.754 --> 01:26:56.824
به نظر من اون آدم زياد خوبي نيست

01:26:57.632 --> 01:26:59.543
من انتظار ندارم نسبت به اون
ازش خوشتون بیاد

01:27:00.426 --> 01:27:03.463
اون برای هر سه همسرش
شوهر بدی بوده

01:27:03.763 --> 01:27:06.721
توی زندگی فرزند خونده هاش
یه مصیبت بوده

01:27:06.933 --> 01:27:09.003
اون به این شهر خیانت کرده
...به شرکاش

01:27:09.185 --> 01:27:10.300
کارمندانش ...

01:27:10.436 --> 01:27:13.985
اون تا حالا صد ها هزار دلار
جريمه پرداخت کرده

01:27:14.315 --> 01:27:15.907
من اصلا از اون خوشم نمياد

01:27:17.318 --> 01:27:20.993
من میخوام چيزهايي رو در
... دادگاه به شما بگم

01:27:21.281 --> 01:27:24.000
که باعث بشه حتی بیشتر ...
ازش بدتون بیاد

01:27:25.451 --> 01:27:27.123
ولی این مکان محل سنجش
محبوبیت نیست

01:27:27.287 --> 01:27:28.766
این یه دادگاه جناییه

01:27:29.831 --> 01:27:34.063
و مهمترین موضوع قابل اثبات در روند
...بررسی این پرونده

01:27:35.086 --> 01:27:38.761
اينه که "الکساندر کولن" در اصل ...
... در جاي ديگه اي بوده

01:27:40.425 --> 01:27:42.893
که اين جنايت وحشتناک اتفاق افتاده

01:27:44.679 --> 01:27:46.032
... و حالا،ملت

01:27:46.514 --> 01:27:48.903
همه اينجا جمع شدند ...

01:27:49.267 --> 01:27:50.939
... اونا اين گروه رو اينجا جمع کردن

01:27:51.102 --> 01:27:53.662
و همه مدارک براي اين پرونده رو جمع کردن ...

01:27:53.855 --> 01:27:55.527
من از شما يه يه چيز درخواست مي کنم

01:27:55.940 --> 01:27:57.134
همين

01:27:57.609 --> 01:27:58.724
يک چيز

01:28:00.111 --> 01:28:02.341
:ميخوام که از خودتون بپرسيد

01:28:04.032 --> 01:28:05.943
... تنفر از اين آدم

01:28:07.952 --> 01:28:09.943
...دليل کافي و مستندي...

01:28:10.455 --> 01:28:12.366
براي متهم کردنش به قتله؟ ...

01:28:15.293 --> 01:28:16.726
از ناهارتون لذت ببريد

01:28:17.128 --> 01:28:18.481
بعدا ادامه ميديم

01:28:20.715 --> 01:28:23.752
اون ديگه چه کوفتی بود؟
اينطوري اونا از من بيزار ميشن

01:28:24.260 --> 01:28:27.252
به حرفهام گوش کن، جوری که قبلا
تو زندگیت اینجوری گ.ش نکرده باشی

01:28:27.472 --> 01:28:29.861
من دارمو کونمو پاره میکنم که
مطمئن بشم اونا از تو متنفرن

01:28:30.058 --> 01:28:34.131
چون تا زمانی که تو داری ترتیب ملیسارو میدی
نمیتونی خونه باشي که همسرت رو بکشي

01:28:36.397 --> 01:28:38.547
خوب چرا اينو قبلا نگفتي؟

01:28:39.400 --> 01:28:41.470
چون اونوقت ديگه واقعي به نظر نمي رسيد

01:28:44.072 --> 01:28:45.266
اوه حالا فهمیدی؟

01:28:56.055 --> 01:28:56.790
هی کوین

01:29:00.423 --> 01:29:02.675
دیدم داری میری داخل
تبريک ميگم

01:29:03.925 --> 01:29:07.520
ـ هنوز کار تموم نشده
ـ در مورد دادرسي حرف نمي زنم

01:29:07.846 --> 01:29:09.040
پس در مورد چي حرف ميزني؟

01:29:09.180 --> 01:29:12.536
چطوري اسمت وارد اساسنامه شرکت شده؟

01:29:14.018 --> 01:29:14.894
چي؟

01:29:15.019 --> 01:29:16.896
انگار که سالهاست اونجاست

01:29:17.063 --> 01:29:19.736
خوب، ديگه تو هم يکي از شرکا هستي
کي اين اتفاق افتاده؟

01:29:20.024 --> 01:29:23.858
ميدوني، من کماکان مدير عامل اين شرکت هستم

01:29:24.195 --> 01:29:25.867
شغل منو ميخواي؟
میخوای با من طرف شی؟

01:29:26.030 --> 01:29:27.349
... اگه يه بار ديگه به من نارو بزني

01:29:27.490 --> 01:29:30.766
اوراق مشارکت تو رو ميارم و اونا رو ...
!ميکنم توي حلقومت

01:29:30.994 --> 01:29:34.270
، نمي دونم درباره چي حرف ميزني
ولي از لحنت خوشم نمياد

01:29:34.497 --> 01:29:35.532
مضخرف میگی

01:29:35.665 --> 01:29:37.303
... اگه با اون مدارک مشکلي داري

01:29:37.458 --> 01:29:41.337
یکی دیگه از اون جلسه های
کاغذ خرد کنی دیر وقتتو بذار

01:29:45.633 --> 01:29:48.227
فکر ميکني اينقدر محکم هستي که
بتوني اين شرکت رو اداره کني؟

01:29:49.137 --> 01:29:52.015
ببينم تو هیئت تحقیقو یادت هست؟

01:29:52.307 --> 01:29:53.899
... به مشاورت بگو

01:29:54.142 --> 01:29:57.179
دفعه ديگه که اين گروه به من ...
... تلفن بزنه، ممکنه

01:29:57.478 --> 01:29:58.957
ممکنه من فقط گوشیو جواب بدم

01:30:03.776 --> 01:30:05.892
ـ مست بود؟
ـ فک نکنم

01:30:06.154 --> 01:30:07.633
داشت ميرفت بدوه

01:30:08.156 --> 01:30:10.226
درباره چي حرف ميزد؟

01:30:11.492 --> 01:30:13.801
ادي" دوباره خودش رو توي دردسر انداخته"

01:30:14.746 --> 01:30:18.136
و حالا ميخواد که نجاتش بدم، ولي اين بار
من نمي تونم

01:30:20.168 --> 01:30:22.284
چرا اون فکر ميکنه، ميخوام
شغلش رو بگيرم؟

01:30:22.837 --> 01:30:25.556
تا حالا به افسردگي شديد دچار شدي؟

01:30:25.757 --> 01:30:26.872
مستقيما نه، نه

01:30:27.008 --> 01:30:28.123
حالا از نزدیک دیدیش

01:30:28.259 --> 01:30:29.089
سه، چهار، شش

01:30:29.219 --> 01:30:31.050
منم، "ادي بارزون" رو برام بگير

01:30:31.262 --> 01:30:34.015
شايد براي دويدن رفته بيرون، احتمالا
مجبور شید پيجش کنيد

01:30:34.224 --> 01:30:36.101
ـ خيلي فوريه
ـ بله، قربان

01:30:36.434 --> 01:30:38.550
به نظر ميرسه، با يه نوشيدني موافق باشي

01:30:39.687 --> 01:30:40.802
بله، ممنونم

01:30:41.523 --> 01:30:43.912
"ادي بارزون"
"ادي بارزون"

01:30:45.610 --> 01:30:49.649
من تو دو مورد طلاق ازش محافظت کردم
یه مورد ترک کوکائین

01:30:50.198 --> 01:30:52.109
و یه منشی حامله

01:30:53.535 --> 01:30:55.048
آفریده خداوند، درسته؟

01:30:55.537 --> 01:30:57.607
آفریده ويژه خدا؟

01:30:59.040 --> 01:31:00.678
من به اون هشدار دادم، کوين

01:31:00.834 --> 01:31:03.109
من اونو نسبت به هر قدمي که
برميداره آگاه کردم

01:31:03.336 --> 01:31:05.850
مواظبش بودم وقتی مثل یه دلقک لعنتی
داشت بالا و پایین میپرید

01:31:06.047 --> 01:31:07.480
درست مثل يه اسباب بازي کوکي

01:31:07.632 --> 01:31:09.065
...  مثل 250 پوند

01:31:09.300 --> 01:31:12.053
طمع که در حال پیشروی بود ...

01:31:12.345 --> 01:31:15.098
زمان به سرعت در حال حرکته کوین

01:31:15.306 --> 01:31:16.659
... ادي بارزون

01:31:16.808 --> 01:31:18.799
...قشنگ تماشاش کن، چون...

01:31:18.977 --> 01:31:21.730
تا یه میلیون سال دیگم
یه دلقکه به تمام معناست

01:31:23.690 --> 01:31:24.725
... در مورد اين آدما

01:31:24.858 --> 01:31:27.292
کاملا مشخصه از کجا میان

01:31:30.989 --> 01:31:33.139
... تو ميل و رغبت انسان رو زياد ميکني

01:31:33.324 --> 01:31:36.919
تا حدي که ميتونه با خواست خودش ...
اتم رو هم بشکافه

01:31:37.328 --> 01:31:39.888
اجازه ميدي خودخواهي به اندازه ی
کليسا رشد کنه و بزرگ بشه

01:31:40.165 --> 01:31:43.760
با کمک علم نورشناسی جهان رو به هر
کنش و واکنشی ربط میدی

01:31:44.335 --> 01:31:47.327
با کمک پول حتي به کسل کننده ترين روياها
رنگ و لعاب میدی

01:31:47.547 --> 01:31:52.063
خیال پردازیای طلایی ادامه پیدا میکنه
تا زمانی که انسان به یک امپراطور تبدیل شه

01:31:52.343 --> 01:31:55.460
و تبدیل به خداي خودش بشه ...
از اون به بعد ديگه کجا ميشه رفت؟

01:31:55.763 --> 01:31:57.276
!هی داری خلاف ميايي

01:31:58.141 --> 01:31:59.210
...گاییدمت

01:31:59.684 --> 01:32:00.958
... و تا وقتي که ما مشغول سر و کله زدن

01:32:01.102 --> 01:32:02.874
...از این قرارداد تا قرارداد بعدی هستیم...

01:32:02.937 --> 01:32:04.529
کی مواظب این سیارست؟ ...

01:32:04.689 --> 01:32:06.759
همزمان که داره لایه ازن باریکتر میشه
آبها ترش میشن

01:32:06.941 --> 01:32:10.217
حتي زنبورهاي عسل هم طعم ...
... مواد راديو اکتيو رو مي چشن

01:32:10.445 --> 01:32:13.562
ولي اين روند همچنان ادامه ...
داره، سريعتر و سريعتر

01:32:14.949 --> 01:32:16.177
!کمک!، دست نگهدار

01:32:16.451 --> 01:32:18.840
ديگه فرصتي براي فکر کردن يا آماده شدن نيست

01:32:19.120 --> 01:32:21.509
... خريد آينده، فروش آينده

01:32:21.789 --> 01:32:23.620
اونم وقتي که هيچ آينده اي وجود نداره ...

01:32:23.875 --> 01:32:25.866
ما سوار بر يک قطار در حال حرکتیم

01:32:26.085 --> 01:32:29.794
ما ميلياردها "ادي بارزون" داريم
که برای آينده در تقلا هستن

01:32:30.131 --> 01:32:33.726
همه اونا آماده ميشن تا سياره
...خدا رو تو مشتشون بگیرن

01:32:34.052 --> 01:32:35.610
...انگشتاشون رو ليس ميزنن...

01:32:35.762 --> 01:32:37.878
...آماده میشن برای رسیدن به بی نقصی بعد...

01:32:38.056 --> 01:32:39.535
صفحه کليدهاي مجازی
(برای کنترل همه چیز)

01:32:39.682 --> 01:32:42.196
برای پرکردن ساعتای لعنتی کاریشون
و بعد همین صفحه کلیدا شروع میکنن

01:32:42.477 --> 01:32:44.593
اونا رو تحت کنترل خودشون در میارن...

01:32:44.854 --> 01:32:46.970
"تو هم بايد تاوان کار خودت رو بدي"ادي

01:32:47.398 --> 01:32:49.992
یه کم واسه خارج شدن از بازی دیره

01:32:50.193 --> 01:32:51.546
ساعتت رو بده

01:32:51.694 --> 01:32:55.084
!اين ساعت رو دوست دارم
فکر ميکني ميتوني اونو از من بگيري؟

01:32:56.241 --> 01:32:57.879
شکمت داره منفجر میشه

01:32:58.326 --> 01:32:59.918
کیرت بد جور درد گرفته

01:33:00.078 --> 01:33:03.673
چشمهات کاسه ی خون شده و
داري فرياد ميزني که يکي به دادت برسه

01:33:03.915 --> 01:33:05.143
ولي حدس بزن چی شده؟

01:33:05.917 --> 01:33:07.635
!هيچکي اونجا نيست

01:33:08.169 --> 01:33:10.080
"تو کاملا تنها هستي، "ادي

01:33:10.296 --> 01:33:13.015
تو همون آفریده ی کوچیک ويژه خداوندي

01:33:19.931 --> 01:33:21.080
شايد اين راسته که میگن

01:33:21.224 --> 01:33:24.136
خدا هم گاهی وقتا
کار هارو به شانس میسپره

01:33:25.311 --> 01:33:27.063
!شاید اون همه ی مارو نامید کنه

01:33:36.823 --> 01:33:39.576
تو شهادت دادي که متهم ساعت 4/30
... باهات تماس گرفته

01:33:39.784 --> 01:33:43.220
تا بخواد که براي سکس به
باشگاه ورزشی دفترش بري

01:33:43.454 --> 01:33:44.443
بله

01:33:44.706 --> 01:33:48.221
اگر چه آقاي "کولن" در واقع
تنها،عاشق شما نیست

01:33:48.751 --> 01:33:49.945
بلکه اون رئيس شماست

01:33:52.130 --> 01:33:53.085
بله

01:33:53.298 --> 01:33:56.210
بنا براین دوساعت گذشت قبل از اینکه
به خواستش عمل کنین

01:33:56.509 --> 01:33:58.386
بله، من ساعت 6:10 به اونجا رسيدم

01:33:58.678 --> 01:34:01.397
ساعت 6:10 بوده، چون من وضعيت
جوي رو از راديو شنيدم

01:34:01.598 --> 01:34:02.667
بسيار خوب، کافيه

01:34:03.933 --> 01:34:06.049
اين داديار احمق نيست

01:34:06.644 --> 01:34:10.353
اون سعي ميکنه سرعت، حالت
و تون صداش رو عوض کنه

01:34:10.690 --> 01:34:14.763
حتما سوالاتي مطرح ميکنه که تصور
نمي کردي مطرح بشن تا تورو تو مهلکه بندازه

01:34:15.028 --> 01:34:16.507
پس ما چيکار کنيم؟

01:34:18.656 --> 01:34:20.567
آروم ميشينم و فقط  جواب هاي بله و نه ميدم

01:34:21.034 --> 01:34:22.308
دقيقا

01:34:25.330 --> 01:34:30.006
شما خانم "بلک" شهادت داديد که بين
... ساعت 6:10 و 9:40

01:34:30.376 --> 01:34:33.174
در حال مقاربت و سکس با متهم بوديد؟ ...

01:34:33.379 --> 01:34:34.129
بله

01:34:34.255 --> 01:34:37.088
... در هر لحظه از اين ماراتون سه ساعته

01:34:37.300 --> 01:34:38.938
آيا شما لحظه اي از متهم چشم برداشتيد؟ ...

01:34:39.093 --> 01:34:40.924
ـ خير
ـ آيا اون دستشویی رفت؟

01:34:41.679 --> 01:34:43.714
.ـ بله
ـ آيا اون ختنه شده؟

01:34:49.520 --> 01:34:51.238
شما متوجه سوال من شديد؟

01:34:51.396 --> 01:34:52.351
آره

01:34:53.190 --> 01:34:55.226
آيا اون ختنه شده بود يا نه؟

01:34:55.901 --> 01:34:57.175
.بله

01:34:58.320 --> 01:34:59.435
چجوری؟

01:35:01.532 --> 01:35:04.205
تو به مدت شش ماه هفته اي سه بار
میپریدی روش، درسته؟

01:35:04.409 --> 01:35:06.127
اونوقت نمي دوني که آلت تناسلي
متهم پوست داره يا خير؟

01:35:06.286 --> 01:35:07.924
من دیگه از بازی لعنتی شما خسته شدم

01:35:08.080 --> 01:35:11.390
چطوره سوالای احمقانت رو
بر داریو و تو کونت کنی؟

01:35:29.768 --> 01:35:31.087
!!کوین
چه خبره؟

01:35:31.270 --> 01:35:33.022
در مورد ادي بارزونه

01:35:33.272 --> 01:35:34.307
موضوع چيه؟

01:35:34.439 --> 01:35:36.509
اون مرده، اون کشته شده

01:35:36.775 --> 01:35:38.333
ـ کي؟
ـ ديشب توي پارک

01:35:38.569 --> 01:35:40.878
باورت ميشه؟ در حال دويدن بوده

01:35:41.071 --> 01:35:42.743
اين مردم چه شون شده؟

01:35:42.906 --> 01:35:45.261
حداقل خوبه که اون کثافتارو
دستگير شدن

01:35:45.450 --> 01:35:46.360
اونا کي هستند؟

01:35:46.577 --> 01:35:48.374
دوتا ديوونه بي خانمان پیر

01:35:52.457 --> 01:35:54.129
کوین شرمنده بايد تا 30 دقيقه ديگه
تو دادگاه حاضر باشي

01:35:54.293 --> 01:35:57.091
ـ مدارکت رو آماده کن
ـ کار ما اينجا ديگه تموم شده؟

01:35:57.296 --> 01:36:00.447
من مليسا رو ميبرم توي ماشين
شما هم بهتره بريد

01:36:03.635 --> 01:36:06.945
تو بهتره "ادي" رو فراموش کني
بذا من نگران اون باشم

01:36:08.765 --> 01:36:10.676
تو بايد به پرونده "کولن" برسي

01:36:10.976 --> 01:36:14.764
، بايد نيروي خودت رو حفظع کني
اولويت کارها رو حفظ کن و انرژیتو جمع کن

01:36:15.314 --> 01:36:17.384
من نمي تونم شاهدم رو به جايگاه بفرستم

01:36:18.650 --> 01:36:21.244
ـ چاره ی ديگه اي داري؟
ـ من ميدونم که اون دروغ ميگه

01:36:21.445 --> 01:36:26.122
اون دروغ ميگه چون سريع جواب سوالات
رو نميده؟! اون به تو دروغ گفته؟ نه

01:36:27.160 --> 01:36:28.752
اون هيچ چيز نگفت

01:36:29.245 --> 01:36:31.281
واقعيت اينه که تو هيچ وقت نمیفهمی

01:36:31.623 --> 01:36:33.261
اون سه نفر رو کشته

01:36:35.126 --> 01:36:36.718
تو واقعا باور کردي؟

01:36:38.129 --> 01:36:39.278
اون اين نقشه رو براي من کشيده

01:36:39.506 --> 01:36:42.782
کولن اين نقشه رو براي من کشيده
ملیسا و چیزای دیگه

01:36:43.301 --> 01:36:44.416
اينو مي دونم

01:36:46.638 --> 01:36:48.230
بايد براساس غريزه پيش بري

01:36:48.681 --> 01:36:50.080
نصيحت تو اينه؟

01:36:51.643 --> 01:36:53.395
تحت هر شرايطي من
از تو حمايت مي کنم

01:36:56.147 --> 01:36:58.377
شايد هم اين بار نوبت تو باشه که ببازي

01:36:59.984 --> 01:37:01.815
فکر مي کني که من قبلا نباختم؟

01:37:10.620 --> 01:37:13.054
ما در اين مورد صحبت کرديم، يادت مياد؟

01:37:13.706 --> 01:37:14.821
فشار

01:37:17.001 --> 01:37:18.400
يه نفس عميق بکش

01:37:20.505 --> 01:37:21.654
!همه قيام کنند

01:37:22.048 --> 01:37:24.118
عاليجناب "آرمند پو" رياست دادگاه

01:37:31.641 --> 01:37:32.994
لطفا بنشينيد

01:37:37.647 --> 01:37:39.239
... بسيار خوب، آقاي لوماکس

01:37:39.482 --> 01:37:41.359
ميتونيد پرونده خودتون رو ادامه بديد...

01:38:01.004 --> 01:38:02.153
... اقاي لوماکس

01:38:24.110 --> 01:38:25.941
از خانم "مليسا بلک" ميخوام
به جايگاه شهود بياد

01:38:43.796 --> 01:38:45.309
دست راست تون رو بلند کنيد

01:38:45.507 --> 01:38:47.463
آیا سوگند میخورید که حقیقت تمام حقیقت

01:38:47.634 --> 01:38:49.784
و چيزي جز حقيقت به زبان نياوريد ...
تا خدا به شما کمک کند؟

01:38:49.969 --> 01:38:50.924
بله

01:39:17.413 --> 01:39:19.165
في ني"، خودشه"

01:39:22.293 --> 01:39:25.126
حالش زياد خوب نيست، "فليکس" سعي کرد
باهاش صحبت کنه

01:39:25.338 --> 01:39:27.852
ـ اون کجاست؟
ـ کليساي، آرزوهاي بهشتي

01:39:54.701 --> 01:39:55.736
عزيزم

01:39:57.036 --> 01:39:58.310
مری...منم

01:39:59.372 --> 01:40:00.566
چه اتفاقي افتاده؟

01:40:00.874 --> 01:40:02.068
تو حالت خوبه؟

01:40:02.959 --> 01:40:05.632
به خودش اجازه داد بیاد داخل
باید بدونی

01:40:06.379 --> 01:40:07.971
کی به خودش اجازه داده؟

01:40:08.882 --> 01:40:09.997
... انگار که شير اب حمام

01:40:10.216 --> 01:40:12.127
باز بود یا یه چیز تو همین مایه ها ...

01:40:12.886 --> 01:40:14.922
من صداي اونو نشنيدم،قسم مي خورم

01:40:15.096 --> 01:40:16.734
بعد با هم صحبت کرديم

01:40:17.807 --> 01:40:20.037
بعد چند ساعتي صحبت کرديم

01:40:20.310 --> 01:40:22.460
... و من هيچوقت با هيچکس ديگه

01:40:22.729 --> 01:40:25.118
اینقد صحبت نکردم ...

01:40:26.399 --> 01:40:27.912
کسي صدمه اي بت رسونده؟

01:40:28.818 --> 01:40:29.933
آره

01:40:30.862 --> 01:40:31.817
چه کسي؟

01:40:34.324 --> 01:40:35.279
ميلتون

01:40:36.451 --> 01:40:38.521
چی؟

01:40:45.126 --> 01:40:46.605
اون...اون...اون به من تجاوز کرده

01:40:49.172 --> 01:40:52.767
فکر ميکنم خودم از اون خواستم
... اين کارو بکنه، اما من فقط

01:40:53.092 --> 01:40:55.606
نميدونم، راستش من نمي تونستم جلوشو بگيرم

01:40:56.763 --> 01:40:58.833
اون دست بردار نبود

01:41:01.851 --> 01:41:02.886
کی؟

01:41:04.103 --> 01:41:06.014
ـ عزيزم کی؟
ـ امروز

01:41:07.941 --> 01:41:09.420
تمام بعد از ظهر

01:41:09.567 --> 01:41:11.762
تمام بعد از ظهر

01:41:13.947 --> 01:41:15.221
من واقعا شرمندم

01:41:16.616 --> 01:41:17.605
امروز؟

01:41:20.119 --> 01:41:21.234
امروز؟

01:41:22.539 --> 01:41:24.097
امروز اون توي دادگاه بود

01:41:24.332 --> 01:41:27.165
اون تمام بعد از ظهر در حضور من
!توي دادگاه بود

01:41:27.460 --> 01:41:28.654
!ـ نه
!ـ بله

01:41:33.716 --> 01:41:35.035
خداي من، نه، کوين

01:41:35.635 --> 01:41:37.466
کوين"، من ديوونه نيستم"

01:41:37.929 --> 01:41:39.567
تو بايد حرفم رو باور کني

01:41:45.228 --> 01:41:46.422
اوه، خداي من

01:41:46.646 --> 01:41:48.477
!اون بود که با من اين کار رو کرد

01:41:52.151 --> 01:41:53.664
!اون بود که با من اين کار رو کرد

01:41:53.820 --> 01:41:55.731
تو با خودت چيکار کردي؟

01:41:56.155 --> 01:41:57.747
حالا ما بايد چيکار کنيم؟

01:41:58.658 --> 01:42:00.216
من چيکار ميتونم بکنم؟

01:42:02.495 --> 01:42:05.931
اينجا رو امضا کنيد
نسبت خودتون رو هم بنويسيد

01:42:07.083 --> 01:42:10.758
اون الان آرومه، وقت خوبيه که بريد
و بهش شب بخير بگيد

01:42:19.345 --> 01:42:21.654
من ميدونم چرا اين اتفاقات ميفته

01:42:25.268 --> 01:42:26.906
اونا میخوان که بخوابی

01:42:28.771 --> 01:42:30.124
دليلش پوله

01:42:31.149 --> 01:42:32.298
پول خون

01:42:33.276 --> 01:42:36.313
ما اون خونو سر کشیدیم
هر دوی ما

01:42:37.280 --> 01:42:38.713
ما ميدونستيم

01:42:40.366 --> 01:42:44.723
بردن اون پرونده ها گرفتن پولاشون
ميدونستيم همشون گناهکارن

01:42:45.705 --> 01:42:48.014
... اما تو فقط ميخواستي برنده باشي

01:42:48.499 --> 01:42:49.727
هميشه ...

01:42:56.007 --> 01:42:58.919
و الان من حتي نمي تونم خودمو
توي آينه ببينم

01:42:59.636 --> 01:43:01.752
چون تو آینه یه هیولا میبینم

01:43:05.016 --> 01:43:06.813
اين کار رو نکن، کوين

01:43:07.143 --> 01:43:09.213
خواهش مي کنم منو ببر خونه

01:43:09.479 --> 01:43:11.868
خواهش مي کنم اين کارو نکن

01:43:12.565 --> 01:43:14.362
من ديوونه نيستم

01:43:29.874 --> 01:43:32.263
به نظرت "ديانا" بي نظير نيست؟

01:43:40.885 --> 01:43:43.445
!الساندرا"، تو چقدر زيبا و جذاب شدي"

01:43:45.890 --> 01:43:47.005
"خانم "اسکايلر

01:43:53.731 --> 01:43:55.289
... ما امروز به اينجا اومديم

01:43:55.900 --> 01:43:57.572
تا از "ادي بارزون" ياد کنيم

01:43:57.735 --> 01:43:59.088
به نظرت اون دوست داشتنی نيست؟

01:43:59.279 --> 01:44:02.635
ما اينجا اومديم تا غم و اندوه
خود رو کنار بذاريم

01:44:03.867 --> 01:44:06.176
و در اين محک ايمان و صبر
خود رو نشان دهيم

01:44:06.369 --> 01:44:07.848
اونا چي ميگن؟

01:44:08.329 --> 01:44:09.682
مري آن چطوره؟

01:44:09.914 --> 01:44:11.188
اونا نمي دونند

01:44:13.543 --> 01:44:14.976
اون داره از هم میپاشه

01:44:15.753 --> 01:44:17.027
توهمات

01:44:17.255 --> 01:44:18.324
... ميلتون

01:44:20.383 --> 01:44:21.372
خيلي بده

01:44:24.554 --> 01:44:25.782
براي يه نفر ديگه هم جا داريد؟

01:44:25.930 --> 01:44:27.204
او پدری دوست داشتنی

01:44:27.432 --> 01:44:28.751
همسری فداکار

01:44:29.225 --> 01:44:30.453
دوستی قابل اعتماد

01:44:30.602 --> 01:44:32.957
همکاری محترم،شهروندی نيکوکار

01:44:33.730 --> 01:44:35.163
تمامی این چیزها بود

01:44:36.107 --> 01:44:38.143
:و يک چيز مهمتر يعني

01:44:39.068 --> 01:44:40.706
فرزند خداوند

01:44:41.613 --> 01:44:44.650
و البته اين بازگشت بسوي اوست

01:44:45.783 --> 01:44:47.341
... ادي بارزون

01:44:47.577 --> 01:44:50.296
... اين عضو پرشور جامعه ها ...

01:44:51.122 --> 01:44:53.192
حالا از بين ما رفته است ...

01:44:54.125 --> 01:44:55.683
... او در واقع وارد

01:44:56.211 --> 01:44:57.610
جرگه ای جدید شده است ...

01:44:58.630 --> 01:45:00.939
اکنون زمان مناسبي براي
شعف و شادماني است

01:45:02.634 --> 01:45:05.671
خداوندی که پناه و تکيه گاه ماست

01:45:06.971 --> 01:45:09.439
... خداوندی که بهترين حامي ما

01:45:09.974 --> 01:45:11.487
به هنگام سختي هاست ...

01:45:12.602 --> 01:45:14.877
... بنابراين ما ترسي به خود راه نخواهيم داد

01:45:15.772 --> 01:45:17.649
...اگر چه کره زمين متحول شود...

01:45:17.815 --> 01:45:20.613
اگر چه کوهها در دل درياها ...
... به لرزه درآيند

01:45:20.818 --> 01:45:23.093
...اگر چه آبها پرجوش و خروش گردند...

01:45:23.613 --> 01:45:26.411
اگر چه کوهها با غوغايي عظيم به لرزه درآيند

01:45:26.783 --> 01:45:28.501
... ما ديگر بيم و هراسي نداريم

01:45:29.160 --> 01:45:30.673
...چون ادي بارزون...

01:45:30.828 --> 01:45:32.227
به خانه بازگشته است ...

01:45:51.683 --> 01:45:52.718
آقاي لوماکس؟

01:45:52.851 --> 01:45:55.081
فعلا حرفي براي گفتن ندارم، بعدا
صحبت میکنیم

01:45:55.270 --> 01:45:56.783
يکي از دوستان "ادي بارزون" هستم

01:45:56.938 --> 01:45:59.293
شما منو نمي شناسيد ولي "ادي" اسم
شما رو به من گفته بود

01:45:59.482 --> 01:46:01.313
ميچ ويور"هستم، وزارت دادگستري؟"

01:46:01.484 --> 01:46:02.678
از مراسم تشييع بیرون اومدید؟

01:46:02.819 --> 01:46:04.537
راستش دنبالتون میگشتم

01:46:05.321 --> 01:46:07.152
من عجله دارم، من بايد با
همسرم صحبت کنم

01:46:07.323 --> 01:46:11.521
ميخواستم غیر رسمی
در مورد ادي سوال کنم

01:46:29.012 --> 01:46:31.480
ميلتون، چادويک، واترز چيزي فراتر از يک
شرکت وکالته

01:46:31.681 --> 01:46:33.512
اما من فکر مي کردم شما اينو ميدونيد

01:46:34.017 --> 01:46:36.485
تاسیسات واگادا؟
مطمئنم يه چيزهايي در موردش شنيديد

01:46:36.686 --> 01:46:40.042
لندن، کين شاسا، کراچي
و عمدتا دلالي اسلحه

01:46:40.356 --> 01:46:44.065
مانزر ديتچ در برلين، جاکارتا
سلاحهاي شيميايي و ضايعات سمي

01:46:44.402 --> 01:46:47.474
:شرکت خصوصي ايونکو
مسکو، پولشويي براي بلوک شرق

01:46:47.697 --> 01:46:51.531
همينطور ادامه داره
ميلتون در هر کاري دست داره

01:47:02.587 --> 01:47:06.102
بارزون" داشت از مسائل سر در مياورد"
کوين" اون ميخواست شهادت بده"

01:47:06.591 --> 01:47:08.502
دسوتو و دي باليستا، پاناما

01:47:08.760 --> 01:47:11.672
اين شرکت حسابهاي بانکي متعددي براي
قضات آمريکاي جنوبي باز ميکنه

01:47:11.888 --> 01:47:14.197
پرونده هاي بزرگ مواد مخدر، قتل
و هر چيز ديگه

01:47:14.432 --> 01:47:17.151
لعنتي تو چي ميخواي؟
!اون فقط يه وکيله

01:47:18.394 --> 01:47:20.191
!حالا هم بهتره ديگه دنبال من راه نياي

01:47:24.192 --> 01:47:26.501
.اين پيشنهاد اول و آخر منه

01:47:27.195 --> 01:47:28.787
من دارم درباره تو يه چيزهايي میفهمم

01:47:29.030 --> 01:47:31.828
امروز صبح با چند تا از دوستان قدیمیت
در فلوريدا صحبت کردم

01:47:32.033 --> 01:47:33.148
پرونده آقاي "گتي"؟

01:47:33.284 --> 01:47:35.036
اون معلم کلاس هشتم؟

01:47:37.205 --> 01:47:38.877
!اونا ديروز پيداش کردن

01:47:40.458 --> 01:47:43.848
اون جسد يه دختر بچه 10ساله رو توي صندوق
!عقب ماشينش گذاشته بود

01:48:03.815 --> 01:48:05.726
اون زنده است؟
کمکش کنيد

01:48:28.715 --> 01:48:31.070
مري، تو هم به مهماني مياي؟

01:48:31.593 --> 01:48:32.582
بيا ديگه

01:48:32.760 --> 01:48:34.034
هورس" ناراحت ميشه"

01:48:34.178 --> 01:48:36.373
اين يه جشن تولده
ما ميتونيم آواز بخونيم

01:48:36.639 --> 01:48:38.595
... در واقع، قدرت خداوند

01:48:38.850 --> 01:48:42.684
به ما چيزهايي عطا کرده که متعلق...
... به زندگي و تقواي ماست

01:48:43.021 --> 01:48:46.456
پروردگار با دانش خود ما را به سوي
... خودش فرا مي خواند

01:48:49.943 --> 01:48:51.581
!کوین
تو اينجا چيکار ميکني؟

01:48:52.613 --> 01:48:54.285
من امروز صبح رسيدم

01:48:55.782 --> 01:48:58.421
من چند بار به خونه تون تلفن کردم
ولي کسي جواب نداد

01:48:58.869 --> 01:49:00.461
بايد با تو صحبت کنم

01:49:00.704 --> 01:49:03.298
اون با اولين پرواز صبح امروز اومد

01:49:12.216 --> 01:49:13.888
تو حالت خوبه، کوين؟

01:49:20.891 --> 01:49:22.040
فقط...نمي دونم

01:49:25.354 --> 01:49:28.027
ممکنه ما رو ببخشيد، فقط چند لحظه، لطفا؟

01:49:30.901 --> 01:49:32.653
حالت چطوره عزيزم؟

01:49:33.987 --> 01:49:36.296
من يه چيزي ميدونم که مطمئنم
حالت رو بهتر ميکنه

01:49:36.490 --> 01:49:37.764
حالا درست شد

01:49:41.245 --> 01:49:43.679
من نبايد مي رفتم، ميدونستم

01:49:45.290 --> 01:49:47.008
هرگز خودم رو نمي بخشم

01:49:47.876 --> 01:49:51.505
ـ کاري از دستت بر نمي اومد
ـ ميتونستم حقيقت رو بهت بگم

01:49:53.257 --> 01:49:54.326
در مورد چي؟

01:49:55.133 --> 01:49:58.170
باپتيست ان ديوريوث کروسيد 1966

01:49:59.096 --> 01:50:01.052
من اينجا تو نيويورک بودم

01:50:02.015 --> 01:50:04.893
اون شب تو آسانسور، تو نذاشتي که من جواب بدم

01:50:06.562 --> 01:50:07.597
تو داري در مورد چي حرف مي زني؟

01:50:07.729 --> 01:50:10.641
من يک هفته اينجا و در هتل "تري مونت" بودم

01:50:11.942 --> 01:50:15.093
اونجا يک رستوران در طبقه پايين داشت
که معمولا اونجا غذا مي خورديم

01:50:15.320 --> 01:50:16.389
صبر کن، بس کن

01:50:16.530 --> 01:50:19.090
پدرت يکي از گارسون هاي اونجا بود

01:50:21.243 --> 01:50:22.278
پدر من؟

01:50:26.331 --> 01:50:28.208
اين خيلي عالیه، مادر

01:50:31.003 --> 01:50:32.038
عزيزم، خواهش مي کنم
گوش کن

01:50:32.170 --> 01:50:33.046
الان؟

01:50:33.297 --> 01:50:34.776
الان داري اينو ميگي؟

01:50:35.173 --> 01:50:37.004
وقت شناسي تو واقعا که عاليه

01:50:37.175 --> 01:50:40.008
سي سال صبر کردي، با پرواز امروز
اينجا اومدي و حالا اينو ميگي؟

01:50:41.513 --> 01:50:45.665
يقينا من تحت فشار نيستم
فکرم هم تحت فشار زيادي نيست

01:50:48.187 --> 01:50:49.666
من به ای احتیاج دارم
گوش کن ببين چي ميگم

01:50:55.611 --> 01:50:59.524
آگاه باش، تو را مثل يک گوسفند"
"به ميان گله اي گرگ فرستادم

01:51:05.704 --> 01:51:08.093
فکر نمي کني اينطوري قشنگتر بشي

01:51:12.336 --> 01:51:13.769
يه نگاه بنداز

01:51:14.630 --> 01:51:16.746
چيزي نيست عزيزم، نگاه کن

01:51:16.965 --> 01:51:17.841
نه

01:51:18.050 --> 01:51:19.802
بيا ديگه، يه نگاه بنداز

01:51:20.219 --> 01:51:22.449
ببين چقدر زيبایی؟

01:51:29.519 --> 01:51:30.872
مي بيني؟
برو بیرون

01:51:38.612 --> 01:51:39.806
چه اتفاقي افتاده؟

01:51:39.947 --> 01:51:41.294
اون به من حمله کرد

01:51:45.719 --> 01:51:46.942
مری آن...مری آن
در رو باز کن

01:51:47.547 --> 01:51:49.132
"در رو باز کن "مري

01:51:52.697 --> 01:51:54.248
!در رو باز کن

01:51:57.847 --> 01:51:58.911
مری
چیزي نيست

01:51:59.176 --> 01:52:00.399
!در رو باز کن

01:52:02.332 --> 01:52:03.725
!یالا

01:52:04.160 --> 01:52:05.383
!در رو باز کن

01:52:08.727 --> 01:52:10.120
!"در رو باز کن، "مري

01:52:10.763 --> 01:52:14.138
!اوه خداي من! بيا کمک کن
برو کنار! مري منو نگاه کن

01:52:15.040 --> 01:52:16.547
!يکي کمک کنه

01:52:19.236 --> 01:52:20.266
!کمک بياريد

01:52:20.938 --> 01:52:22.286
!برو

01:52:28.746 --> 01:52:29.810
!عزيزم

01:52:34.394 --> 01:52:35.504
! به من نگاه کن
بس کن

01:52:35.723 --> 01:52:36.912
دوستت دارم

01:52:46.355 --> 01:52:47.782
نه نه نه
چکار کردی؟

01:52:47.933 --> 01:52:49.564
چکار کردی؟

01:52:51.339 --> 01:52:53.559
!ما اينجا به يه دکتر احتياج داريم

01:52:54.163 --> 01:52:56.110
!يه دکتر خبر کنيد

01:52:58.109 --> 01:53:00.816
!"خواهش مي کنم منو تنها نذار "مري

01:53:02.303 --> 01:53:03.696
!"منو تنها نذار، "مري

01:53:03.923 --> 01:53:05.871
!سريعتر دکتر "جاب" رو بياريد اينجا

01:53:06.290 --> 01:53:09.111
!برو کنار تا من بتونم کمکش کنم، حالا

01:53:09.737 --> 01:53:11.368
!بريد کنار آقا

01:53:12.063 --> 01:53:13.456
زود باش، يالا ديگه

01:53:14.597 --> 01:53:17.304
ـ کمکش کنيد
ـ برو کنار

01:53:18.002 --> 01:53:20.710
خواهش مي کنم دکتر "جاب" رو خبر
کنيد، اون داره ميميره

01:53:37.023 --> 01:53:38.456
داستانت رو تموم کن

01:53:39.025 --> 01:53:41.493
1966تو اون سال در نيويورک بودي

01:53:41.736 --> 01:53:43.852
صحبت از يه گارسون در يه رستوران بود

01:53:44.030 --> 01:53:45.349
داستانت رو تموم کن

01:53:49.035 --> 01:53:50.627
اون با من حرف زد

01:53:51.538 --> 01:53:54.211
راستش قبلا هيچکس با من صحبت نکرده بود

01:53:54.541 --> 01:53:59.012
، با 16 سال سن و هزار مايل دورتر از خونه
يک نفر به من علاقمند شده بود

01:53:59.546 --> 01:54:02.743
کتاب مقدس رو خوب مي شناخت
کلمه به کلمه، اونو از ته دل مي شناخت

01:54:05.385 --> 01:54:08.343
... موقع غذا خوردن، هميشه مي اومد زير گوشم و

01:54:09.639 --> 01:54:13.075
... شب آخر اومد خداحافظي بکنه ولي

01:54:15.478 --> 01:54:16.991
من شروع کردم به گريه زاري ...

01:54:17.230 --> 01:54:19.141
:بعد اون به من گفت

01:54:20.733 --> 01:54:24.248
آگاه باش من تو را مثل يک گوسفند به"
"ميان گله اي گرگ فرستادم

01:54:24.904 --> 01:54:26.735
ميخوام اينو از تو بشنوم

01:54:29.576 --> 01:54:31.407
صورتش اون شب، ميدونستم که خودشه

01:54:31.578 --> 01:54:32.374
بگو

01:54:32.495 --> 01:54:36.966
خيلى مغرور بودى که به نيويورک اومدى و
همه کارها رو خودت انجام دادى

01:54:37.667 --> 01:54:42.104
من جرات نداشتم به تو بگم، تو باعث
... شگفتى خودت شدى، پول

01:54:42.463 --> 01:54:45.296
اون آپارتمان، جلب توجه و همه چيزهاى ديگه ...

01:54:45.508 --> 01:54:46.463
!بگو

01:54:47.510 --> 01:54:49.341
... ميلتون، اون در واقع

01:54:50.013 --> 01:54:51.082
پدرته...

01:54:51.931 --> 01:54:53.444
اون پدرته

01:54:55.018 --> 01:54:56.690
یه جوری اون ما رو پيدا کرده

01:54:56.936 --> 01:54:58.574
اون دست آخر پيدات کرد

01:54:59.022 --> 01:54:59.818
نه-
چرا-

01:54:59.939 --> 01:55:01.850
اون هميشه حضور داشته

01:55:03.276 --> 01:55:04.948
من اينو الان مي فهمم

01:55:06.362 --> 01:55:07.477
مراقب

01:55:08.448 --> 01:55:09.403
منتظر

01:55:11.242 --> 01:55:13.119
ما رو بازی داد

01:55:13.578 --> 01:55:14.647
منظورت چيه؟

01:55:14.787 --> 01:55:16.106
من بايد برم

01:55:17.457 --> 01:55:19.766
نه اونو ولش کن، با من بمون

01:55:19.959 --> 01:55:22.234
اونو فراموش کن
ما مى تونيم از اينجا بريم

01:55:22.545 --> 01:55:25.105
ميتونيم برگرديم خونه
ما مجبور نيستيم اونو ببينيم

01:55:25.298 --> 01:55:26.492
من نمى تونم اين کار رو بکنم

01:55:27.800 --> 01:55:29.518
تو برگرد خونه
تو برگرد خونه

01:55:30.303 --> 01:55:31.418
کوین-
من بايد برم-

01:55:31.554 --> 01:55:33.590
ـ من بايد برم
!ـ صبر کن

01:55:34.807 --> 01:55:35.876
دوست دارم

01:55:45.860 --> 01:55:47.418
اینجایی پس
پم

01:55:48.363 --> 01:55:50.718
نگاه کن وحشت زده هستى

01:55:51.074 --> 01:55:52.427
دليلى نداره که نگران باشى

01:55:52.659 --> 01:55:54.331
ترست از بين میره

01:55:54.494 --> 01:55:57.008
ديگه هيچوقت نبايد بترسى

01:55:57.372 --> 01:55:58.441
يالا ديگه

01:55:58.665 --> 01:56:00.178
اون منتظرته

01:56:01.000 --> 01:56:01.955
برو

01:57:15.366 --> 01:57:17.038
در مورد يک چيز حق با تو بود

01:57:17.202 --> 01:57:20.080
من هميشه مراقبت بودم
نمیتونستم جلوی خودمو بگیرم

01:57:20.997 --> 01:57:21.986
تماشا کردن

01:57:22.832 --> 01:57:23.821
انتظار

01:57:24.876 --> 01:57:26.275
نفسم رو حبس مى کردم

01:57:26.878 --> 01:57:29.187
ولى "کوين" من يه عروسک گردان نيستم

01:57:30.590 --> 01:57:32.660
من اين اتفاقات رو رقم نمى زنم

01:57:33.092 --> 01:57:34.286
این روال کار نیست

01:57:34.427 --> 01:57:36.145
با "مرى آن" ميخواى چيکار کردی؟

01:57:36.304 --> 01:57:37.862
آزادی حرکت

01:57:38.097 --> 01:57:40.088
درست مثل بالهاى يه پروانه

01:57:40.308 --> 01:57:42.822
، وقتى دست روى اون بزارى
ديگه هيچوقت نمى تونه پرواز کنه

01:57:44.687 --> 01:57:46.996
من فقط زمينه کار رو مهيا مى کنم

01:57:47.607 --> 01:57:48.881
بقيه شرايط رو خود تو فراهم مى کنى

01:57:49.025 --> 01:57:51.220
چه بلايى سر "مرى آن" آوردى؟

01:57:51.486 --> 01:57:52.885
تو اسلحه به دست گرفتى؟

01:57:53.279 --> 01:57:54.234
اينجا؟

01:57:54.447 --> 01:57:56.961
لعنتى، چه بلايى سر همسرم آوردى؟

01:57:58.493 --> 01:57:59.562
... خوب

01:58:01.454 --> 01:58:03.604
...در درجه بندى بين يک تا ده....

01:58:03.957 --> 01:58:07.791
ده، در واقع به منحرف ترين صحنه جنسیه
که انسان اونو شناخته

01:58:08.127 --> 01:58:11.802
یک میانگین تو تو شبای جمعته
وقتی خونه هستی

01:58:12.298 --> 01:58:14.289
... نبايد بيش از اين گستاخى کرد

01:58:14.509 --> 01:58:18.184
من و "مرى آن" تقريبا از نظر
به درجه هفت رسیدیم

01:58:18.513 --> 01:58:19.741
!لعنت به تو

01:58:21.474 --> 01:58:22.987
!بزن

01:58:23.142 --> 01:58:24.973
!آره، منو با تير بزن

01:58:29.482 --> 01:58:32.042
!بيشتر بزن
يالا ديگه! خيلى خوبه، بزن

01:58:32.360 --> 01:58:34.555
!تو بايد خشم و عصبانيتت رو خالى کنى

01:58:34.821 --> 01:58:36.220
!اين آخرين کارىه که ميشه کرد

01:58:36.364 --> 01:58:40.755
اينجا آخرين جا برای پنهان شدنه
این آخزین پوششه

01:58:41.828 --> 01:58:43.705
ـ تو کى هستي؟
ـ من کى هستم؟

01:58:44.664 --> 01:58:45.779
تو کى هستى؟

01:58:47.292 --> 01:58:49.044
هيچ وقت در هيچ پرونده اى بازنده نبودى

01:58:50.753 --> 01:58:51.788
چرا؟

01:58:52.380 --> 01:58:53.699
تو فکر مى کنى، چرا؟

01:58:54.549 --> 01:58:56.779
چون تو لعنتى خيلى خوبی؟

01:58:57.343 --> 01:58:58.378
آره؟

01:58:59.137 --> 01:59:00.092
اما چرا؟

01:59:02.265 --> 01:59:03.937
چون تو پدر من هستى؟

01:59:04.392 --> 01:59:06.667
"يه کمى فراتر از اينه که ميگى، "کوين

01:59:07.520 --> 01:59:10.353
فضای بدی تو اون دادگاه حاکم بود
اینطور نیست؟

01:59:10.648 --> 01:59:12.923
نقشه چیه ، "کوين"؟

01:59:14.193 --> 01:59:15.672
تلاش خوبی بود کوین

01:59:15.820 --> 01:59:17.697
بالخره یه روزی باید پرونده بسته میشد

01:59:17.906 --> 01:59:19.897
هيچکس نمى تونه، هميشه برنده باشه

01:59:21.784 --> 01:59:22.933
تو چى هستى؟

01:59:26.414 --> 01:59:28.564
من اسم هاى زيادى دارم

01:59:30.501 --> 01:59:31.456
شيطان

01:59:34.297 --> 01:59:35.525
پدرو ترجیح میدم

01:59:38.843 --> 01:59:40.401
مرى آن" مى دونست"

01:59:41.679 --> 01:59:44.591
اون ميدونست و براى همين تو اونو
از سر راه برداشتى

01:59:44.849 --> 01:59:47.238
تو در مورد "مرى آن" منو مقصر مى دونى؟

01:59:47.852 --> 01:59:49.410
اميدوارم اينو جدى نگى

01:59:49.812 --> 01:59:52.485
مرى آن"، تو ميتونستى هر وقت"
که بخواى اونو نجات بدى

01:59:52.690 --> 01:59:54.282
همه چيزى که اون مى خواست فقط عشق بود

01:59:54.525 --> 01:59:56.436
هى، تو خيلى سرت شلوغ بود

01:59:56.694 --> 01:59:57.843
اين دروغه

01:59:59.364 --> 02:00:03.277
قبول کن وقتى اومدى اينجا سعى کردى
اونو از راه بدر کنی

02:00:03.743 --> 02:00:06.815
اين درست نيست
تو نمى دونى ما چى داشتيم تو هیچ چی نمیدونی

02:00:07.121 --> 02:00:08.395
!من طرف توام

02:00:08.540 --> 02:00:09.859
!تو يه دروغگو هستى

02:00:11.876 --> 02:00:14.185
!هیچی اون بیرون نیست

02:00:14.379 --> 02:00:17.098
!اينقدر احمق نباش

02:00:17.715 --> 02:00:20.104
!ديگه سعى نکن بيش از اين خودت رو فريب بدى

02:00:21.344 --> 02:00:23.539
!من به تو گفتم که مواظب همسرت باشى

02:00:23.846 --> 02:00:25.040
من به تو چى گفتم؟

02:00:25.265 --> 02:00:28.575
همه دنيا اينو مى فهمند
نگفتم؟

02:00:28.893 --> 02:00:30.167
اما تو چيکار کردى؟

02:00:31.229 --> 02:00:33.140
مي دونى من از چى مى ترسم، "جان"؟

02:00:33.398 --> 02:00:37.391
پرونده رو رها مى کنم، حالش بهتر ميشه"
"و اين باعث ميشه از اون متنفر بشم

02:00:38.278 --> 02:00:39.677
يادته؟

02:00:40.655 --> 02:00:42.168
ميدونم تو چيکار کردى؟

02:00:42.407 --> 02:00:43.601
تو برای من نقشه کشیدی

02:00:43.741 --> 02:00:45.971
کى گفت همه مشکلات
پرونده آقاى "گتى" رفع کنى؟

02:00:46.160 --> 02:00:49.197
ـ کى حق انتخاب برات فراهم کرد؟
ـ تو اين دام رو براى من پهن کردى

02:00:49.414 --> 02:00:52.133
!و همينطور "مويز"! مسيرى که انتخاب کردى

02:00:52.417 --> 02:00:56.409
پاپ ها، مرتاضا، مارگيرها، همه اونا از
يک آخور غذا مى خورند

02:00:56.753 --> 02:00:59.062
ـ اينها ايده چه کسى بود؟
!ـ تو منو به بازى گرفتى

02:00:59.381 --> 02:01:00.860
!اين يه امتحان بود!امتحان تو

02:01:01.008 --> 02:01:03.966
و همينطور "کولن"! ميدونستى که اون گناهکاره

02:01:04.928 --> 02:01:06.600
!اون عکس ها رو ديدى

02:01:06.763 --> 02:01:10.578
تو چيکار کردى؟
تو اون هرزه ی دروغگو رو به جايگاه شهود کشوندى

02:01:10.601 --> 02:01:13.673
!تو منو تو این شرایط گذاشتی
باعث شدى اون دروغ بگه

02:01:13.896 --> 02:01:15.727
!من اين کارها رو نمى کنم، کوين

02:01:15.898 --> 02:01:18.492
اون روز توى مترو، من بهت چى گفتم؟

02:01:18.901 --> 02:01:20.812
حرفهايى که به تو گفتم چى بود؟

02:01:22.279 --> 02:01:25.749
شايد اين بار نوبت تو باشه که ببازى
اينطورى فکر نمى کردى؟

02:01:26.033 --> 02:01:28.024
!باخت؟ من نمى بازم

02:01:28.452 --> 02:01:29.601
!من مى برم

02:01:29.912 --> 02:01:31.265
!من مى برم

02:01:31.496 --> 02:01:34.454
من وکيل هستم! اين شغل
منه! اين کاریه که مى کنم

02:01:36.793 --> 02:01:38.021
من پروندم رو مسکوت ميزارم

02:01:43.425 --> 02:01:44.904
... غرور

02:01:45.469 --> 02:01:47.983
گناه مورد علاقه منه ...

02:01:49.556 --> 02:01:51.945
کوين"، اين موضوع پیش پا افتاده ایه"

02:01:52.309 --> 02:01:53.583
عشق به خود

02:01:53.810 --> 02:01:56.324
يک افيون کاملا طبيعى

02:01:57.481 --> 02:02:00.712
موضوع اين نيست که تو
"مراقب "مرى آن" نبودى، "کوين

02:02:01.944 --> 02:02:05.653
بلکه موضوع اينه که کمى درگير مسائل
يک نفر ديگه شده بودى

02:02:07.574 --> 02:02:09.132
خودت

02:02:11.954 --> 02:02:13.148
حق با توست

02:02:13.580 --> 02:02:14.933
من همه ی این کارا رو کردم

02:02:15.666 --> 02:02:16.701
من گذاشتم از دست بره

02:02:16.833 --> 02:02:21.032
"زياد به خودت سخت نگير "کوين
تو فقط بيشتر مى خواستى

02:02:21.381 --> 02:02:22.609
به من اعتماد کن

02:02:23.841 --> 02:02:26.071
من از اون غافل شدم و همينطور پيش رفتم

02:02:26.344 --> 02:02:28.380
تو نمیتونی همینطور خودتو مجازات کنی کوین

02:02:29.347 --> 02:02:32.066
واقعا عالیه که تا اینجا پیش اومدی

02:02:32.767 --> 02:02:34.519
به این راحتیا موفق نشدم

02:02:34.978 --> 02:02:36.127
نمیتونستم بشم

02:02:37.021 --> 02:02:38.454
... نه به خاطر تو

02:02:41.484 --> 02:02:42.883
يا خواهرت ...

02:02:47.490 --> 02:02:49.401
دقيق تر بگم، خواهر ناتنى ات

02:02:50.201 --> 02:02:51.634
سورپرایز

02:02:52.537 --> 02:02:54.129
عجب صحنه ای
نه کوین؟

02:02:58.001 --> 02:02:59.639
نزار تو رو بترسونه

02:03:00.712 --> 02:03:02.782
من بچه هاى زيادى داشتم

02:03:03.381 --> 02:03:06.020
من ناکامى هاى زيادى هم داشتم

02:03:06.718 --> 02:03:08.674
اشتباه بعد از اشتباه

02:03:08.928 --> 02:03:10.441
و بعد تو اومدی

02:03:10.638 --> 02:03:11.832
هر دوى شما

02:03:15.059 --> 02:03:16.651
تو از من چى مى خواى؟

02:03:16.811 --> 02:03:18.529
ميخوام که تو خودت باشى

02:03:18.897 --> 02:03:20.535
... ميدونى من بهت ميگم، پسرم

02:03:20.690 --> 02:03:21.839
...عذاب وجدان...

02:03:22.066 --> 02:03:24.296
مثل يک کيف پر از پاره آجره  ...

02:03:24.485 --> 02:03:26.077
... تنها کارى که تو بايد بکنى

02:03:26.487 --> 02:03:28.000
اينه که اونو بزارى زمين ...

02:03:31.326 --> 02:03:33.396
من میدونم چی کشیدی

02:03:33.578 --> 02:03:34.852
من اونو تجربه کردم

02:03:35.163 --> 02:03:36.915
فقط بيا اينجا، بيا اينجا

02:03:37.165 --> 02:03:38.598
ادامه بده

02:03:40.168 --> 02:03:41.806
من نمى تونم اين کار رو بکنم

02:03:45.590 --> 02:03:48.423
تو اين بار گناه رو براى کى مى برى؟

02:03:49.260 --> 02:03:50.579
خدا؟

02:03:50.803 --> 02:03:52.122
همينطوره؟

02:03:52.347 --> 02:03:53.462
خدا؟

02:03:53.765 --> 02:03:54.959
... من بهت ميگم

02:03:55.099 --> 02:03:58.409
بزار در مورد خدا يه کمى اطلاعات بت بدم ...

02:03:59.103 --> 02:04:00.855
خدا دوست داره از دور مراقب همه چيز باشه

02:04:01.105 --> 02:04:02.458
اون همرو به بازی گرفته

02:04:02.607 --> 02:04:03.881
فکرش رو بکن

02:04:04.275 --> 02:04:05.867
... اون به آدما

02:04:06.110 --> 02:04:07.463
غريزه ميده ...

02:04:08.363 --> 02:04:11.799
اون اين هديه فوق العاده رو به تو
ميده و بعد چيکار مى کنه؟

02:04:12.116 --> 02:04:14.869
قسم مى خورم که اينکار رو براى
... سرگرمى خودش مى کنه

02:04:15.119 --> 02:04:17.952
...و همينطور براى عالم شخصى خودش...

02:04:18.206 --> 02:04:19.480
...واسه سور سات بزمش...

02:04:20.333 --> 02:04:22.688
بعد قوانين رو برخلاف غرايز تنظيم ميکنه ...

02:04:22.961 --> 02:04:24.394
و این تفریح همیشگیشه

02:04:24.546 --> 02:04:26.776
نگاه کن ولى دست نزن

02:04:28.550 --> 02:04:30.780
دست بزن ولى امتحان نکن

02:04:32.720 --> 02:04:34.870
مزه مزه کن ولى غورتش نده

02:04:36.224 --> 02:04:39.978
وقتى که دارى از اين پا به اون پا
مي پرى، اون چيکار مى کنه؟

02:04:40.311 --> 02:04:43.667
اون از خنده روده بر میشه

02:04:44.107 --> 02:04:45.540
!اون يک موجود خشک و مقرراتیه

02:04:45.775 --> 02:04:47.970
!اون يک ساديسته
(از رنج دیگران لذت میبره)

02:04:48.570 --> 02:04:51.130
!اون يه ارباب غايبه

02:04:51.406 --> 02:04:53.601
!چنين چيزى رو بايد پرستش کرد؟ هرگز

02:04:54.492 --> 02:04:57.529
حکمرانی تو جهنم بهتر از نوکری
تو بهشته ، درسته؟

02:04:57.745 --> 02:04:58.860
چرا نه؟

02:04:59.163 --> 02:05:03.634
از بدو خلقت با همين ظاهر
روى زمين بودم

02:05:04.752 --> 02:05:09.064
من هر هيجانی رو که انسان
دوست داشته، پرورش دادم

02:05:09.507 --> 02:05:13.022
هميشه به تمايلات آدما اهميت دادم
!و هیچ وقت در موردشون قضاوت نکردم

02:05:13.303 --> 02:05:17.694
چرا؟ چون با وجود همه کاستى هاى اون
هيچوقت اونو طرد نکردم

02:05:18.099 --> 02:05:20.090
!من طرفدار انسان ام

02:05:22.103 --> 02:05:23.456
من در واقع يک انسان گرا هستم

02:05:23.855 --> 02:05:25.652
و شايد هم آخرين انسان گرا

02:05:26.733 --> 02:05:28.689
... چه کسي تو سلامت عقلی خودش

02:05:28.860 --> 02:05:31.090
...ممکنه بتونه...

02:05:31.362 --> 02:05:34.081
مالکيت تام من در قرن بيستم رو ...
انکار کنه، "کوين"؟

02:05:34.365 --> 02:05:36.720
!همه دنيا، کوين

02:05:37.368 --> 02:05:38.687
همش

02:05:39.370 --> 02:05:40.564
مال منه

02:05:41.706 --> 02:05:43.298
من دارم به اوج ميرسم، کوين

02:05:44.250 --> 02:05:45.569
حالا ديگه نوبت منه

02:05:47.629 --> 02:05:48.857
حالا نوبت ماست

02:05:49.714 --> 02:05:51.193
کسى نوشيدنى ميخواد؟

02:05:53.134 --> 02:05:54.647
من دارم يکى مى خورم

02:05:58.056 --> 02:06:00.172
این همه سر وصدا به پا کردی

02:06:01.434 --> 02:06:03.106
باید بدجوری بم احتیاج داشته باشی

02:06:03.269 --> 02:06:04.668
چى ميخواى؟

02:06:06.105 --> 02:06:07.379
ادى" حق داشت"

02:06:08.733 --> 02:06:10.803
من ميخوام، تو شرکت رو اداره کنى

02:06:11.611 --> 02:06:12.646
... تو

02:06:13.863 --> 02:06:15.262
و خواهرت...

02:06:19.577 --> 02:06:21.374
ـ فقط همین؟
.ـ نه

02:06:23.790 --> 02:06:25.508
... اون در حال تخمک گذاريه

02:06:25.959 --> 02:06:27.153
همين حالا-
چی؟-

02:06:28.419 --> 02:06:29.818
... غرور تو

02:06:30.088 --> 02:06:32.477
موجهه کوین

02:06:33.925 --> 02:06:35.074
... نطفه ی تو

02:06:35.301 --> 02:06:37.178
کليدیه به يک آينده ی جديد ...

02:06:37.929 --> 02:06:41.638
پسرم، پسر تو در راس همه محافل
خواهد نشست

02:06:42.433 --> 02:06:44.947
اون همه چيز رو آزاد ميکنه

02:06:46.437 --> 02:06:47.870
تو يه بچه ميخواى

02:06:48.314 --> 02:06:50.066
من يه خانواده ميخوام

02:06:51.276 --> 02:06:52.595
يه خانواده ی ضد مسيح

02:06:57.323 --> 02:06:58.756
حالا هر چی

02:07:03.329 --> 02:07:05.399
ولى من بايد داوطلب شم

02:07:07.000 --> 02:07:08.718
... اراده

02:07:09.335 --> 02:07:10.688
اون يه هرزست ...

02:07:12.797 --> 02:07:14.549
کوین من يه خانواده ميخوام

02:07:14.799 --> 02:07:16.755
من به کمک نياز دارم
من خيلى کار دارم

02:07:17.010 --> 02:07:18.728
هزاره جديد تو راهه، پسرم

02:07:18.970 --> 02:07:21.564
جدال برسر قهرمانی راند بيستم
(اشاره به نزاع شیطان و خدا در 20 قرن)

02:07:23.683 --> 02:07:25.594
آماده ی نبردم

02:07:27.353 --> 02:07:28.672
چی میگی بچه؟

02:07:29.689 --> 02:07:31.168
تو چه پيشنهادى دارى؟

02:07:33.693 --> 02:07:35.126
ما داريم مذاکره مى کنيم؟

02:07:35.320 --> 02:07:36.389
هميشه

02:07:38.698 --> 02:07:40.097
!آره

02:07:41.659 --> 02:07:43.172
پيشنهادت چيه؟

02:07:44.037 --> 02:07:45.265
همه چيز

02:07:45.496 --> 02:07:46.565
هر چيز

02:07:46.789 --> 02:07:49.144
تو چى ميخواى؟
نظرت در مورد لذت و شادی چيه؟

02:07:49.334 --> 02:07:50.403
خوشبختى و سعادت ابدى

02:07:50.543 --> 02:07:51.976
سعادت با یه دکمه

02:07:53.296 --> 02:07:55.605
سعادت و خوشبختى در هر زمينه اى که بخواى

02:07:58.343 --> 02:08:00.379
نظرت راجع به اولین خط کوکائین چیه؟

02:08:01.012 --> 02:08:03.606
مثل رفتن به اتاق خواب يه دختر غريبه

02:08:05.516 --> 02:08:06.585
آشناست؟

02:08:08.061 --> 02:08:10.655
تو بايد یه کم بیشتر از اين تلاش کنى

02:08:10.855 --> 02:08:12.004
ميدونم

02:08:12.857 --> 02:08:14.575
من تازه دارم گرم ميشم

02:08:15.026 --> 02:08:18.541
بازم میخوای، اينطور نيست؟
لیاقتشو داری

02:08:18.863 --> 02:08:21.093
چیزی که بیشتر از همه دوست داری چطوره؟

02:08:21.699 --> 02:08:23.337
لبخند هیئت منصفه

02:08:23.743 --> 02:08:27.702
... اون دادگاه خشک و بى روح فقط

02:08:29.040 --> 02:08:31.110
در مقابل نيروى تو تسليم ميشه ...

02:08:32.710 --> 02:08:34.223
خودم میتونم اونو بدست بیارم

02:08:34.420 --> 02:08:36.251
نه اینطوری

02:08:36.506 --> 02:08:38.815
من موانع و مشکلات رو از پرونده خارج ميکنم

02:08:39.092 --> 02:08:40.525
کارى ميکنم لذت برى

02:08:41.719 --> 02:08:42.834
!بدون هيچ شرطى

02:08:43.054 --> 02:08:44.373
... آزادى، عزیزم

02:08:44.764 --> 02:08:47.153
هيچوقت نميزاره ابراز تاسف کنى ...

02:08:48.893 --> 02:08:50.690
اين يک تحول بزرگه، کوين

02:08:53.565 --> 02:08:56.880
، اين اتفاق توی "مونتری"افتاد

02:09:01.614 --> 02:09:03.172
مدتها پيش

02:09:03.950 --> 02:09:05.303
فراموشش کن
اين درباره ی ماست

02:09:06.744 --> 02:09:08.655
به زبان مکزیکی

02:09:10.623 --> 02:09:14.457
ستاره ها و گيتارهاى استيل و لبهاى قشنگ

02:09:14.711 --> 02:09:16.349
سرختر از رنگ شراب

02:09:16.588 --> 02:09:19.102
نمیدونی چقد برام سخت بود که منتظرت بمونم

02:09:20.466 --> 02:09:21.740
چرا قانون؟

02:09:23.052 --> 02:09:25.930
دست بردار پدر! چرا وکلا؟
چرا با قانون؟

02:09:26.139 --> 02:09:29.814
چون قانون پسرم، ما رو به هر چيزى مى رسونه

02:09:30.977 --> 02:09:35.209
در واقع آخرين گذرگاه پنهانيه
اين يه جور کشيش بودن جديده عزیزم

02:09:35.982 --> 02:09:38.780
ميدونستى دانشجوهاى
...دانشکده حقوق

02:09:38.985 --> 02:09:40.976
تعدادشون از وکيل هاى روى زمين خيلى بيشتره؟...

02:09:41.154 --> 02:09:42.587
... ما ظهور ميکنيم

02:09:43.406 --> 02:09:44.998
!سلاح ها شليک ميکنند ...

02:09:46.409 --> 02:09:48.081
... هر دوى شما

02:09:48.328 --> 02:09:52.162
... و همه ما، تبرئه بعد از تبرئه بعد از تبرئه

02:09:52.415 --> 02:09:56.010
تا جاييکه بوى تعفن اون به قدرى زياد ...
... بشه که به بهشت هم برسه

02:09:56.336 --> 02:09:59.612
و بعد همه لعنتى هايى که اونجا هستند
رو شوکه ميکنه

02:10:01.841 --> 02:10:03.832
توی انجیل، شما بازنده هستيد

02:10:05.261 --> 02:10:07.172
اين مقدر شده که ما بازنده باشيم، پدر

02:10:07.388 --> 02:10:09.379
!به منشا توجه کن، پسر

02:10:11.184 --> 02:10:12.219
... بعلاوه

02:10:12.435 --> 02:10:14.266
ما کتاب خودمون رو خواهيم نوشت ...

02:10:14.437 --> 02:10:16.189
فصل اول

02:10:17.190 --> 02:10:19.181
همين جا و در همين محراب

02:10:20.109 --> 02:10:21.462
همين لحظه

02:10:22.111 --> 02:10:23.624
ممکنه ديگه حرف نزنيد؟

02:10:23.780 --> 02:10:25.133
شما خيلى حرف ميزنيد

02:10:25.782 --> 02:10:27.056
هر دوى شما

02:10:30.370 --> 02:10:31.485
کوین
تماشا کن

02:10:33.039 --> 02:10:34.392
به من نگاه کن
فقط به من نگاه کن

02:10:44.384 --> 02:10:46.978
واقعا خیره کنندست

02:10:53.309 --> 02:10:54.662
من کى هستم؟

02:11:14.747 --> 02:11:17.136
از لحظه اى که همديگر رو ديديم میخواستمت

02:11:26.843 --> 02:11:29.403
حس شيطانى در وجودش نهادینه شده

02:11:33.349 --> 02:11:34.782
نظرت در مورد عشق چيه؟

02:11:38.855 --> 02:11:39.924
بيش از حد به اون بها دادن

02:11:40.440 --> 02:11:41.350
... از نظر بيوشيمى

02:11:41.482 --> 02:11:45.760
تفاوت چندانى با خوردن يه عالمه شکلات نداره ...

02:11:47.780 --> 02:11:51.216
ظرف دو دقيقه، براي هميشه "مرى آن" رو
از ياد خواهى برد

02:11:51.618 --> 02:11:52.812
بيا اينجا

02:11:54.454 --> 02:11:56.490
راست ميگه، پسرم

02:12:03.379 --> 02:12:06.974
حالا وقتشه که برى جلو و چيزى که مال خودته رو بردارى

02:12:12.055 --> 02:12:13.249
درسته

02:12:15.725 --> 02:12:17.078
وقتشه

02:12:17.727 --> 02:12:19.399
آزادی عمل، هان؟

02:12:24.692 --> 02:12:25.807
!نه

02:12:39.958 --> 02:12:41.391
!لعنت به شما

02:12:44.754 --> 02:12:46.665
!کافيه

02:12:48.675 --> 02:12:51.143
مگه به اندازه ی کافی در اختیارت نذاشتم؟

02:13:55.241 --> 02:13:56.674
تلاش خوبی بود کوین

02:13:56.993 --> 02:13:58.904
بالاخره یه روز باید میباختی

02:13:59.829 --> 02:14:01.342
هيچکس هميشه برنده نيست

02:14:50.964 --> 02:14:52.955
دارى چيکار ميکنى، عزیزم؟

02:14:55.051 --> 02:14:56.370
تو حالت خوبه؟

02:14:59.472 --> 02:15:00.985
فعلا خوبم

02:15:04.727 --> 02:15:06.240
همه قيام کنند

02:15:06.729 --> 02:15:09.641
عاليجناب، قاضى گارسون ديدز رياست دادگاه

02:15:12.735 --> 02:15:14.168
لطفا بنشينيد

02:15:18.324 --> 02:15:20.884
شما سوگند خورديد خانم جوان

02:15:24.122 --> 02:15:25.316
شاهدتون آقای لوماکس

02:15:37.260 --> 02:15:38.693
آقاى لوماکس؟

02:15:43.433 --> 02:15:44.582
... عاليجناب

02:15:46.436 --> 02:15:48.392
من واقعا متاسفم ..

02:15:49.772 --> 02:15:52.161
ولى من ديگه نمى تونم وکالت
موکلم رو به عهده بگيرم

02:15:54.819 --> 02:15:56.969
باید توسط شورا جایگزین بشم

02:15:57.155 --> 02:15:59.225
!نظم را رعايت کنيد
.نظم جلسه را رعايت کنيد

02:16:00.325 --> 02:16:02.043
من در اين لحظه دادگاه را به
وقت ديگه موکول مى کنم

02:16:02.493 --> 02:16:05.929
اين توهين آميزه، ميدونى چنين اقدامى
چه عواقبى به دنبال داره؟

02:16:06.164 --> 02:16:07.279
بله ميدونم قربان

02:16:07.498 --> 02:16:10.968
ميخوام هر دو وکيل را
فورا در دفترم ببينم

02:16:11.294 --> 02:16:14.923
به اين ترتيب اين دادگاه را به
ساعت 9 صبح فردا موکول ميکنم

02:16:16.299 --> 02:16:17.937
من براى دفاع از خودم به تو اعتماد کردم

02:16:18.092 --> 02:16:20.242
تو قسم خوردى که ميتونى
تاوان اين کارت رو پس میددى

02:16:20.428 --> 02:16:23.022
تو بزرگترين اشتباه زندگيت رو مرتکب شدى

02:16:24.182 --> 02:16:26.093
دارى چيکار ميکنى عزيزم؟

02:16:29.520 --> 02:16:30.953
کار درستو

02:16:31.814 --> 02:16:33.452
به نظرم کار درست همينه

02:16:37.487 --> 02:16:38.476
اونا اينجا هستند

02:16:38.613 --> 02:16:40.524
ـ آیا ميخواى از وکالت خارج بشى؟
.ـ نمى دونم

02:16:40.698 --> 02:16:43.337
ـ از دست دادن اولین پروندت چه احساسی داره؟
ـ صحبتی ندارم

02:16:43.534 --> 02:16:47.368
بهتر نيست يکجا با همشون صحبت کنى؟

02:16:47.705 --> 02:16:50.936
فعلا نميخواد با شما صحبت کنه
باشه براى فردا ساعت هشت

02:16:51.167 --> 02:16:52.441
تموم شد

02:16:52.669 --> 02:16:54.341
اين همون داستانیه که تو خوابشو میدیدی

02:16:54.504 --> 02:16:56.938
ـ هيچ داستانى در کار نيست
ـ مضخرفه

02:16:57.215 --> 02:17:00.491
يک وکيل با بحران عذاب وجدان؟
دارى شوخى ميکنى، خیلیم عظیمه

02:17:00.718 --> 02:17:03.437
اونا منو رفع صلاحیت میکنن
درباره اين حتما بنويس

02:17:04.556 --> 02:17:06.626
يک لحظه صبر کن
ميتونن همچنين کارى بکنن؟

02:17:06.891 --> 02:17:08.370
نه، در صورتى که من جريان رو ادامه بدم

02:17:08.518 --> 02:17:10.748
تو باید یه تایم اختصاصی به من بدی

02:17:11.020 --> 02:17:14.729
اين يک سرويس کابلىه
و زمانش هم 60 دقيقه است

02:17:15.066 --> 02:17:18.998
اين داستانيه که بايد گفت
این درباره ی توه

02:17:18.861 --> 02:17:19.925
تو یه ستاره‌ای

02:17:24.242 --> 02:17:25.470
عزيزم

02:17:27.870 --> 02:17:29.508
.صبح باهام تماس بگير

02:17:30.248 --> 02:17:32.762
حتما، اول صبح

02:17:42.593 --> 02:17:43.868
... غرور

02:17:44.387 --> 02:17:46.538
.گناه مورد علاقه‌ی منه ...

02:17:55.562 --> 02:18:56.562
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
