1
00:00:00,361 --> 00:00:10,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,360 --> 00:00:20,350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:20,362 --> 00:00:30,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:46,619 --> 00:00:51,619
ســــــوپــــرمــــــن : در جستجوي صلح

5
00:03:27,620 --> 00:03:32,620
وقتي رسيديم زمين آواز بخون ، همکار سيناترا

6
00:03:33,451 --> 00:03:36,621
اتفاقاً روي زمين همه بهم مي‌گن وقتي رفتي فضا آواز بخون

7
00:04:55,622 --> 00:04:58,622
اينجا آواز بخوني امن‌تر ـه

8
00:05:11,619 --> 00:05:14,619
<< سمالويل >>

9
00:05:14,620 --> 00:05:22,620
<< اين مِلک به فروش و يا اجاره داده مي شود >>

10
00:05:25,620 --> 00:05:35,620
متــــــرجـــــــم
<font color=Red>AliNiceBoy</font>

11
00:06:22,621 --> 00:06:26,124
پسرم ، خوب گوش کن

12
00:06:26,124 --> 00:06:29,628
کالل ، الان تو داري وارد

13
00:06:29,628 --> 00:06:32,631
جَو سياره‌اي به نام زمين مي‌شي

14
00:06:32,631 --> 00:06:36,134
دعا مي‌کنم که سفر خوبي داشتي

15
00:06:36,134 --> 00:06:38,637
خورشيد زرد رنگ ِ خانه‌ي جديدت

16
00:06:39,137 --> 00:06:41,640
به تو قدرت‌هاي خارق‌العاده‌اي ميده

17
00:06:41,640 --> 00:06:45,644
ولي نمي‌تونه روحت رو تسلي بده

18
00:06:45,644 --> 00:06:49,648
، داخل اين ظرف يک پيمانه‌ي انرژي وجود دارد

19
00:06:50,148 --> 00:06:54,152
باقيمانده‌ي يک تمدن
که زماني نيرومند بود

20
00:06:54,152 --> 00:06:57,656
کريپتون ، سياره‌ي مادريت

21
00:06:58,156 --> 00:06:59,658
اين آخرين هديه‌ي من به توئه

22
00:07:00,158 --> 00:07:03,161
، وقتي که از جا برداشته بشه

23
00:07:03,161 --> 00:07:06,164
، کشتي سرد و بي‌صدا خواهد شد

24
00:07:06,164 --> 00:07:09,167
و تو سرانجام تنها خواهي شد

25
00:07:09,167 --> 00:07:15,674
فقط يک بار مي‌توان از قدرت داخل ِ اين پيمانه
استفاده کرد

26
00:07:15,674 --> 00:07:19,678
عاقلانه از آن استفاده کن ، پسرم

27
00:07:50,917 --> 00:07:53,920
کلارک ، اينجائي ؟

28
00:07:54,421 --> 00:07:54,921
! کلارک کنت

29
00:07:55,422 --> 00:07:56,923
سلام ، آقاي هورنسبي

30
00:07:56,923 --> 00:07:57,924
اينجام

31
00:07:57,924 --> 00:07:59,926
اينجائي

32
00:07:59,926 --> 00:08:00,927
حالتون چطوره ، قربان ؟

33
00:08:00,927 --> 00:08:01,928
حالم خوبه ، کلارک
تو چطوري ؟

34
00:08:01,928 --> 00:08:04,431
از ديدنتون خوشحالم
خيلي وقت ِ همديگه رو نديديم

35
00:08:04,431 --> 00:08:06,433
چند سالي مي‌شه

36
00:08:06,433 --> 00:08:08,435
داشتم واسه موقعي که اينجا رو نشون ميدين
تميز مي‌کردم

37
00:08:08,935 --> 00:08:09,936
آره ، مگه نگفتم که

38
00:08:09,936 --> 00:08:11,938
يه پيشنهادي هست که حاضر هستن
اينجا رو چشم‌بسته بخرن ؟

39
00:08:11,938 --> 00:08:15,442
شرمنده آقاي هورنسبي ، من نمي‌خوام
اينجا رو به يه توسعه‌دهنده‌ي بزرگ بفروشم

40
00:08:15,442 --> 00:08:18,445
هرکسي که اينجا رو بخره
بايد يه زمين مزروعي طبيعي بخواد

41
00:08:18,445 --> 00:08:19,946
فکر نکنم يه مرکز خريد ديگه‌اي لازممون باشه

42
00:08:19,946 --> 00:08:23,450
لعنت ، کلارک ، چرا اينقدر سمجي ؟

43
00:08:23,450 --> 00:08:25,952
اين روزا ديگه کسي زمين مزروعي نمي‌خواد

44
00:08:25,952 --> 00:08:29,956
، با يه چشم به هم زدن
همه‌ي زمين‌ها نابود ميشن

45
00:08:29,956 --> 00:08:31,458
به اين مي‌گن پيشرفت

46
00:08:32,959 --> 00:08:34,461
واي ، خداي من ، اينو نيگا

47
00:08:37,464 --> 00:08:41,468
جاناثان کنت ِ پير عجب آدم شوخي بود

48
00:08:41,468 --> 00:08:45,972
، ازش پرسيدم چه بلايي سر گهواره‌ي بچه اومد

49
00:08:45,972 --> 00:08:48,475
. . . و گفت

50
00:08:48,475 --> 00:08:52,979
کلارک کوچولو حتماً يه کابوس ديده "
" و با پا زد داغونش کرد

51
00:08:52,979 --> 00:08:55,982
آره ، پدر از شوخي‌هاي بامزه خوشش مي‌اومد

52
00:08:55,982 --> 00:08:57,484
، واسم سوال ِ آقاي هورنسبي

53
00:08:57,484 --> 00:08:58,985
که شايد دوست داشته باشين اينا رو واسه

54
00:08:58,985 --> 00:09:01,488
نوه‌هاتون ببرين

55
00:09:01,488 --> 00:09:04,491
خيلي ممنونم ، کلارک

56
00:09:04,491 --> 00:09:05,992
بگير
بزن توپُ داغون کن

57
00:09:05,992 --> 00:09:07,994
د ِ يالا ديگه ، چندتا ضربه بزن

58
00:09:14,000 --> 00:09:15,001
مراقب باش

59
00:09:15,001 --> 00:09:17,003
چون مي‌خوام توپُ با سرعت زيادي پرتاب کنم

60
00:09:24,010 --> 00:09:26,513
تو حتي نمي‌توني يه گوي بولينگ رو
به تمام بطري‌ها بزني

61
00:09:28,014 --> 00:09:31,017
آقاي هورنسبي ، اين آخرين تصميمم در مورد اين مکانه

62
00:09:31,017 --> 00:09:33,520
من مي‌خوام منتظر يه کشاورز واقعي بشم

63
00:09:34,020 --> 00:09:35,021
جداً ؟

64
00:09:37,524 --> 00:09:40,026
تو هم مثل پدرت لجوجي

65
00:09:40,527 --> 00:09:42,529
متاسفم
همينه که هست

66
00:09:42,529 --> 00:09:44,531
موقعي که برگشتي متروپليس

67
00:09:44,531 --> 00:09:45,532
مواظب خودت باش ، کلارک

68
00:09:46,032 --> 00:09:48,034
از زادگاهت تا اينجا

69
00:09:48,034 --> 00:09:49,035
خيلي راهه

70
00:09:49,035 --> 00:09:50,537
چشم ، آقا

71
00:09:51,037 --> 00:09:53,039
من هيچوقت اينُ فراموش نمي‌کنم ، آقا

72
00:09:55,041 --> 00:09:56,042
خداحافظ

73
00:09:56,042 --> 00:09:57,043
! خدانگهدار ، کلارک

74
00:10:14,728 --> 00:10:19,232
اين چه صداي نکره‌اي ِ که داري
از خودت درمياري ؟

75
00:10:19,232 --> 00:10:22,736
يه آهنگ از موزارت ِ ، دوست پيشوني‌پايينم

76
00:10:22,736 --> 00:10:25,238
حتي اين گودال اسفبار هم نمي‌تونه روحيه‌ي يه نابغه‌ي واقعي رو

77
00:10:25,238 --> 00:10:27,741
کاهش بده

78
00:10:27,741 --> 00:10:31,244
خود ِ زندگي در همچين گودال تيره‌اي
آغاز شد

79
00:10:31,244 --> 00:10:35,749
يه نابغه‌ي واقعي مثل من ياد مي‌گيره
که چطور از فرصت‌ها به نحو احسن استفاده کنه

80
00:10:35,749 --> 00:10:38,251
تو اولين نفري هستي که خبردار مي‌شي

81
00:10:38,251 --> 00:10:42,255
که من الان نقشه‌هايي دارم که زندگي رو
از نو بسازم

82
00:10:42,756 --> 00:10:45,759
، هي ، لوثر ، بهتره برگردي سر کارت

83
00:10:45,759 --> 00:10:47,260
! وگرنه مي‌ندازيمت جلوي گرگ‌ها

84
00:10:47,260 --> 00:10:49,262
! يالا لوثر ، برگرد سر کار

85
00:10:49,763 --> 00:10:50,263
بجنب ، پخمه

86
00:10:50,764 --> 00:10:52,265
يالا برگرد سر کار

87
00:10:52,265 --> 00:10:53,266
اون ماشين اينجا چيکار مي‌کنه ؟

88
00:10:57,771 --> 00:10:59,773
! هي ، وايسا
! همونجا بايست

89
00:11:01,775 --> 00:11:03,777
سلام ، رفقا ، اينجا ديگه کدوم
، جهنم دره‌ايه

90
00:11:03,777 --> 00:11:05,779
و راه شهر سدار از کدوم طرفه ؟

91
00:11:05,779 --> 00:11:09,282
! جاده رو اشتباهي اومدي ، پسر جون

92
00:11:09,282 --> 00:11:11,284
نه بابا
واي ، نه

93
00:11:11,284 --> 00:11:15,288
سيستم ماشينت

94
00:11:15,288 --> 00:11:17,791
خيلي خيلي خفنه ، پسر

95
00:11:17,791 --> 00:11:20,293
گمون کنم شماها

96
00:11:20,293 --> 00:11:23,296
تا حالا از اين سيستم‌هاي صوتي ِ 100 واتي نديدين ، درسته ؟

97
00:11:23,296 --> 00:11:25,298
يه بار تو مجله يکي‌شونُ ديدم

98
00:11:25,298 --> 00:11:27,801
يالا ، سوار شين

99
00:11:27,801 --> 00:11:29,302
جدي مي‌گي ؟

100
00:11:29,302 --> 00:11:30,303
راست مي‌گي ؟

101
00:11:30,804 --> 00:11:32,305
تنها راه شنيدن صداش همينه
سوار شين

102
00:11:32,305 --> 00:11:33,306
! باشه

103
00:11:33,306 --> 00:11:35,809
بپر بالا ، بابا
بيا به سيستم گوش بديم
( بابا : اسم شخصيت )

104
00:11:38,311 --> 00:11:39,813
هي ، اين عاليه

105
00:11:41,815 --> 00:11:43,817
درها

106
00:11:44,818 --> 00:11:46,319
چي شده ؟

107
00:11:46,319 --> 00:11:47,320
پنجره‌ها

108
00:11:49,322 --> 00:11:50,824
سقف

109
00:11:51,324 --> 00:11:52,325
صندلي‌ها

110
00:11:52,325 --> 00:11:54,327
! عاليه

111
00:11:54,828 --> 00:11:56,329
! عجب چيزيه

112
00:11:56,329 --> 00:11:58,832
رانندگي کن

113
00:12:00,834 --> 00:12:03,336
حتماً به ما سر بزنيد ، باشه ؟

114
00:12:05,338 --> 00:12:07,340
پرتاب

115
00:12:10,343 --> 00:12:11,344
بـــوم

116
00:12:11,344 --> 00:12:13,847
! خيلي خوبه

117
00:12:15,348 --> 00:12:18,351
خوب بود يا نه ، عمو لکس ؟

118
00:12:18,351 --> 00:12:19,352
لِني ، من هميشه تو رو

119
00:12:19,352 --> 00:12:21,354
بعنوان بيماري اِلم هلندي توي شجره‌نامه‌ي
، خانوادم درنظر گرفتم
( بيماري درختان نارون ناشي از قارچ ِ کاراتوتيستيس )

120
00:12:21,354 --> 00:12:23,356
، ولي اين دفعه ، برادرزاده‌ي من
کارت خوب بود

121
00:12:28,361 --> 00:12:29,863
عمو لکس ، مي‌خواي بري خارج ؟

122
00:12:30,363 --> 00:12:32,365
، لِني ، اي محصول ِ رقت‌انگيز مدارس دولتي

123
00:12:32,866 --> 00:12:35,368
من از زمان حبس

124
00:12:35,368 --> 00:12:38,371
. . . فقط يه چيز ذهنمُ مشغول کرده بود

125
00:12:38,371 --> 00:12:39,873
و اون نابودي سوپرمنه

126
00:12:39,873 --> 00:12:41,291
! عاليه

127
00:12:41,292 --> 00:12:43,292
<< متروپليس >>

128
00:12:45,378 --> 00:12:46,880
معذرت مي‌خوام

129
00:12:50,884 --> 00:12:52,385
سلام ، آقا

130
00:13:02,395 --> 00:13:03,897
! کلارک

131
00:13:16,910 --> 00:13:18,411
ببخشيد ، آقا

132
00:13:37,430 --> 00:13:38,431
! کمک

133
00:13:38,431 --> 00:13:39,432
! کمک

134
00:13:39,933 --> 00:13:42,936
! کمک
! يکي کمک خبر کنه

135
00:13:57,951 --> 00:13:59,452
! سوپرمن

136
00:14:22,475 --> 00:14:25,478
حالش خوب مي‌شه
فکر کنم به دکتر نياز داره

137
00:14:26,479 --> 00:14:27,981
! سوپرمن

138
00:14:27,981 --> 00:14:29,983
آقايون ، يه لحظه

139
00:14:30,483 --> 00:14:31,985
مي‌خوام تمام کساني که اون پشت هستن بدونن که

140
00:14:31,985 --> 00:14:33,486
سيستم مترومون هنوز هم سريع‌ترين

141
00:14:33,486 --> 00:14:35,989
و قابل اعتمادترين وسيله‌ي حمل و نقل عمومي هست

142
00:14:36,489 --> 00:14:37,490
متشکرم

143
00:14:40,493 --> 00:14:42,496
ممنون

144
00:14:45,123 --> 00:14:46,625
! دير کردي ، کنت

145
00:14:46,625 --> 00:14:48,627
معذرت مي‌خوام ، آقاي وايت
ديگه تکرار نمي‌شه

146
00:14:50,128 --> 00:14:52,130
بقيه کجان ؟

147
00:14:52,130 --> 00:14:53,131
خسته‌کننده

148
00:14:55,133 --> 00:14:56,635
کسل‌کننده

149
00:14:58,637 --> 00:15:00,138
! ناپسند

150
00:15:00,138 --> 00:15:01,139
نگاه کن

151
00:15:01,139 --> 00:15:03,141
جناب آقاي ديويد وارفيلد

152
00:15:03,141 --> 00:15:06,144
همون سرمايه‌داري که مالک اون روزنامه‌هاي زهوار در رفته‌ست ؟

153
00:15:06,144 --> 00:15:07,646
برعکس ، دوست من

154
00:15:07,646 --> 00:15:09,648
آقاي وارفيلد مالک اون روزنامه‌هاي زهوار در رفته

155
00:15:09,648 --> 00:15:11,650
و ديلي پلنته

156
00:15:11,650 --> 00:15:13,151
خسته‌کننده

157
00:15:13,652 --> 00:15:15,153
نگو که فقط عکس‌ها رو نگاه کردي

158
00:15:15,153 --> 00:15:19,658
" درواقع ، آقاي وايت ، من فقط روزنامه‌ي " ذ ِ لجر
رو مي‌خونم

159
00:15:19,658 --> 00:15:22,661
روزنامه‌اي که مالکين قبليش

160
00:15:22,661 --> 00:15:24,162
اينقدر بهش کم توجه کردن

161
00:15:24,162 --> 00:15:27,165
که من تونستم اين روزنامه رو با خريد سهام‌شون
بدست بيارم

162
00:15:27,165 --> 00:15:29,668
! ولي ديلي پلنت تو اين 3 سال هيچ سودي واسم نداشته

163
00:15:29,668 --> 00:15:32,170
و لازمه که تذکر کنم توي اين کار بايد
پول درآورد

164
00:15:32,671 --> 00:15:35,674
، خانم‌ها و آقايان ، دخترم

165
00:15:35,674 --> 00:15:37,175
لِيسي وارفيلد

166
00:15:37,175 --> 00:15:38,176
ممنون ، پدر

167
00:15:38,176 --> 00:15:40,178
از ديدنتون خوشوقتم ، خانم

168
00:15:40,178 --> 00:15:43,682
آقاي وايت ، ليسي هم به شما کمک مي‌کنه

169
00:15:43,682 --> 00:15:46,184
به من کمک مي‌کنه ؟
تو چه کاري به من کمک مي‌کنه ؟

170
00:15:46,184 --> 00:15:48,186
من چندتا نسخه‌ي ساختگي

171
00:15:48,186 --> 00:15:51,189
از طرح جديدمون دارم
عاليه ، نه ؟

172
00:15:51,189 --> 00:15:53,692
لباس‌ها درست نيست ، ولي عوض‌شون مي‌کنيم

173
00:15:53,692 --> 00:15:55,694
، ببخشيد ، آقاي وارفيلد

174
00:15:55,694 --> 00:15:57,696
ولي جهان قرار نيست اتفاق بدي رو تجربه کنه

175
00:15:57,696 --> 00:16:00,198
بنظرتون اين عنوان عاري از حس مسئوليت نيست ؟

176
00:16:00,198 --> 00:16:02,701
شايد همينطور باشه ، ولي اينجوري روزنامه‌هاي
زيادي به فروش ميره

177
00:16:04,202 --> 00:16:06,204
آقاي وايت ، عجله نکنيد

178
00:16:06,204 --> 00:16:09,207
من به شما اجازه نميدم که اين بزرگ بانوي پير رو

179
00:16:09,207 --> 00:16:10,208
! به يکي از آدم‌هاي احمق خودتون تبديل کنيد

180
00:16:10,208 --> 00:16:11,209
آقاي وايت

181
00:16:11,710 --> 00:16:14,713
اجازه بدين به اين نکته اشاره کنم که پدر
، تمام قراردادهاتونُ منعقد مي‌کنه

182
00:16:14,713 --> 00:16:17,215
که بابت اين کارش بايد بهش احترام بذارين

183
00:16:17,716 --> 00:16:20,218
! ببخشيد . . . خانم لوس

184
00:16:20,218 --> 00:16:22,721
چرا لوئيس سعي داره فرانسوي حرف بزنه ؟

185
00:16:22,721 --> 00:16:24,222
مي‌خوام واسه کنفرانس فوري وزيران

186
00:16:24,222 --> 00:16:26,725
به پاريس برم

187
00:16:27,225 --> 00:16:30,228
! صبر کن
همه‌ي سفرها لغو شدن

188
00:16:30,228 --> 00:16:33,231
يعني سفرم به پاريس لغو شد ؟

189
00:16:33,231 --> 00:16:35,734
آقاي وايت ، همراهم بياين
مي‌خوام کتاباتونُ ببينم

190
00:16:35,734 --> 00:16:38,737
بقيه برگردن سر کاراشون

191
00:16:38,737 --> 00:16:40,739
بنظرم دارن ناعادلانه با ما رفتار مي‌کنن

192
00:16:40,739 --> 00:16:41,740
من با خانم وارفيلد حرف مي‌زنم

193
00:16:41,740 --> 00:16:42,741
منم همينطور

194
00:16:42,741 --> 00:16:43,742
ببخشيد ، خانم وارفيلد ؟

195
00:16:43,742 --> 00:16:44,743
بله ؟

196
00:16:44,743 --> 00:16:46,745
گمون کنم همه‌ي ما حاضريم بگيم که
تمام سعي‌مونُ مي‌کنيم

197
00:16:46,745 --> 00:16:48,747
تا با هم همکاري کنيم

198
00:16:48,747 --> 00:16:50,248
متشکرم

199
00:16:50,248 --> 00:16:51,750
ولي اولين چيزي که يک خبرنگار بايد به اون وفادار باشه

200
00:16:51,750 --> 00:16:53,251
حقيقته

201
00:16:53,752 --> 00:16:56,254
اُميد مردم شهر به ماست

202
00:16:56,254 --> 00:16:58,256
ما نبايد اونا رو نااميد کنيم

203
00:16:58,256 --> 00:16:59,758
متشکرم

204
00:17:04,262 --> 00:17:06,264
راست مي‌گه ؟

205
00:17:06,264 --> 00:17:10,268
صد در صد ، و من اينجوري دوسِش دارم ، باشه ؟

206
00:17:10,268 --> 00:17:12,771
عاشقشي ؟

207
00:17:12,771 --> 00:17:15,273
کلارک ؟
! نه

208
00:17:15,273 --> 00:17:17,275
بانمکه

209
00:17:17,275 --> 00:17:19,778
. . . آه ، نگاه کن ، خانم وارفيلد

210
00:17:19,778 --> 00:17:23,281
کلارک مُسن‌ترين پيشاهنگ ِ زنده‌ي پسر ـه ، خب ؟

211
00:17:23,281 --> 00:17:25,784
، اون قابل اعتماده
، مفيده

212
00:17:25,784 --> 00:17:27,786
، وفاداره
، فرمانبرداره

213
00:17:27,786 --> 00:17:29,287
. . . اون

214
00:17:29,287 --> 00:17:32,290
نمي‌دونم چجوري اينُ بگم

215
00:17:32,290 --> 00:17:36,795
فکر نمي‌کنم به کسي مثل تو علاقه‌مند بشه

216
00:17:36,795 --> 00:17:39,297
اين چه حرفيه که مي‌زني
همه‌ي مردا از من خوششون مياد

217
00:17:39,297 --> 00:17:41,299
من خيلي خيلي پولدارم

218
00:17:41,633 --> 00:17:44,719
چرا اينجا هزينه‌ي سفرهاي هوايي‌تونُ
ذکر نکردن ؟

219
00:17:44,719 --> 00:17:46,721
، من معمولاً در اثر پرواز حالم بد مي‌شه

220
00:17:46,721 --> 00:17:48,723
مخصوصاً موقعي که مسير پُر از چاله‌ي هوايي باشه

221
00:17:48,723 --> 00:17:51,226
! لوئيس ، بيا اينجا

222
00:17:53,228 --> 00:17:55,730
لوئيس ، اين ستون ِ چهره‌ها رو برام توضيح بده

223
00:17:56,231 --> 00:17:58,733
رئيس ، رئيس جمهور مي‌خواد بطور زنده
از تلويزيون صحبت کنه

224
00:17:58,733 --> 00:18:00,235
جداً ؟

225
00:18:00,235 --> 00:18:02,237
احتمالاً مي‌خواد خبر بديُ بده

226
00:18:02,237 --> 00:18:04,239
اُه ، کلارک ، ديگه اينقدرا هم نمي‌تونه بد باشه

227
00:18:04,739 --> 00:18:06,741
اميدوارم خبر خيلي بدي باشه ، خانم لين

228
00:18:06,741 --> 00:18:08,743
ما با يه بحران بين‌الملي ِ خوب مي‌تونيم

229
00:18:08,743 --> 00:18:11,246
تيراژمونُ دو برابر کنيم

230
00:18:11,246 --> 00:18:13,748
، و چون سَران با شکست مواجه شدن

231
00:18:13,748 --> 00:18:15,750
چاره‌اي جز تلاش کردن براي

232
00:18:16,251 --> 00:18:18,753
بهترين شدن در مسابقه‌ي تسليحات هسته‌اي
( مسابقه‌اي ميان کشورها براي برتري از نظر تسليحاتي )

233
00:18:19,254 --> 00:18:20,755
نداريم

234
00:18:21,256 --> 00:18:25,260
. . . بنابراين ، من اقدامات زير را اعلام مي‌کنم

235
00:18:28,763 --> 00:18:31,766
مي‌دونم که همه‌ي شما بابت اين بحران
ناراحت هستين

236
00:18:31,766 --> 00:18:35,770
بهترين کار ممکن مثبت‌انديشيه

237
00:18:35,770 --> 00:18:39,274
حالا ، کاري از دست‌مون برمياد ؟

238
00:18:39,274 --> 00:18:41,276
کسي پيشنهادي نداره ؟

239
00:18:42,277 --> 00:18:44,279
بسيار خب

240
00:18:44,279 --> 00:18:46,281
من يه پيشنهاد ميدم

241
00:18:47,782 --> 00:18:49,284
چطوره اسامي اعضاي کنگره‌مونُ بنويسيم ؟

242
00:18:49,784 --> 00:18:51,286
! اين کار خيلي مفيد ـه

243
00:18:51,286 --> 00:18:55,290
بالاخره يکي بايد خوش‌بين باشه

244
00:18:55,290 --> 00:18:56,791
جِرمي ؟

245
00:18:58,293 --> 00:19:01,296
بنظرت در مقابل اين بحران چه کاري مي‌تونيم انجام بديم ؟

246
00:19:01,296 --> 00:19:02,797
اون اصلاً نمي‌دوني قضيه چيه

247
00:19:03,298 --> 00:19:07,802
من مي‌خوام به کسي نامه بنويسم
که در اين شرايط مفيد واقع بشه

248
00:19:08,303 --> 00:19:09,304
کي ، بابا نوئل ؟

249
00:19:09,804 --> 00:19:11,806
! نه
! سوپرمن

250
00:19:11,806 --> 00:19:14,309
، سوپرمن ، موضوع ِ جديدترين نمايشگاه‌مون

251
00:19:14,309 --> 00:19:17,312
از روي بخشندگي يک تار موي خودشُ
، به موزه اهدا کرده

252
00:19:17,812 --> 00:19:20,815
تا ببينيم که چقدر قويه

253
00:19:21,316 --> 00:19:23,818
اينجا يک وزنه‌ي 453 کيلوگرمي رو مي‌بينين

254
00:19:24,319 --> 00:19:25,820
که بسادگي بوسيله‌ي يک تار موي سوپرمن معلق شده

255
00:19:26,321 --> 00:19:28,323
، موزه تا چند دقيقه ديگه تعطيل مي‌شه

256
00:19:28,823 --> 00:19:31,326
پس بايد عجله کنيم

257
00:19:32,327 --> 00:19:35,330
مي‌دوني من با اين تار موي سوپرمن چيکار مي‌تونم کنم ؟

258
00:19:35,831 --> 00:19:38,834
مي‌توني يه کاکل پرنده درست کني

259
00:19:38,834 --> 00:19:40,335
اين تار مو يه نمونه‌اي از

260
00:19:40,335 --> 00:19:42,337
مواد ژنتيکي سوپرمنه و

261
00:19:42,838 --> 00:19:44,840
قالب ساختمان ِ بدنشه

262
00:19:45,340 --> 00:19:48,343
که داراي انرژي هسته‌اي‌اي هست که مي‌تونه
، ژن‌ها رو تغيير بده

263
00:19:48,844 --> 00:19:53,348
من مي‌تونم يک انساني رو خلق کنم
، که بسيار قدرتمندتر از سوپرمنه

264
00:19:53,849 --> 00:19:56,852
و کاملاً از من تبعيت کنه

265
00:20:05,360 --> 00:20:06,862
بهتره عقب وايسي

266
00:20:07,362 --> 00:20:09,364
مواظب باش کسي نياد

267
00:20:38,810 --> 00:20:40,812
مي‌خواستين منُ ببينين ؟

268
00:20:40,812 --> 00:20:43,815
آره ، سلام کلارک
لطفاً بيا داخل

269
00:20:43,815 --> 00:20:46,818
يه فکر بکري به ذهنم رسيده

270
00:20:46,818 --> 00:20:48,320
اُه . . . جدي ؟

271
00:20:48,320 --> 00:20:50,322
خب ، پدر فکر مي‌کنه فکر بکريه

272
00:20:50,322 --> 00:20:52,324
تو اين داستاني که

273
00:20:52,324 --> 00:20:54,326
متروپليس بعد از ساعت‌ها " نام داره رو مي‌نويسي "

274
00:20:54,326 --> 00:20:56,328
کي ، من ؟
. . . من

275
00:20:56,328 --> 00:20:58,330
فوق‌العاده‌ست

276
00:20:58,330 --> 00:21:00,332
عاليه ، مگه نه ؟

277
00:21:00,332 --> 00:21:02,334
من نويسنده‌ي مناسبي واسه اين کار نيستم

278
00:21:02,334 --> 00:21:04,336
تو واسه اين کار بهتريني

279
00:21:04,336 --> 00:21:05,337
، جووني

280
00:21:05,337 --> 00:21:07,339
مجردي ، آدم موفقي هستي

281
00:21:07,339 --> 00:21:09,841
من معمولاً ساعت 10:30 مي‌خوابم

282
00:21:09,841 --> 00:21:12,344
اتفاقاً موضوع همينه
لازم نيست به رُخ بِکشي

283
00:21:12,344 --> 00:21:14,846
، تو اسير ِ هيچ سبکي نيستي
. . . هرچند

284
00:21:14,846 --> 00:21:16,848
به اين فکر کردي که از رابط استفاده کني ؟

285
00:21:17,349 --> 00:21:19,851
آه ، اونا ، آه ، باعث ميشن چشام به خارش بيفتن

286
00:21:19,851 --> 00:21:23,855
گوش کن ، گفتم شايد بتونيم اين کارُ با هم انجام بديم

287
00:21:23,855 --> 00:21:26,358
من تمام جاهاي مورد نياز رو بلدم

288
00:21:26,358 --> 00:21:28,860
من مناسب‌ترين باشگاه رو بلدم

289
00:21:28,860 --> 00:21:30,862
امشب از باشگاه مترو شروع مي‌کنيم

290
00:21:31,363 --> 00:21:32,364
امشب ؟

291
00:21:32,364 --> 00:21:33,865
آره
ديگه قرارشُ گذاشتيم

292
00:21:33,865 --> 00:21:35,367
قرار ؟

293
00:21:35,367 --> 00:21:36,368
قرار ؟

294
00:21:36,368 --> 00:21:38,870
خب ، در واقع ، قرار کاريه

295
00:21:38,870 --> 00:21:42,874
يه نامه براي سوپرمن دارم

296
00:21:42,874 --> 00:21:44,876
سوپرمن اينجا نامه هم مي‌گيره ؟

297
00:21:44,876 --> 00:21:47,379
احتمالاً يه درخواست عکس گرفتنه

298
00:21:47,379 --> 00:21:48,380
اگه مي‌خواي مي‌تونم نامه رو بهش بدم

299
00:21:48,880 --> 00:21:50,882
کلارک ، اين نامه يه چيزي بيشتر از
نامه‌ي يه طرفدار ـه

300
00:21:50,882 --> 00:21:52,884
فکر کنم بايد بخونيش

301
00:21:52,884 --> 00:21:56,388
سوپرمن عزيز ، معلمم داره در مورد "

302
00:21:56,388 --> 00:21:58,390
سخنراني ِ رئيس جمهور راجب مسابقه‌ي تسليحاتي صحبت مي‌کنه

303
00:21:58,390 --> 00:22:02,894
، همه‌ي ما بابت اين قضيه ناراحت هستيم

304
00:22:02,894 --> 00:22:05,397
و من گفتم ما بايد به سوپرمن بگيم

305
00:22:05,897 --> 00:22:07,399
که جهان رو از شر سلاح‌هاي هسته‌اي خلاص کنه

306
00:22:07,399 --> 00:22:10,902
" چونکه فقط اون مي‌تونه از پس همچين کاري بربياد

307
00:22:13,405 --> 00:22:15,907
واسم مهم نيست که همه فکر مي‌کنن که من يه دانشجوي "
دنشکده‌ي افسري ِ فضايي هستم

308
00:22:15,907 --> 00:22:17,409
، وقتي که تو تمام موشک‌هاي هسته‌اي رو نابود کني

309
00:22:17,409 --> 00:22:18,410
اونا مي‌فهمن که حق با من بوده

310
00:22:18,410 --> 00:22:19,411
سوپرمن مي‌تونه مطمئن باشه

311
00:22:19,411 --> 00:22:20,912
که ما خودمونُ به اين راحتيا نابود نمي‌کنيم

312
00:22:21,413 --> 00:22:23,915
خيلي ممنونم
مي‌دونم که شما باقي خواهي ماند

313
00:22:23,915 --> 00:22:25,917
" دوستت ، جرمي

314
00:22:25,917 --> 00:22:26,918
بيچاره

315
00:22:26,918 --> 00:22:29,421
من برمي‌گردم سر کارم

316
00:22:29,421 --> 00:22:31,423
يه دسيسه‌اي در کاره

317
00:22:31,423 --> 00:22:33,425
دسيسه ؟
! اون فقط يه بچه‌ست

318
00:22:33,425 --> 00:22:35,427
، پدر عاشق تحريک کردن مبارزات انتخاباتيه

319
00:22:35,427 --> 00:22:37,429
! و مردم هم اين کارُ دوست دارن

320
00:22:37,429 --> 00:22:39,431
! ليسي

321
00:22:39,431 --> 00:22:41,433
ما اين بچه رو مشهور مي‌کنيم

322
00:22:41,433 --> 00:22:43,435
تمام مردم جهان متعجب ميشن که

323
00:22:43,435 --> 00:22:45,937
پاسخ سوپرمن به اين مسئله چي خواهد بود

324
00:22:49,441 --> 00:22:51,443
به متروپليس خوش اومدي ، جرمي

325
00:22:51,443 --> 00:22:52,944
، من آقاي وارفيلد هستم

326
00:22:53,445 --> 00:22:54,946
و اين دخترم ليسي ـه

327
00:22:55,447 --> 00:22:55,947
سلام ، جرمي

328
00:22:56,448 --> 00:22:57,949
حالا بيا و با افراد نشريه آشنا شو

329
00:22:57,949 --> 00:22:58,950
سفر خوبي داشتي ؟

330
00:22:59,451 --> 00:23:00,452
چرخ ماشين پنچر شد

331
00:23:00,452 --> 00:23:01,953
اُه ، متاسفم که اينُ مي‌شنوم

332
00:23:01,953 --> 00:23:05,457
بيا ، بذار همه ازت عکس بگيرن

333
00:23:05,457 --> 00:23:06,458
خيلي خب ، بسه

334
00:23:06,458 --> 00:23:07,459
جرمي ، اين ورُ نگاه کن

335
00:23:07,459 --> 00:23:08,960
! آفرين پسر

336
00:23:08,960 --> 00:23:09,961
، حالا ، بيا

337
00:23:09,961 --> 00:23:13,465
و چيزي که به من گفتي رو به مردم آمريکا بگو

338
00:23:13,965 --> 00:23:16,968
! گفتم که اي کاش سوپرمن قبول مي‌کرد

339
00:23:16,968 --> 00:23:17,969
شنيدين چي گفت ؟

340
00:23:17,969 --> 00:23:18,970
نه ، نشنيديم

341
00:23:18,970 --> 00:23:19,971
. . . دوباره با صداي بلند

342
00:23:20,472 --> 00:23:21,473
بگو

343
00:23:21,473 --> 00:23:24,976
! گفتم که اي کاش سوپرمن قبول مي‌کرد

344
00:23:29,483 --> 00:23:31,483
: سوپرمن به يک بچه گفت >>
<< ! برو و مزاحمم نشو

345
00:23:32,484 --> 00:23:34,986
خانم لين
خانم لين

346
00:23:34,986 --> 00:23:36,488
يه نگاه به اين بندازين

347
00:23:36,488 --> 00:23:38,490
داغ داغه

348
00:23:38,490 --> 00:23:39,991
! واي خداي من

349
00:23:39,991 --> 00:23:42,494
اين دفعه ، زياده‌روي کرده

350
00:23:42,494 --> 00:23:44,496
نگاه کن ،‌کلارک

351
00:23:44,496 --> 00:23:46,498
خيلي مشتاقم عکس‌العمل رئيس رو ببينم

352
00:23:46,498 --> 00:23:50,001
! ديگه نمي‌تونم اين وضعُ تحمل کنم

353
00:23:50,001 --> 00:23:52,003
! هرکي با من کار داشت ، تو مرکز شهر مي‌تونه منُ پيدا کنه

354
00:23:52,003 --> 00:23:54,506
بنظرت رئيس عوض نشده ؟

355
00:23:54,506 --> 00:23:58,510
اون شبيه پدرم شده وقتي که مي‌خواد وام بگيره

356
00:23:58,510 --> 00:24:01,012
برم مطمئن بشم مشکلي واسش پيش نمياد

357
00:24:01,012 --> 00:24:02,013
، ببين ، کلارک

358
00:24:02,013 --> 00:24:04,516
کاري از دستمون برنمياد

359
00:24:04,516 --> 00:24:06,518
حالا ديگه تصميم با سوپرمنه

360
00:24:06,518 --> 00:24:08,520
مطمئنم که سوپرمن کار درست رو انجام ميده

361
00:24:47,058 --> 00:24:51,062
بزرگان پشت و پناهت باشن ، پسرم

362
00:24:53,064 --> 00:24:56,067
تنها حکمت و معرفت ِ سياره‌ي

363
00:24:56,067 --> 00:24:59,070
روشن و قدرتمندشون ِ که باقي مونده

364
00:25:00,572 --> 00:25:04,075
تو بايد به حرفشون گوش کني ، کالل

365
00:25:06,077 --> 00:25:07,579
گوش کن

366
00:25:12,083 --> 00:25:14,586
، مي‌دونم که من نمي‌تونم دخالت کنم

367
00:25:14,586 --> 00:25:17,088
ولي زمين بوسيله‌ي

368
00:25:17,088 --> 00:25:19,591
سرنوشت کريپتون داره تهديد مي‌شه

369
00:25:19,591 --> 00:25:22,594
زمين خيلي بي‌تمدنه

370
00:25:22,594 --> 00:25:24,596
تو مي‌توني به جهان‌هاي جديدي

371
00:25:24,596 --> 00:25:27,098
که جنگ از آن‌ها رخت بسته ، بگريزي

372
00:25:27,599 --> 00:25:29,100
اگر به زمين ياد بدي

373
00:25:29,601 --> 00:25:32,103
، که سرنوشتش رو در دستان هر مردي قرار بده

374
00:25:32,103 --> 00:25:33,605
، حتي در دستان تو

375
00:25:34,105 --> 00:25:36,608
با اين کارت به اون‌ها خيانت کردي

376
00:25:39,611 --> 00:25:40,612
خيانت کردي

377
00:25:41,112 --> 00:25:42,113
خيانت کردي

378
00:25:42,614 --> 00:25:43,615
! خيانت کردي

379
00:25:44,115 --> 00:25:45,575
! خيانت کردي

380
00:25:48,161 --> 00:25:50,664
، و چون سران شکست خوردن

381
00:25:51,164 --> 00:25:52,666
چاره‌اي جز تلاش کردن براي

382
00:25:53,166 --> 00:25:56,670
بهترين شدن در مسابقه‌ي تسليحات هسته‌اي

383
00:25:57,170 --> 00:25:59,673
نداريم

384
00:26:00,173 --> 00:26:01,675
، به همين دليل

385
00:26:02,175 --> 00:26:05,178
، اين حکومت ادامه مي‌دهد

386
00:26:05,679 --> 00:26:07,681
. . . و ادامه خواهد داد

387
00:26:10,684 --> 00:26:12,686
. . . از اين رو

388
00:26:15,689 --> 00:26:17,691
يه لحظه

389
00:26:21,194 --> 00:26:22,195
لوئيس

390
00:26:22,696 --> 00:26:24,197
! اينجائي
چي شد ؟

391
00:26:24,698 --> 00:26:26,199
منظورت چيه ؟

392
00:26:26,700 --> 00:26:29,202
ساعت 6 براي جوايز مطبوعاتي بيا سمتم "

393
00:26:29,703 --> 00:26:30,704
يه لباس شيک بپوش

394
00:26:30,704 --> 00:26:32,205
" و دير نکني

395
00:26:32,706 --> 00:26:34,708
! حتماً داشتي در مورد يه لوئيس ديگه‌اي حرف مي‌زدي

396
00:26:35,208 --> 00:26:36,710
شرمنده
پاک يادم رفت

397
00:26:37,210 --> 00:26:39,212
خيلي خب ، لباساتُ بپوش تا بريم

398
00:26:39,713 --> 00:26:42,215
اگه از نظت اشکالي نداره ، من ترجيح ميدم نرم

399
00:26:42,716 --> 00:26:44,217
بايد يکم فکر کنم

400
00:26:44,718 --> 00:26:46,720
ولي تو برو ، باشه ؟

401
00:26:49,222 --> 00:26:50,223
. . . کلارک

402
00:26:50,223 --> 00:26:53,226
يه مشکلي پيش اومده ، درسته ؟

403
00:26:56,229 --> 00:26:58,732
کاري از دستم بر مياد ؟

404
00:26:59,232 --> 00:27:01,234
راستشُ بخواي ، آره

405
00:27:01,735 --> 00:27:04,237
مي‌شه بريم بيرون هواي تازه بخوريم ؟

406
00:27:06,239 --> 00:27:08,241
هواي تازه ؟

407
00:27:08,241 --> 00:27:09,242
هواي تازه

408
00:27:09,743 --> 00:27:12,746
! هواي تازه ! البته
البته ، کلارک ، حتماً

409
00:27:12,746 --> 00:27:14,748
مرغ لاستيکي و سخنراني به چه دردمون مي‌خوره ؟

410
00:27:14,748 --> 00:27:17,751
بيا يکم هواي تازه بخوريم

411
00:27:17,751 --> 00:27:19,753
يه نفس عميق بکش

412
00:27:19,753 --> 00:27:22,756
نفس بکش
حالت بهتر نشد ؟

413
00:27:22,756 --> 00:27:25,759
! کلارک ؟ کلارک ! کلارک
اوضاع تا اين حد هم بد نيست

414
00:27:25,759 --> 00:27:28,762
! کلارک ، بس کن
! اُه ، کلارک

415
00:27:28,762 --> 00:27:30,764
! کلارک ! کلارک

416
00:27:40,273 --> 00:27:41,775
! سوپرمن

417
00:28:01,294 --> 00:28:02,796
حالت خوبه ؟

418
00:28:02,796 --> 00:28:03,797
عالي‌ام

419
00:28:14,307 --> 00:28:16,810
هي ، اونُ نيگا

420
00:28:26,820 --> 00:28:29,823
! آماده‌اي ؟ برو که رفتي
! خداحافظ

421
00:28:59,352 --> 00:29:01,354
از تنهايي پرواز کردن خوشت اومد ؟

422
00:29:01,354 --> 00:29:02,856
. . . خيلي خوشم اومد

423
00:29:02,856 --> 00:29:05,859
ولي نه به اون اندازه‌اي که با تو بودم

424
00:29:05,859 --> 00:29:08,862
منم دوست دارم با تو باشم

425
00:29:08,862 --> 00:29:10,864
تو منُ مي‌خندوني

426
00:29:12,365 --> 00:29:15,368
تو تنها کسي هستي که مي‌تونم باهاش حرف بزنم

427
00:29:15,368 --> 00:29:19,372
بعضي وقتا ، نمي‌دونم که بايد چيکار کنم

428
00:29:19,372 --> 00:29:21,875
من هميشه کنارتم

429
00:29:21,875 --> 00:29:23,376
خودتم مي‌دوني

430
00:29:23,376 --> 00:29:25,378
، تو کار درست رو انجام ميدي

431
00:29:25,378 --> 00:29:27,380
مهم نيست که چه کاري باشه

432
00:29:27,380 --> 00:29:28,882
هميشه اين کارُ مي‌کردي

433
00:29:28,882 --> 00:29:30,383
ممنونم

434
00:29:30,383 --> 00:29:32,385
يه چيزيُ مي‌دوني ؟

435
00:29:32,385 --> 00:29:33,386
چيُ ؟

436
00:29:33,386 --> 00:29:35,889
تو حتي نمي‌دوني اسمم چيه

437
00:29:35,889 --> 00:29:37,390
کالل

438
00:29:39,392 --> 00:29:41,394
يادته ، مگه نه ؟

439
00:29:42,896 --> 00:29:44,397
من همه چي رو يادمه

440
00:29:44,397 --> 00:29:47,901
هيچوقت انساني رو بالاتر از انسان ديگر نشمار "

441
00:29:47,901 --> 00:29:49,903
" در عوض همه‌ي انسان‌ها رو دوست بدار

442
00:29:52,405 --> 00:29:54,407
اين منصفانه نيست

443
00:30:20,934 --> 00:30:21,935
لوئيس

444
00:30:21,935 --> 00:30:24,938
وقت رفتنه
ديرمون مي‌شه ها

445
00:30:24,938 --> 00:30:26,439
هان ؟

446
00:30:26,439 --> 00:30:30,944
من اينجا تو اين سرما چيکار مي‌کنم ؟

447
00:30:30,944 --> 00:30:33,947
اُه ، مي‌خواستي هواي تازه بخوري

448
00:30:33,947 --> 00:30:34,948
چيزي نيست

449
00:30:34,948 --> 00:30:37,450
نمي‌خوام سرما بخورم

450
00:30:37,450 --> 00:30:39,452
حس عجيبي بهم دست داده

451
00:30:39,452 --> 00:30:42,956
احساس مي‌کنم خيلي خسته و کوفته‌ام

452
00:30:42,956 --> 00:30:43,957
! خداي من

453
00:30:43,957 --> 00:30:45,458
مسخره نيست ؟

454
00:30:45,458 --> 00:30:46,459
آره ، مسخره‌ست

455
00:30:46,459 --> 00:30:48,962
تو چي ؟
هنوز حالت بده ؟

456
00:30:48,962 --> 00:30:50,964
نخير . همه‌چي روشن شده

457
00:30:50,964 --> 00:30:54,968
خوبه . زياد فکر کردن تو رو از پا در مياره

458
00:30:56,970 --> 00:31:00,473
کلارک ، تو بايد به احساساتت تکيه کني و تصميم بگيري

459
00:31:01,474 --> 00:31:02,976
بيا

460
00:31:08,273 --> 00:31:09,774
خيلي خب ، بفرما ، جرمي

461
00:31:10,275 --> 00:31:12,277
آقاي وارفيلد چندتا عکس

462
00:31:12,777 --> 00:31:14,279
با کلي خصوصيات محلي ازت مي‌خواد

463
00:31:14,779 --> 00:31:16,781
نمي‌تونم چيز بخصوصي پيدا کنم

464
00:31:16,781 --> 00:31:17,782
سلام ، جرمي

465
00:31:18,283 --> 00:31:19,784
! سوپرمن

466
00:31:19,784 --> 00:31:20,785
جيمي

467
00:31:21,286 --> 00:31:22,787
! عجب داستاني بشه

468
00:31:22,787 --> 00:31:24,789
مي‌خواي با من پياده‌روي کني ؟

469
00:31:25,290 --> 00:31:26,791
! باشه
! حتماً

470
00:31:27,292 --> 00:31:29,294
جيمي ، بيا

471
00:31:42,307 --> 00:31:44,309
! نبايد ماشينُ اينجا بذاري
! ماشينتُ مي‌برن پارکينگ

472
00:31:44,809 --> 00:31:47,812
مي‌دوني يه بليط جريمه چقدر پولشه ؟

473
00:31:47,812 --> 00:31:49,814
! ليسي ، پوله ، چيز مهمي که نيست

474
00:31:58,323 --> 00:32:00,826
جرمي ، مي‌توني تو راهروي طبقه‌ي بالا منتظرم بموني ؟

475
00:32:01,326 --> 00:32:02,327
باشه

476
00:32:02,828 --> 00:32:03,829
موفق باشي ، سوپرمن

477
00:32:04,329 --> 00:32:05,831
ممنون

478
00:32:13,338 --> 00:32:16,341
يه صندلي واست گرفتم

479
00:32:17,342 --> 00:32:18,844
! هورا

480
00:32:20,846 --> 00:32:22,347
! آفرين ، سوپرمن

481
00:32:24,349 --> 00:32:26,351
، خانم وزير ، من نماينده‌ي هيچ کشوري نيستم

482
00:32:26,351 --> 00:32:28,854
ولي مي‌خوام از جانب نمايندگان‌مون حرف بزنم

483
00:32:28,854 --> 00:32:32,858
در اينصورت ، يه حامي لازم دارين

484
00:32:34,359 --> 00:32:36,862
گمون کنم همينا کافي باشه

485
00:32:36,862 --> 00:32:37,863
بفرمايين

486
00:32:41,867 --> 00:32:43,368
متشکرم

487
00:32:45,370 --> 00:32:46,872
چي مي‌خواد بگه ؟

488
00:32:46,872 --> 00:32:49,374
يه سري حرفاي فوق‌العاده

489
00:32:49,374 --> 00:32:51,376
، خانم وزير

490
00:32:51,376 --> 00:32:53,879
، نمايندگان محترم

491
00:32:53,879 --> 00:32:55,881
، خانم‌ها و آقايان

492
00:32:56,381 --> 00:32:57,883
، در ساليان مَديدي

493
00:32:57,883 --> 00:33:00,886
من بعنوان يک مهمان در ميان شما زندگي کردم

494
00:33:00,886 --> 00:33:03,388
زيبائي‌هاي فرهنگ‌هاي شما رو ديدم

495
00:33:03,388 --> 00:33:07,893
با دستاوردهاي باشکوه‌تون شادي بزرگي رو احساس کردم

496
00:33:07,893 --> 00:33:11,396
همچنين قباحت جنگ‌هاتون رو هم ديدم

497
00:33:11,396 --> 00:33:13,398
از امروز ، من ديگه مهمان نيستم

498
00:33:13,398 --> 00:33:18,403
چون زمين خونه‌ي منم هست

499
00:33:18,403 --> 00:33:19,404
ما نبايد در ترس و وحشت زندگي کنيم

500
00:33:19,905 --> 00:33:23,408
من نمي‌تونم دست روي دست بذارم و خودمونُ
تماشا کنم

501
00:33:23,408 --> 00:33:26,912
که با جنون احتمالي ِ کشتار هسته‌اي مواجه بشيم

502
00:33:27,412 --> 00:33:29,414
، و به همين دليل ، يک تصميمي گرفتم

503
00:33:29,414 --> 00:33:33,418
کاري رو انجام ميدم که دولت‌مون انجام نداده

504
00:33:33,418 --> 00:33:34,920
، بلافاصله

505
00:33:34,920 --> 00:33:38,423
سياره‌مون رو از شر سلاح‌هاي هسته‌اي خلاص مي‌کنم

506
00:33:38,423 --> 00:33:40,425
! هورا
! هورا

507
00:33:40,425 --> 00:33:43,428
هورا ، سوپرمن

508
00:33:45,430 --> 00:33:47,432
! آفرين ، سوپرمن

509
00:33:52,437 --> 00:33:54,940
! سوپرمن

510
00:34:04,157 --> 00:34:06,660
آزمايش موشک ِ آلفا
تمام سيستم‌ها راه‌اندازي بشن

511
00:34:06,660 --> 00:34:09,663
4, 3, 2, 1.

512
00:35:58,897 --> 00:35:59,898
! اُه ! سلام

513
00:35:59,898 --> 00:36:01,900
! از ديدنتون خوشوقتم بچه‌ها

514
00:36:04,402 --> 00:36:06,905
چطوره همونجا بشينيد و استراحت کنيد ؟

515
00:36:06,905 --> 00:36:09,407
شما رو با هم آشنا مي‌کنم

516
00:36:09,407 --> 00:36:10,909
. . . ديکسي

517
00:36:10,909 --> 00:36:12,410
و تريکسي

518
00:36:14,913 --> 00:36:18,917
، از سرزمين آزاد و ميهن ِ  هزينه‌ي زياد مازاد

519
00:36:18,917 --> 00:36:20,919
هَري هَولر ، رزماراي هسته‌اي

520
00:36:20,919 --> 00:36:22,921
از گروه کارشناسان ِ سياسي و اقتصادي ِ آمريکا

521
00:36:23,421 --> 00:36:25,924
و يک طالب بزرگ جنگي که خود اين مقام رو بدست آورده

522
00:36:25,924 --> 00:36:28,426
، خوشامدي دلچسب به ژان پير دوبوا

523
00:36:28,927 --> 00:36:31,930
فروشنده‌ي کلاهک هسته‌اي به جهان

524
00:36:32,430 --> 00:36:33,431
، شعار او اينه

525
00:36:33,431 --> 00:36:36,434
، اگه کلاهک رو از ژان پير نخريدي "

526
00:36:36,434 --> 00:36:39,938
به اين معناست که کلاهک رو از بازار سياه
" خريداري نکردي

527
00:36:39,938 --> 00:36:41,439
ژنرال راموف

528
00:36:41,439 --> 00:36:45,944
مردم زيادي فکر مي‌کنن که شما روسي ِ ديوانه هستين

529
00:36:45,944 --> 00:36:50,448
من دوست دارم فکر کنم که شما ديوانه‌وار عجيب و غريب هستين

530
00:36:50,448 --> 00:36:51,950
لطفاً بشينيد

531
00:36:53,952 --> 00:36:56,955
مي‌دونم حالا که سوپرمن به

532
00:36:56,955 --> 00:37:00,959
مسابقه‌ي تسليحاتي پايان داده بر شادي‌تون غلبه کردين
، و دوست دارين گريه و زاري کنين

533
00:37:00,959 --> 00:37:03,962
، ولي اگه ما دست به دست هم بديم

534
00:37:03,962 --> 00:37:06,464
مي‌تونيم جهان رو براي سود حاصل از جنگ

535
00:37:06,464 --> 00:37:07,966
تبديل به جايي امن کنيم

536
00:37:07,966 --> 00:37:09,467
برو سر اصل مطلب

537
00:37:09,467 --> 00:37:10,969
، اصل مطلب اينه : من ، لکس لوثر

538
00:37:10,969 --> 00:37:13,972
، بزرگ‌ترين مغر متفکر دوران مدرن

539
00:37:13,972 --> 00:37:15,473
راهي رو براي نابودي سوپرمن کشف کردم

540
00:37:15,974 --> 00:37:18,977
نگاه کنيد ، دوستان بي‌پرواي من

541
00:37:20,979 --> 00:37:22,981
! اون پرده‌ها رو ببند

542
00:37:22,981 --> 00:37:25,483
! خورشيد داره چشمامُ اذيت مي‌کنه

543
00:37:25,483 --> 00:37:28,487
دقيقاً
مي‌دونين خورشيد چيه ؟

544
00:37:28,487 --> 00:37:30,489
يه بمب هسته‌اي خيلي بزرگه

545
00:37:30,489 --> 00:37:32,991
، که تشعشعات زيادي داخلش وجود داره

546
00:37:32,991 --> 00:37:35,994
! و مي‌تونه يک انسان عادي رو سه صوته تبديل به خاکستر کنه

547
00:37:35,994 --> 00:37:39,998
درسته ، ولي سوپرمن انسان عادي‌اي نيست

548
00:37:39,998 --> 00:37:41,500
! آها
درسته

549
00:37:43,001 --> 00:37:44,503
نقشه‌ات چيه ؟

550
00:37:44,503 --> 00:37:49,007
، پسرا ، لکس پير يک دستورالعمل محرمانه‌اي داره

551
00:37:49,007 --> 00:37:53,011
مي‌شه گفت يک خورش ژنتيکي در اين غذا وجود داره

552
00:37:53,011 --> 00:37:57,015
، اگه يکي از اينا رو روي موشک‌هاتون قرار بدين

553
00:37:57,015 --> 00:38:01,561
بهتون قول ميدم سوپرمن بزرگ‌ترين سورپرايز عمرشُ خواهد داشت

554
00:38:01,561 --> 00:38:04,564
. . . من اونُ با اولين کابوسش آشنا مي‌کنم

555
00:38:05,023 --> 00:38:06,566
يک مرد هسته‌اي

556
00:38:06,566 --> 00:38:07,567
مرد هسته‌اي پوست سوپرمنُ مي‌کَنه

557
00:38:07,567 --> 00:38:10,028
اونُ فناپذير مي‌کنه
سوپرمن مريض مي‌شه

558
00:38:10,028 --> 00:38:13,031
و ما روي قبرش خواهيم رقصيد

559
00:38:13,031 --> 00:38:17,035
چرا بايد با آدم رذلي مثل تو معامله کنيم ؟

560
00:38:17,035 --> 00:38:18,578
، شعارمُ به ياد بيارين

561
00:38:18,578 --> 00:38:21,039
، هرچه بيشتر بترسين "
" بيشتر غارت ميشين

562
00:38:21,581 --> 00:38:23,583
و شماها موشک‌هاي بيشتري مي‌فروشين

563
00:38:23,583 --> 00:38:27,587
درسته ، ولي اين وسط چي گير تو مياد ؟

564
00:38:29,047 --> 00:38:31,049
يه حق‌العمل کوچولو

565
00:38:32,050 --> 00:38:34,052
يه چيز مناسب

566
00:38:35,595 --> 00:38:37,055
. . . يه عدد

567
00:38:37,055 --> 00:38:40,058
که کلي صفر پشتش هست

568
00:38:47,065 --> 00:38:48,608
لني

569
00:38:48,608 --> 00:38:50,610
ماده‌ي ژنتيکي جديد

570
00:38:53,071 --> 00:38:55,073
. . . و حالا ، لئونارد

571
00:38:55,073 --> 00:38:57,617
عموي تو لکس ، با اين ماده‌ي اصلي جسم سلولي‌اي

572
00:38:57,617 --> 00:39:01,621
. . . که از سلول‌هاي تار موي سوپرمن درست کرده

573
00:39:03,123 --> 00:39:06,126
خودش تکثير خواهد شد

574
00:39:08,128 --> 00:39:09,629
حالا پارچه

575
00:39:11,131 --> 00:39:14,634
عمو لکس ، اين پوششِش نميده

576
00:39:16,636 --> 00:39:20,140
کامپيوتري که در داخل هست
به اندازه‌اي مواد درست مي‌کنه

577
00:39:20,140 --> 00:39:23,143
که استانداردهاي اخلاقي‌اي که من

578
00:39:23,143 --> 00:39:26,146
تصويب کردم رو بالا نگه ميداره

579
00:39:26,146 --> 00:39:28,648
مي‌دوني اين يعني چي ، عمو لکس ؟

580
00:39:28,648 --> 00:39:30,150
يعني چي ؟

581
00:39:30,150 --> 00:39:32,652
! ما قراره پدر و مادر بشيم

582
00:40:02,516 --> 00:40:04,518
اسمت چيه ، گروهبان ؟

583
00:40:04,518 --> 00:40:06,019
! يورک ، قربان

584
00:40:06,019 --> 00:40:08,021
آزاد باش

585
00:40:39,052 --> 00:40:41,054
اتاق کنترل پرتاب
بله ، قربان ؟

586
00:40:41,054 --> 00:40:42,556
اطاعت ، قربان

587
00:40:42,556 --> 00:40:46,560
يه مشکل آب و هوايي وجود داره
بايد صبر کنيم

588
00:40:46,560 --> 00:40:47,561
صبر کنيم ؟

589
00:40:47,561 --> 00:40:49,563
اسمت چيه ، پسر ؟

590
00:40:49,563 --> 00:40:50,564
گورهام

591
00:40:50,564 --> 00:40:51,565
بگو : گورهام ، قربان

592
00:40:51,565 --> 00:40:52,566
گورهام ، قربان

593
00:40:52,566 --> 00:40:54,568
کُد عملياتي رو حفظي ؟

594
00:40:54,568 --> 00:40:56,069
البته ، قربان

595
00:40:56,069 --> 00:40:58,572
، کد عملياتي 2706 ـه
ناديده گرفتن شرايط نامساعد

596
00:40:58,572 --> 00:41:00,574
به فرمان من ، پرتاب

597
00:41:00,574 --> 00:41:03,076
بله ، قربان
آماده‌ي پرتاب

598
00:41:04,578 --> 00:41:07,080
10, 9--

599
00:41:19,593 --> 00:41:21,094
به ما نخورد

600
00:42:39,130 --> 00:42:41,383
! دستاتونُ دراز کنيد

601
00:42:41,383 --> 00:42:42,884
! زود باشين

602
00:42:43,885 --> 00:42:45,387
! پايين

603
00:42:45,387 --> 00:42:47,389
! دستاتونُ دراز کنيد

604
00:42:47,389 --> 00:42:49,391
! و دستاتونُ بکشين

605
00:42:49,391 --> 00:42:50,892
! پايين

606
00:42:50,892 --> 00:42:52,394
! بالا

607
00:42:53,895 --> 00:42:54,896
کلارک ، حالت خوبه ؟

608
00:42:54,896 --> 00:42:56,398
اين يکيُ انجام نميدم

609
00:42:56,398 --> 00:42:57,899
اُه ، مطمئني ؟

610
00:42:57,899 --> 00:43:00,902
ولي اين کار واسه داستان متروپليسِت عاليه

611
00:43:00,902 --> 00:43:02,904
بيا دوباره امتحان کنيم
بيا شروع کنيم

612
00:43:02,904 --> 00:43:04,406
2...

613
00:43:04,406 --> 00:43:06,408
- 3, 4...
- 3, 4...

614
00:43:06,408 --> 00:43:08,410
1, 2, 3...

615
00:43:08,410 --> 00:43:10,412
نمي‌تونم انجامش بدم

616
00:43:10,412 --> 00:43:12,414
کلارک ، حالت خوبه ؟

617
00:43:20,922 --> 00:43:22,424
48.

618
00:43:22,424 --> 00:43:23,925
49.

619
00:43:23,925 --> 00:43:25,927
23. . . تمام

620
00:43:25,927 --> 00:43:27,929
خيلي خب ، حالا تو

621
00:43:27,929 --> 00:43:28,930
باشه

622
00:43:28,930 --> 00:43:32,934
بذار واسه تو يکم بالاترش بذاريم

623
00:43:32,934 --> 00:43:34,936
فقط به سمت پايين فشار بده

624
00:43:37,439 --> 00:43:38,940
حالت خوبه ؟

625
00:43:38,940 --> 00:43:40,442
کمک لازم داري ؟

626
00:43:40,442 --> 00:43:41,943
فقط پاتُ بذار پايين

627
00:43:41,943 --> 00:43:43,445
ممنون

628
00:43:43,445 --> 00:43:46,448
گمون کنم دوستت از قدرت خودش بي‌خبره

629
00:43:46,448 --> 00:43:48,450
کلارک ، اين پائول ـه

630
00:43:48,450 --> 00:43:50,452
اينجا مربيه -
سلام از ديدنت خوشوقتم -

631
00:43:50,452 --> 00:43:53,455
يه چيز مناسبي واست دارم

632
00:43:53,455 --> 00:43:54,956
بيا اينجا ، کلارکي

633
00:43:54,956 --> 00:43:56,458
کلارکي ؟

634
00:43:59,461 --> 00:44:02,464
خيلي لطف کرد که مي‌خواد به من کمک کنه

635
00:44:02,464 --> 00:44:04,466
بگير ، اين يکيُ امتحان کن

636
00:44:04,966 --> 00:44:06,468
اُه ، کلارک ، چيزيت که نشد ؟

637
00:44:06,468 --> 00:44:07,469
نه ، چيزيم نشد

638
00:44:07,469 --> 00:44:08,470
متاسفم

639
00:44:08,470 --> 00:44:10,472
نابُرده رنج گنج ميسر نمي‌شود

640
00:44:12,474 --> 00:44:14,476
خداي من ، عجب آدم عوضي‌ايه

641
00:44:14,476 --> 00:44:16,478
تا حالا بهش توجه نکرده بودم

642
00:44:16,478 --> 00:44:20,482
گمون کنم اکثر کسايي که مي‌شناسم عوضي‌اند

643
00:44:20,482 --> 00:44:23,985
، شايد فکر کني منم يه عوضي‌ام
واسه همين ازم دوري مي‌کني

644
00:44:23,985 --> 00:44:25,987
نه ، اينطور فکر نمي‌کنم

645
00:44:25,987 --> 00:44:28,990
موضوع اينه که اواخر سرم شلوغ بود ، همين

646
00:44:28,990 --> 00:44:32,994
وايسا ببينم ، مي‌دوني که لوئيس داره مصاحبه‌اي با سوپرمن

647
00:44:32,994 --> 00:44:34,996
درباره‌ي ماموريت صلحش انجام ميده ؟

648
00:44:34,996 --> 00:44:39,000
گفتم شايد چهارتامون بتونيم به سوئيتم بريم
و چاي عصرونه بخوريم

649
00:44:39,000 --> 00:44:41,002
خيلي شيکه

650
00:44:41,002 --> 00:44:42,504
مي‌شه اون وزنه‌ها رو بدي بهم ، کلارک ؟

651
00:44:42,504 --> 00:44:44,005
آه ، عذر مي‌خوام

652
00:44:44,005 --> 00:44:46,007
يه لحظه صبر کن ، ليسي

653
00:44:46,007 --> 00:44:47,008
زود بيا

654
00:44:47,008 --> 00:44:49,010
منظره از بالکن خونه‌ام خيلي عاشقانه‌ست

655
00:44:49,010 --> 00:44:50,011
بعداً مي‌بينمت

656
00:44:51,513 --> 00:44:53,515
اُه ، حتماً . بگير

657
00:44:54,015 --> 00:44:56,017
! نه اونا
! اون يکي

658
00:44:56,017 --> 00:44:58,436
آه . . . نابرده رنج گنج ميسر نمي‌شود ؟

659
00:45:08,488 --> 00:45:10,490
صداي چيه ؟

660
00:45:12,993 --> 00:45:15,495
عمو لکس ، داري منُ مي‌ترسوني

661
00:45:18,498 --> 00:45:20,000
همين صدا

662
00:45:21,501 --> 00:45:23,003
. . . بانو

663
00:45:23,003 --> 00:45:24,504
خيلي ممنونم

664
00:45:25,005 --> 00:45:26,506
خواهش مي‌کنم ، آقا
خداحافظ

665
00:45:27,007 --> 00:45:28,508
خدانگهدار

666
00:45:48,528 --> 00:45:50,530
من شگفت‌انگيزم

667
00:45:53,033 --> 00:45:56,036
. . . عمو لکس ، اون شبيه

668
00:45:56,036 --> 00:45:58,538
اون زيباست
اون عاليه

669
00:46:00,040 --> 00:46:01,541
به خونه‌ي خودت خوش اومدي ، مرد هسته‌اي

670
00:46:02,042 --> 00:46:05,045
پدرت از ديدنت خوشحاله

671
00:46:20,560 --> 00:46:24,064
خورشيد به اون گرماي توليدي داخلي داده

672
00:46:27,067 --> 00:46:28,568
. . . من ، آه

673
00:46:28,568 --> 00:46:30,570
. . . تو

674
00:46:30,570 --> 00:46:34,074
من . . . چي‌ام ؟
يه نابغه‌ام ؟

675
00:46:34,574 --> 00:46:37,077
! من شگفت‌انگيزم
. . . من

676
00:46:37,577 --> 00:46:40,080
! تو هيچي نيستي

677
00:46:40,080 --> 00:46:42,082
الان من پدر هستم

678
00:46:42,082 --> 00:46:43,083
صداي تو مثل صداي منه

679
00:46:43,583 --> 00:46:46,586
نه ، صداي تو مثل صداي منه

680
00:46:46,586 --> 00:46:49,089
فقط يادت باشه که من تو رو درست کردم

681
00:46:49,089 --> 00:46:51,591
آره . تو فقط يه آزمايشي ، موجود عجيب و غريب

682
00:46:54,594 --> 00:46:55,595
اين چيه ؟

683
00:46:56,096 --> 00:46:57,097
واي نه

684
00:46:57,597 --> 00:46:59,099
من يه آزمايشم ؟

685
00:46:59,099 --> 00:47:00,600
من يه موجود عجيب و غريبم ؟

686
00:47:00,600 --> 00:47:02,602
! شوخي کردم

687
00:47:03,103 --> 00:47:06,606
، اگه قرار باشه کسي تو اين جمع عجيب و غريب باشه
! اون منم

688
00:47:07,107 --> 00:47:08,608
! اُه ، واو

689
00:47:08,608 --> 00:47:12,112
! اُه ، واو
! دارم آکروباتيک مي‌رقصم ! هي

690
00:47:12,112 --> 00:47:15,115
! خيلي خفنه
! هي ، اُه

691
00:47:16,616 --> 00:47:18,618
من تو رو ساختم
پس مي‌تونم نابودت کنم

692
00:47:18,618 --> 00:47:20,120
نابود کردن

693
00:47:20,620 --> 00:47:23,123
سوپرمن رو همين حالا نابود کن

694
00:47:23,123 --> 00:47:26,626
! عزيزم
ولي فعلاً نه

695
00:47:27,127 --> 00:47:28,128
بيا اينجا

696
00:47:28,628 --> 00:47:31,631
به موقعش درموردش با هم حرف مي‌زنيم

697
00:47:38,638 --> 00:47:40,140
عمو لکس

698
00:47:46,146 --> 00:47:47,647
! واي نه

699
00:47:48,148 --> 00:47:50,650
. . . اون
اون سرده

700
00:47:51,151 --> 00:47:52,652
البته که سرده

701
00:47:53,153 --> 00:47:54,654
همين آسيب‌پذيريشه

702
00:47:55,155 --> 00:47:57,157
فقط از اين راه مي‌شه اونُ نابود کرد

703
00:47:57,157 --> 00:47:59,159
چي ؟

704
00:47:59,659 --> 00:48:02,162
، لني ، برادر زاده‌ي آزار دهنده‌ام

705
00:48:02,162 --> 00:48:04,164
اون انرژيشُ از خورشيد دريافت مي‌کنه

706
00:48:04,164 --> 00:48:07,167
. . . بدون اين انرژي ، مثل تو درشب

707
00:48:07,167 --> 00:48:08,168
بي‌مصرفه

708
00:48:22,682 --> 00:48:24,142
هيچکي کامل نيست

709
00:48:30,357 --> 00:48:31,858
مي‌دوني ، قبلاً قرار دو زوجانه‌اي نداشتم

710
00:48:32,359 --> 00:48:35,362
جالبه
خوشتيپ شدم ؟

711
00:48:35,362 --> 00:48:36,863
. . . مثل شيش‌تا

712
00:48:36,863 --> 00:48:39,866
لباس قبلي‌اي که پوشيدي نامشروعه

713
00:48:40,367 --> 00:48:41,868
آه ، گوش کن ، ليسي

714
00:48:41,868 --> 00:48:44,371
، نمي‌خوام باورتُ عوض کنم

715
00:48:44,371 --> 00:48:47,374
ولي کلارک به لباست توجهي نمي‌کنه

716
00:48:47,374 --> 00:48:48,875
چرا ، توجه مي‌کنه

717
00:48:48,875 --> 00:48:50,377
اُه ، کلارک اومد

718
00:48:50,377 --> 00:48:52,379
خيلي زيبا شدي

719
00:48:52,379 --> 00:48:54,381
اُه ، شايد سوپرمن باشه

720
00:48:54,381 --> 00:48:55,882
نه

721
00:48:55,882 --> 00:48:59,386
نه ، سوپرمن که از در نمياد تو

722
00:49:10,397 --> 00:49:11,898
سلام ، ليسي

723
00:49:11,898 --> 00:49:12,899
سلام ، کلارک

724
00:49:12,899 --> 00:49:13,900
يه 20 دلاري پول خُرد داري ؟

725
00:49:13,900 --> 00:49:15,902
راننده‌ي تاکسي پول خُرد نداره

726
00:49:15,902 --> 00:49:18,405
آره ، دارم
بذار کيفمُ بيارم

727
00:49:18,405 --> 00:49:19,906
سلام ، لوئيس

728
00:49:19,906 --> 00:49:21,408
سلام ، کلارک

729
00:49:21,408 --> 00:49:23,910
اين سوال‌هايي که آقاي وارفيلد

730
00:49:23,910 --> 00:49:26,913
به من داد تا از سوپرمن بپرسم رو باورت نمي‌شه

731
00:49:26,913 --> 00:49:31,418
آيا تو بخشي از يک توطئه براي سُست کردن "
" دفاع ملّي‌مون هستي ؟

732
00:49:31,418 --> 00:49:33,420
اين مغزش ِ که سُست شده

733
00:49:33,420 --> 00:49:36,423
آخه چجوري مي‌تونم اين سوالات رو از سوپرمن بپرسم ؟

734
00:49:36,423 --> 00:49:38,425
آه ، خب ، گمونم بايد مودبانه ازش بپرسي

735
00:49:38,425 --> 00:49:41,428
. . . بذار ببينم ، من 18 دلار و

736
00:49:41,428 --> 00:49:43,930
، کلارک ، اون واقعاً از تو خوشش مياد

737
00:49:43,930 --> 00:49:45,432
پس به لباسش توجه کن

738
00:49:45,932 --> 00:49:47,934
کارت اعتباري آمريکاييم

739
00:49:47,934 --> 00:49:48,935
لباس

740
00:49:48,935 --> 00:49:50,937
! اُه ، هي
! چه لباس تميزي

741
00:49:50,937 --> 00:49:52,939
مرسي ، الان برمي‌گردم

742
00:49:55,442 --> 00:49:57,944
هي ، اون چيه ؟

743
00:49:59,946 --> 00:50:02,449
بهت که گفتم از در نمياد تو

744
00:50:06,453 --> 00:50:07,454
سلام ، لوئيس

745
00:50:07,454 --> 00:50:08,455
سلام ، سوپرمن

746
00:50:08,455 --> 00:50:09,456
حالت چطوره ؟

747
00:50:09,456 --> 00:50:11,458
خوبم

748
00:50:11,458 --> 00:50:15,462
اُه ! سوپرمن ، ايشون ليسي وارفيلد هستن

749
00:50:15,462 --> 00:50:16,463
دختر رئيسه

750
00:50:16,463 --> 00:50:17,964
حالتون چطوره ؟

751
00:50:17,964 --> 00:50:19,966
چه لباس جذابي پوشيدين

752
00:50:19,966 --> 00:50:22,969
فکر کنم بهتره مصاحبه رو شروع کنيم

753
00:50:22,969 --> 00:50:24,471
مي‌خوايم تنها باشيم

754
00:50:24,471 --> 00:50:27,974
! اُه ، درسته ! آره
برم کلارک رو صدا کنم

755
00:50:27,974 --> 00:50:31,978
احتمالاً داره به راننده‌ي تاکسي کمک مي‌کنه
چرخشُ عوض کنه

756
00:50:31,978 --> 00:50:34,981
يا در حال انجام دادن يه کار خوب ديگه‌ست

757
00:50:35,482 --> 00:50:37,484
عجب بوي خوبي مياد

758
00:50:37,484 --> 00:50:38,985
اُه ، ممنونم

759
00:50:38,985 --> 00:50:41,488
حلزون اسکالوپ و اُردک توي

760
00:50:41,488 --> 00:50:44,491
، اين سُس قارچ ِ فوق‌العاده و شامپاين درست کردم

761
00:50:44,491 --> 00:50:47,494
شايد بعداً  گرسنه‌مون بشه

762
00:50:47,494 --> 00:50:49,996
آه . . . منظورم بعد از مصاحبه‌ست

763
00:50:51,498 --> 00:50:54,501
لازم نبود اين همه تو زحمت بيفتي

764
00:50:59,506 --> 00:51:02,509
مصاحبه رو شروع کنيم ؟

765
00:51:02,509 --> 00:51:05,512
آره ، بذار شروع کنيم

766
00:51:09,015 --> 00:51:11,017
تا حالا . . . تا حالا با متوقف کردن

767
00:51:11,017 --> 00:51:13,520
موشک‌ها مشکلي داشتي ؟

768
00:51:13,520 --> 00:51:15,522
هميشه يه احتمالي وجود داشت

769
00:51:15,522 --> 00:51:16,523
که افراد ديوونه

770
00:51:16,523 --> 00:51:18,525
از بخشندگي جهان

771
00:51:18,525 --> 00:51:21,027
. . . سوء استفاده کنن ، ولي

772
00:51:22,028 --> 00:51:24,030
چيزي شده ؟

773
00:51:28,034 --> 00:51:30,036
! واي ، شامم

774
00:51:30,036 --> 00:51:32,038
! زود برمي‌گردم

775
00:51:47,053 --> 00:51:48,054
سلام

776
00:51:48,054 --> 00:51:50,056
دلم واست تنگ شد ، کلارک

777
00:51:50,056 --> 00:51:53,560
اون بالا اوضاع با لوئيس و سوپرمن خيلي خسته‌کننده‌ست

778
00:51:53,560 --> 00:51:55,562
بيا يه کار سرگرم‌کننده‌اي انجام بديم

779
00:51:55,562 --> 00:51:57,564
اونا منتظرمون هستن
اين کار دور از ادبه

780
00:51:57,564 --> 00:51:59,065
آره ، راست مي‌گي

781
00:51:59,065 --> 00:52:02,068
چطوري يه مرد مي‌تونه تا اين حد صادق

782
00:52:02,068 --> 00:52:05,071
و اينقدر دلپسند باشه ؟

783
00:52:05,071 --> 00:52:06,573
خيلي خب
بريم

784
00:52:06,573 --> 00:52:07,574
، اگه مجبور بشم با سوپرمن رو در رو بشم

785
00:52:07,574 --> 00:52:08,575
تو هم بايد رو در رو بشي

786
00:52:08,575 --> 00:52:11,578
! اي واي
آه . . . ليسي

787
00:52:13,079 --> 00:52:15,081
اُه ، کلارک

788
00:52:15,081 --> 00:52:18,084
آه . . . آه . . . وايسا

789
00:52:36,102 --> 00:52:38,104
! باورم نمي‌شه

790
00:52:38,104 --> 00:52:41,107
! تا حالا هيچوقت يه اُردک رو اينقدر خوشمزه نپختم

791
00:52:41,107 --> 00:52:42,108
من اينجام ، لوئيس

792
00:52:56,623 --> 00:52:58,124
قشنگ نيست ؟

793
00:52:58,625 --> 00:53:00,627
شهر قشنگه

794
00:53:00,627 --> 00:53:03,129
کل دنيا قشنگه

795
00:53:05,131 --> 00:53:08,635
هميشه حس کردم که همچين لحظه‌هايي رو
بايد با کسي که

796
00:53:09,135 --> 00:53:12,138
خيلي دوستش داري تقسيم کرد

797
00:53:14,641 --> 00:53:16,643
اين صداي زنگ ِ دَر نبود ؟

798
00:53:17,644 --> 00:53:18,645
چرا

799
00:53:35,162 --> 00:53:36,663
ليسي

800
00:53:38,165 --> 00:53:39,166
کلارک کجاست ؟

801
00:53:39,666 --> 00:53:40,667
. . . خب ، مي‌خواست وارد آسانسور بشه که

802
00:53:41,168 --> 00:53:43,170
بي‌خيال
داستانش مفصله

803
00:53:43,670 --> 00:53:46,173
کلارکه ديگه ، کاريش نمي‌شه کرد

804
00:53:47,674 --> 00:53:49,676
! اُه ، عاليه ، اين خودشه

805
00:53:51,178 --> 00:53:52,179
کلارک ؟

806
00:53:52,679 --> 00:53:55,182
سلام . اون پيشخدمت‌ها بايد جلوي راه‌شونُ ببينن

807
00:53:55,682 --> 00:53:56,683
سوپرمن ؟

808
00:53:57,184 --> 00:53:58,185
سوپرمن ؟

809
00:53:58,685 --> 00:54:00,687
شام آماده‌ست ؟
مي‌تونيم بخوريم ؟

810
00:54:01,188 --> 00:54:02,689
آره
بريم بشينيم

811
00:54:03,190 --> 00:54:04,691
اُه ، عاليه

812
00:54:07,194 --> 00:54:08,695
! اُه ! ببخشيد
واي خداي من

813
00:54:09,196 --> 00:54:10,697
نه ، چيزي نيست

814
00:54:11,198 --> 00:54:12,699
همونجا بذارش ، کلارک

815
00:54:13,200 --> 00:54:15,202
بذار يه کهنه بيارم

816
00:54:15,702 --> 00:54:17,037
الان برمي‌گردم

817
00:54:20,624 --> 00:54:22,125
کلارک کجاست ؟

818
00:54:25,128 --> 00:54:27,130
سلام ، عزيز دل

819
00:54:27,130 --> 00:54:28,632
سلام ، عزيز دل

820
00:54:29,132 --> 00:54:32,636
خوبه منُ به مکاني که بهش تعلق دارم برگردوندي

821
00:54:34,137 --> 00:54:35,639
نگران نشو ، پسر آبي

822
00:54:36,139 --> 00:54:37,140
فقط تو مي‌توني صدامُ بشنوي

823
00:54:37,641 --> 00:54:39,142
اين فرکانس شخصي منه

824
00:54:39,142 --> 00:54:40,644
مي‌توني بهش بگي : تلويزيون ِ لکس

825
00:54:40,644 --> 00:54:44,648
، سمت چپتُ نگاه کن
آقاي قد بلند ، تيره و خوش‌قيافه

826
00:54:44,648 --> 00:54:47,651
. . . من 20تا طبقه از اون ساختمون رو منفجر مي‌کنم

827
00:54:47,651 --> 00:54:51,154
احتمالاً يکي دوتا طبقه هم بيشتر يا کمتر باشه
خداحافظ

828
00:54:52,656 --> 00:54:53,657
امان از دست اين مَردا

829
00:54:53,657 --> 00:54:56,660
اميدوارم کلارک مشکلي براش پيش نيومده باشه
برم يه نگاهي بندازم

830
00:54:56,660 --> 00:54:57,661
باشه

831
00:55:00,664 --> 00:55:01,665
متاسفم ، لوئيس

832
00:55:01,665 --> 00:55:03,166
يه مورد اورژانسي قراره پيش بياد
بايد برم

833
00:55:03,166 --> 00:55:05,168
معذرت خواهي منُ به خانم وارفيلد ابلاغ کن

834
00:55:05,168 --> 00:55:06,670
. . . اُه ، ولي

835
00:55:06,670 --> 00:55:07,671
! سوپرمن

836
00:55:08,171 --> 00:55:09,172
! منُ با خودت ببر

837
00:55:09,172 --> 00:55:12,175
! مي‌تونم داستانش رو پوشش بدم

838
00:55:12,175 --> 00:55:14,177
کلارک رو نديدي ؟ -
هان ؟ -

839
00:55:22,686 --> 00:55:24,187
حدس بزن کيه

840
00:55:24,187 --> 00:55:26,690
رفيق قديميت لکس

841
00:55:28,191 --> 00:55:30,193
، لوثر ، اگه يه بمب کار گذاشته بودي

842
00:55:30,193 --> 00:55:33,196
تا الان بايد کيلومترها از اينجا دور مي‌بودي

843
00:55:33,196 --> 00:55:35,198
اين برادر زاده‌ام لني ـه

844
00:55:35,699 --> 00:55:36,700
اون عاشق منه

845
00:55:37,200 --> 00:55:38,702
مرد فولادي

846
00:55:39,202 --> 00:55:41,204
! پسر ، قراره حسابي پوزتُ به خاک بمالن

847
00:55:41,705 --> 00:55:45,709
چقدر احمقم که فکر مي‌کردم مي‌تونم
سوپرمن رو فريب بدم

848
00:55:45,709 --> 00:55:49,212
راست مي‌گي
بمبي در کار نيست

849
00:55:49,212 --> 00:55:50,213
موضوع اينه که تو خيلي

850
00:55:50,714 --> 00:55:52,215
، توي اين برنامه‌ي صلح جهاني گرفتار شدي

851
00:55:52,716 --> 00:55:55,218
که وقتي براي تماس‌هاي اجتماعي نداري

852
00:55:55,719 --> 00:55:56,720
اينُ اعتراف مي‌کنم

853
00:55:57,220 --> 00:55:58,722
من تو رو فريب دادم

854
00:55:58,722 --> 00:56:00,223
رو فُرمي

855
00:56:00,724 --> 00:56:03,727
حرف مفت بسه ديگه
چه فکري تو سرته ؟

856
00:56:03,727 --> 00:56:06,229
مي‌دوني ، تو يه آدمي هستي که به کارت معتادي

857
00:56:06,730 --> 00:56:09,733
تو 24 ساعت روز داري نقش يه آدم خوب رو بازي مي‌کني

858
00:56:10,233 --> 00:56:12,736
چرا يه استراحتي به خودت نميدي ؟

859
00:56:13,236 --> 00:56:15,739
يه سرگرمي واسه خودت پيدا کن
يه حيوون خونگي مثل بچه گربه يا يه توله سگ واسه خودت بخر

860
00:56:16,239 --> 00:56:17,741
همه مي‌دونن که تو از بچه‌ها و حيوانات متنفري

861
00:56:18,241 --> 00:56:20,243
تو متروپليس چيکار مي‌کني ؟

862
00:56:20,243 --> 00:56:24,748
چون مي‌خوام اولين نفري باشم که تو  رو با يه هم‌محله‌اي ِ جديد آشنا مي‌کنه

863
00:56:38,261 --> 00:56:40,263
خوب به ساختار سلوليش نگاه کن

864
00:56:40,764 --> 00:56:43,266
چيز آشنايي نمي‌بيني ؟

865
00:56:43,266 --> 00:56:46,269
تو همين الانش هم تمام قوانين انساني رو شکستي

866
00:56:46,770 --> 00:56:49,272
حالا ديگه قوانين طبيعت رو هم شکستي

867
00:56:49,773 --> 00:56:52,275
حتماً يه دستگاهي روي موشکي که به سمت

868
00:56:52,275 --> 00:56:54,778
خورشيد پرتاب کردم تعبيه کردي

869
00:56:54,778 --> 00:56:58,281
مي‌دوني ، آقاي عضله ، دلم واسه اين حرف زدن‌هامون تنگ مي‌شه

870
00:56:58,281 --> 00:57:01,284
تو تنها کسي بودي که مي‌تونست با من هم‌تراز بشه

871
00:57:01,284 --> 00:57:02,285
! لني

872
00:57:02,285 --> 00:57:04,287
چيه ؟

873
00:57:04,788 --> 00:57:06,790
مي‌خوام يه چيزي بگم

874
00:57:07,290 --> 00:57:08,792
. . . به افتخار آدم خوبي

875
00:57:09,292 --> 00:57:11,795
که قراره با ناعدالتي باهاش برخورد بشه

876
00:57:15,298 --> 00:57:16,800
! سوپرمنُ نابود کن

877
00:57:16,800 --> 00:57:18,301
بعداً

878
00:57:18,301 --> 00:57:20,303
يخورده دلواپسه

879
00:57:20,804 --> 00:57:21,805
نمي‌توني سرزنشش کني

880
00:57:21,805 --> 00:57:25,809
ايشون يکي از متفکرين بزرگ‌تون نيستن

881
00:57:25,809 --> 00:57:28,812
، ولي ، من ، با تمام تواضع و فروتني‌اي که دارم
بايد بگم هستم

882
00:57:28,812 --> 00:57:30,814
مسئله‌ي متاثرکننده در مورد اين سياره

883
00:57:30,814 --> 00:57:33,316
اينه که تو کمکم کردي درستش کنم

884
00:57:33,316 --> 00:57:36,319
دوران حبسِت مغزت رو به وهميات منحرف کرده

885
00:57:36,319 --> 00:57:38,822
نه ، نه ، نه
گوش کن

886
00:57:39,322 --> 00:57:41,825
من با قصد انجام دادن يه کار
: از زندان فرار کردم

887
00:57:42,325 --> 00:57:44,327
نابودي ِ سوپرمن

888
00:57:44,327 --> 00:57:47,330
، موقعي که توي زندان بودم
اولين باري بود که

889
00:57:47,330 --> 00:57:49,833
طرح جنايي ِ واقعي ِ

890
00:57:49,833 --> 00:57:51,835
منحرف ِ دراز مدتي نداشتم

891
00:57:51,835 --> 00:57:54,838
و بعد يه نقشه‌اي به سرم زد

892
00:57:54,838 --> 00:57:56,339
به فکر اين يارو افتادم

893
00:57:56,339 --> 00:57:57,841
، در حالي که تو نابود مي‌شدي

894
00:57:57,841 --> 00:58:00,844
اينقدر پول درميارم که مي‌تونم باهاش
تمام دنيا رو تجديد تسليحات کنم

895
00:58:00,844 --> 00:58:04,347
براي سود ماليت ريسک شروع يه جنگ هسته‌اي رو
قبول مي‌کني ؟

896
00:58:04,347 --> 00:58:06,349
هيچکسي نمي‌خواد جنگ شروع بشه

897
00:58:06,349 --> 00:58:09,352
من فقط مي‌خوام تهديد ِ جنگ رو زنده نگه‌دارم

898
00:58:11,354 --> 00:58:13,356
جذابه ، نه ؟

899
00:58:18,236 --> 00:58:20,322
شب بخير ، شاهزاده‌ي مهربون

900
00:58:21,823 --> 00:58:23,825
. . . فراق

901
00:58:23,825 --> 00:58:25,327
اجتناب‌ناپذره

902
00:58:26,328 --> 00:58:28,830
! سوپرمنُ نابود کن

903
00:58:28,830 --> 00:58:31,333
اول ، بايد بهم خوش بگذره

904
00:58:51,353 --> 00:58:52,354
! آه

905
00:59:32,394 --> 00:59:33,895
! آه

906
00:59:35,397 --> 00:59:36,898
! کمکم کنيد

907
00:59:45,907 --> 00:59:46,908
ممنون ، سوپرمن

908
01:01:09,991 --> 01:01:11,993
. . . سانتا ماريا

909
01:01:59,040 --> 01:02:01,042
! اُه

910
01:02:01,042 --> 01:02:03,044
! اُه

911
01:02:03,044 --> 01:02:05,046
معجزه‌ي بزرگيه
ممنونم

912
01:02:05,047 --> 01:02:07,047
قابلي نداشت
روز خوبي داشته باشين

913
01:02:25,775 --> 01:02:27,777
! آه

914
01:03:48,358 --> 01:03:51,361
! آه

915
01:04:09,880 --> 01:04:11,882
! اُه

916
01:04:54,925 --> 01:04:57,427
! آه

917
01:05:22,369 --> 01:05:23,494
بهت گفتم يه کاري مي‌کنم که

918
01:05:23,495 --> 01:05:26,498
، نشريه‌ي خودتُ اداره کني

919
01:05:26,998 --> 01:05:28,500
و واقعاً هم مي‌خواستم اين کارُ بکنم

920
01:05:29,000 --> 01:05:30,502
تبريک مي‌گم ، خانم ناشر

921
01:05:31,002 --> 01:05:34,506
ممنونم ، پدر
لطف بزرگيه

922
01:05:34,506 --> 01:05:36,508
وارد دفترت شو

923
01:05:38,510 --> 01:05:40,512
اين از کجا اومده ؟

924
01:05:40,512 --> 01:05:42,514
اُه ، يکي اونُ آورده

925
01:05:42,514 --> 01:05:44,516
ارزون خريديمش

926
01:05:44,516 --> 01:05:48,019
خيلي خب . اين دفعه دوتاتون پاتونُ از گليم‌تون درازتر کردين

927
01:05:48,019 --> 01:05:51,022
مي‌توني کهنه‌اتُ بدون لوئيس لين چاپ کني

928
01:05:54,526 --> 01:05:57,529
و تو يقيناً لياقت ِ اينُ نداري

929
01:05:57,529 --> 01:05:59,531
لوئيس ، عذر مي‌خوام

930
01:05:59,531 --> 01:06:01,533
اُه ، ولش کن ، عزيزم

931
01:06:01,533 --> 01:06:03,535
اون واسه ما بي‌فايده‌ست

932
01:06:03,535 --> 01:06:06,538
، و حالا که داري اينُ اخراج مي‌کني
کلارک کنت رو هم اخراج کن

933
01:06:06,538 --> 01:06:08,540
اون مدت زياديه نه تلفن زده و نه اومده اينجا

934
01:06:08,540 --> 01:06:11,042
مي‌دونم
نگرانشم

935
01:06:11,042 --> 01:06:13,545
، اُه ، عزيز دلم

936
01:06:13,545 --> 01:06:15,547
 مگه ما در مورد

937
01:06:15,547 --> 01:06:17,048
علاقه پيدا کردن به

938
01:06:17,048 --> 01:06:18,049
زيردستان حرف نزديم ؟

939
01:06:18,049 --> 01:06:20,051
. . . حالا که تو ناشر هستي

940
01:06:20,552 --> 01:06:21,553
. . . پدر

941
01:06:21,553 --> 01:06:22,554
بله ، عزيزم ؟

942
01:06:22,554 --> 01:06:23,555
! خفه‌خون بگير

943
01:06:26,057 --> 01:06:28,059
لوئيس ؟
لوئيس ، متاسفم

944
01:06:28,059 --> 01:06:32,063
باور کن اين کار هيچ ربطي به من نداره

945
01:06:38,069 --> 01:06:40,071
نمي‌دوني کلارک کجاست ؟

946
01:06:44,075 --> 01:06:45,577
نه

947
01:07:09,601 --> 01:07:11,603
يه لحظه

948
01:07:11,603 --> 01:07:14,606
اُه ، لوئيس . اينجا چيکار مي‌کني ؟

949
01:07:14,606 --> 01:07:16,608
از اولش هم مي‌دونستم

950
01:07:16,608 --> 01:07:17,609
، اُه ، من فقط

951
01:07:17,609 --> 01:07:19,611
آه . . . من بدجوري سرما خوردم

952
01:07:19,611 --> 01:07:20,612
منظورت چيه که از اولش هم مي‌دونستي ؟

953
01:07:20,612 --> 01:07:22,113
چطور فهميدي ؟

954
01:07:24,616 --> 01:07:25,617
چند مدتيه که سر کار نيومدي

955
01:07:25,617 --> 01:07:27,619
به دفتر زنگ نزدي

956
01:07:27,619 --> 01:07:29,120
حتي جواب تماس‌هامُ هم ندادي

957
01:07:29,621 --> 01:07:31,623
چطور تونستي که جواب تماس‌هامُ ندي ؟

958
01:07:34,125 --> 01:07:36,127
، مشکلت هر چيزي که باشه

959
01:07:36,127 --> 01:07:38,129
، گمون کنم دلايل خودتُ داري

960
01:07:38,129 --> 01:07:42,634
ولي مي‌دونستم که اينجائي ، مي‌دوني ؟

961
01:07:43,635 --> 01:07:45,136
. . . يجورايي

962
01:07:45,136 --> 01:07:47,139
يجورايي يه چيزي منُ به اينجا کشوند

963
01:07:47,139 --> 01:07:50,142
من هميشه هر وقت که سوپرمن به مشکل برمي‌خورد
باخبر مي‌شدم

964
01:07:50,142 --> 01:07:53,145
سوپرمن ؟
مگه اتفاقي براش افتاده ؟

965
01:07:53,645 --> 01:07:55,647
. . . همه مي‌گن مُرده ، ولي

966
01:07:55,647 --> 01:07:58,650
نمي‌تونه حقيقت داشته باشه
يجوري مي‌دونم که نمي‌تونه حقيقت داشته باشه

967
01:07:58,650 --> 01:08:01,153
تو قلبم حسش مي‌کنم

968
01:08:01,153 --> 01:08:03,655
فکر مي‌کنم که اون فقط کمک لازم داره

969
01:08:03,655 --> 01:08:07,659
، خب ، هر جا که باشه ، لوئيس
مطمئنم که خودش از پسش برمياد

970
01:08:07,659 --> 01:08:10,662
. . . خب ، اگه از پسش

971
01:08:10,662 --> 01:08:12,664
. . . برنياد

972
01:08:12,664 --> 01:08:15,167
، و اگه واقعاً تو دردسر افتاده باشه

973
01:08:15,167 --> 01:08:16,668
. . . يه حرفايي ، آه

974
01:08:16,668 --> 01:08:20,172
يه حرفايي هست که بايد بهش بگم

975
01:08:22,174 --> 01:08:24,176
. . . مي‌خوام بهش بگم

976
01:08:24,176 --> 01:08:27,679
هميشه زماني که با هم سپري کرديم رو

977
01:08:27,679 --> 01:08:29,681
، گرامي مي‌دارم

978
01:08:29,681 --> 01:08:32,684
و در قبالش انتظار هيچ چيزي رو نداشتم

979
01:08:32,684 --> 01:08:36,688
، و مهم نيست که واسه چند دقيقه اونُ ديدم

980
01:08:36,688 --> 01:08:38,690
هميشه منُ خوشحال مي‌کرد

981
01:08:38,690 --> 01:08:43,195
. . . و مي‌خوام بهش بگم
، که دوستش دارم

982
01:08:43,195 --> 01:08:46,698
، و اينکه تا هميشه اونُ دوست خواهم داشت

983
01:08:46,698 --> 01:08:49,201
 . . . و اينکه . . . هر بلايي که

984
01:08:49,701 --> 01:08:51,703
. . . سر دنيا بيفته ، من

985
01:08:51,703 --> 01:08:53,705
. . . مي‌دونم که

986
01:08:53,705 --> 01:08:58,210
که تمام تلاششُ مي‌کنه تا

987
01:08:58,210 --> 01:09:00,712
دنيا براي بقيه‌ي ما آروم و بي‌خطر باشه

988
01:09:00,712 --> 01:09:03,215
، خب ، سوپرمن هر جا که هست ، لوئيس

989
01:09:03,215 --> 01:09:05,217
. . . مي‌دونم که

990
01:09:05,217 --> 01:09:07,719
دوست داره ازت تشکر کنه

991
01:09:13,725 --> 01:09:15,727
. . . گوش کن ، من ، آم

992
01:09:15,727 --> 01:09:17,229
خيلي خسته‌ام

993
01:09:17,729 --> 01:09:19,731
پس واسه يه مدتي اينجا

994
01:09:19,731 --> 01:09:21,233
استراحت مي‌کنم ، باشه ؟

995
01:09:21,233 --> 01:09:24,736
مشکلي واسم پيش نمياد
چيزي نيست

996
01:09:25,237 --> 01:09:26,238
لطفاً ؟

997
01:09:29,241 --> 01:09:31,243
اميدوارم حالت خوب بشه ، کلارک

998
01:09:31,243 --> 01:09:34,246
ممنون

999
01:09:42,254 --> 01:09:45,257
، اگه . . . اگه ديديش

1000
01:09:45,257 --> 01:09:48,260
آم . . . يا ، يا ، يا
، خبري ازش شنيدي

1001
01:09:48,260 --> 01:09:51,763
ممکنه به اين نياز پيدا کنه

1002
01:09:58,728 --> 01:10:01,356
اُه ، لکس ، همه‌ي ما بابت

1003
01:10:01,356 --> 01:10:06,862
موشک‌هاي هسته‌اي و سلاحي که به ما کمک کردي
، تا بفروشيم ، خوشحاليم

1004
01:10:06,862 --> 01:10:10,866
و ، آه ، تصميم گرفتيم حق‌العملتُ افزايش بديم

1005
01:10:10,866 --> 01:10:14,369
اُه ، رفقا ، جدي مي‌گم ، اين عاليه

1006
01:10:14,369 --> 01:10:16,872
اين حداقل کاريه که مي‌تونيم واست انجام بديم

1007
01:10:16,872 --> 01:10:18,874
من يه فکر ديگه‌اي دارم

1008
01:10:18,874 --> 01:10:21,877
آقايون ، من تصميم گرفتم

1009
01:10:21,877 --> 01:10:24,379
که کنترل شرکت رو بدست بگيرم

1010
01:10:31,386 --> 01:10:34,890
: اولين کار رسميم گفتن اين جمله‌ست
! شماها اخراجين

1011
01:10:36,391 --> 01:10:38,393
تو ديوونه‌اي

1012
01:10:38,393 --> 01:10:41,396
اُه ، جداً ؟
يه نگاه به اين بنداز

1013
01:10:49,404 --> 01:10:52,407
، اگه يه ارجاع واسه کار مي‌خواين

1014
01:10:52,407 --> 01:10:54,409
! بي‌خيال

1015
01:10:57,412 --> 01:10:59,414
اين بهترين قسمتش بود

1016
01:10:59,414 --> 01:11:01,917
مي‌دوني ، با مغز من

1017
01:11:01,917 --> 01:11:05,420
. . . و
، راستش ، نيروي تو

1018
01:11:05,420 --> 01:11:08,423
احتمالات کاملاً متناوب‌اند

1019
01:11:08,423 --> 01:11:10,926
من مي‌تونم رئيس جمهور ، امپراتور يا پادشاه بشم

1020
01:11:10,926 --> 01:11:13,929
ديدي اونا چقدر ترسيده بودن ؟

1021
01:11:13,929 --> 01:11:16,431
تو از چي مي‌ترسي ؟

1022
01:11:16,431 --> 01:11:18,433
چي ؟
الان ؟

1023
01:11:18,433 --> 01:11:20,936
با مرگ سوپرمن و وقتي که تو توي گروهم باشي ؟

1024
01:11:20,936 --> 01:11:22,938
، مثل اينه که من مربي‌ام

1025
01:11:22,938 --> 01:11:25,440
و تو بهترين و قدرت‌مندترين بازيکن رديف جلو هستي

1026
01:11:25,440 --> 01:11:26,441
چيزي نيست که بايد ازش بترسيم

1027
01:11:39,955 --> 01:11:42,958
تمام چيزي که از انرژي کريپتون باقي مونده

1028
01:11:42,958 --> 01:11:44,960
مال توئه

1029
01:11:44,960 --> 01:11:46,962
، بعد از اينکه انرژي از بين رفت

1030
01:11:46,962 --> 01:11:50,966
تو منحصراً به خونه‌ي جديدت تعلق پيدا مي‌کني

1031
01:11:51,967 --> 01:11:56,471
اگه سياره‌ي در حال مرگ ِ ما بتونه
، زندگيتُ نجات بده ، پسرم

1032
01:11:56,471 --> 01:11:59,975
ما بيهوده نمُرديم

1033
01:13:06,166 --> 01:13:07,167
زن ـه کجاست ؟

1034
01:13:07,667 --> 01:13:09,169
بي‌خيال شو
هيچوقت نمي‌توني پيداش کني

1035
01:13:09,169 --> 01:13:13,173
، اگه بهم نگي کجاست
به مردم آسيب مي‌زنم

1036
01:13:34,694 --> 01:13:36,696
! وايسا ! اين کارُ نکن
! مردم

1037
01:13:43,703 --> 01:13:44,704
! آه

1038
01:14:15,235 --> 01:14:16,736
! اُه

1039
01:14:30,750 --> 01:14:32,752
آروم ، آروم

1040
01:14:32,752 --> 01:14:34,754
يواش ، يواش ، يواش

1041
01:14:34,754 --> 01:14:36,756
! بسه
! کافيه

1042
01:14:36,756 --> 01:14:38,758
کافيه

1043
01:14:38,758 --> 01:14:40,760
تو بُردي
مي‌برمت پيشش

1044
01:15:12,209 --> 01:15:14,211
کجاست ؟

1045
01:15:14,211 --> 01:15:15,212
يه جاي امن و دور از اينجا

1046
01:15:15,212 --> 01:15:17,714
نرو اونجا
اونجا نيست

1047
01:17:58,375 --> 01:17:59,876
! آه

1048
01:18:04,881 --> 01:18:06,383
! آه

1049
01:18:24,901 --> 01:18:27,904
! آه

1050
01:19:18,413 --> 01:19:21,082
بنظرم بايد لحن اين عنوان‌ها رو کم کنيم

1051
01:19:21,082 --> 01:19:22,584
لحن عنوان‌ها رو کم کنيم ؟

1052
01:19:22,584 --> 01:19:25,086
ليسي ، انسان‌هاي عادي همينارو مي‌خونن

1053
01:19:25,086 --> 01:19:27,589
مي‌تونيم احساسات و عواطفشُ کمتر کنيم

1054
01:19:27,589 --> 01:19:30,091
روزنامه‌هاي با احساسات و عواطف کمتر ورشکست مي‌شن

1055
01:19:30,592 --> 01:19:32,093
خيلي وقت پيش بهت گفتم که

1056
01:19:32,594 --> 01:19:35,096
کسب و کار مطبوعات يه کسب و کار واقعيه

1057
01:19:35,597 --> 01:19:36,097
نه ، پدر

1058
01:19:36,598 --> 01:19:37,599
کسب و کار ما روزنامه‌نگاريه

1059
01:19:38,099 --> 01:19:39,601
ما نمي‌تونيم تا اين حد وظيفه‌نشناس باشيم

1060
01:19:40,101 --> 01:19:40,602
، درغيراينصورت

1061
01:19:41,102 --> 01:19:42,604
همه رو بدبخت مي‌کنيم

1062
01:19:43,104 --> 01:19:44,606
بيش از حد احساساتي نباش

1063
01:19:44,606 --> 01:19:46,608
چجور فاجعه‌اي رو مي‌تونيم

1064
01:19:46,608 --> 01:19:48,610
به بار بياريم ؟

1065
01:19:51,112 --> 01:19:52,614
! ليسي

1066
01:20:33,655 --> 01:20:36,658
. . . آه

1067
01:20:37,659 --> 01:20:38,660
! اُه

1068
01:21:25,207 --> 01:21:27,209
چي شده ؟

1069
01:21:43,225 --> 01:21:44,726
آقاي وايت ، مطمئنين

1070
01:21:44,726 --> 01:21:46,228
دارين چيکار مي‌کنين ؟

1071
01:21:46,228 --> 01:21:47,229
. . . خب

1072
01:21:47,229 --> 01:21:49,231
آه . . . اُهُم

1073
01:21:49,231 --> 01:21:51,233
اينم از آقاي وارفيلد

1074
01:21:51,233 --> 01:21:54,236
، بهتره يه توجيهي واسه کارت داشته باشي ، وايت

1075
01:21:54,236 --> 01:21:56,738
وگرنه از زندان با وکلات حرف خواهي زد

1076
01:21:57,239 --> 01:21:59,241
من آدم با نفوذ و پولداري نيستم

1077
01:21:59,241 --> 01:22:01,243
، من فقط يه خبرنگار قديمي‌ام

1078
01:22:01,243 --> 01:22:04,246
ولي تو روزنامه‌ام به اندازه‌ي کافي مطلب در مورد

1079
01:22:04,246 --> 01:22:06,748
، تصاحب خصومت‌آميز شرکت‌هاي بزرگ خوندم

1080
01:22:06,748 --> 01:22:08,750
، و شما ، آقاي وارفيلد

1081
01:22:08,750 --> 01:22:10,252
، حتماً  مسئوليت‌تونُ به نحو احسن انجام ندادين

1082
01:22:10,752 --> 01:22:13,755
چون من بانکدارهاي شهر رو متقاعد کردم

1083
01:22:13,755 --> 01:22:16,258
که روزنامه‌ي ديلي پلنت بايد

1084
01:22:16,258 --> 01:22:20,262
، به چشم يک منبع طبيعي بهش نگاه کرد
، و در مقابل يغماگران ازش محافظت بشه

1085
01:22:20,262 --> 01:22:22,264
واسه همين اونا رو متقاعد کردم
که به من وام بدن

1086
01:22:22,264 --> 01:22:24,766
، من هم سهام رو خريداري کردم

1087
01:22:24,766 --> 01:22:29,271
، و شما ، آقاي وارفيلد
حالا جزو سهامداران اقليت به شمار مياين

1088
01:22:30,272 --> 01:22:31,773
همگي برگردن سر کارشون

1089
01:22:31,773 --> 01:22:33,775
! آفرين ، رئيس

1090
01:22:36,278 --> 01:22:37,279
ببخشيد

1091
01:22:37,279 --> 01:22:39,281
، زندگي اينه
يه روز برنده مي‌شي ، يه روز ميبازي

1092
01:22:39,281 --> 01:22:42,284
به اين مي‌گن روزنامه

1093
01:22:42,284 --> 01:22:44,286
تعاريفي از ديلي پلنت

1094
01:22:44,286 --> 01:22:46,288
! روز خوبي داشته باشين

1095
01:22:46,288 --> 01:22:47,789
! موفق شديم -
! برگشتيم -

1096
01:22:50,792 --> 01:22:52,794
سلام به همه
دير که نکردم ؟

1097
01:22:52,794 --> 01:22:54,796
سلام ، آقاي کنت
نه ، هنوز نيومده

1098
01:22:54,796 --> 01:22:56,298
حتماً برات سخت بود که

1099
01:22:56,298 --> 01:22:58,300
امروز صبح از خواب پاشي

1100
01:22:58,300 --> 01:23:00,302
حالم بهتر شده

1101
01:23:00,302 --> 01:23:01,803
يه پرستار خوب ازم مراقبت کرد

1102
01:23:01,803 --> 01:23:03,305
، حتماً داروي خوبي مصرف کردين

1103
01:23:03,805 --> 01:23:05,307
چون خانم لين گفتن بدجوري مريض بودين

1104
01:23:05,807 --> 01:23:07,309
جيمي ، بعضي وقتا تنها چيزي که نياز داري

1105
01:23:07,309 --> 01:23:08,310
اينه که شخصي که دوستش داري

1106
01:23:08,810 --> 01:23:09,811
تو رو دوست داشته باشه

1107
01:23:09,811 --> 01:23:11,313
. . . خوشحالم که برگشتي سر کار ، کلارک

1108
01:23:11,313 --> 01:23:12,814
. . . و يادت باشه

1109
01:23:12,814 --> 01:23:14,816
من کنفرانس مطبوعاتي ِ سوپرمن رو پوشش ميدم

1110
01:23:14,816 --> 01:23:16,818
تو فقط واکنش‌هاي مردم رو ضبط کن

1111
01:23:16,818 --> 01:23:18,820
واکنش‌ها ، باشه

1112
01:23:18,820 --> 01:23:20,322
واي خداي من

1113
01:23:20,322 --> 01:23:21,823
گمون کنم يه ضبط صوت لازمم بشه

1114
01:23:21,823 --> 01:23:22,824
زود برمي‌گردم

1115
01:23:22,824 --> 01:23:24,326
کلارک

1116
01:23:24,326 --> 01:23:27,329
آقاي کنت ِ هميشگي و قديمي
هيچوقت عوض نمي‌شه

1117
01:23:27,329 --> 01:23:29,331
اميدوارم نشه

1118
01:23:36,338 --> 01:23:37,839
حالت چطوره ، سوپرمن ؟

1119
01:23:37,839 --> 01:23:40,342
لوئيس ، خوشحالم که دوباره مي‌بينمت

1120
01:23:40,342 --> 01:23:42,344
منم از ديدنت خوشحالم

1121
01:23:42,344 --> 01:23:43,845
صبح بخير ، آقايون

1122
01:23:43,845 --> 01:23:45,347
ببخشيد

1123
01:23:45,347 --> 01:23:46,848
متشکرم

1124
01:23:46,848 --> 01:23:49,351
يک بار ديگه ما از تهديد ِ جنگ نجات پيدا کرديم

1125
01:23:49,351 --> 01:23:51,353
و صلح آسيب‌پذيري رو بدست آورديم

1126
01:23:51,353 --> 01:23:54,856
فکر مي‌کردم مي‌تونم که شما رو از شر جنگ آزاد کنم

1127
01:23:54,856 --> 01:23:57,859
ولي ، اشتباه مي‌کردم
آزادي مال من نيست که بخوام به شما بدمش

1128
01:23:59,361 --> 01:24:01,363
ما هنوز هم يک سياره‌ي نو باوه هستيم

1129
01:24:01,363 --> 01:24:03,365
، يه سري کهکشان‌هايي وجود دارن

1130
01:24:03,365 --> 01:24:05,867
، تمدن‌هايي که بايد باهاشون آشنا بشيم

1131
01:24:05,867 --> 01:24:08,870
ازشون ياد بگيريم

1132
01:24:08,870 --> 01:24:11,373
ما مي‌تونيم آينده‌ي درخشاني داشته باشيم

1133
01:24:11,373 --> 01:24:13,375
و وقتي که مردم جهان

1134
01:24:13,375 --> 01:24:16,378
به قدري خواستار صلح باشن که دولت‌شون مجبور مي‌شه

1135
01:24:16,378 --> 01:24:20,382
به اون‌ها صلح بده ، برپا خواهد شد

1136
01:24:20,382 --> 01:24:24,886
اي کاش شما از ديد من زمين رو مي‌ديدين

1137
01:24:24,886 --> 01:24:28,390
، چون وقتي که از ديد من بهش نگاه کنيد
فقط يک جهانه

1138
01:24:32,227 --> 01:24:33,728
بنظرت پيدامون مي‌کنه ؟

1139
01:24:33,728 --> 01:24:37,732
هرگز
، واسه يه مدتي هيچ‌کاري نمي‌کنيم

1140
01:24:37,732 --> 01:24:39,234
واسه چند سال

1141
01:24:39,234 --> 01:24:42,237
بعدش به يه نقشه‌ي جديدي فکر مي کنم

1142
01:24:42,237 --> 01:24:45,240
خوب شد طبل‌هامُ آوردم

1143
01:24:55,250 --> 01:24:56,751
! واي نه

1144
01:24:58,253 --> 01:25:00,755
، عمو لکس ، باورتون نمي‌شه

1145
01:25:00,755 --> 01:25:02,257
. . . ولي

1146
01:25:02,257 --> 01:25:03,258
سوپرمنه -
سوپرمنه -

1147
01:25:03,258 --> 01:25:05,260
! اُه ، واو

1148
01:25:05,260 --> 01:25:06,261
! اُه ، واو

1149
01:25:05,816 --> 01:26:11,816
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1150
01:25:06,261 --> 01:25:10,765
! هي ، خيلي خفنه
! هي

1151
01:25:10,765 --> 01:25:12,267
صبح بخير ، پدر

1152
01:25:12,267 --> 01:25:13,768
لني تحت تاثير نفوذ بد قرار گرفته

1153
01:25:13,768 --> 01:25:14,769
فکر مي‌کنين بتونين کمکش کنين ؟

1154
01:25:14,769 --> 01:25:16,771
به هر کسي مي‌شه کمک کرد

1155
01:25:16,771 --> 01:25:18,773
بنظرم حق با شماست
موفق باشي ، پسر

1156
01:25:18,773 --> 01:25:19,774
همراهم بيا ، دوست من

1157
01:25:19,774 --> 01:25:22,277
ميذارين از طبل‌هام استفاده کنم ، درسته ؟

1158
01:25:22,277 --> 01:25:25,780
! هي
! موزارت برگشته

1159
01:25:29,784 --> 01:25:31,286
! دووين ، موزارت برگشته

1160
01:25:31,286 --> 01:25:33,288
! مي‌بينمش ، بابا

1161
01:25:35,290 --> 01:25:36,791
! خفه

1162
01:25:38,293 --> 01:25:39,294
کلانتر ، ببرينش

1163
01:25:39,294 --> 01:25:40,295
خيلي متشکرم ، سوپرمن

1164
01:25:40,295 --> 01:25:41,296
بيا ، لوثر

1165
01:25:41,296 --> 01:25:43,799
. . . فقط يه چيز
چجوري شکستش دادي ؟

1166
01:25:43,799 --> 01:25:45,300
از راه درس ِ فيزيک ِ دبيرستان

1167
01:25:45,801 --> 01:25:47,803
فهميدم که اگه خالقت

1168
01:25:47,803 --> 01:25:49,805
، از خورشيد بوجود اومده

1169
01:25:49,805 --> 01:25:51,807
همون خورشيد هم منبع انرژيشه

1170
01:25:51,807 --> 01:25:53,308
جهان تبخير خواهد شد ؟

1171
01:25:53,308 --> 01:25:54,810
نه ، لوثر

1172
01:25:54,810 --> 01:25:56,311
، مثل هميشه ، با جنگ بين خير و شر

1173
01:25:56,311 --> 01:25:58,313
جهان اتفاق بدي رو تجربه مي‌کنه

1174
01:25:58,313 --> 01:25:59,815
20سال ديگه مي‌بينمت
