1
00:00:01,900 --> 00:00:30,361
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:52,315 --> 00:00:58,315
:تــوجــه
این فیلم حاوی صحنه‌های خشونت‌بار و الفاظ رکیک می‌باشد

3
00:01:21,690 --> 00:01:23,993
‫هی! کیفم!
‫کیفم رو دزدید!

4
00:01:24,026 --> 00:01:25,660
‫- هی، جلوش رو بگیرین!
‫- یالا

5
00:01:27,762 --> 00:01:29,664
‫یکی جلوش رو بگیره!
‫کیفم رو دزدیده!

6
00:01:29,698 --> 00:01:30,900
‫پلیس! بی‌حرکت!

7
00:01:34,036 --> 00:01:36,538
‫هی! وایسا!
‫از سر راهم برو کنار!

8
00:01:36,571 --> 00:01:38,707
‫از سر راهم برین کنار!
‫از سر راهم برین کنار! پلیس!

9
00:01:38,740 --> 00:01:39,741
‫برو کنار!

10
00:01:45,480 --> 00:01:47,716
‫نگو که رفتی اون پایین...

11
00:01:52,822 --> 00:01:54,422
‫این دیگه چی بود؟

12
00:02:02,164 --> 00:02:03,598
‫ای بابا

13
00:02:36,564 --> 00:02:38,667
‫دست‌هات رو ببر بالا!

14
00:02:41,137 --> 00:02:43,205
‫دوباره بهت نمیگم، حرومزاده!

15
00:02:50,745 --> 00:02:52,048
‫لعنتی

16
00:03:49,071 --> 00:03:51,073
‫ سلام، کارآگاه بازویک

17
00:03:51,107 --> 00:03:52,975
‫ - میخوام یه بازی کنم
‫ - نه

18
00:03:53,009 --> 00:03:55,945
‫ قطار اکسپرس 3 تا دو دقیقه دیگه میرسه

19
00:03:55,978 --> 00:03:57,913
‫ با خودته که تصمیم بگیری...

20
00:03:57,947 --> 00:04:00,316
‫ این آخرین ایستگاهت خواهد بود یا نه

21
00:04:00,349 --> 00:04:03,219
‫ تو بارها در جایگاه شهادت قرار گرفتی،

22
00:04:03,252 --> 00:04:06,255
‫ و با دروغ‌هات آدم‌‍‌های بیگناه
‫ رو زیر گرفتی،

23
00:04:06,288 --> 00:04:08,958
‫ و اونا رو انداختی تو زندان

24
00:04:08,991 --> 00:04:12,028
‫ امروز، تو زیر گرفته میشی

25
00:04:12,061 --> 00:04:14,797
‫ یه فرصت برای زنده موندن داری

26
00:04:14,830 --> 00:04:17,599
‫ زبون توی دهنت که بارها برای...

27
00:04:17,632 --> 00:04:19,301
‫ دروغ‌گویی و فریب ازش استفاده شده
‫ رو پاره کن

28
00:04:19,335 --> 00:04:22,338
‫ باور داشته باش،
‫ اونوقت زنده میمونی

29
00:04:22,371 --> 00:04:24,140
‫ تنها وزنت میتونه...

30
00:04:24,173 --> 00:04:26,308
‫ زبون دروغ‌گوت رو قطع کنه
‫ و نجاتت بده

31
00:04:26,342 --> 00:04:28,778
‫ زنده بمون یا بمیر، انتخابت رو بکن

32
00:04:32,500 --> 00:04:42,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

33
00:04:42,600 --> 00:04:47,600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

34
00:04:55,363 --> 00:05:07,363
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

35
00:05:39,156 --> 00:05:42,813
« مــارپــیــچ »

36
00:05:42,838 --> 00:05:45,339
« از سری فیلم‌های ارّه »

37
00:05:46,355 --> 00:05:49,091
‫ چی داری میگی؟
‫ اون فیلم کلی جایزه برنده شد

38
00:05:49,125 --> 00:05:51,659
،می‌دونی، تام هنکس بازیگر کاردرستی‌ـه، حاجی

39
00:05:51,693 --> 00:05:53,553
ولی بعید می‌دونم تو این دوره‌زمونه
بشه اون فیلم رو ساخت

40
00:05:53,578 --> 00:05:54,897
‫چی داری میگی تو؟

41
00:05:54,930 --> 00:05:57,233
‫- سوءاستفاده از نیازهای خاص
‫- نیازهای خاص؟

42
00:05:57,266 --> 00:05:58,968
‫- چیه، ذهنت بیدار شده؟
‫- بیدار نشده،

43
00:05:59,001 --> 00:06:01,736
‫ولی نمیتونی بگی "معلول"
‫نمیتونی بگی "عقب مونده"

44
00:06:01,769 --> 00:06:04,206
‫باید بگی "نیازهای خاص"،
‫دارم سعی میکنم محترمانه حرف بزنم

45
00:06:04,240 --> 00:06:07,376
‫فارست گامپ نیازهای خاص بود، مَرد

46
00:06:07,409 --> 00:06:08,844
‫اسم دختره چی بود؟

47
00:06:08,878 --> 00:06:10,246
‫- جنی
‫- جنی

48
00:06:10,279 --> 00:06:11,814
‫اون همه کار واسه جنی کرد

49
00:06:11,847 --> 00:06:14,083
‫یارو کارهای زیادی کرد

50
00:06:14,116 --> 00:06:16,919
‫کل کشور رو دوید

51
00:06:16,952 --> 00:06:19,321
‫تو پینگ پنگ چین رو شکست داد

52
00:06:19,355 --> 00:06:21,357
‫میدونی این کار چقدر سخته؟

53
00:06:21,390 --> 00:06:22,958
‫اون یه قهرمان جنگی بود

54
00:06:22,992 --> 00:06:25,394
‫کی بهتر از فارست گامپ داریم؟

55
00:06:25,427 --> 00:06:27,163
‫بهترین دوست‌هاش...

56
00:06:27,196 --> 00:06:31,367
‫یه کاکاسیاه و یه سفید پوستی بود
‫که پا نداشت

57
00:06:31,400 --> 00:06:34,336
‫از فروش میگو یه میلیارد دلار پول در آورد

58
00:06:34,370 --> 00:06:35,905
‫و دختره بازم حاضر نبود بهش بده

59
00:06:35,938 --> 00:06:37,973
‫هی، آخر سر بهم رسیدن

60
00:06:38,007 --> 00:06:41,477
‫آره، بعد از اینکه دختره ایدز گرفت

61
00:06:41,510 --> 00:06:44,446
‫به محض اینکه ایدز گرفت،
‫گفت، "سلام، فارست..."

62
00:06:44,480 --> 00:06:47,149
‫گمشو بابا

63
00:06:47,183 --> 00:06:49,185
‫به اون یارو ایدز بده؟

64
00:06:49,218 --> 00:06:50,953
‫- شوخیت گرفته؟
‫- آره

65
00:06:50,986 --> 00:06:52,421
‫- این کار سوءاستفاده‌ست
‫- ولی اون که ایدز نگرفت

66
00:06:52,454 --> 00:06:56,225
‫دنباله فیلم که ساخته نشد.
‫گامپ 2 کجاست؟

67
00:06:56,258 --> 00:06:57,860
‫هی، ریکو تازه از آسانسور رفت بیرون

68
00:06:57,893 --> 00:06:59,261
‫اوه، لعنت

69
00:07:00,429 --> 00:07:02,164
‫بریم تو کارش

70
00:07:13,075 --> 00:07:14,777
‫بخواب!
‫فوراً بخواب!

71
00:07:14,810 --> 00:07:16,412
‫فوراً بخواب!
‫خودت که میدونی قضیه چیه!

72
00:07:16,445 --> 00:07:17,913
‫در جریانی قضیه چیه!

73
00:07:17,947 --> 00:07:19,381
‫درسته! همش رو بریز توش!
‫یالا! توش!

74
00:07:19,415 --> 00:07:20,950
‫این ساک رو پر کن!
‫بریزش تو ساک!

75
00:07:20,983 --> 00:07:22,151
‫یالا

76
00:07:22,184 --> 00:07:24,153
‫- خودت که میدونی چیکار کنی!
‫- آروم باش!

77
00:07:24,186 --> 00:07:26,155
‫برو عقب!

78
00:07:26,188 --> 00:07:28,524
‫اون کوکائین رو میخوام!
‫پول‌ها رو میخوام!

79
00:07:28,557 --> 00:07:31,260
‫همه‏چی رو میخوام!

80
00:07:34,029 --> 00:07:36,131
‫لعنتی

81
00:07:36,165 --> 00:07:38,467
‫90 ثانیه، باید بریم!

82
00:08:22,144 --> 00:08:23,445
‫بی‌حرکت! پلیس!

83
00:08:23,479 --> 00:08:25,247
‫دست‌ها بالا!
‫دست‌هاتون رو ببرین بالا!

84
00:08:25,281 --> 00:08:27,916
‫از ماشین پیاده شین.
‫گم‎شین از ماشین...

85
00:08:29,018 --> 00:08:30,586
‫زیک؟ تویی؟

86
00:08:30,619 --> 00:08:32,054
‫زیک؟

87
00:08:33,455 --> 00:08:34,823
‫تو چه مرگته؟

88
00:08:34,857 --> 00:08:36,191
‫کارت مأموریت مخفی بود...

89
00:08:36,225 --> 00:08:38,060
‫سر خود عمل نمیکنی،
‫اینطوری هماهنگی‌ای درکار نیست

90
00:08:38,093 --> 00:08:39,828
‫ما واحد جنایی هستیم،

91
00:08:39,862 --> 00:08:41,864
‫ولی تو میری تو یه هتل
‫به دلال‌های مواد دستبرد بزنی

92
00:08:41,897 --> 00:08:44,066
‫سر همین قضیه بیش از ده‌تا
‫تماس 911 داشتم

93
00:08:44,099 --> 00:08:45,901
‫اگه یکی کشته میشد چی؟

94
00:08:45,934 --> 00:08:47,936
‫اون گروه هفته پیش چهار نفر رو کشتن،
‫و ما گرفتیم‌شون

95
00:08:47,970 --> 00:08:50,973
‫و اگه پوششم لو نمیرفت
‫میتونستیم اعضای بیشتری از اونا رو بگیریم

96
00:08:51,006 --> 00:08:53,008
‫ریدم به پوششت، زیک!

97
00:08:53,042 --> 00:08:57,446
‫طبق معمول، تو تنهایی دست به کار شدی،
‫بدون نیروی پشتیبانی، بدون هیچی

98
00:08:57,479 --> 00:09:00,382
‫بدون پشتیبانی،
‫چون تو نیرو هیچکس نیست...

99
00:09:00,416 --> 00:09:02,918
‫که بتونم بهش اعتماد کنم!

100
00:09:02,951 --> 00:09:06,121
‫از الان به بعد، یاد میگیری تیمی کار کنی

101
00:09:06,155 --> 00:09:08,290
‫یه همکار بهت داده میشه.
‫جینی، شنک رو بگو بیاد داخل

102
00:09:08,324 --> 00:09:11,260
‫از نظرت من شبیه یه پرستار جامائیکایی‌ام؟

103
00:09:11,293 --> 00:09:15,030
‫بوی سس تند و دستمال مرطوب بچه میدم؟
‫نه!

104
00:09:15,064 --> 00:09:17,232
‫من همکار نمیخواهم!

105
00:09:17,266 --> 00:09:19,201
‫عمراً پرستاری یه تازه‌کار رو بکنم

106
00:09:19,234 --> 00:09:21,270
‫چرا، میکنی

107
00:09:21,303 --> 00:09:24,173
‫فقط بخاطر اینکه بابات
‫رئیس پلیس مارکوس بنکس بود

108
00:09:24,206 --> 00:09:25,541
‫به این معنی نیست که
‫از زیر گندکاری قسر در بری

109
00:09:25,574 --> 00:09:27,242
‫اینقدر قضیه رو به پدرم ربط نده، باشه؟

110
00:09:27,276 --> 00:09:29,211
‫اون دیگه نیست، تو الان رئیس اداره‌ای

111
00:09:29,244 --> 00:09:30,579
‫آره. خانوم قشقرق به پا کن

112
00:09:30,612 --> 00:09:31,647
‫زیک، 12 سال گذشته

113
00:09:31,680 --> 00:09:34,583
‫بله! 12 سال کوفتی

114
00:09:34,616 --> 00:09:37,986
‫12 سال پیش، من یه پلیس فاسد رو لو دادم

115
00:09:38,020 --> 00:09:40,456
‫بخاطرش یه مدالم گرفتم.
‫که چی حالا!

116
00:09:40,489 --> 00:09:42,291
‫یه گلوله هم نصیبم شد،

117
00:09:42,324 --> 00:09:45,160
‫و باید تا آخر حرفه‌ کاریم
‫حواسم به پشت سرم باشه

118
00:09:45,194 --> 00:09:46,929
‫خفه شو!

119
00:09:46,962 --> 00:09:48,330
‫اینجا زیادی گرمه...

120
00:09:48,364 --> 00:09:50,199
‫که به این چرت و پرتا هم گوش بدم

121
00:09:50,232 --> 00:09:51,600
‫اینجا رو گرما گرفته

122
00:09:51,633 --> 00:09:53,035
‫قطع برق نوبتی در جریانه،

123
00:09:53,068 --> 00:09:55,504
‫شهر بهم‌ریخته.
‫بس کن!

124
00:09:55,537 --> 00:09:56,972
‫میخواستی منو ببینی، فرمانده؟

125
00:09:57,005 --> 00:09:58,240
‫آره، بیا تو

126
00:09:59,508 --> 00:10:01,009
‫زیک، میخوام با...

127
00:10:01,043 --> 00:10:02,945
‫کارآگاه درحال آموزش،
‫ویلیام شنک آشنا بشی

128
00:10:02,978 --> 00:10:06,048
‫اون تو جزء بهترین‌های دوره‌اش تو آکادمی بوده،
‫پس خرابش نکن

129
00:10:06,081 --> 00:10:09,051
‫زیک همه‌چی رو برات توضیح میده،
‫طرز کار رو نشونت میده

130
00:10:09,084 --> 00:10:11,687
‫کارآگاه بنکس، خوشحالم...

131
00:10:11,720 --> 00:10:13,922
‫آره...

132
00:10:13,956 --> 00:10:16,024
‫- برو
‫- باشه

133
00:10:16,058 --> 00:10:17,426
‫ افسر هریس، 3-0-1

134
00:10:17,459 --> 00:10:18,994
‫ افسر هریس، 3-0-1

135
00:10:34,443 --> 00:10:36,078
‫ گروهبان جونز، به بخش رسیدگی

136
00:10:36,111 --> 00:10:39,081
‫ گروهبان جونز، به بخش رسیدگی

137
00:10:39,114 --> 00:10:43,452
‫پس، صبح‌ها قهوه‌ات رو چطوری میخوری؟

138
00:10:43,485 --> 00:10:44,553
‫تنها

139
00:10:46,622 --> 00:10:47,689
‫باشه

140
00:10:53,262 --> 00:10:55,063
‫هی مَرد، میفهمم

141
00:10:55,097 --> 00:10:58,033
‫منم بودم دلم نمیخواست
‫گیر یه بچه غریبه بیوفتم

142
00:10:58,066 --> 00:11:00,068
‫تو دلت نمیخواد همکار من باشی

143
00:11:00,102 --> 00:11:02,137
‫تو که مطمئن نیستی

144
00:11:02,171 --> 00:11:05,274
‫بابای تو دلیل همه ایناست

145
00:11:05,307 --> 00:11:07,176
‫اون دلیل کارآگاه بودن منه

146
00:11:07,209 --> 00:11:09,011
‫و من اون نیستم

147
00:11:10,179 --> 00:11:12,381
‫واسه تحت تأثیر قرار نگرفتن آماده شو

148
00:11:12,414 --> 00:11:14,416
‫بنکس و شنک...

149
00:11:14,450 --> 00:11:17,386
‫قطار اکسپرس 3 یه بی‌خانمان رو زیر کرده.
‫نوبت شماست

150
00:11:19,789 --> 00:11:21,523
‫ کارآگاه پترسون،

151
00:11:21,557 --> 00:11:23,392
‫ برو سراغ مورد 1-2-2.
‫ کارآگاه پترسون، 1-2-2

152
00:11:31,133 --> 00:11:32,334
‫این ماشین توئه؟

153
00:11:35,404 --> 00:11:36,672
‫از ماشین پلیس بهتره

154
00:11:38,607 --> 00:11:41,643
‫کارآگاه بنکس داره میره
‫سمت مورد 19-10

155
00:11:41,677 --> 00:11:43,679
‫شمال یا جنوب جاده‌ست؟

156
00:11:43,712 --> 00:11:46,748
‫ - سمت شمال
‫- دریافت شد

157
00:11:46,783 --> 00:11:48,116
‫چیکار میکنی؟

158
00:11:49,051 --> 00:11:50,419
‫اوه، خانواده‌ست

159
00:11:50,452 --> 00:11:53,322
‫این زنمه، اما
‫این پسرمه، چارلی

160
00:11:53,355 --> 00:11:55,424
‫خوشگلن.
‫تا وقتی هست ازش لذت ببر

161
00:11:55,457 --> 00:11:57,159
‫"تا وقتی هست"؟

162
00:11:57,192 --> 00:12:01,363
‫هیچی خوشحال‌تر از
‫زن یه کارآگاه جدید نیست،

163
00:12:01,396 --> 00:12:02,664
‫و هیچی هم عصبانی‌تر از...

164
00:12:02,698 --> 00:12:05,100
‫همون جنده بعد از ده سال نیست

165
00:12:05,133 --> 00:12:06,602
‫شاید بخاطر اینه که
‫جنده صداشون میکنی

166
00:12:06,635 --> 00:12:08,337
‫من نیمه‌ایتالیایی‌ام، باور کن

167
00:12:08,370 --> 00:12:10,072
‫زن‌ها خوشش نمیاد
‫جنده صداشون کنی

168
00:12:10,105 --> 00:12:12,074
‫چی داری درمورد زن‌‍‌ها بهم میگی،

169
00:12:12,107 --> 00:12:14,042
‫جوونِ شُل‌ناموس؟
‫دهنت بابا

170
00:12:14,076 --> 00:12:16,245
‫من به تو گفتم،
‫به یه زن که نگفتم

171
00:12:16,278 --> 00:12:19,047
‫تو صورتشون که نمیگم.
‫«تو شورت» که نیستم
‫[خواننده رپ]

172
00:12:19,081 --> 00:12:21,350
‫ما تازه باهم آشنا شدیم، ولی میدونی
‫همین الانشم داری تیکه میندازی، و دمتم گرم

173
00:12:21,383 --> 00:12:22,718
‫یعنی، لب کلامم اینه که
‫میدونی...

174
00:12:22,751 --> 00:12:25,220
‫بیشتر جرایم آخر هفته‌ها رخ میدن،
‫تعطیلات

175
00:12:25,254 --> 00:12:27,389
‫پس با خودت فکر میکنی
‫اونی که با یه پلیس ازدواج کرده

176
00:12:27,422 --> 00:12:29,191
‫اینو درک میکنه

177
00:12:29,224 --> 00:12:30,492
‫ولی نه

178
00:12:30,526 --> 00:12:32,528
‫یه روز، زنت عصبانی میشه

179
00:12:32,561 --> 00:12:35,430
‫چون نتونستی به شام تولد خواهرش بری

180
00:12:35,464 --> 00:12:38,567
‫600 تا سه شنبه هم به یه زن بدی

181
00:12:38,600 --> 00:12:40,702
‫ارزش سه تا شنبه شب رو هم نداره

182
00:12:47,442 --> 00:12:51,346
‫پس، به گمونم طلاق گرفتی

183
00:12:51,380 --> 00:12:55,717
‫طلاق، نه، هنوز نه.
‫تو فرایند طلاقم

184
00:12:55,751 --> 00:12:58,687
‫این حتی بدتره.
‫یه جورایی مثل شیمی‌درمانی میمونه

185
00:12:58,720 --> 00:13:00,656
‫لعنت. متاسفم

186
00:13:00,689 --> 00:13:04,560
‫بابت چی متاسفی؟ ما پلیسیم.
‫این زندگی‌ایه که انتخاب کردیم

187
00:13:04,593 --> 00:13:07,296
‫بیشترین میزان طلاق،
‫بیشترین میزان خودکشی

188
00:13:07,329 --> 00:13:10,232
‫بیشترین میزان خشونت خانگی

189
00:13:10,265 --> 00:13:12,334
‫هی، وقتی تصمیم گرفتی پلیس بشی

190
00:13:12,367 --> 00:13:14,503
‫دیگه تقریباً کامل به خودت اطمینان دادی

191
00:13:14,536 --> 00:13:16,305
‫که قراره تنها بمیری

192
00:13:18,808 --> 00:13:21,376
‫من و زنم، پیش مشاور میریم

193
00:13:21,410 --> 00:13:24,746
‫وادارم کرده روی معاشرت کار کنم

194
00:13:24,781 --> 00:13:27,382
‫مشاوره؟
‫آره، این خوبه

195
00:13:27,416 --> 00:13:29,518
‫آره، زن من به مشاور داد

196
00:13:29,551 --> 00:13:30,820
‫بهش داد، واقعا؟

197
00:13:30,853 --> 00:13:32,454
‫- آره
‫- خدای من

198
00:13:33,655 --> 00:13:35,190
‫زن‌ها هم خیانت میکنن

199
00:13:36,558 --> 00:13:40,295
‫درد داره.
‫لاشی بدجورم درد داره

200
00:13:40,329 --> 00:13:43,165
‫زن‌ها هم خیانت میکنن،
‫ولی اینطوریه

201
00:13:43,198 --> 00:13:46,168
‫زن‌ها تو طول روز خیانت میکنن

202
00:13:46,201 --> 00:13:49,237
‫تو طول روز میتونی
‫از زیر خیلی چیزها قسر در بری

203
00:13:49,271 --> 00:13:50,606
‫درسته. میتونی...

204
00:13:50,639 --> 00:13:53,542
‫- قبل از اینکه غروب بشی، کلی کیر سواری کنی
‫- اوهوم

205
00:13:55,410 --> 00:13:58,815
‫لعنت، مَرد. تازه فهمیدم که
‫پیلاتِس اصلا وجود نداره

206
00:13:59,816 --> 00:14:01,149
‫صبر کن، خدایی؟

207
00:14:02,250 --> 00:14:03,518
‫اما عاشق پیلاتِس هستش

208
00:14:03,552 --> 00:14:05,387
‫مطمئنم همینطوره.
‫مطمئنم همینطوره

209
00:14:05,420 --> 00:14:07,356
‫ولی نگرانش نباش

210
00:14:07,389 --> 00:14:11,193
‫مشکلی برات پیش نمیاد.
‫تا ابد متاهل میمونی

211
00:14:15,798 --> 00:14:17,165
‫چی داریم؟

212
00:14:17,199 --> 00:14:18,367
‫برو خودت ببین

213
00:14:20,669 --> 00:14:21,904
‫حواست باشه

214
00:14:30,412 --> 00:14:32,447
‫اوغ

215
00:14:32,481 --> 00:14:34,917
‫اگه میخوای بالا بیاری،
‫روی مدارک بالا نیار

216
00:14:35,818 --> 00:14:37,552
‫شوخیت گرفته؟

217
00:14:37,586 --> 00:14:38,821
‫من از وقتی 12 سالم بود
‫رویای اینو میدیدم

218
00:14:40,389 --> 00:14:41,390
‫اوغ

219
00:14:43,225 --> 00:14:45,260
‫بودن تلوزیون رو راه‌آهن مترو عادیه؟

220
00:14:46,628 --> 00:14:48,397
‫اینجا همه‎چی پیدا میشه

221
00:14:51,801 --> 00:14:53,669
‫لعنت. عجب

222
00:14:56,672 --> 00:14:57,739
‫اوغ

223
00:15:02,611 --> 00:15:05,180
‫سخت میشه این ولگرد
‫رو شناسایی کرد

224
00:15:06,783 --> 00:15:08,483
‫مطمئن نیستم این یه آدم ولگرد باشه

225
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
‫من ولگردهای زیادی نمیشناسم
‫که اهل تناسب اندام باشن

226
00:15:13,655 --> 00:15:17,459
‫این هر کی که هست،
‫متاهله...

227
00:15:19,428 --> 00:15:21,396
‫و یه ساعت فیت‌بیت دستش میکنه

228
00:15:46,722 --> 00:15:48,490
‫این بسته تازه رسید

229
00:15:48,523 --> 00:15:49,926
‫- واسه من؟
‫- آره

230
00:16:00,335 --> 00:16:01,336
‫اون چیه؟

231
00:16:05,707 --> 00:16:06,943
‫"منو پخش کن"

232
00:16:14,784 --> 00:16:16,351
‫- خیلی‌خب
‫- اوه، اوه. چیکار میکنی؟

233
00:16:18,988 --> 00:16:20,655
‫نمیخوام کامپیوتر خودم خراب بشه

234
00:16:23,725 --> 00:16:25,694
‫ سلام، کارآگاه بنکس

235
00:16:25,727 --> 00:16:28,630
‫ من برای اصلاح کردن متروپلیس اومدم،

236
00:16:28,663 --> 00:16:32,367
‫ تا سوگندی که به مردم این شهر یاد کردن
‫ رو به یادشون بیارم

237
00:16:32,400 --> 00:16:35,938
‫ یک افسر اداره شما
‫ حاضر به اصلاح شدن نبود

238
00:16:35,972 --> 00:16:38,808
‫ اون آخرین نفر نخواهد بود
‫ که بازی منو بازی میکنه

239
00:16:40,442 --> 00:16:41,978
‫ اگه اون مارپیچ همون
‫ چیزیه که فکر میکنم...

240
00:16:42,011 --> 00:16:43,612
‫جیگساو؟

241
00:16:43,645 --> 00:16:45,081
‫صبر کن، فکر میکردم جیگساوِ قاتل مُرده؟

242
00:16:45,114 --> 00:16:46,916
‫آره، ولی اگه یه مقلد دیگه‌ست

243
00:16:46,949 --> 00:16:48,683
‫قراره ریدمان بشه

244
00:16:48,717 --> 00:16:50,787
‫من اون ساختمون رو میشناسم

245
00:16:50,820 --> 00:16:52,054
‫دادگاهه

246
00:16:52,955 --> 00:16:54,289
‫بیا بریم یه نگاهی بندازیم

247
00:17:14,576 --> 00:17:16,012
‫شماها اینجا چیکار میکنین؟

248
00:17:16,045 --> 00:17:17,579
‫خب، فکر کردیم شماها ممکنه
‫کمک نیاز داشته باشین

249
00:17:17,612 --> 00:17:19,648
‫گمشو، فیتچ
‫این پرونده تو نیست

250
00:17:20,783 --> 00:17:21,984
‫هی، زیک

251
00:17:30,525 --> 00:17:31,760
‫اینجا چی داریم؟

252
00:17:42,704 --> 00:17:43,906
‫این چه کوفتیه؟

253
00:17:45,041 --> 00:17:46,474
‫این یه زبونه؟

254
00:17:50,179 --> 00:17:52,581
‫گندش بزنن

255
00:18:00,488 --> 00:18:02,624
‫4-5-3...
‫4-5-3 کیه؟

256
00:18:07,830 --> 00:18:08,865
‫جمع بشین!

257
00:18:10,166 --> 00:18:12,101
‫خیلی‌خب، تا اینقدر اطلاعات داریم

258
00:18:12,134 --> 00:18:14,036
‫آزمایش دندان‌پزشکی تایید کرد
‫که اون باز هستش

259
00:18:14,871 --> 00:18:17,006
‫متاسفم، بچه‌ها

260
00:18:17,039 --> 00:18:20,709
‫ولی ببینین، باید حرومزاده‌ای که
‫اینکارو کرده رو بگیریم

261
00:18:20,742 --> 00:18:22,711
‫مأمور قطار میگه که چیزه زیادی ندیده

262
00:18:22,744 --> 00:18:24,046
‫میگه دیده باز درست قبل از اینکه...

263
00:18:24,080 --> 00:18:25,815
‫به شیشه جلویی قطار اصابت کنه
‫رو هوا آویزون بوده

264
00:18:25,848 --> 00:18:27,984
‫میگه که به نظرش باز رو دیده
‫که از ناحیه دهن خون‌ریزی شدید داشته

265
00:18:28,017 --> 00:18:30,418
‫بسته از یه سرویس تحویل فرستاده شده...

266
00:18:30,452 --> 00:18:32,889
‫که اونو از رو یه راه‌پله
‫تو خیابون انگلین برش داشتن

267
00:18:32,922 --> 00:18:34,489
‫مارپیچ چی؟

268
00:18:34,522 --> 00:18:36,058
‫هی فرمانده، مشخصه یه مقلد جیگساو هستش

269
00:18:36,092 --> 00:18:38,160
‫پس رو همین تمرکز میکنیم

270
00:18:38,194 --> 00:18:40,629
‫حتما فیتچ، ولی میخوام تو
‫با مدرک درست و حسابی پیش بری

271
00:18:40,662 --> 00:18:43,199
‫کراوس، با مأمورهای فدرال تماس بگیر،
‫هر چی دارن رو بگیر

272
00:18:43,232 --> 00:18:45,835
‫پرونده‌ها، ویدئوهای قدیمی،
‫هرچی که باشه

273
00:18:45,868 --> 00:18:47,435
‫تصاویر خیابونی داریم؟

274
00:18:47,469 --> 00:18:48,838
‫داریم روش کار میکنیم،
‫ولی جرم‌یابی قانونی دیجیتال

275
00:18:48,871 --> 00:18:50,605
‫تونست مسیر حرکت باز رو از طریق
‫ساعت فیت‌بیتش مشخص کنه

276
00:18:50,639 --> 00:18:52,707
‫آخرین محلی که ثبت شده
‫استوارت پوینت هستش

277
00:18:52,741 --> 00:18:54,911
‫موقع آتیش‌بازی

278
00:18:54,944 --> 00:18:56,913
‫یکی باید به زنش کارا زنگ بزنه،
‫بهش خبر بده

279
00:18:56,946 --> 00:18:58,014
‫آره، بهش زنگ زدم

280
00:19:00,582 --> 00:19:02,184
‫تو به کارا زنگ زدی؟

281
00:19:02,218 --> 00:19:04,020
‫آره

282
00:19:04,053 --> 00:19:06,022
‫- تو کارا رو میشناسی؟
‫- نه

283
00:19:06,055 --> 00:19:08,858
‫واقعا باهاش حرف زدی،
‫یا بهش پیامک دادی؟

284
00:19:08,891 --> 00:19:11,593
‫بذار حدس بزنم،
‫یه شکلک براش فرستادی

285
00:19:11,626 --> 00:19:13,162
‫شلیک شوهر مُرده هم داریم؟

286
00:19:13,195 --> 00:19:14,931
‫باهاش حرف زدم، عوضی

287
00:19:14,964 --> 00:19:18,667
‫هی. باید قبل از اینکه خبر به گوش
‫رسانه‌ها برسه، بهش میگفتیم

288
00:19:18,700 --> 00:19:19,835
‫خیلی‌خب، مسئولیت پرونده
‫با اوبراین هستش...

289
00:19:19,869 --> 00:19:20,870
‫اوبراین؟

290
00:19:22,004 --> 00:19:24,240
‫این مال منه

291
00:19:24,273 --> 00:19:26,675
‫من و تازه‌کاره اولین نفر به صحنه رسیدیم

292
00:19:27,910 --> 00:19:29,611
‫بنکس...

293
00:19:29,644 --> 00:19:32,514
‫متاسفم، مگه روند کاری همینطوری نیست؟

294
00:19:32,547 --> 00:19:34,050
‫حالا دوباره عضوی از تیمی، زیک؟

295
00:19:39,088 --> 00:19:40,755
‫کون لقت

296
00:19:40,790 --> 00:19:42,158
‫نه، کون لق تو

297
00:19:42,191 --> 00:19:43,893
‫بیخیال، زیک

298
00:19:43,926 --> 00:19:47,029
‫وقتی همه شما حرومزاده‌ها
‫باهام بد رفتاری میکردین،

299
00:19:47,063 --> 00:19:50,498
‫از پشت بهم شلیک میکردین،

300
00:19:50,532 --> 00:19:52,767
‫"باز" رفیقم بود!

301
00:19:54,236 --> 00:19:56,638
‫باز با بچه‎‌ام بازی می‌کرد

302
00:19:56,671 --> 00:19:58,473
‫باهم میرفتیم بازی تماشا کنیم

303
00:19:59,741 --> 00:20:03,112
‫کون لق من؟
‫نه، کون لق تو

304
00:20:05,781 --> 00:20:07,283
‫عوضی‌های لاشی

305
00:20:07,316 --> 00:20:11,153
‫زیک! زیک، خیر سرت وایسا!

306
00:20:14,123 --> 00:20:16,558
‫بیا این تو!
‫همین الان!

307
00:20:20,863 --> 00:20:22,798
‫زیپ شلوارت رو بکش بالا!
‫برو بیرون

308
00:20:22,832 --> 00:20:24,000
‫باشه، فرمانده

309
00:20:28,904 --> 00:20:32,141
‫دهنت سرویس، کاکاسیاه
‫دست‌هات رو بشور

310
00:20:32,174 --> 00:20:34,210
‫میفهمم چرا این پرونده رو میخوای

311
00:20:34,243 --> 00:20:37,113
‫باز دوست منم بود،
‫ولی نمیتونی تنهایی اینکارو بکنی

312
00:20:37,146 --> 00:20:39,949
‫به کل اداره نیاز دارم که با همدیگه
‫روی این پرونده کار کنن

313
00:20:39,982 --> 00:20:42,051
‫من سعی نمیکنم تنهایی اینکارو انجام بدم، خب؟

314
00:20:42,084 --> 00:20:46,055
‫باز خانواده‌ام بود.
‫باید بذاری مسئولیت پرونده با من باشه

315
00:20:50,326 --> 00:20:52,694
‫باید بذاری این مادر قحبه رو بگیرم

316
00:20:57,867 --> 00:21:00,602
‫خیلی‏‎خب، بچه‌ها
‫برنامه‌ها عوض شد

317
00:21:02,704 --> 00:21:03,873
‫مسئولیت پرونده با بنکسه

318
00:21:05,607 --> 00:21:07,043
‫گوش کنین

319
00:21:07,076 --> 00:21:09,744
‫میدونم بعضی از شماها فکر میکنین
‫من یه خائنم

320
00:21:11,080 --> 00:21:12,815
‫بعضی‌هاتون فکر میکنین
‫من یه خبرچینم

321
00:21:14,917 --> 00:21:17,953
‫بعضی‌هاتون عصبانی‌ هستین
‫که مادرتون رو کردم

322
00:21:20,089 --> 00:21:23,225
‫باز آخرین بار...

323
00:21:23,259 --> 00:21:26,095
‫سر رژه روز استقلال در استوارت پوینت دیده شده

324
00:21:27,830 --> 00:21:30,332
‫پس باید کلی فیلم دوربین‌های امنیتی باشه

325
00:21:30,366 --> 00:21:32,802
‫پس هشتگ‌ها رو بررسی کنین،
‫اینستاگرام...

326
00:21:32,835 --> 00:21:34,669
‫هی!

327
00:21:34,702 --> 00:21:37,873
‫حالا، الان یه پلیس مُرده، بچه‌ها
‫که که به طرز وحشیانه‌ای کشته شده

328
00:21:37,907 --> 00:21:41,077
‫یه برادر کشته شده که
‫زبونش رو قطع کردن

329
00:21:41,110 --> 00:21:43,813
‫باید رو پرونده تمرکز کنیم
‫و حلش کنیم

330
00:21:43,846 --> 00:21:45,915
‫پس فیلم‌های ضبط شده
‫رو واسه کارآگاه بنکس گیر بیارین

331
00:21:45,948 --> 00:21:47,749
‫و مسائل شخصی‌تون رو کنار بذارین

332
00:21:48,951 --> 00:21:50,786
‫اوبراین، تو ردیفی؟

333
00:21:50,820 --> 00:21:52,054
‫من مشکلی ندارم، فرمانده

334
00:21:52,822 --> 00:21:53,823
‫خوبه

335
00:21:55,091 --> 00:21:56,892
‫دست به کار بشین

336
00:22:04,934 --> 00:22:06,035
‫هی، کجا داریم میریم؟

337
00:22:06,068 --> 00:22:08,170
‫ادای احترام کنیم.
‫کت و شلوار بپوش

338
00:22:27,123 --> 00:22:28,357
‫زیک

339
00:22:28,390 --> 00:22:30,192
‫کارا

340
00:22:30,893 --> 00:22:32,161
‫طوری نیست

341
00:22:32,194 --> 00:22:34,696
‫هرکی اینکارو کرده،
‫پیداش میکنم

342
00:22:34,729 --> 00:22:37,399
‫نمیفمم، چطور این اتفاق افتاد؟

343
00:22:37,433 --> 00:22:39,701
‫کارا، مادرت پشت خطه

344
00:22:39,734 --> 00:22:40,803
‫آره، باشه

345
00:22:41,237 --> 00:22:42,238
‫زیک

346
00:22:43,105 --> 00:22:44,140
‫لیسا

347
00:22:46,876 --> 00:22:49,677
‫خوبی؟
‫بهت پیام دادم

348
00:22:49,711 --> 00:22:50,846
‫آره، به دستم رسید

349
00:22:52,014 --> 00:22:53,715
‫برایان اینجاست؟

350
00:22:53,748 --> 00:22:55,384
‫نه، خواهرم مراقبشه

351
00:22:55,417 --> 00:22:59,121
‫خواهرت... پس، خواهرت میتونه
‫پسرم رو ببینه ولی من نمیتونم؟

352
00:23:00,755 --> 00:23:02,158
‫واقعا قراره اینجا بحث کنیم؟

353
00:23:04,126 --> 00:23:07,296
‫نه. امروز نه

354
00:23:07,329 --> 00:23:08,464
‫- هی، من ویلیامم
‫- بس کن

355
00:23:08,497 --> 00:23:09,697
‫همکار زیک، آره...

356
00:23:18,841 --> 00:23:20,209
‫من بیرون منتظر میمونم.
‫بیرون منتظر میمونم

357
00:23:20,242 --> 00:23:22,278
‫جیمی خونه همسایه‌ست

358
00:23:22,311 --> 00:23:25,713
‫نمیدونم چطوری قراره بهش بگم
‫که چه اتفاقی واسه باباش افتاده

359
00:23:25,747 --> 00:23:28,450
‫نمیتونم تصور کنم که
‫الان چقدر برات سخته

360
00:23:31,420 --> 00:23:33,822
‫میدونم الان زمان بدیه،

361
00:23:33,856 --> 00:23:36,825
‫ولی باید چندتا سوال ازت بپرسم

362
00:23:38,861 --> 00:23:40,462
‫طی چند هفته اخیر،

363
00:23:40,496 --> 00:23:43,399
‫متوجه چیزه غیرعادی‌ای شدی؟

364
00:23:43,432 --> 00:23:48,003
‫یعنی، باز حرفی زد،
‫یا به نظر مضطرب میومد؟

365
00:23:49,872 --> 00:23:51,307
‫اون یه پلیس بود، زیک

366
00:23:51,340 --> 00:23:53,175
‫پس چیزه غیرعادی‌ای در کار نبود؟

367
00:23:53,209 --> 00:23:55,144
‫نه

368
00:23:55,177 --> 00:23:57,413
‫فقط یه چیزی بود،
‫هفته پیش یه شب...

369
00:23:57,446 --> 00:23:59,714
‫یه ماشین شاسی‌بلند مشکی بیرون پارک بود

370
00:24:00,516 --> 00:24:02,084
‫تونستی بفهمی چه مدله؟

371
00:24:02,117 --> 00:24:04,954
‫- لندرور، اسکلید، لینکلن؟
‫- نمیدونم

372
00:24:04,987 --> 00:24:07,755
‫درموردش به باز گفتم
‫و اون رفت بیرون،

373
00:24:07,790 --> 00:24:09,792
‫و رفت سمت ماشین و نمیدونم

374
00:24:09,825 --> 00:24:12,161
‫بعدش دیدم داشت سر یکی که
‫تو ماشین بود، داد میزد

375
00:24:12,194 --> 00:24:13,963
‫نمیدونی سر چی داد میزدن؟

376
00:24:13,996 --> 00:24:15,397
‫چیزی شنیدی؟

377
00:24:15,431 --> 00:24:18,801
‫نه. اگه دوباره دیدمش،
‫شماره پلاکش رو یادداشت میکنم

378
00:24:18,834 --> 00:24:21,470
‫اگه از نظرت اشکالی نداره،
‫میشه دستگاه‌هاش رو برام بیاری؟

379
00:24:21,503 --> 00:24:25,074
‫باید به آی‌پد و لپ تاپش
‫یه نگاهی بندازم

380
00:24:25,107 --> 00:24:27,176
‫- باشه
‫- ممنون، کارا

381
00:24:31,914 --> 00:24:34,183
‫ایول. باید برم، بچه‌ها.
‫خیلی‌خب، مراقب خودت باش

382
00:24:37,886 --> 00:24:38,954
‫زیک

383
00:24:40,122 --> 00:24:42,057
‫اون میدونست که
‫تو پلیس خوبی هستی

384
00:24:42,091 --> 00:24:43,492
‫کسی که اینکارو کرده رو پیدا کن

385
00:25:28,470 --> 00:25:31,373
‫رو بابات اسلحه میکشی؟

386
00:25:31,407 --> 00:25:32,608
‫زده به سرت؟

387
00:25:32,641 --> 00:25:34,209
‫ممکن بود بکُشمت

388
00:25:34,243 --> 00:25:35,911
‫چی داری میگی؟
‫اسلحه دست منه

389
00:25:35,944 --> 00:25:38,247
‫ممکن بود بکُشمت

390
00:25:38,280 --> 00:25:39,581
‫چطوری اومدی تو؟

391
00:25:39,615 --> 00:25:41,517
‫یادت رفته صاحب‌خونه کیه؟

392
00:25:41,550 --> 00:25:42,985
‫آره، ولی این باعث نمیشه
‫حق اینو داشته باشی

393
00:25:43,018 --> 00:25:44,920
‫که هروقت دلت خواست
‫سرت رو بندازی و بیای داخل

394
00:25:44,953 --> 00:25:46,488
‫مستأجرها حق و حقوقی دارن

395
00:25:46,522 --> 00:25:48,023
‫تو اول اجاره بده
‫تا حق و حقوق گیرت بیاد

396
00:25:51,493 --> 00:25:54,396
‫درمورد باز شنیدم.
‫حالت خوبه؟

397
00:25:56,332 --> 00:25:58,133
‫نه، بابا
‫اوضاعم تخمیه

398
00:25:59,902 --> 00:26:02,004
‫بابت این خبر متاسفم.
‫میدونم چقدر باهم صمیمی بودین

399
00:26:04,373 --> 00:26:09,511
‫مقلد جیگساو.
‫این ممکنه دشوار باشه

400
00:26:09,545 --> 00:26:11,046
‫- منظورت چیه؟
‫- هیچی

401
00:26:11,080 --> 00:26:12,514
‫فقط میدونی، اینکه کارآگاه مسئول پرونده باشی

402
00:26:12,548 --> 00:26:14,249
‫کلی مسئولیت داره

403
00:26:14,283 --> 00:26:16,151
‫تو مشکلی با این داری؟

404
00:26:16,185 --> 00:26:18,320
‫یا فقط ترسیدی که
‫قراره آبروت رو ببرم؟

405
00:26:18,354 --> 00:26:20,155
‫دیدی؟
‫همین رفتارت

406
00:26:21,490 --> 00:26:23,359
‫این ربطی به تو نداره

407
00:26:23,392 --> 00:26:25,928
‫تو همیشه مسائل رو به خودت ربط میدی

408
00:26:25,961 --> 00:26:27,996
‫همین حرفه شغلیت و...

409
00:26:28,030 --> 00:26:29,465
‫ازدواجت رو نابود کرد

410
00:26:29,498 --> 00:26:31,533
‫پس الان داری نصحیت پدرانه میکنی؟

411
00:26:31,567 --> 00:26:33,435
‫چی داری میگی، ویلیس؟

412
00:26:33,469 --> 00:26:36,939
‫بابا. ما تو یه ساختمون زندگی میکنیم

413
00:26:36,972 --> 00:26:39,074
‫چند روز پیش جلوی ساختمون دیدمت،

414
00:26:39,108 --> 00:26:42,111
‫طوری برام سر تکون دادی که
‫انگار ما تنها دو مَرد سیاه‌پوست توی مرکز خریدیم

415
00:26:42,144 --> 00:26:44,513
‫الان بیش از یه ساله که
‫باهم غذا نخوردیم

416
00:26:44,546 --> 00:26:47,049
‫باهم غذا نخوردیم؟

417
00:26:47,082 --> 00:26:48,384
‫چیه؟ گرسنته، کاکاسیاه؟

418
00:26:48,417 --> 00:26:50,119
‫میخوای بریم پیتزا بگیریم؟

419
00:26:51,086 --> 00:26:52,554
‫بذار یه چیزی رو بهت بگم

420
00:26:52,588 --> 00:26:57,926
‫پدر من میرفت سر کار، میومد خونه.
‫همش همین

421
00:26:57,960 --> 00:27:00,329
‫خیلی‌خب، من دیگه میرم، پسرم

422
00:27:00,362 --> 00:27:02,664
‫میرم خونه کارا، ادای احترام کنم

423
00:27:03,966 --> 00:27:05,968
‫طوریت نمیشه

424
00:27:06,001 --> 00:27:08,637
‫امشب بیا خونه من، غذا سفارش میدم،
‫پرونده رو مرور میکنیم

425
00:27:20,182 --> 00:27:23,085
‫فقط بخاطر اینکه بابات
‫رئیس پلیس مارکوس بنکس بود

426
00:27:23,118 --> 00:27:25,120
‫ اینقدر قضیه رو به پدرم ربط نده، باشه؟
‫ 12 سال پیش،

427
00:27:25,154 --> 00:27:27,356
‫من یه پلیس فاسد رو لو دادم

428
00:27:27,389 --> 00:27:29,725
‫پیت! پیت!

429
00:27:29,758 --> 00:27:31,126
‫چه اتفاقی افتاد؟
‫چه اتفاقی افتاد؟

430
00:27:31,160 --> 00:27:32,594
‫روم اسلحه کشید

431
00:27:34,530 --> 00:27:36,598
‫شاهد روت اسلحه کشید؟

432
00:27:36,632 --> 00:27:40,569
‫چون تو نیرو هیچکس نیست
‫که بتونم بهش اعتماد کنم!

433
00:28:01,023 --> 00:28:04,092
‫الان پنج ساعته به اینا خیره شدم

434
00:28:04,126 --> 00:28:06,028
‫من پورن هم پنج ساعت نگاه نمیکنم

435
00:28:13,769 --> 00:28:16,071
‫خیلی‌خب، من تموم کردم.
‫دیگه چی هست؟

436
00:28:16,104 --> 00:28:18,240
‫خب، برو با واحد جرم‌یابی قانونی دیجیتال
‫حرف بزن...

437
00:28:18,273 --> 00:28:22,044
‫ببین کسی از بین مخاطب‌های گوشی باز
‫ماشین شاسی‌بلند مشکی داره یا نه؟

438
00:28:22,077 --> 00:28:23,645
‫گوشیم شارژ تموم کرده،
‫شارژر داری؟

439
00:28:23,679 --> 00:28:25,347
‫گوشیت شارژ تموم کرده،
‫مگه دختر کوچولویی؟

440
00:28:25,380 --> 00:28:26,748
‫بذار گوشیت رو قرض بگیرم، خفه شو

441
00:28:26,783 --> 00:28:28,016
‫باشه

442
00:28:28,050 --> 00:28:29,518
‫ممنون

443
00:28:29,551 --> 00:28:32,154
‫باطری گوشیم رو سر فیلم گرگ‌ومیش خالی نکنی

444
00:28:37,125 --> 00:28:39,728
‫خوشحالم میبینم بهمون ملحق شدی

445
00:28:39,761 --> 00:28:42,030
‫به نظرت این به جان کرامر مربوط میشه؟

446
00:28:42,064 --> 00:28:45,501
‫یه سری عکس واسه مأمورهای فدرال فرستادم،
‫ببینیم چی میشه

447
00:28:45,534 --> 00:28:47,636
‫با فیلم‌های دوربین‌ها مداربسته
‫به کجا رسیدیم؟

448
00:28:47,669 --> 00:28:50,539
‫لطفا بهم بگو که 20 میلیون دلاری که شهر خرج
‫دوربین‌های مداربسته کرده، ما رو به یه جایی رسوند

449
00:28:50,572 --> 00:28:51,573
‫دروری؟

450
00:28:53,175 --> 00:28:56,678
‫آره. دوربین‌‍‌های خیابونی
‫اینجا تا اینجا...

451
00:28:56,712 --> 00:28:58,480
‫رو بررسی کردیم

452
00:28:58,514 --> 00:29:00,649
‫تشخیص چهره هیچی شناسایی نکرد

453
00:29:00,682 --> 00:29:03,552
‫دوتا دوربین این نبش شکسته شده بودن

454
00:29:03,585 --> 00:29:05,654
‫ فیتچ و کراوس الان رفتن اونجا
‫ تا از نزدیک بررسیش کنن

455
00:29:18,433 --> 00:29:20,803
‫نه. تعطیلیم.
‫تعطیلیم

456
00:29:59,842 --> 00:30:01,209
‫باز اینجاست

457
00:30:02,377 --> 00:30:04,112
‫دنبال کی افتاده؟

458
00:30:04,146 --> 00:30:05,782
‫اون یارو رو میشناسم

459
00:30:05,815 --> 00:30:08,885
‫بنی رایتز.
‫کلاه‌برداره

460
00:30:08,918 --> 00:30:10,586
‫بدجور معتاده

461
00:30:10,619 --> 00:30:13,322
‫تو یه کارخونه نونِ از کار افتاده
‫توی خیابون 12ام میخوابه

462
00:30:13,355 --> 00:30:16,224
‫با یه مواد فروش معامله میکنه،
‫اسم خیابونیش اسپیزه

463
00:30:16,258 --> 00:30:18,760
‫- به زیک بگیم؟
‫- کون لقش

464
00:30:18,795 --> 00:30:21,296
‫من میرم تو ساختمون،
‫تو برو سراغ اسپیز

465
00:30:24,600 --> 00:30:26,768
‫هی رئیس، اون اسلحه
‫رو بده نگاهش کنم

466
00:30:26,803 --> 00:30:29,338
‫سمت چپیه.
‫آره، آره، یالا، بجنب

467
00:30:34,276 --> 00:30:36,712
‫از طرف اداره متروپلیس،

468
00:30:36,745 --> 00:30:38,547
‫میخوام بخاطر سخاوتمندی‌تون
‫ازتون تشکر کنم

469
00:30:45,387 --> 00:30:47,356
‫من کلی کار دارم.
‫میرم

470
00:30:48,523 --> 00:30:49,691
‫جریان اون چیه؟

471
00:30:49,725 --> 00:30:51,526
‫یه عوضیه فاسده

472
00:30:53,228 --> 00:30:54,831
‫- بیا امشب رو فیصله بدیم
‫- مطمئنی؟

473
00:30:54,864 --> 00:30:56,431
‫آره. برو خونه

474
00:30:56,465 --> 00:30:58,333
‫برو زن و بچه‌ات رو ببین

475
00:30:58,367 --> 00:30:59,401
‫اسم پسرت چیه؟

476
00:30:59,434 --> 00:31:00,903
‫- چارلی
‫- چارلی

477
00:31:00,937 --> 00:31:02,371
‫خیلی‌خب، میخوابونمش و برمیگردم

478
00:31:02,404 --> 00:31:03,906
‫نه، نه، نه، من اینجا نمیمونم

479
00:31:03,940 --> 00:31:05,741
‫واسه شام میرم پیش بابام،
‫میخوایم پرونده رو مرور کنیم

480
00:31:05,774 --> 00:31:06,775
‫باشه

481
00:31:08,878 --> 00:31:09,912
‫هی، ویلیام

482
00:31:09,946 --> 00:31:11,146
‫بله؟

483
00:31:12,614 --> 00:31:13,883
‫امروز کارت خوب بود

484
00:31:15,885 --> 00:31:17,954
‫ممنون، مَرد

485
00:31:17,987 --> 00:31:19,688
‫- فردا میبینمت
‫- آره

486
00:31:45,848 --> 00:31:47,884
‫بنی؟

487
00:32:00,696 --> 00:32:01,964
‫بیدار شو، بنی

488
00:32:11,406 --> 00:32:12,875
‫بیدار شو، رفیق

489
00:32:15,878 --> 00:32:18,513
‫بنی، یالا.
‫پاشو

490
00:32:20,817 --> 00:32:22,350
‫یالا بنی، پاشو

491
00:32:25,955 --> 00:32:26,956
‫حالت خوبه؟

492
00:32:32,862 --> 00:32:34,396
‫لعنت

493
00:32:54,382 --> 00:32:55,717
‫ دبرا کراوس هستم،
‫ پیغام خودتون رو بذارید

494
00:32:55,751 --> 00:32:56,919
‫کراوس، بهم زنگ بزن

495
00:33:01,958 --> 00:33:03,592
‫ ستوان تیم اوبراین هستم،

496
00:33:03,625 --> 00:33:04,827
‫ پیغام خودتون رو بذارید
‫ و منم باهاتون تماس میگیرم

497
00:33:34,991 --> 00:33:37,526
‫کمک! کمکم کنید!

498
00:34:01,017 --> 00:34:02,684
‫ سلام، کارآگاه فیتچ

499
00:34:03,685 --> 00:34:05,387
‫ میخوام یه بازی بکنم

500
00:34:12,694 --> 00:34:14,729
‫ - سلام، زیک
‫- ویلیام

501
00:34:14,763 --> 00:34:16,498
‫ چرا بیداری؟

502
00:34:16,531 --> 00:34:17,766
‫بهت گفتم بقیه شب رو استراحت کنی

503
00:34:17,800 --> 00:34:19,701
‫طوری نیست، چارلی خوابه

504
00:34:19,734 --> 00:34:21,770
‫خواب بود

505
00:34:21,804 --> 00:34:23,940
‫فقط منتظرم اما برسه خونه،
‫با رفیق‌هاش رفته بیرون

506
00:34:23,973 --> 00:34:27,076
‫با رفیق‌هاش رفته بیرون.
‫باشه

507
00:34:27,109 --> 00:34:28,677
‫بهتره مراقب باشی

508
00:34:28,710 --> 00:34:30,445
‫ممکنه کیر هم تو کار باشه

509
00:34:30,478 --> 00:34:32,480
‫فقط بخاطر اینکه تو داری طلاق میگیری،

510
00:34:32,514 --> 00:34:34,382
‫به این معنی نیست که ازدواج بقیه
‫هم باید به پایان برسه

511
00:34:35,650 --> 00:34:37,652
‫به نظر میاد سرت شلوغه

512
00:34:37,686 --> 00:34:38,753
‫میخوای بعداً بهم زنگ بزنی؟

513
00:34:38,788 --> 00:34:40,589
‫ نه، نمیخواد

514
00:34:40,622 --> 00:34:42,091
‫ داریم بچه رو تعلیم خواب میدیم.
‫ کابوسه خدایی

515
00:34:42,124 --> 00:34:44,160
‫ببین، میدونم تو و باز باهم صمیمی بودین

516
00:34:44,193 --> 00:34:45,962
‫ نمیدونم چطوری اینو بهت بگم

517
00:34:45,995 --> 00:34:48,697
‫اگه حرفی واسه زدن داری، ویلیام.
‫بزن حرف رو

518
00:34:48,730 --> 00:34:51,067
‫خب، همونطور که خواسته بودی
‫دارم تو تمام سوابق متروپلیس میگردم

519
00:34:51,100 --> 00:34:53,936
‫و از همه بیشتر به باز تهمت شهادت دروغ زده شده

520
00:34:55,204 --> 00:34:57,439
‫خیلی خیلی بیشتر از بقیه

521
00:34:57,472 --> 00:34:58,540
‫ خدایا

522
00:34:59,208 --> 00:35:00,810
‫دادگاه...

523
00:35:02,711 --> 00:35:05,047
‫واسه همین زبون تو دادگاه بود

524
00:35:09,785 --> 00:35:11,187
‫میتونم کمکت کنم؟

525
00:35:11,220 --> 00:35:12,721
‫تو مارکوس بنکس هستی؟

526
00:35:12,754 --> 00:35:14,857
‫- نه، پسرشم
‫- خب، غذاشون رو آوردم

527
00:35:14,891 --> 00:35:16,058
‫اوه، باشه

528
00:35:22,098 --> 00:35:23,165
‫بابا!

529
00:35:49,158 --> 00:35:51,027
‫بابا، غذات رو آوردم

530
00:36:07,209 --> 00:36:09,779
‫بی‌ناموس!

531
00:36:09,812 --> 00:36:12,081
‫چطور نتونستی اول بهم زنگ بزنی؟

532
00:36:12,114 --> 00:36:13,816
‫زنگ زدم، ولی جواب ندادی

533
00:36:13,849 --> 00:36:16,685
‫خب، چرا صبر نکردی
‫بهت زنگ بزنم؟

534
00:36:16,718 --> 00:36:18,720
‫چون منصرفم میکردی

535
00:36:18,753 --> 00:36:19,989
‫من حقیقت رو گفتم

536
00:36:20,022 --> 00:36:21,756
‫از جلو روم گمشو، زیک

537
00:36:21,791 --> 00:36:23,159
‫میشه تنهامون بذاری؟

538
00:36:26,963 --> 00:36:28,230
‫خدا بگم چیکارت کنه

539
00:36:30,266 --> 00:36:32,667
‫میدونستم هیچوقت نباید
‫اجازه میدادم پلیس بشه

540
00:36:35,871 --> 00:36:38,240
‫این قضیه خیلی سریع به بی‌راهه کشیده میشه

541
00:36:38,274 --> 00:36:40,575
‫اون یه پلیس فاسد رو لو داده.
‫پیت یه عوضی بود

542
00:36:40,608 --> 00:36:41,911
‫رسانه‌ها ازش یه قهرمان میسازن

543
00:36:41,944 --> 00:36:43,578
‫و بقیه پلیس‌ها چی؟

544
00:36:43,611 --> 00:36:44,981
‫به نظرت اونا هم بهش میگن قهرمان؟

545
00:36:46,115 --> 00:36:47,883
‫اون کار درست رو کرد

546
00:36:47,917 --> 00:36:50,252
‫میدونی چقدر باید کنترل آسیب داخلی انجام بدم؟

547
00:36:50,286 --> 00:36:52,121
‫درستش میکنیم

548
00:36:52,154 --> 00:36:54,723
‫همیشه اینکارو کردیم، ها؟

549
00:36:54,756 --> 00:36:57,659
‫رئیس پلیس بنکس،
‫از شبکه خبری دابلیو اف اکشن هستم

550
00:37:01,730 --> 00:37:03,199
‫داخلین؟

551
00:37:08,004 --> 00:37:10,272
‫اوه، ببخشید
‫ولی فکر کنم صورتت...

552
00:37:10,306 --> 00:37:12,942
‫بصورت غیرمجاز وارد دفترم شده بود

553
00:37:12,975 --> 00:37:14,276
‫میتونم کمکتون کنم؟

554
00:37:14,977 --> 00:37:16,278
‫نه

555
00:37:16,312 --> 00:37:18,513
‫خیلی‌خب.
‫خیلی کون لقت

556
00:37:44,706 --> 00:37:46,242
‫واسه کارآگاه زیک بنکس‌ـه

557
00:37:52,782 --> 00:37:54,250
‫بنکس، بسته اومده

558
00:37:54,283 --> 00:37:55,885
‫بذارش روی میزنم.
‫همین الان

559
00:37:55,918 --> 00:37:57,086
‫یه پیک آوردش

560
00:37:57,119 --> 00:37:58,220
‫واسه بازجویی نگهش داشتیم

561
00:38:16,105 --> 00:38:18,074
‫ سلام، کارآگاه بنکس

562
00:38:18,107 --> 00:38:21,177
‫ رستگاری پیشنهاد شد،
‫ اما رد شد

563
00:38:21,210 --> 00:38:23,212
‫این عوضی فکر کرده جیگساو

564
00:38:23,245 --> 00:38:25,081
‫حتی این دفعه عروسک هم داره

565
00:38:25,114 --> 00:38:27,682
‫ من باید مشکلی رو با اداره پلیس حل کنم،

566
00:38:27,715 --> 00:38:29,819
‫ و اگه قراره کسی رو مقصر بدونین

567
00:38:29,852 --> 00:38:31,619
‫پل خیابون 12ام.
‫اونجا رو میشناسم

568
00:38:31,653 --> 00:38:33,856
‫ باید اول خودتون رو مقصر بدونین

569
00:38:33,889 --> 00:38:35,391
‫خدایا، دو بلوک تا اینجا فاصله داره

570
00:38:35,424 --> 00:38:38,693
‫ تا حقیقت رو فاش نکردین،
‫ آدمای خیلی بیشتری خواهند مُرد

571
00:38:55,244 --> 00:38:56,744
‫عقب بمونین

572
00:38:58,746 --> 00:39:00,082
‫حواس‌تون رو جمع کنین

573
00:39:11,360 --> 00:39:13,162
‫اوه، همونجا وایسین، بچه‌ها

574
00:39:39,121 --> 00:39:40,755
‫چه مرتیکه مریضی، مَرد

575
00:39:48,097 --> 00:39:49,298
‫این دیگه چیه؟

576
00:39:49,331 --> 00:39:50,698
‫اوه، نه

577
00:39:56,071 --> 00:39:57,806
‫یا خدا

578
00:39:57,840 --> 00:39:59,041
‫9-8-2

579
00:39:59,074 --> 00:40:01,844
‫مال فیتچه

580
00:40:01,877 --> 00:40:02,912
‫ کارآگاه بنکس هستم

581
00:40:02,945 --> 00:40:04,313
‫درخواست نیروی پشتیبانی دارم

582
00:40:04,346 --> 00:40:06,714
‫ من تو خیابون دکر هستم.
‫ درخواست نیروی پشتیبانی دارم!

583
00:40:06,748 --> 00:40:08,017
‫- کون لقش
‫ - در تعقیب مظنونم...

584
00:40:08,050 --> 00:40:10,752
‫ درخواست نیروی پشتیبانی دارم!

585
00:40:22,398 --> 00:40:24,400
‫- آه، لعنتی
‫- لعنت

586
00:40:33,075 --> 00:40:34,810
‫طوریت نمیشه، باهام بمون

587
00:40:34,843 --> 00:40:36,078
‫طوری نیست، چیزیت نمیشه

588
00:40:36,111 --> 00:40:37,246
‫هیچیت نمیشه

589
00:40:37,279 --> 00:40:38,447
‫- زیک!
‫- قربان! لطفا، لطفا!

590
00:40:38,480 --> 00:40:40,149
‫اجازه بدین کارمون رو انجام بدیم، یالا

591
00:40:40,182 --> 00:40:41,884
‫یالا، اجازه بدین کارمون رو انجام بدیم
‫بیاین بریم. بریم

592
00:40:41,917 --> 00:40:45,187
‫شماها کدوم گوری بودین، ها؟

593
00:40:45,221 --> 00:40:48,791
‫طی هشت دقیقه پسرم سه‌بار
‫درخواست پشتیبانی کرد

594
00:40:48,824 --> 00:40:50,725
‫و هیچ کدوم از شما مادر قحبه‌ها
‫نتونستین خودتون رو برسونین اینجا؟

595
00:40:51,560 --> 00:40:53,761
‫هیچکس؟ هیچی؟

596
00:40:53,796 --> 00:40:56,265
‫عالیه.
‫خیلی‌خب، این کاریه که میکنیم

597
00:40:56,298 --> 00:40:58,267
‫با مرکز تماس میگیرم

598
00:40:58,300 --> 00:41:01,870
‫و ته‌توش رو در میارم که
‫نزدیک‌ترین واحد کیا بودن

599
00:41:01,904 --> 00:41:05,274
‫و وقتی فهمیدم،
‫این اسلحه رو میگیرم

600
00:41:05,307 --> 00:41:07,009
‫و به او حرومی شلیک میکنم

601
00:41:07,042 --> 00:41:09,411
‫فهمیدین؟

602
00:41:09,445 --> 00:41:11,447
‫فیتچ، تو بودی؟

603
00:41:11,480 --> 00:41:13,048
‫دوباره با پسرم بد تا کردی؟

604
00:41:13,082 --> 00:41:15,918
‫خدا لعنتت کنه، حرومزاده!

605
00:41:15,951 --> 00:41:17,253
‫ولم کنین!

606
00:41:17,286 --> 00:41:18,487
‫کارت تمومه، مادر سگ
‫میشنوی؟

607
00:41:18,520 --> 00:41:20,155
‫دیگه کارت تمومه!

608
00:41:20,189 --> 00:41:22,825
‫دوباره جلو صورتم پیدات نشه

609
00:41:24,526 --> 00:41:25,928
‫خیلی‌خب، به کراوس زنگ بزنین

610
00:41:25,961 --> 00:41:28,030
‫ببینین آخرین موقعیت فیتچ کجا بوده

611
00:41:39,541 --> 00:41:41,210
‫ سلام، کارآگاه فیتچ

612
00:41:42,211 --> 00:41:43,912
‫ میخوام یه بازی بکنم

613
00:41:43,946 --> 00:41:48,117
‫ موج عدالت در اطرافت داره بالا میاد

614
00:41:48,150 --> 00:41:50,853
‫تا 90 ثانیه دیگه، آب تا ارتفاع...

615
00:41:50,886 --> 00:41:52,988
‫سیم‌های مسی بالا میاد

616
00:41:53,022 --> 00:41:55,224
‫و اگه هنوز تو مخزن باشی

617
00:41:55,257 --> 00:41:57,126
‫برق میگیرتت

618
00:41:57,159 --> 00:42:00,262
‫مگه اینکه خونی بریزی
‫که تو رو تطهیر میکنه

619
00:42:00,296 --> 00:42:02,064
‫خدایا...
‫اوه، خدایا

620
00:42:02,097 --> 00:42:04,900
‫تو یکی رو بخاطر اینکه بهت توهین کرد،
‫به قتل رسوندی

621
00:42:04,933 --> 00:42:06,335
‫دست‌هات رو جایی بذار...

622
00:42:06,368 --> 00:42:08,170
‫که تو دیدم باشن، مادر سگ

623
00:42:08,203 --> 00:42:10,072
‫گفتم دست‌هات رو جایی بذار
‫که تو دیدم باشن، آقا

624
00:42:14,443 --> 00:42:16,378
‫انگشت تو ماشه رو کشید

625
00:42:16,412 --> 00:42:19,515
‫و این دیگه نباید اتفاق بیوفته

626
00:42:19,548 --> 00:42:23,352
‫زنده موندن ساده‌ست،
‫ولی خون ریختنی لازمه

627
00:42:23,385 --> 00:42:26,522
‫دستگاه توی دهنت رو گاز بگیر،

628
00:42:26,555 --> 00:42:28,123
‫که موتور به کار میندازه

629
00:42:28,157 --> 00:42:29,992
‫این انگشت‎‌هات رو قطع میکنه

630
00:42:30,025 --> 00:42:31,460
‫و آزادت میکنه...

631
00:42:31,493 --> 00:42:33,329
‫که بتونی فرار کنی

632
00:42:33,362 --> 00:42:35,230
‫ولی اگه سریع عمل نکنی،

633
00:42:35,264 --> 00:42:38,334
‫تنها چیزی که انتظارت رو میکشه
‫این قبر آبی هست

634
00:42:38,367 --> 00:42:41,537
‫زنده بمون یا بمیر، انتخابت رو بکن

635
00:44:21,537 --> 00:44:25,240
‫هی کراوس، اون پُلی که انگشت‌ها رو پیدا کردیم
‫چیزه خاصی داره؟

636
00:44:25,274 --> 00:44:27,042
‫آره، چرا اون پل؟

637
00:44:27,075 --> 00:44:30,512
‫اونجا به اون بچه شلیک کرد، جیمی لینکن

638
00:44:30,546 --> 00:44:33,248
‫خب شما چطور از اینجا با خبر شدید؟

639
00:44:33,282 --> 00:44:34,583
‫این یارو، بنی رایتز

640
00:44:34,616 --> 00:44:37,052
‫آخرین کسی بوده که
‫توی 4ام جولای با باز دیده شده

641
00:44:37,085 --> 00:44:39,288
‫از کجا می‌دونی باز آخرین بار با کی دیده شده؟

642
00:44:39,321 --> 00:44:41,757
‫از دوربین مداربسته یه مغازه سمساری
‫توی استورات پوینت پیداش کردیم

643
00:44:41,791 --> 00:44:43,192
‫و به من چیزی نگفتید

644
00:44:45,093 --> 00:44:46,695
‫کدوم جاکشی این کارو کرده؟

645
00:44:46,728 --> 00:44:49,131
‫یکی که از متروپلیس کینه داشته

646
00:44:50,632 --> 00:44:53,202
‫یا شایدم فقط از فیتچ

647
00:44:53,235 --> 00:44:55,103
‫منظور خاصی داری، دروری؟

648
00:44:55,137 --> 00:44:56,405
‫خودت می‌دونی منظورم چیه

649
00:44:56,438 --> 00:44:58,340
‫شک دارم تو واسه فیتچ اشک بریزی

650
00:44:58,373 --> 00:44:59,741
‫خیلی خب، بیخیال.
‫بیخیال، زیک.

651
00:44:59,775 --> 00:45:01,276
‫عوضی جاکش

652
00:45:01,310 --> 00:45:02,511
‫خیلی خب، بهش توجه نکن

653
00:45:03,745 --> 00:45:05,647
‫چیزی دستگیرت شد؟

654
00:45:05,681 --> 00:45:11,153
‫یه اسم. بنی رایتز.
‫آخرین شخصی که با باز دیده شده.

655
00:45:11,186 --> 00:45:14,056
‫باشه، پیداش کن،
‫چند ساعت وقت داری، نه چند روز.

656
00:45:16,158 --> 00:45:18,327
‫بنی شیشه‌ـشو از اینجا می‌گیره

657
00:45:19,461 --> 00:45:20,696
‫می‌دونی اون چیه؟

658
00:45:21,630 --> 00:45:24,299
‫داری امتحانم می‌کنی؟

659
00:45:24,333 --> 00:45:26,768
‫- فقط یه سوال پرسیدم
‫- یه خونه‌ـست که توش شیشه می‌فروشن

660
00:45:26,803 --> 00:45:28,704
‫پولو میذاری داخل سطل،
‫جاش شیشه میاد پایین.

661
00:45:28,737 --> 00:45:32,040
‫انگار یکی سریال «وایر» رو دیده

662
00:45:32,074 --> 00:45:35,344
‫شده مثل ماجرای فیلم «نیو جک سیتی».
‫لعنت بهش.

663
00:45:43,285 --> 00:45:45,754
‫حکم لازم نداریم؟

664
00:45:45,788 --> 00:45:47,222
‫از چی حرف می‌زنیم؟

665
00:45:49,324 --> 00:45:50,592
‫زیک...

666
00:45:51,693 --> 00:45:53,695
‫هی، هی رفیق، هی رفیق.

667
00:45:53,729 --> 00:45:55,397
‫فقط یه 5 گرمی می‌خوام
‫واسه خودم و زنم!

668
00:45:55,430 --> 00:45:57,566
‫سالگرد ازدواج‌ـمونه،
‫می‌خوایم جشن بگیریم.

669
00:45:57,599 --> 00:45:58,835
‫می‌خوایم یه چیز خاص امتحان کنیم

670
00:45:58,868 --> 00:46:01,336
‫میشه یه 5 گرمی بگیرم؟
‫این آی‌پد چطوره؟

671
00:46:01,370 --> 00:46:03,705
‫همه چی روش داره

672
00:46:03,739 --> 00:46:07,075
‫رمز عبور همه چی روشـه،
‫«نتفلیکس» و «هولو»

673
00:46:07,109 --> 00:46:10,379
‫و «اوبر ایتز» و «پست‌میتز» داره.
‫یه عالمه کد تخفیف سفارش غذا داره.

674
00:46:10,412 --> 00:46:11,580
‫بذار ببینم...

675
00:46:11,613 --> 00:46:12,748
‫هی مرد، گورتو گم کن

676
00:46:12,782 --> 00:46:14,449
‫به نظرت من شبیه گرسنه‌هام؟

677
00:46:14,483 --> 00:46:16,184
‫هی هی، همه چی داره.
‫هر چند جا نمیشه توی سطل.

678
00:46:16,218 --> 00:46:17,252
‫چرا نمیای پایین؟

679
00:46:17,286 --> 00:46:18,453
‫گورتو از اینجا گم کن!

680
00:46:18,487 --> 00:46:19,856
‫وقتی پول آوردی برگرد!

681
00:46:19,889 --> 00:46:22,391
‫باشه، باشه. پول لازم دارم، پول می‌خوام.

682
00:46:22,424 --> 00:46:23,525
‫نه، نه، نه، نه،
‫وایستا، وایستا، وایستا!

683
00:46:23,559 --> 00:46:24,693
‫یه مقدار دارم،
‫یه مقدار پول دارم.

684
00:46:24,726 --> 00:46:26,295
‫یه مقدار پول دارم،
‫یه لحظه صبر کن.

685
00:46:26,328 --> 00:46:27,729
‫یه لحظه صبر کن، خب؟

686
00:46:29,431 --> 00:46:31,500
‫خیلی خب، بفرستش پایین جیگر

687
00:46:31,533 --> 00:46:34,169
‫بجنب، بجنب
‫بریم تو کارش

688
00:46:36,638 --> 00:46:37,639
‫نمی‌تونم صبر کنم!

689
00:46:39,809 --> 00:46:41,176
‫زیک، چه غلطی می‌کنی؟

690
00:46:41,209 --> 00:46:42,177
‫10 ثانیه وقت داریم، بجنب!

691
00:46:42,210 --> 00:46:43,245
‫یا خدا

692
00:46:47,382 --> 00:46:49,718
‫چه غلطا؟

693
00:46:49,751 --> 00:46:51,720
‫- تکون بخور!
‫- از سر راه برو کنار

694
00:46:51,753 --> 00:46:54,791
‫از سر راهم برید کنار! پلیس!

695
00:46:54,824 --> 00:46:56,491
‫مأمورا!

696
00:46:56,525 --> 00:46:58,527
‫- مأمورا ریختن اینجا!
‫- تکون بخور، تکون بخور! بجنب!

697
00:46:58,560 --> 00:46:59,628
‫برو! داریم رد میشیم.

698
00:46:59,661 --> 00:47:01,196
‫پلیسای لعنتی، رفیق

699
00:47:02,865 --> 00:47:04,299
‫هی، هی، هی!

700
00:47:04,333 --> 00:47:06,201
‫لعنتی! سگت رو آروم کن!

701
00:47:06,234 --> 00:47:08,437
‫- کون لقت، رفیق
‫- سگ کیری‌ـتو آروم کن!

702
00:47:09,671 --> 00:47:11,373
‫- همین الان!
‫- هی، آروم باش

703
00:47:12,708 --> 00:47:14,376
‫یا خدا

704
00:47:14,409 --> 00:47:15,878
‫یا خود مقدسات

705
00:47:21,516 --> 00:47:22,718
‫چه خبر شده؟

706
00:47:22,751 --> 00:47:23,652
‫برگردید داخل. برگرد داخل.

707
00:47:26,254 --> 00:47:27,456
‫موادتو قایم کن!

708
00:47:34,797 --> 00:47:36,598
‫بجنب!

709
00:47:37,432 --> 00:47:38,433
‫لعنتی. کیر توش!

710
00:47:49,444 --> 00:47:50,612
‫لعنتی، پام!

711
00:47:50,646 --> 00:47:52,514
‫چرا اینقدر سختش می‌کنی؟

712
00:47:52,547 --> 00:47:54,282
‫اگه واقعاً واسه چِت‌کردن اومده بودم، چی؟

713
00:47:54,316 --> 00:47:55,425
‫مادر به خطا...

714
00:47:55,450 --> 00:47:58,253
‫باید مشتری‌مدار باشی، یابو علفی!

715
00:47:58,286 --> 00:48:00,790
‫پای لعنتی‌ـم!

716
00:48:00,823 --> 00:48:04,493
‫این پا به گـا رفته

717
00:48:04,526 --> 00:48:05,661
‫هی، هی، هی، هی!

718
00:48:05,694 --> 00:48:06,728
‫بذار یه عکس واسه اینستاگرامم بگیرم

719
00:48:06,762 --> 00:48:08,530
‫یه لحظه صبر کن

720
00:48:08,563 --> 00:48:09,564
‫- چه غلطا...
‫- وایستا، وایستا

721
00:48:10,232 --> 00:48:11,500
‫رفیق خودمی

722
00:48:11,533 --> 00:48:14,269
‫بفرما! می‌خوای تگت کنم؟

723
00:48:14,302 --> 00:48:15,671
‫لعنتی... کون لقت!

724
00:48:15,704 --> 00:48:17,372
‫- میشه تگت کنم، مادر جنده؟
‫- کون لقت...

725
00:48:18,975 --> 00:48:20,442
‫این مرد رو قبلاً دیدی؟

726
00:48:20,475 --> 00:48:22,544
‫چُس‌مثقالم بهتون نمیگم!

727
00:48:22,577 --> 00:48:24,847
‫چرا؟ چون نگران اون استخونی
‫هستی که از پات زده بیرون؟

728
00:48:24,881 --> 00:48:26,682
‫چرا نمیذاری ضدعفونی‌ـش کنم؟

729
00:48:26,715 --> 00:48:30,920
‫نه... نه... نه! لعنتی!

730
00:48:35,457 --> 00:48:37,659
‫این بنی‌ـه! تمومش کن، خواهش می‌کنم!

731
00:48:37,693 --> 00:48:39,394
‫همه اون بنی رایتز تخم سگو می‌شناسن!

732
00:48:41,964 --> 00:48:43,866
‫اون یکی از بهترین مشتری‌هامونـه

733
00:48:43,900 --> 00:48:46,334
‫آخرین باری که دیدیش کِی بود؟

734
00:48:46,368 --> 00:48:47,769
‫دو روزی میشه که اون عوضی رو ندیدم

735
00:48:47,804 --> 00:48:50,706
‫شایعه شده که اوردوز کرده

736
00:48:52,909 --> 00:48:54,309
‫کون لق این خبرچین

737
00:48:54,342 --> 00:48:56,779
‫لعنتی!

738
00:48:59,414 --> 00:49:01,249
‫خب، وقت تلف کردن بود

739
00:49:01,283 --> 00:49:03,820
‫خب، می‌دونیم بنی مُرده

740
00:49:03,853 --> 00:49:06,421
‫شیشه مصرف کردن از اون چیزایی نیست
‫که بتونی یه مدت بذاری کنار

741
00:49:07,990 --> 00:49:10,026
‫به علاوه، اون دستگاه رو می‌بینی؟

742
00:49:10,059 --> 00:49:13,395
‫کسی که دندون پوسیده داره طراحیش نکرده

743
00:49:13,428 --> 00:49:15,497
‫نظرت درمورد فرضیه پرونده جیگساو چیه؟

744
00:49:15,530 --> 00:49:17,800
‫فکر می‌کنی یکی از هواداراشـه؟

745
00:49:17,834 --> 00:49:20,569
‫جان کریمر پلیسا رو هدف قرار نمی‌داد

746
00:49:20,602 --> 00:49:22,839
‫هر کی که این کارو کرده، یه انگیزه دیگه داره

747
00:49:22,872 --> 00:49:24,372
‫یه چیز شخصی

748
00:49:24,406 --> 00:49:25,942
‫و اونا از دستورات پیروی نمی‌کنن

749
00:49:25,975 --> 00:49:28,310
‫مخصوصاً دستورات یه شبح

750
00:49:28,343 --> 00:49:30,746
‫شبح باشه یا نباشه

751
00:49:30,780 --> 00:49:33,682
‫یکی اون بیرون داره ترتیب همه چیو میده

752
00:49:33,715 --> 00:49:35,450
‫فکر می‌کنی این یارو
‫اون جعبه‌ها رو واست می‌فرسته

753
00:49:35,484 --> 00:49:36,953
‫چون تو کارآگاه مسئول پرونده‌ای

754
00:49:36,986 --> 00:49:38,487
‫یا چون «زیک بنکس» هستی؟

755
00:49:38,520 --> 00:49:39,856
‫نمی‌دونم

756
00:49:39,889 --> 00:49:43,025
‫خب، دشمنی داری؟ که پلیس نباشه؟

757
00:49:45,027 --> 00:49:47,596
‫نمی‌دونم چرا یه فرصت دیگه بهم نمیده

758
00:49:47,629 --> 00:49:50,298
‫نمی‌دونم، شاید چون
‫وقتی زیادی مست می‌کنی

759
00:49:50,332 --> 00:49:51,633
‫کتکش می‌زنی.

760
00:49:51,666 --> 00:49:53,301
‫تابحال به این فکر کردی؟

761
00:49:53,335 --> 00:49:56,772
‫چه عشق خشنی‌.
‫این یارو کیه؟

762
00:49:56,806 --> 00:49:59,976
‫پلیس سابق. همکارش اونو لو داد،

763
00:50:00,009 --> 00:50:03,411
‫مجبور شد 9 سال بره زندان،
‫روزگار سختی داشته.

764
00:50:03,445 --> 00:50:06,816
‫سیستم جامعه اونو تُف کرده بیرون،
‫حالا اینجاست.

765
00:50:10,719 --> 00:50:11,720
‫سلام پیت

766
00:50:17,592 --> 00:50:18,660
‫زیک

767
00:50:20,129 --> 00:50:23,065
‫کسی که اصلاً انتظارشو نداشتم اینجا ببینم

768
00:50:23,099 --> 00:50:24,566
‫می‌خوای الکل رو ترک کنی؟

769
00:50:24,599 --> 00:50:26,635
‫مشکل من الکل نیست

770
00:50:26,668 --> 00:50:28,637
‫یه لیوان و یه بطری مشروب آدمو به کشتن میده
‫***

771
00:50:29,604 --> 00:50:31,573
‫اوضاعت چطوره، پیت؟

772
00:50:31,606 --> 00:50:33,608
‫18 ماهه که مست نکردم،
‫توی زیرزمین کلیسا زندگی می‌کنم،

773
00:50:33,642 --> 00:50:34,844
‫از این بهترم میشه مگه؟

774
00:50:36,478 --> 00:50:38,781
‫این کیه؟

775
00:50:38,815 --> 00:50:40,715
‫کارآگاه شنک. داریم باهم
‫روی یه پرونده کار می‌کنیم.

776
00:50:40,749 --> 00:50:42,018
‫باهم کار می‌کنید؟

777
00:50:42,051 --> 00:50:43,585
‫نذار این یارو موقعی که چراغ قرمزه و
‫از خیابون رد میشی مچ‌ـتو بگیره

778
00:50:43,618 --> 00:50:45,087
‫وگرنه صاف از پشت بهت خنجر می‌زنه

779
00:50:45,121 --> 00:50:48,124
‫یادت نره پیت، خودت چاقو رو بهم دادی.

780
00:50:48,157 --> 00:50:50,392
‫حق با توئـه، خودم دادم.

781
00:50:50,425 --> 00:50:51,794
‫و تو شاهد بودی که این پلیسه

782
00:50:51,828 --> 00:50:53,562
‫قربانی رو از بالای سقف پرت کرد پایین؟

783
00:50:53,595 --> 00:50:55,932
‫و تو دیدیش، یعنی با چشمای خودت؟

784
00:50:55,965 --> 00:50:58,034
‫و می‌تونی کاملاً این پلیس رو شناسایی کنی؟

785
00:50:58,067 --> 00:51:00,502
‫خیلی وقته که آدمای این محله رو آزار میده

786
00:51:01,838 --> 00:51:03,438
‫نمی‌تونیم تحمل کنیم

787
00:51:03,471 --> 00:51:06,708
‫شهادت میدم، افسر دان‌لیوی.
‫این کارو می‌کنم.

788
00:51:13,481 --> 00:51:16,451
‫پیت! پیت! چی شد؟ چی شد؟

789
00:51:17,485 --> 00:51:18,653
‫روم اسلحه کشید

790
00:51:20,622 --> 00:51:23,658
‫شاهد روت اسلحه کشید؟!

791
00:51:23,692 --> 00:51:27,529
‫تا مدت زیادی عصبانی بوم،
‫ولی حالا مسئولیتش رو قبول می‌کنم.

792
00:51:27,562 --> 00:51:29,464
‫هرگز نباید ماشه رو می‌کشیدم

793
00:51:31,433 --> 00:51:32,902
‫یارو خانواده داشت

794
00:51:32,935 --> 00:51:35,637
‫اون موقع آشفته بازار بود، نه؟

795
00:51:35,670 --> 00:51:37,472
‫داشتیم طبق «مادۀ هشت» کار می‌کردیم

796
00:51:39,541 --> 00:51:41,543
‫از کنترل خارج شده بودیم

797
00:51:41,576 --> 00:51:44,479
‫به پلیسا اجازه داده شده بود که طبق
‫صلاحدید خودشون با جرایم رو سرکوب کنن

798
00:51:44,512 --> 00:51:47,515
‫چهارم جولای ساعت 9:30 شب کجا بودی؟

799
00:51:47,549 --> 00:51:51,486
‫خداییش؟ واسه همین اینجایی؟

800
00:51:51,519 --> 00:51:53,722
‫واسه همین اینجام

801
00:51:53,755 --> 00:51:57,093
‫ببین، یکی مست اومده بود جلسه دورهمی

802
00:51:57,126 --> 00:51:59,728
‫و می‌خواست شر درست کنه، منم زدمش.

803
00:51:59,761 --> 00:52:01,831
‫زدم ترکوندمش

804
00:52:01,864 --> 00:52:03,866
‫به هرحال، پلیسا اومدن.
‫منم هنوز توی عفو مشروطم،

805
00:52:03,900 --> 00:52:06,002
‫ولی شانس آوردم پلیسی که اومده بود اوبراین بود

806
00:52:06,035 --> 00:52:08,770
‫اون از کل ماجرا چشم پوشی کرد
‫چون می‌دونی...

807
00:52:11,506 --> 00:52:12,574
‫وفاداری

808
00:52:13,575 --> 00:52:14,643
‫وفاداری

809
00:52:15,744 --> 00:52:16,812
‫مراقبت کن، پیت

810
00:52:18,114 --> 00:52:19,815
‫خدا دوستت داره، زیک

811
00:52:21,784 --> 00:52:23,152
‫بیشتر از تو

812
00:52:29,491 --> 00:52:31,493
‫ باورم نمیشه یارو قبلاً پلیس بوده

813
00:52:31,526 --> 00:52:33,495
‫به یه بی‌گناه شلیک کرده،
‫ولی تو تحویلش دادی؟

814
00:52:33,528 --> 00:52:36,531
‫یه قانونی هست، بهتره
‫یاد بگیری ازش تبعیت کنی

815
00:52:36,564 --> 00:52:39,001
‫وگرنه بقیه عمرت رو باید
‫حواست به پشت سرت باشه

816
00:52:39,835 --> 00:52:42,004
‫گل گفتی

817
00:52:42,038 --> 00:52:43,605
‫شایدم اینکه ما رو همکار کردن چیز خوبی باشه

818
00:52:48,144 --> 00:52:49,711
‫ پیغام بذارید

819
00:52:49,744 --> 00:52:51,213
‫آره، پدر، من توی آپارتمانت هستم

820
00:52:51,247 --> 00:52:52,681
‫شب گذشته هم اینجا بودم

821
00:52:52,714 --> 00:52:54,649
‫به نظر نمیاد خونه بوده باشی

822
00:52:59,721 --> 00:53:00,890
‫خیلی خب، بهم زنگ بزن

823
00:53:15,938 --> 00:53:17,206
‫ با ویلیام تماس گرفتید،

824
00:53:17,239 --> 00:53:19,041
‫ بعد از بوق پیغام بذارید

825
00:53:19,075 --> 00:53:20,810
‫شنک، 9 صبحـه.

826
00:53:20,843 --> 00:53:23,245
‫کدوم گوری هستی؟
‫بهم زنگ بزن.

827
00:53:23,279 --> 00:53:24,880
‫فقط بهم بگو چه اتفاقی افتاد، باشه؟

828
00:53:24,914 --> 00:53:27,950
‫هی! هی! هی!

829
00:53:27,984 --> 00:53:29,251
‫جعبه رو بذار روی زمین!

830
00:53:29,285 --> 00:53:31,653
‫روی زمین! دستا بالا! دستا بالا!

831
00:53:31,686 --> 00:53:33,155
‫همین الان بخواب روی زمین!
‫دستا بالا! دستا بالا!

832
00:53:35,157 --> 00:53:36,225
‫تکون نخور!

833
00:53:39,228 --> 00:53:40,229
‫از اینجا ببریدش

834
00:53:41,130 --> 00:53:42,497
‫ببریدش بازداشتگاه

835
00:53:44,333 --> 00:53:46,501
‫شرمنده زیک،
‫خیلی راحت از جلوم رد شد.

836
00:53:50,705 --> 00:53:52,041
‫فکرشم نکن، زیک،
‫این یکی شبیه بقیه نیست.

837
00:53:52,074 --> 00:53:53,608
‫زنگ می‌زنم تیم خنثی‌سازی بمب

838
00:53:53,641 --> 00:53:55,643
‫انجی، رئیس این دایره جنایی تویی

839
00:53:55,677 --> 00:53:57,146
‫دو تا پلیس مُردن، وقت نداریم

840
00:53:58,948 --> 00:54:00,682
‫همه رو ببرید بیرون

841
00:54:00,715 --> 00:54:02,617
‫همه بیرون! همه بیرون!

842
00:54:03,352 --> 00:54:04,652
‫همگی برید!

843
00:54:25,640 --> 00:54:27,810
‫- این لعنتی پوستـه؟
‫- اووق!

844
00:54:27,843 --> 00:54:30,980
‫"دارم زیر پوستت میرم، کارآگاه بنکس؟
‫[ = دارم میرم روی مخت ]

845
00:54:31,013 --> 00:54:35,650
‫"مراقب باش، درحالی که دنبال
‫قربانی‌های بیشتر هستی،

846
00:54:36,352 --> 00:54:38,620
‫"سرت رو قطع می‌کنم."

847
00:54:38,653 --> 00:54:40,256
‫"سرت رو می‌گیرم"

848
00:54:40,289 --> 00:54:43,859
‫"دارم میرم روی مخت...

849
00:54:43,893 --> 00:54:45,161
‫"دارم زیر پوستت میرم...

850
00:54:45,194 --> 00:54:47,830
‫"دارم میرم روی مخت..." ؟

851
00:54:52,101 --> 00:54:54,070
‫...خانواده. این همسرمـه، اِما.

852
00:54:54,103 --> 00:54:55,271
‫این پسرمه، چارلی.

853
00:55:03,279 --> 00:55:04,712
‫اون چه کوفتی‌ـه؟

854
00:55:06,916 --> 00:55:08,284
‫سروان، یه چیزی زیر اینجاست

855
00:55:17,326 --> 00:55:19,261
‫«رنگ‌های کنستانتین»

856
00:55:39,281 --> 00:55:40,316
‫ممنون، آره

857
00:55:40,349 --> 00:55:41,350
‫دنبالم بیاید

858
00:55:48,357 --> 00:55:51,093
‫از کجا درمورد اینجا می‌دونستی؟

859
00:55:51,127 --> 00:55:53,429
‫زیک، از کجا درمورد اینجا می‌دونستی؟

860
00:55:53,462 --> 00:55:56,232
‫قبلاً پدرم منو می‌آورد اینجا

861
00:55:56,265 --> 00:55:57,867
‫مراقب باشید پاتونو کجا میذارید، آقایون

862
00:55:57,900 --> 00:56:00,136
‫قبلاً مغازه قصابی نبود

863
00:56:00,169 --> 00:56:03,072
‫قبلاً «قطارهای کنستانتین» بود

864
00:56:04,306 --> 00:56:06,041
‫یه اسباب بازی فروشی

865
00:56:21,223 --> 00:56:22,291
‫وای خدای من

866
00:56:43,279 --> 00:56:45,014
‫چیزی دستگیرت شد؟

867
00:56:45,047 --> 00:56:46,815
‫خب، داریم نوار ضبط شده رو بررسی می‌کنیم

868
00:56:46,849 --> 00:56:48,784
‫ سلام، کارآگاه شنک

869
00:56:48,817 --> 00:56:50,452
‫ می‌خوام یه بازی کنم

870
00:56:50,486 --> 00:56:54,390
‫ توی آکادمی پلیس شاگرد اول بودی

871
00:56:54,423 --> 00:56:56,225
‫مشخصه که پوستشو کندن...

872
00:56:57,493 --> 00:56:59,361
‫بعد از مرگ

873
00:56:59,395 --> 00:57:00,963
‫دلیل اینکه از اولش می‌خواستم
‫این کاره بشم پدرت بود

874
00:57:00,996 --> 00:57:02,231
‫ اول جسد علامت گذاری شده

875
00:57:02,264 --> 00:57:04,867
‫تا تکه‌های بزرگ تری جدا کنه،

876
00:57:04,900 --> 00:57:07,870
‫بازوها، گردن، وقتی پوست رو کنده...

877
00:57:09,805 --> 00:57:12,041
‫شایدم اینکه ما رو همکار کردن چیز خوبی باشه

878
00:57:12,074 --> 00:57:13,342
‫حتی زخم‌های تدافعی،

879
00:57:13,375 --> 00:57:14,977
‫مشخصه سعی کرده از خودش دفاع کنه،

880
00:57:15,010 --> 00:57:16,744
‫که بریدگی‌های عمیق‌تر رو توجیه می‌کنه

881
00:57:24,954 --> 00:57:26,255
‫سروان، این طرف

882
00:57:26,288 --> 00:57:28,123
‫آیا این یه قاتل سریالی‌ـه
‫که پلیسا رو هدف قرار میده؟

883
00:57:28,157 --> 00:57:30,025
‫قربانی که داخله یه پلیسه؟

884
00:57:30,059 --> 00:57:32,294
‫توضیحی نمیدم. کمیسر هارت
‫امشب یه بیانیه صادر می‌کنه.

885
00:57:35,231 --> 00:57:37,066
‫باید سعی کنیم هویتش به دست مطبوعات نرسه

886
00:57:37,099 --> 00:57:39,168
‫تا وقتی که به همسرش بگم.

887
00:57:41,503 --> 00:57:45,007
‫"دارم روی مخت میرم، کارآگاه بنکس؟"

888
00:58:00,752 --> 00:58:06,218
:پیام از مارکوس بنکس
سلام، انجی. یه حدسی دارم ]
[ پرونده 9246 از سری پرونده‌های حل‌نشده رو بررسی کن

889
00:58:09,198 --> 00:58:10,432
‫هی، اوبراین

890
00:58:10,466 --> 00:58:11,500
‫بله رئیس؟

891
00:58:11,533 --> 00:58:12,534
‫زیک رو دیدی؟

892
00:58:13,836 --> 00:58:15,337
‫نه، اخیراً نه

893
00:58:15,371 --> 00:58:16,905
‫خیلی خب، میرم پایین سراغ پرونده‌های مختومه

894
00:58:16,939 --> 00:58:18,374
‫دریافت شد، سروان

895
00:58:21,910 --> 00:58:23,245
‫ تمام واحدهای در دسترس رو می‌خوام

896
00:58:23,279 --> 00:58:25,247
‫ افسرمون در تقاطع سوم و بیمن زمین‌گیر شده

897
00:58:25,281 --> 00:58:27,449
‫ لطفاً گزارش بدید، تقاطع سوم و بیمن

898
00:58:44,500 --> 00:58:46,235
‫قضیه چیه؟

899
00:58:46,268 --> 00:58:49,071
‫داشتم جریمه می‌نوشتم که
‫یه یارویی با ماسک خوک

900
00:58:49,104 --> 00:58:50,472
‫با چاقو بهم حمله کرد

901
00:58:50,506 --> 00:58:52,274
‫پس فقط به دستت چاقو زد و رفت؟

902
00:58:52,308 --> 00:58:53,575
‫تا جایی که می‌تونستم باهاش مقابله کردم و...

903
00:58:53,609 --> 00:58:55,277
‫زد به چاک

904
00:58:55,311 --> 00:58:58,314
‫دلیلی داره که بخواد بهت حمله کنه؟

905
00:58:58,347 --> 00:59:01,850
‫نه. فقط می‌خواسته سر به سر پلیسا بذاره

906
00:59:01,884 --> 00:59:05,854
‫"مراقب باش، درحالی که دنبال
‫قربانی‌های بیشتر هستی،

907
00:59:05,888 --> 00:59:07,222
‫"سرت رو قطع می‌کنم."
‫[ = رئیس‌ـت رو می‌گیرم ]

908
00:59:07,256 --> 00:59:09,858
‫انجی، رئیس این دایره جنایی تویی

909
00:59:09,892 --> 00:59:11,193
‫انجی...

910
00:59:11,226 --> 00:59:12,461
‫وای کیر توش!

911
00:59:12,494 --> 00:59:14,196
‫انجی! بردار!

912
00:59:22,938 --> 00:59:24,273
‫ سلام، با انجی گارزا تماس گرفتید

913
00:59:24,306 --> 00:59:25,074
‫ بعد از بوق پیغام بذارید. ممنون

914
00:59:30,946 --> 00:59:34,917
‫انجی، برو یه جای امن!
‫اون داره میاد سراغت.

915
00:59:42,291 --> 00:59:44,259
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی.

916
00:59:47,062 --> 00:59:48,130
‫گوه توش!

917
00:59:49,131 --> 00:59:52,034
‫هی! هی! هی!

918
01:00:02,544 --> 01:00:06,148
‫الو؟ الو! لعنتی!

919
01:01:05,774 --> 01:01:08,010
‫کمک!

920
01:01:08,043 --> 01:01:09,978
‫کـمـک!

921
01:01:12,714 --> 01:01:14,316
‫ سلام، سروان گارزا

922
01:01:14,349 --> 01:01:16,051
‫ می‌خوام یه بازی کنم

923
01:01:16,084 --> 01:01:18,487
‫ تو فساد دایره‌ی جناییت رو لاپوشونی کردی

924
01:01:18,520 --> 01:01:21,256
‫ هیچوقت به خاطر بی‌گناها خودتو به خطر ننداختی

925
01:01:21,290 --> 01:01:23,592
‫ حالا، این تویی که لاپوشونی میشی.

926
01:01:23,625 --> 01:01:26,328
‫ طی چند ثانیه، موم داغ جوشان

927
01:01:26,361 --> 01:01:28,630
‫ از لوله‌ای که بالای سرته سرازیر میشه.

928
01:01:28,664 --> 01:01:31,733
‫ تنها راه جلوگیری از خفه شدنت

929
01:01:31,767 --> 01:01:33,669
‫ اینه که با تیغه‌ای که زیر گردنتـه

930
01:01:33,702 --> 01:01:35,671
‫ خودتو قطع نخاع کنی،

931
01:01:35,704 --> 01:01:37,372
‫ که جلوی موم رو می‌گیره.

932
01:01:37,406 --> 01:01:38,740
‫ نمی‌تونی راه بری
‫[ = قسر در بری ]

933
01:01:38,774 --> 01:01:40,476
‫ ولی می‌تونی زنده بمونی.

934
01:01:40,509 --> 01:01:42,411
‫ زنده بمون یا بمیر، تصمیم با خودت.

935
01:01:43,645 --> 01:01:45,547
‫کون لقت!

936
01:01:54,122 --> 01:01:57,493
‫انجی! انجی!

937
01:01:57,526 --> 01:01:59,361
‫از سر راه گم شید کنار!

938
01:02:15,744 --> 01:02:17,479
‫چرا هیچکس جواب تلفن نمیده؟

939
01:02:17,513 --> 01:02:19,348
‫به یه افسر حمله شده،
‫اینجا ریخته بهم.

940
01:02:19,381 --> 01:02:22,451
‫انجی! انجی!

941
01:02:26,488 --> 01:02:27,489
‫انجی؟

942
01:02:28,390 --> 01:02:29,758
‫زیک، قضیه چیه؟

943
01:02:29,792 --> 01:02:30,827
‫اون انجی رو گرفته!

944
01:02:30,860 --> 01:02:32,094
‫کی اونو گرفته؟

945
01:02:32,127 --> 01:02:34,096
‫قاتل انجی رو گرفته!

946
01:02:34,129 --> 01:02:35,330
‫گمونم نشنیدی، قاتل همین الان

947
01:02:35,364 --> 01:02:37,099
‫به یه پلیس توی تقاطع سوم و بیمن حمله کرده

948
01:02:37,132 --> 01:02:40,435
‫این فقط یه حواس پرتی بود
‫تا ما از مرکز خارج بشیم!

949
01:02:40,469 --> 01:02:42,304
‫اون رفته زیرزمین!

950
01:02:52,849 --> 01:02:54,116
‫انجی رو پیدا کردی؟

951
01:02:54,149 --> 01:02:56,084
‫زیرزمین! زیرزمین!

952
01:02:56,118 --> 01:02:57,719
‫ سروان انجی گارزا

953
01:02:57,753 --> 01:02:59,488
‫ لطفاً به اطلاعات مراجعه کنید

954
01:03:14,904 --> 01:03:16,138
‫بازش کن!

955
01:03:16,806 --> 01:03:18,307
‫عجله کن!

956
01:03:19,274 --> 01:03:20,642
‫انجی!

957
01:03:21,878 --> 01:03:23,145
‫بازش کن!

958
01:03:23,178 --> 01:03:24,179
‫خیلی خب

959
01:03:28,617 --> 01:03:29,618
‫لعنتی!

960
01:03:31,687 --> 01:03:35,424
‫مشکلی نیست، چیزی نیست.
‫درست میشه.

961
01:03:35,457 --> 01:03:36,491
‫وای خدای من

962
01:03:41,330 --> 01:03:42,564
‫مشکلی نیست

963
01:03:43,565 --> 01:03:44,566
‫مشکلی نیست... اوه...

964
01:04:43,458 --> 01:04:44,693
‫اینجا رو قرنطینه کنید

965
01:04:44,726 --> 01:04:46,328
‫شنیدید؟

966
01:04:46,361 --> 01:04:48,664
‫درها رو ببندید،
‫هیچکس از این اداره خارج نمیشه.

967
01:04:48,697 --> 01:04:51,400
‫تمام تصاویر دوربین‌ها رو از

968
01:04:51,433 --> 01:04:52,634
‫اتاق مدارک می‌خوام.

969
01:04:53,535 --> 01:04:54,603
‫خیلی خب، اینجا...

970
01:04:54,636 --> 01:04:55,938
‫اینجا وقتی‌ـه که تماس گرفته شد،

971
01:04:55,972 --> 01:04:58,540
‫ولی بعدش هیچی نیست تا وقتی که شما اومدید

972
01:04:58,573 --> 01:05:03,745
‫ببین دقیقاً اونجا، از 13:11 می‌پره
‫به 13:24. نقص فنی‌ـه؟

973
01:05:03,780 --> 01:05:05,882
‫نه، نقص فنی در کار نیست
‫چون ببین،

974
01:05:05,915 --> 01:05:07,549
‫توی فریم اول، در امنیتی بازه

975
01:05:07,582 --> 01:05:08,885
‫ولی روی فریم بعدی بسته‌ـست

976
01:05:08,918 --> 01:05:10,385
‫13 دقیقه جا افتاده

977
01:05:10,419 --> 01:05:11,821
‫دسترسی به این تصاویر

978
01:05:11,854 --> 01:05:13,522
‫از طریق سیستم کامپیوتره؟

979
01:05:13,555 --> 01:05:15,223
‫آره، فقط شماره‌ی نشان و رمز عبور لازم داریم.

980
01:05:15,257 --> 01:05:16,993
‫نمی‌تونم بهت بگم کی ویدئو رو پاک کرده،

981
01:05:17,026 --> 01:05:20,429
‫ولی می‌تونم بهت بگم کیا طی
‫روز گذشته به سرور وارد شدن

982
01:05:20,462 --> 01:05:23,900
‫اوبراین، تاپر، نیکولازی...

983
01:05:23,933 --> 01:05:27,469
‫وایستا... شماره‌ی نشان 213 مال کیه؟

984
01:05:27,502 --> 01:05:29,371
‫پیت دان‌لیوی، همکار قدیمیم

985
01:05:29,404 --> 01:05:31,440
‫دان‌لیوی؟ اون نباید دسترسی داشته باشه

986
01:05:31,473 --> 01:05:33,642
‫از آخرین باری که پلیس بود چقدر گذشته اصلاً؟

987
01:05:34,844 --> 01:05:35,878
‫کجا داری میری؟

988
01:05:35,912 --> 01:05:37,479
‫به پیت سر بزنم

989
01:05:37,512 --> 01:05:39,816
‫زیک، اون تنها شخص نیست!

990
01:05:39,849 --> 01:05:41,349
‫پدر تو هم دسترسی داشت

991
01:05:41,383 --> 01:05:42,919
‫محل جسد شنک،

992
01:05:42,952 --> 01:05:45,454
‫گفتی وقتی بچه بودی پدرت می‌بردت اونجا

993
01:05:45,487 --> 01:05:47,422
‫آخرین باری که پدرتو دیدی کِی بود؟

994
01:05:49,658 --> 01:05:51,460
‫- امروز صبح
‫- مزخرفـه

995
01:05:52,829 --> 01:05:54,030
‫بی‌ناموس!

996
01:05:54,063 --> 01:05:55,330
‫چه غلطا، زیک؟

997
01:05:55,363 --> 01:05:56,799
‫کون لقت، مرد!

998
01:05:56,833 --> 01:05:58,433
‫- کون لقت!
‫- گورتو از اینجا گم کن!

999
01:05:58,467 --> 01:06:02,404
‫از اینجا ببریدش بیرون! کون لقت!
‫تو زیادی نزدیکی!

1000
01:06:02,437 --> 01:06:03,940
‫زیادی به این پرونده نزدیکی، زیک

1001
01:06:16,685 --> 01:06:17,686
‫پیت!

1002
01:06:18,888 --> 01:06:19,889
‫پیت!

1003
01:06:21,090 --> 01:06:22,290
‫پیت!

1004
01:06:29,364 --> 01:06:31,500
‫ پیغام بذارید

1005
01:06:31,533 --> 01:06:34,636
‫پدر، سه بار بهت زنگ زدم،

1006
01:06:34,669 --> 01:06:36,906
‫لطفاً بهم زنگ بزن!

1007
01:06:36,939 --> 01:06:40,575
‫ملت دارن سوال می‌پرسن منم
‫از بهانه تراشی خسته شدم

1008
01:06:40,609 --> 01:06:42,912
‫چیزی داری که بهم بگی؟
‫کیر توش!

1009
01:07:42,533 --> 01:07:45,120
[ می‌خوای یه بازی بکنیم، رئیس بنکس؟ ]

1010
01:07:49,644 --> 01:07:51,580
‫دلت هوسِ بازی کرده، تخم سگ؟

1011
01:07:52,747 --> 01:07:54,749
‫خیلی خب، بازی می‌کنم

1012
01:09:35,650 --> 01:09:36,685
‫تو خوبی؟

1013
01:09:39,889 --> 01:09:41,023
‫هی!

1014
01:09:48,097 --> 01:09:49,631
‫کـمـک!

1015
01:11:25,995 --> 01:11:26,996
‫پیت؟

1016
01:11:28,730 --> 01:11:30,266
‫پیت، بیدار شو

1017
01:11:30,299 --> 01:11:31,300
‫پیت!

1018
01:11:35,670 --> 01:11:37,306
‫چی؟ زیک؟

1019
01:11:37,339 --> 01:11:38,640
‫لعنتی

1020
01:11:39,741 --> 01:11:41,177
‫منو بیار پایین، زیک

1021
01:11:41,776 --> 01:11:42,845
‫بجنب!

1022
01:11:42,878 --> 01:11:44,213
‫تو کامپیوتر رو هک کردی

1023
01:11:45,747 --> 01:11:47,983
‫تصاویر نظارتی رو حذف کردی

1024
01:11:48,017 --> 01:11:49,684
‫نمی‌دونم داری از چی حرف می‌زنی، زیک

1025
01:11:49,717 --> 01:11:51,353
‫- انجی رو هم تو کُشتی؟
‫- چـی؟

1026
01:11:51,387 --> 01:11:52,855
‫باز رو هم تو کُشتی؟

1027
01:11:52,888 --> 01:11:53,889
‫چی داری زر می‌زنی؟

1028
01:11:53,923 --> 01:11:55,224
‫باز رو تو کشتی؟

1029
01:11:55,257 --> 01:11:57,159
‫باز؟ لعنتی...

1030
01:11:57,193 --> 01:11:58,227
‫چه مرگت شده، زیک؟

1031
01:11:58,260 --> 01:11:59,795
‫منو از این جهنم درّه ببر بیرون!

1032
01:11:59,829 --> 01:12:02,298
‫نکنه اینم انتقامـه، زیک؟

1033
01:12:02,331 --> 01:12:04,366
‫زندون انداختنم کافی نبود، نه؟

1034
01:12:04,400 --> 01:12:05,935
‫منو از این گورستون ببر بیرون!

1035
01:12:15,411 --> 01:12:17,313
‫ سلام، کارآگاه بنکس

1036
01:12:17,346 --> 01:12:19,315
‫ می‌خوام یه بازی کنم

1037
01:12:19,348 --> 01:12:22,318
‫ موقعی که پیتر دان‌لیوی یه
‫ مرد بی‌گناه رو به قتل رسوند

1038
01:12:22,351 --> 01:12:25,087
‫ سابقه شغلی تو مثل شیشه شکسته شد

1039
01:12:25,121 --> 01:12:27,123
‫ می‌تونی کنار بایستی

1040
01:12:27,156 --> 01:12:29,892
‫ تا بالاخره عدالت اجرا بشه؟

1041
01:12:29,925 --> 01:12:31,759
‫ یه راهی برای نجاتش هست،

1042
01:12:31,794 --> 01:12:35,763
‫ یا می‌تونی دست بسته نگهش
‫ داری و کلید رو بندازی دور

1043
01:12:35,798 --> 01:12:38,067
‫ تصمیمش با توئـه

1044
01:12:38,100 --> 01:12:39,969
‫«کلید رو بندازی دور»؛ چه غلطا؟

1045
01:12:40,002 --> 01:12:42,670
‫هان؟

1046
01:12:53,782 --> 01:12:55,683
‫منو از این چیزه بیرون بیار

1047
01:12:57,319 --> 01:12:58,320
‫زیک!

1048
01:12:59,721 --> 01:13:02,191
‫وای، گوه توش

1049
01:13:07,196 --> 01:13:08,264
‫بجنب، زیک

1050
01:13:10,065 --> 01:13:11,233
‫منو از این گورستون در بیار، زیک!

1051
01:13:18,440 --> 01:13:19,741
‫لعنتی!

1052
01:13:25,881 --> 01:13:27,283
‫زیک! کمکم کن!

1053
01:13:33,022 --> 01:13:34,056
‫زیک؟

1054
01:13:35,958 --> 01:13:37,393
‫منو بیار پایین، بجنب مرد

1055
01:13:57,413 --> 01:13:58,447
‫زیک!

1056
01:14:03,419 --> 01:14:05,788
‫زیـــک!

1057
01:14:05,821 --> 01:14:07,990
‫ ...یا می‌تونی دست و پا بسته نگهش داری

1058
01:14:08,023 --> 01:14:09,792
‫ و کلید رو بندازی دور.

1059
01:14:10,793 --> 01:14:11,794
‫پیت!

1060
01:14:29,044 --> 01:14:30,079
‫دارم میام، پیت!

1061
01:14:45,327 --> 01:14:46,328
‫لعنتی

1062
01:14:47,496 --> 01:14:49,832
‫لعنتی. دارمت، دارمت.

1063
01:14:53,902 --> 01:14:54,903
‫یالا، پیت

1064
01:15:00,409 --> 01:15:01,477
‫پیت!

1065
01:15:02,244 --> 01:15:03,312
‫پیت!

1066
01:16:10,612 --> 01:16:13,382
‫ای بی‌وفای آشغال!

1067
01:16:17,586 --> 01:16:21,190
‫از روز اولی که همدیگه رو دیدیم به تو وفادار بودم

1068
01:16:22,257 --> 01:16:24,426
‫15 سال پیش

1069
01:16:24,460 --> 01:16:26,929
‫روزی که همکارت پدرمو کشت

1070
01:16:29,665 --> 01:16:32,034
‫خب، چارلی

1071
01:16:32,067 --> 01:16:34,503
‫دیدی که این پلیس قربانی رو
‫از بالای سقف پرت کرد پایین

1072
01:16:34,536 --> 01:16:36,939
‫و کاملاً می‌تونی این پلیس رو شناسایی کنی؟

1073
01:16:36,972 --> 01:16:39,141
‫شهادت میدم، افسر دان‌لیوی

1074
01:16:39,174 --> 01:16:40,242
‫این کارو می‌کنم

1075
01:16:49,451 --> 01:16:53,155
‫پیت! پیت! چی شد؟ چی شد؟

1076
01:16:53,188 --> 01:16:54,390
‫روم اسلحه کشید

1077
01:16:54,423 --> 01:16:56,158
‫شاهد روت اسلحه کشید؟

1078
01:17:00,496 --> 01:17:01,697
‫ساکت

1079
01:17:01,730 --> 01:17:03,999
‫پیت چارلی امرسون رو کشت

1080
01:17:04,032 --> 01:17:06,201
‫چیه نکنه فکر کردی از
‫اسم واقعیم استفاده می‌کردم؟

1081
01:17:06,235 --> 01:17:08,203
‫اصلاً می‌دونی چقدر سخت بود

1082
01:17:08,237 --> 01:17:09,938
‫که وارد این اداره بشم،

1083
01:17:09,972 --> 01:17:12,074
‫که به عنوان همکارت منصوب بشم؟

1084
01:17:15,411 --> 01:17:18,213
‫خانواده‌ات چی، پسرت؟

1085
01:17:18,247 --> 01:17:19,581
‫این پسرمه، چارلی

1086
01:17:22,418 --> 01:17:23,485
‫من پسری ندارم

1087
01:17:25,754 --> 01:17:27,189
‫چارلی داره می‌خوبه...

1088
01:17:27,222 --> 01:17:29,124
‫...داشت می‌خوابید.

1089
01:17:29,158 --> 01:17:30,993
‫بعد اینکه بنی رایتز باز رو
‫کشوند به تونل‌های مترو

1090
01:17:34,630 --> 01:17:36,432
‫اسم پدرم رو روی بازوش تتو کردم

1091
01:17:39,268 --> 01:17:40,702
‫پدر من کجاست؟

1092
01:17:40,736 --> 01:17:42,271
‫به زودی می‌بینیش

1093
01:17:42,304 --> 01:17:44,106
‫پدر من کدوم گوریـه؟!

1094
01:17:44,139 --> 01:17:46,742
‫حتی من ازش نخواستم بیاد. خودت خواستی.

1095
01:17:46,775 --> 01:17:48,043
‫بذار گوشیت رو قرض بگیرم، خفه شو

1096
01:17:48,076 --> 01:17:49,111
‫باشه

1097
01:17:49,144 --> 01:17:50,458
‫ممنون

1098
01:17:50,489 --> 01:17:52,669
‫باطری گوشیم رو سر فیلم گرگ‌ومیش خالی نکنی

1099
01:17:52,846 --> 01:17:57,791
بابا، فهمیدم کی داره این‌کارا رو می‌کنه ]
[ بیا کارخونه‌ی قدیمی صابون‌سازیِ خیابون یازدهم

1100
01:17:58,534 --> 01:18:00,963
[ بابا: باشه میام، مراقب خودت باش ]

1101
01:18:10,445 --> 01:18:11,704
[ مسدود کردن مخاطب ]

1102
01:18:12,734 --> 01:18:14,736
‫اون کجاست؟

1103
01:18:14,770 --> 01:18:16,338
‫می‌خوای پیشنهادم رو بشنوی؟

1104
01:18:16,371 --> 01:18:17,439
‫چاره دیگه‌ای هم دارم؟

1105
01:18:18,474 --> 01:18:21,076
‫می‌خوام همکار بشیم

1106
01:18:21,109 --> 01:18:24,146
‫تو قد علم کردی، زیک،
‫جلوی یه پلیس فاسد

1107
01:18:24,179 --> 01:18:25,280
‫ و چی نصیبت شد؟

1108
01:18:27,616 --> 01:18:31,386
‫یه عمر حواست به پشتت بودن و تنها کار کردن

1109
01:18:31,420 --> 01:18:33,288
‫هر عوضی بی‌خانمانی که می‌میره

1110
01:18:33,322 --> 01:18:35,023
‫به تو زنگ می‌زنن.

1111
01:18:35,057 --> 01:18:36,124
‫یعنی، بیا صادق باشیم،
‫بعضی از این مادر قحبه‌ها

1112
01:18:36,158 --> 01:18:37,759
‫خود خود شیطان هستن.

1113
01:18:37,794 --> 01:18:39,728
‫فیتچ که نیومد کمکت...

1114
01:18:39,761 --> 01:18:41,396
‫کون لقش

1115
01:18:42,564 --> 01:18:44,032
‫دیگه اون اشتباه رو تکرار نمی‌کنه

1116
01:18:46,301 --> 01:18:48,537
‫ و باز، سوگند می‌خورد و دروغ می‌گفت...

1117
01:18:50,339 --> 01:18:52,341
‫ولی تو، تو فرق داری

1118
01:18:52,374 --> 01:18:55,143
‫تو بهترین پلیس مترو هستی

1119
01:18:55,177 --> 01:18:57,145
‫به همین دلیل می‌خوام
‫سر این باهات یه تیم بشم

1120
01:18:57,179 --> 01:19:00,449
‫تو پلیسای کثیف رو پیدا می‌کنی
‫منم ترتیب بقیه‌ـشو میدم

1121
01:19:00,482 --> 01:19:03,285
‫می‌خوای کمکت کنم پلیسا رو بکشی؟

1122
01:19:03,318 --> 01:19:04,620
‫نه، البته که نه

1123
01:19:04,653 --> 01:19:06,655
‫فقط اون بدا رو

1124
01:19:06,688 --> 01:19:10,259
‫جان کریمر درست می‌گفت، مارپیچ

1125
01:19:10,292 --> 01:19:14,463
‫یه نماد تغییر، تحول، پیشرفتـه

1126
01:19:14,496 --> 01:19:16,331
‫ولی چرا اینو به یه شخص محدود کنیم

1127
01:19:16,365 --> 01:19:18,567
‫در حالی که میشه روی یه کل یه سیستم اعمالش کرد؟

1128
01:19:18,600 --> 01:19:20,837
‫تو به خاطر انجام کار درست تیر خوردی

1129
01:19:20,870 --> 01:19:22,471
‫ولی بیا باهاش رو به رو بشیم، این پلیسا؟

1130
01:19:22,504 --> 01:19:23,739
‫اونا قرار نیست خودشون رو پاکسازی کنن

1131
01:19:23,772 --> 01:19:26,208
‫ولی ما از اینجا یه زبون برمی‌داریم

1132
01:19:26,241 --> 01:19:28,677
‫چند تا استخونم از اونجا،
‫اون وقت کنار میان.

1133
01:19:28,710 --> 01:19:31,814
‫یه اداره فاسد رو درست می‌کنیم. باشه؟

1134
01:19:31,848 --> 01:19:33,348
‫تو و من

1135
01:19:33,382 --> 01:19:34,383
‫باشه

1136
01:19:35,684 --> 01:19:36,685
‫باشه

1137
01:19:37,519 --> 01:19:39,154
‫بیا انجامش بدیم

1138
01:19:39,187 --> 01:19:42,157
‫می‌خوام بهت اعتماد کنم. جدی میگم.

1139
01:19:42,190 --> 01:19:45,127
‫من پایه‌ام. ولی پدرمو آزاد می‌کنی.

1140
01:19:50,465 --> 01:19:52,501
‫یه لحظه

1141
01:19:52,534 --> 01:19:54,804
،تلفن گویای 911
لطفاً وضعیت اضطراری خودتونو اعلام کنید

1142
01:19:54,837 --> 01:19:56,839
‫سلام، من توی کارخونه قدیمی صابون سازی

1143
01:19:56,873 --> 01:19:58,273
‫توی «مدیگان لین» هستم.

1144
01:19:58,307 --> 01:19:59,641
‫یه نفر روانی با اسلحه اینجاست،

1145
01:19:59,675 --> 01:20:01,610
‫داره همه جا رو تیر می‌زنه، لطفاً عجله کنید!

1146
01:20:01,643 --> 01:20:03,345
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

1147
01:20:03,378 --> 01:20:05,247
‫بهتره عجله کنی، زیک،
‫نیروی ویژه توی راهـه

1148
01:20:05,280 --> 01:20:07,683
‫ببین، می‌خوام حرفتو باور کنم، جدی میگم.

1149
01:20:10,285 --> 01:20:11,353
‫می‌خوام بهت اعتماد کنم

1150
01:20:12,487 --> 01:20:14,189
‫اینو بگیر، لازمت میشه

1151
01:20:14,222 --> 01:20:15,223
‫بجنب

1152
01:20:16,926 --> 01:20:18,527
‫بریم پدرتو ببینیم

1153
01:20:26,869 --> 01:20:28,170
‫زمان امتحان نهایی‌ـت رسیده

1154
01:20:40,382 --> 01:20:41,650
‫پدر

1155
01:20:41,683 --> 01:20:42,718
‫ایزیکیل

1156
01:20:42,751 --> 01:20:44,286
‫وای لعنتی! بیارش پایین!

1157
01:20:49,524 --> 01:20:50,759
‫وای لعنتی

1158
01:20:53,896 --> 01:20:55,163
‫هواتو دارم، پدر

1159
01:20:55,197 --> 01:20:56,632
‫زیک. کمکم کن، پسرم

1160
01:21:00,235 --> 01:21:01,737
‫نگران نباش، نگران نباش

1161
01:21:01,770 --> 01:21:04,606
‫نمیذارم بمیری. میارمت پایین.

1162
01:21:08,878 --> 01:21:10,245
‫مشکلی نیست، فقط دووم بیار.

1163
01:21:10,278 --> 01:21:12,247
‫همین الان به این بی‌ناموس شلیک کن

1164
01:21:13,783 --> 01:21:16,618
‫بیارش پایین!
‫همین الان بیارش پایین!

1165
01:21:17,854 --> 01:21:19,789
‫فکر کردم باهم همکاریم

1166
01:21:19,822 --> 01:21:22,224
‫قراره بهم شلیک کنی، زیک؟

1167
01:21:22,257 --> 01:21:23,492
‫با اون یه گلوله‌ات؟

1168
01:21:23,525 --> 01:21:24,593
‫فکر خوبی نیست

1169
01:21:24,626 --> 01:21:25,862
‫پدرتو به کشتن میده

1170
01:21:28,597 --> 01:21:30,265
‫راستی، اون بهم شلیک کرد

1171
01:21:30,900 --> 01:21:31,934
‫خطا رفت

1172
01:21:31,968 --> 01:21:33,635
‫منم 4 تا گلوله‌ی دیگه رو زدم در و دیوار

1173
01:21:33,669 --> 01:21:35,437
‫معنیش اینه که یه فرصت بیشتر نداری، زیک

1174
01:21:37,406 --> 01:21:41,376
‫خیلی خب، پلیسا اینجان.
‫این بهمون 4 دقیقه وقت میده.

1175
01:21:41,410 --> 01:21:43,813
‫می‌دونستی 1.5 گالون خون
‫داخل بدن انسانـه، زیک؟

1176
01:21:48,316 --> 01:21:50,452
‫با این میزان خونریزی پدرت،

1177
01:21:50,485 --> 01:21:53,388
‫طی 3 دقیقه اون ظرف‌ها پر میشن

1178
01:21:53,422 --> 01:21:56,291
‫و پدرت می‌میره

1179
01:21:56,324 --> 01:21:57,726
‫تنها چیزی که می‌تونه آزادش کنه

1180
01:21:57,759 --> 01:22:01,730
‫گلوله‌ی داخل اسلحه‌ی توئـه
‫که به اون هدف شلیک بشه

1181
01:22:01,763 --> 01:22:03,933
‫در هر صورت، من واسه خروج از اینجا
‫یه راه محفوظ از خطا و حماقت دارم.

1182
01:22:05,767 --> 01:22:06,768
‫تو جیگساو نیستی

1183
01:22:07,569 --> 01:22:08,570
‫بازی همینه

1184
01:22:09,738 --> 01:22:12,474
‫بهم شلیک کنی هر دوتون می‌بازید

1185
01:22:12,507 --> 01:22:15,277
‫به هدف شلیک کنی هر دومون برنده میشیم

1186
01:22:15,310 --> 01:22:16,578
‫می‌خوای بازی کنی؟

1187
01:22:16,611 --> 01:22:20,248
‫من دارم می‌میرم، زیک
‫همین الان تمومش کن

1188
01:22:20,282 --> 01:22:21,784
‫ توی این راهرو

1189
01:22:21,818 --> 01:22:23,719
‫ دریافت شد. ورودی جنوب غربی

1190
01:22:25,054 --> 01:22:26,421
‫ از در جنوبی وارد میشیم

1191
01:22:28,623 --> 01:22:30,425
‫ هیچی اینجا نیست. به حرکت ادامه بدید.

1192
01:22:30,459 --> 01:22:31,928
‫می‌خوام کاملاً تمرکز کنی

1193
01:22:31,961 --> 01:22:33,562
‫دان‌لیوی زندگی جفتمونو خراب کرد

1194
01:22:33,595 --> 01:22:35,397
‫و تو سعی کردی به اون آشغال کمک کنی؟

1195
01:22:35,430 --> 01:22:37,666
‫- زیک!
‫- پیت!

1196
01:22:37,699 --> 01:22:39,568
‫توی اون امتحان شکست خوردی

1197
01:22:39,601 --> 01:22:41,670
‫حالا ازت می‌خوام انتخاب
‫کنی واقعاً با کی هستی

1198
01:22:41,703 --> 01:22:43,605
‫مردی که نیروی پلیس رو فاسد کرد

1199
01:22:43,638 --> 01:22:45,640
‫یا اونی که سعی داره نجاتش بده

1200
01:22:45,674 --> 01:22:46,742
‫می‌خوای بهش بگی، رئیس؟

1201
01:22:49,377 --> 01:22:51,047
‫چیو بهم بگه؟

1202
01:22:51,080 --> 01:22:53,850
‫درمورد همه اون گوه‌کاریایی که
‫تحت ماده 8 کردید بهش بگو

1203
01:22:54,884 --> 01:22:56,451
‫چی داره میگه؟

1204
01:22:56,485 --> 01:22:58,020
‫- وقت داره تموم میشه
‫- چی داره میگه؟

1205
01:22:58,054 --> 01:23:01,356
‫شهروندا داشتن می‌مُردن

1206
01:23:01,389 --> 01:23:05,027
‫کاری رو که مجبور بودیم انجام دادیم
‫تا خیابونا پاک بشن

1207
01:23:05,061 --> 01:23:06,896
‫اون موقع آشفته بازار بود، نه؟

1208
01:23:06,929 --> 01:23:08,931
‫داشتیم تحت ماده 8 عمل می‌کردیم،

1209
01:23:08,965 --> 01:23:10,332
‫از کنترل خارج شده بودیم

1210
01:23:12,400 --> 01:23:14,402
‫آمار قتل خیلی کاهش پیدا کرد

1211
01:23:14,436 --> 01:23:16,505
‫این مزخرفـه

1212
01:23:16,538 --> 01:23:18,306
‫حس امنیت دوباره به مردم برگشت

1213
01:23:18,340 --> 01:23:20,776
‫خیابونا تمیز تر شد چون پلیسا کثیف تر شدن

1214
01:23:20,810 --> 01:23:22,644
‫راستی، پدرت سرپرست کل ماجرا بود

1215
01:23:22,677 --> 01:23:25,580
‫آدمای بی‌گناه تیر می‌خوردن
‫همه‌اش به اسم عدالت

1216
01:23:25,614 --> 01:23:26,916
‫ماده 8 یکی از فاسد ترین

1217
01:23:26,949 --> 01:23:28,818
‫سیاست‌های تاریخ پلیسـه

1218
01:23:28,851 --> 01:23:30,552
‫و حدس بزن دست راست پدرت کدوم مرد بود؟

1219
01:23:30,585 --> 01:23:32,454
‫شرمنده، بهتره بگم زن، تمام مدت؟

1220
01:23:32,487 --> 01:23:35,524
‫درستش می‌کنیم.
‫همیشه این کارو کردیم، نه؟

1221
01:23:35,557 --> 01:23:36,591
‫انجی؟

1222
01:23:36,625 --> 01:23:37,726
‫انجی!

1223
01:23:37,759 --> 01:23:39,361
‫دست راستش انجی بود

1224
01:23:39,394 --> 01:23:40,629
‫یعنی، چندان هم غافلگیر کننده نبود

1225
01:23:40,662 --> 01:23:42,531
‫فکر می‌کنی اعتبار افسانه‌ایش

1226
01:23:42,564 --> 01:23:44,466
‫باعث شد توی 35 سالگی
‫رئیس اداره بشه؟ بیخیال

1227
01:23:44,499 --> 01:23:47,502
‫به این آشغال شلیک کن، ایزیکیل. همین الان.

1228
01:23:47,536 --> 01:23:49,105
‫آره، همین درسته،
‫چون پلیسا همین کارو می‌کنن.

1229
01:23:49,138 --> 01:23:50,918
‫اول شلیک می‌کنن،
‫بعداً سوال می‌پرسن.

1230
01:23:53,876 --> 01:23:57,079
‫تو مُردن پدرمو دیدی و
‫من سعی دارم پدرتو نجات بدم

1231
01:23:57,113 --> 01:23:58,948
‫اگه قراره به همدیگه اعتماد کنیم،

1232
01:23:58,981 --> 01:23:59,982
‫ازت می‌خوام این کارو بکنی

1233
01:24:01,516 --> 01:24:02,919
‫ایزیکیل

1234
01:24:02,952 --> 01:24:06,956
‫تو همیشه کار درست رو کردی
‫الانم همین کارو بکن

1235
01:24:06,989 --> 01:24:08,757
‫این عوضی پلیسا رو می‌کشه

1236
01:24:10,525 --> 01:24:12,394
‫هنوز باید تصمیم بگیری،

1237
01:24:12,427 --> 01:24:15,898
‫می‌تونی بهم شلیک کنی، یا...

1238
01:24:15,932 --> 01:24:16,999
‫یا می‌تونی پدرتو نجات بدی

1239
01:24:18,868 --> 01:24:20,569
‫زمان داره می‌گذره، رفیق

1240
01:24:20,602 --> 01:24:21,736
‫سریع فکر کن

1241
01:24:22,637 --> 01:24:24,140
‫سواره نظام داره میاد

1242
01:24:24,173 --> 01:24:26,508
‫ولی اونقدر به موقع نیست که کمکی به پدرت بکنه

1243
01:24:26,541 --> 01:24:27,709
‫فقط خودت می‌تونی کمکش کنی

1244
01:24:35,985 --> 01:24:37,352
‫پدر؟ پدر؟

1245
01:24:38,553 --> 01:24:39,554
‫تیر شلیک شد!

1246
01:24:49,198 --> 01:24:50,665
‫زیک... زیک

1247
01:24:51,834 --> 01:24:52,869
‫همه چی درست میشه

1248
01:24:52,902 --> 01:24:56,072
‫داره فرار می‌کنه

1249
01:24:56,105 --> 01:24:58,140
‫نذار فرار کنه

1250
01:24:58,808 --> 01:25:00,910
‫برو... برو!

1251
01:25:18,727 --> 01:25:21,030
‫دست نگه دارید. نیاید داخل.

1252
01:25:21,063 --> 01:25:22,098
‫نیاید داخل

1253
01:25:37,046 --> 01:25:38,047
‫وای خدا

1254
01:25:39,916 --> 01:25:42,919
‫هرکسی که این کارو کرده یه
‫انگیزه دیگه داشته، یه چیز شخصی

1255
01:25:42,952 --> 01:25:44,756
‫هرکسی که این کارو کرده...

1256
01:25:46,956 --> 01:25:48,643
پشت تمام این قضایاست

1257
01:25:51,794 --> 01:25:53,896
‫پدرت دلیل همه‌ی ایناست

1258
01:25:53,930 --> 01:25:55,730
‫به همین خاطره که از اولش
‫می‌خواستم این کارو بکنم

1259
01:25:55,764 --> 01:25:57,666
‫من از وقتی 12 سالم بود رویای اینو داشتم

1260
01:26:04,606 --> 01:26:06,541
‫چه اتفاقی داره میوفته؟

1261
01:26:10,512 --> 01:26:13,082
‫برید برید برید!

1262
01:26:13,115 --> 01:26:14,716
‫بخواب روی زمین! همین الان بخواب روی زمین!

1263
01:26:14,749 --> 01:26:15,785
‫دستاتو نشون بده!

1264
01:26:16,685 --> 01:26:17,820
‫نه! نه! دست نگه دارید!

1265
01:26:17,853 --> 01:26:19,055
‫نه! خدایا!

1266
01:26:19,088 --> 01:26:20,722
‫- تکون نخور!
‫- نه، نه!

1267
01:26:24,026 --> 01:26:25,061
‫نـه!

1268
01:26:25,094 --> 01:26:26,461
‫بذارش زمین!

1269
01:26:27,729 --> 01:26:29,098
‫اسلحه‌ـتو بیار پایین!

1270
01:26:29,131 --> 01:26:30,132
‫آتش!

1271
01:26:31,678 --> 01:26:51,678
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1272
01:26:53,055 --> 01:26:56,025
‫نـــه!

1273
01:26:57,072 --> 01:27:25,072
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
