﻿1
00:00:20,060 --> 00:00:28,060
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســـایت فـیـلـمـولـوژی  ::.
F i l m o l o g y . t o p 

2
00:00:29,530 --> 00:00:32,272
‫[در 1818 مری شلی فرانکنشتاین را نوشت]

3
00:00:35,092 --> 00:00:36,053
‫[برای رو کم کردن]

4
00:00:36,912 --> 00:00:38,205
‫تق‌تق.

5
00:00:42,045 --> 00:00:43,213
‫کیه؟

6
00:00:45,421 --> 00:00:46,505
‫منم،

7
00:00:47,923 --> 00:00:49,508
‫مری شلی.

8
00:00:51,143 --> 00:00:53,137
‫نویسنده‌ی فرانکنشتاین.

9
00:00:54,013 --> 00:00:56,015
‫می‌دونم همه عاشقشن،

10
00:00:57,336 --> 00:00:59,714
‫ولی عزیزانم، اون حتی نصفِ ماجرا هم نبود.

11
00:01:03,668 --> 00:01:05,586
‫چیزی که می‌خواستم بنویسم...

12
00:01:07,535 --> 00:01:09,528
‫چیزی که باید می‌گفتم،

13
00:01:10,788 --> 00:01:12,081
‫نمی‌تونستم.

14
00:01:13,057 --> 00:01:14,851
‫حتی نمی‌تونستم بهش فکر کنم.

15
00:01:16,280 --> 00:01:18,162
‫و سرطانِ مغز گرفتم

16
00:01:18,187 --> 00:01:20,356
‫و دیگه اصلاً نمی‌تونستم بنویسم،
‫برای همین هم مُردم.

17
00:01:22,507 --> 00:01:25,589
‫بلافاصله بیدار شدم
‫و دیدم که اینجام...

18
00:01:27,296 --> 00:01:29,340
‫هر خراب‌شده‌ای که هست.

19
00:01:30,992 --> 00:01:33,109
‫و قرن‌هاست که همین‌جا موندم،

20
00:01:34,053 --> 00:01:36,347
‫در تلاشم راهی پیدا کنم تا این تومور،

21
00:01:36,375 --> 00:01:37,835
‫این رویا، این...

22
00:01:38,653 --> 00:01:40,697
‫داستان رو از سرم بیرون بکشم.

23
00:01:44,098 --> 00:01:46,820
‫عزیزانم، وجودم داره ترک می‌خوره.

24
00:01:48,632 --> 00:01:50,592
‫کلمه‌ها دارن سرازیر می‌شن.

25
00:01:51,447 --> 00:01:53,032
‫داستان ارواحه؟

26
00:01:56,416 --> 00:01:57,959
‫داستانِ ترسناکه؟

27
00:02:01,934 --> 00:02:03,978
‫یا از همه ترسناک‌تر...

28
00:02:09,171 --> 00:02:10,506
‫داستانِ عاشقانه؟

29
00:02:13,342 --> 00:02:17,137
‫با اون شروع می‌شه...

30
00:02:19,210 --> 00:02:20,336
‫آیدا.

31
00:02:20,387 --> 00:02:24,135
‫آره، فعلاً بهش می‌گم آیدا،

32
00:02:24,440 --> 00:02:26,501
‫تا بره اسم خودش رو پیدا کنه.

33
00:02:27,775 --> 00:02:30,012
‫سعی داره دخترِ خوبی باشه.

34
00:02:30,338 --> 00:02:31,853
‫سعی داره ساکت باشه.

35
00:02:32,429 --> 00:02:33,805
‫ولی تویِ جهنمه.

36
00:02:35,054 --> 00:02:37,116
‫عزیزانم، ببینید، ببینید. یه چیزی...

37
00:02:37,148 --> 00:02:39,317
‫یه چیزی تویِ وجودِ اونم ترک خورده.

38
00:02:40,087 --> 00:02:41,964
‫و گمانم از همون ترک، من...

39
00:02:42,374 --> 00:02:43,820
‫بتونم بخزم داخل.

40
00:02:45,827 --> 00:02:47,454
‫تسخیرش کنم.

41
00:02:48,878 --> 00:02:51,380
‫دو ذهن به جایِ یکی.

42
00:02:51,887 --> 00:02:53,173
‫آره،

43
00:02:53,257 --> 00:02:54,758
‫فکر کنم این تنها راهی باشه...

44
00:02:54,783 --> 00:02:57,285
‫تا بشه این داستانِ هیولایی رو روایت کرد.

45
00:02:58,265 --> 00:03:03,687
‫اینم از عروسِ مادرجنده.

46
00:03:09,843 --> 00:03:12,011
‫آیدا، کجا بودی،
‫یه سیاره‌یِ دیگه؟

47
00:03:12,190 --> 00:03:13,399
‫ما داریم اینجا جشن می‌گیریم.

48
00:03:13,424 --> 00:03:16,577
‫آیدا و... و میبل،
‫یه بوس بدید.

49
00:03:16,906 --> 00:03:18,824
‫یالا. یالا.

50
00:03:18,908 --> 00:03:21,994
‫یالا. نشون‌مون بده، عزیزم.

51
00:03:22,077 --> 00:03:24,246
‫آره.

52
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
‫بابا من میخوام پولم رو حلال کنم!

53
00:03:28,514 --> 00:03:32,060
‫اصلاً طاقت ندارم ببینم
‫یه زن کارِ یه مرد رو انجام بده.

54
00:03:33,631 --> 00:03:35,382
‫می‌دونی چی لازمه تا یه...

55
00:03:35,407 --> 00:03:37,117
‫صدفِ کوچولویِ سفت رو باز کنی؟

56
00:03:37,866 --> 00:03:39,883
‫- یه صدفِ سیاه کوچولو.
‫- یه صدفِ سیاه کوچولو!

57
00:03:41,164 --> 00:03:42,723
‫من اینجارو می‌شناسم.

58
00:03:42,864 --> 00:03:43,949
‫امشب باید بریم اونجا.

59
00:03:43,974 --> 00:03:45,809
‫آره، نمی‌تونم کلاید رو
‫از این خراب‌شده بکشم بیرون.

60
00:03:45,834 --> 00:03:48,579
‫هیچ‌کس نمی‌ره خونه. امشب همه اونجان.

61
00:03:48,604 --> 00:03:49,855
‫خیلی خب. خیلی خب. بفرما.

62
00:03:49,939 --> 00:03:51,148
‫چکمه‌هاتو بهشون نشون بده.

63
00:03:51,231 --> 00:03:52,691
‫اینا چکمه‌هایِ جدیدم هستن.

64
00:03:53,567 --> 00:03:55,361
‫- واو.
‫- کاملاً نو.

65
00:03:55,386 --> 00:03:56,679
‫به نظر گرون میان.

66
00:03:56,718 --> 00:03:58,178
‫عزیزم، این پاداشته

67
00:03:58,203 --> 00:03:59,573
‫واسه اینکه انقدر دخترِ خوبی بودی.

68
00:03:59,598 --> 00:04:00,964
‫- بیا اینجا چکمه‌قرمزی.
‫- نه.

69
00:04:00,989 --> 00:04:02,618
‫یه صدف مهمونِ من باش.

70
00:04:02,759 --> 00:04:04,428
‫نه. این چیزا به من حال نمی‌ده.

71
00:04:04,453 --> 00:04:06,246
‫من پیشیِ خودمو دارم.

72
00:04:06,747 --> 00:04:08,791
‫آدم هیچوقت از پیشی سیر نمی‌شه.

73
00:04:08,816 --> 00:04:10,776
‫- نمی‌شه، نه!
‫- یالا دیگه.

74
00:04:11,919 --> 00:04:14,505
‫ببخشید. می‌تونم
‫یه «بله، لطفاً» بشنوم؟

75
00:04:16,131 --> 00:04:17,841
‫فکر نکنم آیدا صدف دوست داشته باشه.

76
00:04:17,925 --> 00:04:18,555
‫یالا.

77
00:04:18,709 --> 00:04:20,586
‫آیدا، می‌تونم یه «بله، لطفاً» بشنوم؟

78
00:04:22,687 --> 00:04:23,855
‫بله، لطفاً.

79
00:04:24,859 --> 00:04:25,944
‫خیلی ممنون.

80
00:04:25,969 --> 00:04:27,892
‫خواهش می‌کنم. خیلی خواهش می‌...

81
00:04:29,228 --> 00:04:30,229
‫کجا رفت؟

82
00:04:30,813 --> 00:04:31,647
‫میو.

83
00:04:32,231 --> 00:04:34,274
‫بیا اینجا. آره، بیا اینجا.

84
00:04:35,611 --> 00:04:36,779
‫بذارش تو دهنم.

85
00:04:37,653 --> 00:04:38,654
‫دخترِ خوب.

86
00:04:42,708 --> 00:04:44,334
‫همینه ها.

87
00:04:44,535 --> 00:04:46,286
‫دقیقاً همینه.

88
00:04:49,331 --> 00:04:50,624
‫ پیرهنِ بی صاحابم.

89
00:04:50,708 --> 00:04:52,459
‫واسه منم بذار بمونه، خب؟

90
00:04:53,416 --> 00:04:54,709
‫دورویی.

91
00:04:54,734 --> 00:04:55,902
‫حیله‌گری!

92
00:04:56,130 --> 00:04:58,215
‫حیله‌گری. موذی‌گری!

93
00:04:58,686 --> 00:04:59,562
‫شیادی !

94
00:05:01,760 --> 00:05:04,513
‫- داره چی می‌گه؟
‫- اصلاً نمی‌دونم.

95
00:05:04,945 --> 00:05:06,280
‫عزیزم، بیدار شو.

96
00:05:07,005 --> 00:05:08,465
‫میبل، حالش خوبه؟

97
00:05:08,579 --> 00:05:09,705
‫مشکل چیه؟

98
00:05:09,730 --> 00:05:11,607
‫ببخشید، من فقط...

99
00:05:12,646 --> 00:05:14,690
‫آیدا، تو... حالت خوبه؟

100
00:05:14,773 --> 00:05:16,025
‫- آره.
‫- آیدا، چه خبره؟

101
00:05:16,107 --> 00:05:17,734
‫- صدفه دیگه، مگه نه؟
‫- آره.

102
00:05:18,744 --> 00:05:19,987
‫- من نمی‌فهم...
‫- اوه.

103
00:05:20,529 --> 00:05:24,283
‫مریض و درمانده توی زمین گیر افتادم
‫با دهنی پر از خاک.

104
00:05:24,783 --> 00:05:26,118
‫باید کج‌زین بشینی...

105
00:05:26,143 --> 00:05:27,812
‫تا آینده‌ت خراب نشه.

106
00:05:27,851 --> 00:05:29,770
‫وای. یا عیسی مسیح. خیلی خب.

107
00:05:29,837 --> 00:05:30,838
‫شما، جناب.

108
00:05:31,540 --> 00:05:33,375
‫اگه یه مرد بخوادت، باهاش می‌خوابی.

109
00:05:33,400 --> 00:05:34,776
‫حالا دیگه لهجه‌ی انگلیسی می‌گیریم.
‫که این‌طور.

110
00:05:34,831 --> 00:05:37,167
‫خجالت نداره. اینو توی
‫قبرستون یاد گرفتم.

111
00:05:37,192 --> 00:05:39,170
‫شوهرم، پرسی،
‫همیشه با کیتس ور می‌رفت،

112
00:05:39,195 --> 00:05:41,948
‫ولی من قلبشو در میز تحریرم داشتم،

113
00:05:41,973 --> 00:05:43,391
‫پیچیده توی کفن،

114
00:05:43,437 --> 00:05:47,015
‫و باور کن، می‌دونم چی داغش می‌کرد!

115
00:05:52,068 --> 00:05:53,819
‫اوه، بله!

116
00:05:53,844 --> 00:05:56,471
‫دخترِ یه آدمِ کله‌خر،

117
00:05:56,544 --> 00:06:01,243
‫با تمام سرعت، بی‌مهابا،
‫خاموش شده...

118
00:06:01,743 --> 00:06:03,384
‫وای خدا، چه خبر شده؟

119
00:06:05,365 --> 00:06:07,785
‫چه غلطی داری می‌کنی؟
‫زیر میز داری جق می‌زنی؟

120
00:06:09,103 --> 00:06:14,057
‫می‌دونی، همیشه می‌تونی بگی:
‫«ترجیح می‌دم این کارو نکنم.»

121
00:06:14,166 --> 00:06:15,167
‫- ملویل.
‫- هی. هی.

122
00:06:15,250 --> 00:06:16,502
‫- بی‌خیال.
‫- چی داره میگه؟

123
00:06:16,527 --> 00:06:18,353
‫- عالیه. واقعاً عالیه.
‫- آیدا، تمومش کن، خواهش می‌کنم!

124
00:06:18,378 --> 00:06:19,922
‫لوپینو صاف اونجا نشسته.

125
00:06:19,947 --> 00:06:22,983
‫- آقای لوپینو.
‫- آروم باش. آروم باش، آیدا.

126
00:06:23,015 --> 00:06:24,892
‫هیولای واقعی اونجاست.

127
00:06:24,968 --> 00:06:26,261
‫- بیا برگردیم سرِ غذامون.
‫- آیدا.

128
00:06:26,286 --> 00:06:29,071
‫خانم‌ها، پیش این یکی جلوی زبون‌تون رو بگیرید.

129
00:06:29,098 --> 00:06:30,974
‫بیا پایین. عزیزم، بیا پایین.

130
00:06:31,058 --> 00:06:32,476
‫من قناری‌ام!

131
00:06:33,560 --> 00:06:35,354
‫دهه‌ها دهنمو بستن،

132
00:06:35,379 --> 00:06:38,299
‫ولی اموات همه‌ی
‫داستان‌های کثیف رو می‌دونن.

133
00:06:38,324 --> 00:06:40,183
‫- کسی پایه‌ی آواز خوندن هست؟
‫- متأسفم.

134
00:06:40,208 --> 00:06:42,001
‫- موش زبونمو خورده بود.
‫- آیدا، بیا پایین.

135
00:06:42,027 --> 00:06:43,862
‫پاها توی بتن! کوفته‌قلقلی‌های سمی!

136
00:06:44,071 --> 00:06:45,406
‫بگیریدش. بگیریدش دیگه.

137
00:06:45,493 --> 00:06:47,578
‫کاربونارا با یه ذره آرسنیک.

138
00:06:48,406 --> 00:06:50,661
‫چی شده، می‌خوای زبون منم ببُری؟

139
00:06:51,690 --> 00:06:54,610
‫حتی کمیسر هم
‫نمی‌تونه مرده‌ها رو ساکت کنه.

140
00:06:55,749 --> 00:06:58,335
‫رئیس بزرگ مافیا.

141
00:06:58,418 --> 00:07:01,171
‫- هی.
‫- نه، نمی‌شه. نه. من...

142
00:07:01,485 --> 00:07:03,113
‫- اون دیگه چه کوفتی بود؟
‫- متأسفم.

143
00:07:03,138 --> 00:07:04,973
‫چته آیدا،
‫نکنه آرزوی مرگ داری؟

144
00:07:04,998 --> 00:07:05,832
‫اوه خدا، متأسفم.

145
00:07:05,857 --> 00:07:07,301
‫این چه مدل حرفیه جلوی لوپنو میزنی.

146
00:07:07,351 --> 00:07:08,258
‫نمی‌دونم چی شده.

147
00:07:08,283 --> 00:07:11,617
‫- حالت خوبه؟
‫- چه مرگت شده؟

148
00:07:12,057 --> 00:07:15,644
‫آقایان، من یه حسِ
‫قلقلکِ ناخوشایندی دارم.

149
00:07:15,669 --> 00:07:18,027
‫کف کرده، با خارش،
‫شهوت‌انگیز، هوس‌باز،

150
00:07:18,063 --> 00:07:18,897
‫لبریز، فراوان،

151
00:07:18,922 --> 00:07:20,487
‫که همون‌طور که تصور می‌کنید،
‫تحملش خیلی سخته.

152
00:07:20,512 --> 00:07:21,692
‫- هیستریک شده.
‫- یه فکرِ وسواسی توی سرمه...

153
00:07:21,775 --> 00:07:23,569
‫کافیه.

154
00:07:24,153 --> 00:07:25,904
‫جیمز! کافیه. کافیه.

155
00:07:25,929 --> 00:07:27,263
‫آره، حق با شماست. اون...

156
00:07:27,297 --> 00:07:31,281
‫منظورم اینه که، «فکرِ وسواسی».
‫رقت‌انگیز. کلیشه‌ای. معمولی.

157
00:07:31,306 --> 00:07:33,052
‫عادت. نمی‌خوای واسه اون
‫یکی هم دوباره بزنیم؟

158
00:07:33,077 --> 00:07:34,263
‫- بفرما.
‫- آیدا، تمومش کن. تمومش کن.

159
00:07:34,288 --> 00:07:36,060
‫آقایان، من لبالب پر شدم.

160
00:07:36,085 --> 00:07:38,170
‫یعنی اینکه
‫در صدفم یه مرواریده.

161
00:07:38,214 --> 00:07:39,215
‫این یه جور روحه.

162
00:07:39,383 --> 00:07:40,384
‫آره، نه، خوبه.

163
00:07:40,409 --> 00:07:42,128
‫- آیدا، به خودت بیا!
‫- کافیه!

164
00:07:45,340 --> 00:07:46,633
‫واو.

165
00:07:48,343 --> 00:07:50,012
‫چشمام خیره موندن.

166
00:07:50,126 --> 00:07:52,295
‫واو، تو از اون کیری‌هایی داری...

167
00:07:52,806 --> 00:07:54,683
‫که شبیه ناف می‌مونه.

168
00:07:55,162 --> 00:07:57,832
‫کاملاً پشتِ بیضه‌ها غیب می‌شه.

169
00:07:57,857 --> 00:07:59,668
‫وقتی مشتاق می‌شه بزرگ‌تر می‌شه؟

170
00:08:00,568 --> 00:08:03,196
‫جیمز. یا خدا، نمی‌بینی؟
‫تسخیر شده.

171
00:08:03,679 --> 00:08:05,402
‫- برو یه دکتر بیار.
‫- دهنم!

172
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
‫- یه کشیش بیار.
‫- دهنم!

173
00:08:06,904 --> 00:08:09,156
‫کارِ من! زحمت! کار!

174
00:08:09,698 --> 00:08:12,534
‫لاغر، بی‌پهلو، دوکی‌شکل، نحیف.

175
00:08:12,559 --> 00:08:14,102
‫مثلاً،
‫«خاطرات ایتالیا» رو در نظر بگیر.

176
00:08:14,127 --> 00:08:15,796
‫یا اگه بخوام دقیق‌تر بگم،

177
00:08:15,821 --> 00:08:18,284
‫«روایتِ گشتی
‫دورِ دریاچه‌ی ژنو».

178
00:08:18,373 --> 00:08:20,876
‫ولی بعدش، می‌دونم. آره، می‌دونم!

179
00:08:20,966 --> 00:08:23,469
‫البته، کتابِ قطورِ وحشتِ منم هست...

180
00:08:25,005 --> 00:08:26,715
‫فرانکنشتاین.

181
00:08:27,896 --> 00:08:31,567
‫کمبود، فقر،
‫خرده‌ریزه‌های ذهنِی خفه شده.

182
00:08:31,839 --> 00:08:35,181
‫و با ولع قورت داده شده و می‌بلعننش چو گرگ...

183
00:08:35,972 --> 00:08:39,225
‫این... این چیه؟

184
00:08:40,145 --> 00:08:42,940
‫این چیه؟ تو کی هستی؟

185
00:08:44,274 --> 00:08:47,819
‫عزیزانم، گوش به زنگ باشید.

186
00:08:50,637 --> 00:08:52,597
‫دنباله‌ای در راهه.

187
00:08:53,617 --> 00:08:55,494
‫نافرمان!

188
00:08:55,519 --> 00:08:57,188
‫-مهارنشدنی!
‫-آیدا.

189
00:08:57,329 --> 00:08:59,122
‫همه‌چیز عوض می‌شه.

190
00:08:59,965 --> 00:09:04,086
‫کلی حرفِ دیگه دارم. حاضرید؟

191
00:09:04,169 --> 00:09:05,879
‫آیدا، داری منو می‌ترسونی.

192
00:09:21,979 --> 00:09:23,563
‫آیدا!

193
00:09:30,714 --> 00:09:32,799
‫ممم، عزیزان من.

194
00:09:33,615 --> 00:09:35,867
‫انقلابی در راهه.

195
00:09:37,246 --> 00:09:39,957
‫اگه فرانکنشتاین شما رو ترسوند،

196
00:09:40,580 --> 00:09:46,378
‫داستانِ بعدیم کاری می‌کنه
‫از جا بپرید و داد بزنید،

197
00:09:46,461 --> 00:09:50,090
‫«کمک!»

198
00:09:52,797 --> 00:09:55,758
‫عروس

199
00:10:03,812 --> 00:10:05,272
‫آقا، شما! خانم!

200
00:10:05,297 --> 00:10:06,799
‫روزنامه‌تون رو از اینجا بگیرید!

201
00:10:07,607 --> 00:10:09,234
‫اخبارِ روز رو از دست ندید!

202
00:10:09,302 --> 00:10:10,511
‫روزنامه بگیرید!

203
00:10:12,195 --> 00:10:13,363
‫آقا.

204
00:10:14,053 --> 00:10:15,846
‫می‌شه لطفاً راهنمایی کنید...

205
00:10:15,907 --> 00:10:16,867
‫-...بگید ریورز کجاست...
‫-نه. نه.

206
00:10:16,892 --> 00:10:18,936
‫نه. از من دور شو. وای خدا...

207
00:10:27,443 --> 00:10:29,584
‫[شیکاگو]

208
00:10:36,011 --> 00:10:37,137
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

209
00:10:37,220 --> 00:10:41,391
‫بله. اومدم دکتر یوفرونیوس رو ببینم.

210
00:10:41,475 --> 00:10:43,101
‫موضوع خیلی فوریه.

211
00:10:43,727 --> 00:10:46,480
‫اسمِ من فرانکنشتاینه، خانم.

212
00:10:46,580 --> 00:10:47,647
‫اسمِ پدرمه.

213
00:10:47,672 --> 00:10:49,549
‫می‌شه لطفاً کلاهتون رو بردارید؟

214
00:10:49,931 --> 00:10:51,526
‫بله، حتماً. ببخشید.

215
00:10:58,575 --> 00:11:01,870
‫کجا به دنیا اومدید، آقای فرانکنشتاین؟

216
00:11:02,454 --> 00:11:03,497
‫«به دنیا اومدم»؟

217
00:11:03,580 --> 00:11:06,958
‫خلق شدید. احیا شدید.

218
00:11:07,876 --> 00:11:10,170
‫اینگولشتات، باواریا.

219
00:11:10,253 --> 00:11:11,380
‫حدودِ ۱۸۲۰؟

220
00:11:11,463 --> 00:11:14,257
‫۱۸۱۹.

221
00:11:14,758 --> 00:11:16,551
‫الان سالِ ۱۹۳۶شده، آقا.

222
00:11:18,178 --> 00:11:20,806
‫این یعنی شما بالای
‫صد سالتونه.

223
00:11:20,831 --> 00:11:22,041
‫درسته.

224
00:11:22,182 --> 00:11:24,934
‫من... نمی‌دونم چطوری توضیحش بدم.

225
00:11:26,042 --> 00:11:28,086
‫می‌شه لطفاً کراواتتون رو باز کنید؟

226
00:11:28,271 --> 00:11:29,815
‫اوه. خب، من...

227
00:11:29,840 --> 00:11:31,842
‫من... واقعاً ترجیح می‌دم این کارو نکنم.

228
00:11:31,867 --> 00:11:32,868
‫چرا؟

229
00:11:43,363 --> 00:11:44,496
‫-متأسفم.
‫-من، ام...

230
00:11:44,579 --> 00:11:45,705
‫نمی‌خوام بترسونمتون.

231
00:11:45,789 --> 00:11:47,124
‫می‌خوام چندتا آزمایش انجام بدم.

232
00:11:47,149 --> 00:11:48,859
‫خواهش می‌کنم، ممکنه...

233
00:11:49,042 --> 00:11:51,211
‫ببخشید خانم...

234
00:11:51,294 --> 00:11:53,995
‫با دکتر ملاقات داشته باشم؟

235
00:11:54,714 --> 00:11:57,259
‫-کدوم دکتر؟
‫-دکتر یوفرونیوس.

236
00:11:57,342 --> 00:12:01,513
‫نویسنده‌ی «افقِ رویداد
‫و تولدِ تکینگی»،

237
00:12:01,596 --> 00:12:04,975
‫و همین‌طور «هنرِ احیا».

238
00:12:05,058 --> 00:12:09,229
‫کتاب‌ها. من... چند باری نامه نوشتم.

239
00:12:09,312 --> 00:12:12,649
‫هیچ‌وقت جوابی نگرفتم.

240
00:12:13,418 --> 00:12:15,277
‫من یوفرونیوس هستم، عزیزم.

241
00:12:16,161 --> 00:12:17,495
‫کورنلیا.

242
00:12:18,144 --> 00:12:21,283
‫ببین، من کتابام رو فقط با
‫حرفِ «سی» چاپ می‌کنم. این‌طوری ساده‌تره.

243
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
‫اوه.

244
00:12:23,365 --> 00:12:27,869
‫از دیدنتون خوش‌وقتم، آقای فرانکنشتاین.

245
00:12:37,629 --> 00:12:39,255
‫بابتِ بو معذرت می‌خوام.

246
00:12:39,426 --> 00:12:41,261
‫نفس بکش.

247
00:12:42,128 --> 00:12:43,174
‫نگهش دار.

248
00:12:45,599 --> 00:12:48,935
‫من تمامِ کارهای شما رو
‫درباره‌ی احیا خوندم.

249
00:12:49,061 --> 00:12:53,707
‫کاری که با موش‌های صحرایی
‫و موش‌کورها کردید شاهکاره.

250
00:12:53,747 --> 00:12:55,123
‫و گربه‌ها.

251
00:12:55,692 --> 00:12:58,520
‫ -واقعا؟
‫-چاپ نشدن.

252
00:12:59,340 --> 00:13:01,039
‫خودم درش آوردم.

253
00:13:01,691 --> 00:13:05,035
‫من مشترکِ فصلنامه‌تون هستم.

254
00:13:09,400 --> 00:13:11,468
‫درد داره؟

255
00:13:11,583 --> 00:13:14,002
‫نمی‌دونم. بهش عادت کردم.

256
00:13:24,471 --> 00:13:27,641
‫خیلی خوش‌حالم که پیدام کردی.

257
00:13:28,266 --> 00:13:32,562
‫من... می‌خوام ازتون دعوت کنم
‫اینجا توی «مؤسسه» بمونید.

258
00:13:32,646 --> 00:13:34,189
‫که تحت نظر باشید.

259
00:13:34,731 --> 00:13:37,192
‫بله.
‫تحتِ نظر؟

260
00:13:38,777 --> 00:13:44,635
‫- راستش من برای این نیومدم.
‫- آها؟ پس برای چی اومدی؟

261
00:13:45,200 --> 00:13:48,161
‫من دنبالِ...

262
00:13:50,483 --> 00:13:52,151
‫یه دخول می‌گردم.

263
00:13:53,285 --> 00:13:54,918
‫- «دخول»؟
‫- بله.

264
00:13:55,911 --> 00:13:59,873
‫نمی‌دونم چقدر درباره‌ی من مطالعه کردید.

265
00:13:59,965 --> 00:14:01,049
‫بفرماید بشینید.

266
00:14:01,074 --> 00:14:04,244
‫درباره‌ی کارهای اولیه‌ی دکتر فرانکنشتاین
‫مفصل مطالعه کردم.

267
00:14:04,269 --> 00:14:05,270
‫و هیولاش.

268
00:14:07,055 --> 00:14:09,558
‫- «هیولاش».
‫- من... معذرت می‌خوام.

269
00:14:09,641 --> 00:14:10,869
‫اشتباه گفتم؟

270
00:14:12,005 --> 00:14:13,173
‫دکتر،

271
00:14:13,979 --> 00:14:16,189
‫یه باغِ کامل...

272
00:14:16,993 --> 00:14:19,818
‫از لذت‌ها وجود داره که من هنوز...

273
00:14:21,345 --> 00:14:23,989
‫افتخار تجربه‌شون رو نداشتم.

274
00:14:24,489 --> 00:14:27,242
‫داری به لذت‌های جسمانی اشاره می‌کنی؟

275
00:14:27,325 --> 00:14:28,952
‫در کنار چیزهای دیگه.

276
00:14:30,201 --> 00:14:31,577
‫یه رابطه.

277
00:14:32,831 --> 00:14:33,665
‫آهان.

278
00:14:35,709 --> 00:14:36,751
‫یک پیوند.

279
00:14:37,719 --> 00:14:39,637
‫- یه رابطه‌ی زناشویی.
‫- بله.

280
00:14:41,631 --> 00:14:42,966
‫یه عروس.

281
00:14:44,665 --> 00:14:45,583
‫بله.

282
00:14:45,642 --> 00:14:48,061
‫دقیقاً چطوری می‌تونم در این مورد بهت کمک کنم؟

283
00:14:48,263 --> 00:14:51,516
‫من کاتالوگِ سفارشِ پستی

284
00:14:52,355 --> 00:14:54,902
‫- برای زن‌های بدکاره ندارم.
‫- نه، البته که نه.

285
00:14:56,021 --> 00:14:57,022
‫اما...

286
00:15:00,942 --> 00:15:02,777
‫داری ازم می‌خوای که...

287
00:15:03,603 --> 00:15:04,770
‫خلق کنم؟

288
00:15:05,311 --> 00:15:07,688
‫- که...
‫- جونِ دوباره ببخشی.

289
00:15:07,866 --> 00:15:09,451
‫یه عروس برای تو؟

290
00:15:09,534 --> 00:15:10,535
‫بله.

291
00:15:11,360 --> 00:15:13,538
‫از جسم یه زنِ مرده؟

292
00:15:14,664 --> 00:15:15,957
‫بله.

293
00:15:17,341 --> 00:15:18,508
‫یا عیسی مسیح.

294
00:15:18,798 --> 00:15:20,550
‫قصد بی‌احترامی ندارم.

295
00:15:22,456 --> 00:15:24,524
‫بحث سرِ سکسه، فرانک؟

296
00:15:24,549 --> 00:15:28,053
‫چون مطمئنم راه‌های راحت‌تری
‫برای سکس داشتن هست.

297
00:15:33,054 --> 00:15:35,306
‫- گرتا، من پیشِ مریضم.
‫- ببخشید، لطفاً.

298
00:15:35,430 --> 00:15:36,514
‫اوه، خدای من.

299
00:15:39,939 --> 00:15:42,067
‫دکتر، مشکل تنهاییه.

300
00:15:43,652 --> 00:15:45,487
‫تجربه‌ای در موردش دارید؟

301
00:15:46,095 --> 00:15:47,572
‫برای من عذابه.

302
00:15:49,324 --> 00:15:52,869
‫من...

303
00:15:56,706 --> 00:15:58,500
‫همین‌جا توی موسسه بمون.

304
00:15:59,802 --> 00:16:01,503
‫کنجکاو شدم.

305
00:16:05,590 --> 00:16:07,926
‫- ای بابا! باز که تویی.
‫- اوم...

306
00:16:08,430 --> 00:16:10,679
‫معجزه‌ی کوچیکیه که
‫چشمم رو درنیاردی.

307
00:16:10,704 --> 00:16:11,913
‫یه پارادوکس.

308
00:16:11,953 --> 00:16:13,496
‫- بله؟
‫- اوه، رانی.

309
00:16:13,682 --> 00:16:15,308
‫- این واقعاً عالی بود.
‫- یکی دیگه.

310
00:16:15,333 --> 00:16:17,460
‫حالت خوب نیست،
‫یا یه جور نابغه‌ی ابلهی؟

311
00:16:17,485 --> 00:16:18,778
‫الان این چندمی بود؟

312
00:16:18,803 --> 00:16:21,019
‫- تو یه جورایی نابغه‌ای.
‫- «تو یه جورایی نابغه‌ای».

313
00:16:21,044 --> 00:16:22,045
‫تو واقعاً مسخره‌ای.

314
00:16:22,070 --> 00:16:23,697
‫و داری منو می‌کشی.

315
00:16:23,722 --> 00:16:25,974
‫شاید این حرفم اصلاً به مذاقت خوش نیاد

316
00:16:25,999 --> 00:16:28,209
‫اما می‌گم.

317
00:16:35,081 --> 00:16:37,403
‫می‌شه لطفاً صدات رو بیاری پایین؟

318
00:17:32,333 --> 00:17:34,043
‫این کار شدنی نیست، فرانک.

319
00:17:34,679 --> 00:17:35,889
‫چیه، قراره بریم...

320
00:17:35,972 --> 00:17:38,266
‫توی قبرستونِ بی نام و نشون‌ها
‫جسد از زیر خاک بکشیم بیرون؟

321
00:17:38,291 --> 00:17:40,085
‫و طبیعتا که یه جسدِ کالبدشکافی

322
00:17:40,110 --> 00:17:41,737
‫جزو گزینه‌ها نیست.

323
00:17:41,803 --> 00:17:45,159
‫و واقعاً ایده‌ی پشتِ استفاده از

324
00:17:45,231 --> 00:17:48,818
‫تیکه‌های بدنِ چندین
‫مرده‌ی مختلف رو نمی‌فهمم.

325
00:17:48,902 --> 00:17:50,028
‫فکرِ پشتش چی بوده؟

326
00:17:50,053 --> 00:17:52,222
‫و دوختنشون به هم؟ خیلی کریه میشه.

327
00:17:52,906 --> 00:17:55,158
‫دکتر فرانکنشتاین یه جور فتیش داشته.

328
00:17:55,183 --> 00:17:59,563
‫فکر کنم اون سعی داشته

329
00:18:00,282 --> 00:18:01,414
‫یه چیزِ زیبا خلق کنه.

330
00:18:01,439 --> 00:18:03,232
‫خب، این طعنه‌آمیزه.

331
00:18:03,868 --> 00:18:06,166
‫معذرت می‌خوام.

332
00:18:06,336 --> 00:18:09,756
‫و حتی اگه یه جسدِ کامل هم داشتیم، چی؟

333
00:18:10,363 --> 00:18:12,240
‫باید برات یه موقرمزِ جسور پیدا کنیم؟

334
00:18:12,717 --> 00:18:15,053
‫برات یه موقرمزِ جسورِ مرده پیدا کنیم
‫تا باهاش خلوت کنی.

335
00:18:15,128 --> 00:18:16,488
‫قدبلند. با سینه‌های برجسته.

336
00:18:16,554 --> 00:18:17,972
‫همین الان سفارش‌هات رو بده.

337
00:18:18,493 --> 00:18:20,203
‫شاید باید یکی هم برای خودم بسازم.

338
00:18:20,730 --> 00:18:22,732
‫یه شوهرِ معرکه.

339
00:18:23,077 --> 00:18:24,871
‫با یه... شعورِ خیلی بزرگ.

340
00:18:24,896 --> 00:18:26,940
‫این یه وضعیتِ اضطراریه!

341
00:18:27,023 --> 00:18:29,275
‫کمک! آتیش!

342
00:18:29,359 --> 00:18:30,902
‫فاک!

343
00:18:31,704 --> 00:18:32,987
‫خیلی معذرت می‌خوام.

344
00:18:34,322 --> 00:18:36,449
‫خیلی وقت بود که هم‌صحبتی نداشتم.

345
00:18:37,492 --> 00:18:38,868
‫بی‌خیال بابا، فرانک.

346
00:18:39,536 --> 00:18:40,745
‫همه تنهان.

347
00:18:41,704 --> 00:18:44,207
‫دیروز که با هم دست دادیم، برای من،

348
00:18:44,282 --> 00:18:48,078
‫اون اولین بار بود.

349
00:18:52,006 --> 00:18:53,091
‫چطور بود؟

350
00:18:53,633 --> 00:18:55,510
‫فوق‌العاده بود.

351
00:19:00,723 --> 00:19:03,518
‫می‌تونی برای تحت‌نظر بودن همین‌جا بمونی.

352
00:19:03,797 --> 00:19:05,603
‫نه، قرار نیست بندازمت تو خیابون.

353
00:19:05,628 --> 00:19:06,796
‫چند روزی بمون.

354
00:19:06,821 --> 00:19:08,698
‫طبیعتا هم که خوب ازت مراقبت می‌کنم.

355
00:19:08,723 --> 00:19:09,808
‫لطفاً کمکم کن.

356
00:19:10,066 --> 00:19:14,904
‫خب، اگه هیولا بود یا اون
‫چیزی نبود که می‌خواستی چی؟

357
00:19:14,988 --> 00:19:16,406
‫عاشقش می‌شم.

358
00:19:16,431 --> 00:19:19,601
‫از نظر علمی و اخلاقی، هزار تا مورد هست

359
00:19:19,742 --> 00:19:21,494
‫که ممکنه خیلی بد پیش بره.

360
00:19:22,328 --> 00:19:26,416
‫این... این واقعاً... دیوانگیه.

361
00:19:26,491 --> 00:19:29,744
‫فکر می‌کردم دانشمندِ دیوونه‌ای.

362
00:19:38,428 --> 00:19:39,929
‫کنجکاو نیستی؟

363
00:20:19,177 --> 00:20:21,804
‫-. ول‌ش کن.
‫- ببخشید.

364
00:20:34,149 --> 00:20:35,401
‫لباس‌هاشو دربیار.

365
00:20:35,516 --> 00:20:37,685
‫داریم از مدلِ بقایایِ ستاره‌ای استفاده می‌کنیم.

366
00:20:38,571 --> 00:20:40,657
‫برق رو از چراغِ خیابون گرفتم،

367
00:20:42,019 --> 00:20:44,452
‫و باید ولتاژ رو تقویت کنیم

368
00:20:45,424 --> 00:20:48,093
‫و اتصال کوتاه بدیم تا آمپراژِ بالایی بگیریم.

369
00:20:48,873 --> 00:20:52,502
‫و چراغ‌ها حدودِ ساعت ۵ خاموش می‌شن.

370
00:20:52,527 --> 00:20:55,614
‫باید به آئورت و گره‌ی سلیاکش
‫دسترسی پیدا کنیم. زود باش.

371
00:20:55,639 --> 00:20:56,849
‫وقتِ زیادی نداریم.

372
00:20:56,874 --> 00:20:59,316
‫الکترونودهایِ سمتِ چپ رو می‌خوام.

373
00:20:59,412 --> 00:21:02,874
‫و جلویِ واکنشِ گرانشی رو می‌گیریم

374
00:21:02,899 --> 00:21:05,110
‫با فشارِ تباهیدگیِ نوترونی

375
00:21:05,141 --> 00:21:09,854
‫و برهم‌کنش‌هایِ دافعه‌یِ کوتاه‌بردِ نوترون-نوترون.

376
00:21:10,103 --> 00:21:11,938
‫با فرضِ دوگانگیِ موج-ذره،

377
00:21:11,963 --> 00:21:13,882
‫باید به صورتِ مجانبی به

378
00:21:13,929 --> 00:21:16,239
‫مقدارِ انتگرالیِ چگالی نزدیک بشیم.

379
00:21:16,901 --> 00:21:19,445
‫و مطمئن نیستم چه تاثیری رویِ نمودار می‌ذاره،

380
00:21:19,470 --> 00:21:22,014
‫ولی قبلاً یه بار ازش استفاده کردم و بازم می‌کنم.

381
00:21:22,039 --> 00:21:23,749
‫حالا، ید کجاست...

382
00:21:23,774 --> 00:21:25,692
‫وای اون خیلی زیباس.

383
00:21:31,749 --> 00:21:32,750
‫اوه.

384
00:21:33,707 --> 00:21:36,460
‫حق با توئه فرانک. زیباست.

385
00:21:36,629 --> 00:21:39,340
‫خب، فکر کنم بهتره دست نگه داریم.

386
00:21:39,424 --> 00:21:41,009
‫فردا دوباره شروع کنیم.

387
00:21:41,092 --> 00:21:42,885
‫اوه، اما...

388
00:21:42,969 --> 00:21:44,262
‫- بله؟
‫- دکتر؟

389
00:21:44,345 --> 00:21:46,347
‫اون‌جا همه‌چی مرتبه؟

390
00:21:46,431 --> 00:21:48,933
‫بله، بله. همه‌چی خوبه. نگران نباش.

391
00:21:49,017 --> 00:21:51,894
‫- دکتر؟ حال‌تون خوبه؟
‫- بله.

392
00:21:51,986 --> 00:21:53,104
‫فکر کردم صدایِ یه مزاحم رو شنیدم.

393
00:21:53,304 --> 00:21:54,472
‫- همه‌چی مرتبه.
‫- مطمئنید؟

394
00:21:54,497 --> 00:21:56,916
‫- نگران نباش.
‫- صدایِ چند نفر رو طبقه‌یِ بالا شنیدم.

395
00:21:56,949 --> 00:22:00,170
‫- نکنه بر خلافِ میل‌تون...
‫- باشه. ممنون گرتا.

396
00:22:02,321 --> 00:22:05,033
‫نمی‌تونم یه جسد رو همین‌طوری تو دفترم ول کنم.

397
00:22:06,492 --> 00:22:09,120
‫وقتشه فرانک. یا الان یا هیچ‌وقت.

398
00:22:27,805 --> 00:22:29,515
‫سرم رو وصل می‌کنم.

399
00:22:31,434 --> 00:22:33,186
‫برق با شماره سه.

400
00:22:33,748 --> 00:22:34,749
‫فرانک.

401
00:22:38,900 --> 00:22:39,942
‫فرانک!

402
00:22:40,026 --> 00:22:41,027
‫اوه، آره.

403
00:22:45,823 --> 00:22:47,200
‫- اعصابم داغونه. ببخشید.
‫- فرانک.

404
00:22:47,283 --> 00:22:49,202
‫از اعصابمه.

405
00:22:50,411 --> 00:22:52,205
‫یه نفسِ عمیق بکش.

406
00:22:54,230 --> 00:22:56,440
‫- به سلامتیِ زندگی.
‫- به سلامتیِ زندگی.

407
00:24:12,743 --> 00:24:15,037
‫عروست، فرانک.

408
00:24:41,147 --> 00:24:43,232
‫اوه.

409
00:24:53,659 --> 00:24:54,660
‫عروس؟

410
00:24:55,286 --> 00:24:57,914
‫همدم. همراه.

411
00:24:58,831 --> 00:25:01,000
‫بانو. همسر.

412
00:25:03,002 --> 00:25:06,047
‫کجا...

413
00:25:06,923 --> 00:25:09,508
‫خدایِ من.

414
00:25:17,871 --> 00:25:20,874
‫دیشب تویِ خوردنِ ابسنتین زیاده‌روی کردیم؟

415
00:25:20,899 --> 00:25:23,652
‫حالم از الکل بد می‌شه. نامردیه.

416
00:25:24,462 --> 00:25:27,256
‫خبردار! آماده‌باش!

417
00:25:31,822 --> 00:25:34,158
‫فکر کنم بهتره برگردم خونه.

418
00:25:34,588 --> 00:25:38,008
‫بله. باشه. کجا زندگی می‌کنی؟

419
00:25:38,033 --> 00:25:39,576
‫اوم...

420
00:25:39,789 --> 00:25:41,457
‫یه پسرعمو دارم، مک‌براید.

421
00:25:43,334 --> 00:25:45,920
‫آره. آره، یه چیزایی یادم میاد.

422
00:25:47,088 --> 00:25:48,547
‫یادآوریم کن.

423
00:25:49,048 --> 00:25:53,010
‫فریاد‌م. غرشم. ناله‌ام.

424
00:25:55,930 --> 00:25:58,516
‫اوه. اوه.

425
00:26:01,310 --> 00:26:02,353
‫اوه، عزیزم.

426
00:26:03,437 --> 00:26:04,897
‫نه. خوب می‌شم.

427
00:26:05,803 --> 00:26:08,139
‫فقط به یه صبحونه‌یِ خوب احتیاج دارم. همین.

428
00:26:08,640 --> 00:26:11,977
‫آره، مثلِ آبِ خوردنه.
‫بچه بازیه. خیلی راحته.

429
00:26:14,182 --> 00:26:15,433
‫خیلی راحته.

430
00:26:17,557 --> 00:26:21,394
‫- بیا این‌جا. بیا. دستت رو بده...
‫- دستت رو بکش.

431
00:26:24,500 --> 00:26:25,584
‫خیلی متاسفم.

432
00:26:26,669 --> 00:26:28,421
‫می‌تونم یه نگاهی به اون پا‌ت بندازم؟

433
00:26:28,921 --> 00:26:31,299
‫من دکترم. نمیخواد بترسی.

434
00:26:31,382 --> 00:26:32,925
‫اینو قبلاً هم شنیدم.

435
00:26:33,634 --> 00:26:34,719
‫درسته.

436
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
‫این، درد نداره؟

437
00:26:38,472 --> 00:26:40,808
‫بد نیست. نه.

438
00:26:40,846 --> 00:26:42,932
‫گاز گرفتن. خونریزی. سوختن. ساییدگی.

439
00:26:43,046 --> 00:26:45,257
‫گرفتگی. عفونت. نیشگون. کوبیدن.

440
00:26:45,302 --> 00:26:46,428
‫فوق‌العاده‌ست.

441
00:26:47,488 --> 00:26:48,489
‫ببخشید.

442
00:26:50,888 --> 00:26:53,516
‫نمی‌تونم سر در بیارم چی به چیه.

443
00:26:54,830 --> 00:26:57,374
‫هیچی دستگیرم نمی‌شه.

444
00:26:57,450 --> 00:26:58,951
‫به نظرِ من

445
00:26:59,035 --> 00:27:04,498
‫انگار یه جورایی تصادف کردی.

446
00:27:05,458 --> 00:27:07,043
‫- تصادف؟
‫- اوهوم.

447
00:27:08,336 --> 00:27:11,714
‫اوم... چرا امشب رو اینجا استراحت نمی‌کنی؟

448
00:27:11,797 --> 00:27:13,299
‫لطفاً؟ دیره.

449
00:27:13,382 --> 00:27:16,010
‫خیلی خوشحال می‌شم
‫تختم رو باهات شریک بشم.

450
00:27:17,261 --> 00:27:19,388
‫تصادف، هان؟

451
00:27:22,183 --> 00:27:24,894
‫بذار... بذار یه نگاهی
‫به این پات بندازیم. خب؟

452
00:27:25,394 --> 00:27:27,813
‫فرانک، بذار یکم تنها باشیم.

453
00:27:27,897 --> 00:27:29,690
‫جیم شو.

454
00:27:29,715 --> 00:27:31,883
‫این پات درد نمی‌کنه؟

455
00:27:41,911 --> 00:27:43,412
‫چِشه؟

456
00:27:44,872 --> 00:27:46,540
‫- کی؟
‫- اون مَرده.

457
00:27:48,034 --> 00:27:49,308
‫- فرانک؟
‫- اوهوم.

458
00:27:50,169 --> 00:27:51,337
‫منظورت صورتشه؟

459
00:27:51,420 --> 00:27:52,797
‫صورتش؟

460
00:27:52,822 --> 00:27:54,574
‫فکر کردم منظورت همینه.

461
00:27:54,715 --> 00:27:55,716
‫نه.

462
00:27:59,553 --> 00:28:00,930
‫چرا در رو قفل کردی؟

463
00:28:05,528 --> 00:28:06,977
‫«عروس» یعنی «متاهل»؟

464
00:28:07,037 --> 00:28:09,522
‫اوم، نه، یعنی
‫داری ازدواج می‌کنی.

465
00:28:09,605 --> 00:28:11,565
‫- با اون؟
‫- فرانک. آره.

466
00:28:11,649 --> 00:28:13,859
‫خب، راستش، نه.

467
00:28:15,361 --> 00:28:16,821
‫یادم نمیاد کیه.

468
00:28:18,322 --> 00:28:20,074
‫از تصادفه؟

469
00:28:23,536 --> 00:28:24,912
‫اونقدرها هم بد نیست.

470
00:28:25,249 --> 00:28:27,206
‫- اونقدرها هم بد نیست؟
‫- نه.

471
00:28:27,804 --> 00:28:29,458
‫خب، چرا خودت باهاش ازدواج نمی‌کنی؟

472
00:28:30,918 --> 00:28:33,796
‫جفت. همسر. تولیدمثل. زاینده. داماد.

473
00:28:53,023 --> 00:28:54,442
‫کیه؟ کی اونجاست؟

474
00:28:55,109 --> 00:28:56,110
‫مری.

475
00:28:56,902 --> 00:28:57,987
‫مری؟

476
00:28:59,196 --> 00:29:00,573
‫کدوم مری؟

477
00:29:00,656 --> 00:29:02,199
‫«مری،» اسمِ کوچیکِ مادرم،

478
00:29:02,224 --> 00:29:03,597
‫به‌اضافه‌ی «ولستون‌کرافت،» اسمِ پدربزرگم.

479
00:29:03,701 --> 00:29:05,244
‫به‌اضافه‌ی «گادوین،» اسمِ پدرم،

480
00:29:05,271 --> 00:29:06,856
‫به‌اضافه‌ی «شلی،» اسمِ شوهرم.

481
00:29:07,746 --> 00:29:10,249
‫مری شلی. آشنا نیست؟

482
00:29:10,958 --> 00:29:13,335
‫مری شلی.

483
00:29:15,004 --> 00:29:16,755
‫این صدا رو می‌شناسم.

484
00:29:17,798 --> 00:29:19,258
‫آره عزیزم.

485
00:29:19,341 --> 00:29:22,344
‫تو هیولایِ منی.

486
00:29:27,725 --> 00:29:29,018
‫خب، اسمِ من چیه؟

487
00:29:30,769 --> 00:29:32,438
‫یادم نمیاد.

488
00:29:32,521 --> 00:29:35,816
‫خب، این دقیقاً همون چیزیه که
‫باید حلش کنیم.

489
00:29:36,442 --> 00:29:38,861
‫می‌دونیش؟ می‌تونی بهم بگی؟

490
00:29:40,300 --> 00:29:42,302
‫ترجیح می‌دم نگم.

491
00:30:06,263 --> 00:30:09,225
‫- لعنت به اون خوک‌صفتِ عوضی!
‫- گندش بزنن!

492
00:30:09,308 --> 00:30:11,477
‫- زود باش! زود باش! زود باش!
‫- وای خدایِ من، چشمم! لامصب!

493
00:30:11,560 --> 00:30:12,645
‫لعنتی!

494
00:30:12,728 --> 00:30:14,396
‫متاسفم!

495
00:30:14,538 --> 00:30:16,999
‫- نمی‌دونستم تویی.
‫- لامصب! چشمم!

496
00:30:17,024 --> 00:30:19,777
‫به هر حال... وای، لعنت بهش!

497
00:30:20,945 --> 00:30:23,197
‫می‌تونم... می‌تونم یه نگاهی بندازم؟

498
00:30:24,728 --> 00:30:26,408
‫- نه.
‫- اوم...

499
00:30:26,492 --> 00:30:29,495
‫- من فرانکم.
‫- برو گمشو فرانک.

500
00:30:55,843 --> 00:30:57,636
‫می‌ذاری ببینم؟

501
00:30:57,815 --> 00:31:00,150
‫چطوری اومدی تو؟ هان؟

502
00:31:01,826 --> 00:31:03,911
‫- زنه در رو قفل کرد.
‫- از پنجره.

503
00:31:10,494 --> 00:31:13,622
‫آروم باش رفیق.
‫هم‌سفر. هم‌دست.

504
00:31:13,706 --> 00:31:16,542
‫بن‌بست. ادغام. تقلید. قتل‌عام.

505
00:31:16,625 --> 00:31:18,294
‫استحاله.

506
00:31:18,377 --> 00:31:19,378
‫ببخشید.

507
00:31:19,461 --> 00:31:21,672
‫والایش. کمال. کیش‌ومات.

508
00:31:23,856 --> 00:31:25,274
‫بله قربان، رفیق.

509
00:31:27,375 --> 00:31:29,711
‫دایره‌ی لغاتِ فوق‌العاده‌ای داری.

510
00:31:36,854 --> 00:31:37,855
‫خب...

511
00:31:38,897 --> 00:31:40,107
‫اینجا چه خبر شده؟

512
00:31:47,531 --> 00:31:50,588
‫می‌بینم که محلولِ کریستالوئید
‫پوستت رو لک کرده.

513
00:31:51,959 --> 00:31:53,419
‫پیش‌بینیش نکرده بودم.

514
00:31:55,023 --> 00:31:57,066
‫پس دوست دارم امروز چندتا آزمایش انجام بدم.

515
00:31:57,291 --> 00:31:58,292
‫هیجان‌زده‌م.

516
00:31:59,456 --> 00:32:01,166
‫ترجیح می‌دم انجامش ندم.

517
00:32:02,751 --> 00:32:04,962
‫داری کم‌کم
‫چیزا رو تشخیص می‌دی؟

518
00:32:05,015 --> 00:32:08,159
‫به خودت اومدی؟
‫بعدِ اون تصادف؟

519
00:32:11,227 --> 00:32:13,938
‫خب، تخم‌مرغت رو امتحان کن.
‫یکم نون تست و مربا بخور.

520
00:32:14,099 --> 00:32:15,184
‫خوشمزه‌ست.

521
00:32:15,267 --> 00:32:18,979
‫نمی‌دونم.
‫ترجیح می‌دم نخورم.

522
00:32:20,848 --> 00:32:24,268
‫می‌تونیم با هم بگردیم و
‫چندتا لباسِ جدید برات بگیریم.

523
00:32:24,360 --> 00:32:25,611
‫شاید خوش بگذره.

524
00:32:26,361 --> 00:32:30,073
‫ترجیح می‌دم که نه.

525
00:32:30,196 --> 00:32:32,115
‫این از الیوت بود؟

526
00:32:32,284 --> 00:32:34,370
‫- هاثورن؟
‫- «بارتلبی».

527
00:32:35,704 --> 00:32:37,665
‫خب، انگار یه هیولایِ خیلی کتاب‌خون رو

528
00:32:37,690 --> 00:32:39,734
‫اینجا سرِ ذوق آوردیم، فرانک.

529
00:32:39,765 --> 00:32:41,421
‫سرِ میزِ صبحانه از هاثورن نقل‌قول می‌کنه.

530
00:32:41,456 --> 00:32:44,593
‫هاثورن؟ اون از طرفِ
‫دخترایِ شیطون حرف می‌زد.

531
00:32:46,690 --> 00:32:47,716
‫نه، نه.

532
00:32:48,300 --> 00:32:49,593
‫ملویل، عزیزم.

533
00:32:50,201 --> 00:32:51,929
‫- آهان، ملویل.
‫- آره.

534
00:32:52,012 --> 00:32:54,181
‫یه صبحانه‌یِ خیلی مفصل
‫برات چیدم.

535
00:32:54,264 --> 00:32:55,933
‫نمی‌فهمم مشکلِ چیه.

536
00:32:56,016 --> 00:32:58,227
‫نکنه یه جوری ناراحتت کردم؟

537
00:32:58,821 --> 00:33:01,324
‫یه عمر دروغِ زنونه.

538
00:33:02,186 --> 00:33:04,272
‫همه‌ش تقصیرِ کمبوده‌.

539
00:33:04,323 --> 00:33:06,826
‫و محرومیت، کس آدم رو گرسنه میکنه.

540
00:33:06,851 --> 00:33:09,213
‫درد. حسرت. ولع. تمنا. تمنا. تمنا.

541
00:33:09,238 --> 00:33:10,322
‫- نه. تمومش کن، تمومش کن.
‫- تمنا. تمنا. تمنا.

542
00:33:10,347 --> 00:33:11,973
‫- فوراً تمومش کن.
‫- ترجیح می‌دم که نه.

543
00:33:12,116 --> 00:33:14,159
‫خب، پس دلت می‌خواد چیکار کنی؟

544
00:33:17,329 --> 00:33:20,457
‫دلم می‌خواد اون درِ کیری رو باز کنی،

545
00:33:20,541 --> 00:33:22,251
‫چون می‌خوام برم بیرون.

546
00:33:22,334 --> 00:33:24,628
‫طوفانی. پرباد. فضایِ باز.

547
00:33:24,653 --> 00:33:26,863
‫مطمئنم که من اینجا زندگی نمی‌کنم، خانم.

548
00:33:28,132 --> 00:33:29,174
‫بذار برم بیرون.

549
00:33:32,834 --> 00:33:34,680
‫متأسفانه این غیرممکنه.

550
00:33:36,181 --> 00:33:37,224
‫فوق‌العاده‌ست.

551
00:33:53,824 --> 00:33:55,617
‫- رویِ ریل. تکونش بده.
‫- خیلی بالاست!

552
00:33:55,701 --> 00:33:58,120
‫- بلنده! کیر به همه‌چی!
‫- چتر رو بده به من.

553
00:33:58,203 --> 00:33:59,742
‫چتر رو بده به مـن...

554
00:34:11,467 --> 00:34:16,305
‫باورت بشه یا نه، اون بچه که بود فلجِ اطفال داشت،

555
00:34:16,330 --> 00:34:20,376
‫و نمی‌دونستن که اصلاً
‫می‌تونه راه بره یا نه.

556
00:34:20,401 --> 00:34:22,487
‫رانی ادوین رید.

557
00:34:24,422 --> 00:34:28,384
‫و هنوزم یکی از پاهاش
‫از اون یکی کوتاه‌تره.

558
00:34:30,285 --> 00:34:33,497
‫کفش‌هایِ مخصوص براش می‌سازن

559
00:34:33,522 --> 00:34:36,650
‫تا موقعِ رقصیدن،
‫پاهاش تراز باشن.

560
00:34:47,085 --> 00:34:48,128
‫فتیشت همینه؟

561
00:34:49,087 --> 00:34:50,088
‫چی؟

562
00:34:50,634 --> 00:34:52,674
‫اینکه یه پاش از اون یکی کوتاه‌تره.

563
00:35:01,099 --> 00:35:05,229
‫چیه، همینه؟
‫همینه، فرانکی؟

564
00:35:05,722 --> 00:35:08,607
‫آره، این‌جا دقیقاً همون‌جاییه که دنبالش بودم.

565
00:35:08,632 --> 00:35:12,011
‫گربه‌یِ کوچه‌گرد. تند و تیز.
‫با تمامِ سرعت.

566
00:35:12,152 --> 00:35:13,195
‫بیا دیگه!

567
00:35:38,220 --> 00:35:39,471
‫می‌خوای برقصیم؟

568
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
‫من نمی‌رقصم.

569
00:35:41,265 --> 00:35:42,266
‫چرا، می‌رقصی.

570
00:36:10,127 --> 00:36:11,128
‫بیا دیگه!

571
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
‫بلدمشون! حرکاتِ رقص رو،
‫همه‌شون رو بلدم!

572
00:36:17,134 --> 00:36:20,971
‫بیا! همه‌شون رو بلدم!

573
00:37:51,269 --> 00:37:53,271
‫کدوم ملوان این خالکوبی‌ها رو برات زده؟

574
00:37:57,188 --> 00:37:58,302
‫حیرت‌آوره.

575
00:38:02,739 --> 00:38:03,740
‫لعنتی.

576
00:38:13,417 --> 00:38:14,585
‫خوشت اومد، خواهر؟

577
00:38:18,088 --> 00:38:19,089
‫بیا اینجا.

578
00:38:40,193 --> 00:38:41,194
‫یکی دیگه می‌خوای؟

579
00:38:41,219 --> 00:38:43,179
‫دیگه بسمه.

580
00:38:44,079 --> 00:38:45,873
‫اون زنِ منه.

581
00:38:45,988 --> 00:38:48,366
‫آره!

582
00:38:48,410 --> 00:38:50,871
‫واقعاً؟ خب، نمی‌تونی
‫تمامِ شب میز رو بگیری.

583
00:39:31,787 --> 00:39:33,622
‫خشونت.

584
00:39:33,705 --> 00:39:36,208
‫خشونت. خشونتِ ناجوانمردانه.

585
00:39:36,291 --> 00:39:37,584
‫خشونت تویِ پس‌کوچه‌هایِ تاریک.

586
00:39:37,709 --> 00:39:39,669
‫خشونت. خشونتِ وحشیانه مثلِ چکشِ تخریب.

587
00:39:39,753 --> 00:39:40,837
‫خشونتی از جنسِ تنفر از مادرِ خودت.

588
00:39:41,410 --> 00:39:42,911
‫خشونت!

589
00:39:45,022 --> 00:39:47,135
‫گنگسترها. گنگسترهایِ لوپینو.

590
00:39:47,677 --> 00:39:49,971
‫می‌تونی به آقایِ ویتو لوپینو بگی

591
00:39:49,996 --> 00:39:52,540
‫من با مردهایِ چاق نمی‌خوابم،
‫مگه اینکه خودم بخوام.

592
00:39:54,116 --> 00:39:55,534
‫خشونت!

593
00:39:59,731 --> 00:40:00,899
‫خشونت!

594
00:40:10,867 --> 00:40:13,078
‫خشونت با چاقو! خشونت با زن!

595
00:40:13,168 --> 00:40:14,586
‫کس ننت، سلیطه!

596
00:40:22,879 --> 00:40:24,422
‫بدبختش می‌کنم.

597
00:40:25,525 --> 00:40:26,776
‫مثلِ یه سیبه.

598
00:40:26,843 --> 00:40:27,844
‫نه، ممنون.

599
00:40:28,361 --> 00:40:29,695
‫شب بخیر، آقایون.

600
00:40:34,808 --> 00:40:37,352
‫- یالا دیگه عزیزم.
‫- ببخشید. شرمنده رفیق.

601
00:40:37,377 --> 00:40:39,963
‫- بیخیال. بسه.
‫- سکسِ ایمن. سکسِ فوق‌العاده ایمن.

602
00:40:40,026 --> 00:40:41,694
‫- سکسِ شوم و نکبت‌بار.
‫- نمی‌خوای بازی کنی؟

603
00:40:41,747 --> 00:40:43,206
‫- یالا. باهام بازی کن.
‫- منو بکن. دنبالم کن.

604
00:40:43,231 --> 00:40:46,442
‫- سکسِ هیجانی و خشن.
‫- مردِ گنده نمی‌خواد بازی کنه؟

605
00:40:47,237 --> 00:40:48,947
‫یالا. هیچی؟

606
00:40:49,531 --> 00:40:50,866
‫اشکال نداره. نگران اون نباش.

607
00:40:50,949 --> 00:40:53,702
‫- ببخشید.
‫- یالا دیگه، پیشی کوچولو.

608
00:40:53,727 --> 00:40:55,642
‫- کاری می‌کنم میو‌میو کنی.
‫- شرمنده، مردِ گنده.

609
00:40:56,407 --> 00:40:57,831
‫- فرانکی!
‫- ترسو‌یِ بزدل.

610
00:40:57,914 --> 00:40:59,291
‫- نه!
‫- از این خوشت میاد؟

611
00:40:59,374 --> 00:41:01,585
‫خشن دوست داری.
‫خشن دوست داری.

612
00:41:01,668 --> 00:41:03,378
‫- منو بمن. دنبالم کن.
‫- سلام.

613
00:41:03,461 --> 00:41:04,337
‫- بگیرش.
‫- هیجانی و...

614
00:41:04,467 --> 00:41:06,761
‫همه‌ش مالِ منه. گرفتمت عزیزم.

615
00:41:06,798 --> 00:41:09,509
‫گرفتمت. همه‌ش مالِ منه.

616
00:41:09,593 --> 00:41:10,802
‫منم یه گاز می‌خوام!

617
00:41:10,886 --> 00:41:13,221
‫آره؟ منم یه گاز می‌خوام!

618
00:41:13,805 --> 00:41:16,600
‫لعنتی!

619
00:41:16,683 --> 00:41:18,268
‫- پاهاشو بگیر.
‫- این سلیطه‌یِ جنده رو نگه دار.

620
00:41:18,358 --> 00:41:20,068
‫- نه! نه!
‫- می‌خوام بکنمت.

621
00:41:20,145 --> 00:41:22,147
‫برو بمیر. برو بمیر.

622
00:41:26,276 --> 00:41:27,903
‫نه! نه! نه!

623
00:41:30,280 --> 00:41:32,157
‫نه، نه، نه! نه، نه، نه...

624
00:42:03,438 --> 00:42:06,024
‫یالا.
‫باید از اینجا بزنیم بیرون!

625
00:42:08,944 --> 00:42:11,363
‫اون من نبودم. من لب به مشروب نمی‌زنم.

626
00:42:11,947 --> 00:42:13,281
‫من ویولن می‌زنم.

627
00:42:13,865 --> 00:42:16,743
‫وای خدا. وای لعنتی. وای نه.

628
00:42:17,494 --> 00:42:20,497
‫خدایا!

629
00:42:21,569 --> 00:42:24,709
‫برو. نمی‌خوام بیشتر از این
‫تویِ دردسر بندازمت.

630
00:42:24,793 --> 00:42:25,919
‫برو.

631
00:42:26,461 --> 00:42:28,546
‫وای خدا.

632
00:42:29,297 --> 00:42:30,966
‫حالت خوب می‌شه. برو.

633
00:42:31,967 --> 00:42:34,135
‫برو. از اینجا برو! برو!

634
00:43:08,420 --> 00:43:10,463
‫داری چیکار می‌کنی؟ برو خونه!

635
00:43:13,425 --> 00:43:15,510
‫نمی‌خوای گیرِ من بیفتی.

636
00:43:15,903 --> 00:43:19,907
‫مردم عاشقِ هیولاهان.
‫الانه که یه جمعیتِ خشمگین جمع بشه.

637
00:43:19,937 --> 00:43:20,938
‫واقعاً میگم.

638
00:43:23,810 --> 00:43:27,856
‫قبلاً این بدبختی رو کشیدم.
‫خیلی وحشتناکه.

639
00:43:29,399 --> 00:43:33,153
‫برو. برو. از اینجا برو بیرون. برو خونه.

640
00:43:34,422 --> 00:43:36,257
‫نمی‌دونم کجا زندگی می‌کنم.

641
00:44:05,185 --> 00:44:06,186
‫تق‌تق.

642
00:44:12,525 --> 00:44:13,526
‫کیه؟

643
00:44:13,610 --> 00:44:14,736
‫منم، مری.

644
00:44:14,819 --> 00:44:15,862
‫کدوم مری؟

645
00:44:15,945 --> 00:44:17,155
‫«کدوم مری»؟

646
00:44:17,740 --> 00:44:20,587
‫مگه نمی‌خوای با فرانکنشتاین «ازدواج» کنی؟

647
00:44:21,884 --> 00:44:24,512
‫نمی‌تونم نفس بکشم.

648
00:44:24,704 --> 00:44:26,289
‫اسمم یادم نمیاد.

649
00:44:26,373 --> 00:44:30,835
‫مارتا؟ وینیفرد؟ کنستانس. جین.

650
00:44:30,919 --> 00:44:33,046
‫عروسِ کینگ‌کنگ.

651
00:44:33,129 --> 00:44:34,923
‫اوه، «کویین‌کنگ».

652
00:44:34,948 --> 00:44:37,451
‫خانمِ جکیل. خانمِ هاید.

653
00:44:37,476 --> 00:44:39,687
‫خانمِ عروسِ فرانکنشتاین.

654
00:44:40,944 --> 00:44:42,362
‫جور درنمیاد، مگه نه؟

655
00:44:43,490 --> 00:44:44,557
‫نمی‌تونم نفس بکشم.

656
00:44:44,641 --> 00:44:47,894
‫داری خفه می‌شی. همه‌ خفه شدیم.

657
00:44:48,019 --> 00:44:52,941
‫مِهِ مغزی. مرگِ مغزی.
‫دعا کن مغزت از کار بیفته.

658
00:44:54,710 --> 00:44:56,837
‫اسمت رو پیدا کن، دختر.

659
00:44:56,862 --> 00:44:58,697
‫مقاومت در برابرِ ظلم...

660
00:44:59,328 --> 00:45:02,789
‫- اطاعت از خداست.
‫- اسمم رو بهم بگو.

661
00:45:02,951 --> 00:45:05,120
‫اسمم چیه؟ اسمم رو بهم بگو.

662
00:45:05,203 --> 00:45:07,455
‫آروم باش.

663
00:45:07,539 --> 00:45:10,500
‫آروم باش. آروم باش.

664
00:45:11,251 --> 00:45:12,419
‫آروم باش.

665
00:45:12,510 --> 00:45:14,679
‫باشه. باشه، دستت رو بردار.

666
00:45:16,339 --> 00:45:17,966
‫اینجا هوا نیست.

667
00:45:22,762 --> 00:45:25,014
‫اوه، نمی‌تونستم نفس بکشم.

668
00:45:27,183 --> 00:45:29,811
‫نمی‌تونستم نفس بکشم. انگار
‫زنده به گور شده بودم.

669
00:45:31,292 --> 00:45:32,863
‫منم این خواب رو دیدم.

670
00:45:34,941 --> 00:45:36,067
‫حالت خوبه.

671
00:45:39,529 --> 00:45:41,114
‫چی شد؟

672
00:45:43,825 --> 00:45:45,160
‫یادت نمیاد؟

673
00:45:47,787 --> 00:45:48,788
‫یادمه.

674
00:45:59,257 --> 00:46:00,717
‫اون جلو چیزی هست؟

675
00:46:02,142 --> 00:46:03,560
‫بیا. بیا. بیا.

676
00:46:03,612 --> 00:46:04,655
‫هان؟

677
00:46:04,787 --> 00:46:06,431
‫- چیه؟ این واسه ماست؟
‫- بیا!

678
00:46:06,514 --> 00:46:07,682
‫بعدی رو چک کن.

679
00:46:07,763 --> 00:46:09,934
‫بیا! باشه.

680
00:46:10,018 --> 00:46:11,686
‫ربطی به تو نداره.

681
00:46:11,769 --> 00:46:13,771
‫نصفش خر بود، نصفش آدم.

682
00:46:13,855 --> 00:46:16,024
‫- منظورت چیه؟
‫- با یه کیرِ خریِ گنده.

683
00:46:17,507 --> 00:46:18,883
‫و می‌گفتن که درش آورد

684
00:46:19,000 --> 00:46:20,502
‫و روی جنازه‌هاشون شاشیدن.

685
00:46:20,695 --> 00:46:21,821
‫اوه، برو بابا.

686
00:46:23,845 --> 00:46:25,931
‫کاش منم اون صحنه رو می‌دیدم.

687
00:46:25,956 --> 00:46:27,249
‫تو واقعاً مریضی، می‌دونستی؟

688
00:46:29,913 --> 00:46:32,248
‫- اون پایینه‌؟
‫- اینجا که خبری نیست.

689
00:46:35,876 --> 00:46:36,877
‫اون چیه؟

690
00:46:39,589 --> 00:46:40,590
‫اِم...

691
00:46:41,536 --> 00:46:42,662
‫«رانی رید»؟

692
00:46:42,746 --> 00:46:44,497
‫«خب، موهای مشکیِ فوق‌العاده
‫و چشم‌های پر از احساسش

693
00:46:44,581 --> 00:46:46,666
‫کافیه تا هر دختر جوونی
‫عاشق و شیداش بشه.»

694
00:46:47,805 --> 00:46:49,891
‫- یادت میاد کیه؟
‫- نه.

695
00:46:53,884 --> 00:46:56,314
‫خب، من طرفدارِ چه جور
‫ستاره‌ی سینمایی بودم؟

696
00:46:59,488 --> 00:47:01,407
‫منظورم قبل از تصادفه. نمی‌تونم...

697
00:47:02,537 --> 00:47:04,038
‫درست یادم نمیاد.

698
00:47:06,866 --> 00:47:09,410
‫دیتریش.

699
00:47:10,059 --> 00:47:11,329
‫- «دیتریش»؟
‫- اوم.

700
00:47:13,831 --> 00:47:15,667
‫- دیتریک.
‫- اوم.

701
00:47:16,167 --> 00:47:18,753
‫- مارلنه دیتریک. آره.
‫- اوم.

702
00:47:26,070 --> 00:47:31,407
‫«به نظرت آدم‌های محترم
‫خیلی... کسل‌کننده نیستن؟»

703
00:47:35,800 --> 00:47:37,927
‫اوه! خودت رو جمع و جور کن دختر.

704
00:47:42,193 --> 00:47:43,695
‫نه، نه، نه. هیس.

705
00:47:43,778 --> 00:47:47,073
‫- دست خودم نیست.
‫- نه، نه.

706
00:47:48,116 --> 00:47:49,993
‫نه، نه، نه، نه، نه.

707
00:47:50,076 --> 00:47:53,121
‫نه، نه، نه. هیس، هیس، هیس.

708
00:47:53,204 --> 00:47:55,186
‫تازی‌های وحشی. صدای شلیک!

709
00:47:55,832 --> 00:47:56,874
‫کی اونجاست؟

710
00:47:56,958 --> 00:47:58,126
‫- هیس، هیس، هیس.
‫- هی!

711
00:48:13,224 --> 00:48:15,602
‫- هی! هی! دارم می‌بینمت.
‫- باشه. باشه. باشه.

712
00:48:15,685 --> 00:48:18,271
‫- من دنبال دردسر نیستم.
‫- بیا بیرون.

713
00:48:18,354 --> 00:48:20,982
‫- من دنبال دردسر نیستم.
‫- دیگه بهت نمی‌گم.

714
00:48:21,085 --> 00:48:23,192
‫زود باش. دست‌ها بالا.

715
00:48:24,800 --> 00:48:26,052
‫گفتم دست‌ها بالا! زود باش!

716
00:48:27,780 --> 00:48:30,158
‫تسلیمم.

717
00:48:32,525 --> 00:48:33,943
‫وای خدایا، نجاتم بده.

718
00:48:36,372 --> 00:48:38,750
‫شیطان، دور شو!

719
00:48:47,675 --> 00:48:48,843
‫وای، نه.

720
00:48:57,435 --> 00:48:58,436
‫فرانکنشتاین.

721
00:48:59,729 --> 00:49:02,398
‫بچه‌های این دوره زمونه نمی‌تونن
‫خلاقیت به خرج بدن؟

722
00:49:02,482 --> 00:49:04,692
‫- این... اپریکاته؟
‫- اوم‌هوم.

723
00:49:04,776 --> 00:49:07,028
‫عالیه. شاهدی هم داری؟

724
00:49:07,820 --> 00:49:10,031
‫فقط حدود ۱۵۰ نفر.

725
00:49:10,782 --> 00:49:11,866
‫اوه، عالی شد.

726
00:49:11,949 --> 00:49:15,078
‫صاحب یه سینما هم هست.

727
00:49:15,541 --> 00:49:17,668
‫می‌گه یه یارویی که مشخصاتش می‌خوره

728
00:49:17,693 --> 00:49:20,071
‫مدام می‌اومده تا فیلم تکراری رانی رید رو ببینه.

729
00:49:20,750 --> 00:49:22,669
‫- هی پشت سر هم.
‫- کدوم یکی؟

730
00:49:22,752 --> 00:49:24,344
‫«کارآگاه مشکوک».

731
00:49:24,445 --> 00:49:25,821
‫خب، سلیقه‌ها متفاوته دیگه.

732
00:49:25,963 --> 00:49:26,964
‫واقعاً.

733
00:49:30,593 --> 00:49:31,928
‫یه دختر هم همراهشه.

734
00:49:31,953 --> 00:49:33,330
‫فکر کردم از این خوشت بیاد.

735
00:49:33,377 --> 00:49:36,005
‫ظاهراً داشته پشت سرِ
‫ویتو لوپینو بدوبیراه می‌گفته.

736
00:49:38,059 --> 00:49:39,435
‫رئیس مافیا.

737
00:49:39,995 --> 00:49:40,996
‫آره.

738
00:49:44,190 --> 00:49:45,608
‫پاش هم شکسته.

739
00:49:45,699 --> 00:49:46,700
‫این‌طور به نظر میاد.

740
00:49:48,827 --> 00:49:51,079
‫تا ۲۴ ساعت دیگه قضیه رو جمع می‌کنیم.

741
00:50:28,401 --> 00:50:29,569
‫اوه.

742
00:50:29,652 --> 00:50:31,654
‫وقت عجیبی برای حمام کردنه، فرانک.

743
00:50:45,877 --> 00:50:46,878
‫پنی.

744
00:51:10,180 --> 00:51:11,821
‫[نیویورک]

745
00:51:13,821 --> 00:51:15,239
‫«فرانکنستین».

746
00:51:15,323 --> 00:51:16,324
‫فرانکنستین؟

747
00:51:17,512 --> 00:51:18,930
‫فرانکنشتاین.

748
00:51:19,202 --> 00:51:20,203
‫اوه.

749
00:51:21,788 --> 00:51:22,789
‫آلمانی هستی؟

750
00:51:22,872 --> 00:51:23,873
‫سوئیسی.

751
00:51:25,041 --> 00:51:28,503
‫«عروسش». توی روزنامه
‫این‌طوری صدام می‌کنن.

752
00:51:29,253 --> 00:51:30,588
‫اسمم چیه؟

753
00:51:32,924 --> 00:51:36,886
‫آخه، یادم نمیاد.

754
00:51:41,933 --> 00:51:43,309
‫الو؟

755
00:51:45,154 --> 00:51:46,405
‫جینجر.

756
00:51:48,773 --> 00:51:49,857
‫«جینجر»؟

757
00:51:54,362 --> 00:51:56,989
‫نه، نه، نه. شوخی می‌کنم.

758
00:51:58,783 --> 00:51:59,784
‫پنلوپه.

759
00:52:00,827 --> 00:52:02,286
‫- «پنلوپه»؟
‫- اوم.

760
00:52:05,389 --> 00:52:06,640
‫پنلوپه چی؟

761
00:52:08,626 --> 00:52:09,627
‫راجرز.

762
00:52:11,522 --> 00:52:12,523
‫هوم.

763
00:52:14,021 --> 00:52:15,690
‫«پنلوپه راجرز».

764
00:52:18,719 --> 00:52:20,137
‫از عکسه خوشم میاد.

765
00:52:20,805 --> 00:52:22,014
‫«عروسش».

766
00:52:22,557 --> 00:52:25,560
‫فرانکنستین. فرانکنشتاین.
‫خانم پنلوپه فرانکنشتاین.

767
00:52:27,373 --> 00:52:29,167
‫البته، اسم قشنگیه.

768
00:52:32,228 --> 00:52:36,107
‫می‌خوای سکس کنیم؟ شاید
‫این‌طوری راحت‌تر بخوابی.

769
00:53:00,970 --> 00:53:02,930
‫شاید این‌طوری حافظه‌م برگرده.

770
00:53:14,775 --> 00:53:15,776
‫اوم.

771
00:53:18,404 --> 00:53:19,405
‫آره.

772
00:53:28,623 --> 00:53:29,624
‫نه. نه.

773
00:53:31,918 --> 00:53:33,419
‫نه. نه. ممنون.

774
00:53:35,922 --> 00:53:36,923
‫نه، ممنون.

775
00:53:41,004 --> 00:53:43,006
‫یا خدا، فقط می‌خواستم صمیمی باشم.

776
00:53:43,059 --> 00:53:44,060
‫ببخشید.

777
00:53:53,940 --> 00:53:55,816
‫نمی‌فهمم یه جسد توی ایندیانا
‫چه ربطی به

778
00:53:55,841 --> 00:53:58,135
‫یه جفت قاتلِ هیولا توی شیکاگو داره.

779
00:53:58,160 --> 00:53:59,829
‫یه حسی ته دلم بهم می‌گه.

780
00:53:59,865 --> 00:54:00,949
‫مالوی؟

781
00:54:01,032 --> 00:54:03,284
‫نه. وایلز. کارآگاه وایلز.

782
00:54:03,367 --> 00:54:05,912
‫اسمی که به من داده بودن مالوی بود. از شیکاگو.

783
00:54:05,949 --> 00:54:07,242
‫من مالوی هستم.

784
00:54:07,371 --> 00:54:08,956
‫- میرنا مالوی.
‫- اوه. آه.

785
00:54:09,087 --> 00:54:10,213
‫خوشوقتم.

786
00:54:10,682 --> 00:54:13,227
‫ببخشید. فقط چندتا سؤال ازتون داریم.

787
00:54:14,502 --> 00:54:16,003
‫این خانم کارآگاه هستن؟

788
00:54:16,028 --> 00:54:18,488
‫خب، کارآگاه که، از نظر فنی نه. اما...

789
00:54:18,513 --> 00:54:19,889
‫ایشون منشیِ منه.

790
00:54:19,926 --> 00:54:21,425
‫پرونده خیلی ساده به نظر می‌رسید،

791
00:54:21,450 --> 00:54:23,076
‫واسه همین گفتم چرا نذارم اونم یه امتحانی بکنه؟

792
00:54:23,219 --> 00:54:24,428
‫بار اولته؟

793
00:54:24,512 --> 00:54:26,597
‫این چه سؤالیه از یه خانم می‌پرسی؟

794
00:54:27,807 --> 00:54:29,475
‫خب، می‌تونید یه نگاهی به اطراف بندازید،

795
00:54:29,558 --> 00:54:31,560
‫اما کاملاً مطمئنم که این موضوع

796
00:54:31,644 --> 00:54:33,646
‫هیچ ربطی به پرونده‌تون توی شیکاگو نداره.

797
00:54:33,671 --> 00:54:35,006
‫بر چه اساسی، کلانتر؟

798
00:54:35,053 --> 00:54:37,472
‫خب، انگار کسی رو ندیدن که

799
00:54:37,497 --> 00:54:39,712
‫با مشخصاتی که به ما دادن جور دربیاد.

800
00:54:40,111 --> 00:54:41,821
‫- سیگار؟
‫- اصلاً لب نمی‌زنم.

801
00:54:42,321 --> 00:54:44,240
‫- من یکی می‌خوام، ممنون.
‫- اوه، و...

802
00:54:44,381 --> 00:54:45,716
‫من یکی می‌خوام، خیلی ممنون.

803
00:54:45,741 --> 00:54:46,909
‫و با اون قیافه‌ای که دارن،

804
00:54:46,934 --> 00:54:48,727
‫اصلاً راحت نیست که اون دوتا رو ندید.

805
00:54:48,752 --> 00:54:50,226
‫- مردِ باهوشیه.
‫- آره.

806
00:54:50,788 --> 00:54:51,956
‫می‌خوای چندتا یادداشت برداری؟

807
00:54:52,315 --> 00:54:54,234
‫نه. خودکار ندارم.

808
00:54:55,101 --> 00:54:57,837
‫اوه، اون دوتا اصلاً
‫ربطی به این یکی نداشتن.

809
00:54:57,920 --> 00:55:00,297
‫چی، یه زنِ لنگ و یه هیولا؟

810
00:55:00,381 --> 00:55:02,800
‫ای بابا. ندیدنشون واقعاً سخت بود.

811
00:55:02,825 --> 00:55:05,078
‫شماها توی ایندیانا خیلی بامزه هستید.

812
00:55:05,753 --> 00:55:07,630
‫بذار درباره‌ی این دختره ازت بپرسم.

813
00:55:08,407 --> 00:55:10,141
‫کسی هویتشو شناسایی کرده؟

814
00:55:10,166 --> 00:55:12,335
‫انگار از قیافه هیچ بویی نبرده.

815
00:55:12,360 --> 00:55:13,695
‫درسته.

816
00:55:13,791 --> 00:55:15,251
‫شانس آوردن همدیگه رو پیدا کردن.

817
00:55:15,438 --> 00:55:18,441
‫آره. جدی، اصلاً می‌دونیم کی هست؟

818
00:55:22,326 --> 00:55:24,363
‫می‌دونی، سیگار کشیدن در واقع اشتها رو کور می‌کنه.

819
00:55:24,447 --> 00:55:26,907
‫- هوم.
‫- مواظب هیکلت هستی؟

820
00:55:27,657 --> 00:55:29,367
‫بدم میاد اینطوری میکنی.

821
00:55:29,577 --> 00:55:30,828
‫چطوری؟

822
00:55:30,853 --> 00:55:33,773
‫این اداهای عوضی‌بازیت. اصلاً خنده‌دار نیست.

823
00:55:34,623 --> 00:55:36,250
‫به نظر من که خیلی خنده‌داره.

824
00:55:36,275 --> 00:55:38,194
‫اینطوری بهترین اطلاعات رو گیر میارم.

825
00:55:38,219 --> 00:55:41,181
‫تو کارآگاه باش،
‫منم کلانترها رو خام می‌کنم.

826
00:55:41,695 --> 00:55:43,030
‫منم آچارفرانسه‌ت هستم.

827
00:55:45,918 --> 00:55:47,795
‫خب، چی فکر می‌کنی؟

828
00:55:48,510 --> 00:55:49,511
‫حس ششمی نداری؟

829
00:55:55,933 --> 00:55:59,227
‫وقتی داشتی با اون کلانترِ جذاب لاس می‌زدی،

830
00:55:59,260 --> 00:56:01,082
‫توی زمین پیداش کردم.

831
00:56:02,902 --> 00:56:04,361
‫کجا داری می‌ری؟

832
00:56:04,445 --> 00:56:05,863
‫هر جا که اون قطار بره.

833
00:56:05,888 --> 00:56:09,767
‫نیویورک. واسه ساعت ۱۱:۰۳ بلیط گرفتم.

834
00:56:11,620 --> 00:56:14,080
‫می‌خوام بدونم این روزا کدوم فیلمِ

835
00:56:14,105 --> 00:56:15,606
‫رانی رید توی نیویورک روی پرده‌ست.

836
00:56:20,252 --> 00:56:22,088
‫پنلوپه راجرز.

837
00:56:23,899 --> 00:56:25,567
‫اوه، مثل جینجر راجرز؟

838
00:56:27,975 --> 00:56:30,728
‫آره. گرفتم چی شد.

839
00:56:33,928 --> 00:56:36,639
‫قبل از تصادف، سکس‌تون چطوری بود؟

840
00:56:41,232 --> 00:56:42,441
‫اونقدر خوب بود، نه؟

841
00:56:43,346 --> 00:56:44,706
‫آتشفشانی.

842
00:56:46,491 --> 00:56:47,659
‫انفجار بزرگ.

843
00:56:48,192 --> 00:56:50,861
‫ستونِ نور.

844
00:56:51,873 --> 00:56:53,625
‫لذیذ.

845
00:56:56,839 --> 00:56:58,298
‫یه چیزی فراتر از این دنیا بود.

846
00:57:09,051 --> 00:57:10,761
‫به نظرت حالش خوبه؟

847
00:57:12,163 --> 00:57:13,915
‫اون مرده توی قطار؟

848
00:57:17,184 --> 00:57:18,811
‫فکر کنم...

849
00:57:19,770 --> 00:57:20,604
‫خوب باشه.

850
00:57:22,970 --> 00:57:26,944
‫آره.

851
00:57:31,282 --> 00:57:32,783
‫حالت خوبه؟ هوم؟

852
00:57:32,808 --> 00:57:34,976
‫اعصابم. بعضی وقتا سخته...

853
00:57:36,495 --> 00:57:38,956
‫سخته که... یه نفسِ عمیق بکشم.

854
00:57:42,001 --> 00:57:44,795
‫بریده‌ی روزنامه‌م.

855
00:57:45,921 --> 00:57:48,090
‫همین‌جا بود. اوه، خدای من.

856
00:57:48,799 --> 00:57:51,844
‫اشکالی نداره اگه بریم سینما؟

857
00:57:53,512 --> 00:57:56,473
‫هرالد، سان و تریبون، نسخه‌ی آخر شب.

858
00:57:57,892 --> 00:58:00,144
‫خوبه. واقعاً هست. و کارنگی

859
00:58:00,169 --> 00:58:02,630
‫قطعاً بهتر از لنگرزه. اما عالیه؟

860
00:58:02,655 --> 00:58:05,867
‫البته پاسترامی شیکاگو هم خیلی خوبه.

861
00:58:07,818 --> 00:58:10,613
‫اون چیه؟ فرانکی، اون چه بوییه؟

862
00:58:11,639 --> 00:58:12,766
‫چوب‌شور.

863
00:58:15,826 --> 00:58:17,995
‫- موردعلاقه‌ته.
‫- موردعلاقه‌ی من؟

864
00:58:18,078 --> 00:58:19,872
‫واقعاً؟ واو.

865
00:58:23,548 --> 00:58:25,550
‫اوه خدای من.

866
00:58:31,509 --> 00:58:33,803
‫دیگه از این اراجیف «سِکند سیتی» خسته شدم.

867
00:58:34,553 --> 00:58:35,971
‫گشنه‌ت نیست؟

868
00:58:36,776 --> 00:58:39,863
‫«کارآگاه مشکوک»؟ فرانک،
‫اون رو که قبلاً دیدیم.

869
00:58:39,931 --> 00:58:41,432
‫بیا، بیا این یکی رو ببینیم.

870
00:58:41,602 --> 00:58:42,686
‫نه، نه، نه.

871
00:58:42,770 --> 00:58:44,647
‫توسط کی؟ همون مردایی که باهاشون حرف زدی؟

872
00:58:45,152 --> 00:58:47,112
‫اونا آدم نیستن، موسیو.

873
00:58:48,231 --> 00:58:50,444
‫اونا جسدن.

874
00:58:50,527 --> 00:58:51,654
‫مرده؟

875
00:58:51,737 --> 00:58:54,490
‫بله موسیو. زامبی‌ان.

876
00:58:54,573 --> 00:58:56,700
‫-ببخشید.
‫-مرده‌های متحرک.

877
00:58:58,035 --> 00:58:59,703
‫جسدهایی که از قبر بیرون کشیده شدن...

878
00:58:59,787 --> 00:59:01,705
‫-واقعاً معذرت می‌خوام.
‫-...و مجبورشون می‌کنن کار کنن

879
00:59:01,730 --> 00:59:04,357
‫توی کارخونه‌های قند و مزارع، اونم شبونه.

880
00:59:04,500 --> 00:59:05,668
‫ببخشید.

881
00:59:10,923 --> 00:59:13,467
‫نگاه کن! دارن میان.

882
00:59:16,595 --> 00:59:19,223
‫-وای، نه.
‫-بهشون محل نده عزیزم.

883
00:59:19,248 --> 00:59:21,292
‫بی‌خیال ادی، نه. ادی.

884
00:59:21,317 --> 00:59:23,695
‫باشه. خیلی خب، خیلی خب،
‫خیلی خب. تمومش می‌کنم.

885
00:59:32,152 --> 00:59:34,071
‫ادی، نه.

886
00:59:34,154 --> 00:59:36,657
‫ببخشید، لطفاً.
‫کبریت داری؟

887
00:59:36,740 --> 00:59:38,409
‫ادی، نه.

888
00:59:38,492 --> 00:59:41,620
‫جدی می‌گم. نمی‌تونم. نه. بس کن. نه.

889
00:59:41,704 --> 00:59:44,039
‫نه، نه.

890
00:59:44,123 --> 00:59:45,499
‫خدا.

891
00:59:45,582 --> 00:59:47,293
‫هیولاها حشریت می‌کنن، ادی؟

892
00:59:47,376 --> 00:59:49,378
‫- خدای من.
‫-آروم بگیر پسر.

893
00:59:49,461 --> 00:59:51,630
‫-فاک!
‫-آره، فاک.

894
00:59:52,330 --> 00:59:53,424
‫اون گفت نه، ادی.

895
00:59:54,466 --> 00:59:56,176
‫البته اگه بخوای می‌تونی
‫باهاش بخوابی، خانم.

896
00:59:56,201 --> 00:59:57,869
‫تا جایی که یادمه می‌تونه خیلی حال بده.

897
00:59:57,902 --> 01:00:00,029
‫با یه کسِ خیس خیلی بیشتر حال میده،
‫ادی، قول می‌دم.

898
01:00:00,054 --> 01:00:01,889
‫-هیولاها.
‫-نه، نه، نه.

899
01:00:02,000 --> 01:00:03,418
‫-اونا هیولان!
‫-نه، نه. نه.

900
01:00:04,031 --> 01:00:06,367
‫-اونا هیولاهای قاتلن!
‫-اوناهاش اونجان!

901
01:00:06,392 --> 01:00:08,853
‫-جلوشون رو بگیرید!
‫-وای خدا!

902
01:00:12,359 --> 01:00:14,069
‫اون کثافت بهم دست زد!

903
01:00:20,784 --> 01:00:21,785
‫یا خدا.

904
01:00:21,869 --> 01:00:24,330
‫-هیولاها!
‫-هیولاهای قاتل!

905
01:00:25,220 --> 01:00:27,875
‫-دارن می‌رن!
‫-یکی جلوشون رو بگیره!

906
01:00:28,500 --> 01:00:30,502
‫اونا هیولاهای قاتلن!

907
01:00:30,734 --> 01:00:32,713
‫میرنا، فکر کنم بهتره از این طرف بریم.

908
01:00:34,407 --> 01:00:35,450
‫بابا نابغه‌ای.

909
01:00:41,426 --> 01:00:43,553
‫حتماً بهم گفتی پنی.

910
01:00:43,578 --> 01:00:45,326
‫-پنی؟
‫-آره، مثلاً مخففش.

911
01:00:45,351 --> 01:00:46,685
‫مثل پنیِ خسیس.

912
01:00:46,769 --> 01:00:48,937
‫پنیِ عاقل، یه پنیِ خوشگل.

913
01:00:48,962 --> 01:00:51,214
‫پنلوپه اسم پیرزن‌هاست.

914
01:00:51,239 --> 01:00:54,533
‫آره. همین‌طوره. من...
‫بهت گفتم پنیِ خوشگل.

915
01:00:59,365 --> 01:01:00,449
‫جلوشون رو بگیرید!

916
01:01:01,867 --> 01:01:03,994
‫ایست! تکون نخور!

917
01:01:08,212 --> 01:01:10,381
‫قفلش کن! در رو قفل کن.

918
01:01:15,448 --> 01:01:16,616
‫-هی! ببخشیدا.
‫-معذرت می‌خوام.

919
01:01:44,660 --> 01:01:45,869
‫ببخشید.

920
01:02:04,263 --> 01:02:07,224
‫می‌تونم با یه تارت کوچولو وسوسه‌ت کنم؟ نه؟

921
01:02:35,210 --> 01:02:36,753
‫فقط امتحانش کن. سعی کن بلند بخندی.

922
01:02:36,837 --> 01:02:38,547
‫همیشه این کارو بکن. تو هم امتحان کن، جیکوب.

923
01:02:44,553 --> 01:02:45,679
‫این یه کارِ سطح بالاست--

924
01:02:45,762 --> 01:02:47,848
‫نشنیدم.
‫خیلی سطح بالاست.

925
01:02:47,931 --> 01:02:49,975
‫-بهش گفتم.
‫-سطح بالاست. در عین حال...

926
01:02:50,065 --> 01:02:51,650
‫می‌دونی، غم‌انگیز هم هست.

927
01:02:51,734 --> 01:02:54,320
‫بی‌کیفیت، غم‌انگیز و سطح بالا.

928
01:02:54,396 --> 01:02:55,439
‫سطح بالا ولی بی‌کیفیت.

929
01:02:55,522 --> 01:02:57,232
‫نمی‌دونم چیه،

930
01:02:57,257 --> 01:02:58,675
‫ولی می‌دونم که تو همونی.

931
01:02:58,700 --> 01:03:00,160
‫-ببخشید.
‫-همون نیمه‌ی گمشده.

932
01:03:03,238 --> 01:03:05,699
‫ببخشید آقا.

933
01:03:06,442 --> 01:03:10,196
‫-اوه، رانی. آقای رید.
‫-بله؟

934
01:03:10,878 --> 01:03:14,006
‫اوه، خدای... خدای... من.

935
01:03:14,124 --> 01:03:17,961
‫خودتی. منم.

936
01:03:19,755 --> 01:03:21,381
‫رانی. من، اوم...

937
01:03:22,090 --> 01:03:25,594
‫خیلی گذشته... منچستر. سال ۱۹۱۷.

938
01:03:25,677 --> 01:03:27,137
‫-خیلی خب.
‫-توی، اوم...

939
01:03:28,468 --> 01:03:30,178
‫توی دوران نمایش‌های وودویل.

940
01:03:30,203 --> 01:03:32,288
‫کفش‌ها، اون... واقعیت داره.

941
01:03:32,518 --> 01:03:35,521
‫مثل آثار هنری می‌مونن.

942
01:03:36,521 --> 01:03:39,566
‫سال ۱۹۱۷. بهم لبخند زدی.

943
01:03:42,444 --> 01:03:45,280
‫آره. می‌درخشیدی.

944
01:03:45,864 --> 01:03:48,325
‫-هنوز بلیطش رو دارم.
‫-خب، ممنون... ممنون...

945
01:03:48,408 --> 01:03:49,743
‫شما... شما...

946
01:03:50,369 --> 01:03:53,539
‫خوشحال می‌شی اگه بدونی که، اوم،

947
01:03:53,564 --> 01:03:56,192
‫دیگه تنها نیستم.

948
01:03:56,333 --> 01:03:57,668
‫ممنونم.

949
01:03:59,628 --> 01:04:01,547
‫ببخشید. من فقط...

950
01:04:04,424 --> 01:04:06,051
‫من مدیون شمام...

951
01:04:08,387 --> 01:04:10,013
‫و فقط شما

952
01:04:10,097 --> 01:04:11,932
‫که زنده موندم.

953
01:04:15,018 --> 01:04:17,688
‫خب...

954
01:04:18,470 --> 01:04:21,456
‫خب، واقعاً متأسفم عزیزم،
‫ولی تو اصلاً تیپ من نیستی.

955
01:04:29,783 --> 01:04:31,451
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم.

956
01:04:33,098 --> 01:04:34,391
‫اون کیه؟

957
01:04:34,416 --> 01:04:36,543
‫قطعاً الان یه بویی میاد.

958
01:04:36,568 --> 01:04:38,500
‫من همیشه وسط صحنه‌ها
‫می‌زنم زیر خنده،

959
01:04:38,584 --> 01:04:39,751
‫چون هر کاری هم که بکنم...

960
01:04:48,594 --> 01:04:51,346
‫یا خدا. لعنتی.

961
01:05:25,005 --> 01:05:26,757
‫آره، فرانکی!

962
01:05:50,197 --> 01:05:53,325
‫عزیزم!

963
01:07:14,364 --> 01:07:16,032
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

964
01:07:16,908 --> 01:07:18,410
‫وای خدای من.

965
01:07:20,662 --> 01:07:21,621
‫فرانکی!

966
01:07:22,164 --> 01:07:24,249
‫فرانکی! فرانکی، باید از اینجا بریم...

967
01:07:24,274 --> 01:07:28,278
‫پوتین آن د ریتز!

968
01:07:33,300 --> 01:07:34,134
‫صبر کن!

969
01:07:34,217 --> 01:07:36,970
‫افسرها، افسرها. صبر کنید، صبر کنید.

970
01:07:37,053 --> 01:07:38,430
‫ایست!

971
01:07:38,513 --> 01:07:40,557
‫سفت شو، خشک شو، غلیظ شو.

972
01:07:40,640 --> 01:07:42,517
‫به همه‌تون شلیک می‌کنم. تکون نخورید.

973
01:07:42,601 --> 01:07:44,770
‫-اسلحه رو بنداز.
‫-خانم، اسلحه رو بذار زمین.

974
01:07:44,853 --> 01:07:45,854
‫بندازش.

975
01:07:46,228 --> 01:07:47,459
‫بذار بره.

976
01:07:50,317 --> 01:07:51,526
‫بذار بره!

977
01:08:03,747 --> 01:08:04,790
‫حرکت کن.

978
01:08:05,499 --> 01:08:06,500
‫حرکت کن!

979
01:08:07,959 --> 01:08:09,461
‫آقای رانی رید، حضار محترم.

980
01:08:10,504 --> 01:08:12,130
‫دچار فراموشی اجباری شدی، نه؟

981
01:08:12,641 --> 01:08:14,705
‫مشکلی نیست، من مغز دارم. آره.

982
01:08:14,765 --> 01:08:17,017
‫توی این کله‌خر کلی مغز هست.

983
01:08:17,628 --> 01:08:19,505
‫و اون مغز متفکر پشت اون عملیاته.

984
01:08:19,603 --> 01:08:21,980
‫این یه حمله به مغزه.

985
01:08:24,016 --> 01:08:25,393
‫بذارم بره؟

986
01:08:29,145 --> 01:08:30,315
‫آروم باشید پسرا.

987
01:08:30,758 --> 01:08:32,176
‫زانو بزن حمال.

988
01:08:36,446 --> 01:08:37,572
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم.

989
01:08:37,656 --> 01:08:39,658
‫لطفاً بهم آسیب نزن. خواهش می‌کنم. معذرت می‌خوام.

990
01:08:40,132 --> 01:08:43,051
‫واسه چی معذرت می‌خوای؟ هوم؟

991
01:08:43,245 --> 01:08:44,746
‫کار اشتباهی کردی؟

992
01:08:45,155 --> 01:08:47,282
‫فکر کردی می‌تونی
‫از زیرش در بری؟

993
01:08:47,999 --> 01:08:50,627
‫فشار، درد، صدمه، جراحت.

994
01:08:51,020 --> 01:08:52,689
‫کتک زدن.

995
01:08:52,921 --> 01:08:54,840
‫شلاق زدن، با چماق زدن، کوبیدن.

996
01:08:54,923 --> 01:08:58,093
‫یه چیزی داره اذیتت می‌کنه، نه؟
‫یه خشونت کوچیک؟

997
01:08:59,386 --> 01:09:01,263
‫شکستن. شکستن!

998
01:09:01,346 --> 01:09:04,975
‫همه‌‌ش رو بخونید.
‫من همه‌ی داستان‌ها رو دارم.

999
01:09:06,786 --> 01:09:09,497
‫اینجا رسماً شده کلانتری.

1000
01:09:10,939 --> 01:09:12,274
‫شما آقایون یه راهنمایی می‌خواید؟

1001
01:09:12,364 --> 01:09:14,867
‫لوپینو داره به کمیسر رشوه میده.

1002
01:09:16,118 --> 01:09:21,498
‫آقای ویتو لوپینو، رئیس مافیا،
‫قاتل زن‌ها.

1003
01:09:22,325 --> 01:09:24,494
‫السی، لوسی، می،

1004
01:09:26,121 --> 01:09:26,955
‫ری،

1005
01:09:27,479 --> 01:09:29,814
‫همه‌شون در حالی پیدا شدن که زبونشون بریده شده بود.

1006
01:09:30,834 --> 01:09:34,254
‫خب، می‌دونی که چی می‌گن:
‫سکوت طلاست.

1007
01:09:35,144 --> 01:09:37,308
‫ولی من دارم برای نونم آواز می‌خونم.

1008
01:09:37,899 --> 01:09:39,192
‫می‌شه اون اسلحه‌ها رو بذارید زمین؟

1009
01:09:39,217 --> 01:09:41,219
‫همه چیزو بهتون می‌گم.

1010
01:09:41,303 --> 01:09:43,513
‫دارم حرف می‌زنم. بیا اینجا!

1011
01:09:44,485 --> 01:09:47,822
‫چیه، جا خوردی؟
‫به هر کی دلت می‌خواد شلیک کن.

1012
01:09:47,867 --> 01:09:50,655
‫تقلب کردی و بردی.
‫مرده‌ها عصبانی‌ان.

1013
01:09:52,898 --> 01:09:53,982
‫ترسیدی؟

1014
01:09:55,128 --> 01:09:56,797
‫چیکار کردی؟

1015
01:09:56,943 --> 01:09:58,028
‫آره، شما جناب.

1016
01:09:58,429 --> 01:09:59,597
‫و شما.

1017
01:10:00,614 --> 01:10:02,532
‫چیکار کردی؟

1018
01:10:02,616 --> 01:10:05,201
‫آره، هیچ‌کس ندید سرشو فشار دادی پایین.

1019
01:10:05,710 --> 01:10:09,756
‫خانم آلیس تامپسون، مرگ در ۳۰ سالگی.

1020
01:10:09,781 --> 01:10:11,783
‫اینجا، حاضر.

1021
01:10:14,051 --> 01:10:16,588
‫توی اتاق خواب در حال گریه رهاش کردی.

1022
01:10:17,714 --> 01:10:20,675
‫موقع بیرون رفتن لباس‌زیرش پاره شد، سلیطه‌ی روانی.

1023
01:10:21,491 --> 01:10:25,062
‫پراویدنس هیگن،
‫زنِ پیر و افتاده‌ی بیچاره، مرده.

1024
01:10:25,087 --> 01:10:26,296
‫اینجا.

1025
01:10:26,473 --> 01:10:28,975
‫فرانسیس مک‌برنز، مرده‌ی گرسنه.

1026
01:10:29,439 --> 01:10:30,649
‫صدای همه‌شون رو می‌شنوم.

1027
01:10:30,810 --> 01:10:32,395
‫اینجا. اینجا.

1028
01:10:32,479 --> 01:10:34,314
‫اینجا. اینجا.

1029
01:10:36,066 --> 01:10:37,442
‫همه‌شون اینجان.

1030
01:10:38,276 --> 01:10:40,695
‫خفه شده، سرکوب شده، کشته شده.

1031
01:10:40,720 --> 01:10:43,306
‫مرده‌ها حرفی برای گفتن دارن.

1032
01:10:44,015 --> 01:10:45,600
‫و من دارم می‌گمش!

1033
01:10:45,625 --> 01:10:49,002
‫وضعیت بحرانی.
‫فاسدها دارن از بین می‌رن!

1034
01:10:49,091 --> 01:10:52,428
‫زندگی همین‌جاست، و از طرف هیولاها
‫داره میاد سراغتون!

1035
01:10:52,582 --> 01:10:53,416
‫صبر کن!

1036
01:11:11,142 --> 01:11:12,602
‫فرار کن!

1037
01:11:12,686 --> 01:11:14,354
‫همه آروم باشید.

1038
01:11:16,356 --> 01:11:18,191
‫کجا رفتن؟ کجا رفتن؟

1039
01:11:18,817 --> 01:11:20,860
‫افسرها، افسرها. صبر کنید، صبر کنید.

1040
01:11:20,944 --> 01:11:22,404
‫می‌بینیشون؟

1041
01:11:22,487 --> 01:11:25,115
‫تو... واقعاً...

1042
01:11:25,198 --> 01:11:27,242
‫فوق‌العاده بودی!

1043
01:11:27,325 --> 01:11:30,954
‫تو مال منی.

1044
01:11:31,037 --> 01:11:32,330
‫مالِ منی.

1045
01:11:32,414 --> 01:11:34,791
‫خدایِ من.

1046
01:11:34,874 --> 01:11:36,251
‫تو کی هستی؟

1047
01:11:36,334 --> 01:11:37,669
‫فرانک.

1048
01:11:37,752 --> 01:11:40,171
‫من چیکار... چیکار کردم؟

1049
01:11:41,172 --> 01:11:43,800
‫اون پلیسه... خیلی غافلگیر شده بود.

1050
01:11:43,883 --> 01:11:46,302
‫عزیزم، می‌دونم.

1051
01:11:47,012 --> 01:11:52,225
‫خیلی وحشتناکه. می‌دونم.

1052
01:11:53,004 --> 01:11:56,925
‫الان دیگه چاره‌ای جز زندگی کردن نداریم.

1053
01:12:12,829 --> 01:12:15,749
‫همون‌جا وایسا! پلیس!

1054
01:12:15,774 --> 01:12:19,561
فـیـلـمـولـوژی - مرجع دانلود فیلم و سریال
F i l m o l o g y . t o p 

1055
01:12:28,136 --> 01:12:29,971
‫آره!

1056
01:12:40,690 --> 01:12:41,858
‫آروم‌تر.

1057
01:12:43,193 --> 01:12:45,111
‫آروم. آروم.

1058
01:12:46,279 --> 01:12:47,405
‫آروم‌تر.

1059
01:12:48,073 --> 01:12:49,240
‫آروم‌تر.

1060
01:12:50,116 --> 01:12:51,701
‫- پلیس!
‫- دست‌ها بالا.

1061
01:12:51,785 --> 01:12:54,287
‫- خودتونو نشون بدید.
‫- بیاین بیرون.

1062
01:12:54,370 --> 01:12:56,331
‫اینجا دوتا اتاق داریم. بگردینشون.

1063
01:12:57,665 --> 01:13:00,418
‫یک‌سره‌اش کن!

1064
01:13:00,502 --> 01:13:02,837
‫ایول!

1065
01:13:17,811 --> 01:13:19,020
‫یه بوس به بابا بده.

1066
01:13:28,488 --> 01:13:29,948
‫- تق‌تق.
‫- کیه؟

1067
01:13:30,031 --> 01:13:31,866
‫- طالبی.
‫- کدوم طالبی؟

1068
01:13:31,950 --> 01:13:33,535
‫«طالبی» با من فرار کنی.

1069
01:13:39,332 --> 01:13:42,252
‫پیدا کردم! یکم طلا پیدا کردم!

1070
01:14:18,872 --> 01:14:21,249
‫از پنتهاوس‌هایِ خیابونِ پارک

1071
01:14:21,274 --> 01:14:23,318
‫تا زیرزمین‌هایِ روستاییِ مِین،

1072
01:14:23,343 --> 01:14:25,451
‫...انقلاب در راهه.
‫[عروس قاتل آتش انقلاب را برافروخته]

1073
01:14:25,628 --> 01:14:28,464
‫با تحریکِ یه یاغیِ هیولایِ بی‌نام‌ونشون،

1074
01:14:28,489 --> 01:14:31,075
‫زن‌ها همه‌جا
‫دارن صورت‌هاشون رو رنگ می‌کنن

1075
01:14:31,100 --> 01:14:32,935
‫و می‌ریزن تویِ خیابون‌ها.

1076
01:14:33,136 --> 01:14:36,264
‫«حمله به مغز» شعارِ جنگیِ
‫عجیب و وسوسه‌انگیزشونه.

1077
01:14:36,289 --> 01:14:37,958
‫حمله به مغز!

1078
01:14:47,192 --> 01:14:50,486
‫ریدم تو این وضعیت! حمله به مغز!

1079
01:14:50,570 --> 01:14:53,656
‫حمله به مغز! لعنت بهش، حمله به مغز!

1080
01:14:53,740 --> 01:14:55,950
‫حمله به مغز!

1081
01:14:57,744 --> 01:14:58,870
‫گمشو!

1082
01:14:59,412 --> 01:15:01,831
‫حمله به مغزِ کیری!

1083
01:15:02,624 --> 01:15:04,125
‫برو به درک!

1084
01:15:04,209 --> 01:15:07,462
‫حمله به مغز! حمله به مغز!

1085
01:15:09,380 --> 01:15:12,175
‫حمله به مغزِ کیری!

1086
01:15:15,720 --> 01:15:19,724
‫فرانکی، ببین چی پیدا کردم.

1087
01:15:39,035 --> 01:15:41,788
‫خانواده چطورن، کلاید؟ آنت خوبه؟

1088
01:15:41,871 --> 01:15:44,499
‫بله، آقایِ لوپینو. ممنون.

1089
01:15:44,582 --> 01:15:45,917
‫خوبن.

1090
01:15:46,459 --> 01:15:49,379
‫شنیدم یه زاپاسِ خوب هم داری.

1091
01:15:49,462 --> 01:15:51,089
‫خوش‌خوراک.

1092
01:15:52,674 --> 01:15:54,384
‫دیگه نه اون‌قدرها، قربان.

1093
01:15:54,467 --> 01:15:55,802
‫با وجودِ بچه، خونه خیلی شلوغ‌پلوغه،

1094
01:15:55,885 --> 01:15:57,762
‫واسه همین واقعاً وقتی پیدا نمی‌کنم.

1095
01:15:57,894 --> 01:16:00,814
‫بی‌خیال، کلاید. فقط بچه نیست که

1096
01:16:00,890 --> 01:16:04,644
‫هر از گاهی نیاز به یه ممه‌یِ خوب
‫واسه مکیدن داره، نه؟

1097
01:16:07,522 --> 01:16:09,524
‫آره. ولی تو دهنت لقه

1098
01:16:09,607 --> 01:16:12,026
‫وقتی دارن برات ساک می‌زنن،

1099
01:16:12,777 --> 01:16:14,904
‫مگه نه، خوشگل‌پسر؟ هوم.

1100
01:16:14,929 --> 01:16:16,722
‫یکم نگران می‌شم

1101
01:16:16,747 --> 01:16:20,709
‫وقتی یه هرزه داره
‫درباره‌یِ لو دادنِ بقیه حرف می‌زنه.

1102
01:16:20,764 --> 01:16:23,850
‫حرف‌هایِ آدم‌فروشی و این‌جور چیزها.

1103
01:16:26,541 --> 01:16:32,171
‫آوردنِ اسمِ من
‫قبل از یه حمومِ خون.

1104
01:16:33,006 --> 01:16:35,300
‫این اصلاً صورتِ خوشی نداره.

1105
01:16:41,294 --> 01:16:44,214
‫آیدا بولینسکی.

1106
01:16:44,392 --> 01:16:48,146
‫اون خیلی بیشتر از چیزی که باید می‌دونه.

1107
01:16:49,086 --> 01:16:52,089
‫این یکی همیشه آدمِ کله‌شقی بود.

1108
01:16:52,275 --> 01:16:55,153
‫کمیسر بهت می‌گه
‫کجا داره تعقیب‌شون می‌کنه.

1109
01:16:55,653 --> 01:16:56,779
‫ردیفش کن.

1110
01:16:58,228 --> 01:17:02,023
‫قربان، ردیفش کردیم.

1111
01:17:02,201 --> 01:17:05,538
‫به نظرِ من که
‫ردیف نشده.

1112
01:17:07,415 --> 01:17:08,416
‫هان؟

1113
01:17:08,499 --> 01:17:10,793
‫- شده.
‫- هوم.

1114
01:17:10,877 --> 01:17:13,004
‫- کاملاً ردیف شده.
‫- ممم.

1115
01:17:13,087 --> 01:17:16,049
‫جایِ نگرانی نیست، رئیس.
‫فرستادیمش تهِ یه گودال.

1116
01:17:18,885 --> 01:17:20,775
‫اوه!

1117
01:17:42,867 --> 01:17:45,119
‫اسمِ بچه چیه، کلاید؟

1118
01:17:45,203 --> 01:17:48,581
‫اه، بچه؟ فرانکه، قربان.
‫فرانکلین.

1119
01:17:48,664 --> 01:17:50,083
‫- اسمِ خوبیه.
‫- آره.

1120
01:17:51,667 --> 01:17:52,835
‫- کلاید.
‫- اوهوم؟

1121
01:17:52,919 --> 01:17:54,962
‫زبونش رو ببر.

1122
01:17:55,046 --> 01:17:57,340
‫- می‌خوامش واسه یادگاری.
‫- اوهوم.

1123
01:17:57,423 --> 01:17:59,384
‫اوه.

1124
01:18:01,135 --> 01:18:02,428
‫ممنون، قربان.

1125
01:18:04,055 --> 01:18:07,433
‫و سلامِ من رو هم
‫به زنِ دوست‌داشتنیت برسون...

1126
01:18:07,517 --> 01:18:08,935
‫- البته، قربان.
‫- ...آنت.

1127
01:18:09,894 --> 01:18:11,604
‫واو، واو. آنت، نه؟

1128
01:18:18,861 --> 01:18:20,279
‫شانزده تا قتلِ تقلیدی

1129
01:18:20,304 --> 01:18:21,889
‫تویِ دو هفته،
‫و اف‌بی‌آی می‌خوان همه‌شون رو

1130
01:18:21,968 --> 01:18:23,636
‫بندازن گردنِ اون.

1131
01:18:23,783 --> 01:18:25,701
‫دهنشون بدجوری
‫کف کرده.

1132
01:18:25,785 --> 01:18:26,619
‫هفده تا.

1133
01:18:26,644 --> 01:18:28,772
‫تنها مدرکی که علیه‌ش دارن
‫اون پلیسه تویِ کرایتریونه،

1134
01:18:28,803 --> 01:18:31,222
‫که اونم دفاعِ شخصی بود.
‫شکی توش نیست.

1135
01:18:31,306 --> 01:18:32,724
‫دفاع از خود؟

1136
01:18:32,917 --> 01:18:35,128
‫اون داشت اسلحه‌اش رو
‫می‌گرفت سمت یه افسر پلیس.

1137
01:18:35,153 --> 01:18:36,404
‫نمی‌خواست کسی رو بکشه.

1138
01:18:36,475 --> 01:18:38,477
‫فقط داشت حرف می‌زد. داشت حرف می‌زد.

1139
01:18:38,529 --> 01:18:40,197
‫می‌دونی، وقتی نظم موجود رو به هم می‌زنی،

1140
01:18:40,226 --> 01:18:42,436
‫اونا هم بدجوری می‌رن تو نخت.

1141
01:18:42,677 --> 01:18:45,071
‫واو. داری به این فکر می‌کنی
‫که عضو این جنبش بشی؟

1142
01:18:45,096 --> 01:18:47,890
‫کل دنیا واسه یه زنِ مجرم به آتیش کشیده شده.

1143
01:18:47,974 --> 01:18:49,100
‫این موضوع داره تحریک‌شون می‌کنه.

1144
01:18:49,241 --> 01:18:51,744
‫تصور کن اگه همین‌قدر هیجان‌زده می‌شدن واسه

1145
01:18:51,769 --> 01:18:53,521
‫یه زنِ فضانورد یا یه زنِ جراح مغز.

1146
01:18:53,604 --> 01:18:54,856
‫یا یه زنِ کارآگاه.

1147
01:18:54,939 --> 01:18:56,149
‫یا یه زنِ کارآگاه.

1148
01:18:56,941 --> 01:18:58,526
‫اوه. آره.

1149
01:18:58,609 --> 01:19:00,445
‫زدی تو خال.

1150
01:19:00,528 --> 01:19:02,864
‫دیشب توی یه نمایشگاه محلی دیدنشون،

1151
01:19:02,947 --> 01:19:04,866
‫درست بیرونِ فردونیا، توی نیویورک.

1152
01:19:05,361 --> 01:19:07,029
‫حدود چهار ساعت از اینجا فاصله داره.

1153
01:19:07,160 --> 01:19:09,620
‫لعنتی. خیلی خب.

1154
01:19:13,416 --> 01:19:15,084
‫اون کراواتِ وامونده‌م کجاست؟

1155
01:19:19,213 --> 01:19:21,424
‫توی اون مهمونی زل زده بود بهت.

1156
01:19:21,910 --> 01:19:23,203
‫باز دوباره یه حسی بهت دست داده؟

1157
01:19:23,256 --> 01:19:25,133
‫انگار که دوستای قدیمی بودید.

1158
01:19:25,761 --> 01:19:28,097
‫می‌دونی، خیلی از خانما اینطوری نگام می‌کنن.

1159
01:19:28,629 --> 01:19:30,214
‫حتی اونایی که هنوز ندیدمشون.

1160
01:19:30,391 --> 01:19:31,392
‫می‌دونم.

1161
01:19:32,252 --> 01:19:34,671
‫حواست به کارت باشه، کارآگاه.

1162
01:19:35,313 --> 01:19:37,815
‫حواسم هست. هی. من عالی‌ام.

1163
01:19:38,483 --> 01:19:40,776
‫بسیار خب. حالا کجا می‌ریم؟

1164
01:19:41,224 --> 01:19:43,017
‫گرینجر می‌خواد که بریم نیویورک.

1165
01:19:43,196 --> 01:19:44,947
‫ولی من یه ایده‌ی دیگه دارم.

1166
01:19:45,031 --> 01:19:46,157
‫معلومه که داری.

1167
01:19:46,240 --> 01:19:49,785
‫«ماه عسلِ درو». ام‌جی‌ام، ۱۹۳۱.

1168
01:19:49,869 --> 01:19:51,704
‫لویی‌ویل، کنتاکی.

1169
01:19:51,787 --> 01:19:54,040
‫وارن، اوهایو. «سربازِ آوازخوان».

1170
01:19:54,065 --> 01:19:55,233
‫این یکی از قدیمی‌هاست.

1171
01:19:55,258 --> 01:19:58,136
‫۱۹۲۷، وقتی که یه قرارداد کوتاه داشت

1172
01:19:58,161 --> 01:20:00,288
‫با کمپانی «قرن بیستم».

1173
01:20:00,405 --> 01:20:02,975
‫بعدش «تعطیلاتِ دل‌شکستگی» رو داریم، ۱۹۳۱.

1174
01:20:03,000 --> 01:20:04,001
‫کانزاس‌سیتی.

1175
01:20:04,099 --> 01:20:06,184
‫کانزاس‌سیتیِ کانزاس،
‫یا کانزاس‌سیتیِ میزوری؟

1176
01:20:06,209 --> 01:20:08,003
‫- کانزاس.
‫- کانزاس.

1177
01:20:08,262 --> 01:20:11,140
‫تک‌تکِ شهرایی که توی این دو هفته بهشون سر زدن

1178
01:20:11,202 --> 01:20:13,476
‫یه ربطی به فیلمای «رانی رید» داره.

1179
01:20:13,851 --> 01:20:16,104
‫حالا هم توی شمال ایالت دیدنشون.

1180
01:20:16,312 --> 01:20:17,730
‫معنیش چیه؟

1181
01:20:18,306 --> 01:20:20,683
‫حتماً دارن می‌رن سمتِ آبشار نیاگارا.

1182
01:20:21,359 --> 01:20:22,527
‫چرا؟

1183
01:20:22,610 --> 01:20:25,905
‫«عروسیِ اجباری»، ۱۹۲۹. ام‌جی‌ام.

1184
01:20:25,988 --> 01:20:29,242
‫خیلی پرفروش بود. حتی سال ۱۹۳۳ دنباله‌اش رو هم ساختن.

1185
01:20:29,325 --> 01:20:30,326
‫اوه، جدی؟ چطور بود؟

1186
01:20:30,417 --> 01:20:32,711
‫افتضاح. وحشتناک.

1187
01:20:36,093 --> 01:20:38,011
‫تو واقعاً منشیِ فوق‌العاده‌ای هستی.

1188
01:20:41,003 --> 01:20:42,755
‫- جیک؟
‫- بله؟

1189
01:20:44,071 --> 01:20:46,449
‫اگه بگیریمشون،
‫می‌خوام اسمِ منم توی این پرونده باشه.

1190
01:20:47,877 --> 01:20:49,712
‫خب، این دستِ من نیست.

1191
01:20:53,687 --> 01:20:54,938
‫خودت که اینو می‌دونی.

1192
01:21:09,657 --> 01:21:13,119
‫آبشار نیاگارا، عزیزم!

1193
01:21:13,802 --> 01:21:16,889
‫- آره! ایول!
‫- هشتمین عجایبِ دنیا!

1194
01:21:16,914 --> 01:21:21,502
‫بهش می‌گن آبشار «تورِ عروس».

1195
01:21:21,586 --> 01:21:23,254
‫فوق‌العاده‌ست.

1196
01:21:23,337 --> 01:21:24,463
‫رفتی اونجا؟

1197
01:21:24,547 --> 01:21:26,924
‫اوم، فقط توی فیلما.

1198
01:21:27,008 --> 01:21:31,012
‫ولی این رمانتیک‌ترین خواستگاریِ

1199
01:21:31,102 --> 01:21:32,562
‫تاریخِ هالیووده.

1200
01:21:32,638 --> 01:21:35,808
‫«عروسیِ اجباری».

1201
01:21:36,517 --> 01:21:37,727
‫مالِ ما هم رمانتیک بود؟

1202
01:21:37,810 --> 01:21:39,937
‫- اوه، بود...
‫- می‌دونی که یادم نمیاد.

1203
01:21:39,997 --> 01:21:41,397
‫هوم؟

1204
01:21:41,480 --> 01:21:42,523
‫خواستگاری‌مون؟

1205
01:21:42,607 --> 01:21:44,025
‫معرکه بود.

1206
01:21:46,235 --> 01:21:48,070
‫معرکه.

1207
01:21:48,095 --> 01:21:50,472
‫- برام تعریف کن.
‫- وای خدای من. داشتیم رانندگی می‌کردیم.

1208
01:21:50,615 --> 01:21:52,491
‫- من داشتم رانندگی می‌کردیم.
‫- همیشه. همیشه.

1209
01:21:52,516 --> 01:21:54,601
‫و تو هم اخمو و بدقلق شده بودی. نمی‌دونستم چرا.

1210
01:21:54,626 --> 01:21:56,002
‫فقط میخواستم بخندونمت،

1211
01:21:56,080 --> 01:21:57,373
‫ولی تو اصلاً راه نمی‌اومدی.

1212
01:21:57,622 --> 01:22:00,708
‫هیچی. نه شوخی‌های بی‌ادبی، نه هیچی.

1213
01:22:00,791 --> 01:22:03,002
‫بعدش رو کردی به من و گفتی:

1214
01:22:03,878 --> 01:22:06,380
‫«هیچ‌وقت نمی‌خوای ازدواج کنی، فرانکی؟»

1215
01:22:06,464 --> 01:22:10,092
‫و منم گفتم: «اوه... چرا، می‌خوام.»

1216
01:22:10,176 --> 01:22:12,678
‫«معلومه که می‌خوام ازدواج کنم، بچه.»

1217
01:22:12,703 --> 01:22:14,913
‫و بعد دستم رو بردم توی متم،

1218
01:22:15,980 --> 01:22:19,692
‫که یه انگشتر رو نگه داشته بودم. هفته‌ها بود.

1219
01:22:19,717 --> 01:22:22,469
‫- با یه یاقوتِ بزرگ.
‫- آره. یه یاقوتِ بزرگ. آره.

1220
01:22:22,931 --> 01:22:24,440
‫و تو هم داشتی می‌گفتی:

1221
01:22:24,523 --> 01:22:26,067
‫«نه، نه، نه، نه، نه.» چون داشتی گریه می‌کردی،

1222
01:22:26,150 --> 01:22:27,443
‫نمی‌خواستی اونطوری باشه.

1223
01:22:27,468 --> 01:22:30,179
‫- ولی من گفتم: «نگو نه.»
‫-»...نه، بچه.»

1224
01:22:30,321 --> 01:22:33,074
‫«نگو نه، پنیِ قشنگم.»

1225
01:22:44,066 --> 01:22:45,818
‫و بعدش گفتم آره.

1226
01:22:48,255 --> 01:22:51,050
‫آره! آره، گفتی!

1227
01:22:51,133 --> 01:22:53,010
‫وای خدای من، آره.

1228
01:22:53,094 --> 01:22:54,887
‫- گفتم «آره، آره!»
‫- آره!

1229
01:22:54,970 --> 01:22:55,971
‫«آره!»

1230
01:22:59,100 --> 01:23:01,185
‫معمولاً همین‌طوری پیش می‌ره.

1231
01:23:02,687 --> 01:23:03,979
‫بعدش چی شد؟

1232
01:23:04,063 --> 01:23:05,314
‫بعدش...

1233
01:23:06,232 --> 01:23:07,316
‫شامپاین خوردیم.

1234
01:23:08,241 --> 01:23:09,450
‫و صدف.

1235
01:23:09,527 --> 01:23:11,070
‫- صدف؟ واقعاً؟
‫- آره!

1236
01:23:11,095 --> 01:23:14,641
‫هلاکِ صدف بودی.

1237
01:23:14,782 --> 01:23:16,367
‫از لابستر سیر نمی‌شدی.

1238
01:23:16,450 --> 01:23:17,743
‫یادت نمیاد؟

1239
01:23:17,827 --> 01:23:19,829
‫رفتیم به اون رستورانِ کوچیکِ کنارِ دریا.

1240
01:23:19,912 --> 01:23:21,664
‫خب، سرِ انگشتر چی اومد؟

1241
01:23:21,747 --> 01:23:24,041
‫اوه، مجبور شدیم گرو بذاریمش

1242
01:23:24,066 --> 01:23:27,069
‫تا پولِ اون صدف‌هایِ کوفتی رو بدیم.

1243
01:23:31,799 --> 01:23:34,260
‫چی شده، همه‌چی مرتبه؟
‫چه خبره؟

1244
01:23:34,343 --> 01:23:35,803
‫نمی‌دونم.

1245
01:23:36,470 --> 01:23:39,598
‫هان؟ چی... چیکار کنیم؟

1246
01:23:39,682 --> 01:23:41,642
‫نمی‌دونم. می‌خواد که نگه داری.

1247
01:23:41,667 --> 01:23:43,377
‫- نگه دارم؟
‫- آره، می‌خواد نگه داری.

1248
01:23:43,402 --> 01:23:46,530
‫- نگه دار. نگه دار. نگه دار. نگه دار!
‫- باشه، دارم... نگه می‌دارم.

1249
01:23:48,482 --> 01:23:49,984
‫وای، لعنتی.

1250
01:23:54,113 --> 01:23:56,073
‫هان؟ چیکار کنیم؟

1251
01:23:56,157 --> 01:23:57,324
‫بهش بگو مریضم.

1252
01:23:57,408 --> 01:23:58,409
‫هوم؟

1253
01:23:58,500 --> 01:24:01,628
‫بهش بگو مریضم. باهاش مهربون باش.

1254
01:24:02,637 --> 01:24:03,846
‫باهاش مهربون باشم؟

1255
01:24:07,668 --> 01:24:09,003
‫سلام، خانم.

1256
01:24:09,769 --> 01:24:11,854
‫اصلاً می‌دونی داشتی با چه سرعتی می‌رفتی؟

1257
01:24:12,407 --> 01:24:13,408
‫نه، جناب.

1258
01:24:13,507 --> 01:24:16,385
‫پس یعنی هر عددی که دلم بخواد
‫می‌تونم توی جریمه بنویسم؟

1259
01:24:17,352 --> 01:24:19,395
‫دارم شوخی می‌کنم.

1260
01:24:20,545 --> 01:24:22,714
‫گواهینامه و کارتِ ماشین، لطفاً.

1261
01:24:22,892 --> 01:24:24,143
‫می‌دونی برای باز کردنِ یه

1262
01:24:24,226 --> 01:24:25,352
‫صدفِ کوچولویِ تنگ چی لازمه؟

1263
01:24:26,353 --> 01:24:27,188
‫چی؟

1264
01:24:27,271 --> 01:24:28,689
‫یه ذره ماهیچه.

1265
01:24:31,238 --> 01:24:32,823
‫منم دارم شوخی می‌کنم.

1266
01:24:38,949 --> 01:24:40,451
‫دهنِ کثیفی داری.

1267
01:24:43,621 --> 01:24:46,540
‫فکر کنم همین‌طوره.

1268
01:24:50,044 --> 01:24:51,629
‫حالش خوبه؟

1269
01:24:51,712 --> 01:24:54,548
‫آره، اون... مریضه. عمومه.

1270
01:24:55,049 --> 01:24:57,218
‫اوه. متأسفم.

1271
01:24:57,301 --> 01:24:58,302
‫گواهینامه، لطفاً.

1272
01:25:01,263 --> 01:25:02,681
‫گواهینامه همراهت نیست؟

1273
01:25:04,141 --> 01:25:06,310
‫نه.

1274
01:25:07,353 --> 01:25:08,687
‫اسمتون چیه، خانم؟

1275
01:25:09,230 --> 01:25:10,940
‫جینجر راجرز هستم.

1276
01:25:13,526 --> 01:25:15,653
‫بازم دارم شوخی می‌کنم.

1277
01:25:16,904 --> 01:25:18,531
‫پنلوپه راجرز.

1278
01:25:19,782 --> 01:25:21,450
‫«پنیِ خوشگله.»

1279
01:25:28,958 --> 01:25:31,210
‫باید ازت بخوام که از ماشین پیاده بشی.

1280
01:25:38,259 --> 01:25:40,553
‫ دست‌ها روی کاپوت، لطفاً. خانم.

1281
01:25:49,520 --> 01:25:51,230
‫تو... بیا اینجا.

1282
01:25:59,989 --> 01:26:01,156
‫اجازه هست؟

1283
01:26:05,077 --> 01:26:06,745
‫شعر دوست داری؟

1284
01:26:07,496 --> 01:26:08,664
‫حتماً.

1285
01:26:10,624 --> 01:26:14,336
‫یکی بود، یکی نبود، یه کنتسی بود توی بِرِی،

1286
01:26:15,477 --> 01:26:17,756
‫شاید به نظرت عجیب بیاد اگه بگم

1287
01:26:18,549 --> 01:26:20,509
‫که با وجودِ مقامِ بالاش

1288
01:26:21,147 --> 01:26:23,024
‫رتبه و تحصیلاتش

1289
01:26:24,467 --> 01:26:26,765
‫کلمه‌ی «کس» رو همیشه با ص می‌نوشت.

1290
01:26:29,099 --> 01:26:30,853
‫گرفتمت. نه؟

1291
01:26:33,022 --> 01:26:34,273
‫یکی دیگه می‌خوای؟

1292
01:26:36,734 --> 01:26:38,569
‫تق‌تق.

1293
01:26:40,321 --> 01:26:42,114
‫پس کو اون جنگندگی‌ت، دختر؟

1294
01:26:42,197 --> 01:26:43,866
‫خشمت کجاست؟

1295
01:26:45,381 --> 01:26:47,341
‫فکر می‌کردم یه هیولایی.

1296
01:26:48,545 --> 01:26:51,214
‫...نوشته شده بود،
‫«این بدن فروشیه.»

1297
01:26:51,707 --> 01:26:55,002
‫و رویِ باسنش
‫محضِ خاطرِ نابیناها...

1298
01:26:55,875 --> 01:26:57,335
‫چقدر مهربون، چقدر مهربون...

1299
01:26:59,465 --> 01:27:01,133
‫همون اطلاعات رو

1300
01:27:02,676 --> 01:27:05,429
‫به خطِ بریل نوشته بود.

1301
01:27:05,971 --> 01:27:06,972
‫اوم...

1302
01:27:07,765 --> 01:27:10,017
‫- یکی دیگه هم بلدم.
‫- ترجیح می‌دم نشنوم.

1303
01:27:10,100 --> 01:27:11,226
‫فقط یکی دیگه.

1304
01:27:15,230 --> 01:27:17,149
‫یه معدنچی بود به اسمِ دیوید

1305
01:27:18,901 --> 01:27:21,153
‫که یه فاحشه‌یِ مرده رو توی غار نگه می‌داشت.

1306
01:27:22,780 --> 01:27:24,907
‫وقتی ازش پرسیدن: «بو نمی‌داد؟»

1307
01:27:24,932 --> 01:27:26,642
‫جواب داد: «به درک که...»

1308
01:27:35,148 --> 01:27:37,985
‫یکی باید اون زبونِ کیریت رو از حلقومت بکشه بیرون.

1309
01:28:37,271 --> 01:28:40,524
‫بله، بله. نه، ممنون، آقای لوپینو.
‫[آبشار نیاگرا]

1310
01:28:41,108 --> 01:28:42,860
‫کمیسر قبلاً بهم گفته بود.

1311
01:28:42,885 --> 01:28:44,261
‫جای نگرانی نیست.

1312
01:28:46,989 --> 01:28:49,241
‫یالا.

1313
01:28:49,324 --> 01:28:51,535
‫کسی اینجا دنبالِ عروس نمی‌گرده؟

1314
01:28:53,768 --> 01:28:56,562
‫فکر کنم باید توی «سینما دُم» کشیک بدیم.

1315
01:28:57,666 --> 01:29:00,461
‫اگه ردیفش کنن، می‌شه ششمین فیلمشون توی دو هفته.

1316
01:29:00,488 --> 01:29:02,490
‫-قطعاً.
‫-کیه که از فیلم خوشش نیاد،

1317
01:29:02,526 --> 01:29:04,362
‫اونم بعد از یه قتلِ دوگانه؟

1318
01:29:06,884 --> 01:29:09,261
‫باز گشنه‌ت شد؟ برم
‫برات چیزی بگیرم بخوری؟

1319
01:29:09,344 --> 01:29:11,722
‫خوبم. مشکلی ندارم.
‫فقط می‌خوام برم بیرون.

1320
01:29:12,598 --> 01:29:14,099
‫یه قدمی بزنم. یه هوایی به سرم بخوره.

1321
01:29:14,183 --> 01:29:15,267
‫انگار می‌خواد بارون بیاد.

1322
01:29:15,350 --> 01:29:17,019
‫آره، جلوی سینما می‌بینمت.

1323
01:29:34,161 --> 01:29:37,998
‫وقت‌کشی. دارم وقت‌کشی می‌کنم. دارم...

1324
01:29:38,082 --> 01:29:41,251
‫وقت، وقت‌کشی می‌کنم.

1325
01:29:41,335 --> 01:29:44,379
‫خدایا، اون صدا.
‫مری، لطفاً می‌شه تمومش کنی؟

1326
01:29:44,463 --> 01:29:46,090
‫-دیگه نمی‌تونم تحمل کنم.
‫-سعی کن نفس بکشی.

1327
01:29:46,173 --> 01:29:47,674
‫خیلی گشنمه.

1328
01:29:48,175 --> 01:29:50,385
‫می‌تونیم رست‌بیف یا چاپ‌سویی بگیریم؟

1329
01:29:50,469 --> 01:29:52,137
‫آره. برات یه چیزی می‌گیرم، قول می‌دم.

1330
01:29:52,221 --> 01:29:54,139
‫حس می‌کنم دارم از حال می‌رم.

1331
01:29:54,223 --> 01:29:55,933
‫سعی کن نفس بکشی.

1332
01:29:56,725 --> 01:29:58,644
‫-برو بیرون.
‫-گشنمه.

1333
01:29:58,727 --> 01:29:59,812
‫باشه.

1334
01:30:09,071 --> 01:30:10,864
‫گرینجر و مانوش

1335
01:30:10,948 --> 01:30:12,282
‫می‌رن به بیسِ دوم و سوم.

1336
01:30:12,366 --> 01:30:13,575
‫به ترتیب به سوم و دوم.

1337
01:30:13,659 --> 01:30:15,661
‫بعد جیمی فاکس میاد و استرایک‌اوت می‌شه.

1338
01:30:15,744 --> 01:30:18,539
‫با ضربه‌ی کارل هابل.
‫حالا می‌ریم سراغ نیمه‌ی دومِ

1339
01:30:18,622 --> 01:30:20,124
‫اینینگِ اول. تام منینگ.

1340
01:30:22,543 --> 01:30:24,253
‫من زبونِ اون مرد رو کشیدم بیرون؟

1341
01:30:26,421 --> 01:30:27,840
‫نمی‌دونم.

1342
01:30:27,923 --> 01:30:30,050
‫من زبونِ اون مرد رو کشیدم بیرون؟

1343
01:30:30,134 --> 01:30:31,426
‫نمی‌دونم.

1344
01:30:32,886 --> 01:30:34,972
‫خون از روی چونه‌اش راه افتاده بود.

1345
01:30:35,722 --> 01:30:36,765
‫دیگه خیلی زیاده.

1346
01:30:36,849 --> 01:30:38,642
‫مری، من اینو نمی‌خوام.

1347
01:30:40,805 --> 01:30:42,473
‫من حالم به‌هم‌زنه.

1348
01:30:43,514 --> 01:30:45,182
‫نه، نیستی.

1349
01:30:45,399 --> 01:30:46,525
‫نه، نه، نه.

1350
01:30:47,234 --> 01:30:48,944
‫قیام.

1351
01:30:49,945 --> 01:30:51,446
‫شورش.

1352
01:30:51,530 --> 01:30:52,489
‫طغیان.

1353
01:30:52,580 --> 01:30:53,831
‫-کودتا.
‫-پنی، صبر کن.

1354
01:30:53,907 --> 01:30:55,742
‫من دارم قیام می‌کنم.

1355
01:30:56,577 --> 01:30:57,953
‫-دارم قیام می‌کنم.
‫-پنی.

1356
01:30:58,009 --> 01:30:59,371
‫پنی، نه!

1357
01:31:05,961 --> 01:31:07,462
‫انتقام، شیر یا خط،

1358
01:31:07,546 --> 01:31:08,922
‫افسار گسیخته.

1359
01:31:08,947 --> 01:31:11,032
‫من هیچ‌کدوم از اینا رو نمی‌خواستم.

1360
01:31:12,968 --> 01:31:15,095
‫-باشه.
‫-چی می‌خوای؟

1361
01:31:15,163 --> 01:31:16,914
‫می‌خوای بریم به یکی از اون
‫کلیساهای مخصوصِ عروسی؟

1362
01:31:17,014 --> 01:31:18,140
‫-آره.
‫-بریم پای سفره‌ی عقد؟

1363
01:31:18,165 --> 01:31:19,750
‫-بله!
‫-بعدش هم صدف بخوریم؟

1364
01:31:19,789 --> 01:31:20,956
‫غذای موردعلاقه‌م.

1365
01:31:21,661 --> 01:31:22,871
‫صدف؟

1366
01:31:26,648 --> 01:31:28,859
‫فرانکی، من قبل از تصادف هم
‫همین‌طوری بودم؟

1367
01:31:28,942 --> 01:31:31,195
‫ها؟

1368
01:31:32,446 --> 01:31:35,699
‫-پنی.
‫-من همون‌طوری بودم

1369
01:31:36,450 --> 01:31:38,076
‫قبل از تصادف؟

1370
01:31:38,702 --> 01:31:40,245
‫دقیقاً همین‌طوری بودی.

1371
01:31:40,329 --> 01:31:41,580
‫دقیقاً همین‌طوری؟

1372
01:31:41,663 --> 01:31:43,582
‫دقیقاً همین‌طوری، فقط
‫اون موقع کسی رو نکشته بودم.

1373
01:31:43,665 --> 01:31:44,750
‫آیدا!

1374
01:31:46,668 --> 01:31:48,378
‫-بدو.
‫-آیدا!

1375
01:31:50,756 --> 01:31:52,507
‫منم جیک. کارآگاه وایلز.

1376
01:31:52,591 --> 01:31:53,675
‫-وایسا. وایسا.
‫-می‌خوام کمک کنم!

1377
01:31:53,759 --> 01:31:55,761
‫-وایسا! نرو!
‫-بدو!

1378
01:31:55,844 --> 01:31:57,763
‫باشه. باشه.

1379
01:31:59,723 --> 01:32:01,892
‫دارن میان سراغت.

1380
01:32:01,975 --> 01:32:03,936
‫بذار کمک کنم.

1381
01:32:04,019 --> 01:32:06,188
‫بذار کمکت کنم. می‌دونم
‫هیچ‌کدوم از اینا رو نمی‌خواستی.

1382
01:32:06,271 --> 01:32:07,231
‫پنی.

1383
01:32:07,314 --> 01:32:08,690
‫-آیدا.
‫-پنی.

1384
01:32:08,774 --> 01:32:10,025
‫-آیدا.
‫-بدو. بدو.

1385
01:32:10,108 --> 01:32:11,401
‫-منم!
‫-این کیه؟

1386
01:32:11,485 --> 01:32:12,486
‫ساکت. ساکت!

1387
01:32:12,965 --> 01:32:15,509
‫آیدا، من تو رو درگیر این ماجرا کردم.

1388
01:32:16,907 --> 01:32:18,116
‫من...

1389
01:32:18,689 --> 01:32:21,489
‫همه‌اش تقصیرِ منه و دارم از غصه می‌میرم.

1390
01:32:21,977 --> 01:32:23,270
‫می‌شناسمت.

1391
01:32:23,914 --> 01:32:26,208
‫آره. آیدا.

1392
01:32:26,862 --> 01:32:29,211
‫-من یه بزدلِ عوضی‌ام...
‫-بیا دیگه پنی.

1393
01:32:29,294 --> 01:32:31,505
‫...و واقعاً، واقعاً متأسفم.

1394
01:32:32,130 --> 01:32:33,382
‫لطفاً...

1395
01:32:33,822 --> 01:32:35,384
‫-پنی.
‫-همون‌جا بمون!

1396
01:32:35,409 --> 01:32:36,952
‫-وایسا! وایسا!
‫-شلیک نکنید! شلیک نکنید!

1397
01:32:37,094 --> 01:32:39,012
‫شلیک نکنید! شلیک نکنید! وایسید!

1398
01:32:39,096 --> 01:32:40,180
‫وایسید!

1399
01:32:40,931 --> 01:32:41,765
‫آیدا.

1400
01:32:41,848 --> 01:32:42,891
‫-آیدا؟
‫-آیدا؟

1401
01:32:43,206 --> 01:32:44,705
‫آیدا؟

1402
01:32:47,354 --> 01:32:49,648
‫«آیدا» ترجیح می‌داد یه چیزِ دیگه صداش کنن.

1403
01:32:52,985 --> 01:32:54,111
‫پلیسِ فاسد!

1404
01:32:55,570 --> 01:32:56,738
‫-کارآگاه، پاسبون!
‫-بدو.

1405
01:32:56,822 --> 01:33:00,117
‫با شاهدات رو هم نریز، کارآگاه!

1406
01:33:00,327 --> 01:33:02,452
‫- اشتباهِ تازه‌کارهاست!
‫- بی‌خیال بابا.

1407
01:33:10,919 --> 01:33:12,796
‫اون کی بود؟

1408
01:33:12,879 --> 01:33:14,381
‫نمی‌دونم.

1409
01:33:14,464 --> 01:33:15,924
‫نمی‌دونی.

1410
01:33:17,801 --> 01:33:18,927
‫آیدا.

1411
01:33:20,220 --> 01:33:22,264
‫واسه چی این‌قدر معذرت‌خواهی می‌کرد؟

1412
01:33:26,101 --> 01:33:28,729
‫باهاش خوابیدی؟ باهاش خوابیدی؟

1413
01:33:28,812 --> 01:33:30,188
‫نمی‌دونم. یادم نیست.

1414
01:33:30,272 --> 01:33:31,857
‫یادت نیست.

1415
01:33:31,940 --> 01:33:36,194
‫این‌قدر فراموش‌شدنی بود،
‫یا اینکه فقط یکی بود بینِ اون‌همه آدم؟

1416
01:33:36,278 --> 01:33:38,488
‫- لعنتی! لعنتی!
‫- هان؟

1417
01:33:38,572 --> 01:33:39,656
‫همه‌شون قفلن.

1418
01:33:45,203 --> 01:33:48,957
‫یا ترجیح می‌دی پیشِ کارآگاهت بمونی، آیدا؟

1419
01:33:51,376 --> 01:33:53,045
‫پنی، خواهش می‌کنم.

1420
01:33:54,498 --> 01:33:55,964
‫خنده‌م ننداز.

1421
01:33:57,382 --> 01:33:59,176
‫ترجیح می‌دم این کارو نکنم.

1422
01:34:04,973 --> 01:34:07,351
‫انگار آدمِ ناچار حقِ انتخاب نداره، فرانکنشتاین.

1423
01:34:17,054 --> 01:34:20,141
‫ساندویچِ تخم‌مرغ، پنیرِ اضافه، بیکنِ اضافه.

1424
01:34:22,991 --> 01:34:23,950
‫مرسی.

1425
01:34:26,703 --> 01:34:28,246
‫واسه پات متأسفم.

1426
01:34:29,529 --> 01:34:31,322
‫باید یه ذره بالاتر رو نشونه می‌گرفت.

1427
01:34:34,086 --> 01:34:35,629
‫عاشقشی؟

1428
01:34:38,994 --> 01:34:40,537
‫عشق واسه تو قصه‌هاست.

1429
01:34:42,386 --> 01:34:44,805
‫میرنا...

1430
01:34:46,162 --> 01:34:47,432
‫- خوبی؟
‫- ببخشید.

1431
01:34:47,516 --> 01:34:48,934
‫- ببخشید، من...
‫- چی شده؟

1432
01:34:49,024 --> 01:34:50,484
‫متأسفم.

1433
01:34:50,552 --> 01:34:52,020
‫فکر کردم مرده.

1434
01:34:54,356 --> 01:34:55,899
‫خیلی احساسِ خستگی می‌کنم.

1435
01:34:55,924 --> 01:34:59,053
‫شاید مجبور شم یه دقیقه چشمامو ببندم، فرانک.

1436
01:35:02,030 --> 01:35:03,657
‫اسمت همینه؟

1437
01:35:03,740 --> 01:35:05,242
‫چیه؟

1438
01:35:05,332 --> 01:35:06,792
‫ادوینه؟

1439
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
‫باک؟

1440
01:35:09,522 --> 01:35:11,164
‫یا فردی؟

1441
01:35:11,748 --> 01:35:13,375
‫درباره‌ی اونم دروغ می‌گی؟

1442
01:35:14,751 --> 01:35:16,711
‫بگو ببینم، اهلِ کجایی ادی، هان؟

1443
01:35:16,795 --> 01:35:18,046
‫مکزیک؟

1444
01:35:19,589 --> 01:35:21,133
‫قطبِ شمال؟

1445
01:35:23,510 --> 01:35:26,263
‫تو یه سیاهچاله‌ی کیری هستی.

1446
01:35:28,435 --> 01:35:30,687
‫اون بخشی از پرونده‌ی لوپینو بود.

1447
01:35:30,851 --> 01:35:32,727
‫اون و یه مشت دخترِ دیگه،

1448
01:35:32,811 --> 01:35:35,856
‫به عنوانِ همراه کار می‌کردن،
‫با کله‌گنده‌های وال‌استریت می‌رفتن بیرون،

1449
01:35:35,881 --> 01:35:38,509
‫بعضیاشون هم گنگستر بودن.
‫فقط شامپاین می‌خوردن

1450
01:35:38,541 --> 01:35:40,793
‫و بی‌صدا تمامِ جزئیاتِ ریز رو جمع می‌کردن.

1451
01:35:41,445 --> 01:35:44,197
‫و درست وقتی که داشتیم طرف رو می‌گرفتیم،

1452
01:35:44,222 --> 01:35:46,099
‫دخترا حسابی توش غرق شده بودن،

1453
01:35:47,046 --> 01:35:48,422
‫پرونده رو بستن.

1454
01:35:49,077 --> 01:35:50,829
‫می‌دونی، وقتی شنید که پرونده مختومه شده،

1455
01:35:50,912 --> 01:35:52,372
‫اومد دفترم.

1456
01:35:52,914 --> 01:35:53,957
‫دیر وقت بود.

1457
01:35:53,982 --> 01:35:55,859
‫فقط یه بچه بود، شاید حتی بیست سالش هم نبود،

1458
01:35:55,899 --> 01:35:57,442
‫ولی این قضیه بدجوری آتیشیش کرده بود.

1459
01:35:57,627 --> 01:35:59,921
‫لوپینو داشت هر جور کثافت‌کاری‌ای راه مینداخت.

1460
01:36:00,684 --> 01:36:03,062
‫گفت هر کاری می‌کنه تا نذاره پرونده بسته بشه.

1461
01:36:04,990 --> 01:36:07,242
‫و منم آتیشی شده بودم.

1462
01:36:08,388 --> 01:36:09,931
‫پس باهاش خوابیدی.

1463
01:36:11,141 --> 01:36:12,434
‫- آره.
‫- خب که چی؟

1464
01:36:12,517 --> 01:36:13,727
‫آره.

1465
01:36:13,810 --> 01:36:15,854
‫تونستی مجبورشون کنی پرونده رو دوباره باز کنن؟

1466
01:36:15,937 --> 01:36:18,273
‫نه، دستِ من نبود.

1467
01:36:18,356 --> 01:36:19,816
‫ولی تلاشتو کردی؟

1468
01:36:24,613 --> 01:36:25,697
‫باشه.

1469
01:36:26,656 --> 01:36:27,866
‫می‌فهمم.

1470
01:36:29,216 --> 01:36:31,551
‫فکر کنم اگه می‌خواستم ازدواج کنم، دوست داشتم...

1471
01:36:32,537 --> 01:36:34,372
‫مادرم اونجا باشه.

1472
01:36:34,456 --> 01:36:36,374
‫پدرم، اگه دور و بر باشه.

1473
01:36:38,001 --> 01:36:39,628
‫آیدا، آیدا، آیدا.

1474
01:36:40,712 --> 01:36:41,796
‫آیدا.

1475
01:36:44,424 --> 01:36:45,884
‫حالا من هیچی نیستم.

1476
01:36:48,838 --> 01:36:50,430
‫محو شدم.

1477
01:36:53,892 --> 01:36:55,769
‫زن‌ها رو این‌طوری دوست داری؟

1478
01:36:58,647 --> 01:37:00,023
‫آره.

1479
01:37:01,066 --> 01:37:02,484
‫فکر کنم...

1480
01:37:03,318 --> 01:37:04,903
‫فکر کنم رسیدیم.

1481
01:37:06,530 --> 01:37:08,615
‫فقط بهم بگو کجا پیاده‌ت کنم.

1482
01:37:12,202 --> 01:37:13,245
‫اینجا خوبه؟

1483
01:37:14,312 --> 01:37:17,107
‫یه دخترِ دیگه که باهاش کار می‌کردیم، یه چیزِ دیگه بود.

1484
01:37:17,332 --> 01:37:19,042
‫اون خیلی...

1485
01:37:20,627 --> 01:37:22,045
‫لامصب باهوش بود.

1486
01:37:23,380 --> 01:37:25,006
‫شناسایی شد،

1487
01:37:25,882 --> 01:37:28,134
‫- و پیداش کردن...
‫- بدونِ زبونش.

1488
01:37:32,457 --> 01:37:34,182
‫من فقط یه پلیسِ فاسدم.

1489
01:37:34,266 --> 01:37:37,060
‫اون راست می‌گه، من... فاسدم.

1490
01:37:38,395 --> 01:37:41,356
‫من مایه‌ی دردسرم.
‫فقط کاری رو می‌کنم که بهم می‌گن.

1491
01:37:45,193 --> 01:37:46,695
‫اوه، میرنا...

1492
01:37:48,280 --> 01:37:51,018
‫من، اوم... دیگه به رئیس زنگ زدم.

1493
01:37:51,043 --> 01:37:54,589
‫دارم استعفا می‌دم، به این شرط
‫که بتونم جانشینمو خودم انتخاب کنم.

1494
01:38:00,755 --> 01:38:04,759
‫چیه؟ هان؟

1495
01:38:05,046 --> 01:38:07,424
‫چیزی نیست... چیزی نیست. هیچی نیست.

1496
01:38:07,507 --> 01:38:08,800
‫فقط نفسمو بند آورد.

1497
01:38:08,883 --> 01:38:12,220
‫- صبر کن، اون بهت شلیک کرد؟ همون پلیسه؟
‫- نه، موضوع اون نیست.

1498
01:38:12,245 --> 01:38:14,872
‫- درست نفس نمی‌کشی.
‫- از وقتی شروع شد که گفتی...

1499
01:38:14,897 --> 01:38:16,231
‫که داری می‌ری.

1500
01:38:19,644 --> 01:38:21,396
‫- متأسفم.
‫- تو واسه این کار ساخته نشدی.

1501
01:38:21,421 --> 01:38:23,423
‫نمی‌تونیم بریم بیمارستان.

1502
01:38:23,448 --> 01:38:25,116
‫نه، بیمارستان نه.

1503
01:38:25,141 --> 01:38:27,101
‫می‌دونم کجا می‌خوای بری، فرانک.

1504
01:38:27,696 --> 01:38:29,462
‫قربان، یه سرنخ پیدا کردیم.

1505
01:38:29,506 --> 01:38:30,883
‫انگار توی یه پمپ‌بنزین توقف کردن...

1506
01:38:30,908 --> 01:38:33,223
‫بیرونِ گرت، ایندیانا.
‫یه پلیموتِ کرم‌رنگ.

1507
01:38:33,301 --> 01:38:34,427
‫- بزن بریم.
‫- شماره پلاکشو داریم.

1508
01:38:34,541 --> 01:38:36,335
‫- ما...
‫- میرنا.

1509
01:38:38,538 --> 01:38:40,290
‫نذار بکشنش.

1510
01:38:44,605 --> 01:38:46,315
‫زیاد هم سیگار نکش.

1511
01:38:52,761 --> 01:38:53,970
‫بله، بله.

1512
01:38:55,430 --> 01:38:57,932
‫حتماً. حتماً، آقای لوپینو.

1513
01:38:58,016 --> 01:38:59,392
‫دیگه تأخیر جایز نیست.

1514
01:39:00,393 --> 01:39:02,812
‫فهمیدم. فهمیدم. باشه.

1515
01:39:02,896 --> 01:39:03,980
‫خب، من مردم رو قضاوت نمی‌کنم،

1516
01:39:04,064 --> 01:39:05,982
‫ولی وقتی شبیه کسی هستن که می‌شناسم...

1517
01:39:06,066 --> 01:39:07,692
‫- ببخشید...
‫- ...سعی می‌کنم به یاد بیارم.

1518
01:39:07,776 --> 01:39:09,152
‫یه زخم روی سرش بود،

1519
01:39:09,177 --> 01:39:10,720
‫این بچه هم یه زخم داشت، دقیقاً همون زخم.

1520
01:39:10,794 --> 01:39:12,088
‫- و من...
‫- اون توی سنگر بوده.

1521
01:39:12,113 --> 01:39:14,115
‫- چه جور زخمی بود؟
‫- زخمِ سنگر بود.

1522
01:39:14,140 --> 01:39:16,058
‫- سرنیزه خورده بود به سرش.
‫- از کجا می‌دونی؟

1523
01:39:16,083 --> 01:39:17,709
‫من باهاش توی سنگر بودم.

1524
01:39:17,911 --> 01:39:19,412
‫سرنیزه خورد به سرش.

1525
01:39:19,496 --> 01:39:21,456
‫یادمه دکترها بخیه‌اش زدن.

1526
01:39:22,048 --> 01:39:23,841
‫ببخشید خانم.

1527
01:39:23,917 --> 01:39:25,377
‫می‌شه بهم بگید کجا می‌تونم...

1528
01:39:25,402 --> 01:39:26,987
‫یه سینما این دور و برا پیدا کنم؟

1529
01:39:27,128 --> 01:39:28,588
‫...می‌تونسته همون آدم باشه.

1530
01:39:38,807 --> 01:39:41,226
‫فردا صبح توی الجزیره پهلو می‌گیریم.

1531
01:39:41,726 --> 01:39:42,852
‫بله.

1532
01:39:43,353 --> 01:39:45,146
‫سرگئی منتظرت می‌مونه.

1533
01:39:45,230 --> 01:39:46,606
‫و مارگو هم منتظرِ تو؟

1534
01:39:46,690 --> 01:39:47,816
‫بله.

1535
01:39:48,316 --> 01:39:49,734
‫فکر کنم این مالِ توئه.

1536
01:39:50,652 --> 01:39:51,903
‫تکِ پنجم توی دستت.

1537
01:39:51,994 --> 01:39:53,955
‫هیچ‌وقت نگفتم قدیسم.

1538
01:39:55,281 --> 01:39:57,033
‫منم دنبالِ قدیس نبودم.

1539
01:39:58,451 --> 01:40:00,203
‫می‌شه یه رقصِ آخر با هم داشته باشیم؟

1540
01:40:00,701 --> 01:40:02,163
‫منم یه یادگاری می‌خوام.

1541
01:40:04,708 --> 01:40:05,792
‫آقای رید.

1542
01:40:09,671 --> 01:40:11,381
‫تعطیلاتِ دل‌شکستگی.

1543
01:40:19,973 --> 01:40:21,558
‫می‌دونی که باید بزنم به چاک.

1544
01:40:22,559 --> 01:40:23,560
‫آیدا.

1545
01:40:27,313 --> 01:40:29,232
‫هیچ تصادفی در کار نبود.

1546
01:40:32,527 --> 01:40:33,987
‫هر کاری که کردیم...

1547
01:40:36,364 --> 01:40:37,949
‫عمداً انجامش دادیم.

1548
01:40:40,243 --> 01:40:41,494
‫من اصلاً تو رو نمی‌شناختم.

1549
01:40:42,537 --> 01:40:44,706
‫نه مادرت رو می‌شناختم، نه دوستات رو.

1550
01:40:44,789 --> 01:40:45,915
‫ما هیچ‌وقت با هم نبودیم.

1551
01:40:47,273 --> 01:40:49,267
‫تو هیچ‌وقت قبول نکردی باهام ازدواج کنی.

1552
01:40:49,398 --> 01:40:51,400
‫ما تو رو توی یه قبرِ بی‌نام‌ونشان پیدا کردیم.

1553
01:40:52,354 --> 01:40:54,981
‫خیلی زیبا و مرده.

1554
01:40:56,384 --> 01:40:57,677
‫مرده؟

1555
01:40:58,344 --> 01:40:59,387
‫آره.

1556
01:41:00,972 --> 01:41:03,016
‫نمی‌فهمم.

1557
01:41:03,041 --> 01:41:05,794
‫داشتم از تنهایی دق می‌کردم،

1558
01:41:05,935 --> 01:41:08,772
‫و قرار نبود دووم بیارم.

1559
01:41:08,863 --> 01:41:11,032
‫خب، چیکار کردی فرانک؟

1560
01:41:11,516 --> 01:41:13,185
‫از خاک کشیدیمت بیرون.

1561
01:41:13,943 --> 01:41:15,278
‫از توی زمین.

1562
01:41:16,075 --> 01:41:18,119
‫و دوباره زنده‌ات کردیم.

1563
01:41:18,281 --> 01:41:19,324
‫کی این کارو کرد؟

1564
01:41:19,349 --> 01:41:20,684
‫یوفرونیوس، یادته؟

1565
01:41:20,709 --> 01:41:22,378
‫چی؟ همون زنه که توی شیکاگو کلید داشت؟

1566
01:41:22,499 --> 01:41:23,667
‫دکتر یوفرونیوس.

1567
01:41:23,692 --> 01:41:25,861
‫- اون می‌تونه همچین کاری کنه؟
‫- اون یه نابغه‌ست.

1568
01:41:25,886 --> 01:41:28,139
‫خب، یه دخترِ مرده رو واسه چی می‌خواستی؟

1569
01:41:28,958 --> 01:41:30,460
‫منم مثلِ توئم.

1570
01:41:30,874 --> 01:41:32,334
‫از بینِ مرده‌ها متولد شدم.

1571
01:41:33,913 --> 01:41:35,539
‫جونِ دوباره گرفتم.

1572
01:41:35,757 --> 01:41:37,133
‫مگه بقیه اینطوری نیستن؟

1573
01:41:38,051 --> 01:41:39,344
‫نه.

1574
01:41:39,844 --> 01:41:45,225
‫حق با توئه. من یه سیاهچاله‌ام.

1575
01:41:53,525 --> 01:41:55,109
‫تو منو نمی‌شناختی.

1576
01:41:57,821 --> 01:41:59,447
‫تو منو نمی‌شناختی.

1577
01:42:01,324 --> 01:42:02,325
‫نه.

1578
01:42:03,618 --> 01:42:05,328
‫می‌دونی چی جالبه؟

1579
01:42:05,411 --> 01:42:07,997
‫حس می‌کنم همیشه می‌شناختمت.

1580
01:42:08,873 --> 01:42:10,166
‫آیدا.

1581
01:42:11,876 --> 01:42:13,002
‫آیدا.

1582
01:42:16,464 --> 01:42:17,465
‫آیدا!

1583
01:42:18,716 --> 01:42:19,843
‫خفه شو!

1584
01:42:27,475 --> 01:42:29,394
‫من یه هیولام.

1585
01:42:30,061 --> 01:42:31,062
‫آره.

1586
01:42:33,815 --> 01:42:35,108
‫منم همین‌طور.

1587
01:42:35,191 --> 01:42:37,861
‫آیدا، نمی‌خوام بذارم بری.

1588
01:42:37,952 --> 01:42:41,539
‫آیدا؟ فکر نکنم دیگه این اسمم باشه.

1589
01:42:42,073 --> 01:42:44,409
‫بیا یه اسم جدید پیدا کنیم. بیا از اول شروع کنیم.

1590
01:42:44,492 --> 01:42:46,619
‫- آره، یه اسم جدید.
‫- آره.

1591
01:42:46,710 --> 01:42:49,212
‫آره. آره!

1592
01:42:55,346 --> 01:42:56,723
‫عروس.

1593
01:42:59,757 --> 01:43:01,134
‫عاشقشم.

1594
01:43:01,759 --> 01:43:04,095
‫لعنتی، عاشقشم.

1595
01:43:04,178 --> 01:43:05,305
‫منم همین‌طور.

1596
01:43:05,395 --> 01:43:06,730
‫عروس.

1597
01:43:07,265 --> 01:43:09,434
‫نمی‌خوام نابودت کنم.

1598
01:43:10,376 --> 01:43:13,528
‫من عاشقِ ذهنتم.

1599
01:43:13,605 --> 01:43:15,148
‫عروس.

1600
01:43:15,231 --> 01:43:17,400
‫نه از اونایی که «تا وقتی مرگ جدامون کنه».

1601
01:43:17,483 --> 01:43:20,945
‫تا ابد عاشقت می‌مونم.

1602
01:43:20,970 --> 01:43:23,305
‫چون ما از همون اولش هم مرده بودیم.

1603
01:43:24,073 --> 01:43:25,575
‫می‌خوامت.

1604
01:43:25,658 --> 01:43:28,828
‫می‌خوامت. می‌خوامت.

1605
01:43:39,339 --> 01:43:40,632
‫عروس،

1606
01:43:42,216 --> 01:43:45,178
‫با من ازدواج می‌کنی؟

1607
01:43:45,929 --> 01:43:47,847
‫اوه، فرانکی.

1608
01:43:49,307 --> 01:43:52,435
‫تو هم منو حس می‌کنی، همون‌طوری که من حست می‌کنم؟

1609
01:43:53,102 --> 01:43:55,188
‫من عروسِ هیچ‌کس نیستم.

1610
01:43:56,465 --> 01:43:58,467
‫ترجیح می‌دم نباشم.

1611
01:44:10,703 --> 01:44:14,624
‫نه!

1612
01:44:14,707 --> 01:44:16,584
‫اسلحه رو بذار زمین! اسلحه رو بذار زمین!

1613
01:44:16,668 --> 01:44:18,336
‫برو عقب!

1614
01:44:18,419 --> 01:44:20,338
‫خانم، خواهش می‌کنم، تکون نخورید.

1615
01:44:20,421 --> 01:44:21,631
‫تکون نخور.

1616
01:44:21,656 --> 01:44:24,034
‫- فرانکی.
‫- شلیک نکنید.

1617
01:44:24,059 --> 01:44:25,561
‫آخه چرا باید این کارو میکردی؟

1618
01:44:25,627 --> 01:44:27,879
‫- فرانکی، زود باش. باید بریم...
‫- اسلحه رو بنداز.

1619
01:44:29,597 --> 01:44:32,225
‫صبر کن، می‌خوای...
‫می‌خوای بهم شلیک کنی؟ هان؟

1620
01:44:32,308 --> 01:44:34,894
‫- اسلحه رو بنداز!
‫- می‌خوای به همه شلیک کنی؟

1621
01:45:47,884 --> 01:45:49,385
‫اوه، لعنتی.

1622
01:46:27,673 --> 01:46:28,800
‫تق‌تق.

1623
01:46:29,801 --> 01:46:31,177
‫کیه؟

1624
01:46:33,221 --> 01:46:34,472
‫عروس.

1625
01:46:35,556 --> 01:46:37,642
‫کدوم عروس؟

1626
01:46:44,732 --> 01:46:46,359
‫عروس خالی.

1627
01:46:48,569 --> 01:46:50,154
‫آره، خوبه.

1628
01:46:51,656 --> 01:46:54,492
‫خیلی خوبه.

1629
01:46:55,284 --> 01:46:58,579
‫نه آیدا، نه پنیِ خوشگله،

1630
01:46:58,604 --> 01:47:01,315
‫نه عروسِ فرانکنشتاین.

1631
01:47:01,457 --> 01:47:02,667
‫عروس.

1632
01:47:02,758 --> 01:47:04,343
‫خوبه.

1633
01:47:04,418 --> 01:47:06,170
‫این همون کسیه که هستی.

1634
01:48:05,605 --> 01:48:06,772
‫اوه، خدای من.

1635
01:48:12,570 --> 01:48:13,571
‫فرانک؟

1636
01:48:24,100 --> 01:48:25,124
‫فرانک.

1637
01:48:25,750 --> 01:48:27,418
‫به مقیاسِ دماسنجی احتیاج داریم.

1638
01:48:27,443 --> 01:48:29,779
‫قراره یه تابشِ پرتوِ
‫پنروز اتفاق بیفته.

1639
01:48:30,554 --> 01:48:32,506
‫تبخیر همین الانشم شروع شده.

1640
01:48:32,590 --> 01:48:34,508
‫گرتا، لطفاً، دماسنج رو بده.

1641
01:48:55,905 --> 01:48:57,698
‫حالش خوب می‌شه، مگه نه؟

1642
01:48:57,782 --> 01:48:58,783
‫«خوب»؟

1643
01:48:59,617 --> 01:49:00,743
‫اون مرده.

1644
01:49:01,832 --> 01:49:04,126
‫آره، ولی تو قراره
‫دوباره زنده‌اش کنی.

1645
01:49:04,413 --> 01:49:05,456
‫نه.

1646
01:49:06,300 --> 01:49:07,551
‫خب، پس داری چیکار می‌کنی؟

1647
01:49:08,709 --> 01:49:10,836
‫دارم میزانِ تابشِ پرتو رو ثبت می‌کنم.

1648
01:49:10,861 --> 01:49:13,949
‫اون یه تکینگیِ علمیه.
‫دارم وظیفه‌م رو انجام می‌دم.

1649
01:49:26,143 --> 01:49:28,104
‫چند... چند ساعتی گذشته.

1650
01:49:28,187 --> 01:49:30,022
‫مستقیم اومدم اینجا.

1651
01:49:30,731 --> 01:49:32,692
‫به هیچ‌کس نمی‌گم.

1652
01:49:36,862 --> 01:49:38,281
‫من... من... من انجامش می‌دم.

1653
01:49:38,364 --> 01:49:40,950
‫بهم یاد بده چطوری انجامش بدم.
‫من... من می‌تونم هر کاری بکنم.

1654
01:49:41,033 --> 01:49:42,326
‫غیرممکنه.

1655
01:49:42,410 --> 01:49:44,245
‫دکتر،
‫لازم نیست خودت رو به اون راه بزنی.

1656
01:49:44,328 --> 01:49:46,622
‫اون همه‌چی رو بهم گفت. مشکلی نیست.

1657
01:49:46,706 --> 01:49:48,624
‫من... من اینو نمی‌خواستم.

1658
01:49:49,138 --> 01:49:51,557
‫من حتی اونو نمی‌خواستم. من مرده بودم.

1659
01:49:51,711 --> 01:49:54,255
‫مرده. همه‌چی واسم تموم شده بود.

1660
01:49:55,423 --> 01:49:58,301
‫حالم خوب بود. تو... تو این کارو کردی.

1661
01:49:58,801 --> 01:50:00,511
‫تو این کارو کردی، دکتر.

1662
01:50:01,432 --> 01:50:04,393
‫من اینو نخواسته بودم.
‫من هیچ‌چیزی نخواسته بودم.

1663
01:50:05,182 --> 01:50:06,225
‫هیچ‌چیزی!

1664
01:50:06,616 --> 01:50:09,410
‫خواهش می‌کنم، می‌تونی کمکم کنی؟

1665
01:50:09,493 --> 01:50:11,329
‫همین الان کمکم کن دکتر، خواهش می‌کنم.

1666
01:50:16,861 --> 01:50:17,862
‫کمک.

1667
01:50:19,864 --> 01:50:22,533
‫کسی... می‌تونه...
‫کسی می‌تونه بهم کمک کنه، لطفاً؟

1668
01:50:23,784 --> 01:50:25,119
‫کسی هست بهم کمک کنه؟

1669
01:50:26,954 --> 01:50:27,955
‫مری؟

1670
01:50:28,831 --> 01:50:29,832
‫این...

1671
01:50:32,877 --> 01:50:35,171
‫هستر واشینگتن، پر از خشم.

1672
01:50:35,557 --> 01:50:37,642
‫سدی مک‌کیبانز، پر از خشم.

1673
01:50:37,882 --> 01:50:39,300
‫کلی خشم.

1674
01:50:39,925 --> 01:50:41,552
‫پس من چی؟

1675
01:50:42,094 --> 01:50:44,722
‫منم همین‌طور! من!

1676
01:50:44,805 --> 01:50:46,182
‫منم همین‌طور!

1677
01:50:49,101 --> 01:50:52,104
‫این بن‌بستِ انتقامه.

1678
01:50:53,739 --> 01:50:55,449
‫می‌خوام... فقط می‌خوام...

1679
01:50:57,109 --> 01:50:58,903
‫خیلی زیاد.

1680
01:51:02,865 --> 01:51:04,241
‫وحشتناکه.

1681
01:51:07,912 --> 01:51:08,913
‫تو عاشقشی.

1682
01:51:09,955 --> 01:51:12,333
‫تا ابد.

1683
01:51:19,423 --> 01:51:21,342
‫من عاشقانه‌ترین داستانِ قرن رو داشتم.

1684
01:51:23,719 --> 01:51:25,679
‫خب، مالِ قرنِ پیش بود.

1685
01:51:31,519 --> 01:51:34,563
‫جورج. جورجِ من.

1686
01:51:36,565 --> 01:51:39,068
‫اون... حیرت‌انگیز بود.

1687
01:51:40,861 --> 01:51:42,947
‫هیچ‌کس حاضر نبود به کارهایی که می‌کردیم دست بزنه،

1688
01:51:43,030 --> 01:51:45,616
‫واسه همین روی همدیگه آزمایش کردیم.

1689
01:51:45,699 --> 01:51:47,952
‫نسبیت و هم‌زمانی.

1690
01:51:48,035 --> 01:51:49,245
‫اتساعِ زمان.

1691
01:51:49,328 --> 01:51:51,497
‫موج‌هایی در انحنای فضا-زمان.

1692
01:51:51,580 --> 01:51:52,832
‫اما جواب نداد.

1693
01:51:53,332 --> 01:51:55,751
‫شاید خیلی زیاده‌روی کردیم.

1694
01:51:56,335 --> 01:51:58,379
‫به مویی بند بود و اون رفت.

1695
01:51:59,338 --> 01:52:02,716
‫واسه همین برش گردوندم.
‫می‌دونستم چطوری، و انجامش دادم.

1696
01:52:03,217 --> 01:52:05,511
‫-فوق‌العاده بود.
‫-نه.

1697
01:52:06,616 --> 01:52:08,284
‫منو یادش نیومد.

1698
01:52:13,144 --> 01:52:14,645
‫حالش خوب نبود.

1699
01:52:15,271 --> 01:52:16,605
‫یکم حالش بد بود.

1700
01:52:17,106 --> 01:52:19,066
‫نمی‌تونست فکرش رو جمع کنه.

1701
01:52:20,067 --> 01:52:21,819
‫قلبش شکست.

1702
01:52:21,902 --> 01:52:22,903
‫واسه همین،

1703
01:52:24,447 --> 01:52:25,448
‫من...

1704
01:52:27,199 --> 01:52:28,826
‫مجبور شدم خلاصش کنم.

1705
01:52:29,827 --> 01:52:31,036
‫خب، منم یکم حالم خوب نیست.

1706
01:52:32,830 --> 01:52:34,415
‫شاید باید منم خلاص کنی.

1707
01:52:38,377 --> 01:52:39,795
‫می‌خواستیم چیزی رو نابود کنیم که

1708
01:52:39,879 --> 01:52:42,923
‫دانشمندان بهش می‌گفتن
‫«یه هندسه‌ی خوش‌رفتار.»

1709
01:52:43,466 --> 01:52:47,344
‫نقطه‌ای که تمامِ قوانینِ شناخته‌شده
‫دیگه اعتبار ندارن.

1710
01:52:47,845 --> 01:52:51,182
‫می‌خواستیم یه هندسه‌ی نافرمان رو ببینیم.

1711
01:52:51,486 --> 01:52:53,697
‫می‌خواستیم بدونیم چه شکلی می‌شه.

1712
01:52:54,643 --> 01:52:56,562
‫خب، چه شکلیه؟

1713
01:52:59,982 --> 01:53:01,275
‫شبیه توئه.

1714
01:53:02,401 --> 01:53:03,569
‫متأسفم...

1715
01:53:04,945 --> 01:53:05,988
‫هی.

1716
01:53:08,115 --> 01:53:10,075
‫نه. نه، نه، نه، نه!

1717
01:53:10,159 --> 01:53:11,327
‫-نه!
‫-اسلحه دارن!

1718
01:53:11,410 --> 01:53:12,536
‫شلیک کنید!

1719
01:53:15,206 --> 01:53:16,248
‫یه لحظه بهم وقت بده.

1720
01:53:16,832 --> 01:53:17,958
‫برو کنار!

1721
01:53:21,045 --> 01:53:22,880
‫بخوابید روی زمین! بخوابید!

1722
01:53:43,567 --> 01:53:45,152
‫بس کنید! تمومش کنید!

1723
01:53:45,236 --> 01:53:47,488
‫اسلحه‌ها پایین. این یه دستوره.

1724
01:53:48,948 --> 01:53:51,158
‫بس کنید! بس کنید!

1725
01:53:51,700 --> 01:53:53,744
‫تیراندازی رو متوقف کنید.

1726
01:53:56,288 --> 01:53:58,249
‫اونا مُردن. اونا مُردن.

1727
01:53:58,332 --> 01:54:01,544
‫مُردن. نمی‌بینید؟
‫اونا مُردن. تموم شد.

1728
01:54:07,091 --> 01:54:08,342
‫دکتر.

1729
01:54:10,052 --> 01:54:12,054
‫-گروهبان کجاست؟
‫-خانم.

1730
01:54:12,805 --> 01:54:13,973
‫گروهبان.

1731
01:54:15,182 --> 01:54:18,018
‫ما به این آدما بیرون نیاز داریم
‫تا از محیط محافظت کنن.

1732
01:54:18,043 --> 01:54:20,754
‫همون‌طور که می‌دونی،
‫توجهِ زیادی به این پرونده شده.

1733
01:54:21,313 --> 01:54:23,065
‫بذارید این خانما لباس بپوشن

1734
01:54:23,090 --> 01:54:25,593
‫و من می‌برمشون کلانتری
‫واسه بازجویی.

1735
01:54:27,294 --> 01:54:29,113
‫می‌شه لطفاً این اتاق رو خالی کنید

1736
01:54:29,208 --> 01:54:31,323
‫تا مدرکِ بیشتری رو از دست ندیم؟

1737
01:54:31,348 --> 01:54:35,101
‫ببخشید خانم. دقیقاً دارم
‫از کی دستور می‌گیرم؟

1738
01:54:36,370 --> 01:54:38,080
‫اینجا صحنه‌ی جرمه.

1739
01:54:38,105 --> 01:54:39,903
‫الان دیگه در اختیارِ کارآگاه‌هاست.

1740
01:54:39,928 --> 01:54:41,179
‫کارآگاه کجاست؟

1741
01:54:44,086 --> 01:54:45,754
‫داری بهش نگاه می‌کنی.

1742
01:54:46,880 --> 01:54:48,090
‫در ضمن، شاید بخوای آمارِ

1743
01:54:48,115 --> 01:54:50,743
‫اون پسرِ جوونی رو که داره
‫از پله‌ی اضطراری می‌ره پایین بگیری.

1744
01:54:50,768 --> 01:54:53,188
‫چند تا سوال دارم که می‌خوام ازش بپرسم.

1745
01:54:53,387 --> 01:54:55,097
‫یه حسی بهم می‌گه.

1746
01:54:55,639 --> 01:54:56,807
‫یا عیسی مسیح.

1747
01:54:58,728 --> 01:55:00,397
‫چند دقیقه بهشون وقت بدید.

1748
01:55:01,270 --> 01:55:02,563
‫خیلی خب، بریم.

1749
01:55:12,740 --> 01:55:14,533
‫من بیرون منتظر می‌مونم، دکتر.

1750
01:55:19,580 --> 01:55:21,624
‫و اصلا عجله نکنید.

1751
01:55:31,091 --> 01:55:34,637
‫هرگز داستانی به این غم‌انگیزی نبوده

1752
01:55:35,012 --> 01:55:38,390
‫مثلِ داستانِ ژولیت و رومئوش.

1753
01:55:39,646 --> 01:55:41,106
‫فیلمش رو دیدم.

1754
01:55:42,394 --> 01:55:46,565
‫هرگز داستانی به این خوبی نبوده

1755
01:55:48,150 --> 01:55:50,277
‫مثلِ داستانِ عروس...

1756
01:55:52,321 --> 01:55:54,531
‫و فرانکنشتاینش.

1757
01:56:00,871 --> 01:56:03,874
‫دکتر، باید بخوابیم.

1758
01:56:04,625 --> 01:56:05,751
‫گرتا.

1759
01:56:05,834 --> 01:56:07,086
‫بله دکتر؟

1760
01:56:10,214 --> 01:56:12,466
‫ترجیح می‌دم نخوابم.

1761
01:56:12,490 --> 01:56:24,490
فـیـلـمـولـوژی - مرجع دانلود فیلم و سریال
F i l m o l o g y . t o p 