WEBVTT

00:00.361 --> 00:10.351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:10.360 --> 00:20.350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:20.362 --> 00:30.352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:46.619 --> 00:51.619
ســــــوپــــرمــــــن : در جستجوي صلح

03:27.620 --> 03:32.620
وقتي رسيديم زمين آواز بخون ، همکار سيناترا

03:33.451 --> 03:36.621
اتفاقاً روي زمين همه بهم مي‌گن وقتي رفتي فضا آواز بخون

04:55.622 --> 04:58.622
اينجا آواز بخوني امن‌تر ـه

05:11.619 --> 05:14.619
<< سمالويل >>

05:14.620 --> 05:22.620
<< اين مِلک به فروش و يا اجاره داده مي شود >>

05:25.620 --> 05:35.620
متــــــرجـــــــم
AliNiceBoy

06:22.621 --> 06:26.124
پسرم ، خوب گوش کن

06:26.124 --> 06:29.628
کالل ، الان تو داري وارد

06:29.628 --> 06:32.631
جَو سياره‌اي به نام زمين مي‌شي

06:32.631 --> 06:36.134
دعا مي‌کنم که سفر خوبي داشتي

06:36.134 --> 06:38.637
خورشيد زرد رنگ ِ خانه‌ي جديدت

06:39.137 --> 06:41.640
به تو قدرت‌هاي خارق‌العاده‌اي ميده

06:41.640 --> 06:45.644
ولي نمي‌تونه روحت رو تسلي بده

06:45.644 --> 06:49.648
، داخل اين ظرف يک پيمانه‌ي انرژي وجود دارد

06:50.148 --> 06:54.152
باقيمانده‌ي يک تمدن
که زماني نيرومند بود

06:54.152 --> 06:57.656
کريپتون ، سياره‌ي مادريت

06:58.156 --> 06:59.658
اين آخرين هديه‌ي من به توئه

07:00.158 --> 07:03.161
، وقتي که از جا برداشته بشه

07:03.161 --> 07:06.164
، کشتي سرد و بي‌صدا خواهد شد

07:06.164 --> 07:09.167
و تو سرانجام تنها خواهي شد

07:09.167 --> 07:15.674
فقط يک بار مي‌توان از قدرت داخل ِ اين پيمانه
استفاده کرد

07:15.674 --> 07:19.678
عاقلانه از آن استفاده کن ، پسرم

07:50.917 --> 07:53.920
کلارک ، اينجائي ؟

07:54.421 --> 07:54.921
! کلارک کنت

07:55.422 --> 07:56.923
سلام ، آقاي هورنسبي

07:56.923 --> 07:57.924
اينجام

07:57.924 --> 07:59.926
اينجائي

07:59.926 --> 08:00.927
حالتون چطوره ، قربان ؟

08:00.927 --> 08:01.928
حالم خوبه ، کلارک
تو چطوري ؟

08:01.928 --> 08:04.431
از ديدنتون خوشحالم
خيلي وقت ِ همديگه رو نديديم

08:04.431 --> 08:06.433
چند سالي مي‌شه

08:06.433 --> 08:08.435
داشتم واسه موقعي که اينجا رو نشون ميدين
تميز مي‌کردم

08:08.935 --> 08:09.936
آره ، مگه نگفتم که

08:09.936 --> 08:11.938
يه پيشنهادي هست که حاضر هستن
اينجا رو چشم‌بسته بخرن ؟

08:11.938 --> 08:15.442
شرمنده آقاي هورنسبي ، من نمي‌خوام
اينجا رو به يه توسعه‌دهنده‌ي بزرگ بفروشم

08:15.442 --> 08:18.445
هرکسي که اينجا رو بخره
بايد يه زمين مزروعي طبيعي بخواد

08:18.445 --> 08:19.946
فکر نکنم يه مرکز خريد ديگه‌اي لازممون باشه

08:19.946 --> 08:23.450
لعنت ، کلارک ، چرا اينقدر سمجي ؟

08:23.450 --> 08:25.952
اين روزا ديگه کسي زمين مزروعي نمي‌خواد

08:25.952 --> 08:29.956
، با يه چشم به هم زدن
همه‌ي زمين‌ها نابود ميشن

08:29.956 --> 08:31.458
به اين مي‌گن پيشرفت

08:32.959 --> 08:34.461
واي ، خداي من ، اينو نيگا

08:37.464 --> 08:41.468
جاناثان کنت ِ پير عجب آدم شوخي بود

08:41.468 --> 08:45.972
، ازش پرسيدم چه بلايي سر گهواره‌ي بچه اومد

08:45.972 --> 08:48.475
. . . و گفت

08:48.475 --> 08:52.979
کلارک کوچولو حتماً يه کابوس ديده "
" و با پا زد داغونش کرد

08:52.979 --> 08:55.982
آره ، پدر از شوخي‌هاي بامزه خوشش مي‌اومد

08:55.982 --> 08:57.484
، واسم سوال ِ آقاي هورنسبي

08:57.484 --> 08:58.985
که شايد دوست داشته باشين اينا رو واسه

08:58.985 --> 09:01.488
نوه‌هاتون ببرين

09:01.488 --> 09:04.491
خيلي ممنونم ، کلارک

09:04.491 --> 09:05.992
بگير
بزن توپُ داغون کن

09:05.992 --> 09:07.994
د ِ يالا ديگه ، چندتا ضربه بزن

09:14.000 --> 09:15.001
مراقب باش

09:15.001 --> 09:17.003
چون مي‌خوام توپُ با سرعت زيادي پرتاب کنم

09:24.010 --> 09:26.513
تو حتي نمي‌توني يه گوي بولينگ رو
به تمام بطري‌ها بزني

09:28.014 --> 09:31.017
آقاي هورنسبي ، اين آخرين تصميمم در مورد اين مکانه

09:31.017 --> 09:33.520
من مي‌خوام منتظر يه کشاورز واقعي بشم

09:34.020 --> 09:35.021
جداً ؟

09:37.524 --> 09:40.026
تو هم مثل پدرت لجوجي

09:40.527 --> 09:42.529
متاسفم
همينه که هست

09:42.529 --> 09:44.531
موقعي که برگشتي متروپليس

09:44.531 --> 09:45.532
مواظب خودت باش ، کلارک

09:46.032 --> 09:48.034
از زادگاهت تا اينجا

09:48.034 --> 09:49.035
خيلي راهه

09:49.035 --> 09:50.537
چشم ، آقا

09:51.037 --> 09:53.039
من هيچوقت اينُ فراموش نمي‌کنم ، آقا

09:55.041 --> 09:56.042
خداحافظ

09:56.042 --> 09:57.043
! خدانگهدار ، کلارک

10:14.728 --> 10:19.232
اين چه صداي نکره‌اي ِ که داري
از خودت درمياري ؟

10:19.232 --> 10:22.736
يه آهنگ از موزارت ِ ، دوست پيشوني‌پايينم

10:22.736 --> 10:25.238
حتي اين گودال اسفبار هم نمي‌تونه روحيه‌ي يه نابغه‌ي واقعي رو

10:25.238 --> 10:27.741
کاهش بده

10:27.741 --> 10:31.244
خود ِ زندگي در همچين گودال تيره‌اي
آغاز شد

10:31.244 --> 10:35.749
يه نابغه‌ي واقعي مثل من ياد مي‌گيره
که چطور از فرصت‌ها به نحو احسن استفاده کنه

10:35.749 --> 10:38.251
تو اولين نفري هستي که خبردار مي‌شي

10:38.251 --> 10:42.255
که من الان نقشه‌هايي دارم که زندگي رو
از نو بسازم

10:42.756 --> 10:45.759
، هي ، لوثر ، بهتره برگردي سر کارت

10:45.759 --> 10:47.260
! وگرنه مي‌ندازيمت جلوي گرگ‌ها

10:47.260 --> 10:49.262
! يالا لوثر ، برگرد سر کار

10:49.763 --> 10:50.263
بجنب ، پخمه

10:50.764 --> 10:52.265
يالا برگرد سر کار

10:52.265 --> 10:53.266
اون ماشين اينجا چيکار مي‌کنه ؟

10:57.771 --> 10:59.773
! هي ، وايسا
! همونجا بايست

11:01.775 --> 11:03.777
سلام ، رفقا ، اينجا ديگه کدوم
، جهنم دره‌ايه

11:03.777 --> 11:05.779
و راه شهر سدار از کدوم طرفه ؟

11:05.779 --> 11:09.282
! جاده رو اشتباهي اومدي ، پسر جون

11:09.282 --> 11:11.284
نه بابا
واي ، نه

11:11.284 --> 11:15.288
سيستم ماشينت

11:15.288 --> 11:17.791
خيلي خيلي خفنه ، پسر

11:17.791 --> 11:20.293
گمون کنم شماها

11:20.293 --> 11:23.296
تا حالا از اين سيستم‌هاي صوتي ِ 100 واتي نديدين ، درسته ؟

11:23.296 --> 11:25.298
يه بار تو مجله يکي‌شونُ ديدم

11:25.298 --> 11:27.801
يالا ، سوار شين

11:27.801 --> 11:29.302
جدي مي‌گي ؟

11:29.302 --> 11:30.303
راست مي‌گي ؟

11:30.804 --> 11:32.305
تنها راه شنيدن صداش همينه
سوار شين

11:32.305 --> 11:33.306
! باشه

11:33.306 --> 11:35.809
بپر بالا ، بابا
بيا به سيستم گوش بديم
( بابا : اسم شخصيت )

11:38.311 --> 11:39.813
هي ، اين عاليه

11:41.815 --> 11:43.817
درها

11:44.818 --> 11:46.319
چي شده ؟

11:46.319 --> 11:47.320
پنجره‌ها

11:49.322 --> 11:50.824
سقف

11:51.324 --> 11:52.325
صندلي‌ها

11:52.325 --> 11:54.327
! عاليه

11:54.828 --> 11:56.329
! عجب چيزيه

11:56.329 --> 11:58.832
رانندگي کن

12:00.834 --> 12:03.336
حتماً به ما سر بزنيد ، باشه ؟

12:05.338 --> 12:07.340
پرتاب

12:10.343 --> 12:11.344
بـــوم

12:11.344 --> 12:13.847
! خيلي خوبه

12:15.348 --> 12:18.351
خوب بود يا نه ، عمو لکس ؟

12:18.351 --> 12:19.352
لِني ، من هميشه تو رو

12:19.352 --> 12:21.354
بعنوان بيماري اِلم هلندي توي شجره‌نامه‌ي
، خانوادم درنظر گرفتم
( بيماري درختان نارون ناشي از قارچ ِ کاراتوتيستيس )

12:21.354 --> 12:23.356
، ولي اين دفعه ، برادرزاده‌ي من
کارت خوب بود

12:28.361 --> 12:29.863
عمو لکس ، مي‌خواي بري خارج ؟

12:30.363 --> 12:32.365
، لِني ، اي محصول ِ رقت‌انگيز مدارس دولتي

12:32.866 --> 12:35.368
من از زمان حبس

12:35.368 --> 12:38.371
. . . فقط يه چيز ذهنمُ مشغول کرده بود

12:38.371 --> 12:39.873
و اون نابودي سوپرمنه

12:39.873 --> 12:41.291
! عاليه

12:41.292 --> 12:43.292
<< متروپليس >>

12:45.378 --> 12:46.880
معذرت مي‌خوام

12:50.884 --> 12:52.385
سلام ، آقا

13:02.395 --> 13:03.897
! کلارک

13:16.910 --> 13:18.411
ببخشيد ، آقا

13:37.430 --> 13:38.431
! کمک

13:38.431 --> 13:39.432
! کمک

13:39.933 --> 13:42.936
! کمک
! يکي کمک خبر کنه

13:57.951 --> 13:59.452
! سوپرمن

14:22.475 --> 14:25.478
حالش خوب مي‌شه
فکر کنم به دکتر نياز داره

14:26.479 --> 14:27.981
! سوپرمن

14:27.981 --> 14:29.983
آقايون ، يه لحظه

14:30.483 --> 14:31.985
مي‌خوام تمام کساني که اون پشت هستن بدونن که

14:31.985 --> 14:33.486
سيستم مترومون هنوز هم سريع‌ترين

14:33.486 --> 14:35.989
و قابل اعتمادترين وسيله‌ي حمل و نقل عمومي هست

14:36.489 --> 14:37.490
متشکرم

14:40.493 --> 14:42.496
ممنون

14:45.123 --> 14:46.625
! دير کردي ، کنت

14:46.625 --> 14:48.627
معذرت مي‌خوام ، آقاي وايت
ديگه تکرار نمي‌شه

14:50.128 --> 14:52.130
بقيه کجان ؟

14:52.130 --> 14:53.131
خسته‌کننده

14:55.133 --> 14:56.635
کسل‌کننده

14:58.637 --> 15:00.138
! ناپسند

15:00.138 --> 15:01.139
نگاه کن

15:01.139 --> 15:03.141
جناب آقاي ديويد وارفيلد

15:03.141 --> 15:06.144
همون سرمايه‌داري که مالک اون روزنامه‌هاي زهوار در رفته‌ست ؟

15:06.144 --> 15:07.646
برعکس ، دوست من

15:07.646 --> 15:09.648
آقاي وارفيلد مالک اون روزنامه‌هاي زهوار در رفته

15:09.648 --> 15:11.650
و ديلي پلنته

15:11.650 --> 15:13.151
خسته‌کننده

15:13.652 --> 15:15.153
نگو که فقط عکس‌ها رو نگاه کردي

15:15.153 --> 15:19.658
" درواقع ، آقاي وايت ، من فقط روزنامه‌ي " ذ ِ لجر
رو مي‌خونم

15:19.658 --> 15:22.661
روزنامه‌اي که مالکين قبليش

15:22.661 --> 15:24.162
اينقدر بهش کم توجه کردن

15:24.162 --> 15:27.165
که من تونستم اين روزنامه رو با خريد سهام‌شون
بدست بيارم

15:27.165 --> 15:29.668
! ولي ديلي پلنت تو اين 3 سال هيچ سودي واسم نداشته

15:29.668 --> 15:32.170
و لازمه که تذکر کنم توي اين کار بايد
پول درآورد

15:32.671 --> 15:35.674
، خانم‌ها و آقايان ، دخترم

15:35.674 --> 15:37.175
لِيسي وارفيلد

15:37.175 --> 15:38.176
ممنون ، پدر

15:38.176 --> 15:40.178
از ديدنتون خوشوقتم ، خانم

15:40.178 --> 15:43.682
آقاي وايت ، ليسي هم به شما کمک مي‌کنه

15:43.682 --> 15:46.184
به من کمک مي‌کنه ؟
تو چه کاري به من کمک مي‌کنه ؟

15:46.184 --> 15:48.186
من چندتا نسخه‌ي ساختگي

15:48.186 --> 15:51.189
از طرح جديدمون دارم
عاليه ، نه ؟

15:51.189 --> 15:53.692
لباس‌ها درست نيست ، ولي عوض‌شون مي‌کنيم

15:53.692 --> 15:55.694
، ببخشيد ، آقاي وارفيلد

15:55.694 --> 15:57.696
ولي جهان قرار نيست اتفاق بدي رو تجربه کنه

15:57.696 --> 16:00.198
بنظرتون اين عنوان عاري از حس مسئوليت نيست ؟

16:00.198 --> 16:02.701
شايد همينطور باشه ، ولي اينجوري روزنامه‌هاي
زيادي به فروش ميره

16:04.202 --> 16:06.204
آقاي وايت ، عجله نکنيد

16:06.204 --> 16:09.207
من به شما اجازه نميدم که اين بزرگ بانوي پير رو

16:09.207 --> 16:10.208
! به يکي از آدم‌هاي احمق خودتون تبديل کنيد

16:10.208 --> 16:11.209
آقاي وايت

16:11.710 --> 16:14.713
اجازه بدين به اين نکته اشاره کنم که پدر
، تمام قراردادهاتونُ منعقد مي‌کنه

16:14.713 --> 16:17.215
که بابت اين کارش بايد بهش احترام بذارين

16:17.716 --> 16:20.218
! ببخشيد . . . خانم لوس

16:20.218 --> 16:22.721
چرا لوئيس سعي داره فرانسوي حرف بزنه ؟

16:22.721 --> 16:24.222
مي‌خوام واسه کنفرانس فوري وزيران

16:24.222 --> 16:26.725
به پاريس برم

16:27.225 --> 16:30.228
! صبر کن
همه‌ي سفرها لغو شدن

16:30.228 --> 16:33.231
يعني سفرم به پاريس لغو شد ؟

16:33.231 --> 16:35.734
آقاي وايت ، همراهم بياين
مي‌خوام کتاباتونُ ببينم

16:35.734 --> 16:38.737
بقيه برگردن سر کاراشون

16:38.737 --> 16:40.739
بنظرم دارن ناعادلانه با ما رفتار مي‌کنن

16:40.739 --> 16:41.740
من با خانم وارفيلد حرف مي‌زنم

16:41.740 --> 16:42.741
منم همينطور

16:42.741 --> 16:43.742
ببخشيد ، خانم وارفيلد ؟

16:43.742 --> 16:44.743
بله ؟

16:44.743 --> 16:46.745
گمون کنم همه‌ي ما حاضريم بگيم که
تمام سعي‌مونُ مي‌کنيم

16:46.745 --> 16:48.747
تا با هم همکاري کنيم

16:48.747 --> 16:50.248
متشکرم

16:50.248 --> 16:51.750
ولي اولين چيزي که يک خبرنگار بايد به اون وفادار باشه

16:51.750 --> 16:53.251
حقيقته

16:53.752 --> 16:56.254
اُميد مردم شهر به ماست

16:56.254 --> 16:58.256
ما نبايد اونا رو نااميد کنيم

16:58.256 --> 16:59.758
متشکرم

17:04.262 --> 17:06.264
راست مي‌گه ؟

17:06.264 --> 17:10.268
صد در صد ، و من اينجوري دوسِش دارم ، باشه ؟

17:10.268 --> 17:12.771
عاشقشي ؟

17:12.771 --> 17:15.273
کلارک ؟
! نه

17:15.273 --> 17:17.275
بانمکه

17:17.275 --> 17:19.778
. . . آه ، نگاه کن ، خانم وارفيلد

17:19.778 --> 17:23.281
کلارک مُسن‌ترين پيشاهنگ ِ زنده‌ي پسر ـه ، خب ؟

17:23.281 --> 17:25.784
، اون قابل اعتماده
، مفيده

17:25.784 --> 17:27.786
، وفاداره
، فرمانبرداره

17:27.786 --> 17:29.287
. . . اون

17:29.287 --> 17:32.290
نمي‌دونم چجوري اينُ بگم

17:32.290 --> 17:36.795
فکر نمي‌کنم به کسي مثل تو علاقه‌مند بشه

17:36.795 --> 17:39.297
اين چه حرفيه که مي‌زني
همه‌ي مردا از من خوششون مياد

17:39.297 --> 17:41.299
من خيلي خيلي پولدارم

17:41.633 --> 17:44.719
چرا اينجا هزينه‌ي سفرهاي هوايي‌تونُ
ذکر نکردن ؟

17:44.719 --> 17:46.721
، من معمولاً در اثر پرواز حالم بد مي‌شه

17:46.721 --> 17:48.723
مخصوصاً موقعي که مسير پُر از چاله‌ي هوايي باشه

17:48.723 --> 17:51.226
! لوئيس ، بيا اينجا

17:53.228 --> 17:55.730
لوئيس ، اين ستون ِ چهره‌ها رو برام توضيح بده

17:56.231 --> 17:58.733
رئيس ، رئيس جمهور مي‌خواد بطور زنده
از تلويزيون صحبت کنه

17:58.733 --> 18:00.235
جداً ؟

18:00.235 --> 18:02.237
احتمالاً مي‌خواد خبر بديُ بده

18:02.237 --> 18:04.239
اُه ، کلارک ، ديگه اينقدرا هم نمي‌تونه بد باشه

18:04.739 --> 18:06.741
اميدوارم خبر خيلي بدي باشه ، خانم لين

18:06.741 --> 18:08.743
ما با يه بحران بين‌الملي ِ خوب مي‌تونيم

18:08.743 --> 18:11.246
تيراژمونُ دو برابر کنيم

18:11.246 --> 18:13.748
، و چون سَران با شکست مواجه شدن

18:13.748 --> 18:15.750
چاره‌اي جز تلاش کردن براي

18:16.251 --> 18:18.753
بهترين شدن در مسابقه‌ي تسليحات هسته‌اي
( مسابقه‌اي ميان کشورها براي برتري از نظر تسليحاتي )

18:19.254 --> 18:20.755
نداريم

18:21.256 --> 18:25.260
. . . بنابراين ، من اقدامات زير را اعلام مي‌کنم

18:28.763 --> 18:31.766
مي‌دونم که همه‌ي شما بابت اين بحران
ناراحت هستين

18:31.766 --> 18:35.770
بهترين کار ممکن مثبت‌انديشيه

18:35.770 --> 18:39.274
حالا ، کاري از دست‌مون برمياد ؟

18:39.274 --> 18:41.276
کسي پيشنهادي نداره ؟

18:42.277 --> 18:44.279
بسيار خب

18:44.279 --> 18:46.281
من يه پيشنهاد ميدم

18:47.782 --> 18:49.284
چطوره اسامي اعضاي کنگره‌مونُ بنويسيم ؟

18:49.784 --> 18:51.286
! اين کار خيلي مفيد ـه

18:51.286 --> 18:55.290
بالاخره يکي بايد خوش‌بين باشه

18:55.290 --> 18:56.791
جِرمي ؟

18:58.293 --> 19:01.296
بنظرت در مقابل اين بحران چه کاري مي‌تونيم انجام بديم ؟

19:01.296 --> 19:02.797
اون اصلاً نمي‌دوني قضيه چيه

19:03.298 --> 19:07.802
من مي‌خوام به کسي نامه بنويسم
که در اين شرايط مفيد واقع بشه

19:08.303 --> 19:09.304
کي ، بابا نوئل ؟

19:09.804 --> 19:11.806
! نه
! سوپرمن

19:11.806 --> 19:14.309
، سوپرمن ، موضوع ِ جديدترين نمايشگاه‌مون

19:14.309 --> 19:17.312
از روي بخشندگي يک تار موي خودشُ
، به موزه اهدا کرده

19:17.812 --> 19:20.815
تا ببينيم که چقدر قويه

19:21.316 --> 19:23.818
اينجا يک وزنه‌ي 453 کيلوگرمي رو مي‌بينين

19:24.319 --> 19:25.820
که بسادگي بوسيله‌ي يک تار موي سوپرمن معلق شده

19:26.321 --> 19:28.323
، موزه تا چند دقيقه ديگه تعطيل مي‌شه

19:28.823 --> 19:31.326
پس بايد عجله کنيم

19:32.327 --> 19:35.330
مي‌دوني من با اين تار موي سوپرمن چيکار مي‌تونم کنم ؟

19:35.831 --> 19:38.834
مي‌توني يه کاکل پرنده درست کني

19:38.834 --> 19:40.335
اين تار مو يه نمونه‌اي از

19:40.335 --> 19:42.337
مواد ژنتيکي سوپرمنه و

19:42.838 --> 19:44.840
قالب ساختمان ِ بدنشه

19:45.340 --> 19:48.343
که داراي انرژي هسته‌اي‌اي هست که مي‌تونه
، ژن‌ها رو تغيير بده

19:48.844 --> 19:53.348
من مي‌تونم يک انساني رو خلق کنم
، که بسيار قدرتمندتر از سوپرمنه

19:53.849 --> 19:56.852
و کاملاً از من تبعيت کنه

20:05.360 --> 20:06.862
بهتره عقب وايسي

20:07.362 --> 20:09.364
مواظب باش کسي نياد

20:38.810 --> 20:40.812
مي‌خواستين منُ ببينين ؟

20:40.812 --> 20:43.815
آره ، سلام کلارک
لطفاً بيا داخل

20:43.815 --> 20:46.818
يه فکر بکري به ذهنم رسيده

20:46.818 --> 20:48.320
اُه . . . جدي ؟

20:48.320 --> 20:50.322
خب ، پدر فکر مي‌کنه فکر بکريه

20:50.322 --> 20:52.324
تو اين داستاني که

20:52.324 --> 20:54.326
متروپليس بعد از ساعت‌ها " نام داره رو مي‌نويسي "

20:54.326 --> 20:56.328
کي ، من ؟
. . . من

20:56.328 --> 20:58.330
فوق‌العاده‌ست

20:58.330 --> 21:00.332
عاليه ، مگه نه ؟

21:00.332 --> 21:02.334
من نويسنده‌ي مناسبي واسه اين کار نيستم

21:02.334 --> 21:04.336
تو واسه اين کار بهتريني

21:04.336 --> 21:05.337
، جووني

21:05.337 --> 21:07.339
مجردي ، آدم موفقي هستي

21:07.339 --> 21:09.841
من معمولاً ساعت 10:30 مي‌خوابم

21:09.841 --> 21:12.344
اتفاقاً موضوع همينه
لازم نيست به رُخ بِکشي

21:12.344 --> 21:14.846
، تو اسير ِ هيچ سبکي نيستي
. . . هرچند

21:14.846 --> 21:16.848
به اين فکر کردي که از رابط استفاده کني ؟

21:17.349 --> 21:19.851
آه ، اونا ، آه ، باعث ميشن چشام به خارش بيفتن

21:19.851 --> 21:23.855
گوش کن ، گفتم شايد بتونيم اين کارُ با هم انجام بديم

21:23.855 --> 21:26.358
من تمام جاهاي مورد نياز رو بلدم

21:26.358 --> 21:28.860
من مناسب‌ترين باشگاه رو بلدم

21:28.860 --> 21:30.862
امشب از باشگاه مترو شروع مي‌کنيم

21:31.363 --> 21:32.364
امشب ؟

21:32.364 --> 21:33.865
آره
ديگه قرارشُ گذاشتيم

21:33.865 --> 21:35.367
قرار ؟

21:35.367 --> 21:36.368
قرار ؟

21:36.368 --> 21:38.870
خب ، در واقع ، قرار کاريه

21:38.870 --> 21:42.874
يه نامه براي سوپرمن دارم

21:42.874 --> 21:44.876
سوپرمن اينجا نامه هم مي‌گيره ؟

21:44.876 --> 21:47.379
احتمالاً يه درخواست عکس گرفتنه

21:47.379 --> 21:48.380
اگه مي‌خواي مي‌تونم نامه رو بهش بدم

21:48.880 --> 21:50.882
کلارک ، اين نامه يه چيزي بيشتر از
نامه‌ي يه طرفدار ـه

21:50.882 --> 21:52.884
فکر کنم بايد بخونيش

21:52.884 --> 21:56.388
سوپرمن عزيز ، معلمم داره در مورد "

21:56.388 --> 21:58.390
سخنراني ِ رئيس جمهور راجب مسابقه‌ي تسليحاتي صحبت مي‌کنه

21:58.390 --> 22:02.894
، همه‌ي ما بابت اين قضيه ناراحت هستيم

22:02.894 --> 22:05.397
و من گفتم ما بايد به سوپرمن بگيم

22:05.897 --> 22:07.399
که جهان رو از شر سلاح‌هاي هسته‌اي خلاص کنه

22:07.399 --> 22:10.902
" چونکه فقط اون مي‌تونه از پس همچين کاري بربياد

22:13.405 --> 22:15.907
واسم مهم نيست که همه فکر مي‌کنن که من يه دانشجوي "
دنشکده‌ي افسري ِ فضايي هستم

22:15.907 --> 22:17.409
، وقتي که تو تمام موشک‌هاي هسته‌اي رو نابود کني

22:17.409 --> 22:18.410
اونا مي‌فهمن که حق با من بوده

22:18.410 --> 22:19.411
سوپرمن مي‌تونه مطمئن باشه

22:19.411 --> 22:20.912
که ما خودمونُ به اين راحتيا نابود نمي‌کنيم

22:21.413 --> 22:23.915
خيلي ممنونم
مي‌دونم که شما باقي خواهي ماند

22:23.915 --> 22:25.917
" دوستت ، جرمي

22:25.917 --> 22:26.918
بيچاره

22:26.918 --> 22:29.421
من برمي‌گردم سر کارم

22:29.421 --> 22:31.423
يه دسيسه‌اي در کاره

22:31.423 --> 22:33.425
دسيسه ؟
! اون فقط يه بچه‌ست

22:33.425 --> 22:35.427
، پدر عاشق تحريک کردن مبارزات انتخاباتيه

22:35.427 --> 22:37.429
! و مردم هم اين کارُ دوست دارن

22:37.429 --> 22:39.431
! ليسي

22:39.431 --> 22:41.433
ما اين بچه رو مشهور مي‌کنيم

22:41.433 --> 22:43.435
تمام مردم جهان متعجب ميشن که

22:43.435 --> 22:45.937
پاسخ سوپرمن به اين مسئله چي خواهد بود

22:49.441 --> 22:51.443
به متروپليس خوش اومدي ، جرمي

22:51.443 --> 22:52.944
، من آقاي وارفيلد هستم

22:53.445 --> 22:54.946
و اين دخترم ليسي ـه

22:55.447 --> 22:55.947
سلام ، جرمي

22:56.448 --> 22:57.949
حالا بيا و با افراد نشريه آشنا شو

22:57.949 --> 22:58.950
سفر خوبي داشتي ؟

22:59.451 --> 23:00.452
چرخ ماشين پنچر شد

23:00.452 --> 23:01.953
اُه ، متاسفم که اينُ مي‌شنوم

23:01.953 --> 23:05.457
بيا ، بذار همه ازت عکس بگيرن

23:05.457 --> 23:06.458
خيلي خب ، بسه

23:06.458 --> 23:07.459
جرمي ، اين ورُ نگاه کن

23:07.459 --> 23:08.960
! آفرين پسر

23:08.960 --> 23:09.961
، حالا ، بيا

23:09.961 --> 23:13.465
و چيزي که به من گفتي رو به مردم آمريکا بگو

23:13.965 --> 23:16.968
! گفتم که اي کاش سوپرمن قبول مي‌کرد

23:16.968 --> 23:17.969
شنيدين چي گفت ؟

23:17.969 --> 23:18.970
نه ، نشنيديم

23:18.970 --> 23:19.971
. . . دوباره با صداي بلند

23:20.472 --> 23:21.473
بگو

23:21.473 --> 23:24.976
! گفتم که اي کاش سوپرمن قبول مي‌کرد

23:29.483 --> 23:31.483
: سوپرمن به يک بچه گفت >>
<< ! برو و مزاحمم نشو

23:32.484 --> 23:34.986
خانم لين
خانم لين

23:34.986 --> 23:36.488
يه نگاه به اين بندازين

23:36.488 --> 23:38.490
داغ داغه

23:38.490 --> 23:39.991
! واي خداي من

23:39.991 --> 23:42.494
اين دفعه ، زياده‌روي کرده

23:42.494 --> 23:44.496
نگاه کن ،‌کلارک

23:44.496 --> 23:46.498
خيلي مشتاقم عکس‌العمل رئيس رو ببينم

23:46.498 --> 23:50.001
! ديگه نمي‌تونم اين وضعُ تحمل کنم

23:50.001 --> 23:52.003
! هرکي با من کار داشت ، تو مرکز شهر مي‌تونه منُ پيدا کنه

23:52.003 --> 23:54.506
بنظرت رئيس عوض نشده ؟

23:54.506 --> 23:58.510
اون شبيه پدرم شده وقتي که مي‌خواد وام بگيره

23:58.510 --> 24:01.012
برم مطمئن بشم مشکلي واسش پيش نمياد

24:01.012 --> 24:02.013
، ببين ، کلارک

24:02.013 --> 24:04.516
کاري از دستمون برنمياد

24:04.516 --> 24:06.518
حالا ديگه تصميم با سوپرمنه

24:06.518 --> 24:08.520
مطمئنم که سوپرمن کار درست رو انجام ميده

24:47.058 --> 24:51.062
بزرگان پشت و پناهت باشن ، پسرم

24:53.064 --> 24:56.067
تنها حکمت و معرفت ِ سياره‌ي

24:56.067 --> 24:59.070
روشن و قدرتمندشون ِ که باقي مونده

25:00.572 --> 25:04.075
تو بايد به حرفشون گوش کني ، کالل

25:06.077 --> 25:07.579
گوش کن

25:12.083 --> 25:14.586
، مي‌دونم که من نمي‌تونم دخالت کنم

25:14.586 --> 25:17.088
ولي زمين بوسيله‌ي

25:17.088 --> 25:19.591
سرنوشت کريپتون داره تهديد مي‌شه

25:19.591 --> 25:22.594
زمين خيلي بي‌تمدنه

25:22.594 --> 25:24.596
تو مي‌توني به جهان‌هاي جديدي

25:24.596 --> 25:27.098
که جنگ از آن‌ها رخت بسته ، بگريزي

25:27.599 --> 25:29.100
اگر به زمين ياد بدي

25:29.601 --> 25:32.103
، که سرنوشتش رو در دستان هر مردي قرار بده

25:32.103 --> 25:33.605
، حتي در دستان تو

25:34.105 --> 25:36.608
با اين کارت به اون‌ها خيانت کردي

25:39.611 --> 25:40.612
خيانت کردي

25:41.112 --> 25:42.113
خيانت کردي

25:42.614 --> 25:43.615
! خيانت کردي

25:44.115 --> 25:45.575
! خيانت کردي

25:48.161 --> 25:50.664
، و چون سران شکست خوردن

25:51.164 --> 25:52.666
چاره‌اي جز تلاش کردن براي

25:53.166 --> 25:56.670
بهترين شدن در مسابقه‌ي تسليحات هسته‌اي

25:57.170 --> 25:59.673
نداريم

26:00.173 --> 26:01.675
، به همين دليل

26:02.175 --> 26:05.178
، اين حکومت ادامه مي‌دهد

26:05.679 --> 26:07.681
. . . و ادامه خواهد داد

26:10.684 --> 26:12.686
. . . از اين رو

26:15.689 --> 26:17.691
يه لحظه

26:21.194 --> 26:22.195
لوئيس

26:22.696 --> 26:24.197
! اينجائي
چي شد ؟

26:24.698 --> 26:26.199
منظورت چيه ؟

26:26.700 --> 26:29.202
ساعت 6 براي جوايز مطبوعاتي بيا سمتم "

26:29.703 --> 26:30.704
يه لباس شيک بپوش

26:30.704 --> 26:32.205
" و دير نکني

26:32.706 --> 26:34.708
! حتماً داشتي در مورد يه لوئيس ديگه‌اي حرف مي‌زدي

26:35.208 --> 26:36.710
شرمنده
پاک يادم رفت

26:37.210 --> 26:39.212
خيلي خب ، لباساتُ بپوش تا بريم

26:39.713 --> 26:42.215
اگه از نظت اشکالي نداره ، من ترجيح ميدم نرم

26:42.716 --> 26:44.217
بايد يکم فکر کنم

26:44.718 --> 26:46.720
ولي تو برو ، باشه ؟

26:49.222 --> 26:50.223
. . . کلارک

26:50.223 --> 26:53.226
يه مشکلي پيش اومده ، درسته ؟

26:56.229 --> 26:58.732
کاري از دستم بر مياد ؟

26:59.232 --> 27:01.234
راستشُ بخواي ، آره

27:01.735 --> 27:04.237
مي‌شه بريم بيرون هواي تازه بخوريم ؟

27:06.239 --> 27:08.241
هواي تازه ؟

27:08.241 --> 27:09.242
هواي تازه

27:09.743 --> 27:12.746
! هواي تازه ! البته
البته ، کلارک ، حتماً

27:12.746 --> 27:14.748
مرغ لاستيکي و سخنراني به چه دردمون مي‌خوره ؟

27:14.748 --> 27:17.751
بيا يکم هواي تازه بخوريم

27:17.751 --> 27:19.753
يه نفس عميق بکش

27:19.753 --> 27:22.756
نفس بکش
حالت بهتر نشد ؟

27:22.756 --> 27:25.759
! کلارک ؟ کلارک ! کلارک
اوضاع تا اين حد هم بد نيست

27:25.759 --> 27:28.762
! کلارک ، بس کن
! اُه ، کلارک

27:28.762 --> 27:30.764
! کلارک ! کلارک

27:40.273 --> 27:41.775
! سوپرمن

28:01.294 --> 28:02.796
حالت خوبه ؟

28:02.796 --> 28:03.797
عالي‌ام

28:14.307 --> 28:16.810
هي ، اونُ نيگا

28:26.820 --> 28:29.823
! آماده‌اي ؟ برو که رفتي
! خداحافظ

28:59.352 --> 29:01.354
از تنهايي پرواز کردن خوشت اومد ؟

29:01.354 --> 29:02.856
. . . خيلي خوشم اومد

29:02.856 --> 29:05.859
ولي نه به اون اندازه‌اي که با تو بودم

29:05.859 --> 29:08.862
منم دوست دارم با تو باشم

29:08.862 --> 29:10.864
تو منُ مي‌خندوني

29:12.365 --> 29:15.368
تو تنها کسي هستي که مي‌تونم باهاش حرف بزنم

29:15.368 --> 29:19.372
بعضي وقتا ، نمي‌دونم که بايد چيکار کنم

29:19.372 --> 29:21.875
من هميشه کنارتم

29:21.875 --> 29:23.376
خودتم مي‌دوني

29:23.376 --> 29:25.378
، تو کار درست رو انجام ميدي

29:25.378 --> 29:27.380
مهم نيست که چه کاري باشه

29:27.380 --> 29:28.882
هميشه اين کارُ مي‌کردي

29:28.882 --> 29:30.383
ممنونم

29:30.383 --> 29:32.385
يه چيزيُ مي‌دوني ؟

29:32.385 --> 29:33.386
چيُ ؟

29:33.386 --> 29:35.889
تو حتي نمي‌دوني اسمم چيه

29:35.889 --> 29:37.390
کالل

29:39.392 --> 29:41.394
يادته ، مگه نه ؟

29:42.896 --> 29:44.397
من همه چي رو يادمه

29:44.397 --> 29:47.901
هيچوقت انساني رو بالاتر از انسان ديگر نشمار "

29:47.901 --> 29:49.903
" در عوض همه‌ي انسان‌ها رو دوست بدار

29:52.405 --> 29:54.407
اين منصفانه نيست

30:20.934 --> 30:21.935
لوئيس

30:21.935 --> 30:24.938
وقت رفتنه
ديرمون مي‌شه ها

30:24.938 --> 30:26.439
هان ؟

30:26.439 --> 30:30.944
من اينجا تو اين سرما چيکار مي‌کنم ؟

30:30.944 --> 30:33.947
اُه ، مي‌خواستي هواي تازه بخوري

30:33.947 --> 30:34.948
چيزي نيست

30:34.948 --> 30:37.450
نمي‌خوام سرما بخورم

30:37.450 --> 30:39.452
حس عجيبي بهم دست داده

30:39.452 --> 30:42.956
احساس مي‌کنم خيلي خسته و کوفته‌ام

30:42.956 --> 30:43.957
! خداي من

30:43.957 --> 30:45.458
مسخره نيست ؟

30:45.458 --> 30:46.459
آره ، مسخره‌ست

30:46.459 --> 30:48.962
تو چي ؟
هنوز حالت بده ؟

30:48.962 --> 30:50.964
نخير . همه‌چي روشن شده

30:50.964 --> 30:54.968
خوبه . زياد فکر کردن تو رو از پا در مياره

30:56.970 --> 31:00.473
کلارک ، تو بايد به احساساتت تکيه کني و تصميم بگيري

31:01.474 --> 31:02.976
بيا

31:08.273 --> 31:09.774
خيلي خب ، بفرما ، جرمي

31:10.275 --> 31:12.277
آقاي وارفيلد چندتا عکس

31:12.777 --> 31:14.279
با کلي خصوصيات محلي ازت مي‌خواد

31:14.779 --> 31:16.781
نمي‌تونم چيز بخصوصي پيدا کنم

31:16.781 --> 31:17.782
سلام ، جرمي

31:18.283 --> 31:19.784
! سوپرمن

31:19.784 --> 31:20.785
جيمي

31:21.286 --> 31:22.787
! عجب داستاني بشه

31:22.787 --> 31:24.789
مي‌خواي با من پياده‌روي کني ؟

31:25.290 --> 31:26.791
! باشه
! حتماً

31:27.292 --> 31:29.294
جيمي ، بيا

31:42.307 --> 31:44.309
! نبايد ماشينُ اينجا بذاري
! ماشينتُ مي‌برن پارکينگ

31:44.809 --> 31:47.812
مي‌دوني يه بليط جريمه چقدر پولشه ؟

31:47.812 --> 31:49.814
! ليسي ، پوله ، چيز مهمي که نيست

31:58.323 --> 32:00.826
جرمي ، مي‌توني تو راهروي طبقه‌ي بالا منتظرم بموني ؟

32:01.326 --> 32:02.327
باشه

32:02.828 --> 32:03.829
موفق باشي ، سوپرمن

32:04.329 --> 32:05.831
ممنون

32:13.338 --> 32:16.341
يه صندلي واست گرفتم

32:17.342 --> 32:18.844
! هورا

32:20.846 --> 32:22.347
! آفرين ، سوپرمن

32:24.349 --> 32:26.351
، خانم وزير ، من نماينده‌ي هيچ کشوري نيستم

32:26.351 --> 32:28.854
ولي مي‌خوام از جانب نمايندگان‌مون حرف بزنم

32:28.854 --> 32:32.858
در اينصورت ، يه حامي لازم دارين

32:34.359 --> 32:36.862
گمون کنم همينا کافي باشه

32:36.862 --> 32:37.863
بفرمايين

32:41.867 --> 32:43.368
متشکرم

32:45.370 --> 32:46.872
چي مي‌خواد بگه ؟

32:46.872 --> 32:49.374
يه سري حرفاي فوق‌العاده

32:49.374 --> 32:51.376
، خانم وزير

32:51.376 --> 32:53.879
، نمايندگان محترم

32:53.879 --> 32:55.881
، خانم‌ها و آقايان

32:56.381 --> 32:57.883
، در ساليان مَديدي

32:57.883 --> 33:00.886
من بعنوان يک مهمان در ميان شما زندگي کردم

33:00.886 --> 33:03.388
زيبائي‌هاي فرهنگ‌هاي شما رو ديدم

33:03.388 --> 33:07.893
با دستاوردهاي باشکوه‌تون شادي بزرگي رو احساس کردم

33:07.893 --> 33:11.396
همچنين قباحت جنگ‌هاتون رو هم ديدم

33:11.396 --> 33:13.398
از امروز ، من ديگه مهمان نيستم

33:13.398 --> 33:18.403
چون زمين خونه‌ي منم هست

33:18.403 --> 33:19.404
ما نبايد در ترس و وحشت زندگي کنيم

33:19.905 --> 33:23.408
من نمي‌تونم دست روي دست بذارم و خودمونُ
تماشا کنم

33:23.408 --> 33:26.912
که با جنون احتمالي ِ کشتار هسته‌اي مواجه بشيم

33:27.412 --> 33:29.414
، و به همين دليل ، يک تصميمي گرفتم

33:29.414 --> 33:33.418
کاري رو انجام ميدم که دولت‌مون انجام نداده

33:33.418 --> 33:34.920
، بلافاصله

33:34.920 --> 33:38.423
سياره‌مون رو از شر سلاح‌هاي هسته‌اي خلاص مي‌کنم

33:38.423 --> 33:40.425
! هورا
! هورا

33:40.425 --> 33:43.428
هورا ، سوپرمن

33:45.430 --> 33:47.432
! آفرين ، سوپرمن

33:52.437 --> 33:54.940
! سوپرمن

34:04.157 --> 34:06.660
آزمايش موشک ِ آلفا
تمام سيستم‌ها راه‌اندازي بشن

34:06.660 --> 34:09.663
4, 3, 2, 1.

35:58.897 --> 35:59.898
! اُه ! سلام

35:59.898 --> 36:01.900
! از ديدنتون خوشوقتم بچه‌ها

36:04.402 --> 36:06.905
چطوره همونجا بشينيد و استراحت کنيد ؟

36:06.905 --> 36:09.407
شما رو با هم آشنا مي‌کنم

36:09.407 --> 36:10.909
. . . ديکسي

36:10.909 --> 36:12.410
و تريکسي

36:14.913 --> 36:18.917
، از سرزمين آزاد و ميهن ِ  هزينه‌ي زياد مازاد

36:18.917 --> 36:20.919
هَري هَولر ، رزماراي هسته‌اي

36:20.919 --> 36:22.921
از گروه کارشناسان ِ سياسي و اقتصادي ِ آمريکا

36:23.421 --> 36:25.924
و يک طالب بزرگ جنگي که خود اين مقام رو بدست آورده

36:25.924 --> 36:28.426
، خوشامدي دلچسب به ژان پير دوبوا

36:28.927 --> 36:31.930
فروشنده‌ي کلاهک هسته‌اي به جهان

36:32.430 --> 36:33.431
، شعار او اينه

36:33.431 --> 36:36.434
، اگه کلاهک رو از ژان پير نخريدي "

36:36.434 --> 36:39.938
به اين معناست که کلاهک رو از بازار سياه
" خريداري نکردي

36:39.938 --> 36:41.439
ژنرال راموف

36:41.439 --> 36:45.944
مردم زيادي فکر مي‌کنن که شما روسي ِ ديوانه هستين

36:45.944 --> 36:50.448
من دوست دارم فکر کنم که شما ديوانه‌وار عجيب و غريب هستين

36:50.448 --> 36:51.950
لطفاً بشينيد

36:53.952 --> 36:56.955
مي‌دونم حالا که سوپرمن به

36:56.955 --> 37:00.959
مسابقه‌ي تسليحاتي پايان داده بر شادي‌تون غلبه کردين
، و دوست دارين گريه و زاري کنين

37:00.959 --> 37:03.962
، ولي اگه ما دست به دست هم بديم

37:03.962 --> 37:06.464
مي‌تونيم جهان رو براي سود حاصل از جنگ

37:06.464 --> 37:07.966
تبديل به جايي امن کنيم

37:07.966 --> 37:09.467
برو سر اصل مطلب

37:09.467 --> 37:10.969
، اصل مطلب اينه : من ، لکس لوثر

37:10.969 --> 37:13.972
، بزرگ‌ترين مغر متفکر دوران مدرن

37:13.972 --> 37:15.473
راهي رو براي نابودي سوپرمن کشف کردم

37:15.974 --> 37:18.977
نگاه کنيد ، دوستان بي‌پرواي من

37:20.979 --> 37:22.981
! اون پرده‌ها رو ببند

37:22.981 --> 37:25.483
! خورشيد داره چشمامُ اذيت مي‌کنه

37:25.483 --> 37:28.487
دقيقاً
مي‌دونين خورشيد چيه ؟

37:28.487 --> 37:30.489
يه بمب هسته‌اي خيلي بزرگه

37:30.489 --> 37:32.991
، که تشعشعات زيادي داخلش وجود داره

37:32.991 --> 37:35.994
! و مي‌تونه يک انسان عادي رو سه صوته تبديل به خاکستر کنه

37:35.994 --> 37:39.998
درسته ، ولي سوپرمن انسان عادي‌اي نيست

37:39.998 --> 37:41.500
! آها
درسته

37:43.001 --> 37:44.503
نقشه‌ات چيه ؟

37:44.503 --> 37:49.007
، پسرا ، لکس پير يک دستورالعمل محرمانه‌اي داره

37:49.007 --> 37:53.011
مي‌شه گفت يک خورش ژنتيکي در اين غذا وجود داره

37:53.011 --> 37:57.015
، اگه يکي از اينا رو روي موشک‌هاتون قرار بدين

37:57.015 --> 38:01.561
بهتون قول ميدم سوپرمن بزرگ‌ترين سورپرايز عمرشُ خواهد داشت

38:01.561 --> 38:04.564
. . . من اونُ با اولين کابوسش آشنا مي‌کنم

38:05.023 --> 38:06.566
يک مرد هسته‌اي

38:06.566 --> 38:07.567
مرد هسته‌اي پوست سوپرمنُ مي‌کَنه

38:07.567 --> 38:10.028
اونُ فناپذير مي‌کنه
سوپرمن مريض مي‌شه

38:10.028 --> 38:13.031
و ما روي قبرش خواهيم رقصيد

38:13.031 --> 38:17.035
چرا بايد با آدم رذلي مثل تو معامله کنيم ؟

38:17.035 --> 38:18.578
، شعارمُ به ياد بيارين

38:18.578 --> 38:21.039
، هرچه بيشتر بترسين "
" بيشتر غارت ميشين

38:21.581 --> 38:23.583
و شماها موشک‌هاي بيشتري مي‌فروشين

38:23.583 --> 38:27.587
درسته ، ولي اين وسط چي گير تو مياد ؟

38:29.047 --> 38:31.049
يه حق‌العمل کوچولو

38:32.050 --> 38:34.052
يه چيز مناسب

38:35.595 --> 38:37.055
. . . يه عدد

38:37.055 --> 38:40.058
که کلي صفر پشتش هست

38:47.065 --> 38:48.608
لني

38:48.608 --> 38:50.610
ماده‌ي ژنتيکي جديد

38:53.071 --> 38:55.073
. . . و حالا ، لئونارد

38:55.073 --> 38:57.617
عموي تو لکس ، با اين ماده‌ي اصلي جسم سلولي‌اي

38:57.617 --> 39:01.621
. . . که از سلول‌هاي تار موي سوپرمن درست کرده

39:03.123 --> 39:06.126
خودش تکثير خواهد شد

39:08.128 --> 39:09.629
حالا پارچه

39:11.131 --> 39:14.634
عمو لکس ، اين پوششِش نميده

39:16.636 --> 39:20.140
کامپيوتري که در داخل هست
به اندازه‌اي مواد درست مي‌کنه

39:20.140 --> 39:23.143
که استانداردهاي اخلاقي‌اي که من

39:23.143 --> 39:26.146
تصويب کردم رو بالا نگه ميداره

39:26.146 --> 39:28.648
مي‌دوني اين يعني چي ، عمو لکس ؟

39:28.648 --> 39:30.150
يعني چي ؟

39:30.150 --> 39:32.652
! ما قراره پدر و مادر بشيم

40:02.516 --> 40:04.518
اسمت چيه ، گروهبان ؟

40:04.518 --> 40:06.019
! يورک ، قربان

40:06.019 --> 40:08.021
آزاد باش

40:39.052 --> 40:41.054
اتاق کنترل پرتاب
بله ، قربان ؟

40:41.054 --> 40:42.556
اطاعت ، قربان

40:42.556 --> 40:46.560
يه مشکل آب و هوايي وجود داره
بايد صبر کنيم

40:46.560 --> 40:47.561
صبر کنيم ؟

40:47.561 --> 40:49.563
اسمت چيه ، پسر ؟

40:49.563 --> 40:50.564
گورهام

40:50.564 --> 40:51.565
بگو : گورهام ، قربان

40:51.565 --> 40:52.566
گورهام ، قربان

40:52.566 --> 40:54.568
کُد عملياتي رو حفظي ؟

40:54.568 --> 40:56.069
البته ، قربان

40:56.069 --> 40:58.572
، کد عملياتي 2706 ـه
ناديده گرفتن شرايط نامساعد

40:58.572 --> 41:00.574
به فرمان من ، پرتاب

41:00.574 --> 41:03.076
بله ، قربان
آماده‌ي پرتاب

41:04.578 --> 41:07.080
10, 9--

41:19.593 --> 41:21.094
به ما نخورد

42:39.130 --> 42:41.383
! دستاتونُ دراز کنيد

42:41.383 --> 42:42.884
! زود باشين

42:43.885 --> 42:45.387
! پايين

42:45.387 --> 42:47.389
! دستاتونُ دراز کنيد

42:47.389 --> 42:49.391
! و دستاتونُ بکشين

42:49.391 --> 42:50.892
! پايين

42:50.892 --> 42:52.394
! بالا

42:53.895 --> 42:54.896
کلارک ، حالت خوبه ؟

42:54.896 --> 42:56.398
اين يکيُ انجام نميدم

42:56.398 --> 42:57.899
اُه ، مطمئني ؟

42:57.899 --> 43:00.902
ولي اين کار واسه داستان متروپليسِت عاليه

43:00.902 --> 43:02.904
بيا دوباره امتحان کنيم
بيا شروع کنيم

43:02.904 --> 43:04.406
2...

43:04.406 --> 43:06.408
- 3, 4...
- 3, 4...

43:06.408 --> 43:08.410
1, 2, 3...

43:08.410 --> 43:10.412
نمي‌تونم انجامش بدم

43:10.412 --> 43:12.414
کلارک ، حالت خوبه ؟

43:20.922 --> 43:22.424
48.

43:22.424 --> 43:23.925
49.

43:23.925 --> 43:25.927
23. . . تمام

43:25.927 --> 43:27.929
خيلي خب ، حالا تو

43:27.929 --> 43:28.930
باشه

43:28.930 --> 43:32.934
بذار واسه تو يکم بالاترش بذاريم

43:32.934 --> 43:34.936
فقط به سمت پايين فشار بده

43:37.439 --> 43:38.940
حالت خوبه ؟

43:38.940 --> 43:40.442
کمک لازم داري ؟

43:40.442 --> 43:41.943
فقط پاتُ بذار پايين

43:41.943 --> 43:43.445
ممنون

43:43.445 --> 43:46.448
گمون کنم دوستت از قدرت خودش بي‌خبره

43:46.448 --> 43:48.450
کلارک ، اين پائول ـه

43:48.450 --> 43:50.452
اينجا مربيه -
سلام از ديدنت خوشوقتم -

43:50.452 --> 43:53.455
يه چيز مناسبي واست دارم

43:53.455 --> 43:54.956
بيا اينجا ، کلارکي

43:54.956 --> 43:56.458
کلارکي ؟

43:59.461 --> 44:02.464
خيلي لطف کرد که مي‌خواد به من کمک کنه

44:02.464 --> 44:04.466
بگير ، اين يکيُ امتحان کن

44:04.966 --> 44:06.468
اُه ، کلارک ، چيزيت که نشد ؟

44:06.468 --> 44:07.469
نه ، چيزيم نشد

44:07.469 --> 44:08.470
متاسفم

44:08.470 --> 44:10.472
نابُرده رنج گنج ميسر نمي‌شود

44:12.474 --> 44:14.476
خداي من ، عجب آدم عوضي‌ايه

44:14.476 --> 44:16.478
تا حالا بهش توجه نکرده بودم

44:16.478 --> 44:20.482
گمون کنم اکثر کسايي که مي‌شناسم عوضي‌اند

44:20.482 --> 44:23.985
، شايد فکر کني منم يه عوضي‌ام
واسه همين ازم دوري مي‌کني

44:23.985 --> 44:25.987
نه ، اينطور فکر نمي‌کنم

44:25.987 --> 44:28.990
موضوع اينه که اواخر سرم شلوغ بود ، همين

44:28.990 --> 44:32.994
وايسا ببينم ، مي‌دوني که لوئيس داره مصاحبه‌اي با سوپرمن

44:32.994 --> 44:34.996
درباره‌ي ماموريت صلحش انجام ميده ؟

44:34.996 --> 44:39.000
گفتم شايد چهارتامون بتونيم به سوئيتم بريم
و چاي عصرونه بخوريم

44:39.000 --> 44:41.002
خيلي شيکه

44:41.002 --> 44:42.504
مي‌شه اون وزنه‌ها رو بدي بهم ، کلارک ؟

44:42.504 --> 44:44.005
آه ، عذر مي‌خوام

44:44.005 --> 44:46.007
يه لحظه صبر کن ، ليسي

44:46.007 --> 44:47.008
زود بيا

44:47.008 --> 44:49.010
منظره از بالکن خونه‌ام خيلي عاشقانه‌ست

44:49.010 --> 44:50.011
بعداً مي‌بينمت

44:51.513 --> 44:53.515
اُه ، حتماً . بگير

44:54.015 --> 44:56.017
! نه اونا
! اون يکي

44:56.017 --> 44:58.436
آه . . . نابرده رنج گنج ميسر نمي‌شود ؟

45:08.488 --> 45:10.490
صداي چيه ؟

45:12.993 --> 45:15.495
عمو لکس ، داري منُ مي‌ترسوني

45:18.498 --> 45:20.000
همين صدا

45:21.501 --> 45:23.003
. . . بانو

45:23.003 --> 45:24.504
خيلي ممنونم

45:25.005 --> 45:26.506
خواهش مي‌کنم ، آقا
خداحافظ

45:27.007 --> 45:28.508
خدانگهدار

45:48.528 --> 45:50.530
من شگفت‌انگيزم

45:53.033 --> 45:56.036
. . . عمو لکس ، اون شبيه

45:56.036 --> 45:58.538
اون زيباست
اون عاليه

46:00.040 --> 46:01.541
به خونه‌ي خودت خوش اومدي ، مرد هسته‌اي

46:02.042 --> 46:05.045
پدرت از ديدنت خوشحاله

46:20.560 --> 46:24.064
خورشيد به اون گرماي توليدي داخلي داده

46:27.067 --> 46:28.568
. . . من ، آه

46:28.568 --> 46:30.570
. . . تو

46:30.570 --> 46:34.074
من . . . چي‌ام ؟
يه نابغه‌ام ؟

46:34.574 --> 46:37.077
! من شگفت‌انگيزم
. . . من

46:37.577 --> 46:40.080
! تو هيچي نيستي

46:40.080 --> 46:42.082
الان من پدر هستم

46:42.082 --> 46:43.083
صداي تو مثل صداي منه

46:43.583 --> 46:46.586
نه ، صداي تو مثل صداي منه

46:46.586 --> 46:49.089
فقط يادت باشه که من تو رو درست کردم

46:49.089 --> 46:51.591
آره . تو فقط يه آزمايشي ، موجود عجيب و غريب

46:54.594 --> 46:55.595
اين چيه ؟

46:56.096 --> 46:57.097
واي نه

46:57.597 --> 46:59.099
من يه آزمايشم ؟

46:59.099 --> 47:00.600
من يه موجود عجيب و غريبم ؟

47:00.600 --> 47:02.602
! شوخي کردم

47:03.103 --> 47:06.606
، اگه قرار باشه کسي تو اين جمع عجيب و غريب باشه
! اون منم

47:07.107 --> 47:08.608
! اُه ، واو

47:08.608 --> 47:12.112
! اُه ، واو
! دارم آکروباتيک مي‌رقصم ! هي

47:12.112 --> 47:15.115
! خيلي خفنه
! هي ، اُه

47:16.616 --> 47:18.618
من تو رو ساختم
پس مي‌تونم نابودت کنم

47:18.618 --> 47:20.120
نابود کردن

47:20.620 --> 47:23.123
سوپرمن رو همين حالا نابود کن

47:23.123 --> 47:26.626
! عزيزم
ولي فعلاً نه

47:27.127 --> 47:28.128
بيا اينجا

47:28.628 --> 47:31.631
به موقعش درموردش با هم حرف مي‌زنيم

47:38.638 --> 47:40.140
عمو لکس

47:46.146 --> 47:47.647
! واي نه

47:48.148 --> 47:50.650
. . . اون
اون سرده

47:51.151 --> 47:52.652
البته که سرده

47:53.153 --> 47:54.654
همين آسيب‌پذيريشه

47:55.155 --> 47:57.157
فقط از اين راه مي‌شه اونُ نابود کرد

47:57.157 --> 47:59.159
چي ؟

47:59.659 --> 48:02.162
، لني ، برادر زاده‌ي آزار دهنده‌ام

48:02.162 --> 48:04.164
اون انرژيشُ از خورشيد دريافت مي‌کنه

48:04.164 --> 48:07.167
. . . بدون اين انرژي ، مثل تو درشب

48:07.167 --> 48:08.168
بي‌مصرفه

48:22.682 --> 48:24.142
هيچکي کامل نيست

48:30.357 --> 48:31.858
مي‌دوني ، قبلاً قرار دو زوجانه‌اي نداشتم

48:32.359 --> 48:35.362
جالبه
خوشتيپ شدم ؟

48:35.362 --> 48:36.863
. . . مثل شيش‌تا

48:36.863 --> 48:39.866
لباس قبلي‌اي که پوشيدي نامشروعه

48:40.367 --> 48:41.868
آه ، گوش کن ، ليسي

48:41.868 --> 48:44.371
، نمي‌خوام باورتُ عوض کنم

48:44.371 --> 48:47.374
ولي کلارک به لباست توجهي نمي‌کنه

48:47.374 --> 48:48.875
چرا ، توجه مي‌کنه

48:48.875 --> 48:50.377
اُه ، کلارک اومد

48:50.377 --> 48:52.379
خيلي زيبا شدي

48:52.379 --> 48:54.381
اُه ، شايد سوپرمن باشه

48:54.381 --> 48:55.882
نه

48:55.882 --> 48:59.386
نه ، سوپرمن که از در نمياد تو

49:10.397 --> 49:11.898
سلام ، ليسي

49:11.898 --> 49:12.899
سلام ، کلارک

49:12.899 --> 49:13.900
يه 20 دلاري پول خُرد داري ؟

49:13.900 --> 49:15.902
راننده‌ي تاکسي پول خُرد نداره

49:15.902 --> 49:18.405
آره ، دارم
بذار کيفمُ بيارم

49:18.405 --> 49:19.906
سلام ، لوئيس

49:19.906 --> 49:21.408
سلام ، کلارک

49:21.408 --> 49:23.910
اين سوال‌هايي که آقاي وارفيلد

49:23.910 --> 49:26.913
به من داد تا از سوپرمن بپرسم رو باورت نمي‌شه

49:26.913 --> 49:31.418
آيا تو بخشي از يک توطئه براي سُست کردن "
" دفاع ملّي‌مون هستي ؟

49:31.418 --> 49:33.420
اين مغزش ِ که سُست شده

49:33.420 --> 49:36.423
آخه چجوري مي‌تونم اين سوالات رو از سوپرمن بپرسم ؟

49:36.423 --> 49:38.425
آه ، خب ، گمونم بايد مودبانه ازش بپرسي

49:38.425 --> 49:41.428
. . . بذار ببينم ، من 18 دلار و

49:41.428 --> 49:43.930
، کلارک ، اون واقعاً از تو خوشش مياد

49:43.930 --> 49:45.432
پس به لباسش توجه کن

49:45.932 --> 49:47.934
کارت اعتباري آمريکاييم

49:47.934 --> 49:48.935
لباس

49:48.935 --> 49:50.937
! اُه ، هي
! چه لباس تميزي

49:50.937 --> 49:52.939
مرسي ، الان برمي‌گردم

49:55.442 --> 49:57.944
هي ، اون چيه ؟

49:59.946 --> 50:02.449
بهت که گفتم از در نمياد تو

50:06.453 --> 50:07.454
سلام ، لوئيس

50:07.454 --> 50:08.455
سلام ، سوپرمن

50:08.455 --> 50:09.456
حالت چطوره ؟

50:09.456 --> 50:11.458
خوبم

50:11.458 --> 50:15.462
اُه ! سوپرمن ، ايشون ليسي وارفيلد هستن

50:15.462 --> 50:16.463
دختر رئيسه

50:16.463 --> 50:17.964
حالتون چطوره ؟

50:17.964 --> 50:19.966
چه لباس جذابي پوشيدين

50:19.966 --> 50:22.969
فکر کنم بهتره مصاحبه رو شروع کنيم

50:22.969 --> 50:24.471
مي‌خوايم تنها باشيم

50:24.471 --> 50:27.974
! اُه ، درسته ! آره
برم کلارک رو صدا کنم

50:27.974 --> 50:31.978
احتمالاً داره به راننده‌ي تاکسي کمک مي‌کنه
چرخشُ عوض کنه

50:31.978 --> 50:34.981
يا در حال انجام دادن يه کار خوب ديگه‌ست

50:35.482 --> 50:37.484
عجب بوي خوبي مياد

50:37.484 --> 50:38.985
اُه ، ممنونم

50:38.985 --> 50:41.488
حلزون اسکالوپ و اُردک توي

50:41.488 --> 50:44.491
، اين سُس قارچ ِ فوق‌العاده و شامپاين درست کردم

50:44.491 --> 50:47.494
شايد بعداً  گرسنه‌مون بشه

50:47.494 --> 50:49.996
آه . . . منظورم بعد از مصاحبه‌ست

50:51.498 --> 50:54.501
لازم نبود اين همه تو زحمت بيفتي

50:59.506 --> 51:02.509
مصاحبه رو شروع کنيم ؟

51:02.509 --> 51:05.512
آره ، بذار شروع کنيم

51:09.015 --> 51:11.017
تا حالا . . . تا حالا با متوقف کردن

51:11.017 --> 51:13.520
موشک‌ها مشکلي داشتي ؟

51:13.520 --> 51:15.522
هميشه يه احتمالي وجود داشت

51:15.522 --> 51:16.523
که افراد ديوونه

51:16.523 --> 51:18.525
از بخشندگي جهان

51:18.525 --> 51:21.027
. . . سوء استفاده کنن ، ولي

51:22.028 --> 51:24.030
چيزي شده ؟

51:28.034 --> 51:30.036
! واي ، شامم

51:30.036 --> 51:32.038
! زود برمي‌گردم

51:47.053 --> 51:48.054
سلام

51:48.054 --> 51:50.056
دلم واست تنگ شد ، کلارک

51:50.056 --> 51:53.560
اون بالا اوضاع با لوئيس و سوپرمن خيلي خسته‌کننده‌ست

51:53.560 --> 51:55.562
بيا يه کار سرگرم‌کننده‌اي انجام بديم

51:55.562 --> 51:57.564
اونا منتظرمون هستن
اين کار دور از ادبه

51:57.564 --> 51:59.065
آره ، راست مي‌گي

51:59.065 --> 52:02.068
چطوري يه مرد مي‌تونه تا اين حد صادق

52:02.068 --> 52:05.071
و اينقدر دلپسند باشه ؟

52:05.071 --> 52:06.573
خيلي خب
بريم

52:06.573 --> 52:07.574
، اگه مجبور بشم با سوپرمن رو در رو بشم

52:07.574 --> 52:08.575
تو هم بايد رو در رو بشي

52:08.575 --> 52:11.578
! اي واي
آه . . . ليسي

52:13.079 --> 52:15.081
اُه ، کلارک

52:15.081 --> 52:18.084
آه . . . آه . . . وايسا

52:36.102 --> 52:38.104
! باورم نمي‌شه

52:38.104 --> 52:41.107
! تا حالا هيچوقت يه اُردک رو اينقدر خوشمزه نپختم

52:41.107 --> 52:42.108
من اينجام ، لوئيس

52:56.623 --> 52:58.124
قشنگ نيست ؟

52:58.625 --> 53:00.627
شهر قشنگه

53:00.627 --> 53:03.129
کل دنيا قشنگه

53:05.131 --> 53:08.635
هميشه حس کردم که همچين لحظه‌هايي رو
بايد با کسي که

53:09.135 --> 53:12.138
خيلي دوستش داري تقسيم کرد

53:14.641 --> 53:16.643
اين صداي زنگ ِ دَر نبود ؟

53:17.644 --> 53:18.645
چرا

53:35.162 --> 53:36.663
ليسي

53:38.165 --> 53:39.166
کلارک کجاست ؟

53:39.666 --> 53:40.667
. . . خب ، مي‌خواست وارد آسانسور بشه که

53:41.168 --> 53:43.170
بي‌خيال
داستانش مفصله

53:43.670 --> 53:46.173
کلارکه ديگه ، کاريش نمي‌شه کرد

53:47.674 --> 53:49.676
! اُه ، عاليه ، اين خودشه

53:51.178 --> 53:52.179
کلارک ؟

53:52.679 --> 53:55.182
سلام . اون پيشخدمت‌ها بايد جلوي راه‌شونُ ببينن

53:55.682 --> 53:56.683
سوپرمن ؟

53:57.184 --> 53:58.185
سوپرمن ؟

53:58.685 --> 54:00.687
شام آماده‌ست ؟
مي‌تونيم بخوريم ؟

54:01.188 --> 54:02.689
آره
بريم بشينيم

54:03.190 --> 54:04.691
اُه ، عاليه

54:07.194 --> 54:08.695
! اُه ! ببخشيد
واي خداي من

54:09.196 --> 54:10.697
نه ، چيزي نيست

54:11.198 --> 54:12.699
همونجا بذارش ، کلارک

54:13.200 --> 54:15.202
بذار يه کهنه بيارم

54:15.702 --> 54:17.037
الان برمي‌گردم

54:20.624 --> 54:22.125
کلارک کجاست ؟

54:25.128 --> 54:27.130
سلام ، عزيز دل

54:27.130 --> 54:28.632
سلام ، عزيز دل

54:29.132 --> 54:32.636
خوبه منُ به مکاني که بهش تعلق دارم برگردوندي

54:34.137 --> 54:35.639
نگران نشو ، پسر آبي

54:36.139 --> 54:37.140
فقط تو مي‌توني صدامُ بشنوي

54:37.641 --> 54:39.142
اين فرکانس شخصي منه

54:39.142 --> 54:40.644
مي‌توني بهش بگي : تلويزيون ِ لکس

54:40.644 --> 54:44.648
، سمت چپتُ نگاه کن
آقاي قد بلند ، تيره و خوش‌قيافه

54:44.648 --> 54:47.651
. . . من 20تا طبقه از اون ساختمون رو منفجر مي‌کنم

54:47.651 --> 54:51.154
احتمالاً يکي دوتا طبقه هم بيشتر يا کمتر باشه
خداحافظ

54:52.656 --> 54:53.657
امان از دست اين مَردا

54:53.657 --> 54:56.660
اميدوارم کلارک مشکلي براش پيش نيومده باشه
برم يه نگاهي بندازم

54:56.660 --> 54:57.661
باشه

55:00.664 --> 55:01.665
متاسفم ، لوئيس

55:01.665 --> 55:03.166
يه مورد اورژانسي قراره پيش بياد
بايد برم

55:03.166 --> 55:05.168
معذرت خواهي منُ به خانم وارفيلد ابلاغ کن

55:05.168 --> 55:06.670
. . . اُه ، ولي

55:06.670 --> 55:07.671
! سوپرمن

55:08.171 --> 55:09.172
! منُ با خودت ببر

55:09.172 --> 55:12.175
! مي‌تونم داستانش رو پوشش بدم

55:12.175 --> 55:14.177
کلارک رو نديدي ؟ -
هان ؟ -

55:22.686 --> 55:24.187
حدس بزن کيه

55:24.187 --> 55:26.690
رفيق قديميت لکس

55:28.191 --> 55:30.193
، لوثر ، اگه يه بمب کار گذاشته بودي

55:30.193 --> 55:33.196
تا الان بايد کيلومترها از اينجا دور مي‌بودي

55:33.196 --> 55:35.198
اين برادر زاده‌ام لني ـه

55:35.699 --> 55:36.700
اون عاشق منه

55:37.200 --> 55:38.702
مرد فولادي

55:39.202 --> 55:41.204
! پسر ، قراره حسابي پوزتُ به خاک بمالن

55:41.705 --> 55:45.709
چقدر احمقم که فکر مي‌کردم مي‌تونم
سوپرمن رو فريب بدم

55:45.709 --> 55:49.212
راست مي‌گي
بمبي در کار نيست

55:49.212 --> 55:50.213
موضوع اينه که تو خيلي

55:50.714 --> 55:52.215
، توي اين برنامه‌ي صلح جهاني گرفتار شدي

55:52.716 --> 55:55.218
که وقتي براي تماس‌هاي اجتماعي نداري

55:55.719 --> 55:56.720
اينُ اعتراف مي‌کنم

55:57.220 --> 55:58.722
من تو رو فريب دادم

55:58.722 --> 56:00.223
رو فُرمي

56:00.724 --> 56:03.727
حرف مفت بسه ديگه
چه فکري تو سرته ؟

56:03.727 --> 56:06.229
مي‌دوني ، تو يه آدمي هستي که به کارت معتادي

56:06.730 --> 56:09.733
تو 24 ساعت روز داري نقش يه آدم خوب رو بازي مي‌کني

56:10.233 --> 56:12.736
چرا يه استراحتي به خودت نميدي ؟

56:13.236 --> 56:15.739
يه سرگرمي واسه خودت پيدا کن
يه حيوون خونگي مثل بچه گربه يا يه توله سگ واسه خودت بخر

56:16.239 --> 56:17.741
همه مي‌دونن که تو از بچه‌ها و حيوانات متنفري

56:18.241 --> 56:20.243
تو متروپليس چيکار مي‌کني ؟

56:20.243 --> 56:24.748
چون مي‌خوام اولين نفري باشم که تو  رو با يه هم‌محله‌اي ِ جديد آشنا مي‌کنه

56:38.261 --> 56:40.263
خوب به ساختار سلوليش نگاه کن

56:40.764 --> 56:43.266
چيز آشنايي نمي‌بيني ؟

56:43.266 --> 56:46.269
تو همين الانش هم تمام قوانين انساني رو شکستي

56:46.770 --> 56:49.272
حالا ديگه قوانين طبيعت رو هم شکستي

56:49.773 --> 56:52.275
حتماً يه دستگاهي روي موشکي که به سمت

56:52.275 --> 56:54.778
خورشيد پرتاب کردم تعبيه کردي

56:54.778 --> 56:58.281
مي‌دوني ، آقاي عضله ، دلم واسه اين حرف زدن‌هامون تنگ مي‌شه

56:58.281 --> 57:01.284
تو تنها کسي بودي که مي‌تونست با من هم‌تراز بشه

57:01.284 --> 57:02.285
! لني

57:02.285 --> 57:04.287
چيه ؟

57:04.788 --> 57:06.790
مي‌خوام يه چيزي بگم

57:07.290 --> 57:08.792
. . . به افتخار آدم خوبي

57:09.292 --> 57:11.795
که قراره با ناعدالتي باهاش برخورد بشه

57:15.298 --> 57:16.800
! سوپرمنُ نابود کن

57:16.800 --> 57:18.301
بعداً

57:18.301 --> 57:20.303
يخورده دلواپسه

57:20.804 --> 57:21.805
نمي‌توني سرزنشش کني

57:21.805 --> 57:25.809
ايشون يکي از متفکرين بزرگ‌تون نيستن

57:25.809 --> 57:28.812
، ولي ، من ، با تمام تواضع و فروتني‌اي که دارم
بايد بگم هستم

57:28.812 --> 57:30.814
مسئله‌ي متاثرکننده در مورد اين سياره

57:30.814 --> 57:33.316
اينه که تو کمکم کردي درستش کنم

57:33.316 --> 57:36.319
دوران حبسِت مغزت رو به وهميات منحرف کرده

57:36.319 --> 57:38.822
نه ، نه ، نه
گوش کن

57:39.322 --> 57:41.825
من با قصد انجام دادن يه کار
: از زندان فرار کردم

57:42.325 --> 57:44.327
نابودي ِ سوپرمن

57:44.327 --> 57:47.330
، موقعي که توي زندان بودم
اولين باري بود که

57:47.330 --> 57:49.833
طرح جنايي ِ واقعي ِ

57:49.833 --> 57:51.835
منحرف ِ دراز مدتي نداشتم

57:51.835 --> 57:54.838
و بعد يه نقشه‌اي به سرم زد

57:54.838 --> 57:56.339
به فکر اين يارو افتادم

57:56.339 --> 57:57.841
، در حالي که تو نابود مي‌شدي

57:57.841 --> 58:00.844
اينقدر پول درميارم که مي‌تونم باهاش
تمام دنيا رو تجديد تسليحات کنم

58:00.844 --> 58:04.347
براي سود ماليت ريسک شروع يه جنگ هسته‌اي رو
قبول مي‌کني ؟

58:04.347 --> 58:06.349
هيچکسي نمي‌خواد جنگ شروع بشه

58:06.349 --> 58:09.352
من فقط مي‌خوام تهديد ِ جنگ رو زنده نگه‌دارم

58:11.354 --> 58:13.356
جذابه ، نه ؟

58:18.236 --> 58:20.322
شب بخير ، شاهزاده‌ي مهربون

58:21.823 --> 58:23.825
. . . فراق

58:23.825 --> 58:25.327
اجتناب‌ناپذره

58:26.328 --> 58:28.830
! سوپرمنُ نابود کن

58:28.830 --> 58:31.333
اول ، بايد بهم خوش بگذره

58:51.353 --> 58:52.354
! آه

59:32.394 --> 59:33.895
! آه

59:35.397 --> 59:36.898
! کمکم کنيد

59:45.907 --> 59:46.908
ممنون ، سوپرمن

01:01:09.991 --> 01:01:11.993
. . . سانتا ماريا

01:01:59.040 --> 01:02:01.042
! اُه

01:02:01.042 --> 01:02:03.044
! اُه

01:02:03.044 --> 01:02:05.046
معجزه‌ي بزرگيه
ممنونم

01:02:05.047 --> 01:02:07.047
قابلي نداشت
روز خوبي داشته باشين

01:02:25.775 --> 01:02:27.777
! آه

01:03:48.358 --> 01:03:51.361
! آه

01:04:09.880 --> 01:04:11.882
! اُه

01:04:54.925 --> 01:04:57.427
! آه

01:05:22.369 --> 01:05:23.494
بهت گفتم يه کاري مي‌کنم که

01:05:23.495 --> 01:05:26.498
، نشريه‌ي خودتُ اداره کني

01:05:26.998 --> 01:05:28.500
و واقعاً هم مي‌خواستم اين کارُ بکنم

01:05:29.000 --> 01:05:30.502
تبريک مي‌گم ، خانم ناشر

01:05:31.002 --> 01:05:34.506
ممنونم ، پدر
لطف بزرگيه

01:05:34.506 --> 01:05:36.508
وارد دفترت شو

01:05:38.510 --> 01:05:40.512
اين از کجا اومده ؟

01:05:40.512 --> 01:05:42.514
اُه ، يکي اونُ آورده

01:05:42.514 --> 01:05:44.516
ارزون خريديمش

01:05:44.516 --> 01:05:48.019
خيلي خب . اين دفعه دوتاتون پاتونُ از گليم‌تون درازتر کردين

01:05:48.019 --> 01:05:51.022
مي‌توني کهنه‌اتُ بدون لوئيس لين چاپ کني

01:05:54.526 --> 01:05:57.529
و تو يقيناً لياقت ِ اينُ نداري

01:05:57.529 --> 01:05:59.531
لوئيس ، عذر مي‌خوام

01:05:59.531 --> 01:06:01.533
اُه ، ولش کن ، عزيزم

01:06:01.533 --> 01:06:03.535
اون واسه ما بي‌فايده‌ست

01:06:03.535 --> 01:06:06.538
، و حالا که داري اينُ اخراج مي‌کني
کلارک کنت رو هم اخراج کن

01:06:06.538 --> 01:06:08.540
اون مدت زياديه نه تلفن زده و نه اومده اينجا

01:06:08.540 --> 01:06:11.042
مي‌دونم
نگرانشم

01:06:11.042 --> 01:06:13.545
، اُه ، عزيز دلم

01:06:13.545 --> 01:06:15.547
مگه ما در مورد

01:06:15.547 --> 01:06:17.048
علاقه پيدا کردن به

01:06:17.048 --> 01:06:18.049
زيردستان حرف نزديم ؟

01:06:18.049 --> 01:06:20.051
. . . حالا که تو ناشر هستي

01:06:20.552 --> 01:06:21.553
. . . پدر

01:06:21.553 --> 01:06:22.554
بله ، عزيزم ؟

01:06:22.554 --> 01:06:23.555
! خفه‌خون بگير

01:06:26.057 --> 01:06:28.059
لوئيس ؟
لوئيس ، متاسفم

01:06:28.059 --> 01:06:32.063
باور کن اين کار هيچ ربطي به من نداره

01:06:38.069 --> 01:06:40.071
نمي‌دوني کلارک کجاست ؟

01:06:44.075 --> 01:06:45.577
نه

01:07:09.601 --> 01:07:11.603
يه لحظه

01:07:11.603 --> 01:07:14.606
اُه ، لوئيس . اينجا چيکار مي‌کني ؟

01:07:14.606 --> 01:07:16.608
از اولش هم مي‌دونستم

01:07:16.608 --> 01:07:17.609
، اُه ، من فقط

01:07:17.609 --> 01:07:19.611
آه . . . من بدجوري سرما خوردم

01:07:19.611 --> 01:07:20.612
منظورت چيه که از اولش هم مي‌دونستي ؟

01:07:20.612 --> 01:07:22.113
چطور فهميدي ؟

01:07:24.616 --> 01:07:25.617
چند مدتيه که سر کار نيومدي

01:07:25.617 --> 01:07:27.619
به دفتر زنگ نزدي

01:07:27.619 --> 01:07:29.120
حتي جواب تماس‌هامُ هم ندادي

01:07:29.621 --> 01:07:31.623
چطور تونستي که جواب تماس‌هامُ ندي ؟

01:07:34.125 --> 01:07:36.127
، مشکلت هر چيزي که باشه

01:07:36.127 --> 01:07:38.129
، گمون کنم دلايل خودتُ داري

01:07:38.129 --> 01:07:42.634
ولي مي‌دونستم که اينجائي ، مي‌دوني ؟

01:07:43.635 --> 01:07:45.136
. . . يجورايي

01:07:45.136 --> 01:07:47.139
يجورايي يه چيزي منُ به اينجا کشوند

01:07:47.139 --> 01:07:50.142
من هميشه هر وقت که سوپرمن به مشکل برمي‌خورد
باخبر مي‌شدم

01:07:50.142 --> 01:07:53.145
سوپرمن ؟
مگه اتفاقي براش افتاده ؟

01:07:53.645 --> 01:07:55.647
. . . همه مي‌گن مُرده ، ولي

01:07:55.647 --> 01:07:58.650
نمي‌تونه حقيقت داشته باشه
يجوري مي‌دونم که نمي‌تونه حقيقت داشته باشه

01:07:58.650 --> 01:08:01.153
تو قلبم حسش مي‌کنم

01:08:01.153 --> 01:08:03.655
فکر مي‌کنم که اون فقط کمک لازم داره

01:08:03.655 --> 01:08:07.659
، خب ، هر جا که باشه ، لوئيس
مطمئنم که خودش از پسش برمياد

01:08:07.659 --> 01:08:10.662
. . . خب ، اگه از پسش

01:08:10.662 --> 01:08:12.664
. . . برنياد

01:08:12.664 --> 01:08:15.167
، و اگه واقعاً تو دردسر افتاده باشه

01:08:15.167 --> 01:08:16.668
. . . يه حرفايي ، آه

01:08:16.668 --> 01:08:20.172
يه حرفايي هست که بايد بهش بگم

01:08:22.174 --> 01:08:24.176
. . . مي‌خوام بهش بگم

01:08:24.176 --> 01:08:27.679
هميشه زماني که با هم سپري کرديم رو

01:08:27.679 --> 01:08:29.681
، گرامي مي‌دارم

01:08:29.681 --> 01:08:32.684
و در قبالش انتظار هيچ چيزي رو نداشتم

01:08:32.684 --> 01:08:36.688
، و مهم نيست که واسه چند دقيقه اونُ ديدم

01:08:36.688 --> 01:08:38.690
هميشه منُ خوشحال مي‌کرد

01:08:38.690 --> 01:08:43.195
. . . و مي‌خوام بهش بگم
، که دوستش دارم

01:08:43.195 --> 01:08:46.698
، و اينکه تا هميشه اونُ دوست خواهم داشت

01:08:46.698 --> 01:08:49.201
. . . و اينکه . . . هر بلايي که

01:08:49.701 --> 01:08:51.703
. . . سر دنيا بيفته ، من

01:08:51.703 --> 01:08:53.705
. . . مي‌دونم که

01:08:53.705 --> 01:08:58.210
که تمام تلاششُ مي‌کنه تا

01:08:58.210 --> 01:09:00.712
دنيا براي بقيه‌ي ما آروم و بي‌خطر باشه

01:09:00.712 --> 01:09:03.215
، خب ، سوپرمن هر جا که هست ، لوئيس

01:09:03.215 --> 01:09:05.217
. . . مي‌دونم که

01:09:05.217 --> 01:09:07.719
دوست داره ازت تشکر کنه

01:09:13.725 --> 01:09:15.727
. . . گوش کن ، من ، آم

01:09:15.727 --> 01:09:17.229
خيلي خسته‌ام

01:09:17.729 --> 01:09:19.731
پس واسه يه مدتي اينجا

01:09:19.731 --> 01:09:21.233
استراحت مي‌کنم ، باشه ؟

01:09:21.233 --> 01:09:24.736
مشکلي واسم پيش نمياد
چيزي نيست

01:09:25.237 --> 01:09:26.238
لطفاً ؟

01:09:29.241 --> 01:09:31.243
اميدوارم حالت خوب بشه ، کلارک

01:09:31.243 --> 01:09:34.246
ممنون

01:09:42.254 --> 01:09:45.257
، اگه . . . اگه ديديش

01:09:45.257 --> 01:09:48.260
آم . . . يا ، يا ، يا
، خبري ازش شنيدي

01:09:48.260 --> 01:09:51.763
ممکنه به اين نياز پيدا کنه

01:09:58.728 --> 01:10:01.356
اُه ، لکس ، همه‌ي ما بابت

01:10:01.356 --> 01:10:06.862
موشک‌هاي هسته‌اي و سلاحي که به ما کمک کردي
، تا بفروشيم ، خوشحاليم

01:10:06.862 --> 01:10:10.866
و ، آه ، تصميم گرفتيم حق‌العملتُ افزايش بديم

01:10:10.866 --> 01:10:14.369
اُه ، رفقا ، جدي مي‌گم ، اين عاليه

01:10:14.369 --> 01:10:16.872
اين حداقل کاريه که مي‌تونيم واست انجام بديم

01:10:16.872 --> 01:10:18.874
من يه فکر ديگه‌اي دارم

01:10:18.874 --> 01:10:21.877
آقايون ، من تصميم گرفتم

01:10:21.877 --> 01:10:24.379
که کنترل شرکت رو بدست بگيرم

01:10:31.386 --> 01:10:34.890
: اولين کار رسميم گفتن اين جمله‌ست
! شماها اخراجين

01:10:36.391 --> 01:10:38.393
تو ديوونه‌اي

01:10:38.393 --> 01:10:41.396
اُه ، جداً ؟
يه نگاه به اين بنداز

01:10:49.404 --> 01:10:52.407
، اگه يه ارجاع واسه کار مي‌خواين

01:10:52.407 --> 01:10:54.409
! بي‌خيال

01:10:57.412 --> 01:10:59.414
اين بهترين قسمتش بود

01:10:59.414 --> 01:11:01.917
مي‌دوني ، با مغز من

01:11:01.917 --> 01:11:05.420
. . . و
، راستش ، نيروي تو

01:11:05.420 --> 01:11:08.423
احتمالات کاملاً متناوب‌اند

01:11:08.423 --> 01:11:10.926
من مي‌تونم رئيس جمهور ، امپراتور يا پادشاه بشم

01:11:10.926 --> 01:11:13.929
ديدي اونا چقدر ترسيده بودن ؟

01:11:13.929 --> 01:11:16.431
تو از چي مي‌ترسي ؟

01:11:16.431 --> 01:11:18.433
چي ؟
الان ؟

01:11:18.433 --> 01:11:20.936
با مرگ سوپرمن و وقتي که تو توي گروهم باشي ؟

01:11:20.936 --> 01:11:22.938
، مثل اينه که من مربي‌ام

01:11:22.938 --> 01:11:25.440
و تو بهترين و قدرت‌مندترين بازيکن رديف جلو هستي

01:11:25.440 --> 01:11:26.441
چيزي نيست که بايد ازش بترسيم

01:11:39.955 --> 01:11:42.958
تمام چيزي که از انرژي کريپتون باقي مونده

01:11:42.958 --> 01:11:44.960
مال توئه

01:11:44.960 --> 01:11:46.962
، بعد از اينکه انرژي از بين رفت

01:11:46.962 --> 01:11:50.966
تو منحصراً به خونه‌ي جديدت تعلق پيدا مي‌کني

01:11:51.967 --> 01:11:56.471
اگه سياره‌ي در حال مرگ ِ ما بتونه
، زندگيتُ نجات بده ، پسرم

01:11:56.471 --> 01:11:59.975
ما بيهوده نمُرديم

01:13:06.166 --> 01:13:07.167
زن ـه کجاست ؟

01:13:07.667 --> 01:13:09.169
بي‌خيال شو
هيچوقت نمي‌توني پيداش کني

01:13:09.169 --> 01:13:13.173
، اگه بهم نگي کجاست
به مردم آسيب مي‌زنم

01:13:34.694 --> 01:13:36.696
! وايسا ! اين کارُ نکن
! مردم

01:13:43.703 --> 01:13:44.704
! آه

01:14:15.235 --> 01:14:16.736
! اُه

01:14:30.750 --> 01:14:32.752
آروم ، آروم

01:14:32.752 --> 01:14:34.754
يواش ، يواش ، يواش

01:14:34.754 --> 01:14:36.756
! بسه
! کافيه

01:14:36.756 --> 01:14:38.758
کافيه

01:14:38.758 --> 01:14:40.760
تو بُردي
مي‌برمت پيشش

01:15:12.209 --> 01:15:14.211
کجاست ؟

01:15:14.211 --> 01:15:15.212
يه جاي امن و دور از اينجا

01:15:15.212 --> 01:15:17.714
نرو اونجا
اونجا نيست

01:17:58.375 --> 01:17:59.876
! آه

01:18:04.881 --> 01:18:06.383
! آه

01:18:24.901 --> 01:18:27.904
! آه

01:19:18.413 --> 01:19:21.082
بنظرم بايد لحن اين عنوان‌ها رو کم کنيم

01:19:21.082 --> 01:19:22.584
لحن عنوان‌ها رو کم کنيم ؟

01:19:22.584 --> 01:19:25.086
ليسي ، انسان‌هاي عادي همينارو مي‌خونن

01:19:25.086 --> 01:19:27.589
مي‌تونيم احساسات و عواطفشُ کمتر کنيم

01:19:27.589 --> 01:19:30.091
روزنامه‌هاي با احساسات و عواطف کمتر ورشکست مي‌شن

01:19:30.592 --> 01:19:32.093
خيلي وقت پيش بهت گفتم که

01:19:32.594 --> 01:19:35.096
کسب و کار مطبوعات يه کسب و کار واقعيه

01:19:35.597 --> 01:19:36.097
نه ، پدر

01:19:36.598 --> 01:19:37.599
کسب و کار ما روزنامه‌نگاريه

01:19:38.099 --> 01:19:39.601
ما نمي‌تونيم تا اين حد وظيفه‌نشناس باشيم

01:19:40.101 --> 01:19:40.602
، درغيراينصورت

01:19:41.102 --> 01:19:42.604
همه رو بدبخت مي‌کنيم

01:19:43.104 --> 01:19:44.606
بيش از حد احساساتي نباش

01:19:44.606 --> 01:19:46.608
چجور فاجعه‌اي رو مي‌تونيم

01:19:46.608 --> 01:19:48.610
به بار بياريم ؟

01:19:51.112 --> 01:19:52.614
! ليسي

01:20:33.655 --> 01:20:36.658
. . . آه

01:20:37.659 --> 01:20:38.660
! اُه

01:21:25.207 --> 01:21:27.209
چي شده ؟

01:21:43.225 --> 01:21:44.726
آقاي وايت ، مطمئنين

01:21:44.726 --> 01:21:46.228
دارين چيکار مي‌کنين ؟

01:21:46.228 --> 01:21:47.229
. . . خب

01:21:47.229 --> 01:21:49.231
آه . . . اُهُم

01:21:49.231 --> 01:21:51.233
اينم از آقاي وارفيلد

01:21:51.233 --> 01:21:54.236
، بهتره يه توجيهي واسه کارت داشته باشي ، وايت

01:21:54.236 --> 01:21:56.738
وگرنه از زندان با وکلات حرف خواهي زد

01:21:57.239 --> 01:21:59.241
من آدم با نفوذ و پولداري نيستم

01:21:59.241 --> 01:22:01.243
، من فقط يه خبرنگار قديمي‌ام

01:22:01.243 --> 01:22:04.246
ولي تو روزنامه‌ام به اندازه‌ي کافي مطلب در مورد

01:22:04.246 --> 01:22:06.748
، تصاحب خصومت‌آميز شرکت‌هاي بزرگ خوندم

01:22:06.748 --> 01:22:08.750
، و شما ، آقاي وارفيلد

01:22:08.750 --> 01:22:10.252
، حتماً  مسئوليت‌تونُ به نحو احسن انجام ندادين

01:22:10.752 --> 01:22:13.755
چون من بانکدارهاي شهر رو متقاعد کردم

01:22:13.755 --> 01:22:16.258
که روزنامه‌ي ديلي پلنت بايد

01:22:16.258 --> 01:22:20.262
، به چشم يک منبع طبيعي بهش نگاه کرد
، و در مقابل يغماگران ازش محافظت بشه

01:22:20.262 --> 01:22:22.264
واسه همين اونا رو متقاعد کردم
که به من وام بدن

01:22:22.264 --> 01:22:24.766
، من هم سهام رو خريداري کردم

01:22:24.766 --> 01:22:29.271
، و شما ، آقاي وارفيلد
حالا جزو سهامداران اقليت به شمار مياين

01:22:30.272 --> 01:22:31.773
همگي برگردن سر کارشون

01:22:31.773 --> 01:22:33.775
! آفرين ، رئيس

01:22:36.278 --> 01:22:37.279
ببخشيد

01:22:37.279 --> 01:22:39.281
، زندگي اينه
يه روز برنده مي‌شي ، يه روز ميبازي

01:22:39.281 --> 01:22:42.284
به اين مي‌گن روزنامه

01:22:42.284 --> 01:22:44.286
تعاريفي از ديلي پلنت

01:22:44.286 --> 01:22:46.288
! روز خوبي داشته باشين

01:22:46.288 --> 01:22:47.789
! موفق شديم -
! برگشتيم -

01:22:50.792 --> 01:22:52.794
سلام به همه
دير که نکردم ؟

01:22:52.794 --> 01:22:54.796
سلام ، آقاي کنت
نه ، هنوز نيومده

01:22:54.796 --> 01:22:56.298
حتماً برات سخت بود که

01:22:56.298 --> 01:22:58.300
امروز صبح از خواب پاشي

01:22:58.300 --> 01:23:00.302
حالم بهتر شده

01:23:00.302 --> 01:23:01.803
يه پرستار خوب ازم مراقبت کرد

01:23:01.803 --> 01:23:03.305
، حتماً داروي خوبي مصرف کردين

01:23:03.805 --> 01:23:05.307
چون خانم لين گفتن بدجوري مريض بودين

01:23:05.807 --> 01:23:07.309
جيمي ، بعضي وقتا تنها چيزي که نياز داري

01:23:07.309 --> 01:23:08.310
اينه که شخصي که دوستش داري

01:23:08.810 --> 01:23:09.811
تو رو دوست داشته باشه

01:23:09.811 --> 01:23:11.313
. . . خوشحالم که برگشتي سر کار ، کلارک

01:23:11.313 --> 01:23:12.814
. . . و يادت باشه

01:23:12.814 --> 01:23:14.816
من کنفرانس مطبوعاتي ِ سوپرمن رو پوشش ميدم

01:23:14.816 --> 01:23:16.818
تو فقط واکنش‌هاي مردم رو ضبط کن

01:23:16.818 --> 01:23:18.820
واکنش‌ها ، باشه

01:23:18.820 --> 01:23:20.322
واي خداي من

01:23:20.322 --> 01:23:21.823
گمون کنم يه ضبط صوت لازمم بشه

01:23:21.823 --> 01:23:22.824
زود برمي‌گردم

01:23:22.824 --> 01:23:24.326
کلارک

01:23:24.326 --> 01:23:27.329
آقاي کنت ِ هميشگي و قديمي
هيچوقت عوض نمي‌شه

01:23:27.329 --> 01:23:29.331
اميدوارم نشه

01:23:36.338 --> 01:23:37.839
حالت چطوره ، سوپرمن ؟

01:23:37.839 --> 01:23:40.342
لوئيس ، خوشحالم که دوباره مي‌بينمت

01:23:40.342 --> 01:23:42.344
منم از ديدنت خوشحالم

01:23:42.344 --> 01:23:43.845
صبح بخير ، آقايون

01:23:43.845 --> 01:23:45.347
ببخشيد

01:23:45.347 --> 01:23:46.848
متشکرم

01:23:46.848 --> 01:23:49.351
يک بار ديگه ما از تهديد ِ جنگ نجات پيدا کرديم

01:23:49.351 --> 01:23:51.353
و صلح آسيب‌پذيري رو بدست آورديم

01:23:51.353 --> 01:23:54.856
فکر مي‌کردم مي‌تونم که شما رو از شر جنگ آزاد کنم

01:23:54.856 --> 01:23:57.859
ولي ، اشتباه مي‌کردم
آزادي مال من نيست که بخوام به شما بدمش

01:23:59.361 --> 01:24:01.363
ما هنوز هم يک سياره‌ي نو باوه هستيم

01:24:01.363 --> 01:24:03.365
، يه سري کهکشان‌هايي وجود دارن

01:24:03.365 --> 01:24:05.867
، تمدن‌هايي که بايد باهاشون آشنا بشيم

01:24:05.867 --> 01:24:08.870
ازشون ياد بگيريم

01:24:08.870 --> 01:24:11.373
ما مي‌تونيم آينده‌ي درخشاني داشته باشيم

01:24:11.373 --> 01:24:13.375
و وقتي که مردم جهان

01:24:13.375 --> 01:24:16.378
به قدري خواستار صلح باشن که دولت‌شون مجبور مي‌شه

01:24:16.378 --> 01:24:20.382
به اون‌ها صلح بده ، برپا خواهد شد

01:24:20.382 --> 01:24:24.886
اي کاش شما از ديد من زمين رو مي‌ديدين

01:24:24.886 --> 01:24:28.390
، چون وقتي که از ديد من بهش نگاه کنيد
فقط يک جهانه

01:24:32.227 --> 01:24:33.728
بنظرت پيدامون مي‌کنه ؟

01:24:33.728 --> 01:24:37.732
هرگز
، واسه يه مدتي هيچ‌کاري نمي‌کنيم

01:24:37.732 --> 01:24:39.234
واسه چند سال

01:24:39.234 --> 01:24:42.237
بعدش به يه نقشه‌ي جديدي فکر مي کنم

01:24:42.237 --> 01:24:45.240
خوب شد طبل‌هامُ آوردم

01:24:55.250 --> 01:24:56.751
! واي نه

01:24:58.253 --> 01:25:00.755
، عمو لکس ، باورتون نمي‌شه

01:25:00.755 --> 01:25:02.257
. . . ولي

01:25:02.257 --> 01:25:03.258
سوپرمنه -
سوپرمنه -

01:25:03.258 --> 01:25:05.260
! اُه ، واو

01:25:05.260 --> 01:25:06.261
! اُه ، واو

01:25:05.816 --> 01:26:11.816
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:25:06.261 --> 01:25:10.765
! هي ، خيلي خفنه
! هي

01:25:10.765 --> 01:25:12.267
صبح بخير ، پدر

01:25:12.267 --> 01:25:13.768
لني تحت تاثير نفوذ بد قرار گرفته

01:25:13.768 --> 01:25:14.769
فکر مي‌کنين بتونين کمکش کنين ؟

01:25:14.769 --> 01:25:16.771
به هر کسي مي‌شه کمک کرد

01:25:16.771 --> 01:25:18.773
بنظرم حق با شماست
موفق باشي ، پسر

01:25:18.773 --> 01:25:19.774
همراهم بيا ، دوست من

01:25:19.774 --> 01:25:22.277
ميذارين از طبل‌هام استفاده کنم ، درسته ؟

01:25:22.277 --> 01:25:25.780
! هي
! موزارت برگشته

01:25:29.784 --> 01:25:31.286
! دووين ، موزارت برگشته

01:25:31.286 --> 01:25:33.288
! مي‌بينمش ، بابا

01:25:35.290 --> 01:25:36.791
! خفه

01:25:38.293 --> 01:25:39.294
کلانتر ، ببرينش

01:25:39.294 --> 01:25:40.295
خيلي متشکرم ، سوپرمن

01:25:40.295 --> 01:25:41.296
بيا ، لوثر

01:25:41.296 --> 01:25:43.799
. . . فقط يه چيز
چجوري شکستش دادي ؟

01:25:43.799 --> 01:25:45.300
از راه درس ِ فيزيک ِ دبيرستان

01:25:45.801 --> 01:25:47.803
فهميدم که اگه خالقت

01:25:47.803 --> 01:25:49.805
، از خورشيد بوجود اومده

01:25:49.805 --> 01:25:51.807
همون خورشيد هم منبع انرژيشه

01:25:51.807 --> 01:25:53.308
جهان تبخير خواهد شد ؟

01:25:53.308 --> 01:25:54.810
نه ، لوثر

01:25:54.810 --> 01:25:56.311
، مثل هميشه ، با جنگ بين خير و شر

01:25:56.311 --> 01:25:58.313
جهان اتفاق بدي رو تجربه مي‌کنه

01:25:58.313 --> 01:25:59.815
20سال ديگه مي‌بينمت
