WEBVTT

01:00.100 --> 01:08.100
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:08.334 --> 01:18.324
‫« پیش‌درآمد »

01:21.845 --> 01:26.837
‫تـرجـمـه : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

01:30.168 --> 01:33.102
‫آروم باش. همراهت بیرونه. بگیر بشین

01:33.126 --> 01:35.834
‫بشین. گفتم بشین

01:36.418 --> 01:37.977
‫بهمون گفته خواهرزادشی

01:38.001 --> 01:39.977
‫درسته؟ خواهرزادشی؟

01:40.001 --> 01:41.599
‫مادرت کجاست؟

01:42.584 --> 01:44.183
‫می‌دونی؟

01:45.876 --> 01:48.793
‫منو نگاه کن! می‌فهمی چی میگم؟

01:49.793 --> 01:52.852
‫اگر اهل بوداپستی
‫اسم و شماره‌ی خیابونی

01:52.876 --> 01:54.645
‫که توش زندگی می‌کردی رو بگو

01:54.669 --> 01:56.394
‫قلم و کاغذ هست

01:56.418 --> 01:59.561
‫اگر ترجیح میدی باهامون صحبت نکنی
‫همراه با فامیلیت بنویسشون

01:59.585 --> 02:01.019
‫و بعدش سعی می‌کنم تاییدش کنیم

02:01.043 --> 02:03.686
‫ممکنه زنی که بیرونه
‫نسبتی باهات نداشته باشه

02:03.710 --> 02:07.144
‫و فقط دوستیه که توی این مسیر پیدا کردی
‫که می‌خواد بهت کمک کنه؟

02:07.168 --> 02:09.311
‫شباهت چندانی به همدیگه ندارین

02:09.335 --> 02:13.269
‫بابت تلاش برای کمک
‫به یه دختر جوون بی‌گناه مجازاتش نمی‌کنیم

02:13.293 --> 02:15.935
‫می‌خوایم کمکت کنیم برگردی خونه

02:15.959 --> 02:18.061
‫خونه‌ی واقعیت

02:18.085 --> 02:20.627
‫لازلو، من زنده‌م

02:21.835 --> 02:23.811
‫یالا! مدارکت

02:23.835 --> 02:28.353
‫آتیلا بهم گفته که توام زنده‌ای
‫و داری از برمرهافن میری پیشش

02:28.377 --> 02:29.976
‫خیلی خوشحالم!

02:30.418 --> 02:34.293
‫وقتی خبری ازت بهم رسید
‫از شدت خوشحالی زدم زیر گریه!

02:35.002 --> 02:36.600
‫وسایلم کجاست؟

02:37.169 --> 02:38.853
‫- چی؟
‫- گور پدرت!

02:38.877 --> 02:40.062
‫اصلاً از این‌کار خوشم نمیاد!

02:40.086 --> 02:42.103
‫بس کن! اینطوری نگام نکن، پیرمرد!

02:42.127 --> 02:43.770
‫- پشت سرته
‫- چمدونم کجاست؟

02:43.794 --> 02:45.394
‫زیر تشکه!

02:45.418 --> 02:46.686
‫خب دیگه بیا!

02:46.710 --> 02:49.811
‫زود باش لازلو
‫وگرنه باید ته صف وایسیم

02:49.835 --> 02:51.768
‫ژوفیا همراه منه

02:51.792 --> 02:55.669
‫گرچه نحیف، آشفته و خیلی مریضه

02:57.127 --> 02:59.895
‫بی‌صبرانه منتظریم ما رو برگردونن وطن

02:59.919 --> 03:02.020
‫ولی این اواخر، رفتارش مثل همیشه نیست

03:02.044 --> 03:05.585
‫و همین باعث برانگیخته شدن
‫ شک مقامات محلی شده

03:08.102 --> 03:14.596
« تـنظيـم زيـرنویـس از: « آرِ‌ن زُهرابـی

03:16.127 --> 03:20.103
‫خوشبختانه، چند تا پسر اهل شوروی
‫از ما خوششون اومده

03:20.127 --> 03:23.437
‫بخصوص دلشون
‫برای خواهرزاده‌ی بیچاره‌ت می‌سوزه

03:23.461 --> 03:28.020
‫که از آخرین باری که دیدیش
‫قدبلندتر و حتی زیباتر شده

03:28.044 --> 03:32.187
‫از قرار معلوم این سربازهای جوون تنها

03:32.211 --> 03:36.287
‫مجذوب پایبندی همچین دختر زیبایی
‫ به سکوت مطلق شدن

03:36.311 --> 03:37.910
‫ببخشید، شرمنده

03:38.544 --> 03:40.646
‫سربازان شوروی بهمون کمک کردن

03:40.670 --> 03:43.395
‫به یک پناهگاه آوارگان در واش
‫که فاصله‌ی چندانی باهامون نداشت بریم

03:43.419 --> 03:47.771
‫ما رو تشویق کردن که
‫"از آزادی‌مون لذت ببریم"

03:47.795 --> 03:49.854
‫ولی اینجا منو یاد "گوته" می‌اندازه

03:49.878 --> 03:51.854
‫"هیچکس بیشتر از کسانی که به اشتباه"

03:51.878 --> 03:54.003
‫"گمان می‌کنند آزادند، کاملاً در بند نیست"

03:55.544 --> 04:00.063
‫من همچین اشتباهی نمی‌کنم
‫هنوز آزاد نیستیم

04:00.087 --> 04:01.312
‫بجنب دیگه

04:01.336 --> 04:05.729
‫حتماً توام مثل من داری
‫چیزهای خیلی خیلی وحشتناکی رو تصور می‌کنی

04:05.753 --> 04:09.461
‫ولی بهتره غرق افکارت نشی

04:10.795 --> 04:14.128
‫اوضاع نه بهتر و نه بدتر از چیزیه
‫ که تصور می‌کنی

04:17.878 --> 04:20.878
‫اکثراً سرم تو لاک خودم بوده

04:23.711 --> 04:25.836
‫مهم‌تر از اون

04:28.128 --> 04:31.462
‫از ژوفیا در مقابل
‫توجهات ناخواسته محافظت کردم

04:36.670 --> 04:40.545
‫این زیر آدرسی رو می‌نویسم
‫که بهم گفتن آدرس پستی "واش"ـه

04:42.795 --> 04:45.379
‫لطفاً وقتی این نامه به دستت رسید
‫فوراً برام نامه بنویس

04:47.671 --> 04:49.521
‫حالا دیگه مطمئنم

04:49.545 --> 04:51.420
‫اینجا چیزی برامون باقی نمونده

04:52.920 --> 04:54.519
‫اونجا رو ببین!

05:01.087 --> 05:02.879
‫- دیدی بهت گفتم؟
‫- آره!

05:06.462 --> 05:09.671
‫تو برو آمریکا و من پشت سرت میام

05:14.629 --> 05:17.295
‫همسر وفادارت، ارژبت

05:28.712 --> 05:30.812
‫کسایی که انگلیسی صحبت نمی‌کنن

05:30.812 --> 05:33.546
‫لطفاً به خودم یا هرکدوم از همکارهام

05:33.546 --> 05:36.280
‫که اون پشت حضور داریم مراجعه کنید تا بتونیم

05:36.280 --> 05:38.712
‫در مورد برنامه‌های زبان‌آموزی
‫و معارفه بهتون اطلاع بدیم

05:38.712 --> 05:41.145
‫که در همین سالن برگزار میشن

05:41.145 --> 05:42.846
‫خیابون لافایت، پلاک 425

05:42.846 --> 05:45.413
‫این آدرس یادتون باشه

05:45.413 --> 05:48.246
‫علاوه بر اون، کلاس‌ها و جلسات روزانه
‫در مکانی برگزار میشن

05:48.246 --> 05:50.413
‫که خیلی‌هاتون امشب اونجا می‌خوابین

05:50.413 --> 05:52.280
‫توی هتل مارسی

05:52.280 --> 05:55.712
‫که در تقاطع خیابون 103 و برادوی قرار داره

05:55.712 --> 05:56.812
‫کسایی که هیچکدوم

05:56.812 --> 05:59.178
‫از این مواردی که اعلام کردم
‫شامل حالشون نمیشه

05:59.178 --> 06:00.712
‫و قراره فردا صبح فوراً

06:00.712 --> 06:03.145
‫به سمت مقصدهای دیگه حرکت کنن

06:03.145 --> 06:07.045
‫لطفاً برای دریافت
‫کمک‌ هزینه‌ی سفر 25 دلاری به من مراجعه کنید

06:07.045 --> 06:09.313
‫این کوپن‌ها رو میشه برای قطارها

06:09.313 --> 06:11.647
‫و خدمات اتوبوس‌رانی
‫که در این طرح شرکت دارن استفاده کرد

06:13.913 --> 06:16.380
‫"آلبرت ب چندلر" هستم

06:16.380 --> 06:19.246
‫و در این لحظه
‫ می‌خوام پسری رو بهتون معرفی کنم

06:19.246 --> 06:21.946
‫که قراره بعد از اینکه
‫بیب روث کارش رو به عنوان

06:21.946 --> 06:25.747
‫مدیر لیگ بیسبال امریکن لیجن شروع کرد

06:25.747 --> 06:27.613
‫کارش رو زیردست ایشون شروع کنه

06:27.613 --> 06:30.346
‫به نمایندگی از پسران لیگ امریکن لیجن

06:30.346 --> 06:33.313
‫و به نیابت از تمام پسران آمریکایی

06:33.313 --> 06:35.280
‫خانم‌ها و آقایون، این شما و این هم لری...

07:03.680 --> 07:05.747
‫از آخرین دفعه خیلی گذشته، شرمنده

07:05.747 --> 07:07.980
‫چی شده؟

07:07.980 --> 07:09.314
‫بنظرت خوشگل نیستم؟

07:09.314 --> 07:10.513
‫چرا... چرا هستی

07:10.513 --> 07:13.980
‫کجام از همه برات خوشگل‌تره؟

07:13.980 --> 07:17.314
‫- همه‌جات
‫- بس کن

07:17.314 --> 07:19.689
‫من که همه‌جای تو برام قشنگ نیست

07:19.713 --> 07:21.773
‫بکنش دیگه!

07:21.797 --> 07:23.005
‫خفه‌شو

07:23.014 --> 07:24.381
‫بکنش

07:24.381 --> 07:26.046
‫میشه به رفیقت بگی مودب باشه؟

07:26.047 --> 07:27.755
‫دهنتو ببند!

07:30.880 --> 07:33.880
‫پاهام؟ زیادی لاغرن؟

07:33.880 --> 07:37.046
‫نه. اندام خیلی متناسبی داری

07:38.447 --> 07:41.914
‫مشکلم با اون فاصله‌ی

07:41.914 --> 07:44.214
‫بالای ابروته

07:44.214 --> 07:46.514
‫چی گفتی؟

07:46.514 --> 07:48.347
‫اینو دوست ندارم

07:51.848 --> 07:53.446
‫قیافه‌ت زشته

07:54.848 --> 07:56.446
‫می‌دونم زشته

08:07.314 --> 08:09.347
‫اگر پسر ترجیح میدی، پسر هم داریم

08:10.981 --> 08:12.247
‫نه، ممنون

08:12.247 --> 08:16.248
‫مردهای سیاه‌پوست ولی خوشتیپ

08:18.248 --> 08:20.414
‫نه، نه. اونا باب میل من نیستن

08:21.648 --> 08:23.848
‫- وایسا!
‫- وایسا!

08:23.848 --> 08:25.915
‫وایسا! وایسا!

08:25.915 --> 08:27.181
‫- هی!
‫- هی!

08:27.181 --> 08:29.548
‫هی! هی! هی!

08:29.548 --> 08:31.147
‫- هی، ممنون. ممنون
‫- ممنون

08:35.148 --> 08:38.316
‫خیلی خوش گذشت. خیلی خوش گذشت

08:38.340 --> 08:40.107
‫بعداً می‌بینمت

08:40.581 --> 08:42.081
‫بعداً می‌بینمت

08:42.081 --> 08:43.748
‫- من بعداً می‌بینمت
‫- بعداً می‌بینمت

08:43.748 --> 08:45.615
‫- بعداً می‌بینمت
‫- خیلیم عالی. صبر کن. صبر کن

08:47.482 --> 08:50.348
‫- برای خوش‌شانسی. برای خوش‌شانسی
‫- ممنون

08:50.348 --> 08:52.415
‫- خداحافظ رفیق
‫- خداحافظ رفیق

08:52.415 --> 08:54.013
‫بعداً می‌بینمت

08:54.915 --> 08:56.981
‫خداحافظ

09:01.048 --> 09:02.647
‫مراقب خودت باش

09:07.248 --> 09:08.847
‫بعداً می‌بینمت

11:09.633 --> 11:12.716
‫« بخش اول: معمای رسیدن »
‫« سال 1947 - 1952 »

11:17.550 --> 11:19.183
‫شاید در تاریخ بشر هیچ ایالت یا کشوری

11:19.183 --> 11:20.884
‫به اندازه‌ی ایالت پنسیلوانیا

11:20.884 --> 11:23.350
‫محل تصمیم‌گیری برای این تعداد

11:23.350 --> 11:25.616
‫از مسائل بشر نبوده است

11:25.616 --> 11:27.984
‫تصمیماتی که منجر به تاسیس و بقای

11:27.984 --> 11:30.018
‫کشوری بزرگ شد

11:30.018 --> 11:31.183
‫که باعث بوجود آمدن

11:31.183 --> 11:33.584
‫موج مهاجرت‌های مهمی شد

11:33.584 --> 11:36.250
‫که آزادی مذهب را در آمریکا بنا نهاد

11:36.250 --> 11:38.584
‫که باعث پدید آمدن ادیان بزرگ شد

11:38.584 --> 11:41.717
‫که باعث تاسیس سیستم آموزش و پرورش آمریکا شد

11:41.717 --> 11:44.783
‫که منجر به پایه‌گذاری
‫امپراتوری‌های صنعتی عظیم شد

11:44.783 --> 11:48.018
‫که باعث ایجاد پایه‌های فولادین و چرخ متحرک

11:48.018 --> 11:51.050
‫تمدن عظیم امروز ما شدند

11:51.050 --> 11:54.717
‫در این مکان است که اتفاقات می‌افتند
‫تصمیمات گرفته می‌شوند

11:54.717 --> 11:57.217
‫که صنعت شاهد بزرگ‌ترین پیشرفت‌هاییست

11:57.217 --> 12:00.183
‫که در هر ایالت
‫یا کشوری در دنیا دیده می‌شود

12:00.183 --> 12:01.617
‫پنسیلوانیا

12:01.617 --> 12:05.751
‫سرزمین تصمیم‌گیری برای آمریکا
‫برای صنعت آمریکایی

12:05.751 --> 12:07.484
‫و برای خانواده‌های آمریکایی

12:18.584 --> 12:20.184
‫آتیلا

12:26.852 --> 12:28.384
‫پسرعمو

12:28.384 --> 12:29.983
‫پسرعمو

12:36.318 --> 12:38.385
‫ارژبت زنده‌ست

12:39.852 --> 12:41.457
‫چی؟

12:41.480 --> 12:43.084
‫چی؟

12:43.967 --> 12:45.565
‫چی گفتی؟

12:45.842 --> 12:47.818
‫چی گفتی؟

12:47.842 --> 12:49.967
‫یه نامه ازش به دستم رسیده

12:50.842 --> 12:55.759
‫ارژبت عزیزت زنده‌ست
‫و همراه ژوفیا کوچولوئه

12:57.842 --> 12:59.441
‫واقعاً؟

13:03.468 --> 13:05.066
‫واقعاً؟

13:05.585 --> 13:07.183
‫واقعاً؟

13:18.019 --> 13:19.618
‫واقعاً؟

13:29.118 --> 13:30.573
‫ممنونم

13:30.597 --> 13:32.195
‫ممنونم

13:44.119 --> 13:46.552
‫ترکیب چندین چیزه

13:46.552 --> 13:47.886
‫ولی بنظر من

13:47.886 --> 13:51.351
‫محبوب‌ترین چیز کابینته

13:51.351 --> 13:54.886
‫که محصول خودمونه، سفارشی می‌سازیم

13:54.886 --> 13:56.552
‫چراغ‌ها هم همینطور

13:59.920 --> 14:01.585
‫و اینم از این

14:02.753 --> 14:06.252
‫آدری دکور رو چیده

14:08.552 --> 14:11.486
‫حالا دیگه مثل آمریکایی‌های
‫توی تلوزیون صحبت می‌کنه

14:11.486 --> 14:15.085
‫آره، خب، ما تلوزیون نداریم

14:15.085 --> 14:17.685
‫ولی از قبل از به‌دنیا اومدنم
‫اینجا زندگی می‌کرده

14:17.685 --> 14:20.152
‫و هنوزم طرز صحبت کردنش مثل هیچکدوم
‫از آمریکایی‌هایی که تابحال دیدم نیست

14:20.152 --> 14:21.953
‫هشت سال پیش

14:21.953 --> 14:25.020
‫سعی کردیم یه جایی مثل همین‌جا
‫توی منهتن افتتاح کنیم

14:25.020 --> 14:26.720
‫دو ماه دووم آوردیم

14:28.185 --> 14:30.185
‫نتونستیم با برندهای مشهور رقابت کنیم

14:30.185 --> 14:32.819
‫تازه عروس و دامادها، با یه نسخه از مجله‌ی

14:32.819 --> 14:35.020
‫"خانه‌ها و باغچه‌های بهتر" میان اینجا

14:35.020 --> 14:36.619
‫و میگن...

14:37.953 --> 14:41.820
‫"اون... اون میزی که
‫کنار تبلیغ عطره رو می‌خوایم"

14:41.820 --> 14:44.519
‫ما هم میگیم "خب، می‌تونیم
‫یه چیزی شبیه همون براتون بسازیم"

14:44.519 --> 14:48.619
‫و اونا میگن "نه آقا، دقیقاً همونو می‌خوایم"

14:48.619 --> 14:51.921
‫آره. کاشف به عمل اومد
‫که اصلاً از نیویورک خوشمون نمیاد

14:51.921 --> 14:53.519
‫اصلاً صفا نداره، مگه نه آدری؟

14:53.519 --> 14:55.921
‫هر بچه‌ی فسقلی که می‌بینی

14:55.921 --> 14:58.687
‫هر فروشنده‌ای، هر خریداری، هر پیکی

14:58.687 --> 15:00.286
‫همه‌شون می‌خوان سرت کلاه بذارن

15:00.286 --> 15:04.720
‫من خودم اهل کنتیکت هستم
‫می‌دونی کجاست؟

15:04.720 --> 15:08.352
‫معلومه که نمی‌دونه کجاست، آدری
‫تازه رسیده

15:09.120 --> 15:10.718
‫بدش به من

15:11.153 --> 15:13.486
‫خب...

15:13.486 --> 15:16.452
‫اون پشت یه جا برات خالی کردیم

15:17.687 --> 15:19.452
‫آدری یه تخت برات آماده کرده

15:28.787 --> 15:31.186
‫اینجاست

15:31.186 --> 15:34.453
‫فعلاً یه تخت سفری و لامپ بیشتر نیست، ولی...

15:34.453 --> 15:38.287
‫می‌تونی هرچی خواستی
‫از بین جنس‌های نمایشگاه برداری

15:38.287 --> 15:41.420
‫همونا برام کافیه

15:41.420 --> 15:46.387
‫و برای رسیدن به دستشویی کارکنان
‫باید از در اصلی بری بیرون

15:46.387 --> 15:48.820
‫و بری پشت ساختمون
‫ همون‌جایی که ماشین رو پارک کردم

15:48.820 --> 15:50.086
‫یادته کجا رو میگم؟

15:50.086 --> 15:54.021
‫یه راه‌پله اونجا هست
‫که می‌رسه به آپارتمان ما

15:54.021 --> 15:56.621
‫اگر چیزی نیاز داشتی، راحت بیا در بزن

15:58.487 --> 16:01.053
‫تو و خانمت بقدر کافی در حقم لطف کردین

16:12.320 --> 16:14.520
‫می‌دونی، یکی رو سراغ داریم

16:14.520 --> 16:16.588
‫که می‌تونه یه نگاه به دماغت بندازه

16:18.821 --> 16:21.588
‫گفتم شاید کسی متوجهش نشه

16:23.855 --> 16:25.453
‫چه بلایی سر دماغت اومده؟

16:26.353 --> 16:28.087
‫اگر از سوالم ناراحت نمیشی

16:29.655 --> 16:32.821
‫از واگن قطار پریدم پایین

16:32.821 --> 16:37.121
‫چند لحظه بعدش
‫یه صداق شترق بلند اومد و...

16:37.121 --> 16:39.621
‫فکر کردم یکی تیر زده تو سرم

16:39.621 --> 16:43.288
‫ولی فقط خورده بودم به یه شاخه‌ی درخت

16:44.955 --> 16:46.555
‫هیچکس بهم شلیک نکرده بود

16:48.121 --> 16:50.487
‫برای تسکین دردش چیزی مصرف می‌کنم ولی...

16:52.588 --> 16:55.621
‫دلم می‌خواد یکی معاینه‌ش کنه. ممنون

16:56.788 --> 16:58.855
‫به کنث زنگ می‌زنیم

16:58.855 --> 17:02.855
‫بیا. بیا سر میزم بشین

17:02.855 --> 17:04.721
‫میرم چند تا حوله بیارم

17:23.789 --> 17:26.288
‫کوچیک‌تر از چیزیه که انتظار داشتی؟

17:27.856 --> 17:29.454
‫چی؟

17:30.254 --> 17:31.853
‫منظورم مغازه‌ست

17:32.689 --> 17:34.287
‫نه

17:35.421 --> 17:37.019
‫نه، انتظار خاصی نداشتم

17:41.799 --> 17:43.798
‫« میلر و پسران »

17:43.822 --> 17:45.420
‫میلر کیه؟

17:47.221 --> 17:48.820
‫میلر منم

17:50.254 --> 17:52.188
‫نه، تو مولناری

17:53.188 --> 17:54.956
‫دیگه نیستم

17:59.589 --> 18:02.489
‫- نه میلری، نه پسرانی داری
‫- آره

18:02.489 --> 18:05.956
‫مردم اینجا
‫ کسب‌و‌کارهای خانوادگی رو دوست دارن

18:18.222 --> 18:19.820
‫خب نظرت چیه؟

18:20.188 --> 18:22.689
‫در مورد چی؟ اسباب اساسیه‌ها؟

18:22.689 --> 18:25.590
‫خب، نه، منظورم تمام چیزاییه که تا الان دیدی

18:25.590 --> 18:27.422
‫خود فیلادلفیا

18:27.422 --> 18:29.789
‫ولی آره، نظرتو در مورد اساسیه‌ها هم بگو

18:31.822 --> 18:33.421
‫چندان قشنگ نیستن

18:42.122 --> 18:43.822
‫خب، تو برای همین اینجایی

18:46.023 --> 18:47.622
‫استاد

18:50.590 --> 18:53.657
‫از ماه بعد، می‌تونم بهت حقوق بدم

18:55.823 --> 18:57.790
‫اگر خواستی

18:57.790 --> 19:00.022
‫می‌تونی یکشنبه‌ها طبقه‌ی بالا
‫همراه ما غذا بخوری

19:00.890 --> 19:03.456
‫بیش از حد در حقم لطف کردین

19:03.456 --> 19:06.857
‫- حرفشم نزن
‫- چرا حرفشو می‌زنم

19:06.857 --> 19:08.074
‫حرفشو می‌زنم

19:08.098 --> 19:10.222
‫ازت ممنونم آتیلا

19:19.555 --> 19:21.154
‫غیریهودیه؟

19:24.024 --> 19:25.622
‫کاتولیکه

19:30.189 --> 19:31.787
‫ما کاتولیک هستیم

19:41.223 --> 19:44.366
‫لازلو، من زنده‌م

19:44.390 --> 19:49.324
‫آتیلا بهم گفته که توام زنده‌ای
‫و داری از برمرهافن میری پیشش

19:49.348 --> 19:51.181
‫خیلی خوشحالم!

19:51.598 --> 19:54.889
‫وقتی خبری ازت بهم رسید
‫از شدت خوشحالی زدم زیر گریه!

20:00.457 --> 20:02.457
‫غذا و لباس‌های اهدایی رو قبول می‌کنیم

20:02.457 --> 20:04.055
‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنین

20:06.323 --> 20:09.391
‫به بی‌خانمان‌ها کمک کنین
‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنین

20:12.624 --> 20:15.256
‫اقلام اهدایی شما به فراهم شدن
‫سرپناه، غذ و لباس بی‌خانمان‌ها کمک می‌کنه

20:16.391 --> 20:17.989
‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنین

20:21.189 --> 20:22.788
‫به بی‌خانمان‌ها کمک کنین

20:25.624 --> 20:27.791
‫حالا نوبت توئه، ویلیام

20:27.791 --> 20:29.724
‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنین

20:29.724 --> 20:32.558
‫یه چیز آبی می‌بینم

20:34.057 --> 20:35.655
‫به بی‌خانمان‌ها کمک کنین

20:40.223 --> 20:42.391
‫پالتوی این آقاست؟

20:44.524 --> 20:46.391
‫پسر باهوشیه

20:46.391 --> 20:49.325
‫راست میگی. یه‌خرده رنگ آبی توش هست

20:49.325 --> 20:51.124
‫گوش کنین!

20:51.124 --> 20:53.991
‫آشپزخونه‌ بسته‌ست دوستان
‫فردا اول وقت برگردین

20:53.991 --> 20:54.824
‫عه، عه!

20:54.824 --> 20:58.491
‫وایسا ببینم! صبر کن. من یه بچه دارم

20:59.691 --> 21:01.891
‫شرمنده، دیگه نداریم

21:01.891 --> 21:02.958
‫فردا صبح بیا پیشم

21:02.958 --> 21:04.157
‫مطمئن میشم یه بشقاب غذا گیرش بیاد

21:04.157 --> 21:06.558
‫مطمئناً یه تکه نون دارین

21:06.558 --> 21:09.891
‫یه پسربچه بیشتر نیست
‫اینجا بچه هست

21:09.891 --> 21:12.124
‫چند بار باید بهتون بگم؟

21:12.124 --> 21:13.722
‫هیچی نمونده

21:17.392 --> 21:18.990
‫ممنونم جناب

21:21.724 --> 21:23.323
‫گرسنه نمی‌مونه؟

21:24.692 --> 21:27.157
‫یه جای دیگه هم هست
‫که شاید امشب یه چیزی گیرمون اومد

21:28.958 --> 21:30.557
‫پس بذار فردا بخوابه

21:31.858 --> 21:34.257
‫من فردا صبح زود میام اینجا

21:34.257 --> 21:37.157
‫بیا پیدام کن. یه جا براتون می‌گیرم

21:41.190 --> 21:42.789
‫شب بخیر

21:44.759 --> 21:48.492
‫هیچکس حقش این نیست
‫که توی خیابون‌هامون بخوابه

21:48.492 --> 21:51.659
‫من حقم این نیست
‫که دوباره توی خیابون‌ها بخوابم

21:51.659 --> 21:53.825
‫هرچی کرمتونه بدین

21:53.825 --> 21:56.525
‫ممنون که به حرفام گوش کردین

21:56.525 --> 22:00.091
‫خدا خیرتون بده
‫آخرهفته‌ی خوبی داشته باشین

22:06.725 --> 22:08.625
‫ببخشید

22:17.392 --> 22:18.991
‫عذر می‌خوام

22:52.091 --> 22:53.618
‫- خاخام زونز؟
‫- بله؟

22:53.642 --> 22:55.469
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

22:55.493 --> 22:57.593
‫خواهرزاده‌‌م و زنم

22:58.826 --> 23:00.326
‫شنیدم جفتشون

23:00.326 --> 23:01.924
‫پشت مرز اتریش گیر افتادن

23:03.326 --> 23:07.927
‫چند دقیقه‌ی کوتاه منتظر بمون تا بیام
‫بعدش صحبت می‌کنیم

23:07.927 --> 23:10.359
‫میکوه اسرائیل می‌تونه سعی کنه کمکتون کنه

23:10.359 --> 23:13.826
‫ولی همونطور که می‌دونی
‫کمک کردن از اینجا کار خیلی سختیه

23:15.826 --> 23:17.726
‫منتظرتون می‌مونم. ممنون

23:17.726 --> 23:19.324
‫- خیلی ممنون
‫- صبر کن. صبر کن

23:29.684 --> 23:32.868
‫در تاریخ 29 نوامبر 1947

23:32.892 --> 23:39.451
‫مجمع عمومی سازمان ملل
‫قطعنامه‌ای را تصویب کرد

23:39.475 --> 23:45.517
‫و در آن خواستار تاسیس
‫یک کشور یهودی در سرزمین اسرائیل شد

23:46.351 --> 23:48.735
‫مجمع عمومی سازمان ملل

23:48.759 --> 23:52.285
‫از ساکنین سرزمین اسرائیل خواست

23:52.309 --> 23:56.369
‫که دست به اقدامات لازم

23:56.393 --> 24:01.142
‫برای اجرای این قطعنامه بزنند

24:02.101 --> 24:05.826
‫این قطعنامه‌ی سازمان ملل

24:05.850 --> 24:12.226
‫در رابطه با حق مردم یهودی
‫برای تاسیس کشور خودشان، برگشت‌ناپذیر است

24:13.017 --> 24:17.160
‫این حق ذاتی مردم یهودی‌ست

24:17.184 --> 24:20.285
‫که همانند تمام ملت‌های دیگر
‫در کشورهای خودشان

24:20.309 --> 24:24.810
‫خود سرنوشت خود را رقم بزنند

24:26.935 --> 24:30.661
‫بنابراین ما، اعضای شورای مردمی

24:30.685 --> 24:35.744
‫نمایندگان جامعه‌ی یهودی سرزمین اسرائیل

24:35.768 --> 24:37.952
‫و جنبش صهیونیستی

24:37.976 --> 24:40.369
‫امروز، در روز پایان
‫قیمومت بریتانیا بر سرزمین اسرائیل

24:40.393 --> 24:42.726
‫اینجا دور هم جمع شده‌ایم

24:44.768 --> 24:49.078
‫و به موجب حق ذاتی و تاریخی خود

24:49.102 --> 24:56.161
‫و بر اساس قطعنامه‌ی
‫مجمع عمومی سازمان ملل

24:56.185 --> 25:00.952
‫بدین وسیله تاسیس یک کشور یهودی
‫در سرزمین اسرائیل را اعلام می‌کنیم

25:00.976 --> 25:02.893
‫که به نام کشور اسرائیل شناخته خواهد شد

25:07.794 --> 25:09.395
‫مطمئن نیستم باهاشون چیکار کنم، همین

25:13.395 --> 25:15.061
‫بنظرت چی بذارم کنارشون؟

25:17.061 --> 25:18.659
‫همینطوری بذارش

25:19.627 --> 25:21.226
‫چطوری؟

25:22.694 --> 25:24.293
‫بذار همینجوری باشه

25:27.261 --> 25:28.859
‫شبیه سه‌چرخه شده

25:30.727 --> 25:32.326
‫این که گفتی چی هست؟

25:33.728 --> 25:36.194
‫یجور دوچرخه‌ی مخصوص بچه‌هاست

25:44.261 --> 25:48.194
‫کشتم شپش شپش‌کش شش‌پا را

25:50.261 --> 25:54.428
‫آیا کشتم شپش شپش‌کش شش‌پا را؟

25:57.828 --> 26:02.295
‫اگر کشتم شپش شپش‌کش شش‌پا را

26:04.628 --> 26:08.695
‫شپش شپش‌کش شش‌پایی که کشتم کجاست؟

26:29.296 --> 26:31.662
‫سلام. بیا بریم

26:34.062 --> 26:36.862
‫یه مشتری مهم داخل هست

26:36.862 --> 26:39.229
‫پارسال اسباب اساسیه‌ی
‫یه دفتر دوطبقه توی مرکز شهر رو

26:39.229 --> 26:41.062
‫به قیمت ارزون بهش فروختم

26:41.062 --> 26:44.996
‫حالا می‌خواد یه سری
‫ساخت و ساز سفارشی توی یه خونه

26:44.996 --> 26:46.595
‫براش انجام بدیم

26:48.329 --> 26:53.396
‫میشه یکم جلوی لبخند بزنی؟
‫ها؟ دلشو به دست بیاری؟

26:53.396 --> 26:56.563
‫چرا همیشه اینقدر بازاری هستی؟

26:59.462 --> 27:02.129
‫همیشه‌ی خدا عین بازاریا
‫سعی می‌کنی ملت رو خام کنی

27:11.729 --> 27:13.327
‫آقای ون‌بیورن

27:14.829 --> 27:17.829
‫ایشون پسرعموم "لازلو"ـه

27:19.329 --> 27:21.696
‫مردم پدرم رو آقای ون‌بیورن صدا می‌کنن

27:22.596 --> 27:24.729
‫هری صدام کن

27:24.729 --> 27:27.663
‫خب، هری می‌خواد چند تا قفسه

27:27.663 --> 27:30.096
‫توی منزل خانوادگیشون توی دویلزتاون نصب کنیم

27:30.096 --> 27:31.694
‫ببخشید مزاحم کارت شدم

27:33.362 --> 27:35.496
‫امیدوار بودم یکی همراهم بیاد اونجا

27:35.496 --> 27:37.496
‫و یه نگاهی به اتاق مطالعه‌ی پدرم بندازه

27:37.496 --> 27:40.296
‫آخه من و خواهرم می‌خوایم غافلگیرش کنیم

27:40.296 --> 27:42.529
‫و اونجا رو تبدیل
‫به یه کتابخونه‌ی درست و حسابی کنیم

27:43.096 --> 27:44.696
‫از چه نظر؟

27:44.696 --> 27:47.462
‫خب، آخه اتاقش کاملاً بهم ریخته‌ست

27:47.462 --> 27:50.429
‫یه عالمه کتاب و کاغذ همه‌جا ریخته

27:50.429 --> 27:52.829
‫برای همین گمونم می‌خوایم
‫چند تا قفسه‌ی بلند

27:52.829 --> 27:54.428
‫و کابینت نصب کنیم

27:55.529 --> 27:58.529
‫شاید یه نردبون چرخ‌دار هم براش بسازیم

27:58.529 --> 28:00.729
‫می‌دونی چی میگم؟ مثل همونایی
‫که توی کتابخونه‌های واقعی هست

28:02.397 --> 28:03.931
‫از کتاب خوندن سیر نمیشه

28:03.931 --> 28:07.130
‫آره، می‌تونیم همچین چیزی
‫براتون درست کنیم

28:07.130 --> 28:10.397
‫بذار بگم آدری بیاد
‫و حواسش به مغازه باشه

28:10.397 --> 28:12.463
‫و بعدش میرم ون رو میارم که راه بیفتیم

28:12.463 --> 28:14.196
‫- عالیه
‫- الان برمی‌گردم

28:32.463 --> 28:34.061
‫پول خوبی میدن؟

28:35.130 --> 28:36.729
‫پروژه‌ی قبلی...

28:37.997 --> 28:39.596
‫پولش خوب بود

28:40.230 --> 28:42.463
‫ولی تعدادشون زیاد بود

28:42.463 --> 28:43.830
‫مدام لیست سفارش رو بیشتر می‌کردن

28:43.830 --> 28:45.497
‫حتی با تخفیف هم پولش زیاد شد

28:47.263 --> 28:49.263
‫پدرش با به‌کارگیری تکنیک‌های تولید

28:50.263 --> 28:52.230
‫برای تسریع تولید کشتی‌های باری

28:52.230 --> 28:55.831
‫در طی دوران جنگ پولدار شد

28:59.363 --> 29:01.064
‫یا خدا، مگه می‌خواد از دستمون فرار کنه؟

29:02.097 --> 29:03.697
‫فکر کرده مسابقه‌ست؟

29:04.730 --> 29:06.328
‫بیخیال بابا، آروم‌تر برو!

29:14.331 --> 29:16.797
‫این جاده‌ی سمت راست رو بگیر
‫تا به ساختمون اصلی برسی

29:16.797 --> 29:18.431
‫می‌تونی هرجا خواستی پارک کنی

29:48.932 --> 29:50.932
‫ممنونم که قبول کردین به این سرعت

29:50.932 --> 29:52.765
‫تشریف بیارین اینجا، آقایون

29:52.765 --> 29:55.197
‫پدرم فقط تا جمعه خونه نیست

29:55.197 --> 29:56.998
‫می‌خواستم سریع‌تر این‌کار انجام بشه

29:56.998 --> 29:59.498
‫اصلاً زحمتی نیست، رفیق

30:00.933 --> 30:02.231
‫خیلی هم شانس آوردی

30:02.231 --> 30:06.565
‫چون این پسرعموم یه معمار معتبره

30:06.565 --> 30:08.431
‫و تخصصش توی اصلاح و نوسازیه

30:08.431 --> 30:12.065
‫توی کشورمون یه کتابخونه هم طراحی کرده بود

30:12.065 --> 30:14.065
‫مگه نه؟ کتابخونه‌ی یه شهری رو
‫خودش طراحی کرده بود

30:14.065 --> 30:15.663
‫کدوم شهر؟

30:17.464 --> 30:21.398
‫- بوداپست
‫- که اینطور. تابحال نرفتم

30:23.398 --> 30:25.065
‫ببخشید بهم ریخته‌ست

30:32.598 --> 30:35.431
‫می‌دونم، خیلی قدیمیه، مگه نه؟

30:38.464 --> 30:41.966
‫تو فکر بودم تا سقف قفسه بزنیم

30:41.966 --> 30:44.565
‫و چند تا چراغ مطالعه‌ی خوب نصب کنیم

30:44.565 --> 30:46.565
‫شاید بتونیم چند تا
‫چراغ دیواری متحرک هم بذاریم

30:47.832 --> 30:51.265
‫پدرم همیشه پرده رو بسته نگه می‌داره

30:51.265 --> 30:53.665
‫برای محافظت از کتاب‌ها در مقابل نور آفتابه

30:54.899 --> 30:56.498
‫پنجره به سمت جنوب باز میشه

30:57.632 --> 30:59.230
‫آره

31:00.232 --> 31:03.299
‫- بودجه‌تون چقدره؟
‫- تخمین می‌زنین چقدر بشه؟

31:03.299 --> 31:05.899
‫بستگی به مواد اولیه داره

31:05.899 --> 31:10.700
‫خب... کیفیت قابل قبولی داشته باشه

31:10.700 --> 31:14.599
‫شاید بتونیم یه جای خوب هم
‫برای نشستن و مطالعه کردن براش بسازیم

31:14.599 --> 31:17.499
‫یه صندلی خوب یا یه نیمکت کنار پنجره

31:26.065 --> 31:28.465
‫می‌خوای اینو عوض کنیم؟

31:29.499 --> 31:32.465
‫اگر وقت شد، چرا که نه؟

31:32.465 --> 31:35.800
‫تابستون پارسال توی یه توفان شدید
‫یه شاخه افتاد روش

31:37.232 --> 31:39.666
‫فکر کنم بهش میگن توفان حاره‌ای

31:41.900 --> 31:45.133
‫سعی کن کمتر از هزار دلار بشه، باشه؟

31:45.133 --> 31:47.465
‫قراره من و خواهرم شریکی هزینه‌ش رو بدیم

31:47.465 --> 31:50.767
‫نمی‌خوام چیز غیرمنتظره‌ای بهش اضافه بشه

31:50.767 --> 31:53.733
‫نگران نباش، در حد بودجه‌تون نگهش می‌داریم

31:54.967 --> 31:57.199
‫می‌خواین تا جمعه‌ی بعدی تموم بشه، درسته؟

31:57.199 --> 31:59.499
‫ترجیحاً تا پنجشنبه‌ شب

31:59.499 --> 32:01.199
‫من توی روزهای هفته نمی‌تونم بیام اینجا

32:01.199 --> 32:03.233
‫ولی خدمتکارها درو براتون باز می‌کنن

32:03.233 --> 32:04.499
‫اگر مسئله‌ای پیش اومد

32:04.499 --> 32:06.667
‫بهشون بگو به دفترم زنگ بزنن

32:06.667 --> 32:09.500
‫اگر قرار باشه تا پنجشنبه تموم بشه
‫کارگر لازم داریم

32:10.333 --> 32:12.632
‫به‌علاوه‌ی مواد اولیه و شیشه

32:15.567 --> 32:17.165
‫دو هزار دلار میشه

33:12.466 --> 33:14.466
‫اون سمتش رو پخش کن

33:17.167 --> 33:18.601
‫خیلی‌خب

33:18.601 --> 33:20.868
‫باید می‌دیدیش چطوری

33:20.868 --> 33:22.167
‫قیمت رو کشید بالا

33:22.167 --> 33:24.401
‫حاضر بودم 450 دلار رو هم قبول کنم

33:24.401 --> 33:25.935
‫- قیمت رو نکشیدم بالا
‫- چرا بردی

33:25.935 --> 33:28.533
‫نه نکشیدم. فقط داشتم بهش می‌گفتم
‫هزینه‌ش چقدر میشه

33:28.533 --> 33:32.768
‫نه، فکر... فکر کردم
‫قراره معامله‌مون رو خراب کنه

33:32.768 --> 33:34.701
‫ولی کوتاه نیومدی

33:35.901 --> 33:38.234
‫و برای همین چیزاست که حرفه‌ای هستی

33:40.801 --> 33:43.569
‫امیدوارم فقط بخاطر این نباشه

33:45.001 --> 33:46.600
‫خیلی خوشگله

33:47.334 --> 33:49.635
‫نگاش کن. لباس قرمز پوشیده

33:49.635 --> 33:53.167
‫و همرنگ... همرنگ لب‌هاشه

33:56.200 --> 33:57.799
‫برو باهاش برقص

33:59.167 --> 34:00.901
‫برو باهاش برقص

34:00.901 --> 34:02.702
‫- نمی‌خوام برقصم
‫- برو

34:02.702 --> 34:04.401
‫- نمی‌خوام... نمی‌خوام...
‫- پاشو دیگه

34:04.401 --> 34:06.234
‫دلم نمی‌خواد. نه، ممنون

34:06.234 --> 34:07.535
‫دلش نمی‌خواد

34:07.535 --> 34:09.936
‫منتظر... منتظرش نذار

34:09.936 --> 34:11.534
‫برو باهاش برقص

34:12.769 --> 34:16.835
‫آهنگ موردعلاقشه، پسر
‫آهنگ موردعلاقشه

34:16.835 --> 34:19.635
‫با هم می‌رقصیم، بهت یادم میدم

34:19.635 --> 34:21.233
‫پاشو باهاش برقص

34:21.835 --> 34:23.301
‫پاشو باهاش برقص، پاشو باهاش برقص

34:23.301 --> 34:24.635
‫خودش دلش می‌خواد

34:24.635 --> 34:26.234
‫- آهنگ مورد علاقشه
‫- آتیلا

34:26.234 --> 34:27.833
‫آهنگ مورد علاقشه

34:28.869 --> 34:31.135
‫برو. برو باهاش برقص

34:31.135 --> 34:32.234
‫منتظر...

34:32.234 --> 34:33.802
‫منتظرته‌ها

34:33.802 --> 34:35.735
‫- منتظرته
‫- خیلی‌خب، باشه

34:38.201 --> 34:40.235
‫باشه، باشه

34:40.235 --> 34:42.969
‫- نکن
‫- ایول!

34:42.969 --> 34:44.068
‫- خیلی خری
‫- برو!

34:44.068 --> 34:45.666
‫ولم کن

35:09.268 --> 35:10.866
‫خیلی لاغری‌ها، مگه نه؟

35:24.469 --> 35:26.067
‫دیدی؟

35:28.268 --> 35:29.867
‫درست مثل دوچرخه‌ سواریه

35:32.836 --> 35:34.434
‫سه‌چرخه

35:36.736 --> 35:38.334
‫خانواده

35:40.003 --> 35:42.003
‫دوچرخه‌ی مخصوص بچه‌هاست

35:43.937 --> 35:45.535
‫بچه‌ها!

35:57.003 --> 35:58.601
‫نریختی توی توالت

36:14.570 --> 36:16.169
‫چیه؟

36:16.937 --> 36:18.703
‫گمونم اونجا بریزه بهتر از فرشه

36:22.003 --> 36:24.670
‫بنظرت همسرت کی میاد پیشت، آقای تاث؟

36:27.903 --> 36:29.703
‫توی اون انباری برای جفتتون جا نیست

36:35.169 --> 36:37.102
‫ای‌کاش می‌دونستم، آدری

36:46.470 --> 36:48.102
‫بابت شام ممنون

36:51.804 --> 36:53.704
‫آتیلا عکس‌های مجله رو نشونم داد

36:55.136 --> 36:56.735
‫عکس پروژه‌هایی که توی شرکتت انجام دادی

36:59.370 --> 37:01.504
‫با اون چیزی که بعد از خوندن در موردت
‫انتظار داشتم، فرق می‌کنی

37:04.102 --> 37:07.504
‫با اون چیزی که خودمم انتظار داشتم
‫ فرق می‌کنم

37:12.370 --> 37:14.571
‫می‌دونی، مطمئنم می‌تونی یه شغل پیدا کنی

37:17.971 --> 37:19.569
‫یه شغل بهتر

37:21.237 --> 37:22.835
‫توی یکی از شرکت‌های شهر

37:33.671 --> 37:35.270
‫اینطوری...

37:37.304 --> 37:39.604
‫برای کس دیگه‌ای کار می‌کنم

37:43.571 --> 37:45.571
‫بهتر از خوابیدن توی انباریه

37:54.671 --> 37:56.438
‫دنبال جای دیگه‌ای برای موندن می‌گردم

38:04.438 --> 38:07.738
‫بازم ممنون... بابت شام

38:35.405 --> 38:37.405
‫جعبه‌ها رو بیارین. از دستتون نیفتن

38:37.405 --> 38:39.004
‫بذارش اینجا، بذارش اینجا، بذارش اینجا

38:40.838 --> 38:42.972
‫طرف خرپوله، کتاب‌های بیشتری می‌خره

38:42.972 --> 38:45.272
‫مودب باشین

38:45.272 --> 38:46.405
‫طرف عاشق کتاب‌خوندنه

38:46.405 --> 38:48.738
‫می‌تونه قبل خواب برامون قصه بگه

38:48.738 --> 38:51.471
‫خیلی‌خب. آروم، آروم، آروم

38:54.039 --> 38:55.171
‫آروم

38:55.171 --> 38:56.769
‫روی زمین خط و خش نندازین

39:16.372 --> 39:18.104
‫آره، پنل‌های بلند

39:18.104 --> 39:19.772
‫ارتفاع قفسه‌ها می‌تونه متفاوت باشه

39:19.772 --> 39:21.673
‫تا کتاب‌های بیشتری

39:21.673 --> 39:23.805
‫که مشتری‌مون روی زمین می‌چیده روشون جا بشن

39:23.805 --> 39:25.972
‫خب، 45 درجه

39:25.972 --> 39:28.606
‫سه، دو، یک

39:36.138 --> 39:39.171
‫عالیه. قشنگ میشه

39:48.673 --> 39:50.472
‫همینطوری. خوبه، خوبه

39:54.006 --> 39:56.773
‫به سمت چپ، گوردن
‫به سمت چپ. و آروم

39:58.205 --> 40:00.072
‫مراقب باشین، برید سمت چپ

40:00.072 --> 40:01.940
‫با یه حرکت یکنواخت بذارین

40:01.940 --> 40:03.739
‫یالا، با یه حرکت یکنواخت بذارین

40:04.806 --> 40:06.240
‫آروم

40:06.240 --> 40:08.105
‫آروم، آروم، آروم

40:08.105 --> 40:10.539
‫زیادی به سقف نزدیکه

40:10.539 --> 40:12.138
‫هی، هی، هی، هی!

40:13.806 --> 40:15.404
‫اوه، نه!

40:20.307 --> 40:22.639
‫- بهت گفتم بکش!
‫- هرکاری از دستم برمیومد کردم

40:22.639 --> 40:25.273
‫حالا باید یه ناودان رو هم عوض کنیم

40:28.839 --> 40:31.773
‫یک، دو، سه

40:42.674 --> 40:44.272
‫خوبه

40:47.574 --> 40:49.172
‫خیلی‌خب

40:51.206 --> 40:52.805
‫بذارش... بیا این سمت...

41:06.206 --> 41:09.307
‫خوبه. خوبه، خوبه

41:09.307 --> 41:11.740
‫باهام برقص. دوباره باهام برقص

42:30.541 --> 42:32.139
‫آتیلا

42:32.489 --> 42:34.906
‫بیا. بیا

42:38.008 --> 42:40.008
‫چاپ اوله

42:40.008 --> 42:41.606
‫همه‌شون چاپ اولن

42:45.008 --> 42:47.175
‫واقعاً احمقی

42:47.175 --> 42:48.773
‫بس کن، احمق

42:55.242 --> 42:56.840
‫اینجا چه خبره؟

42:57.975 --> 42:59.573
‫اینا دیگه چیه؟

43:00.408 --> 43:02.009
‫کی بهتون اجازه داده بیاین توی خونه‌ی من

43:02.009 --> 43:03.841
‫و همه‌چی رو بهم بریزین؟

43:03.841 --> 43:06.508
‫- ببخشید. ببخشید جناب
‫- تو کدوم خری هستی؟

43:08.608 --> 43:10.908
‫قرار بود غافلگیر بشین

43:10.908 --> 43:12.808
‫پسرتون هری بهمون گفت
‫قرار نیست تا جمعه...

43:12.808 --> 43:14.108
‫معلومه که غافلگیر شدم لعنتی!

43:14.108 --> 43:15.975
‫مادرم، با حال مریض

43:15.975 --> 43:17.342
‫بیرون جلوی در نشسته

43:17.342 --> 43:19.309
‫و می‌ترسه بیاد داخل

43:19.309 --> 43:20.841
‫ببخشید که ترسوندیم‌شون

43:20.841 --> 43:23.576
‫آوردیمش اینجا که در آرامش و آسایش باشه

43:23.576 --> 43:25.576
‫ولی دیدیم یه مرد کاکاسیاه غریبه

43:25.576 --> 43:27.309
‫داره اطراف ملک‌مون می‌چرخه

43:27.309 --> 43:31.275
‫پسرتون... ازمون خواست بیایم اینجا

43:31.275 --> 43:34.242
‫که اتاق مطالعه‌تون رو
‫تبدیل به کتابخونه کنیم

43:35.942 --> 43:37.541
‫کتابخونه؟

43:39.542 --> 43:41.240
‫اتاقم...

43:41.976 --> 43:44.576
‫زیر و رو شده

43:44.576 --> 43:47.275
‫خب، تازه داشتیم همه‌چی رو
‫می‌ذاشتیم سرجاشون

43:47.275 --> 43:48.976
‫همه‌چی رو بهم ریختین

43:48.976 --> 43:51.242
‫از کجا می‌دونین جای هرکدوم کجاست؟

43:51.242 --> 43:53.108
‫حسابی حواسمون به

43:53.108 --> 43:55.242
‫وسایل‌هاتون بوده، جناب ون‌بیورن

43:55.242 --> 43:57.309
‫نمیدونم... نمی‌دونم چی می‌تونم بگم

43:59.208 --> 44:00.807
‫تو کی هستی؟

44:01.242 --> 44:02.841
‫لازلو تاث

44:04.342 --> 44:08.044
‫لاز... لازلو یه معمار معتبره

44:08.044 --> 44:10.208
‫ایشون بر نوسازی اینجا نظارت کرده

44:10.208 --> 44:12.742
‫و من قبلاً هم با پسرتون کار کردم

44:12.742 --> 44:16.309
‫توی کنزینگتون یه فروشگاه
‫اسباب و اثاثیه دارم

44:16.309 --> 44:17.977
‫میلر و پسران

44:17.977 --> 44:20.977
‫جناب ون‌بیورن، میشه اتاق رو نشونتون بدم؟

44:20.977 --> 44:24.343
‫زیبایی کارمون توی نور چراغ کارها مشخص نیست

44:24.343 --> 44:26.310
‫کارگر کاکاسیاه‌تون بیرون دروازه منتظرتونه

44:26.310 --> 44:27.908
‫توصیه می‌کنم وسایلتون رو جمع کنین و برین

44:34.809 --> 44:36.408
‫آقای ون‌بیورن

44:38.742 --> 44:40.341
‫کارمون تموم شده

44:41.243 --> 44:43.476
‫هیچ ایرادی نداره. بیا بریم

44:46.709 --> 44:49.076
‫فردا صبح از پسرم می‌پرسم جریان چیه

44:50.643 --> 44:52.176
‫مادرم مریضه

44:52.176 --> 44:54.476
‫باید بیاد داخل تا بتونه بخوابه!

44:55.410 --> 44:57.176
‫هیچ ایرادی نداره؟

44:58.343 --> 45:00.443
‫خیلی هم ایراد داره، اینجا خونه‌ی منه!

45:01.276 --> 45:02.874
‫خدا لعنتتون کنه!

45:40.945 --> 45:42.543
‫بلند شو

45:44.710 --> 45:46.610
‫عجب شروع خوبی داشته امروز

45:47.783 --> 45:49.449
‫چی شده؟

45:57.911 --> 45:59.509
‫هری لی زنگ زد

46:00.878 --> 46:02.477
‫گفت پول نمیده

46:08.811 --> 46:11.077
‫پول... پول مواد اولیه رو نمیده؟

46:14.244 --> 46:16.344
‫میگه به ملک آسیب زدیم

46:16.344 --> 46:18.244
‫و همین که منو نکشونه دادگاه شانس آوردم

46:26.244 --> 46:27.842
‫حرفی نداری بزنی؟

46:30.544 --> 46:32.244
‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟

46:35.277 --> 46:36.876
‫لازلو...

46:37.492 --> 46:39.158
‫آوردمت تو خونه‌م

46:40.283 --> 46:43.701
‫آوردمت سر کسب‌و‌کارم
‫و این جای تشکرته؟

46:46.411 --> 46:48.177
‫مشتری‌هام رو فراری میدی

46:53.012 --> 46:54.610
‫سعی می‌کنی زنم رو اغوا کنی

46:56.145 --> 46:59.111
‫بهم گفت. معلومه که بهم گفت

47:00.845 --> 47:04.211
‫معلومه که بهم گفت
‫چه انتظاری داشتی؟

47:04.211 --> 47:07.444
‫خب، خودم چه انتظاری داشتم؟

47:07.444 --> 47:08.845
‫حتی وقتی بچه بودیم هم

47:08.845 --> 47:10.443
‫نمی‌تونستی دست‌درازی نکنی

47:11.111 --> 47:12.812
‫ببین

47:14.345 --> 47:16.111
‫این‌دفعه به ارژی نمیگم

47:20.312 --> 47:21.910
‫می‌دونم خیلی سختی کشیدی

47:24.145 --> 47:26.278
‫به... به آدری هم همینو گفتم

47:34.278 --> 47:35.876
‫کاریت ندارم

47:37.445 --> 47:39.145
‫ولی دیگه نمی‌تونم کمکت کنم

47:41.278 --> 47:42.876
‫فهمیدی؟

48:02.660 --> 48:04.386
‫ارژبت

48:04.410 --> 48:06.844
‫نامه‌هام رو به این آدرس جدید بفرست

48:06.868 --> 48:11.011
‫منتظرت می‌مونم. منتظرت می‌مونم و می‌مونم

48:11.035 --> 48:15.844
‫پول لازم داری؟ چی لازم داری؟

48:15.868 --> 48:17.466
‫با عشق، لازلو

48:18.013 --> 48:20.047
‫صبح بخیر، فیلادلفیا

48:20.047 --> 48:22.880
‫امروز پنجشنبه، 7 نوامبر 1950ـه

48:22.880 --> 48:25.746
‫از سال 1930 تا به امروز

48:25.746 --> 48:28.312
‫این اولین باره که ممکنه
‫حزب جمهوری‌خواه کنترل...

48:28.312 --> 48:29.911
‫گوردن

48:30.512 --> 48:32.111
‫گوردن

48:32.813 --> 48:34.880
‫نیروهای آمریکا و سازمان ملل

48:34.880 --> 48:36.813
‫در شبه‌جزیره‌ی کره

48:36.813 --> 48:38.411
‫پیشروی قابل‌توجهی...

48:42.913 --> 48:44.813
‫بلند شو، گوردن

48:45.880 --> 48:47.813
‫یالا

48:48.780 --> 48:50.379
‫بیدار شو

49:09.112 --> 49:10.513
‫باید بریم

49:10.513 --> 49:12.647
‫گذاشتم بیشتر بخوابی. وقتشه بیدار بشی

49:21.246 --> 49:23.146
‫عه، گوردن

49:23.146 --> 49:26.413
‫آقای لازلو رفته؟
‫باید باهاش صحبت کنم

49:27.614 --> 49:29.212
‫وایسا الان میام

49:40.179 --> 49:41.778
‫سلام

49:54.681 --> 49:56.280
‫لازلو؟

50:00.413 --> 50:02.647
‫برای تسکین درد مصدومیتمه

50:02.647 --> 50:04.714
‫خواهر الیزابث داره سراغت رو می‌گیره

50:08.380 --> 50:11.147
‫الان میام

50:11.147 --> 50:14.581
‫یه لطفی بهم بکن و اینو بذار
‫برای بعد از اینکه کارمون شروع شد

50:31.981 --> 50:34.548
‫چیکارت داشت؟

50:34.548 --> 50:36.682
‫ازم خواست همکاری کنم

50:36.682 --> 50:39.014
‫یعنی چی؟ ازت خواست کمکشون کنی؟

50:39.014 --> 50:40.848
‫همین الانشم دارم کمکشون می‌کنم

50:43.213 --> 50:46.447
‫ازم خواست توی مراسم یکشنبه‌ها
‫حضور داشته باشم

50:46.447 --> 50:49.380
‫و کمک مالی جمع کنم

50:49.380 --> 50:51.380
‫تو چی بهش گفتی؟

50:54.447 --> 50:56.314
‫گفتم بهش فکر می‌کنم

50:57.414 --> 50:59.013
‫بنظر منصفانه میاد، مگه نه؟

51:02.982 --> 51:04.748
‫من یکشنبه‌ها میرم یه جای دیگه

51:09.314 --> 51:11.280
‫چرا توی همونجایی که میری

51:11.280 --> 51:13.280
‫درخواست یه جای خواب نمی‌کنی؟

51:16.582 --> 51:21.582
‫اجازه نمیدم مردم کشورم
‫منو به شکل یه گدا ببینن

51:21.582 --> 51:23.214
‫هرگز

51:28.982 --> 51:33.214
‫♪ یه رز باید بمونه ♪

51:33.214 --> 51:37.415
‫♪ کنار خورشید و بارون ♪

51:37.415 --> 51:44.049
‫♪ وگرنه وعده‌ی زیباش محقق نمیشه ♪

51:44.049 --> 51:47.381
‫♪ هرکس سلیقه‌ی خودشو داره ♪

51:47.381 --> 51:51.583
‫♪ هرکس سلیقه‌ی خودشو داره ♪

51:51.583 --> 51:56.982
‫♪ و سلیقه‌ی من تویی ♪

52:54.349 --> 52:56.417
‫یه حرومزاده اومده با تو کار داره

52:56.417 --> 52:58.015
‫عجب

53:00.016 --> 53:01.614
‫لازلو تاث، خودتی؟

53:03.082 --> 53:04.680
‫داشتم دنبالت می‌گشتم

53:07.382 --> 53:09.215
‫تعجبی نداره پیدات نمی‌کردم
‫ریش گذاشتی

53:14.483 --> 53:16.883
‫چه کمکی از دستم برمیاد آقا؟

53:16.883 --> 53:18.950
‫می‌خوام به ناهار دعوتت کنم

53:21.417 --> 53:24.517
‫دو ساعت تا وقت استراحت‌مون مونده

53:24.517 --> 53:27.115
‫سرپرستت کدومه؟ بذار خودم راضیش می‌کنم

53:28.316 --> 53:29.915
‫اینو دیدی؟

53:33.517 --> 53:35.149
‫شک نکن بقیه‌ی مردم دیدن

53:36.082 --> 53:37.681
‫برو صفحه‌ی 66

53:48.051 --> 53:49.649
‫کجا درس خوندی؟

53:51.017 --> 53:54.083
‫موسسه‌ی باوهاوس توی دسائو

53:54.083 --> 53:56.617
‫باوهاوس؟ چه عالی

53:58.517 --> 54:00.717
‫متن زیر عکس رو بخون

54:02.831 --> 54:05.747
‫« میلیونری در محل زندگی مدرن خود »

54:07.150 --> 54:08.748
‫خب نظرت چیه؟

54:10.517 --> 54:12.150
‫قشنگ شده

54:12.150 --> 54:13.748
‫معلومه که قشنگ شده

54:15.250 --> 54:16.717
‫چرا وقتی اونجوری

54:16.717 --> 54:19.384
‫از کوره در رفتم و بهت پریدم
‫از خودت دفاع نکردی؟

54:20.684 --> 54:23.584
‫به اون پسرعموی آمریکاییت زنگ زدم...

54:23.584 --> 54:25.884
‫- آتیلا
‫- آره، آره. درسته

54:25.884 --> 54:28.551
‫اول ازش عذرخواهی کردم
‫و بعد حسابی ازش تعریف کردم

54:28.551 --> 54:32.384
‫ولی اون، در کمال شرافت
‫گفت باید بیام پیش تو

54:34.116 --> 54:35.714
‫و از اون‌موقع حسابی در موردت تحقیق کردم

54:40.051 --> 54:41.784
‫اینا مال توئه، درسته؟

54:56.051 --> 54:57.451
‫آره

54:57.451 --> 54:59.049
‫همه‌شون؟

55:05.250 --> 55:07.718
‫آره

55:07.718 --> 55:10.183
‫شرمنده. مگه... مگه ناراحتت کردم؟

55:11.183 --> 55:12.782
‫نه

55:14.084 --> 55:15.682
‫نه اصلاً

55:19.484 --> 55:23.551
‫نمی‌دونستم این عکس‌ها هنوز موجودن

55:23.551 --> 55:25.184
‫چه برسه به اینکه
‫دیگه اهمیتی داشته باشن

55:27.151 --> 55:28.818
‫میشه اینا رو نگه دارم؟

55:29.918 --> 55:31.516
‫معلومه که می‌تونی

55:32.385 --> 55:33.983
‫خیلی هنرمندانه‌ن

55:37.385 --> 55:39.117
‫از نزدیک بهترن

55:40.651 --> 55:42.151
‫می‌تونستی یکم بیشتر

55:42.151 --> 55:43.217
‫در مورد گذشته‌ت توضیح بدی

55:43.217 --> 55:44.519
‫اون‌موقع...

55:44.519 --> 55:46.285
‫اون‌موقع چندان از خودت دفاع نکردی

55:47.985 --> 55:50.851
‫بین اون همه داد و فریاد
‫نمی‌شد چندان حرفی زد

55:50.851 --> 55:54.252
‫آره

55:54.252 --> 55:56.217
‫آره... شرمنده‌م

55:58.319 --> 56:00.552
‫واقعاً میگم، رفتارم...

56:00.552 --> 56:02.151
‫رفتارم احمقانه بود

56:03.184 --> 56:04.782
‫مادرم...

56:05.652 --> 56:08.285
‫مادرم داشت می‌مرد

56:08.285 --> 56:09.918
‫بهونه‌ی خوبی نیست، ولی...

56:09.918 --> 56:12.652
‫همون آخرهفته توی خونه‌م از دنیا رفت

56:12.652 --> 56:15.452
‫واقعاً تسلیت میگم... بابت مادرت

56:16.485 --> 56:18.886
‫بگو ببینم، چرا یه معمار خارجی...

56:18.886 --> 56:20.586
‫با همچین سابقه‌ی درخشانی

56:20.586 --> 56:22.619
‫داره اینجا توی فیلادلفیا
‫زغال‌سنگ بیل می‌زنه؟

56:24.218 --> 56:28.719
‫خب، همزمان دارم
‫توی یه سالن بولینگ هم

56:28.719 --> 56:30.317
‫ساخت و ساز می‌کنم

56:32.819 --> 56:34.417
‫ولی...

56:40.719 --> 56:44.285
‫رایش من و همکارانم رو بخاطر سبک آثارمون

56:44.285 --> 56:45.884
‫کنار زد

56:47.219 --> 56:49.752
‫چون حس کردن طر‌ح‌هاشون
‫بقدر کافی آلمانی نیستن

56:54.118 --> 56:56.219
‫نمی‌خوام جسارت کنم

56:56.219 --> 56:58.320
‫ولی فقط برای خوردن قهوه وقت داشتم

57:00.552 --> 57:03.053
‫برای چیزی که دیدی آمادگی نداشتی

57:03.053 --> 57:04.651
‫کاملاً قابل درکه

57:07.219 --> 57:09.652
‫خوشحالم بالاخره به دلت نشست

57:11.152 --> 57:13.118
‫فقط به دلم ننشسته، آقای تاث

57:14.118 --> 57:15.716
‫برام باارزشه

57:17.852 --> 57:19.451
‫از غافلگیر شدن متنفرم

57:20.320 --> 57:22.486
‫پسر احمقم باید اینو می‌دونست

57:22.486 --> 57:24.819
‫ولی ببین، نیومدم پز بدم یا شکوه کنم

57:26.286 --> 57:28.153
‫اومدم پولی که طلب داشتی رو بهت بدم

57:30.819 --> 57:33.587
‫محض اطلاعت، من نگفتم

57:33.587 --> 57:35.486
‫که نباید پولی به تو و همکارت پرداخت بشه

57:35.486 --> 57:38.453
‫بعدها از این قضیه باخبر شدم

57:38.453 --> 57:41.587
‫به یه ناودان صدمه زدیم
‫که قصد داشتیم تعویضش کنیم

57:41.587 --> 57:43.486
‫ولی یه سوءتفاهم بیشتر نبود

57:43.486 --> 57:45.153
‫بیخیالش. پولو بگیر

57:48.820 --> 57:50.418
‫ممنون

57:53.353 --> 57:55.987
‫اگر جات بودم می‌ذاشتمش توی لباس زیرم

57:55.987 --> 57:57.585
‫یا توی کفشم

57:59.587 --> 58:01.853
‫ازت می‌خوام بیای توی روشنایی روز ببینیش

58:04.154 --> 58:05.752
‫قبلاً دیدمش

58:07.386 --> 58:09.154
‫یا بهتره بگم دلم می‌خواد
‫بیای از دیدنش لذت ببری

58:11.386 --> 58:13.954
‫- باشه
‫- عالیه

58:13.954 --> 58:16.086
‫می‌تونم یکشنبه صبح
‫یه ماشین بفرستم دنبالت

58:16.086 --> 58:17.853
‫اگر... اگر سرت شلوغ نیست

58:18.987 --> 58:20.585
‫نه

58:21.154 --> 58:24.154
‫بیا. آدرست رو برام بنویس

58:38.187 --> 58:40.853
‫مکالمه‌مون برام قانع‌کننده

58:40.853 --> 58:43.421
‫و از لحاظ فکری تحریک‌کننده‌ بود

58:45.120 --> 58:46.719
‫خداحافظ

58:47.287 --> 58:48.885
‫خوشحال شدم

59:53.888 --> 59:55.487
‫هی، هی، زیاد تکون نخور

01:00:00.989 --> 01:00:03.022
‫چند دقیقه کار داریم!

01:00:03.022 --> 01:00:04.621
‫یه لحظه. اینو بگیر

01:00:53.957 --> 01:00:54.990
‫آره، داخله

01:00:54.990 --> 01:00:57.057
‫همه رفتن. وقتشه بری
‫دیگه تعطیل کردیم

01:00:57.057 --> 01:00:58.957
‫هل نده! می‌دونم اون داخله

01:00:58.957 --> 01:01:00.156
‫کسی داخل نیست

01:01:00.156 --> 01:01:01.822
‫دوستم ولم نمی‌کنه! خواهش می‌کنم

01:01:01.822 --> 01:01:03.589
‫کسی داخل نیست! وقتشه بری

01:01:03.589 --> 01:01:05.089
‫- نه! نه
‫- تعطیل کردیم

01:01:05.089 --> 01:01:07.589
‫برو خونه‌ت

01:01:07.589 --> 01:01:10.189
‫گوش کن، دوستم داخله. خواهش می‌کنم!

01:01:10.189 --> 01:01:13.023
‫- آخ! دماغم!
‫- گفتم برو خونه

01:02:10.690 --> 01:02:12.024
‫هی، آقا، فیلم تمام شد

01:02:12.024 --> 01:02:13.256
‫نمی‌تونی اینجا بخوابی

01:02:13.256 --> 01:02:14.256
‫تقاضای زیادی برای این

01:02:14.256 --> 01:02:15.623
‫مشتقات تریاک

01:02:15.623 --> 01:02:17.223
‫این مواد مخدر وجود دارد...

01:02:17.223 --> 01:02:18.456
‫موادی که در پزشکی

01:02:18.456 --> 01:02:21.058
‫برای کاهش دارد
‫و بیهوش کردن بیمار استفاده می‌شوند

01:02:21.058 --> 01:02:22.790
‫ولی درصورت استفاده‌ی بی‌رویه

01:02:22.790 --> 01:02:26.489
‫می‌توانند تبدیل به موادی
‫خطرناک و اعتیادآفرین شوند

01:02:26.489 --> 01:02:29.123
‫پس از ایجاد اعتیاد، معتاد...

01:02:29.147 --> 01:02:31.266
‫چیه؟ چیه؟

01:02:31.290 --> 01:02:32.991
‫همیشه باید به هر قیمتی
‫به آن دست پیدا کند

01:02:32.991 --> 01:02:34.290
‫همم؟

01:02:34.290 --> 01:02:35.590
‫به دلیل عدم دسترسی
‫به مواد وارداتی قانونی

01:02:35.590 --> 01:02:37.290
‫باید به منبعی غیرقانونی روی بیاورد

01:02:37.290 --> 01:02:38.888
‫بیا

01:02:39.690 --> 01:02:41.190
‫همراهم بیا

01:02:41.190 --> 01:02:43.390
‫آفرین گربه‌ی خوب. همراهم بیا

01:02:44.557 --> 01:02:46.790
‫- بیا بریم
‫- ببخشید، آقای تاث

01:02:48.557 --> 01:02:50.756
‫خانواده‌ی ون‌بیورن منو فرستادن دنبال شما

01:03:03.090 --> 01:03:04.490
‫یه کت مجلسی اتوکشیده

01:03:04.490 --> 01:03:06.157
‫کنارتون روی صندلیه

01:03:26.557 --> 01:03:29.490
‫عه، اومدی!

01:03:32.591 --> 01:03:34.189
‫مهمان افتخاری

01:03:35.490 --> 01:03:37.089
‫با خودت چیکار کردی؟

01:03:38.025 --> 01:03:39.390
‫از تیر ساختمون افتادم و...

01:03:39.390 --> 01:03:40.524
‫همه از گرسنگی ضعف کردن

01:03:40.524 --> 01:03:42.123
‫هری، همدیگه رو یادتونه

01:03:42.792 --> 01:03:45.490
‫آره، یادمه. عصر بخیر

01:03:45.490 --> 01:03:47.591
‫بابایی، کارکنان آشپزخونه گفتن

01:03:47.591 --> 01:03:48.925
‫اگر میشه بشینیم سر میز

01:03:48.925 --> 01:03:51.557
‫و این خواهر دوقلوی "هری"ـه، مگی

01:03:51.557 --> 01:03:54.258
‫سلام آقای تاث. عاشق کتابخونه‌ایم

01:03:54.258 --> 01:03:55.892
‫ممنون

01:03:55.892 --> 01:03:57.358
‫خیلی‌خب، بریم غذا بخوریم

01:03:57.358 --> 01:04:00.158
‫حرفی از دستاوردهای خودش نمی‌زنه، ولی...

01:04:00.158 --> 01:04:01.959
‫آثار آقای تاث در اکثر مناطق

01:04:01.959 --> 01:04:04.591
‫اروپای غربی و مرکزی تحسین میشن

01:04:06.025 --> 01:04:10.258
‫توی مجلات معماری
‫مقالات زیادی در مورد ایشون نوشته شده

01:04:10.258 --> 01:04:11.856
‫البته اگر همچین چیزهایی رو دنبال کنی

01:04:12.825 --> 01:04:14.424
‫تمرکزتون روی چه پروژه‌هایی بوده؟

01:04:19.592 --> 01:04:24.825
‫سالن‌های نمایش، کنیسه‌ها، ترمیم و مرمت

01:04:26.458 --> 01:04:29.625
‫پروژه‌های زیادی بودن
‫ولی بعضی‌هاشون خیلی عجیب بودن

01:04:30.525 --> 01:04:32.491
‫متاهلی آقای تاث؟

01:04:35.124 --> 01:04:36.723
‫آره

01:04:39.425 --> 01:04:41.023
‫زنم هنوز توی اروپاست

01:04:42.025 --> 01:04:43.624
‫چرا؟

01:04:46.826 --> 01:04:48.424
‫از هم جدا شدیم

01:04:49.826 --> 01:04:51.424
‫با زور و اجبار

01:04:53.993 --> 01:04:57.191
‫اهل کجایی؟ البته جسارت نباشه

01:04:57.191 --> 01:04:59.425
‫تشخیص نمیدم لهجه‌ت مال کجاست

01:04:59.425 --> 01:05:01.024
‫اهل شهر بوداپستم

01:05:02.325 --> 01:05:03.759
‫بس کن

01:05:03.759 --> 01:05:07.458
‫توی جنگ ویران شد. واقعاً وحشتناکه

01:05:08.458 --> 01:05:10.057
‫جنگ چطوری بود؟

01:05:11.060 --> 01:05:13.726
‫اینجا یه داستان‌هایی می‌شنویم
‫که مو به تن آدم سیخ می‌کنن

01:05:17.859 --> 01:05:19.192
‫حقیقتش نمی‌دونم

01:05:19.192 --> 01:05:20.790
‫از کجا شروع کنم، خانم هافمن

01:05:23.060 --> 01:05:25.259
‫قصد داری برگردی اروپا، آقای تاث؟

01:05:32.960 --> 01:05:37.426
‫ولی زنم الان داره سعی می‌کنه
‫بیاد اینجا، که بهم ملحق بشه

01:05:38.993 --> 01:05:41.793
‫ولی شرایطش سخته

01:05:41.793 --> 01:05:43.559
‫خب، با مرگ روزولت

01:05:43.559 --> 01:05:45.157
‫باید شرایط آسون‌تر شده باشه

01:05:46.259 --> 01:05:48.392
‫اون مرده، ولی...

01:05:48.392 --> 01:05:50.292
‫همه هنوز می‌ترسن

01:05:50.292 --> 01:05:51.727
‫که نکنه افرادی مثل من

01:05:51.727 --> 01:05:54.292
‫خطری برای امنیت ملی‌شون محسوب بشیم

01:05:57.192 --> 01:06:00.694
‫منظورت از "افراد"، یهودی‌هاست؟

01:06:03.593 --> 01:06:05.191
‫ما یهودی هستیم

01:06:06.860 --> 01:06:08.458
‫میشل تغییر دین داده

01:06:11.559 --> 01:06:13.157
‫همم

01:06:15.292 --> 01:06:16.891
‫ارژبت منم همینطور

01:06:18.492 --> 01:06:21.794
‫همچین کاری تعهد و
‫ مطالعه‌ی زیادی می‌طلبید

01:06:21.794 --> 01:06:24.359
‫ولی...

01:06:24.359 --> 01:06:27.126
‫توی شهرمون تعداد کمی
‫اونو به عنوان یهودی پذیرفتن

01:06:27.126 --> 01:06:30.760
‫حیف که ناسیونال سوسیالیست‌ها
‫نتونستن به خواسته‌هاشون برسن

01:06:32.994 --> 01:06:35.727
‫ولی نه، منظورم فقط یهودی‌ها نیست

01:06:35.727 --> 01:06:37.660
‫افراد خارجی

01:06:39.526 --> 01:06:43.327
‫من شانس آوردم که تونستم به‌موقع
‫از برمرهافن خارج بشم

01:06:45.526 --> 01:06:49.527
‫دستور ترومن مقدمات انتقال گروهی
‫که من توش بودم رو مهیا کرد

01:06:51.927 --> 01:06:53.526
‫بقیه به‌ اندازه‌ی ما خوش‌شانس نبودن

01:06:56.126 --> 01:06:58.226
‫بنظر خیلی دردناک میاد، لازلو

01:06:59.327 --> 01:07:01.260
‫واقعاً برات متاسفیم

01:07:03.193 --> 01:07:05.860
‫مایکل دوست و وکیل منه

01:07:05.860 --> 01:07:07.459
‫اول دوست و بعد وکیل

01:07:08.093 --> 01:07:09.427
‫مایکل، دفتر شما

01:07:09.427 --> 01:07:11.595
‫می‌تونه این فرآیند رو تسریع کنه؟

01:07:11.595 --> 01:07:14.695
‫متاسفانه به این سادگی‌ها هم نیست

01:07:17.628 --> 01:07:22.427
‫زنم نمی‌تونه خواهرزاده‌م رو اونجا رها کنه

01:07:24.393 --> 01:07:27.527
‫چون جوون، بی‌مادر و خیلی بیماره

01:07:29.226 --> 01:07:30.825
‫فقط خودشون دو نفرن؟

01:07:32.928 --> 01:07:35.628
‫خوشحال میشم از طرفت
‫یه پرس‌و‌جویی بکنم

01:07:37.094 --> 01:07:38.126
‫می‌دونی، یه چیزی

01:07:38.126 --> 01:07:39.695
‫به اسم قانون آوارگان وجود داره

01:07:39.695 --> 01:07:41.460
‫که تازگی ابلاغ شده

01:07:42.695 --> 01:07:46.226
‫اجازه میده حدود 200 هزار اروپایی

01:07:46.226 --> 01:07:47.828
‫اقامت دائم بگیرن

01:07:49.528 --> 01:07:51.161
‫می‌تونی توی روزنامه در موردش بخونی

01:07:52.094 --> 01:07:53.327
‫دفتر مایکل

01:07:53.327 --> 01:07:54.926
‫نماینده‌ی حقوقی دفتر معاون رئیس‌جمهوره

01:07:57.595 --> 01:07:59.370
‫رئیس‌جمهور؟

01:07:59.393 --> 01:08:01.062
‫رئیس‌جمهور ایالات متحده

01:08:01.062 --> 01:08:03.261
‫تبریک میگم

01:08:05.028 --> 01:08:07.995
‫دوشنبه یه سر به دفترمون توی فیلادلفیا بزن

01:08:07.995 --> 01:08:12.361
‫به این شماره زنگ بزن
‫تا منشیم کارهات رو ردیف کنه

01:08:12.361 --> 01:08:15.361
‫خودش بهت میگه
‫چه مدارکی از جفتتون می‌خوایم

01:08:18.094 --> 01:08:19.692
‫ممنونم

01:08:19.693 --> 01:08:21.505
‫خواهش می‌کنم

01:08:21.529 --> 01:08:24.194
‫بنظرم قهوه رو توی اتاق مطالعه می‌خوریم

01:08:29.729 --> 01:08:31.327
‫ممنونم

01:08:36.227 --> 01:08:37.826
‫منم یه زمانی متاهل بودم

01:08:39.328 --> 01:08:41.394
‫دو بچه‌ی زیبا بهم داد

01:08:43.227 --> 01:08:46.261
‫با این‌حال، مادرم مارگارت و دوقلوها

01:08:46.261 --> 01:08:47.562
‫ازم می‌خواستن تمام لحظات

01:08:47.562 --> 01:08:49.762
‫زمان شخصی محدودم رو
‫به اونا اختصاص بدم

01:08:50.762 --> 01:08:52.261
‫رابطه‌ی بین

01:08:52.261 --> 01:08:54.862
‫همسر سابقم و مارگارت شکراب شد

01:08:54.862 --> 01:08:56.762
‫برای همین از هم جدا شدیم

01:08:56.762 --> 01:08:58.696
‫بصورت توافقی

01:08:58.696 --> 01:09:00.829
‫مارگارت توی راچستر
‫منو تنهایی بزرگ کرد

01:09:00.829 --> 01:09:02.427
‫فقط خودمون دو تا بودیم

01:09:03.862 --> 01:09:08.128
‫والدینش عاقش کردن
‫که چرا بدون ازدواج بچه‌دار شده

01:09:10.596 --> 01:09:13.294
‫اون تنها عضو خانواده‌ی واقعی بود که داشتم

01:09:13.294 --> 01:09:16.428
‫البته بجز دوقلوها
‫که بعدها به زندگیم پا گذاشتن

01:09:18.762 --> 01:09:20.360
‫می‌دونی چیه

01:09:21.162 --> 01:09:22.760
‫کمی قبل از مرگشون

01:09:23.162 --> 01:09:25.462
‫والدین مادرم

01:09:25.462 --> 01:09:27.762
‫دلم نمی‌خواد بهشون بگم پدربزرگ مادربزرگ

01:09:29.329 --> 01:09:30.862
‫بعد از اینکه یه مقاله در مورد

01:09:30.862 --> 01:09:32.362
‫موفقیت ادعایی اولین شرکتم خوندن

01:09:32.362 --> 01:09:34.796
‫اومدن سراغ من و مارگارت

01:09:36.095 --> 01:09:37.693
‫حقیقتش...

01:09:39.063 --> 01:09:40.662
‫اون زمان شرایطمون چندان خوب نبود

01:09:40.662 --> 01:09:42.463
‫و قرار بود به‌زودی در شرکت رو تخته کنیم

01:09:42.463 --> 01:09:44.496
‫ولی هنوز بقیه اطلاع نداشتن

01:09:49.896 --> 01:09:55.262
‫بنظرم از برخوردهای سابق‌مون متوجه شده باشی
‫که آدم رک و راستی هستم

01:09:55.262 --> 01:09:58.730
‫اهل اغراق و احساسات زیاد نیستم

01:10:01.763 --> 01:10:03.361
‫ولی مادرم...

01:10:06.262 --> 01:10:08.530
‫خیلی راحت خام خوشرویی‌شون شد

01:10:09.730 --> 01:10:11.095
‫گفت حتی ممکنه

01:10:11.095 --> 01:10:12.694
‫مریض یا لب گور باشن و...

01:10:14.295 --> 01:10:16.262
‫احتمالاً به پولش نیاز دارن

01:10:17.997 --> 01:10:22.630
‫خوشم نمیومد ببینم مارگارت
‫که معمولاً زن واقع‌گراییه

01:10:22.630 --> 01:10:25.228
‫به همچین فرضیات چرندی رو آورده

01:10:25.228 --> 01:10:27.863
‫با این‌حال، قبول کردم
‫که رودررو ملاقاتشون کنم

01:10:27.863 --> 01:10:29.630
‫از یه طرف برای راضی کردن مادرم

01:10:29.630 --> 01:10:34.129
‫و همچنین برای رفع کنجکاوی خودم
‫در مورد اصل و نسبم

01:10:34.129 --> 01:10:37.129
‫می‌دونی، واقعاً هوشمدانه‌ست

01:10:37.129 --> 01:10:39.863
‫جوری که اطراف شخص خالیه

01:10:39.863 --> 01:10:41.329
‫و نگاه رو به اون وسط معطوف می‌کنه

01:10:41.329 --> 01:10:42.997
‫منم همینطور فکر می‌کنم، آره

01:10:42.997 --> 01:10:46.430
‫منو یاد یه داستان کوتاه می‌اندازه
‫که مدت‌ها پیش خوندم

01:10:46.430 --> 01:10:48.597
‫در مورد یه کتابخونه‌ی بی‌انتهاست

01:10:48.597 --> 01:10:51.263
‫درحال حاضر
‫ روی پروژه‌ی خاصی کار می‌کنی، آقای تاث؟

01:10:52.730 --> 01:10:54.530
‫آره، روی یه سالن بولینگ

01:10:54.530 --> 01:10:56.497
‫عذر می‌خوام، وسط تعریف کردن یه داستان

01:10:56.497 --> 01:10:57.997
‫برای دوستمون بودم

01:10:57.997 --> 01:11:01.163
‫واقعاً ببخشید. اختیار دارین
‫عذر می‌خوام

01:11:09.830 --> 01:11:11.564
‫قبول کردی بری دیدنشون

01:11:13.397 --> 01:11:15.464
‫پشت تلفن با همدیگه

01:11:15.464 --> 01:11:17.497
‫خوش و بش کردیم و پیشنهاد دادم

01:11:17.497 --> 01:11:19.096
‫که در آپارتمان نقلی‌شون

01:11:19.096 --> 01:11:21.431
‫در شهری در همون حوالی ببینمشون

01:11:21.431 --> 01:11:22.664
‫وقتی فهمیدم تمام اون سال‌ها

01:11:22.664 --> 01:11:24.598
‫اونقدر بهمون نزدیک بودن، خنده‌م گرفت

01:11:26.096 --> 01:11:27.695
‫در راه که بودم

01:11:29.229 --> 01:11:31.631
‫وقت پیدا کردم فکر کنم

01:11:31.631 --> 01:11:33.497
‫و بالاخره مبلغی رو انتخاب کردم

01:11:33.497 --> 01:11:36.464
‫که حاضر بودم بهشون بدم

01:11:36.464 --> 01:11:39.263
‫از اونجایی که، چه خوشم میومد چه نمیومد

01:11:39.263 --> 01:11:42.064
‫تنها خویشاوندان زنده‌مون بودن

01:11:42.064 --> 01:11:44.531
‫به گرمی ازم استقبال کردن

01:11:44.531 --> 01:11:48.431
‫برای همین سریع بهشون توضیح دادم

01:11:48.431 --> 01:11:50.598
‫که چکی به مبلغ 25 هزار دلار براشون کشیدم

01:11:51.931 --> 01:11:55.364
‫وقتی چک رو بهشون دادم
‫بنظر میومد خیالشون راحت شده

01:11:55.364 --> 01:11:57.764
‫ولی شاید یکم از میزان مبلغش مأیوس شده بودن

01:11:57.764 --> 01:12:00.798
‫و درهرحال مودبانه ازم تشکر کردن

01:12:01.965 --> 01:12:03.598
‫خیلی موذب شده بودم

01:12:05.864 --> 01:12:09.731
‫ولی قبل از اینکه اونجا رو ترک کنم
‫یه سوال ازشون پرسیدم

01:12:11.398 --> 01:12:13.432
‫می‌خواین با این همه پول چیکار کنین؟

01:12:16.031 --> 01:12:19.298
‫شروع کردن به مهمل‌بافی
‫در مورد معجزات و این حرفا

01:12:19.298 --> 01:12:21.564
‫در اون لحظه تمام چیزایی

01:12:21.564 --> 01:12:25.432
‫که جلوی روی خودشون می‌دیدن
‫بنظر قابل‌حل و دست‌یافتنی میومد

01:12:25.432 --> 01:12:27.197
‫بالاخره مشکلاتشون حل می‌شد

01:12:28.298 --> 01:12:30.731
‫عجب نوه‌ی باملاحظه‌ای بودم

01:12:32.298 --> 01:12:33.896
‫در حین رفتن

01:12:35.731 --> 01:12:37.898
‫قبل از اینکه حتی
‫به لبه‌ی چمن جلوی خونه‌شون برسم

01:12:37.898 --> 01:12:40.599
‫جفتشون با سرعت و سروصدا اومدن بیرون

01:12:42.632 --> 01:12:44.498
‫"یادت رفته امضا کنی، هریسون"

01:12:47.432 --> 01:12:48.998
‫تلاش کردم جسارت پیدا کنم

01:12:48.998 --> 01:12:50.931
‫و مثل دو تا آدم بالغ
‫رک و راست باهاشون صحبت کنم

01:12:50.931 --> 01:12:53.465
‫گفتم فراموش نکردم

01:12:53.465 --> 01:12:55.532
‫ولی بخاطر جواب اشتباهشون

01:12:55.532 --> 01:12:57.498
‫راضی نشدم امضاش کنم

01:13:02.432 --> 01:13:04.465
‫خیلی شوکه شدن

01:13:04.465 --> 01:13:06.032
‫یه لحظه فکر کردم ممکنه همون‌جا

01:13:06.032 --> 01:13:07.532
‫جلوی خونه‌شون سکته کنن و بمیرن

01:13:07.532 --> 01:13:10.632
‫ولی جفتشون مثل گداها
‫شروع به گریه و زاری کردن

01:13:10.632 --> 01:13:14.197
‫کل قضیه خیلی تکون‌دهنده‌تر از چیزی بود

01:13:14.197 --> 01:13:15.796
‫که تصور می‌کردم

01:13:18.131 --> 01:13:19.729
‫برای همین به این شرط

01:13:21.599 --> 01:13:24.099
‫که از اون لحظه به بعد
‫کاری به کار مارگارت نداشته باشن

01:13:25.165 --> 01:13:26.865
‫یه چک دیگه به مبلغ 500 دلار

01:13:26.865 --> 01:13:28.498
‫براشون کشیدم و امضاش کردم

01:13:31.366 --> 01:13:34.565
‫اینقدر عاشق مادرم بودم، آقای تاث

01:13:35.966 --> 01:13:37.599
‫برای همدیگه از این‌ کارها می‌کردیم

01:13:38.433 --> 01:13:40.299
‫بعد از اون طرز برخوردشون

01:13:40.299 --> 01:13:42.433
‫با شما دو تا
‫چه انتظار دیگه‌ای داشتن؟

01:13:42.433 --> 01:13:45.066
‫آره، آره، دیدگاه منم دقیقاً همینه

01:13:45.066 --> 01:13:46.765
‫یه سوالی ازت دارم

01:13:47.999 --> 01:13:50.165
‫چرا معماری؟

01:13:53.732 --> 01:13:55.331
‫داری امتحانم می‌کنی؟

01:13:56.966 --> 01:13:58.565
‫نه، امتحان نیست

01:14:07.466 --> 01:14:11.433
‫هیچ‌چیز به‌خودی خود توضیحی نداره

01:14:17.833 --> 01:14:20.900
‫آیا چیزی می‌تونه
‫بهتر از فرآیند ساخت یه مکعب

01:14:20.900 --> 01:14:23.131
‫اون رو توصیف کنه؟

01:14:26.199 --> 01:14:28.466
‫جنگی در جریان بود

01:14:28.466 --> 01:14:30.065
‫با این‌حال...

01:14:30.900 --> 01:14:32.498
‫تا جایی که اطلاع دارم

01:14:34.933 --> 01:14:38.266
‫بسیاری از ساختمون‌های پروژه‌هام سالم موندن

01:14:39.566 --> 01:14:42.800
‫هنوز هم توی شهر پابرجان

01:14:46.967 --> 01:14:49.366
‫وقتی خاطرات اتفاقات وحشتناکی

01:14:49.366 --> 01:14:52.366
‫که در اروپا افتاد
‫دست از تحقیر ما برداشتن

01:14:54.133 --> 01:14:56.399
‫انتظار دارم نقش یک‌جور

01:14:56.399 --> 01:15:00.334
‫محرک سیاسی رو ایفا کنن

01:15:00.334 --> 01:15:03.600
‫و منجر به خیزش‌هایی بشن

01:15:03.600 --> 01:15:06.666
‫که به‌طور مکرر در تاریخ بشر به راه میفتن

01:15:16.334 --> 01:15:18.167
‫از همین الان گفتمانی اجتماعی

01:15:18.167 --> 01:15:22.334
‫سراسر خشم و ترس رو پیش‌بینی می‌کنم

01:15:25.701 --> 01:15:30.667
‫شاید رودخانه‌ای سرشار از
‫ از این پوچی‌ها جریان پیدا کنه

01:15:36.033 --> 01:15:41.133
‫ولی ساختمون‌های من جوری طراحی شدن
‫که جلوی فرسایشی در حد و اندازه‌ی

01:15:41.133 --> 01:15:42.801
‫سواحل دانوب هم ایستادگی کنن

01:15:48.734 --> 01:15:50.534
‫چه پاسخ شاعرانه‌ای

01:15:53.567 --> 01:15:55.634
‫حتماً استاد محبوبی بودی

01:15:59.267 --> 01:16:00.334
‫قبلاً هم گفتم

01:16:00.334 --> 01:16:02.300
‫ولی مکالماتمون برام

01:16:04.034 --> 01:16:06.001
‫از لحاظ فکری تحریک ‌کننده‌ست

01:16:07.867 --> 01:16:09.601
‫باهات موافقم

01:16:14.234 --> 01:16:16.467
‫دوستان، خواهش می‌کنم

01:16:17.734 --> 01:16:20.500
‫لیوان برندی‌تون رو بردارین
‫و با من تشریف بیارید بیرون

01:16:21.934 --> 01:16:23.532
‫سورپرایز فوق العاده‌ای دارم

01:16:29.501 --> 01:16:31.734
‫داری ما رو کدوم گوری می‌بری، هریسون؟

01:16:31.734 --> 01:16:32.934
‫این بیرون هوا یخه

01:16:32.934 --> 01:16:35.467
‫تازه ببین با این
‫کفش‌های پاشنه‌بلند چقدر سخته، مایکل

01:16:45.734 --> 01:16:48.368
‫فقط یکم دیگه مونده. بیاین

01:16:52.401 --> 01:16:54.368
‫دوستان، یکم تحمل کنین

01:16:56.735 --> 01:16:58.735
‫دندون رو جیگر بذارین
‫دیگه داریم می‌رسیم

01:17:23.802 --> 01:17:25.400
‫خیلی‌خب

01:17:26.768 --> 01:17:28.568
‫همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونین

01:17:28.568 --> 01:17:31.468
‫این... این یک‌سال اخیر سال نسبتاً سختی

01:17:31.468 --> 01:17:34.003
‫برای هری، مگی و من بوده

01:17:34.003 --> 01:17:35.401
‫بابایی، این بیرون خیلی سرده

01:17:35.401 --> 01:17:37.003
‫میشه برگردیم داخل؟

01:17:37.003 --> 01:17:39.368
‫مگی، خواهش می‌کنم. ساکت

01:17:41.602 --> 01:17:44.970
‫دلیل اینکه امشب در این سرما
‫شما رو آوردم این بیرون

01:17:44.970 --> 01:17:48.070
‫این نیست که
‫به گذشته‌ای که در پشت سر منه نگاه کنید

01:17:48.070 --> 01:17:53.936
‫بلکه برای اینه که
‫همراه من به آینده بنگرید

01:17:53.936 --> 01:17:56.436
‫همونطور که می‌دونین
‫پشت این تپه "دویلزتاون"ـه

01:17:57.269 --> 01:17:59.768
‫بنابراین قصد داریم

01:17:59.768 --> 01:18:03.235
‫در این مکان مرکزی
‫به نام مارگارت لی ون‌بیورن

01:18:03.235 --> 01:18:05.735
‫  برای مردم شهرمون بسازیم

01:18:06.970 --> 01:18:09.536
‫هریسون، چه کار قشنگی

01:18:09.536 --> 01:18:12.369
‫اینجا مکانی چنان مقدس خواهد شد

01:18:12.369 --> 01:18:15.436
‫که شاید روحش در اینجا ساکن بشه

01:18:15.436 --> 01:18:20.202
‫مکانی برای گردهمایی
‫تفکر و یادگیری

01:18:21.769 --> 01:18:23.367
‫و آقای تاث

01:18:24.235 --> 01:18:25.603
‫می‌خوام شما اونو براش بسازین

01:18:25.603 --> 01:18:28.202
‫ساختمانی بی‌حد و مرز، ساختمانی جدید

01:18:29.536 --> 01:18:31.869
‫می‌بینم که شوکه شدی، خوشحالم

01:18:31.869 --> 01:18:33.467
‫فکر کردم شاید انتظارشو داشته باشی

01:18:34.102 --> 01:18:36.703
‫نه. نه

01:18:36.703 --> 01:18:39.037
‫گوش کن

01:18:39.037 --> 01:18:41.257
‫اینکه تقدیر در شب مرگ مادرم

01:18:41.281 --> 01:18:43.502
‫ما رو سر راه هم قرار داد

01:18:43.502 --> 01:18:45.269
‫ اتفاقی نیست

01:18:47.569 --> 01:18:49.202
‫اینجور نشونه‌ها رو خوب متوجه میشم

01:18:50.971 --> 01:18:54.170
‫جناب، نمی‌دونم دقیقاً چه کاری ازم می‌خواین

01:18:54.170 --> 01:18:55.502
‫توی خونه در مورد جزئیاتش صحبت می‌کنیم

01:18:55.502 --> 01:18:56.870
‫ولی پول خوبی بابتش بهت میدم

01:18:56.870 --> 01:18:58.469
‫و بعلاوه...

01:18:58.469 --> 01:19:01.004
‫همین‌جا توی همین ملک
‫مکانی برای سکونت و کار

01:19:01.004 --> 01:19:02.170
‫بهت داده میشه

01:19:02.170 --> 01:19:05.502
‫بنظرم اینجا ساکن شدن

01:19:05.502 --> 01:19:07.370
‫اونقدر بهت زمان و فضا میده

01:19:07.370 --> 01:19:10.071
‫که بتونی به‌خوبی اونو طراحی کنی

01:19:10.071 --> 01:19:12.203
‫و اگر خانواده‌ت از راه برسن

01:19:13.370 --> 01:19:14.968
‫اونا هم می‌تونن اینجا بمونن

01:19:16.004 --> 01:19:17.602
‫نظرت چیه؟

01:19:19.437 --> 01:19:24.470
‫خب، من... من...

01:19:24.470 --> 01:19:27.604
‫دلم می‌خواد یه چیزی بکشم
‫و بعد بهتون نشونش بدم

01:19:29.637 --> 01:19:31.570
‫می‌خوای خودت پروژه رو به‌دست بیاری

01:19:33.136 --> 01:19:34.735
‫خیلی‌خب، می‌تونی این‌کارو بکنی

01:19:35.403 --> 01:19:37.803
‫هوا سرده، بیاین برگردیم داخل

01:19:38.704 --> 01:19:40.302
‫بریم

01:19:57.704 --> 01:19:59.302
‫ببخشید

01:19:59.737 --> 01:20:01.604
‫عذر می‌خوام، عذر می‌خوام

01:20:01.604 --> 01:20:05.236
‫یه راننده منو رسوند اینجا
‫اسمش یادم نمیاد

01:20:05.236 --> 01:20:09.072
‫- شرمنده
‫- نه، باید برگردم...

01:20:09.072 --> 01:20:11.203
‫میشه یکی با اون آقایی که امروز بعدازظهر

01:20:11.203 --> 01:20:13.072
‫منو رسوند اینجا تماس بگیره؟

01:20:13.072 --> 01:20:14.670
‫لطفاً یه لحظه صبر کنین

01:20:28.503 --> 01:20:31.704
‫آقای تاث، ببخشید منتظرت گذاشتم

01:20:31.704 --> 01:20:35.204
‫هریسون رفته بخوابه
‫شب خوبی رو برات آرزو کرد

01:20:35.204 --> 01:20:37.171
‫میشه کمکم کنی راننده رو پیدا کنم؟

01:20:37.171 --> 01:20:39.570
‫ببین...

01:20:39.570 --> 01:20:43.137
‫واقعاً بابت شلوغ‌بازی‌های پدرم متاسفم

01:20:43.137 --> 01:20:44.735
‫حتماً خیلی غافلگیر شدی

01:20:45.805 --> 01:20:47.338
‫هیچ ایرادی نداره

01:20:47.338 --> 01:20:48.771
‫خیلی اوقات بدون مشورت با بقیه‌مون

01:20:48.771 --> 01:20:50.605
‫از این تصمیمات می‌گیره

01:20:52.237 --> 01:20:54.237
‫زیاد جدیش نگرفتم

01:20:54.237 --> 01:20:55.835
‫چرا، باید بگیری

01:20:56.871 --> 01:20:58.470
‫باید بگیری، آخه...

01:21:01.271 --> 01:21:03.671
‫پدرم می‌خواد استخدامت کنیم

01:21:05.571 --> 01:21:07.169
‫عه

01:21:14.271 --> 01:21:16.371
‫آها

01:21:19.072 --> 01:21:22.237
‫اینجا هیچکدوم از ابزارهای لازم رو ندارم

01:21:22.237 --> 01:21:23.671
‫برای همین از من خواسته

01:21:23.671 --> 01:21:25.638
‫که بر این پروژه نظارت
‫و بهت کمک کنم

01:21:25.638 --> 01:21:28.939
‫آخه اصلاً نمی‌دونم ابعاد پروژه چقدره

01:21:28.939 --> 01:21:31.570
‫وقتی هیجان پدرم فروکش کرد

01:21:31.570 --> 01:21:34.638
‫و متوجه شدم دقیقاً چی می‌خواد

01:21:34.638 --> 01:21:36.839
‫سعی می‌کنم یه چهارچوب مالی براش تعیین کنم

01:21:38.172 --> 01:21:39.973
‫امشب مهمون‌های زیادی داریم

01:21:39.973 --> 01:21:42.073
‫برای همین خودم توی اتاق مهمان

01:21:42.073 --> 01:21:43.371
‫یه جا برات آماده کردم

01:21:43.371 --> 01:21:45.638
‫می‌تونیم هماهنگ کنیم
‫که فردا وسایلت رو بفرستن

01:22:01.205 --> 01:22:03.073
‫آقای تاث؟

01:22:04.472 --> 01:22:06.272
‫آقای تاث؟

01:22:26.272 --> 01:22:28.138
‫یه لحظه

01:22:31.073 --> 01:22:32.672
‫آقا؟

01:22:36.039 --> 01:22:37.606
‫با من کار داشتین، آقا؟

01:22:37.606 --> 01:22:40.707
‫آره لازلو، بیا تو
‫یه خوابی دیدم

01:22:45.940 --> 01:22:47.873
‫چند تا طراحی کشیدم

01:22:47.873 --> 01:22:50.940
‫یه چیزی هم آوردم
‫که چند مدته دارم روش کار می‌کنم

01:22:50.940 --> 01:22:54.439
‫که شاید به درد این پروژه بخوره
‫اگر خواستین یه نگاهی بهش بندازین

01:22:54.439 --> 01:22:57.472
‫یه‌خرده صبر کن
‫فعلاً چشمام تار می‌بینه. بیا بشین

01:23:01.139 --> 01:23:03.239
‫بابت ظاهرم عذر می‌خوام

01:23:03.239 --> 01:23:05.740
‫انگار یه مشت نجار دارن
‫چنان توی سرم چکش می‌کوبن

01:23:05.740 --> 01:23:07.439
‫که گوش‌هام داره سوت می‌کشه

01:23:07.439 --> 01:23:09.572
‫باید یکم صبوری کنی

01:23:09.572 --> 01:23:10.773
‫می‌تونم بعداً برگردم

01:23:10.773 --> 01:23:14.539
‫هیس! تا یادم نرفته
‫رویاها راحت از یاد میرن

01:23:15.606 --> 01:23:17.205
‫آره، می‌دونم

01:23:20.539 --> 01:23:22.707
‫دویلزتاون، جای قشنگیه

01:23:22.707 --> 01:23:25.206
‫ولی یه مکان فرهنگی نیست، می‌دونی؟

01:23:26.607 --> 01:23:29.440
‫- درسته
‫- ولی می‌تونه باشه

01:23:31.007 --> 01:23:33.440
‫اگر یه سالن نمایشی داشته باشه

01:23:33.440 --> 01:23:36.239
‫می‌تونه میزبان... یه جشنواره‌ی تئاتر بشه

01:23:37.406 --> 01:23:38.608
‫آره

01:23:38.608 --> 01:23:40.106
‫و البته وقتی دوره‌ی جشنواره تمام شد

01:23:40.106 --> 01:23:43.440
‫دانش‌آموزهای محلی
‫می‌تونن ازش استفاده کنن

01:23:43.440 --> 01:23:45.306
‫بله

01:23:45.306 --> 01:23:47.506
‫و نظرت در مورد یه سالن ورزشی چیه؟

01:23:47.506 --> 01:23:50.406
‫وقتی نوجوون بودم کشتی‌کار بودم

01:23:51.540 --> 01:23:53.741
‫خاطرات شیرینی از مادرم دارم

01:23:53.741 --> 01:23:56.608
‫که برای مسابقات
‫ همراهم میومد به شهرهای اطراف

01:23:57.841 --> 01:23:59.440
‫یه استخر چطوره؟

01:24:00.340 --> 01:24:01.939
‫شنا بلد نیستم

01:24:06.406 --> 01:24:09.473
‫و شاید زیادی خرج برداره؟

01:24:09.473 --> 01:24:11.874
‫با من حرف از پول نزن

01:24:11.874 --> 01:24:14.874
‫تعداد افراد صاحب مسکن در پنسیلوانیا

01:24:14.874 --> 01:24:16.472
‫بیشتر از تمام ایالت‌های دیگر است

01:24:17.473 --> 01:24:20.608
‫تعداد شهرک‌ها و شهرهای کوچک

01:24:20.608 --> 01:24:23.174
‫و ساکنین شهرک‌های ایالت

01:24:23.174 --> 01:24:24.774
‫بیشتر از تمام ایالت‌های دیگر است

01:24:24.774 --> 01:24:26.941
‫و همچنین برخی از بزرگ‌ترین شهرهای دنیا

01:24:26.941 --> 01:24:28.539
‫در آن قرار دارند

01:24:30.674 --> 01:24:35.274
‫به همین دلایل است که پنسیلوانیا
‫به‌راستی سرزمین تصمیم‌گیری‌ست

01:24:35.274 --> 01:24:36.908
‫برای خانواده‌هایی
‫ که به‌دنبال مکانی فوق العاده

01:24:36.908 --> 01:24:38.541
‫برای زندگی، اشتغال

01:24:38.541 --> 01:24:41.174
‫و بهره‌مند شدن از رفاه

01:24:41.174 --> 01:24:43.473
‫با یک شغل پایدار و نزدیک هستند

01:25:03.642 --> 01:25:05.709
‫پیش اون حرف از پول نزن

01:25:06.508 --> 01:25:08.307
‫با دوستان‌مون توی دفتر

01:25:08.307 --> 01:25:09.874
‫شهردار باکس‌کاونتی صحبت کردم

01:25:09.874 --> 01:25:11.542
‫که حاضرن

01:25:11.542 --> 01:25:13.809
‫از سرمایه‌های محلی و ایالتی

01:25:13.809 --> 01:25:15.975
‫به پروژه‌مون اختصاص بدن

01:25:15.975 --> 01:25:20.542
‫به‌شرطی که حاضر باشیم یک مکان بخصوص

01:25:22.374 --> 01:25:25.508
‫و چشمگیر رو در مرکز پروژه

01:25:25.508 --> 01:25:27.742
‫به مراسم‌های مسیحی اختصاص بدیم

01:25:29.709 --> 01:25:33.542
‫ولی اونجا یه مرکز اجتماعی برای همه‌ی مردمه

01:25:35.407 --> 01:25:37.475
‫چی می‌خوان؟ اتاق دعا؟

01:25:37.475 --> 01:25:40.742
‫تا جایی که من برداشت کردم

01:25:40.742 --> 01:25:46.108
‫جایی بخصوص‌تر و چشمگیرتر از این
‫در ازای کمک‌هاشون می‌خوان

01:25:46.108 --> 01:25:47.842
‫البته به شرطی که

01:25:47.842 --> 01:25:50.341
‫طرح کلی پروژه رو تایید کنن

01:25:50.341 --> 01:25:56.009
‫ببخشید، یه سالن نمایش
‫یه سالن ورزشی، یه کتابخونه...

01:25:56.009 --> 01:25:58.475
‫جوری که پدرم توصیفش می‌کرد

01:25:59.842 --> 01:26:02.842
‫بیشتر یه اتاق مطالعه برای مردمه تا کتابخونه

01:26:08.009 --> 01:26:11.443
‫یه کتابخونه و یه کلیسا؟

01:26:13.542 --> 01:26:15.675
‫این میشه چهار ساختمون، هری

01:26:16.642 --> 01:26:18.241
‫چهار تا، نه یکی

01:26:19.842 --> 01:26:21.443
‫بلندپروازانه‌ست

01:26:23.909 --> 01:26:25.543
‫و فکر کردم از همچین چیزی خوشت بیاد

01:26:29.742 --> 01:26:32.042
‫با پیمانکار همیشگی‌مون تماس گرفتم

01:26:32.042 --> 01:26:33.641
‫لزلی وودرو

01:26:34.308 --> 01:26:36.842
‫اولین باری که با لزلی کار کردیم

01:26:36.842 --> 01:26:39.208
‫یکی از مهندس‌های کشتی‌سازی ارشدمون بود

01:26:39.208 --> 01:26:41.810
‫ولی از اون‌‌موقع تا الان

01:26:41.810 --> 01:26:44.876
‫ناظر چند تا از پروژه‌های
‫ساخت‌و‌ساز مهم‌مون بوده

01:26:44.876 --> 01:26:46.743
‫از جمله همین دفاتر

01:26:46.743 --> 01:26:50.743
‫پدرم مبلغ 850 هزار دلار
‫به این پروژه اختصاص داده

01:26:50.743 --> 01:26:55.208
‫که بنظر من، کاملاً معقوله

01:26:55.208 --> 01:26:56.843
‫شاید حتی زیاد هم باشه

01:26:58.108 --> 01:26:59.743
‫اگر لزلی این پروژه رو قبول کنه

01:26:59.743 --> 01:27:03.476
‫بهش میگم فوراً
‫برامون بودجه‌بندی کنه

01:27:03.476 --> 01:27:06.910
‫البته این مبلغ 850 هزار دلار

01:27:06.910 --> 01:27:12.710
‫شامل دستمزد شما و لزلی هم میشه

01:27:12.710 --> 01:27:15.209
‫علاوه بر اون
‫هماهنگی‌های لازم رو انجام دادیم

01:27:15.209 --> 01:27:18.043
‫که کم‌کم همین‌جا توی پنسیلوانیا

01:27:18.043 --> 01:27:19.641
‫براتون پروانه‌ بگیریم

01:27:20.676 --> 01:27:23.476
‫خب هری، بیا حفاری رو شروع کنیم

01:27:37.688 --> 01:27:42.540
‫ارژبت، با یک وکیل آمریکایی بانفوذ آشنا شدم

01:27:42.564 --> 01:27:45.688
‫که میگه می‌تونه
‫کار تو و ژوفیا رو راه بندازه

01:27:47.021 --> 01:27:49.498
‫جایی هست که بشه یه عکس

01:27:49.522 --> 01:27:51.397
‫از تو و ژوفیا کنار هم پیدا کنیم؟

01:27:59.272 --> 01:28:01.731
‫هرچیزی که رابطه‌ی بین
‫تو و اون رو نشون بده؟

01:28:03.230 --> 01:28:04.581
‫به تعدادی از همکارها

01:28:04.605 --> 01:28:06.914
‫که گاهی اوقات برای مهمونی
‫به خونه‌مون میومدن نامه نوشتم

01:28:06.938 --> 01:28:08.564
‫منتظر پاسخ‌شون هستم

01:28:12.939 --> 01:28:18.188
‫برای هرکس که به ذهنت می‌رسه نامه بنویس
‫و براشون توضیح بده قضیه چقدر فوریه

01:28:19.480 --> 01:28:22.540
‫هرچیزی که ارتباط اون به تو
‫و تو به من رو نشون بده

01:28:22.564 --> 01:28:25.386
‫می‌تونه خیلی به آقای هافمن کمک کنه

01:28:25.410 --> 01:28:30.777
‫504، 505، 506

01:28:30.777 --> 01:28:34.456
‫507، 508

01:28:34.480 --> 01:28:39.189
‫لیستی از مدارک و اطلاعاتی که دفترش
‫ ازمون خواسته رو با این نامه می‌فرستم

01:28:40.981 --> 01:28:44.665
‫لطفاً هرچند تا از این مدارک رو
‫که می‌تونی پر کن

01:28:44.689 --> 01:28:47.397
‫و اصلشون رو برام بفرست

01:28:51.605 --> 01:28:55.332
‫شاید شانس کمی بهم رو کرده باشه

01:28:55.356 --> 01:28:57.998
‫پس از یک سری اتفاقات کاملاً غیرمنتظره

01:28:58.022 --> 01:29:02.440
‫پیشنهادی وسوسه‌انگیز بهم داده شده
‫یک فرصت دوباره

01:29:02.978 --> 01:29:06.378
‫سه، چهار

01:29:06.378 --> 01:29:10.707
‫پنج، شش، هفت

01:29:10.731 --> 01:29:13.690
‫حس می‌کنم از همیشه بهم نزدیک‌تری

01:29:16.022 --> 01:29:17.772
‫با عشق، لازلو

01:30:00.578 --> 01:30:02.445
‫صافش کن، صافش کن، صافش کن
‫بالاتر، بالاتر

01:30:02.445 --> 01:30:05.178
‫یه‌خرده بالاتر. خوبه
‫خوبه، خوبه، خوبه

01:30:09.245 --> 01:30:14.545
‫مساحت کلیش 2684 متر مربعه

01:30:14.545 --> 01:30:16.778
‫که شامل یه سیستم میعان بزرگ

01:30:16.778 --> 01:30:19.678
‫برای جمع‌آوری آب بارون
‫در زیر زمین هم میشه

01:30:19.678 --> 01:30:22.412
‫این شکاف‌های باریکی
‫که اینجا و اینجا می‌بینین

01:30:22.412 --> 01:30:25.045
‫نورگیرهایی هستن
‫که همچنین میشه به عنوان

01:30:25.045 --> 01:30:28.144
‫راهی برای مرزبندی فضاهای مجزا

01:30:28.144 --> 01:30:30.878
‫در دو طرف سرسرا بهشون نگاه کرد

01:30:30.878 --> 01:30:34.012
‫این فضاهای مجزا
‫ تغییرپذیر و چندمنظوره هستن

01:30:34.012 --> 01:30:39.279
‫با این‌ها، ظرفیت‌ کلی هر طرف 500 نفره

01:30:39.279 --> 01:30:43.579
‫سیستم‌های سفارشی
‫برای نشستن و نگهداری

01:30:43.579 --> 01:30:50.212
‫بهمون اجازه میدن از اون به عنوان
‫سالن کنفرانس، ورزش و نمایش استفاده کنیم

01:30:50.212 --> 01:30:54.813
‫این اتاق‌هایی که اندازه‌شون استانداردتره
‫از جنس بتن پیش‌‌ساخته هستن

01:30:54.813 --> 01:30:57.779
‫کلیسای مرکز ساختمون

01:30:57.779 --> 01:31:00.045
‫با محرابی از جنس مرمر از کوهستان کارارا

01:31:00.045 --> 01:31:01.479
‫ظاهر چشمگیری پیدا می‌کنه

01:31:01.479 --> 01:31:04.779
‫نمی‌تونم ببینم
‫و هسته‌ی اصلی مرکز خواهد بود

01:31:04.779 --> 01:31:06.512
‫هری، نظرت در مورد اینکه

01:31:06.512 --> 01:31:08.013
‫سالن ورزشی اون گوشه‌ست چیه؟

01:31:08.013 --> 01:31:09.613
‫مطمئن نیستم

01:31:09.613 --> 01:31:11.713
‫بنظرم شبیه پادگان نظامیه

01:31:11.713 --> 01:31:14.312
‫خب، شاید چون هیچوقت سربازی نرفتی
‫اینطور فکر می‌کنی، هری

01:31:15.713 --> 01:31:18.412
‫بنظرم غافلگیری فوق العاده‌ایه. ادامه بده

01:31:18.412 --> 01:31:20.279
‫بذارین نشونتون بدم

01:31:22.813 --> 01:31:27.613
‫وقتی خورشید از شرق به غرب میره

01:31:29.479 --> 01:31:33.946
‫تیرهای چوبی پایین برج‌ها

01:31:33.946 --> 01:31:37.080
‫با همدیگه نماد صلیب رو

01:31:37.080 --> 01:31:38.713
‫روی محراب می‌اندازن

01:31:39.813 --> 01:31:41.546
‫وقتی نور بهشون می‌تابه

01:31:41.546 --> 01:31:44.146
‫خارق العاده‌ست

01:31:44.146 --> 01:31:45.480
‫چه عالی

01:31:45.480 --> 01:31:47.579
‫مگی، میشه بگی یکم قهوه بیارن؟

01:31:48.779 --> 01:31:50.980
‫بنظر من که قشنگه، آقای تاث

01:31:50.980 --> 01:31:52.779
‫ممنونم

01:31:52.779 --> 01:31:55.180
‫خب، ارتفاع اونا چقدره؟

01:31:55.180 --> 01:31:57.813
‫اونا هم شش یا هفت مترن؟

01:31:57.813 --> 01:32:00.347
‫و درست متوجه شدم؟

01:32:00.347 --> 01:32:05.380
‫حدوداً 75 هزار متر مربع مساحت سطحی داره؟

01:32:05.380 --> 01:32:08.280
‫خب، اگر بودجه‌مون به این مصالح می‌رسه

01:32:08.280 --> 01:32:09.647
‫آقای ون‌بیورن

01:32:09.647 --> 01:32:12.814
‫می‌تونیم از شهرستان تالادیگا
‫مرمر سیلاکوگا بیاریم

01:32:12.814 --> 01:32:14.680
‫و اگر بتونم یکم پارتی‌بازی کنم

01:32:14.680 --> 01:32:16.946
‫شاید بتونم جورشون کنم

01:32:16.946 --> 01:32:20.313
‫جسارت نباشه، ولی بودجه‌مون به مصالح برسه؟

01:32:20.313 --> 01:32:24.347
‫جناب، بتن مقاوم و ارزونه

01:32:24.347 --> 01:32:28.914
‫بتن؟ چندان ظاهر جالبی نداره

01:32:28.914 --> 01:32:31.647
‫شاید بتونیم بابت مصالح
‫حد وسط رو بگیریم

01:32:36.213 --> 01:32:38.180
‫خب، خوشبختانه ظاهر ساختمون

01:32:38.180 --> 01:32:40.413
‫مشکل شما نیست که بخوای حلش کنی، آقای وودرو

01:32:41.947 --> 01:32:47.247
‫و مرمر سیلاکوگا سفیده، عین برگ کاغذ

01:32:47.247 --> 01:32:50.214
‫چیزی که من در نظر دارم آبی و خاکستریه

01:32:50.214 --> 01:32:51.714
‫با رگه‌های ملایم‌تر

01:32:51.714 --> 01:32:53.880
‫ایتالیاییه رو ترجیح میدم، مناسب‌تره

01:32:53.880 --> 01:32:57.114
‫خب، باید یکم پرس‌و‌جو کنم ولی...

01:32:57.114 --> 01:32:59.647
‫یه آدم بااستعداد سراغ دارم

01:32:59.647 --> 01:33:02.847
‫یه سنگ‌تراش ایتالیایی
‫که قبلاً هم باهاش کار کردم

01:33:02.847 --> 01:33:05.281
‫راستی، یه نکته‌ی دیگه یادم رفته بود. اسمش

01:33:06.481 --> 01:33:08.814
‫می‌خوام راحت دیده بشه، باشه؟

01:33:08.814 --> 01:33:13.014
‫قربان، واقعاً این چیزیه که در نظر داشتین؟

01:33:13.014 --> 01:33:14.947
‫اشتباه برداشت کردم؟

01:33:14.947 --> 01:33:16.247
‫وقتی هری زنگ زد

01:33:16.247 --> 01:33:18.847
‫بهم گفت این یه پروژه‌ی شخصیه

01:33:18.847 --> 01:33:20.780
‫اگر قراره در نهایت
‫همچین طرحی رو انتخاب کنیم

01:33:20.780 --> 01:33:22.048
‫چیزی با این مقیاس

01:33:22.048 --> 01:33:24.715
‫باید برنامه‌ی زمانی پروژه رو
‫به‌شدت تغییر بدیم

01:33:24.715 --> 01:33:26.615
‫ترجیح میدم با بهره‌ی 18 درصدی زنده باشم

01:33:26.615 --> 01:33:28.581
‫تا اینکه با بهره‌ی حداقلی بمیرم، لزلی

01:33:28.581 --> 01:33:30.581
‫از بودجه‌مون فراتر نمیریم

01:33:30.581 --> 01:33:32.147
‫مادربزرگتون عاشق سنگ مرمر بود

01:33:32.147 --> 01:33:33.481
‫تضمین می‌کنم

01:33:33.481 --> 01:33:35.181
‫هری، صحبت‌هامون با دفتر شهردار

01:33:35.181 --> 01:33:36.381
‫به کجا رسید؟

01:33:36.381 --> 01:33:38.381
‫- منتظرمونن
‫- خوبه

01:33:39.281 --> 01:33:40.981
‫کارا رو جلو ببر

01:33:40.981 --> 01:33:42.580
‫- خوبه
‫- ممنون

01:34:10.648 --> 01:34:13.115
‫آخ، گندش بزنن

01:34:20.248 --> 01:34:22.848
‫صبح... صبح بخیر، لزلی

01:34:22.848 --> 01:34:25.382
‫نگو که تازه بیدار شدی

01:34:26.548 --> 01:34:28.648
‫دو دقیقه‌ای آماده میشم

01:34:28.648 --> 01:34:31.781
‫بهت سه دقیقه وقت میدم
‫به شرطی که یه آبی به سر و صورتت بزنی

01:34:33.115 --> 01:34:34.713
‫سه دقیقه

01:34:35.083 --> 01:34:36.681
‫بیرون منتظرم

01:34:41.815 --> 01:34:43.414
‫روز مهمی در پیش داریم

01:34:43.949 --> 01:34:45.548
‫روز مهمیه. بیدار شو

01:34:50.682 --> 01:34:52.848
‫شهردار که بیکار نیست، لزلی

01:34:52.848 --> 01:34:54.815
‫مشکلی نیست، هری

01:34:54.815 --> 01:34:56.816
‫پدرت هم بهمون ملحق میشه؟

01:34:56.816 --> 01:35:00.148
‫نه، متاسفانه برای سفر کاری رفته خارج

01:35:00.148 --> 01:35:01.582
‫سلام رسوند

01:35:01.582 --> 01:35:03.949
‫این پروژه خیلی براش مهمه

01:35:03.949 --> 01:35:05.616
‫برامون اولویت داره

01:35:05.616 --> 01:35:07.282
‫گفت اگر میشه فردا بهتون زنگ بزنه

01:35:07.282 --> 01:35:10.215
‫تا در موردش صحبت کنین
‫البته هرموقع راحت بودین

01:35:10.215 --> 01:35:11.415
‫خب، باشه حتماً

01:35:11.415 --> 01:35:12.782
‫منشیم سیلویا

01:35:12.782 --> 01:35:15.382
‫می‌تونه برای فردا بعدازظهر
‫هر زمان که خواستین وقت بذاره

01:35:19.017 --> 01:35:20.615
‫عذر می‌خوام

01:35:23.182 --> 01:35:25.782
‫خب، ساختمون... متفاوتیه

01:35:26.917 --> 01:35:28.816
‫خیلی مدرنه

01:35:28.816 --> 01:35:30.449
‫- آره
‫- خیلی‌خب

01:35:30.449 --> 01:35:32.882
‫برامون توضیح بده چی تو ذهنت داری

01:35:32.882 --> 01:35:35.315
‫فقط بخش ساخت و سازش

01:35:35.315 --> 01:35:38.716
‫بیش از 80 شغل برای مردم محلی ایجاد می‌کنه

01:35:38.716 --> 01:35:44.482
‫نجار، نقاش، بعد از تکمیل شدن
‫تا 150 شغل ایجاد می‌کنه

01:35:44.482 --> 01:35:47.017
‫که بعد از اون مرکز باید

01:35:47.017 --> 01:35:48.917
‫کارکنان دائمی استخدام کنه

01:35:48.917 --> 01:35:51.249
‫کی قراره به سوالات توی جعبه جواب بدی؟

01:35:58.716 --> 01:36:00.315
‫صحیح

01:36:02.216 --> 01:36:03.814
‫خیلی‌خب

01:36:05.383 --> 01:36:08.216
‫همچنین می‌خوام به یک‌سری

01:36:08.216 --> 01:36:12.782
‫از نگرانی‌ها و نظرات مکتوبی

01:36:12.782 --> 01:36:17.583
‫که قبل از جلسه‌ی امشب
‫به‌صورت ناشناس بهمون ارائه شدن پاسخ بدم

01:36:18.850 --> 01:36:23.383
‫سوالاتی در رابطه با پیشینه‌ی شخصیم

01:36:23.383 --> 01:36:28.583
‫و همچنین اصالت و عقاید ایدئولوژیکم

01:36:31.084 --> 01:36:33.516
‫به عنوان یه شخص خارجی

01:36:35.116 --> 01:36:38.516
‫و یک تازه‌وارد در دویلزتاون

01:36:38.516 --> 01:36:41.216
‫مردمی نیازمند رو می‌بینم

01:36:42.750 --> 01:36:48.150
‫و این تنها عقیدمه که اهمیت داره

01:36:49.783 --> 01:36:51.717
‫آقای ون‌بیورن

01:36:51.717 --> 01:36:55.884
‫یک حامی سخاوتمند و پروتستان مومن

01:36:55.884 --> 01:36:58.550
‫و بنده مکانی رو خواهیم ساخت

01:36:58.550 --> 01:37:00.918
‫که شما رو برای جمع‌ شدن در اونجا جلب کنه

01:37:00.918 --> 01:37:03.351
‫و برای عبادت کردن الهام‌بخشتون باشه

01:37:05.051 --> 01:37:06.351
‫خیالتون راحت باشه

01:37:06.351 --> 01:37:10.617
‫که به رسم و رسوم‌های دویلزتاون
‫ احترام می‌گذاریم

01:37:10.617 --> 01:37:13.750
‫مرکز مارگارت لی ون‌بیورن

01:37:13.750 --> 01:37:19.517
‫برای خلق و فعالیت، تجلی اون خواهد بود

01:37:19.517 --> 01:37:24.584
‫مکانی که نه تنها اعلام می‌کنه "من جدیدم"

01:37:24.584 --> 01:37:28.351
‫بلکه "من بخشی از یک کلیت جدیدم"

01:37:28.351 --> 01:37:31.317
‫ممنون میشم اون... اسمش چی بود؟

01:37:31.317 --> 01:37:33.184
‫نه، چراغ‌قهوه، چراغ‌قهوه

01:37:35.117 --> 01:37:36.716
‫خیلی‌خب

01:37:48.384 --> 01:37:51.284
‫این فضای داخلی کلیساست

01:37:52.451 --> 01:37:55.718
‫برای 119 نفر جا داره

01:37:58.484 --> 01:38:00.082
‫موقع طلوع آفتاب به این شکله

01:38:01.317 --> 01:38:02.916
‫غروب آفتاب به این شکله

01:38:07.484 --> 01:38:09.584
‫- سر ظهر به این شکله
‫- عه، چه هوشمندانه

01:38:30.285 --> 01:38:32.019
‫این یکی از اساسی‌ترین کالاهای

01:38:32.019 --> 01:38:33.385
‫دنیای امروزه

01:38:33.385 --> 01:38:36.218
‫و سرآغاز اون رو میشه در یک شهر کوچک

01:38:36.218 --> 01:38:37.952
‫در میان تپه‌های سرسبز

01:38:37.952 --> 01:38:39.714
‫پنسیلوانیا پیدا کرد

01:38:39.738 --> 01:38:41.337
‫لازلو

01:38:41.571 --> 01:38:45.256
‫از وقتی نامه‌ت به دستم رسید
‫چند ماه طول کشید تا اقلامی

01:38:45.280 --> 01:38:47.094
‫که آقای هافمن خواسته بود رو جور کنم

01:38:47.118 --> 01:38:48.672
‫فولاد

01:38:48.696 --> 01:38:50.295
‫اولش نمی‌دونستم چیکار کنم

01:38:50.863 --> 01:38:53.362
‫ولی ناگهان به ذهنم رسید با خانم هوروات

01:38:53.386 --> 01:38:56.347
‫همسایه‌ی طبقه‌ی بالایی‌مون
‫در بودا تماس بگیرم

01:38:56.352 --> 01:38:57.919
‫شاید بتوان گفت هیچ عامل دیگری

01:38:57.919 --> 01:39:00.352
‫بیشتر از فولاد پنسیلوانیا

01:39:00.352 --> 01:39:03.339
‫در پیشرفت آمریکا موثر نبوده است

01:39:03.363 --> 01:39:07.339
‫تونست چند تا عکس خانوادگی بهم بده

01:39:07.363 --> 01:39:10.339
‫که به وضوح تو، خودم
‫و ژوفیا رو به همراه مادرش

01:39:10.363 --> 01:39:12.127
‫در روز عروسی‌مون نشون میدن

01:39:12.151 --> 01:39:13.464
‫فولاد

01:39:13.488 --> 01:39:16.464
‫بیچاره این همه سال فکر می‌کرد مُردیم

01:39:16.488 --> 01:39:18.762
‫برای همین اونا رو به یاد ما
‫روی طاقچه‌ی بالای شومینه‌ش نگه می‌داشت

01:39:18.786 --> 01:39:21.285
‫فولاد برای ساختمان‌های بزرگ

01:39:21.285 --> 01:39:24.256
‫فولاد برای پل‌ها، فولاد برای خودروها

01:39:24.280 --> 01:39:27.339
‫ژوفیا توی عکس نهایتاً 9 سالشه

01:39:27.363 --> 01:39:31.530
‫ولی چهره و حالت صورتش دقیقاً خودشه

01:39:31.552 --> 01:39:33.631
‫فولاد برای قطارها و برای ریل‌ها

01:39:33.655 --> 01:39:35.862
‫به‌جز یه عکس همه رو فرستادم

01:39:35.886 --> 01:39:37.423
‫فولاد برای هواپیماها

01:39:37.447 --> 01:39:39.613
‫که اگر این نامه به دستت نرسید
‫یکی رو نگه داشته باشم

01:39:40.739 --> 01:39:42.798
‫اون رو نزدیک سینه‌م نگه می‌دارم

01:39:42.822 --> 01:39:45.072
‫شجره‌ی خانوادگیمون رو می‌ذارم کنار قلبم

01:39:45.352 --> 01:39:47.286
‫فولاد برای تسلیحات جنگی

01:39:47.286 --> 01:39:48.631
‫و ماشین‌آلات دوران صلح

01:39:48.655 --> 01:39:50.215
‫لازلو

01:39:50.239 --> 01:39:52.862
‫این یعنی ممکنه به‌زودی
‫دوباره همدیگه رو ببینیم؟

01:39:52.886 --> 01:39:54.589
‫فولاد

01:39:54.613 --> 01:39:56.989
‫با عشق، ارژبت

01:39:57.013 --> 01:40:07.003
‫« میان‌پرده »

01:41:07.906 --> 01:41:10.906
‫« بخش دوم »
‫« قلبی سخت از جنس زیبایی »

01:41:31.287 --> 01:41:33.320
‫- راست یا چپ؟
‫- سمت چپه

01:41:55.555 --> 01:41:57.420
‫ممکنه از کنارمون رد شده باشن؟

01:41:57.420 --> 01:42:00.320
‫همکارم توی نیویورک گفت سوار شدن

01:42:06.054 --> 01:42:07.653
‫اونا خودشونن؟

01:42:09.789 --> 01:42:11.388
‫نه، خودشون نیست

01:42:13.488 --> 01:42:15.087
‫ژوفیا؟

01:42:16.220 --> 01:42:18.622
‫ژوفیا، اون... اون خودشه

01:42:18.622 --> 01:42:20.220
‫ژوفیا!

01:42:22.355 --> 01:42:23.954
‫ژوفیا!

01:42:32.374 --> 01:42:33.946
‫چی شده؟

01:42:33.970 --> 01:42:35.541
‫چی شده؟

01:42:36.666 --> 01:42:42.059
‫شرمنده که بهت نگفتم

01:42:42.083 --> 01:42:43.681
‫چی شده؟

01:42:43.958 --> 01:42:45.683
‫ممکنه دائمی نباشه

01:42:45.707 --> 01:42:47.458
‫چی شده؟ کسی بلایی سرت آورده؟

01:42:49.791 --> 01:42:52.375
‫بخاطر گرسنگی پوکی استخوان گرفتم

01:42:55.041 --> 01:42:58.542
‫موهامو رنگ می‌کنم. می‌دونم زشت شده

01:43:04.250 --> 01:43:06.458
‫آتیلا کجاست؟

01:43:09.456 --> 01:43:12.155
‫نمی‌خواستم اگر به هر دلیلی
‫اومدنتون به تاخیر افتاد

01:43:12.155 --> 01:43:15.221
‫مأیوس بشه

01:43:19.625 --> 01:43:21.223
‫ژوفیا، عزیزدلم

01:43:23.289 --> 01:43:24.888
‫ژوفیا

01:43:29.790 --> 01:43:31.388
‫به آمریکا خوش اومدی

01:43:36.756 --> 01:43:37.989
‫خیلی خوشحالم

01:43:37.989 --> 01:43:39.756
‫که بالاخره باهاتون آشنا شدم

01:43:39.756 --> 01:43:41.389
‫یه مدت فکر می‌کردیم

01:43:41.389 --> 01:43:43.723
‫زاییده‌ی تخیلاتش هستین

01:43:43.723 --> 01:43:46.856
‫ملاقات با شریک زندگی

01:43:46.856 --> 01:43:49.389
‫هنرمندان و متفکران بزرگ حیرت‌آور نیست؟

01:43:49.389 --> 01:43:51.656
‫ممنونم که از لازلوی من مراقبت کردین

01:43:51.656 --> 01:43:53.656
‫همیشه حس می‌کردم

01:43:53.656 --> 01:43:55.322
‫به عنوان افراد سعادتمند

01:43:55.322 --> 01:43:59.223
‫وظیفه داریم از استعدادهای
‫بی‌نظیر دوران‌مون حمایت کنیم

01:43:59.223 --> 01:44:03.122
‫البته خود بنده، همچین استعدادی ندارم

01:44:03.122 --> 01:44:04.720
‫راستشو بخواین، من...

01:44:06.556 --> 01:44:09.689
‫به‌شدت به اشخاصی مثل ایشون حسادت می‌کنم

01:44:09.689 --> 01:44:11.723
‫مطمئنم اینطور نیست، آقای ون‌بیورن

01:44:11.723 --> 01:44:13.390
‫ظاهراً شما هم به موفقیت‌های زیادی رسیدین

01:44:13.390 --> 01:44:15.723
‫پدر دنبال تعریف و تمجیده

01:44:15.723 --> 01:44:17.490
‫دم به تله‌ش ندین

01:44:17.490 --> 01:44:20.089
‫- ملک خیلی زیبایی دارین
‫- آره مگه نه؟

01:44:20.989 --> 01:44:22.257
‫اژربت...

01:44:22.257 --> 01:44:25.089
‫ببخشید، دارم درست تلفظش می‌کنم؟

01:44:25.089 --> 01:44:28.290
‫ایرادی نداره، مشکلی نیست

01:44:28.290 --> 01:44:32.089
‫اگر ترجیح میدین
‫می‌تونین منو الیزابت صدا کنین

01:44:32.089 --> 01:44:33.790
‫و زبون انگلیسیت تحسین‌برانگیزه

01:44:33.790 --> 01:44:37.690
‫ممنونم. دوران دانشگاه توی انگلیس درس خوندم

01:44:37.690 --> 01:44:39.657
‫عه. کجا؟

01:44:39.657 --> 01:44:43.022
‫آکسفورد. انگلیسی خوندم

01:44:43.022 --> 01:44:46.190
‫و بعد برگشتم کشورم تا ارتباطات بخونم

01:44:46.190 --> 01:44:47.824
‫و با مدرکش کاری هم انجام دادین؟

01:44:47.824 --> 01:44:50.989
‫آره. نویسنده‌ی یه روزنامه‌‌ی ملی مشهور

01:44:50.989 --> 01:44:53.190
‫توی کشورم بودم، ملت مجار

01:44:53.190 --> 01:44:55.690
‫عه، خبرنگارین. همم!

01:44:55.690 --> 01:44:58.290
‫- مسائل فرهنگی؟
‫- امور خارجی

01:44:58.290 --> 01:45:00.424
‫خب، شاید بتونین به شوهرتون کمک کنین

01:45:00.424 --> 01:45:03.257
‫لهجه‌ش مثل کسایی نباشه
‫که کفش واکس می‌زنن

01:45:03.257 --> 01:45:04.956
‫هیچی در مورد من بهشون نگفتی؟

01:45:04.956 --> 01:45:08.158
‫لازلو، الان چند وقته اینجایی؟
‫چهار سال؟ پنج سال؟

01:45:08.158 --> 01:45:10.424
‫دیگه بهونه‌ای نداری

01:45:13.290 --> 01:45:14.956
‫ببخشید، یه‌خرده زیاده‌روی کردم

01:45:14.956 --> 01:45:16.923
‫میشه لطفاً برام بندازیش؟

01:45:31.923 --> 01:45:33.521
‫یه پنی هم یه پنیه

01:45:37.857 --> 01:45:39.923
‫اسمت سوفیاست، درسته؟

01:45:40.791 --> 01:45:42.390
‫ژوفیا

01:45:42.791 --> 01:45:44.425
‫ژوفیا

01:45:44.425 --> 01:45:46.023
‫ژوفیا

01:45:47.690 --> 01:45:49.724
‫انگلیسی متوجه میشه؟

01:45:49.724 --> 01:45:51.323
‫- آره
‫- آره

01:45:53.056 --> 01:45:56.158
‫آره. کاملاً متوجه میشه

01:45:57.791 --> 01:46:01.358
‫زنی که پشت این مرده

01:46:08.091 --> 01:46:10.956
‫لازلو؟ میشه باهات صحبت کنم؟

01:46:15.057 --> 01:46:16.425
‫بله آقا؟

01:46:16.425 --> 01:46:17.792
‫به توصیه‌ی لزلی

01:46:17.792 --> 01:46:19.691
‫نقشه‌هات رو به یه معمار دیگه نشون دادیم

01:46:19.691 --> 01:46:22.224
‫چی؟ کی؟

01:46:22.224 --> 01:46:23.358
‫یکی که برای ساخت فروشگاه مرکز شهر

01:46:23.358 --> 01:46:25.092
‫باهاش کار کرده بودیم

01:46:25.092 --> 01:46:27.058
‫اینا یه سری تغییرات جزئیه

01:46:27.058 --> 01:46:28.656
‫جاهایی که بنظرش می‌تونیم
‫یکم توی مخارج صرفه‌جویی کنیم

01:46:29.625 --> 01:46:31.024
‫لازلو؟

01:46:31.024 --> 01:46:33.391
‫- لزلی خیلی بی‌شرفه
‫- آره، درسته

01:46:33.391 --> 01:46:35.225
‫برای همین بهش حقوق میدیم

01:46:36.658 --> 01:46:39.458
‫خانم‌ها، از حضورتون در اینجا خوشحالیم

01:46:39.482 --> 01:46:41.482
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:46:51.794 --> 01:46:53.961
‫بابت اسباب‌بازی‌ها شرمنده

01:46:55.502 --> 01:46:58.419
‫تو ذهنم هنوزم یه دختربچه بودی

01:47:03.669 --> 01:47:05.378
‫مادرت رو ببین

01:47:09.336 --> 01:47:12.336
‫خواهرم خوشگل بوده، مگه نه؟

01:47:14.159 --> 01:47:16.726
‫حتی وقتی مریض بود

01:47:16.726 --> 01:47:18.559
‫خیلی خوشگل بود

01:47:45.878 --> 01:47:47.753
‫عصبانی هستی؟

01:47:51.836 --> 01:47:54.419
‫از دستم عصبانی هستی
‫که در مورد وضعیت جسمیم بهت نگفتم؟

01:47:55.559 --> 01:47:58.093
‫اگر می‌خوای باهام بحث راه بندازی

01:47:58.093 --> 01:48:00.359
‫حداقل می‌تونم روی انگلیسیم کار کنم

01:48:00.359 --> 01:48:02.359
‫بس کن. انگلیسیت هیچ ایرادی نداره

01:48:02.359 --> 01:48:04.392
‫شوخیش در مورد کفش واکس زدنت

01:48:04.392 --> 01:48:06.959
‫یه شوخی بی‌مزه بیشتر نبود

01:48:12.592 --> 01:48:16.993
‫فردا می‌برمت پیش یکی

01:48:17.859 --> 01:48:19.458
‫پیش یه متخصص

01:48:21.226 --> 01:48:23.427
‫از دستم عصبانی نباش

01:48:29.659 --> 01:48:31.360
‫دیگه نمی‌خوای باهام باشی؟

01:48:31.360 --> 01:48:33.326
‫این حرف‌های مسخره رو بذار کنار

01:48:34.959 --> 01:48:36.627
‫بنظرت پیرتر بنظر میام؟

01:48:40.627 --> 01:48:42.560
‫جفتمون پیرتر شدیم

01:48:42.560 --> 01:48:45.560
‫نمی‌تونی هیچ حرف محبت‌آمیزی بهم بزنی؟

01:48:45.560 --> 01:48:47.593
‫عاشقتم، گوساله

01:48:58.087 --> 01:49:00.087
‫می‌تونی لمسم کنی

01:49:02.895 --> 01:49:06.027
‫نمی‌خوام...

01:49:06.027 --> 01:49:08.693
‫نمی‌خوام بهت صدمه‌ی فیزیکی بزنم

01:49:11.593 --> 01:49:13.191
‫نمی‌زنی

01:49:16.460 --> 01:49:18.326
‫یه خواب‌هایی می‌دیدم

01:49:20.895 --> 01:49:23.994
‫هر شب، خواب می‌دیدم که پیش توام

01:49:26.294 --> 01:49:28.693
‫می‌دونم چیکار کردی، لازلو

01:49:30.560 --> 01:49:32.159
‫و اشکالی نداره

01:49:33.027 --> 01:49:34.693
‫منظورت چیه؟

01:49:38.560 --> 01:49:40.895
‫می‌دونم

01:49:40.895 --> 01:49:43.161
‫می‌دونم

01:49:43.161 --> 01:49:46.294
‫- نمی‌تونم
‫- همه‌چی رو می‌دونم

01:49:46.294 --> 01:49:48.593
‫دلم نمی‌خواد الان این‌کارو بکنم

01:49:48.593 --> 01:49:50.192
‫آخه می‌دونی...

01:49:52.127 --> 01:49:54.060
‫من مریض شدم

01:49:55.060 --> 01:49:57.161
‫بدجوری مریض شدم

01:49:58.027 --> 01:50:00.060
‫نفسم به‌زحمت بالا میومد

01:50:01.428 --> 01:50:06.060
‫آرزو داشتم کنارت باشم
‫و همین باعث شد مریض بشم

01:50:07.994 --> 01:50:09.694
‫نزدیک بود بمیرم

01:50:11.227 --> 01:50:15.161
‫بین مرگ و زندگی

01:50:16.327 --> 01:50:19.594
‫کم‌کم شروع کردم به تصور کردنت

01:50:20.795 --> 01:50:23.694
‫ولی بعد متوجه شدم

01:50:23.694 --> 01:50:30.028
‫اونا تصوراتم نیستن، الهام هستن

01:50:33.594 --> 01:50:35.428
‫کنار تو بودم

01:50:40.327 --> 01:50:44.361
‫تمام مدت... کنار تو بودم

01:50:46.327 --> 01:50:51.095
‫لازلوی من، می‌دونم چیکار کردی

01:50:51.796 --> 01:50:53.561
‫حسودی نمی‌کنم

01:50:54.694 --> 01:50:58.561
‫چون تمام مدت کنارت بودم

01:51:02.761 --> 01:51:07.228
‫تمام اتفاقاتی که برات افتاده رو می‌دونم

01:51:09.028 --> 01:51:11.295
‫و حالا دیگه اینجام

01:51:12.195 --> 01:51:16.262
‫و دیگه هیچوقت از پیشت نمیرم

01:51:20.005 --> 01:51:22.172
‫خدایا!

01:51:23.228 --> 01:51:25.495
‫عشقم...

01:51:25.495 --> 01:51:28.995
‫عشقم، دیگه نمی‌تونم تحمل کنم!

01:51:28.995 --> 01:51:32.295
‫- دیگه نمی‌تونم تحمل کنم!
‫- چرا می‌تونی

01:51:33.462 --> 01:51:35.729
‫می‌تونی

01:51:38.961 --> 01:51:41.095
‫یه زندگی جدید داریم

01:51:41.863 --> 01:51:44.061
‫یه زبون جدید

01:51:48.162 --> 01:51:50.429
‫می‌تونیم از نو شروع کنیم

01:52:14.129 --> 01:52:15.797
‫ای وای!

01:52:15.797 --> 01:52:18.529
‫ببخشید. ببخشید

01:52:18.529 --> 01:52:21.562
‫مگی لی یکم رنگ مو بهم قرض داد

01:52:21.562 --> 01:52:23.562
‫عالیه عزیزم

01:52:25.595 --> 01:52:27.929
‫لازلو، صدامو می‌شنوی؟

01:52:27.929 --> 01:52:29.797
‫آره عشقم

01:52:29.797 --> 01:52:32.096
‫مدل ساختمون خیلی قشنگه، عزیزم

01:52:34.129 --> 01:52:35.727
‫خیلی قشنگه

01:52:37.530 --> 01:52:38.629
‫ممنون

01:52:38.629 --> 01:52:39.996
‫قراره امروز عصر بریم شهر

01:52:39.996 --> 01:52:41.563
‫دیدن آتیلا

01:52:41.563 --> 01:52:43.161
‫توام میای؟

01:52:45.196 --> 01:52:47.530
‫امروز عصر کار دارم

01:52:48.863 --> 01:52:50.462
‫نمی‌تونم

01:52:54.731 --> 01:52:56.329
‫دلم براش تنگ شده بود

01:53:02.163 --> 01:53:06.430
‫همین که می‌شنوم
‫داره توی اون یکی اتاق می‌چرخه...

01:53:09.831 --> 01:53:11.898
‫فوق العاده‌ست

01:53:27.731 --> 01:53:28.997
‫شاید بد نباشه

01:53:28.997 --> 01:53:32.030
‫امروز عصر بریم دنبال کلاس زبان

01:53:32.030 --> 01:53:35.030
‫می‌تونی خودت تنهایی با اتوبوس بری شهر

01:53:35.030 --> 01:53:38.197
‫مطمئنم اصلاً دلت نمی‌خواد
‫همچین جایی بری

01:53:38.197 --> 01:53:41.030
‫ولی برات خوبه

01:53:41.030 --> 01:53:44.030
‫و می‌تونم به معلم یا هرکس دیگه‌ای که بود

01:53:44.030 --> 01:53:46.496
‫در مورد شرایطت بگم

01:53:46.496 --> 01:53:49.664
‫با گوش دادن به وراجی‌های من
‫زبونت کامل باز نمیشه

01:53:56.130 --> 01:53:58.164
‫کجا دارین میرین خانم‌ها؟

01:53:58.164 --> 01:54:00.063
‫میریم شهرک

01:54:00.063 --> 01:54:02.197
‫کدوم شهرک؟ این اطراف چند تا شهرک هست

01:54:02.197 --> 01:54:04.898
‫فیلادلفیا. میریم دیدن خانواده‌مون

01:54:04.898 --> 01:54:06.598
‫آها، همون پسرعموی آمریکایی، درسته

01:54:06.598 --> 01:54:09.464
‫- پس می‌خواین برین شهر
‫- آره، آره شهر

01:54:09.464 --> 01:54:13.564
‫ما هم مقصدمون همون‌جاست
‫همینطوری واینستا

01:54:13.564 --> 01:54:15.330
‫سوار شو تا خودت و زن‌داییت رو برسونیم

01:54:16.264 --> 01:54:17.862
‫ممنون

01:54:20.564 --> 01:54:22.997
‫یه رفیقی توی نیویورک دارم، روزنامه داره

01:54:22.997 --> 01:54:24.898
‫همیشه دنبال نویسنده‌های جدید می‌گرده

01:54:24.898 --> 01:54:26.632
‫در مورد شما بهش بگم؟

01:54:26.632 --> 01:54:28.397
‫خیلی لطف می‌کنین، آقای ون‌بیورن

01:54:30.632 --> 01:54:33.030
‫اینطوری باید توی نیویورک شاغل بشم؟

01:54:33.030 --> 01:54:34.931
‫خب، شاید اولش آره

01:54:34.931 --> 01:54:36.230
‫ولی هنوز شغل رو بهتون نداده

01:54:36.230 --> 01:54:37.964
‫پس بیا عجله نکنیم

01:54:37.964 --> 01:54:39.431
‫آره درسته

01:54:39.431 --> 01:54:40.998
‫قصد جسارت نداشتم

01:54:40.998 --> 01:54:42.596
‫نه، نه

01:54:44.197 --> 01:54:45.531
‫درهرصورت

01:54:45.531 --> 01:54:47.665
‫می‌تونی اوایل کارت
‫همراه من بیای و بری

01:54:47.665 --> 01:54:49.464
‫من دوشنبه تا جمعه میرم اونجا

01:54:50.264 --> 01:54:53.397
‫آره، فکر بدی نیست

01:54:53.397 --> 01:54:55.330
‫ولی باید با لازلو صحبت کنم

01:54:55.330 --> 01:54:56.931
‫بهت اطمینان میدم، وقتی کلنگ پروژه زده شد

01:54:56.931 --> 01:54:58.832
‫وقت سر خاروندن نداره

01:54:58.832 --> 01:55:00.998
‫و علاوه بر اون...

01:55:00.998 --> 01:55:03.732
‫از گردوندن دوستانم توی نیویورک لذت می‌برم

01:55:03.732 --> 01:55:05.632
‫مطمئناً وقتی داشتین میومدین
‫جاهای چندانیش رو نگشتین

01:55:05.632 --> 01:55:08.165
‫ایستگاه قطار پن خیلی قشنگ بود

01:55:08.165 --> 01:55:10.131
‫آره خیلی قشنگه

01:55:10.131 --> 01:55:12.031
‫حیف که این روزها پر از گداست

01:55:12.031 --> 01:55:14.497
‫که با خواهش و تمنا
‫مزاحم زن‌ها و بچه‌ها میشن

01:55:14.497 --> 01:55:16.432
‫جوری کنار دیوار به‌صف میشن

01:55:16.432 --> 01:55:18.298
‫که انگار بخشی از شالوده‌ش هستن

01:55:18.298 --> 01:55:20.098
‫مثل یه دیوارنگاره‌ی وحشتناک

01:55:20.098 --> 01:55:22.732
‫شاید بخاطر همین
‫اونجا اصلاً احساس غربت نکردم

01:55:22.732 --> 01:55:25.498
‫منم قبلاً بی‌خانمان بودم

01:55:25.498 --> 01:55:29.365
‫و همزمان از آثار اساتید هلندی هم لذت می‌برم

01:55:30.666 --> 01:55:32.331
‫"باغ لذت‌های دنیوی"

01:55:32.331 --> 01:55:34.666
‫متوجه شدی منظورم چیه

01:55:34.666 --> 01:55:36.432
‫خیلی باهوشی

01:55:36.432 --> 01:55:39.064
‫ولی "بخشی از شالوده‌ش..."

01:55:40.131 --> 01:55:41.365
‫دیوارنگاره تزئینیه

01:55:41.365 --> 01:55:43.298
‫هیچ ارتباطی با شالوده‌ی ساختمون نداره

01:55:44.298 --> 01:55:46.633
‫احسنت

01:55:46.633 --> 01:55:49.131
‫چجوری به معماری علاقه‌مند شدین؟

01:55:49.131 --> 01:55:51.031
‫قبلاً هم ساختمون ساختیم

01:55:51.031 --> 01:55:53.031
‫ولی چندان نمیشه گفت هنری بودن

01:55:53.031 --> 01:55:56.432
‫نمی‌دونم والا. شاید بخاطر این بود
‫که انبار شرابم پر بود

01:55:57.432 --> 01:55:59.131
‫جانم؟

01:55:59.131 --> 01:56:01.432
‫من کتاب و پروانه
‫و از اینجور چیزها جمع می‌کنم

01:56:01.432 --> 01:56:04.932
‫ولی بیشتر از همه
‫اهل شراب مادیرای پرتغالی هستم

01:56:04.932 --> 01:56:07.365
‫هر شب بعد از شام یکم می‌خورم

01:56:07.365 --> 01:56:09.566
‫حساب کردم، و اگر در 30 سال آینده

01:56:09.566 --> 01:56:11.566
‫هر روز هفته، یه بطری باز کنم

01:56:11.566 --> 01:56:14.199
‫نهایت امید به زندگیم همینقدره

01:56:14.199 --> 01:56:16.999
‫درکل 10 هزار بطری بیشتر لازم ندارم

01:56:16.999 --> 01:56:18.566
‫پس وقتی انبار شرابم پر شد

01:56:18.566 --> 01:56:21.499
‫وقتش بود مسیر دیگه‌ای رو در پیش بگیرم

01:56:21.499 --> 01:56:24.398
‫از انبار دربیام و به سمت آسمون‌ حرکت کنم

01:56:24.398 --> 01:56:27.266
‫اگر هر روز یه بطری مادیرا بخورین

01:56:27.266 --> 01:56:29.099
‫فکر نکنم 30 سال دووم بیارین

01:56:31.065 --> 01:56:32.663
‫همیشه همنشین‌های خوبی کنارم هستن

01:56:33.733 --> 01:56:35.332
‫اینطوری خوبه

01:56:40.266 --> 01:56:42.965
می‌خوام صادق باشم
و می‌خوام توام صادق باشی

01:56:42.965 --> 01:56:44.467
‫بعد وقتی ازدواج کردیم...

01:56:44.467 --> 01:56:46.733
‫هرچی بگی رو چشم می‌ذارم
‫خیلی ممنونم

01:56:46.733 --> 01:56:48.332
‫بله، ممنون. بله

01:56:48.965 --> 01:56:50.567
‫بعداً بهتون زنگ می‌زنم

01:56:51.733 --> 01:56:53.166
‫چطور جرات کردی؟

01:56:53.166 --> 01:56:54.699
‫چطور جرات کردم چی؟

01:56:54.699 --> 01:56:57.567
‫زیرآبم رو زدی!

01:56:57.567 --> 01:57:01.232
‫رفتی سراغ یه طراح کوفتی دیگه!

01:57:01.232 --> 01:57:04.299
‫جیمز ت. سیمپسون کدوم خریه؟ کیه؟

01:57:04.299 --> 01:57:06.366
‫داری سعی می‌کنی اخراجم کنی

01:57:06.366 --> 01:57:09.199
‫من بهش نگفتم بره دیدن کسی
‫معلومه که نگفتم

01:57:09.199 --> 01:57:11.900
‫فکر کردی وقتی قراره
‫تا 2 سال کوفتی آینده

01:57:11.900 --> 01:57:14.667
‫با تو همکار باشم
‫کاری می‌کنم ازم متنفر بشی؟

01:57:16.065 --> 01:57:19.400
‫ببین، جیم سیمپسون آدم باهوشیه

01:57:19.400 --> 01:57:21.099
‫اصلاً نمی‌خواد توی این پروژه دخالت کنه

01:57:21.099 --> 01:57:23.500
‫این تغییرات رو تایید نمی‌کنم

01:57:23.500 --> 01:57:25.099
‫خب، متاسفانه تصمیمش با تو نیست

01:57:25.099 --> 01:57:26.700
‫قالب‌ها آماده شدن

01:57:26.700 --> 01:57:28.033
‫بیش از یک ماه پیش سفارششون دادیم

01:57:28.033 --> 01:57:29.266
‫چی؟

01:57:29.266 --> 01:57:30.694
‫کسی تابحال اینو بهت نگفته بود؟

01:57:30.718 --> 01:57:32.175
‫ای بر پدرت لعنت!

01:57:32.199 --> 01:57:34.266
‫توی این خراب‌شده
‫هیچکس هیچی بهم نمیگه!

01:57:34.266 --> 01:57:36.734
‫هریسون گفت باهات صحبت می‌کنه

01:57:36.734 --> 01:57:39.567
‫شرمنده که اینطوری خبردار شدی، واقعاً میگم

01:57:42.834 --> 01:57:45.966
‫بیا. حالا دوباره طرح من شد

01:57:45.966 --> 01:57:48.233
‫سه متر از بالا کم می‌کنه

01:57:48.233 --> 01:57:50.167
‫من به پایینش اضافه کردم

01:57:50.867 --> 01:57:52.465
‫اینم از این

01:57:53.033 --> 01:57:54.467
‫پول این کارا رو نداریم

01:57:54.467 --> 01:57:56.534
‫همینجوریشم این فصل
‫بیشتر از بودجه خرج کردیم

01:57:56.534 --> 01:57:58.933
‫هرچی لازم داری از دستمزد من بردار، لزلی

01:57:58.933 --> 01:58:00.300
‫بیخیال، آخه مگه

01:58:00.300 --> 01:58:02.133
‫دوازده متر و پونزده متر
‫ چه فرقی می‌کنن؟

01:58:02.133 --> 01:58:04.000
‫سقف همین‌جوریشم خیلی بلنده

01:58:04.700 --> 01:58:06.468
‫تاییدیه‌ش رو بگیر!

01:58:06.468 --> 01:58:08.734
‫خب، یه قرار بازدید برای هفته‌ی آینده داریم

01:58:08.734 --> 01:58:10.901
‫و قراره جیم هم بیاد

01:58:10.901 --> 01:58:12.834
‫گوش بده ببین حرفش چیه!

01:58:12.834 --> 01:58:16.133
‫می‌تونی نظرت رو
پیش هریسون و هری لی بیان کنی

01:58:16.133 --> 01:58:17.966
‫من حرفی نمی‌زنم، قسم می‌خورم

01:58:17.966 --> 01:58:20.300
‫اینقدر حرف نزن
‫و برو تاییدیه‌ش رو بگیر، لزلی

01:58:20.300 --> 01:58:22.133
‫برای طبقات سرآزاد

01:58:22.133 --> 01:58:24.568
‫قصد داریم از تیرک‌های
‫ تی‌شکل وارونه استفاده کنیم

01:58:24.568 --> 01:58:27.966
‫که این پایین توی دال‌های بتنی فرو میرن

01:58:27.966 --> 01:58:31.735
‫اینجوری، هم حکم سقف فضای بالا رو داره

01:58:31.735 --> 01:58:34.435
‫و هم مقاومت ساختمون رو
‫در برابر فشار بیشتر می‌کنه

01:58:34.435 --> 01:58:37.033
‫خب، الان توی کدوم راهرو هستیم؟

01:58:37.033 --> 01:58:39.334
‫الان زیرزمین هستیم

01:58:39.334 --> 01:58:42.334
‫یک‌جور راه ارتباطی بین ساختمون اصلی

01:58:42.334 --> 01:58:44.435
‫و سه ساختمون مجزای متوسط

01:58:44.435 --> 01:58:46.233
‫در بخش جنوبی و جنوب‌غربیه

01:58:46.233 --> 01:58:48.934
‫ببخشید، ولی هرچی دقت می‌کنم
‫اصلاحات پیشنهادیم رو

01:58:48.934 --> 01:58:50.468
‫توی هیچکدوم از این‌ها نمی‌بینم

01:58:50.468 --> 01:58:52.468
‫سه متر از ارتفاع این لامصب کم کردم

01:58:52.468 --> 01:58:54.334
‫و حالا ما 9 متر زیرزمین هستیم

01:58:54.334 --> 01:58:56.535
‫حدوداً چهارصد متر تونل اضافه کردی!

01:58:56.535 --> 01:59:00.334
‫تمام قطر تونل رو با روش

01:59:00.334 --> 01:59:02.067
‫- تمام‌سطح حفاری می‌کنیم
‫- روش چی؟

01:59:02.067 --> 01:59:05.435
‫تا چیزی درونش باشه

01:59:05.435 --> 01:59:08.802
‫که مردم بتونن پیداش کنن

01:59:08.802 --> 01:59:12.201
‫و اینکه یه ساختمون باشه، نه چهار تا!

01:59:13.835 --> 01:59:15.433
‫که یک‌دست باشه!

01:59:17.168 --> 01:59:19.435
‫خودت گفتی، آقای ون‌بیورن

01:59:19.435 --> 01:59:21.701
‫انتظار داری یه ساختمون باشه

01:59:21.701 --> 01:59:23.501
‫خب، حالا هست

01:59:23.501 --> 01:59:25.268
‫شرمنده، ولی برنمی‌گردیم داخل

01:59:25.268 --> 01:59:27.269
‫تا اینکه مستقیم توی چشم‌هامون نگاه کنی

01:59:27.269 --> 01:59:29.701
‫و بگی حاضری کجاها کوتاه بیای

01:59:29.701 --> 01:59:32.201
‫جیم، خواهش می‌کنم، دوباره بهمون بگو

01:59:32.201 --> 01:59:34.302
‫تابحال چی ساختی؟

01:59:35.502 --> 01:59:36.469
‫بگو دیگه

01:59:36.469 --> 01:59:38.302
‫بذار بهت بگم چی ساختم

01:59:38.302 --> 01:59:41.269
‫یه مرکز خرید توی نیوهوپ

01:59:41.269 --> 01:59:42.902
‫یه هتل توی استمفورد ایالت کنتیکت...

01:59:42.902 --> 01:59:45.702
‫خب، جیم، بذار به همه یادآوری کنم

01:59:45.702 --> 01:59:48.835
‫که لازلو پیشنهاد داده
‫این هزینه‌ها رو از جیب خودش بده

01:59:48.835 --> 01:59:50.636
‫نه، معذرت می‌خوام
‫ولی ازم خواستین بیام اینجا

01:59:50.636 --> 01:59:52.536
‫تا بهتون بگم چیا رو لازم نداریم

01:59:52.536 --> 01:59:53.569
‫واضح و ساده‌ست

01:59:53.569 --> 01:59:55.536
‫تنها چیزی که لازم نداریم، این یاروئه

01:59:55.536 --> 01:59:56.836
‫جیم

01:59:56.836 --> 01:59:58.836
‫شرمنده، ولی کل این قضیه عجیب‌غریبه

01:59:58.836 --> 02:00:00.736
‫- حتماً شماها هم متوجه شدین...
‫- ببین

02:00:00.736 --> 02:00:03.402
‫واقعاً فکر می‌کنم
‫اگر یه مدت با هم وقت بگذرونین

02:00:03.402 --> 02:00:04.836
‫تا همدیگه رو بهتر بشناسین

02:00:04.836 --> 02:00:06.001
‫با هم به توافق می‌رسین

02:00:06.001 --> 02:00:09.269
‫جیم! گوش کن چی میگم

02:00:09.269 --> 02:00:12.002
‫بیا. گوش کن چی میگم

02:00:15.702 --> 02:00:17.869
‫بیا. بیا اینجا

02:00:17.869 --> 02:00:19.467
‫گوشم با توئه

02:00:23.102 --> 02:00:26.135
‫تمام چیزهای

02:00:26.869 --> 02:00:28.467
‫زشت

02:00:30.369 --> 02:00:31.968
‫بی‌روح

02:00:32.602 --> 02:00:34.201
‫مسخره

02:00:35.169 --> 02:00:38.035
‫ولی مهم‌تر از همه، زشت

02:00:39.102 --> 02:00:43.303
‫همه‌ش... تقصیر توئه

02:00:51.270 --> 02:00:54.303
‫- جیم! جیم، بس کن!
‫- می‌خوای با من دست به‌یقه بشی؟

02:00:54.303 --> 02:00:56.669
‫فکر کنم وقتشه بری خونه

02:00:56.669 --> 02:00:58.403
‫بابت نظراتت ممنون

02:01:00.935 --> 02:01:02.534
‫شرمنده

02:01:04.068 --> 02:01:05.667
‫خودش منو زد

02:01:08.537 --> 02:01:10.135
‫بهت اعتماد دارم

02:01:11.102 --> 02:01:13.637
‫بهت اعتماد دارم، باشه؟

02:01:23.170 --> 02:01:25.035
‫بنظرم بجز این مورد، بقیه‌ی چیزا خوب پیش رفت

02:01:25.035 --> 02:01:26.303
‫- خیلی خوب پیش رفت
‫- شرمنده

02:01:26.303 --> 02:01:28.002
‫- واقعاً خیلی خوب بود
‫- شرمنده، من...

02:01:28.002 --> 02:01:30.035
‫- ولی طرف احمقه
‫- بیا بریم

02:01:49.770 --> 02:01:52.069
‫- من میرم خونه
‫- باشه

02:01:53.137 --> 02:01:57.171
‫هریسون، از این یارو مطمئنی؟

02:01:57.171 --> 02:01:59.537
‫ببین، می‌دونم جیم از کوره در رفت

02:01:59.537 --> 02:02:02.437
‫ولی چندان هم بیراه نمی‌گفت، مگه نه؟

02:02:02.437 --> 02:02:05.271
‫ببین، کمابیش هر روز چندین شکایت

02:02:05.271 --> 02:02:06.870
‫در مورد نقشه‌های اینجا

02:02:06.870 --> 02:02:08.804
‫به‌دست دفتر من می‌رسه

02:02:08.804 --> 02:02:13.271
‫جیم پروتستانه
‫اینطوری خیال مردم راحت میشه

02:02:13.271 --> 02:02:15.570
‫مردم نگرانن که این پروژه تپه رو خراب کنه

02:02:15.570 --> 02:02:17.969
‫یه چیزی ترتیب میدیم
‫یه دورهمی برای مردم محلی

02:02:17.969 --> 02:02:19.137
‫تا بتونیم نرمشون کنیم

02:02:19.137 --> 02:02:20.837
‫و نگران نباش، جیم هم تو پروژه می‌مونه

02:02:20.837 --> 02:02:23.904
‫خود جیم اینو می‌دونه؟
‫بنظرم فکر می‌کنه اخراج شده

02:02:23.904 --> 02:02:26.237
‫به لزلی میگم فردا بهش زنگ بزنه

02:02:26.237 --> 02:02:29.069
‫و می‌تونه بصورت غیرحضوری مشاوره بده

02:02:29.069 --> 02:02:31.304
‫اینطوری روحیه‌ها حفظ میشه

02:02:33.137 --> 02:02:34.736
‫شهردار کینی!

02:02:37.404 --> 02:02:39.471
‫ممنونم دوستان که امروز تشریف آوردین

02:02:46.036 --> 02:02:49.438
‫دخترها، بیاین عکس بگیریم. بیا

02:02:55.806 --> 02:02:59.389
‫بهت افتخار می‌کنم
‫امشب باهام عشقبازی کن

02:03:03.037 --> 02:03:04.138
‫خیلی‌خب

02:03:04.138 --> 02:03:05.736
‫خیلی‌خب. همه آماده‌ن؟

02:03:06.970 --> 02:03:10.337
‫آره. احساس خوش‌شانسی می‌کنم

02:03:10.337 --> 02:03:13.404
‫با شماره‌ی سه

02:03:13.404 --> 02:03:16.037
‫سه، دو، یک!

02:03:23.338 --> 02:03:26.671
‫ماشین شیب‌سازه
‫قبلاً با اسب این‌کارو انجام می‌دادیم

02:03:26.671 --> 02:03:28.905
‫سطح رو برای بتن‌ریزی صاف می‌کنه

02:03:28.905 --> 02:03:30.504
‫برای انجام کاری که

02:03:30.504 --> 02:03:32.704
‫اون دستگاه انجام میده
‫اسب‌های زیادی لازمه، ویلیام

02:03:34.671 --> 02:03:37.205
‫اگر خواستی و کنجکاو بودی

02:03:37.205 --> 02:03:39.439
‫می‌تونیم فردا صبح ببریمت اون پایین

02:03:40.805 --> 02:03:43.704
‫نظرت چیه سوار یکی از اون ماشین‌ها بشی؟

02:03:43.704 --> 02:03:45.338
‫باشه

02:03:45.338 --> 02:03:47.105
‫روز مهمیه، آقای تاث

02:03:49.572 --> 02:03:52.272
‫آره. آره، خیلی

02:03:54.338 --> 02:03:56.038
‫ببخشید آقایون

02:04:00.305 --> 02:04:03.105
‫لزلی توی جلسه‌ی هفته‌ی پیشمون با جیم گفت

02:04:03.105 --> 02:04:04.705
‫که قصد داری مبلغ دستمزدت رو

02:04:04.705 --> 02:04:06.303
‫بذاری توی پروژه

02:04:07.405 --> 02:04:09.872
‫با توجه به شریطت

02:04:09.872 --> 02:04:12.739
‫یکم غیرمسئولانه بنظر نمیاد؟

02:04:12.739 --> 02:04:15.305
‫اینطوری اصلاً پولی داری
‫که تا آخر قراردادت دووم بیاری؟

02:04:20.372 --> 02:04:22.439
‫یه فکری براش می‌کنم

02:04:24.505 --> 02:04:26.405
‫با خانمت در موردش صحبت کردی؟

02:04:29.639 --> 02:04:31.372
‫مطمئنم ازم حمایت می‌کنه

02:04:33.238 --> 02:04:36.672
‫هرجور مایلی. من جات بودم این‌کارو نمی‌کردم

02:04:37.906 --> 02:04:40.705
‫مطمئنم اگر لزلی بود
‫ قطعاً این‌کارو نمی‌کرد

02:04:42.139 --> 02:04:43.405
‫نمی‌خواستم فکر کنی

02:04:43.405 --> 02:04:45.505
‫داری رسم و رویه‌ی جدیدی راه می‌اندازی

02:04:46.872 --> 02:04:50.273
‫از هیچکدومتون انتظاری ندارم

02:04:58.139 --> 02:04:59.737
‫روال این کار چطوره؟

02:05:03.239 --> 02:05:07.306
‫شرکت بابت سرمایه‌گذاری
‫به خودش حق‌الزحمه میده؟

02:05:09.540 --> 02:05:11.306
‫فکر می‌کنی حقم نیست

02:05:11.306 --> 02:05:14.339
‫بابت وقت و انرژی‌ای
‫که برای این پروژه می‌ذارم پول بگیرم؟

02:05:19.872 --> 02:05:21.606
‫می‌تونم یه توصیه‌ای بکنم؟

02:05:23.972 --> 02:05:25.571
‫آره می‌تونی

02:05:27.807 --> 02:05:30.306
‫خواهرزاده‌ت چند تا از مهمون‌هامون رو

02:05:30.306 --> 02:05:33.306
‫حسابی موذب کرده

02:05:33.306 --> 02:05:35.306
‫شاید بد نباشه باهاش صحبت کنی

02:05:37.406 --> 02:05:39.106
‫در مورد چی؟

02:05:40.807 --> 02:05:43.540
‫اشتباه برداشت نکن، اون...

02:05:43.540 --> 02:05:47.106
‫دختر خیلی زیباییه، می‌دونم

02:05:47.106 --> 02:05:49.673
‫با اینکه همه‌مون آرزو داریم
‫یه دخترکی داشته باشیم

02:05:49.673 --> 02:05:52.339
‫که دهنشو بسته نگه می‌داره

02:05:52.339 --> 02:05:55.040
‫ولی رفتارش بی‌ادبانه بنظر میاد

02:05:56.306 --> 02:06:00.140
‫و من سعی کردم باهاش ارتباط برقرار کنم
‫سر صحبت رو باز کنم

02:06:00.706 --> 02:06:02.304
‫ولی فایده‌ای نداره

02:06:06.540 --> 02:06:09.440
‫عه، پس کلاً خانواده‌تون همینطورن

02:06:13.274 --> 02:06:15.407
‫دلم می‌خواد با هم دوست باشیم

02:06:16.573 --> 02:06:18.172
‫هه!

02:06:21.573 --> 02:06:23.172
‫عالیه

02:06:24.773 --> 02:06:27.507
‫این رفتارت دوستانه نیست، هری

02:06:28.807 --> 02:06:31.973
‫من که نگفتم
‫می‌خوام آلتمو فرو کنم توش

02:06:40.541 --> 02:06:42.139
‫بیخیالش

02:06:44.107 --> 02:06:46.040
‫زیادی مشروب خوردم

02:06:47.007 --> 02:06:48.606
‫باید برم چرت بزنم

02:06:52.607 --> 02:06:54.205
‫لازلو؟

02:06:57.842 --> 02:06:59.440
‫ما تحملت می‌کنم

02:07:13.574 --> 02:07:17.875
‫رابا داب داب، سه دوشیزه توی وان

02:07:17.875 --> 02:07:20.407
‫بنظرت کیا اونجا بودن؟

02:07:20.407 --> 02:07:23.541
‫قصاب و نانوا و شمع‌ساز

02:07:37.809 --> 02:07:41.141
‫آدم رو سرحال میاره، مگه نه؟

02:07:48.542 --> 02:07:50.508
‫نه، نه

02:07:51.842 --> 02:07:54.008
‫دلت می‌خواد قدم بزنیم؟

02:07:54.008 --> 02:07:55.308
‫به‌خدا

02:07:55.308 --> 02:07:57.608
‫دقیقاً شبیه اون نقاشی محبوب بودن

02:07:57.608 --> 02:07:58.941
‫می‌دونی کدوم رو میگم. اوه!

02:07:58.941 --> 02:08:01.308
‫وای، بس کن!

02:08:01.308 --> 02:08:03.675
‫بابایی مدام از زن میزبان‌مون عذرخواهی می‌کرد

02:08:03.675 --> 02:08:06.208
‫محض اطلاع... محض اطلاع، شوهرش

02:08:06.208 --> 02:08:07.708
‫یکی از مهم‌ترین مشتری‌های خصوصی

02:08:07.708 --> 02:08:09.608
‫شرکت تولیدی ون‌بیورن بود

02:08:09.608 --> 02:08:11.341
‫بابایی سعی کرد تمام چیزهایی

02:08:11.341 --> 02:08:12.843
‫که باعث شدن دیر برسیم رو توضیح بده

02:08:12.843 --> 02:08:14.308
‫درحالی‌که خانمه داشت

02:08:14.308 --> 02:08:17.408
‫یه ترایفل ظاهراً خوشمزه رو آماده می‌کرد

02:08:17.408 --> 02:08:19.308
‫- افتضاح بود؟
‫- آره

02:08:19.308 --> 02:08:22.743
‫شوخی نمی‌کنم، کیک پیه گاو و میوه بود

02:08:22.743 --> 02:08:26.308
‫نه!

02:08:26.308 --> 02:08:27.942
‫و بابایی خیلی عاشق شیرینیه

02:08:27.942 --> 02:08:30.408
‫نمی‌دونستم چطوری جلوی همه
‫بهش هشدار بدم

02:08:30.408 --> 02:08:32.408
‫- داشتم از گشنگی ضعف می‌کردم
‫- یه گاز این اندازه‌ای زد

02:08:32.408 --> 02:08:34.175
‫داشتم ضعف می‌کردم!

02:08:34.175 --> 02:08:37.508
‫و یهویی عین گربه‌ی خونگی
‫شروع کرد به عق زدن

02:08:40.375 --> 02:08:43.209
‫و تنها توضیحی که براش داشت این بود که...

02:08:43.209 --> 02:08:46.642
‫"عزیزم، حساسیت دارم"

02:08:46.642 --> 02:08:48.843
‫"حساسیت دارم"

02:08:48.843 --> 02:08:51.608
‫و میزبان نگران‌مون در جواب گفت

02:08:51.608 --> 02:08:54.542
‫"وای خدا، به چی حساسیت داری؟"

02:08:54.542 --> 02:08:57.508
‫و اون گفت "به این"

02:08:57.508 --> 02:08:59.843
‫"نمی‌دونم این چیه ولی بهش حساسیت دارم"

02:09:09.743 --> 02:09:11.342
‫وای بابا

02:09:17.743 --> 02:09:19.342
‫بیا بریم

02:09:20.975 --> 02:09:22.574
‫لطفاً صندلی رو بیار

02:09:30.609 --> 02:09:32.207
‫ژوفیا

02:09:37.476 --> 02:09:39.074
‫حالت خوبه؟

02:09:41.142 --> 02:09:43.643
‫روز دلپذیری بوده

02:09:43.643 --> 02:09:45.241
‫آره واقعاً

02:09:46.042 --> 02:09:47.409
‫حیف که یکم باد شدید شده

02:09:47.409 --> 02:09:51.209
‫ارژی، وقتشه بریم

02:09:51.209 --> 02:09:52.976
‫برای شام نمیاین خونه‌مون؟

02:09:52.976 --> 02:09:55.877
‫فردا صبح زود کارا رو شروع می‌کنیم

02:09:55.877 --> 02:09:57.911
‫بابت مهمونی ممنون

02:09:57.911 --> 02:10:00.509
‫- اصلاً استراحت هم می‌کنه؟
‫- هیچوقت!

02:10:00.509 --> 02:10:02.110
‫خداحافظ آقای ون‌بیورن

02:10:02.110 --> 02:10:03.708
‫خیلی‌خب، سرما نخورین

02:10:05.110 --> 02:10:06.976
‫چرا اینقدر عجله داری؟

02:10:06.976 --> 02:10:08.677
‫توی خونه صحبت می‌کنیم

02:10:14.310 --> 02:10:16.043
‫لازلو، میشه آروم‌تر بری؟

02:10:18.877 --> 02:10:20.475
‫میشه آروم‌تر بری؟

02:10:22.177 --> 02:10:25.210
‫قراره بابت یک‌سری هزینه‌های غیرمنتظره

02:10:25.210 --> 02:10:29.277
‫از گرفتن بقیه‌ی دستمزدم صرف‌نظر کنم

02:10:29.277 --> 02:10:31.644
‫پس منظور پسره از حرفاش این بود

02:10:32.576 --> 02:10:34.477
‫آره. پسر مارموزیه

02:10:37.520 --> 02:10:39.887
‫بهش نزدیک نشو، ژوفیا

02:10:39.911 --> 02:10:43.877
‫خیلی‌خب. حالا ما چیکار کنیم؟

02:10:43.877 --> 02:10:47.143
‫- یه فکری براش می‌کنم
‫- با هم یه فکری براش می‌کنیم

02:10:48.243 --> 02:10:50.310
‫گمونم می‌تونیم با حقوق من سر کنیم

02:10:51.711 --> 02:10:53.277
‫حقوق تو؟

02:10:53.277 --> 02:10:55.510
‫آقای ون‌بیورن یه مصاحبه‌ی کاری توی نیویورک

02:10:55.510 --> 02:10:57.277
‫برام جور کرده

02:10:57.277 --> 02:10:58.778
‫مطمئنم وقتی منو دیدن

02:10:58.778 --> 02:11:00.577
‫نمی‌تونن بهم نه بگن

02:11:03.210 --> 02:11:05.510
‫بابت شام ممنون، خانم تاث

02:11:05.510 --> 02:11:07.510
‫گفتم شاید بد نباشه به افتخار زحمت‌هاتون

02:11:07.510 --> 02:11:09.510
‫ما هم یه مهمونی کوچولو بگیریم

02:11:09.510 --> 02:11:12.076
‫جفتتون خیلی زحمت کشیدین

02:11:12.878 --> 02:11:15.177
‫من زحمت چندانی نکشیدم

02:11:15.177 --> 02:11:17.110
‫لازلو که چیز دیگه‌ای بهم میگه

02:11:17.110 --> 02:11:19.977
‫میگه بدون تو از پسش برنمیومده

02:11:22.477 --> 02:11:25.243
‫خب توام خانمی داری، گوردن؟

02:11:26.343 --> 02:11:29.578
‫آگوستا سال 43 فوت کرد

02:11:29.578 --> 02:11:32.144
‫مریض بود و بین این همه چیز

02:11:32.144 --> 02:11:33.977
‫بخاطر یه عفونت دندون لامصب مُرد

02:11:33.977 --> 02:11:35.944
‫خیلی متاسفم که اینو می‌شنوم

02:11:37.144 --> 02:11:39.410
‫بهتون تسلیت میگم

02:11:40.477 --> 02:11:42.178
‫اون غصه نمی‌خوره

02:11:42.178 --> 02:11:45.011
‫کوچیک‌تر از اونی بود
‫که چیزی یادش بمونه

02:11:45.011 --> 02:11:47.510
‫و من دو سال رفته بودم آریزونا

02:11:47.510 --> 02:11:50.111
‫تا اینکه همه‌مون رو فرستادن ناپل ایتالیا

02:11:50.111 --> 02:11:52.845
‫لشکر 92 پیاده‌نظام

02:11:52.845 --> 02:11:56.511
‫تمام اون مدت حتی یک‌بار هم
‫اجازه ندادن برگردم خونه

02:11:56.511 --> 02:12:00.511
‫خواهر آگوستا ازش مراقبت کرد تا برگردم

02:12:00.511 --> 02:12:03.411
‫ولی فکر اینکه منتظرمه
‫منو زنده نگه داشت

02:12:04.478 --> 02:12:07.812
‫خداروشکر منو زنده و سالم نگه داشت

02:12:07.812 --> 02:12:10.411
‫مادر ژوفیا فوت کرده

02:12:13.478 --> 02:12:17.278
‫از دست دادن یه مادر
‫غم فقدان غیرقابل تصوریه

02:12:18.311 --> 02:12:20.311
‫با از دست دادن مادر خونی

02:12:20.311 --> 02:12:23.411
‫زیر پای آدم خالی میشه

02:12:25.478 --> 02:12:29.977
‫شاید ذهن متوجه نباشه
‫چی از دست داده... ولی قلب می‌دونه

02:12:34.144 --> 02:12:36.445
‫مادرم رو یادمه

02:12:36.445 --> 02:12:38.846
‫چون خیلی چیزا در موردش برات گفتم

02:12:38.846 --> 02:12:40.579
‫اون‌موقع سنی نداشتی

02:12:40.579 --> 02:12:43.344
‫نه، آگوستا رو یادمه

02:12:43.344 --> 02:12:45.712
‫فقط می‌خواستم تو زیاد اذیت نشی

02:13:09.112 --> 02:13:10.945
‫چیکار داری می‌کنی؟

02:13:15.245 --> 02:13:17.245
‫دارم به تو نگاه می‌کنم

02:13:19.712 --> 02:13:21.311
‫نظرت چیه؟

02:13:22.112 --> 02:13:25.712
‫غیرمعموله، حتی برای کسی مثل تو

02:13:27.879 --> 02:13:30.345
‫- اینطور فکر می‌کنی؟
‫- اوهوم

02:13:30.345 --> 02:13:33.245
‫خیلی از اتاق‌ها زیادی کوچیکن

02:13:33.245 --> 02:13:35.846
‫ولی سقف‌هاشون زیادی بلنده

02:13:35.846 --> 02:13:37.445
‫آره

02:13:38.179 --> 02:13:41.279
‫واردش که شدی
‫باید نگاهت رو به بالا باشه

02:13:41.279 --> 02:13:43.613
‫خب ما داریم پول کدوم بخشش رو میدیم؟

02:13:46.345 --> 02:13:48.312
‫ارتفاع سقف

02:13:49.580 --> 02:13:51.178
‫شیشه‌ی بالای سر

02:13:55.946 --> 02:13:57.544
‫ازش راضیم

02:13:58.212 --> 02:14:00.145
‫خیلی خوشحالم راضی هستی

02:14:36.713 --> 02:14:39.013
‫مراسم اینجاست؟

02:14:39.013 --> 02:14:40.313
‫آره چون تعداد زیاده

02:14:40.313 --> 02:14:42.547
‫بخاطر تعطیلات؟

02:14:42.547 --> 02:14:44.246
‫تعدادمون داره بیشتر میشه

02:16:58.682 --> 02:17:02.048
‫چیه؟

02:17:02.048 --> 02:17:04.849
‫چیزی نیست. چیزی نیست. چی شده؟

02:17:04.849 --> 02:17:07.315
‫خیلی زیاده

02:17:07.315 --> 02:17:10.981
‫- چی خیلی زیاده؟
‫- درد. دردش خیلی زیاده

02:17:10.981 --> 02:17:14.349
‫برو ژوفیا رو خبر کن
‫داروهام دست اونه

02:17:14.349 --> 02:17:17.182
‫ژوفیا!

02:17:18.182 --> 02:17:20.216
‫ژوفیا!

02:17:28.048 --> 02:17:29.646
‫ژوفیا

02:17:30.149 --> 02:17:31.747
‫وای خدا!

02:17:34.081 --> 02:17:37.616
‫بیارش. برو پیشش. برو پیشش

02:17:43.148 --> 02:17:46.416
‫بهش بده

02:17:46.416 --> 02:17:48.483
‫بخور

02:17:48.483 --> 02:17:51.583
‫آره، همه اینجا پیشم هستن

02:17:51.583 --> 02:17:54.550
‫که اینطور. خب اگر کار دیگه‌ای
‫از دستمون برمیومد بگو

02:17:54.550 --> 02:17:56.416
‫واقعاً از شنیدن این خبر متاسف شدیم

02:17:57.683 --> 02:17:59.216
‫اینجا همه نگرانیم

02:17:59.216 --> 02:18:01.917
‫پس هرموقع خبری شد
‫بهم زنگ بزن

02:18:03.081 --> 02:18:05.015
‫بخش بزرگیش از مسیر خارج شده

02:18:05.015 --> 02:18:06.683
‫مطمئن نبود کدوم یکی بوده

02:18:06.683 --> 02:18:08.650
‫و چندین واگن رو هم با خودش برده

02:18:08.650 --> 02:18:10.283
‫خدا لعنتت کنه، لزلی!

02:18:10.283 --> 02:18:11.850
‫این آدما رو از کدوم گوری پیدا می‌کنی؟

02:18:11.850 --> 02:18:13.148
‫شرکت حمل‌ونقل خودمونه، بابا

02:18:13.148 --> 02:18:15.148
‫چی؟

02:18:15.148 --> 02:18:17.316
‫افراد خودمون رو فرستادیم چارلزتون

02:18:17.316 --> 02:18:19.082
‫واگن‌ها هم مال ما بودن

02:18:19.082 --> 02:18:21.116
‫بخاطر رفت‌و‌آمدهای مداوم
‫ارزون‌تر درمیومد

02:18:21.116 --> 02:18:22.883
‫بیش از صد محموله‌ست، هریسون

02:18:22.883 --> 02:18:24.949
‫تا مایکل نگفته چیکار کنیم
‫حتی یک کلمه‌ی دیگه هم

02:18:24.949 --> 02:18:26.383
‫با شرکت حمل‌و‌نقل ریلی حرف نزن

02:18:26.383 --> 02:18:29.250
‫امیدوارم بتونم به‌زودی
‫یه سری جواب براتون گیر بیارم، قربان

02:18:30.217 --> 02:18:33.683
‫میشه ببینیم چیا قابل بازیابیه؟
‫چقدر فاصله داره؟

02:18:33.683 --> 02:18:36.416
‫دو تا ترمزبان بخاطر حادثه افتادن بیمارستان

02:18:36.416 --> 02:18:37.783
‫اوضاع خیلی ناجوره

02:18:37.783 --> 02:18:39.016
‫براشون گل بفرست

02:18:39.016 --> 02:18:41.082
‫اصلاً برای خانواده‌هاشون بفرست

02:18:41.082 --> 02:18:43.750
‫عه، نه صبر کن!
‫اینطوری گناهکار به‌نظر میایم

02:18:43.750 --> 02:18:45.349
‫به مایکل زنگ می‌زنم

02:18:46.783 --> 02:18:48.750
‫می‌خواین در این حین چیکار کنم؟

02:18:48.750 --> 02:18:50.451
‫- در مورد چی؟
‫- خب، کارگرهامون

02:18:51.982 --> 02:18:53.517
‫بفرستشون برن

02:18:53.517 --> 02:18:55.817
‫- نمی‌تونی آقا، نمی‌تونی...
‫- چرا می‌تونم!

02:18:55.817 --> 02:18:58.451
‫چرا. چرا می‌تونم!

02:19:07.117 --> 02:19:09.783
‫مطمئناً قضیه حسابی خبرساز میشه

02:19:09.783 --> 02:19:11.016
‫تا دو سال آینده

02:19:11.016 --> 02:19:13.617
‫آب خوش از گلوم پایین نمیره

02:19:13.617 --> 02:19:15.871
‫اگر یکیشون مُرد چی؟

02:19:15.895 --> 02:19:18.150
‫اگر جفتشون مردن چی؟

02:19:18.150 --> 02:19:20.317
‫کی پولشو میده؟ تو پولشو میدی؟

02:19:20.317 --> 02:19:21.915
‫تو پولشو میدی؟

02:19:22.417 --> 02:19:23.350
‫لازلو

02:19:23.350 --> 02:19:24.918
‫محض اطلاعت

02:19:24.918 --> 02:19:26.284
‫قبل از اینکه بیام به تو بگم

02:19:26.284 --> 02:19:27.751
‫به آقای ون‌بیورن توصیه کرده بودم

02:19:27.751 --> 02:19:29.517
‫- که از ضرر بیشتر جلوگیری کنه و...
‫- خفه‌شو لزلی

02:19:31.217 --> 02:19:33.784
‫قربان، قربان، خواهش می‌کنم

02:19:33.784 --> 02:19:36.184
‫التماس نکن! در شأن تو نیست!

02:19:43.084 --> 02:19:44.451
‫تا وقتی بتونی

02:19:44.451 --> 02:19:46.250
‫یه جای دیگه پیدا کنی
‫می‌تونین اینجا بمونین

02:19:47.684 --> 02:19:49.282
‫باید برم این گندکاری رو جمع کنم

02:20:01.983 --> 02:20:03.581
‫متاسفم، گوردن

02:20:04.151 --> 02:20:05.784
‫از من عذرخواهی نکن

02:20:05.784 --> 02:20:08.851
‫یکم پول بهت میدم
‫تا بتونی یه کار دیگه پیدا کنی

02:20:08.851 --> 02:20:10.450
‫نیازی ندارم

02:20:10.717 --> 02:20:12.452
‫ناسلامتی بچه داری

02:20:12.452 --> 02:20:15.485
‫یه مبلغی بهت میدم و توام قبول می‌کنی

02:20:18.552 --> 02:20:20.150
‫میگما...

02:20:21.418 --> 02:20:23.016
‫احیاناً...

02:20:24.017 --> 02:20:26.084
‫مواد همراهت نداری؟

02:20:26.084 --> 02:20:29.051
‫نه اصلاً. ترک کردم

02:20:32.017 --> 02:20:33.616
‫خوبه

02:20:34.485 --> 02:20:36.151
‫خوبه، خوشحالم...

02:20:37.718 --> 02:20:39.316
‫خوشحالم اینو می‌شنوم

02:20:44.151 --> 02:20:45.750
‫لعنتی

02:20:48.569 --> 02:20:50.167
‫لعنتی!

02:20:52.819 --> 02:20:54.819
‫خدا لعنتت کنه!

02:20:58.452 --> 02:21:00.452
‫بس کن!

02:21:00.452 --> 02:21:02.552
‫بس کن! داری مثل بچه‌ها رفتار می‌کنی

02:21:02.552 --> 02:21:03.752
‫تموم شد!

02:21:03.752 --> 02:21:05.119
‫بعدش باید خودم جمع‌شون کنم

02:21:05.119 --> 02:21:06.717
‫تموم شد!

02:21:08.285 --> 02:21:10.385
‫باید همین الان بری پیشش

02:21:10.385 --> 02:21:12.152
‫و کاری کنی دوباره مشتاق بشه

02:21:13.085 --> 02:21:15.452
‫نذار بیخیال بشه

02:21:15.452 --> 02:21:16.919
‫خودت می‌دونی این پولدارها چجورین

02:21:16.919 --> 02:21:18.452
‫برای اون، عین...

02:21:18.452 --> 02:21:20.852
‫عین بازسازی یه آشپزخونه‌ست

02:21:20.852 --> 02:21:23.685
‫دو نفر افتادن بیمارستان

02:21:23.685 --> 02:21:26.152
‫نمی‌خواد پروژه رو ادامه بده

02:21:26.152 --> 02:21:27.951
‫این که تقصیر تو نیست!

02:21:33.552 --> 02:21:35.151
‫تموم شد

02:21:36.453 --> 02:21:38.051
‫تموم شد

02:21:39.919 --> 02:21:41.518
‫تموم شد

02:21:42.752 --> 02:21:44.351
‫تموم شد رفت!

02:21:46.944 --> 02:21:48.543
‫لعنتی!

02:21:58.085 --> 02:21:59.453
‫عصر بخیر، نیویورک

02:21:59.453 --> 02:22:02.686
‫و از طرف اخبار ای‌بی‌سی
‫تعطیلات رو به شما تبریک عرض می‌کنیم

02:22:02.686 --> 02:22:07.853
‫در تاریخ 23 نوامبر سال 1958 نقطه عطفی

02:22:07.853 --> 02:22:09.553
‫در مبارزه بر علیه شرق رقم خورده

02:22:09.553 --> 02:22:12.419
‫امروز صبح، اولین شلیک تمام‌بُرد

02:22:12.419 --> 02:22:17.352
‫یک موشک بالستیک بین‌قاره‌ای
‫یا آی‌سی‌بی‌ام

02:22:17.352 --> 02:22:20.519
‫توسط ایالات متحده انجام شد

02:22:20.519 --> 02:22:24.219
‫موشک، یک موشک ای‌جی‌ام-65 ماوریک بوده

02:22:38.853 --> 02:22:43.153
‫خیلی‌خب. چشم. یادداشت می‌کنم

02:22:45.253 --> 02:22:46.453
‫صبح بخیر

02:22:46.453 --> 02:22:50.287
‫دنبال دفتر رودالف هیوود و همکاران می‌گردم

02:22:50.287 --> 02:22:53.086
‫ببخشید جناب، با کی کار دارین؟

02:22:53.086 --> 02:22:55.820
‫لازلو تاث. اونجا نقشه می‌کشه

02:22:55.820 --> 02:22:57.653
‫میشه اسمش رو هجی کنین؟

02:22:57.653 --> 02:23:02.953
‫- بله، ل-ا-ز-ل-و...
‫- آها بله، دیدمش

02:23:02.953 --> 02:23:05.020
‫نقشه‌کش‌ها طبقه‌ی بالا هستن

02:23:05.020 --> 02:23:07.487
‫خیلی‌خب. ممنونم خانم

02:23:27.587 --> 02:23:29.821
‫دیگه چیزی تا رژه‌ی عید شکرگزاری میسی

02:23:29.821 --> 02:23:31.520
‫باقی نمونده

02:23:31.520 --> 02:23:36.287
‫و انتظارها از این نمایش سالانه بالا رفته

02:23:36.287 --> 02:23:38.587
‫در خبرهای سیاسی، نیویورک...

02:23:54.987 --> 02:23:56.585
‫لازلو؟

02:24:03.554 --> 02:24:05.153
‫لازلو؟

02:24:13.587 --> 02:24:15.186
‫مایکل

02:24:17.587 --> 02:24:19.186
‫یه خبرهایی براتون داریم

02:24:20.554 --> 02:24:22.620
‫منم همینطور

02:24:22.620 --> 02:24:26.121
‫چه هیجان‌انگیز. چی شده، لازلو؟

02:24:27.087 --> 02:24:29.987
‫لطفاً. اول تو بگو، ژوفیا

02:24:31.855 --> 02:24:33.455
‫قراره علیا کنیم

02:24:34.588 --> 02:24:37.421
‫- چی؟
‫- قراره بریم اورشلیم

02:24:38.154 --> 02:24:39.822
‫شنیدم چی گفتی

02:24:39.822 --> 02:24:41.754
‫بنیامین اونجا فامیل داره

02:24:41.754 --> 02:24:45.288
‫برادرهای بزرگم سال 1950
‫با خانواده‌هاشون رفتن اونجا

02:24:45.288 --> 02:24:47.054
‫شهروند اونجا شدن

02:24:48.855 --> 02:24:52.021
‫زندگی اونجا سخته

02:24:52.021 --> 02:24:53.755
‫به همه‌جاش فکر کردین؟

02:24:53.755 --> 02:24:55.488
‫وظیفه داریم بریم

02:24:56.923 --> 02:24:58.555
‫وظیفه در برابر کی؟

02:24:58.555 --> 02:25:00.823
‫با برگشتن به وطن به آزادی می‌رسیم

02:25:00.823 --> 02:25:02.421
‫بیخیال بابا...

02:25:03.889 --> 02:25:05.588
‫کجا می‌خواین زندگی کنین؟

02:25:06.688 --> 02:25:07.923
‫همم؟

02:25:07.923 --> 02:25:09.721
‫کجا می‌خواین کار کنین؟

02:25:09.721 --> 02:25:13.455
‫اوایلی که رسیدیم
‫می‌تونیم پیش خانواده‌ی برادرم بمونیم

02:25:13.455 --> 02:25:16.388
‫می‌خواستم توی نگهداری بچه بهتون کمک کنم

02:25:16.388 --> 02:25:18.588
‫زن برادرم هم می‌تونه کمک کنه

02:25:19.721 --> 02:25:21.319
‫هی!

02:25:22.088 --> 02:25:25.122
‫من یهودیم. بچه‌م یهودیه

02:25:25.122 --> 02:25:26.621
‫دیگه وقتشه بریم خونه

02:25:26.621 --> 02:25:29.122
‫اینکه اینجا هستیم باعث میشه
‫کمتر یهودی باشیم؟

02:25:29.122 --> 02:25:30.720
‫مگه ما یهودی نیستیم؟

02:25:33.521 --> 02:25:35.120
‫که اینطور

02:25:36.856 --> 02:25:40.422
‫شاید بنیامین از همون اول
‫من رو یهودی حساب نمی‌کرده

02:25:40.422 --> 02:25:42.020
‫چرا می‌کنه

02:25:50.489 --> 02:25:52.087
‫متاسفم

02:25:52.988 --> 02:25:54.587
‫نه، من متاسفم

02:25:54.889 --> 02:25:56.488
‫منم متاسفم

02:26:00.088 --> 02:26:01.955
‫خبر فوق العاده‌ایه

02:26:03.389 --> 02:26:05.055
‫اوهوم

02:26:05.055 --> 02:26:08.122
‫از سر خودخواهی واکنش خوبی نشون ندادیم

02:26:10.122 --> 02:26:11.721
‫دلیلش فقط اینه که...

02:26:13.824 --> 02:26:15.622
‫دلمون براتون تنگ میشه

02:26:16.988 --> 02:26:19.189
‫خب، ازتون می‌خوایم شما هم بیاین

02:26:19.890 --> 02:26:22.656
‫عزیزم، ما اینجا شغل داریم

02:26:22.656 --> 02:26:24.489
‫می‌تونین توی اسرائیل‌
‫شغل‌های بهتری پیدا کنین

02:26:24.489 --> 02:26:25.622
‫من شغلم رو دوست دارم

02:26:25.622 --> 02:26:27.456
‫ستون مخصوص خانم‌ها، در شأن تو نیست

02:26:27.456 --> 02:26:29.522
‫نویسنده‌ی روزنامه‌م و بابتش حقوق می‌گیرم

02:26:31.155 --> 02:26:33.924
‫چند تا زن هم‌سن و سال من
‫می‌تونن همچین حرفی بزنن؟

02:26:39.355 --> 02:26:41.289
‫خبر تو چیه، لازلو؟

02:26:44.589 --> 02:26:47.422
‫هریسون ازم خواسته برگردم

02:27:02.290 --> 02:27:05.156
‫مایکل امروز اومد دفتر

02:27:07.056 --> 02:27:10.023
‫بیمه پول رو داده

02:27:11.023 --> 02:27:13.290
‫قصد دارن برای هزینه‌های حقوقی

02:27:13.290 --> 02:27:16.356
‫بیخیال ساخت کتابخونه بشن، ولی...

02:27:18.557 --> 02:27:21.156
‫می‌خوان پروژه رو تکمیل کنن

02:27:21.156 --> 02:27:23.123
‫از اون یارو خوشم نمیاد

02:27:23.123 --> 02:27:24.857
‫به‌زحمت می‌شناختیش

02:27:24.857 --> 02:27:27.691
‫به همون سرعتی
‫ که استخدامت کرده بود اخراجت کرد

02:27:27.691 --> 02:27:31.290
‫برای سفر کاری رفته رم

02:27:31.290 --> 02:27:32.758
‫ازم خواسته برم پیشش

02:27:32.758 --> 02:27:37.323
‫که توی کارارا، سنگ مرمر محراب رو انتخاب کنم

02:27:37.323 --> 02:27:40.658
‫بهت که گفته بودم
‫برای اون مثل نوسازی یه آشپزخونه‌ست

02:27:44.156 --> 02:27:45.323
‫عزیزم؟

02:27:45.323 --> 02:27:46.791
‫همه دارن تنهام می‌ذارن

02:27:46.791 --> 02:27:48.624
‫- نه، اینطور نیست
‫- نیست؟

02:27:48.624 --> 02:27:50.957
‫- نه
‫- نه، نیست

02:27:50.957 --> 02:27:54.891
‫دایی لازلو فقط یه مدت کوتاه تنهات می‌ذاره

02:27:54.891 --> 02:27:56.190
‫چند روز بیشتر نیست

02:27:56.190 --> 02:27:59.591
‫و منم میام بهت سر می‌زنم و توام میای
‫سر می‌زنی. یه راهی پیدا می‌کنیم

02:27:59.591 --> 02:28:01.190
‫هماهنگ می‌کنم

02:28:01.190 --> 02:28:03.423
‫که یکی برسونتت روزنامه و برت گردونه

02:28:03.423 --> 02:28:06.490
‫نه، فقط این سفر نیست

02:28:08.224 --> 02:28:10.557
‫دوباره میری دویلزتاون

02:28:14.024 --> 02:28:16.057
‫خودم تنهایی از پسش برمیام

02:28:24.825 --> 02:28:26.424
‫برات هماهنگ می‌کنم

02:28:27.724 --> 02:28:30.891
‫قول بده اجازه نمیدی
‫تو رو به جنون بکشونه

02:28:36.157 --> 02:28:37.755
‫قول میدم

02:28:54.559 --> 02:28:57.525
‫وقت رفتنه! وگرنه دیرت میشه!

02:28:57.525 --> 02:29:00.124
‫باشه، باشه. باشه، یه لحظه

02:30:07.593 --> 02:30:10.125
‫راستشو بخوای، ظاهر پریشونی داری آقای تاث

02:30:11.926 --> 02:30:13.392
‫انتظار داشتم الیزابث

02:30:13.392 --> 02:30:15.158
‫بیشتر مراقبت باشه

02:30:17.760 --> 02:30:20.593
‫سال‌های سختی رو پشت سر گذاشتیم

02:30:20.593 --> 02:30:22.191
‫برای همه‌مون همینطور بوده

02:30:22.859 --> 02:30:24.458
‫برای همه‌مون همینطور بوده

02:30:32.292 --> 02:30:33.891
‫پس این لامصب کجاست؟

02:30:36.693 --> 02:30:39.258
‫مطمئنم به‌زودی می‌رسه

02:30:41.325 --> 02:30:43.358
‫توی کوهستان زندگی می‌کنه

02:30:44.460 --> 02:30:46.059
‫یکم طول می‌کشه تا بیاد

02:30:49.860 --> 02:30:53.193
‫برای همین هیچوقت با ایتالیایی‌ها کار نمی‌کنم

02:30:53.193 --> 02:30:56.058
‫حکم اسپیک‌های اروپا رو دارن
‫(نامی تحقیرآمیز برای مردم آمریکای لاتین)

02:30:56.492 --> 02:30:58.091
‫سلام لازلو، دوست من!

02:30:58.292 --> 02:31:00.126
‫از راه رسید

02:31:00.367 --> 02:31:02.617
‫سلام، اوراتزیو

02:31:03.092 --> 02:31:03.992
‫بالاخره دیدمت عزیزم

02:31:03.992 --> 02:31:05.593
‫چقدر خوشحالم می‌بینمت

02:31:10.760 --> 02:31:13.177
‫- آقای ون‌بیورن
‫- اوراتزیو هستم

02:31:13.201 --> 02:31:15.243
‫یه قهوه می‌گیرم بعدش میریم

02:31:18.293 --> 02:31:19.891
‫سلام...

02:31:21.159 --> 02:31:22.757
‫دستش چی شده؟

02:31:25.193 --> 02:31:26.791
‫کارش خطرناکه

02:31:32.493 --> 02:31:34.993
‫آدم پوست‌کلفتی هستی لازلو‌، می‌دونستی؟

02:31:35.461 --> 02:31:37.727
‫کفش مناسبی برای راه رفتن
‫توی همچین جایی نپوشیدم

02:31:37.727 --> 02:31:40.461
‫میشه دستت رو بگیرم؟

02:31:40.461 --> 02:31:42.694
‫هرجا من پا گذاشتم قدم بذارین
‫تا راحت بیاین بالا

02:31:44.660 --> 02:31:48.553
‫ارتباطم با خیلی از بچه‌هایی
‫که قبل از جنگ می‌شناختم قطع شده

02:31:48.577 --> 02:31:50.785
‫ولی از دیدن تو تعجب نکردم

02:31:52.326 --> 02:31:56.577
‫بعضیا هستن که ته دلت می‌دونی
‫بلدن گلیمشون رو از آب بکشن بیرون

02:31:57.159 --> 02:31:58.785
‫چون سرسخت و لجبازی

02:31:59.910 --> 02:32:01.508
‫منم همینطورم

02:32:02.660 --> 02:32:04.469
‫هرگز از اینجا نمیرم

02:32:04.493 --> 02:32:06.219
‫چون سرسخت و لجبازی

02:32:06.243 --> 02:32:08.219
‫منم همینطورم

02:32:08.243 --> 02:32:10.427
‫هرگز از اینجا نمیرم

02:32:10.451 --> 02:32:15.511
‫توی این 20 سال فقط یه بار از اینجا رفتم
‫که برم جیولینو، آزونو

02:32:15.535 --> 02:32:19.868
‫که با دستای خودم
‫جنازه‌ی موسولینی رو کتک بزنم

02:32:20.827 --> 02:32:26.262
‫من و همکارهام که اینجا هستیم، آنارشیستیم

02:32:26.286 --> 02:32:28.345
‫عضو جبهه‌ی مقاومت بودیم

02:32:28.368 --> 02:32:31.095
‫هیچکس مثل ما معادن رو بلد نیست

02:32:31.119 --> 02:32:32.469
‫جنگیدیم و خیلی از افراد

02:32:32.493 --> 02:32:36.803
‫ارتش ملی جمهوری‌خواه رو اسیر کردیم

02:32:36.827 --> 02:32:39.844
‫اونا رو توی این غارها گیر می‌انداختیم

02:32:39.868 --> 02:32:43.035
‫و همین سنگ‌ها رو می‌انداختیم رو سرشون

02:33:28.628 --> 02:33:30.528
‫زیباست، مگه نه؟

02:33:34.528 --> 02:33:36.127
‫آره زیباست

02:33:38.094 --> 02:33:40.662
‫دقیقاً همون شکلیه که توصیفش کرده بودی، لازلو

02:33:53.228 --> 02:33:55.128
‫خارق العاده‌ست

02:34:11.120 --> 02:34:14.579
‫در عرض یک‌ماه با کانال‌کشی
‫سنگ‌ها رو جدا می‌کنیم

02:34:16.537 --> 02:34:19.620
‫اگر دوست داشتین، می‌تونیم تا آوریل
‫براتون آماده‌ش کنیم

02:34:21.795 --> 02:34:23.229
‫خیلی خوشحالم دوباره می‌بینمت

02:34:23.229 --> 02:34:25.895
‫منم از دیدنت خوشحالم، دوست قدیمی

02:34:25.895 --> 02:34:28.028
‫چه زندگی‌ای داشتیم

02:34:28.028 --> 02:34:29.627
‫و هنوز هم زنده‌ایم

02:34:30.579 --> 02:34:32.177
‫راضی هستیم

02:34:32.829 --> 02:34:34.427
‫راضی هستیم

02:34:46.463 --> 02:34:48.196
‫واقعاً سحرآمیزه. ممنونم

02:34:48.196 --> 02:34:50.062
‫لازلو، دوست من

02:34:50.062 --> 02:34:52.296
‫امشب مهمونی بزرگی تدارک دیدیم

02:34:52.296 --> 02:34:54.796
‫یادمه چقدر عاشق مهمونی هستی

02:34:55.729 --> 02:34:57.327
‫آره

02:35:18.363 --> 02:35:19.961
‫اینو یادمه

02:35:21.329 --> 02:35:23.912
‫هی! بیا اینجا، بیا اینجا

02:35:24.704 --> 02:35:27.829
‫این یکی از دوستان خوب قدیمیمه

02:35:28.329 --> 02:35:29.927
‫شبتون بخیر

02:37:30.465 --> 02:37:32.063
‫آقای تاث؟

02:37:36.997 --> 02:37:39.164
‫وقتشه برگردیم به محل استراحت‌مون

02:37:49.932 --> 02:37:53.364
‫اوراتزیو لطف کرده

02:37:53.364 --> 02:37:56.431
‫و یه جا بهمون داده
‫که امشب استراحت کنیم

02:38:03.631 --> 02:38:05.230
‫آقای تاث؟

02:38:21.332 --> 02:38:23.265
‫با خودت چیکار کردی؟

02:38:31.865 --> 02:38:33.699
‫دیدن اینکه امثال تو

02:38:35.466 --> 02:38:37.466
‫چطور با خودتون رفتار می‌کنین تاسف‌برانگیزه

02:38:39.965 --> 02:38:41.699
‫اگر از آزار و اذیت دیگران بدتون میاد

02:38:41.699 --> 02:38:43.866
‫پس چرا اینقدر با کارهاتون باعث میشین

02:38:43.866 --> 02:38:45.464
‫دیواری کوتاه‌تر از شما پیدا نشه؟

02:38:46.666 --> 02:38:48.299
‫همم؟

02:38:49.532 --> 02:38:51.666
‫اگر مثل یه گدا رفتار کنی

02:38:52.998 --> 02:38:55.966
‫و با صدقات دیگران زندگی بگذرونی

02:38:57.566 --> 02:38:59.165
‫یه انگل اجتماعی باشی

02:39:00.566 --> 02:39:02.466
‫چطور می‌تونی...

02:39:02.466 --> 02:39:05.699
‫چطور می‌تونی انتظار داشته باشی
‫نتیجه‌ی دیگه‌ای رقم بخوره؟

02:39:09.199 --> 02:39:12.166
‫پتانسیل... پتانسیل خیلی بالایی داری

02:39:14.599 --> 02:39:16.200
‫ولی حرومش می‌کنی

02:39:28.400 --> 02:39:30.666
‫بریزش بیرون. همه‌شو بریز بیرون

02:39:33.599 --> 02:39:35.966
‫بریزش بیرون. چیزی نیست

02:39:41.866 --> 02:39:43.465
‫چیزی نیست

02:39:47.400 --> 02:39:49.934
‫فکر کردی کی هستی؟

02:39:49.934 --> 02:39:51.766
‫فکر کردی کی هستی؟

02:39:51.766 --> 02:39:53.500
‫فکر کردی آدم خاصی هستی؟

02:39:55.433 --> 02:39:57.733
‫فکر کردی...

02:39:57.733 --> 02:40:01.433
‫فکر کردی یه سر و گردن
‫از تمام کسایی که ملاقات می‌کنی بالاتری

02:40:01.433 --> 02:40:04.166
‫چون آدم زیبایی هستی؟

02:40:04.166 --> 02:40:07.200
‫چون تحصیل کرده‌ای؟

02:40:11.935 --> 02:40:13.733
‫یه هرزه بیشتر نیستی

02:40:13.733 --> 02:40:16.233
‫یه فاحشه‌ای

02:40:16.233 --> 02:40:19.868
‫یه فاحشه بیشتر نیستی

02:40:42.100 --> 02:40:49.167
‫♪ این چیزیه که هستی ♪

02:41:28.701 --> 02:41:30.601
‫دیشب حالت خیلی خراب بود

02:41:33.034 --> 02:41:35.000
‫اوراتزیو بردت توی تخت

02:41:41.468 --> 02:41:44.634
‫تا فرودگاه فیومیچینو
‫با قطار 4 ساعت راهه

02:41:46.001 --> 02:41:48.434
‫پس وقت داری استراحت کنی

02:41:51.468 --> 02:41:54.301
‫امیدوارم توی هواپیما حالت بد نشه

02:42:39.001 --> 02:42:41.750
‫ژوفیای عزیزم! تبریک میگم!

02:42:42.501 --> 02:42:45.751
‫خیلی دختر قشنگیه
‫باهات مو نمی‌زنه!

02:42:49.751 --> 02:42:52.893
‫ناراحت نشو، ولی دایی لازلوت اصرار داشت

02:42:52.917 --> 02:42:55.501
‫که یکم پول برای تو و بنیامین بفرستم

02:42:56.167 --> 02:42:58.477
‫امیدوارم به بنیامین برنخوره

02:42:58.501 --> 02:42:59.894
‫و اینکه تبدیل این‌ها

02:42:59.918 --> 02:43:01.918
‫به پول رایج اونجا چندان سخت نباشه

02:43:08.543 --> 02:43:11.501
‫من اینجا تک و تنهام

02:43:13.167 --> 02:43:15.209
‫حتی شاید تنهاتر از همیشه باشم

02:43:17.127 --> 02:43:19.918
‫داییت بین من و خودش دیوار کشیده

02:43:20.751 --> 02:43:22.686
‫مردی که باهاش ازدواج کردم اون سمت دیواره

02:43:22.710 --> 02:43:26.418
‫ولی نمی‌تونم راهی
‫ برای گذر از این دیوار پیدا کنم...

02:43:29.376 --> 02:43:31.710
‫داییت دیگه نمیاد کنیسه

02:43:33.668 --> 02:43:35.228
‫ترجیح میده بی‌هدف

02:43:35.252 --> 02:43:37.626
‫توی راهروهای ساختمونش توی دویلزتاون پرسه بزنه

02:43:40.918 --> 02:43:43.353
‫ساخت‌وساز پروژه پیشرفت زیادی داشته

02:43:43.377 --> 02:43:44.852
‫ولی بنظر نمیاد

02:43:44.876 --> 02:43:47.876
‫داییت از روز کلنگ‌زنی تا الان
‫ذره‌ای راضی‌تر شده باشه

02:43:51.210 --> 02:43:53.228
‫گمونم در دلش

02:43:53.252 --> 02:43:55.294
‫فقط خودش رو می‌پرسته

02:43:57.377 --> 02:43:58.975
‫بهم بگو حالت چطوره

02:44:00.085 --> 02:44:01.684
‫واقعاً چطوری

02:44:04.085 --> 02:44:08.127
‫تمام عشق و محبت‌مون رو
‫برای شما سه تا می‌فرستم

02:44:09.835 --> 02:44:11.434
‫ارژبت

02:44:43.938 --> 02:44:46.237
‫این رو می‌بینین؟ که بالای سرمونه؟

02:44:46.237 --> 02:44:47.838
‫همین فاصله رو حساب کنین

02:44:47.838 --> 02:44:51.369
‫که 7.5 یا 10 سانتی‌متر بین هرکدومه

02:44:51.369 --> 02:44:55.503
‫و بعد هر تکه از نما رو
‫با همین فاصله قرار بدین

02:44:55.503 --> 02:44:57.270
‫فاصله‌هاشون رو چیکار کنیم؟

02:44:59.704 --> 02:45:04.838
‫یه شیشه‌ی ضخیم بین هرکدوم قرار میدیم

02:45:04.838 --> 02:45:06.970
‫که از بالا نور بتابه داخل

02:45:09.637 --> 02:45:11.103
‫بهم یکم زمان بدین
‫تا بهش فکر کنم

02:45:11.103 --> 02:45:12.571
‫بعد میام دقیق توضیح میدم

02:45:12.571 --> 02:45:14.070
‫بیست و دو

02:45:14.070 --> 02:45:15.871
‫- بیست و سه
‫- چه خبر شده؟

02:45:15.871 --> 02:45:17.637
‫بیست و چهار

02:45:17.637 --> 02:45:19.504
‫بیست و پنج

02:45:19.504 --> 02:45:21.003
‫بیست و شش

02:45:21.003 --> 02:45:22.771
‫بیست و هفت

02:45:22.771 --> 02:45:24.605
‫بیست و هشت

02:45:24.605 --> 02:45:26.471
‫بیست و نه

02:45:26.471 --> 02:45:28.437
‫سی

02:45:28.437 --> 02:45:30.237
‫- سی و یک
‫- بس کنین ببینم!

02:45:30.237 --> 02:45:32.705
‫- سی و دو
‫- بس کنین! بس کنین ببینم!

02:45:32.705 --> 02:45:35.471
‫تو، بگو ببینم اسمت چیه!

02:45:35.471 --> 02:45:38.170
‫احمقی؟ می‌خوای کل این داربست رو آوار کنی؟

02:45:38.170 --> 02:45:39.805
‫می‌خوای همه‌ رو به کشتن بدی؟

02:45:39.805 --> 02:45:43.070
‫این خودنمایی بچگانه‌ت
‫جون تمام افراد اینجا رو به‌خطر می‌اندازه!

02:45:43.070 --> 02:45:45.137
‫شنیدی چی گفتم؟

02:45:45.137 --> 02:45:46.805
‫حالیت نمیشه؟ عقب‌مونده‌ای؟

02:45:46.805 --> 02:45:50.037
‫گوردن، میشه بهش بگی
‫اینقدر سر همه داد نزنه؟

02:45:51.738 --> 02:45:53.336
‫باشه

02:45:55.404 --> 02:45:57.304
‫میری پیش پیمانکار فرعی

02:45:57.304 --> 02:45:59.504
‫بهش میگی اخراج شدی

02:46:02.337 --> 02:46:03.772
‫- برو پی کارت!
‫- هی!

02:46:03.772 --> 02:46:05.270
‫چت شده، لازلو؟

02:46:05.270 --> 02:46:06.869
‫بهش لگد زدی

02:46:07.805 --> 02:46:09.403
‫تو دخالت نکن، گوردن

02:46:10.437 --> 02:46:13.638
‫- چت شده؟
‫- تو دخالت نکن

02:46:13.638 --> 02:46:16.738
‫دخالت نکن
‫ وگرنه تو رو هم می‌فرستم همراهش بری!

02:46:16.738 --> 02:46:19.705
‫یه بار دیگه سرم داد بزنی
‫پشیمون میشی

02:46:22.138 --> 02:46:24.138
‫توام همینطور! برو!

02:46:24.138 --> 02:46:26.104
‫برو! برو پی کارت

02:46:27.605 --> 02:46:29.204
‫برو پی کارت

02:46:31.572 --> 02:46:34.371
‫فکر کردین باهاتون شوخی دارم؟

02:46:38.638 --> 02:46:41.171
‫بیا بریم. بیا بریم

02:46:41.171 --> 02:46:43.038
‫من که تازه رسیدم

02:46:44.371 --> 02:46:46.839
‫- آقای تاث
‫- ای خدا

02:46:46.839 --> 02:46:48.138
‫آقای تاث، باید در مورد این گزارش‌های

02:46:48.138 --> 02:46:49.205
‫هزینه‌ی ماه‌های مه و ژوئن صحبت کنیم

02:46:49.205 --> 02:46:51.573
‫امروز نه، جیمی، امروز نه

02:46:51.573 --> 02:46:53.238
‫نمی‌تونی هر بار میام توی اتاق

02:46:53.238 --> 02:46:54.971
‫ول کنی بری

02:46:54.971 --> 02:46:57.405
‫اینجا اتاق نیست، جیم

02:46:57.405 --> 02:46:59.872
‫عزیزم، جیم سیمپسون رو بهت معرفی کردم؟

02:46:59.872 --> 02:47:02.171
‫جیم سگ دست‌آموز رئیس

02:47:02.171 --> 02:47:06.371
‫و معمار خارق‌العاده‌ی مشاور پروژه‌ست!

02:47:06.371 --> 02:47:09.205
‫جیم یکی از هتل‌های استمفورد رو طراحی کرده

02:47:09.205 --> 02:47:10.706
‫لازلو، بسه

02:47:10.706 --> 02:47:13.104
‫بیخیال جیمی، برو ببین
‫می‌تونی یه پارکومتر پرداخت نشده

02:47:13.104 --> 02:47:15.606
‫این اطراف پیدا کنی؟

02:47:15.606 --> 02:47:17.204
‫خوب بگرد!

02:47:18.338 --> 02:47:20.072
‫چشماتو خوب باز کن!

02:47:22.606 --> 02:47:25.739
‫چی شده؟ ها؟

02:47:25.739 --> 02:47:29.238
‫اصلاً ضرورتی نداشت
‫اونطوری با پسره رفتار کنی، همین

02:47:30.940 --> 02:47:33.606
‫امنیت اونا اولویت منه

02:47:33.606 --> 02:47:36.105
‫مشکل حرفی نیست که بهش زدی
‫مهم لحن گفتنت بود

02:47:36.105 --> 02:47:38.639
‫گوردن! دهن منو باز نکن

02:47:38.639 --> 02:47:41.339
‫می‌خوای چند سال دیگه صبر کنیم

02:47:41.339 --> 02:47:45.806
‫تا یه پرونده‌ی شکایت دیگه حل‌وفصل بشه؟

02:47:45.806 --> 02:47:49.039
‫همم؟ دیگه خسته شدم

02:47:49.039 --> 02:47:51.039
‫خسته شدم! می‌شنوی چی میگم؟

02:47:52.139 --> 02:47:54.272
‫یا این پروژه رو تموم می‌کنم
‫یا کارمون تمومه

02:47:54.272 --> 02:47:57.039
‫منو با خودت قاطی نکن
‫من کارم تموم نیست

02:47:57.039 --> 02:47:58.940
‫زندگی کردن باهات غیرممکنه

02:47:58.940 --> 02:48:00.806
‫درست جلوی چشمام تبدیل به یه

02:48:00.806 --> 02:48:01.906
‫پیرمرد بدخلق خودخواه شدی

02:48:01.906 --> 02:48:04.239
‫حرفی نزن که فردا ازش پشیمون بشی

02:48:04.239 --> 02:48:07.372
‫می‌خوای ما رو بکشی؟

02:48:07.372 --> 02:48:09.540
‫اگر می‌تونستم همین الان
‫از ماشین پیاده می‌شدم

02:48:09.540 --> 02:48:12.972
‫و تا منهتن پیاده می‌رفتم
‫مرتیکه‌ی خودشیفته!

02:48:14.072 --> 02:48:17.039
‫اینجا بودنم هیچ دلیلی نداره

02:48:17.039 --> 02:48:21.972
‫بخاطر تو اینجام. می‌تونم هرجایی که خواستم
‫این کار مسخره‌م رو انجام بدم!

02:48:21.972 --> 02:48:23.373
‫فکر می‌کنی رفتم دانشگاه

02:48:23.373 --> 02:48:25.206
‫که در مورد رژ لب بنویسم؟

02:48:26.005 --> 02:48:27.574
‫خجالت بکش!

02:48:27.574 --> 02:48:31.272
‫بخاطر این اومدیم اینجا
‫چون چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم!

02:48:33.807 --> 02:48:37.072
‫- آتیلا اینجا بود...
‫- که حاضر نمیشی بری دیدنش!

02:48:37.072 --> 02:48:41.006
‫ازش بپرس چرا! ازش بپرس

02:48:41.006 --> 02:48:44.607
‫بهت گفته عین سگ
‫منو پرت کرد توی خیابون؟

02:48:44.607 --> 02:48:45.941
‫گفته؟

02:48:45.941 --> 02:48:49.106
‫زن سلیطه‌ش بهم انگ زد

02:48:49.106 --> 02:48:50.807
‫که سعی کردم اغواش کنم

02:48:50.807 --> 02:48:53.607
‫- تو هرگز همچین کاری نمی‌کنی
‫- همچین کاری نکرده بودم

02:48:53.607 --> 02:48:55.574
‫پس چرا باید همچین حرفی بزنه؟

02:48:55.574 --> 02:48:57.440
‫چون دلشون نمی‌خواد اینجا باشیم

02:48:57.440 --> 02:48:59.640
‫معلومه که آتیلا می‌خواد اینجا باشیم

02:48:59.640 --> 02:49:01.607
‫- منظورم آتیلا نیست
‫- پس منظورت کیه؟

02:49:01.607 --> 02:49:04.973
‫مردم اینجا. دلشون نمی‌خواد اینجا باشیم

02:49:07.207 --> 02:49:10.907
‫آدری، زن کاتولیک آتیلا

02:49:10.907 --> 02:49:12.507
‫نمی‌خواد ما اینجا باشیم!

02:49:13.374 --> 02:49:15.273
‫نمی‌خواد ما اینجا باشیم!

02:49:20.207 --> 02:49:21.941
‫ما بی‌ارزشیم

02:49:25.240 --> 02:49:26.838
‫از بی‌ارزش هم بی‌ارزش‌تریم

02:49:28.374 --> 02:49:30.040
‫مرد بیچاره

02:49:31.608 --> 02:49:33.273
‫شوهر بیچاره‌م

02:49:36.441 --> 02:49:38.039
‫چی...

02:49:38.941 --> 02:49:40.641
‫چی رو ازت گرفتن؟

02:49:46.641 --> 02:49:48.541
‫- ژوفیا!
‫- هیس

02:49:48.541 --> 02:49:50.173
‫- ژوفیا!
‫- ژوفیا اینجا نیست، عزیزم

02:49:50.173 --> 02:49:51.341
‫اینجا نیست

02:49:51.341 --> 02:49:53.875
‫- ژو...
‫- ببخشید ناراحتت کردم. خواهش می‌کنم

02:49:53.875 --> 02:49:58.308
‫قرص‌هامو برام بیار

02:49:58.308 --> 02:50:01.341
‫دردش خیلی زیاده

02:50:01.341 --> 02:50:04.708
‫دارم درد می‌کشم! دارم می‌میرم!

02:50:11.074 --> 02:50:12.675
‫عزیزم؟

02:50:12.675 --> 02:50:15.408
‫فقط یه نصف قرص مونده

02:50:15.408 --> 02:50:17.808
‫توی کیفت قرص داری؟

02:50:17.808 --> 02:50:20.274
‫نمی‌تونم

02:50:20.274 --> 02:50:22.041
‫عزیزم

02:50:22.041 --> 02:50:23.141
‫لطفاً اینو بخور

02:50:23.141 --> 02:50:24.875
‫توی کیفت قرص داری؟

02:50:26.608 --> 02:50:28.207
‫نه؟

02:50:29.208 --> 02:50:31.041
‫دردش غیرقابل تحمله

02:50:31.041 --> 02:50:33.007
‫چیکار کنم؟

02:50:33.007 --> 02:50:35.675
‫دردش. دردش غیرقابل تحمله، لازلو

02:50:35.675 --> 02:50:38.741
‫هیس

02:50:52.309 --> 02:50:54.942
‫عزیزم، یه چیزی پیدا می‌کنم

02:50:59.342 --> 02:51:02.742
‫عزیزم، تحمل کن. هیس. هیس

02:51:06.007 --> 02:51:08.141
‫از اون چیزاییه که توی کشتی بهم دادن

02:51:08.141 --> 02:51:10.107
‫بابت درد صورت شکسته‌م

02:51:14.909 --> 02:51:16.776
‫حالت رو بهتر می‌کنه

02:51:16.776 --> 02:51:19.242
‫تو فقط به صدام گوش کن، عزیزم

02:51:21.342 --> 02:51:23.442
‫آفرین. فقط به صدام گوش کن

02:51:25.676 --> 02:51:28.008
‫به صدام گوش کن

02:51:29.042 --> 02:51:30.640
‫آفرین

02:51:31.809 --> 02:51:33.676
‫به صدام گوش کن

02:51:35.375 --> 02:51:37.309
‫آفرین. هیس

02:51:38.909 --> 02:51:41.042
‫به صدام گوش کن

02:51:41.042 --> 02:51:42.640
‫خوبه عزیزم

02:51:44.642 --> 02:51:46.241
‫آفرین

02:51:47.909 --> 02:51:49.507
‫آفرین

02:51:57.609 --> 02:51:59.208
‫خوبه

02:52:01.042 --> 02:52:03.343
‫به صدام گوش کن، عزیزدلم

02:52:10.709 --> 02:52:14.008
‫بازم... بازم داری؟

02:52:39.091 --> 02:52:40.690
‫عاشقتم

02:52:43.300 --> 02:52:45.508
‫عاشقتم

02:52:50.877 --> 02:52:52.475
‫همینطوری ادامه بده

02:52:53.300 --> 02:52:54.899
‫آره

02:52:57.216 --> 02:52:59.300
‫عاشقتم

02:53:00.677 --> 02:53:02.275
‫محکم‌تر

02:53:44.092 --> 02:53:45.691
‫بیشتر

02:53:46.217 --> 02:53:47.815
‫بیشتر

02:54:42.444 --> 02:54:44.043
‫دستشویی

02:54:51.445 --> 02:54:53.043
‫دستشویی

02:54:53.977 --> 02:54:55.575
‫باشه عزیزم

02:54:57.811 --> 02:54:59.410
‫باشه

02:55:04.045 --> 02:55:06.312
‫بلند شو. بیا عزیزم

02:55:06.312 --> 02:55:08.479
‫آفرین

02:55:08.479 --> 02:55:09.878
‫بیا بریم

02:55:09.878 --> 02:55:11.477
‫بیا...

02:55:14.712 --> 02:55:16.845
‫خوبه؟

02:55:16.845 --> 02:55:19.145
‫بیرون منتظر می‌مونم

02:55:19.145 --> 02:55:21.545
‫باشه؟ هرموقع کارم داشتی صدام کن

02:55:21.569 --> 02:55:31.569
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:55:46.012 --> 02:55:47.610
‫عزیزم؟

02:55:50.012 --> 02:55:51.610
‫کارت تموم شد؟

02:55:55.979 --> 02:55:57.979
‫عزیزم، میشه بیام داخل؟

02:56:01.213 --> 02:56:04.179
‫عزیزم؟ ارژبت؟

02:56:04.179 --> 02:56:06.679
‫کمک. کمک کنین. کمک

02:56:06.679 --> 02:56:08.279
‫یه تخت بیارین... برانکارد بیارین
‫هرچی باشه

02:56:08.279 --> 02:56:09.545
‫هرچی بود بیارین! هرچی بود بیارین!

02:56:09.545 --> 02:56:11.679
‫کمک کنین
‫کمک، زنم داره می‌میره

02:56:11.679 --> 02:56:13.612
‫حالش خوب میشه
‫چیزی نیست، چیزی نیست، چیزی نیست

02:56:13.612 --> 02:56:15.913
‫- زنم داره می‌میره
‫- حالش خوب میشه

02:56:15.913 --> 02:56:18.112
‫زود، زود، زود!

02:56:18.112 --> 02:56:20.046
‫زنمو خوب می‌شناسم، داره می‌میره

02:56:58.079 --> 02:57:00.346
‫دیشب خدا رو دیدم

02:57:01.513 --> 02:57:05.047
‫بهم اجازه داد با اسم صداش کنم

02:57:07.680 --> 02:57:10.113
‫اولین باری نبود که همدیگه رو می‌دیدیم

02:57:14.047 --> 02:57:16.546
‫باهام چیکار کردی، لازلوی من؟

02:57:19.914 --> 02:57:21.980
‫اتفاقی بود

02:57:27.380 --> 02:57:30.280
‫تمام چیزهایی که توی خونه‌مون و روی تخت

02:57:30.280 --> 02:57:32.147
‫پیشم اعتراف کردی یادته؟

02:57:38.414 --> 02:57:41.280
‫لازم نیست خجالت بکشی، عزیزدلم

02:57:43.080 --> 02:57:44.613
‫صدمه‌ای که به ما زدن

02:57:44.613 --> 02:57:47.481
‫فقط به جسم‌هامون بوده

02:57:49.214 --> 02:57:50.812
‫حق با تو بود

02:57:53.047 --> 02:57:55.180
‫فساد اینجا رو فرا گرفته

02:57:56.414 --> 02:57:59.980
‫زمینش، غذایی که می‌خوریم

02:57:59.980 --> 02:58:02.214
‫فساد تمام این کشور رو فرا گرفته

02:58:05.214 --> 02:58:07.247
‫من می‌خوام برم اسرائیل

02:58:07.247 --> 02:58:09.514
‫که پیش ژوفیا و بچه‌ش باشم

02:58:11.447 --> 02:58:14.080
‫می‌خوام براش مادربزرگی باشم

02:58:14.080 --> 02:58:16.547
‫که در غیر این‌صورت
‫هرگز ملاقاتش نمی‌کنه

02:58:23.747 --> 02:58:25.380
‫باهام بیا خونه

02:58:31.614 --> 02:58:33.280
‫باهام بیا خونه

02:58:37.114 --> 02:58:38.714
‫دنبالت میام

02:58:41.915 --> 02:58:44.248
‫تا زمان مرگم دنبالت میام

02:59:51.548 --> 02:59:53.515
‫خانم تاث

02:59:53.515 --> 02:59:56.415
‫روی پاهاتون ایستادین
‫چقدر خوشحالم اینو می‌بینم

02:59:56.415 --> 02:59:58.716
‫- کمک لازم دارین؟
‫- نه نیازی ندارم، ممنون

02:59:58.716 --> 03:00:00.448
‫آقای تاث هم تشریف آورده؟

03:00:00.448 --> 03:00:02.749
‫- متاسفانه خودم تنهام
‫- آها

03:00:02.749 --> 03:00:05.015
‫چی شده تشریف آوردین؟

03:00:05.015 --> 03:00:07.149
‫پدرت هست؟

03:00:07.149 --> 03:00:09.615
‫آره. الان می‌خواستیم شام بخوریم

03:00:09.615 --> 03:00:11.950
‫مزاحم نمیشم، منتظر می‌مونم

03:00:11.950 --> 03:00:13.548
‫تا شام‌تون تمام بشه

03:00:14.548 --> 03:00:16.149
‫این چه حرفیه

03:00:16.149 --> 03:00:18.247
‫به کارکنان آشپزخونه میگم
‫یه بشقاب براتون آماده کنن

03:00:18.482 --> 03:00:22.015
‫لطف می‌کنی، مگی. ممنونم

03:00:23.049 --> 03:00:25.216
‫همراهم بیاین

03:00:29.182 --> 03:00:31.583
‫بالاخره می‌تونین نامزدم رو ببینین

03:00:35.616 --> 03:00:38.049
‫مطمئنین کمک نمی‌خواین؟

03:00:38.049 --> 03:00:39.648
‫نه نیازی نیست

03:00:42.382 --> 03:00:44.082
‫خانم تاث

03:00:44.082 --> 03:00:45.717
‫می‌بینم که سرپا شدی

03:00:45.717 --> 03:00:48.216
‫خواهش می‌کنم، بفرمایید بشینید

03:00:49.316 --> 03:00:50.914
‫لازلو کجاست؟

03:00:53.049 --> 03:00:55.049
‫آنفولانزا گرفته

03:00:55.750 --> 03:00:57.616
‫داره خونه استراحت می‌کنه

03:00:57.616 --> 03:00:59.717
‫خب پس بخاطر همینه

03:00:59.717 --> 03:01:01.817
‫جیم سیمپسون گفت از جمعه‌ی قبلی تا الان

03:01:01.817 --> 03:01:03.249
‫نرفته سر ساختمون

03:01:03.249 --> 03:01:05.416
‫- چه حیف
‫- آره

03:01:06.149 --> 03:01:08.549
‫واقعآً حیفه

03:01:08.549 --> 03:01:10.147
‫داره بین همه پخش میشه

03:01:10.684 --> 03:01:13.115
‫بفرما. بشین

03:01:13.115 --> 03:01:14.714
‫ایستاده راحتم

03:01:16.650 --> 03:01:18.248
‫ایستاده راحتی؟

03:01:19.951 --> 03:01:21.617
‫اتفاقی افتاده، خانم تاث؟

03:01:24.050 --> 03:01:28.050
‫آره. یه اتفاقی افتاده

03:01:31.150 --> 03:01:33.684
‫امشب اومدم یه چیزی رو بهتون بگم

03:01:33.684 --> 03:01:36.516
‫که شنیدنش براتون خیلی سخته

03:01:38.917 --> 03:01:40.650
‫برای شماها هم همینطور

03:01:42.917 --> 03:01:48.717
‫شماها رو نمی‌شناسم
‫ولی شنیدنش براتون سخته

03:01:48.717 --> 03:01:50.484
‫اگر مسئله کاریه

03:01:50.484 --> 03:01:53.183
‫شاید بهتر باشه توی اتاق دیگه‌ای صحبت کنیم

03:01:55.618 --> 03:01:57.750
‫پدرتون متجاوزه

03:02:01.217 --> 03:02:02.815
‫ببخشید چی؟

03:02:05.283 --> 03:02:07.016
‫نمی‌دونم هدفت از این حرفا چیه

03:02:07.016 --> 03:02:09.550
‫ولی اصلاً حرف جالبی نبود

03:02:09.550 --> 03:02:11.450
‫الان به شوهرت زنگ می‌زنم بیاد دنبالت

03:02:11.450 --> 03:02:15.751
‫پدرتون یه متجاوز پلیده

03:02:15.751 --> 03:02:18.517
‫بابایی، منظورش چیه؟

03:02:18.517 --> 03:02:20.115
‫نگاهش کنین

03:02:20.951 --> 03:02:22.983
‫نمی‌تونه حرفی بزنه

03:02:26.217 --> 03:02:28.450
‫اتفاقی بین شما و خانم تاث افتاده؟

03:02:28.450 --> 03:02:31.984
‫- من نبودم
‫- بسه!

03:02:31.984 --> 03:02:35.651
‫ورداشتی اومدی اینجا
‫و اتهامات مبهم و مسخره می‌زنی

03:02:35.651 --> 03:02:38.283
‫زود باش از خونه‌مون برو بیرون

03:02:38.283 --> 03:02:41.585
‫بهشون بگو با شوهرم چیکار کردی

03:02:42.618 --> 03:02:44.751
‫بهشون بگو چیکار کردی

03:02:49.651 --> 03:02:51.250
‫شوهرت بیماره

03:02:52.084 --> 03:02:55.785
‫دائم‌الخمره. معتاد مواد مخدره

03:02:55.785 --> 03:02:59.984
‫نمی‌دونم چرا می‌خواد بهم لطمه بزنه
‫تحقیرم کنه

03:03:01.351 --> 03:03:03.318
‫من فقط در حقش محبت کردم

03:03:04.751 --> 03:03:08.218
‫یه سگ بیمار و پیر و خرفته

03:03:09.218 --> 03:03:12.485
‫و وقتی سگ‌ها مریض میشن...

03:03:12.485 --> 03:03:15.586
‫خیلی اوقات دست کسی که
‫بهشون غذا داده رو گاز می‌گیرن

03:03:15.586 --> 03:03:18.451
‫تا اینکه یکی از سر رحم
‫با یه گلوله خلاصشون می‌کنه

03:03:20.284 --> 03:03:24.251
‫حالا، ببخشید

03:03:25.918 --> 03:03:29.952
‫ولی فکر کنم امشب بقدر کافی
‫توهین و تحقیر شنیدم

03:03:29.952 --> 03:03:32.117
‫می‌تونی به شوهرت بگی

03:03:32.117 --> 03:03:34.486
‫که از این لحظه تا همیشه اخراجه

03:03:34.486 --> 03:03:36.952
‫نمی‌بخشمت!

03:03:36.952 --> 03:03:38.918
‫- برو بیرون!
‫- نه!

03:03:38.918 --> 03:03:42.384
‫هری! هری، ولش کن!

03:03:42.384 --> 03:03:47.451
‫نمی‌بخشمت، هریسون ون‌بیورن!

03:03:48.451 --> 03:03:50.051
‫- خجالت بکش!
‫- برو بیرون!

03:03:50.051 --> 03:03:52.552
‫خجالت بکش!

03:03:52.552 --> 03:03:55.719
‫خانم تاث، معذرت می‌خوام. خانم تاث

03:03:57.586 --> 03:03:58.819
دستتو بده

03:03:58.819 --> 03:04:01.486
‫- خوبم
‫- معذرت می‌خوام. واقعاً معذرت می‌خوام

03:04:01.486 --> 03:04:02.853
‫میشه کمکم کنی برم سوار ماشین بشم؟

03:04:02.853 --> 03:04:05.418
‫آره، حتماً

03:04:05.418 --> 03:04:07.318
‫یه تاکسی جلوی در منتظرمه

03:04:09.152 --> 03:04:10.219
‫بابت این مزاحمت

03:04:10.219 --> 03:04:12.351
‫عجیب و غریب واقعاً عذر می‌خوام، آقایون

03:04:13.384 --> 03:04:15.853
‫هری، هری ما داریم میریم

03:04:15.853 --> 03:04:18.452
‫نه! نه، نرید. خواهش می‌کنم

03:04:18.452 --> 03:04:21.319
‫هری، پدرت دیگه رفته بخوابه

03:04:31.719 --> 03:04:33.318
‫چیکار کردی؟

03:04:39.587 --> 03:04:41.185
‫پدر؟

03:04:43.652 --> 03:04:45.252
‫پدر؟

03:04:47.985 --> 03:04:49.584
‫دیگه تموم شد

03:05:01.753 --> 03:05:04.219
‫پدر! رفت

03:05:10.085 --> 03:05:11.920
‫بابا؟

03:05:13.720 --> 03:05:15.318
‫بابا؟

03:05:18.453 --> 03:05:21.219
‫کدوم گوری رفته؟
‫برو بیرون صداش کن

03:05:27.019 --> 03:05:28.617
‫بابا؟

03:05:31.753 --> 03:05:33.351
‫بابا؟

03:05:36.053 --> 03:05:37.651
‫هریسون؟

03:05:39.753 --> 03:05:41.351
‫هریسون؟

03:05:42.653 --> 03:05:45.320
‫حتماً از خونه رفته بیرون
‫هیچ‌جا پیداش نمی‌کنم

03:05:48.553 --> 03:05:50.152
‫بابایی؟

03:05:52.186 --> 03:05:53.784
‫هریسون؟

03:05:55.920 --> 03:05:58.086
‫آقای ون‌بیورن؟

03:05:58.086 --> 03:05:59.684
‫هریسون؟

03:06:01.153 --> 03:06:02.751
‫آقای ون‌بیورن؟

03:06:05.753 --> 03:06:07.621
‫پدر؟

03:06:07.621 --> 03:06:09.219
‫بابا؟

03:06:11.488 --> 03:06:13.186
‫بابایی؟

03:06:13.186 --> 03:06:14.954
‫اینجا بیشتر نور بندازین

03:06:21.688 --> 03:06:23.286
‫هریسون؟

03:06:38.220 --> 03:06:39.819
‫ون‌بیورن؟

03:06:41.921 --> 03:06:43.519
‫چیزی می‌بینی؟

03:06:50.421 --> 03:06:52.054
‫یه در اونجا هست

03:06:56.488 --> 03:06:58.387
‫قفله! باز نمیشه!

03:07:08.888 --> 03:07:11.688
‫دم در شماره تلفن سرایدار رو نوشتن

03:07:11.688 --> 03:07:13.287
‫بیا

03:07:37.187 --> 03:07:39.120
‫اینجا کجاست؟

03:07:39.120 --> 03:07:40.888
‫سیستم بازگشت میعاناته

03:07:40.888 --> 03:07:42.489
‫پمپ‌های تخلیه‌ست

03:07:57.755 --> 03:07:59.353
‫هریسون؟

03:08:19.288 --> 03:08:21.388
‫فکر کنم یه چیزی پیدا کردیم، ستوان

03:08:54.312 --> 03:09:04.302
‫« گفتار پایانی »
‫« اولین نمایشگاه دوسالانه‌ی معماری، 1980 »

03:10:32.605 --> 03:10:36.601
‫« لازلو تاث »
‫« کلیسای اپیسکوپال، گرینویچ، 1973 »

03:10:43.958 --> 03:10:46.290
‫این شکلی خیلی قشنگن، مگه نه؟

03:10:59.757 --> 03:11:01.557
‫ببخشید آقا

03:12:05.191 --> 03:12:06.790
‫عصرتون بخیر

03:12:16.692 --> 03:12:22.125
‫دایی من، بیش از همه
‫یک هنرمند پایبند به اصوله

03:12:24.658 --> 03:12:29.725
‫هدف زندگیش نه تنها
‫گذاشتن ردپای خود در این دوران

03:12:29.725 --> 03:12:31.692
‫بلکه جاودانه شدن در تاریخ بود

03:12:33.325 --> 03:12:37.859
‫در خاطراتش، طراحی‌هاش رو
‫به عنوان دستگاه‌هایی توصیف کرده بود

03:12:37.859 --> 03:12:40.226
‫که هیچ بخش اضافی‌ای ندارن

03:12:40.226 --> 03:12:45.125
‫بلکه در حد کمال خودشون
‫در حد کمال خودش

03:12:46.359 --> 03:12:49.326
‫قلبی پایدار دارن

03:12:49.326 --> 03:12:52.359
‫قلبی سخت از جنس زیبایی

03:12:52.359 --> 03:12:56.625
‫راهی برای اینکه نگاه ساکنین خود رو

03:12:56.625 --> 03:12:58.992
‫به سمت دنیای بی‌پرده معطوف کنن

03:12:58.992 --> 03:13:01.658
‫قوانین ذاتی اجسام سخت

03:13:01.658 --> 03:13:05.659
‫مثل کوه‌ها و صخره‌ها
‫اون‌ها رو تعریف می‌کنن

03:13:05.659 --> 03:13:08.059
‫بیانگر هیچ‌چیز نیستن

03:13:08.059 --> 03:13:09.926
‫هیچ‌چیز نمیگن

03:13:09.926 --> 03:13:11.825
‫فقط وجود دارن

03:13:11.825 --> 03:13:13.825
‫لازلو تاث

03:13:13.825 --> 03:13:16.593
‫با تولد در سال 1911
‫در یک روستای کوچک ماهیگیری

03:13:16.593 --> 03:13:19.892
‫در اتریش-مجارستان
‫به دریای آدریاتیک چشم می‌دوخت

03:13:19.892 --> 03:13:23.926
‫پسری بود با چشمانی
‫پر از اشتیاق و آرزو

03:13:23.926 --> 03:13:25.659
‫مرزهای جدید در نهایت

03:13:25.659 --> 03:13:28.860
‫اون دریا رو ازش گرفتن

03:13:28.860 --> 03:13:33.259
‫ولی هرگز دست از تلاش
‫برای پر کردن جای خالیش برنداشت

03:13:33.259 --> 03:13:36.659
‫چهل سال بعد، از اردوگاه بوخنوالد
‫جان سالم به‌در برد

03:13:36.659 --> 03:13:40.359
‫همونطور که همسر مرحومش و بنده
‫از داخائو جون سالم به‌در بردیم

03:13:40.359 --> 03:13:42.759
‫اولین شاهکار آمریکاییش

03:13:42.759 --> 03:13:46.093
‫موسسه‌ی ون‌بیورن
‫در حومه‌ی فیلادلفیا

03:13:46.093 --> 03:13:49.726
‫تا سال 1973 ناتمام باقی ماند

03:13:49.726 --> 03:13:53.559
‫اون ساختمون به دوران حبسش
‫در بوخنوالد اشاره داشت

03:13:53.559 --> 03:13:58.126
‫و همچنین جای خالی عظیم همسرش

03:13:58.126 --> 03:14:00.293
‫زن‌دایی من، ارژبت

03:14:01.260 --> 03:14:03.026
‫برای این پروژه

03:14:03.026 --> 03:14:07.327
‫سلول‌های داخلی تنگ و تاریک اردوگاه رو

03:14:07.327 --> 03:14:09.793
‫دقیقاً با ابعادی مشابه محل حبس خودش

03:14:09.793 --> 03:14:12.493
‫بازآفرینی کرد

03:14:12.493 --> 03:14:15.593
که تنها یک تفاوت تکان‌دهنده داشتند

03:14:17.327 --> 03:14:20.759
‫وقتی بازدیدکننده‌ها
‫بیست متر به سمت بالا نگاه می‌کردند

03:14:20.759 --> 03:14:24.393
‫ارتفاع چشمگیر سقف شیشه‌ای
‫بالای سر اون‌ها

03:14:24.393 --> 03:14:27.627
‫اون‌ها رو به آزادی اندیشه
‫و آزادی هویت دعوت می‌کرد

03:14:27.627 --> 03:14:30.660
‫علاوه بر اون دوخنوالد

03:14:30.660 --> 03:14:34.894
‫و محل حبس همسرش، داخائو رو

03:14:34.894 --> 03:14:36.527
‫در همون مکان بازآفرینی کرد

03:14:38.227 --> 03:14:41.060
‫که توسط راهروهایی مخفی
‫ و بی‌شمار به هم متصل بودند

03:14:41.060 --> 03:14:45.894
‫با این‌کار سرگذشتشون رو بازنگاری کرده
‫و از فضا و زمان فراتر رفت

03:14:45.894 --> 03:14:49.193
‫که خودش و ارژبت دیگه هرگز از هم جدا نشن

03:14:51.460 --> 03:14:53.058
‫دایی

03:14:54.227 --> 03:14:56.694
‫تو و زن‌دایی ارژبت
‫زمانی به‌جای من صحبت می‌کردین

03:14:56.694 --> 03:15:00.828
‫حالا من به‌جای شما صحبت می‌کنم
‫و باعث افتخارمه

03:15:00.828 --> 03:15:04.227
‫بهم می‌گفت "نذار کسی گولت بزنه، ژوفیا"

03:15:04.227 --> 03:15:08.360
‫زمانی که یک مادر جوان بودم
‫و در سال‌های اولیه‌ی حضورمون در اورشلیم

03:15:08.360 --> 03:15:12.194
‫دخترم رو در سختی بزرگ می‌کردم

03:15:12.194 --> 03:15:14.994
‫می‌گفت "مهم نیست دیگران
‫سعی می‌کنن چی رو بهت بقبولونن"

03:15:16.460 --> 03:15:20.560
‫"مهم مقصده، نه مسیر"

03:15:23.627 --> 03:15:25.226
‫ممنونم

03:15:25.250 --> 03:15:35.250
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
