WEBVTT

00:01.900 --> 00:30.361
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:52.315 --> 00:58.315
:تــوجــه
این فیلم حاوی صحنه‌های خشونت‌بار و الفاظ رکیک می‌باشد

01:21.690 --> 01:23.993
‫هی! کیفم!
‫کیفم رو دزدید!

01:24.026 --> 01:25.660
‫- هی، جلوش رو بگیرین!
‫- یالا

01:27.762 --> 01:29.664
‫یکی جلوش رو بگیره!
‫کیفم رو دزدیده!

01:29.698 --> 01:30.900
‫پلیس! بی‌حرکت!

01:34.036 --> 01:36.538
‫هی! وایسا!
‫از سر راهم برو کنار!

01:36.571 --> 01:38.707
‫از سر راهم برین کنار!
‫از سر راهم برین کنار! پلیس!

01:38.740 --> 01:39.741
‫برو کنار!

01:45.480 --> 01:47.716
‫نگو که رفتی اون پایین...

01:52.822 --> 01:54.422
‫این دیگه چی بود؟

02:02.164 --> 02:03.598
‫ای بابا

02:36.564 --> 02:38.667
‫دست‌هات رو ببر بالا!

02:41.137 --> 02:43.205
‫دوباره بهت نمیگم، حرومزاده!

02:50.745 --> 02:52.048
‫لعنتی

03:49.071 --> 03:51.073
‫ سلام، کارآگاه بازویک

03:51.107 --> 03:52.975
‫ - میخوام یه بازی کنم
‫ - نه

03:53.009 --> 03:55.945
‫ قطار اکسپرس 3 تا دو دقیقه دیگه میرسه

03:55.978 --> 03:57.913
‫ با خودته که تصمیم بگیری...

03:57.947 --> 04:00.316
‫ این آخرین ایستگاهت خواهد بود یا نه

04:00.349 --> 04:03.219
‫ تو بارها در جایگاه شهادت قرار گرفتی،

04:03.252 --> 04:06.255
‫ و با دروغ‌هات آدم‌‍‌های بیگناه
‫ رو زیر گرفتی،

04:06.288 --> 04:08.958
‫ و اونا رو انداختی تو زندان

04:08.991 --> 04:12.028
‫ امروز، تو زیر گرفته میشی

04:12.061 --> 04:14.797
‫ یه فرصت برای زنده موندن داری

04:14.830 --> 04:17.599
‫ زبون توی دهنت که بارها برای...

04:17.632 --> 04:19.301
‫ دروغ‌گویی و فریب ازش استفاده شده
‫ رو پاره کن

04:19.335 --> 04:22.338
‫ باور داشته باش،
‫ اونوقت زنده میمونی

04:22.371 --> 04:24.140
‫ تنها وزنت میتونه...

04:24.173 --> 04:26.308
‫ زبون دروغ‌گوت رو قطع کنه
‫ و نجاتت بده

04:26.342 --> 04:28.778
‫ زنده بمون یا بمیر، انتخابت رو بکن

04:32.500 --> 04:42.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

04:42.600 --> 04:47.600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

04:55.363 --> 05:07.363
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

05:39.156 --> 05:42.813
« مــارپــیــچ »

05:42.838 --> 05:45.339
« از سری فیلم‌های ارّه »

05:46.355 --> 05:49.091
‫ چی داری میگی؟
‫ اون فیلم کلی جایزه برنده شد

05:49.125 --> 05:51.659
،می‌دونی، تام هنکس بازیگر کاردرستی‌ـه، حاجی

05:51.693 --> 05:53.553
ولی بعید می‌دونم تو این دوره‌زمونه
بشه اون فیلم رو ساخت

05:53.578 --> 05:54.897
‫چی داری میگی تو؟

05:54.930 --> 05:57.233
‫- سوءاستفاده از نیازهای خاص
‫- نیازهای خاص؟

05:57.266 --> 05:58.968
‫- چیه، ذهنت بیدار شده؟
‫- بیدار نشده،

05:59.001 --> 06:01.736
‫ولی نمیتونی بگی "معلول"
‫نمیتونی بگی "عقب مونده"

06:01.769 --> 06:04.206
‫باید بگی "نیازهای خاص"،
‫دارم سعی میکنم محترمانه حرف بزنم

06:04.240 --> 06:07.376
‫فارست گامپ نیازهای خاص بود، مَرد

06:07.409 --> 06:08.844
‫اسم دختره چی بود؟

06:08.878 --> 06:10.246
‫- جنی
‫- جنی

06:10.279 --> 06:11.814
‫اون همه کار واسه جنی کرد

06:11.847 --> 06:14.083
‫یارو کارهای زیادی کرد

06:14.116 --> 06:16.919
‫کل کشور رو دوید

06:16.952 --> 06:19.321
‫تو پینگ پنگ چین رو شکست داد

06:19.355 --> 06:21.357
‫میدونی این کار چقدر سخته؟

06:21.390 --> 06:22.958
‫اون یه قهرمان جنگی بود

06:22.992 --> 06:25.394
‫کی بهتر از فارست گامپ داریم؟

06:25.427 --> 06:27.163
‫بهترین دوست‌هاش...

06:27.196 --> 06:31.367
‫یه کاکاسیاه و یه سفید پوستی بود
‫که پا نداشت

06:31.400 --> 06:34.336
‫از فروش میگو یه میلیارد دلار پول در آورد

06:34.370 --> 06:35.905
‫و دختره بازم حاضر نبود بهش بده

06:35.938 --> 06:37.973
‫هی، آخر سر بهم رسیدن

06:38.007 --> 06:41.477
‫آره، بعد از اینکه دختره ایدز گرفت

06:41.510 --> 06:44.446
‫به محض اینکه ایدز گرفت،
‫گفت، "سلام، فارست..."

06:44.480 --> 06:47.149
‫گمشو بابا

06:47.183 --> 06:49.185
‫به اون یارو ایدز بده؟

06:49.218 --> 06:50.953
‫- شوخیت گرفته؟
‫- آره

06:50.986 --> 06:52.421
‫- این کار سوءاستفاده‌ست
‫- ولی اون که ایدز نگرفت

06:52.454 --> 06:56.225
‫دنباله فیلم که ساخته نشد.
‫گامپ 2 کجاست؟

06:56.258 --> 06:57.860
‫هی، ریکو تازه از آسانسور رفت بیرون

06:57.893 --> 06:59.261
‫اوه، لعنت

07:00.429 --> 07:02.164
‫بریم تو کارش

07:13.075 --> 07:14.777
‫بخواب!
‫فوراً بخواب!

07:14.810 --> 07:16.412
‫فوراً بخواب!
‫خودت که میدونی قضیه چیه!

07:16.445 --> 07:17.913
‫در جریانی قضیه چیه!

07:17.947 --> 07:19.381
‫درسته! همش رو بریز توش!
‫یالا! توش!

07:19.415 --> 07:20.950
‫این ساک رو پر کن!
‫بریزش تو ساک!

07:20.983 --> 07:22.151
‫یالا

07:22.184 --> 07:24.153
‫- خودت که میدونی چیکار کنی!
‫- آروم باش!

07:24.186 --> 07:26.155
‫برو عقب!

07:26.188 --> 07:28.524
‫اون کوکائین رو میخوام!
‫پول‌ها رو میخوام!

07:28.557 --> 07:31.260
‫همه‏چی رو میخوام!

07:34.029 --> 07:36.131
‫لعنتی

07:36.165 --> 07:38.467
‫90 ثانیه، باید بریم!

08:22.144 --> 08:23.445
‫بی‌حرکت! پلیس!

08:23.479 --> 08:25.247
‫دست‌ها بالا!
‫دست‌هاتون رو ببرین بالا!

08:25.281 --> 08:27.916
‫از ماشین پیاده شین.
‫گم‎شین از ماشین...

08:29.018 --> 08:30.586
‫زیک؟ تویی؟

08:30.619 --> 08:32.054
‫زیک؟

08:33.455 --> 08:34.823
‫تو چه مرگته؟

08:34.857 --> 08:36.191
‫کارت مأموریت مخفی بود...

08:36.225 --> 08:38.060
‫سر خود عمل نمیکنی،
‫اینطوری هماهنگی‌ای درکار نیست

08:38.093 --> 08:39.828
‫ما واحد جنایی هستیم،

08:39.862 --> 08:41.864
‫ولی تو میری تو یه هتل
‫به دلال‌های مواد دستبرد بزنی

08:41.897 --> 08:44.066
‫سر همین قضیه بیش از ده‌تا
‫تماس 911 داشتم

08:44.099 --> 08:45.901
‫اگه یکی کشته میشد چی؟

08:45.934 --> 08:47.936
‫اون گروه هفته پیش چهار نفر رو کشتن،
‫و ما گرفتیم‌شون

08:47.970 --> 08:50.973
‫و اگه پوششم لو نمیرفت
‫میتونستیم اعضای بیشتری از اونا رو بگیریم

08:51.006 --> 08:53.008
‫ریدم به پوششت، زیک!

08:53.042 --> 08:57.446
‫طبق معمول، تو تنهایی دست به کار شدی،
‫بدون نیروی پشتیبانی، بدون هیچی

08:57.479 --> 09:00.382
‫بدون پشتیبانی،
‫چون تو نیرو هیچکس نیست...

09:00.416 --> 09:02.918
‫که بتونم بهش اعتماد کنم!

09:02.951 --> 09:06.121
‫از الان به بعد، یاد میگیری تیمی کار کنی

09:06.155 --> 09:08.290
‫یه همکار بهت داده میشه.
‫جینی، شنک رو بگو بیاد داخل

09:08.324 --> 09:11.260
‫از نظرت من شبیه یه پرستار جامائیکایی‌ام؟

09:11.293 --> 09:15.030
‫بوی سس تند و دستمال مرطوب بچه میدم؟
‫نه!

09:15.064 --> 09:17.232
‫من همکار نمیخواهم!

09:17.266 --> 09:19.201
‫عمراً پرستاری یه تازه‌کار رو بکنم

09:19.234 --> 09:21.270
‫چرا، میکنی

09:21.303 --> 09:24.173
‫فقط بخاطر اینکه بابات
‫رئیس پلیس مارکوس بنکس بود

09:24.206 --> 09:25.541
‫به این معنی نیست که
‫از زیر گندکاری قسر در بری

09:25.574 --> 09:27.242
‫اینقدر قضیه رو به پدرم ربط نده، باشه؟

09:27.276 --> 09:29.211
‫اون دیگه نیست، تو الان رئیس اداره‌ای

09:29.244 --> 09:30.579
‫آره. خانوم قشقرق به پا کن

09:30.612 --> 09:31.647
‫زیک، 12 سال گذشته

09:31.680 --> 09:34.583
‫بله! 12 سال کوفتی

09:34.616 --> 09:37.986
‫12 سال پیش، من یه پلیس فاسد رو لو دادم

09:38.020 --> 09:40.456
‫بخاطرش یه مدالم گرفتم.
‫که چی حالا!

09:40.489 --> 09:42.291
‫یه گلوله هم نصیبم شد،

09:42.324 --> 09:45.160
‫و باید تا آخر حرفه‌ کاریم
‫حواسم به پشت سرم باشه

09:45.194 --> 09:46.929
‫خفه شو!

09:46.962 --> 09:48.330
‫اینجا زیادی گرمه...

09:48.364 --> 09:50.199
‫که به این چرت و پرتا هم گوش بدم

09:50.232 --> 09:51.600
‫اینجا رو گرما گرفته

09:51.633 --> 09:53.035
‫قطع برق نوبتی در جریانه،

09:53.068 --> 09:55.504
‫شهر بهم‌ریخته.
‫بس کن!

09:55.537 --> 09:56.972
‫میخواستی منو ببینی، فرمانده؟

09:57.005 --> 09:58.240
‫آره، بیا تو

09:59.508 --> 10:01.009
‫زیک، میخوام با...

10:01.043 --> 10:02.945
‫کارآگاه درحال آموزش،
‫ویلیام شنک آشنا بشی

10:02.978 --> 10:06.048
‫اون تو جزء بهترین‌های دوره‌اش تو آکادمی بوده،
‫پس خرابش نکن

10:06.081 --> 10:09.051
‫زیک همه‌چی رو برات توضیح میده،
‫طرز کار رو نشونت میده

10:09.084 --> 10:11.687
‫کارآگاه بنکس، خوشحالم...

10:11.720 --> 10:13.922
‫آره...

10:13.956 --> 10:16.024
‫- برو
‫- باشه

10:16.058 --> 10:17.426
‫ افسر هریس، 3-0-1

10:17.459 --> 10:18.994
‫ افسر هریس، 3-0-1

10:34.443 --> 10:36.078
‫ گروهبان جونز، به بخش رسیدگی

10:36.111 --> 10:39.081
‫ گروهبان جونز، به بخش رسیدگی

10:39.114 --> 10:43.452
‫پس، صبح‌ها قهوه‌ات رو چطوری میخوری؟

10:43.485 --> 10:44.553
‫تنها

10:46.622 --> 10:47.689
‫باشه

10:53.262 --> 10:55.063
‫هی مَرد، میفهمم

10:55.097 --> 10:58.033
‫منم بودم دلم نمیخواست
‫گیر یه بچه غریبه بیوفتم

10:58.066 --> 11:00.068
‫تو دلت نمیخواد همکار من باشی

11:00.102 --> 11:02.137
‫تو که مطمئن نیستی

11:02.171 --> 11:05.274
‫بابای تو دلیل همه ایناست

11:05.307 --> 11:07.176
‫اون دلیل کارآگاه بودن منه

11:07.209 --> 11:09.011
‫و من اون نیستم

11:10.179 --> 11:12.381
‫واسه تحت تأثیر قرار نگرفتن آماده شو

11:12.414 --> 11:14.416
‫بنکس و شنک...

11:14.450 --> 11:17.386
‫قطار اکسپرس 3 یه بی‌خانمان رو زیر کرده.
‫نوبت شماست

11:19.789 --> 11:21.523
‫ کارآگاه پترسون،

11:21.557 --> 11:23.392
‫ برو سراغ مورد 1-2-2.
‫ کارآگاه پترسون، 1-2-2

11:31.133 --> 11:32.334
‫این ماشین توئه؟

11:35.404 --> 11:36.672
‫از ماشین پلیس بهتره

11:38.607 --> 11:41.643
‫کارآگاه بنکس داره میره
‫سمت مورد 19-10

11:41.677 --> 11:43.679
‫شمال یا جنوب جاده‌ست؟

11:43.712 --> 11:46.748
‫ - سمت شمال
‫- دریافت شد

11:46.783 --> 11:48.116
‫چیکار میکنی؟

11:49.051 --> 11:50.419
‫اوه، خانواده‌ست

11:50.452 --> 11:53.322
‫این زنمه، اما
‫این پسرمه، چارلی

11:53.355 --> 11:55.424
‫خوشگلن.
‫تا وقتی هست ازش لذت ببر

11:55.457 --> 11:57.159
‫"تا وقتی هست"؟

11:57.192 --> 12:01.363
‫هیچی خوشحال‌تر از
‫زن یه کارآگاه جدید نیست،

12:01.396 --> 12:02.664
‫و هیچی هم عصبانی‌تر از...

12:02.698 --> 12:05.100
‫همون جنده بعد از ده سال نیست

12:05.133 --> 12:06.602
‫شاید بخاطر اینه که
‫جنده صداشون میکنی

12:06.635 --> 12:08.337
‫من نیمه‌ایتالیایی‌ام، باور کن

12:08.370 --> 12:10.072
‫زن‌ها خوشش نمیاد
‫جنده صداشون کنی

12:10.105 --> 12:12.074
‫چی داری درمورد زن‌‍‌ها بهم میگی،

12:12.107 --> 12:14.042
‫جوونِ شُل‌ناموس؟
‫دهنت بابا

12:14.076 --> 12:16.245
‫من به تو گفتم،
‫به یه زن که نگفتم

12:16.278 --> 12:19.047
‫تو صورتشون که نمیگم.
‫«تو شورت» که نیستم
‫[خواننده رپ]

12:19.081 --> 12:21.350
‫ما تازه باهم آشنا شدیم، ولی میدونی
‫همین الانشم داری تیکه میندازی، و دمتم گرم

12:21.383 --> 12:22.718
‫یعنی، لب کلامم اینه که
‫میدونی...

12:22.751 --> 12:25.220
‫بیشتر جرایم آخر هفته‌ها رخ میدن،
‫تعطیلات

12:25.254 --> 12:27.389
‫پس با خودت فکر میکنی
‫اونی که با یه پلیس ازدواج کرده

12:27.422 --> 12:29.191
‫اینو درک میکنه

12:29.224 --> 12:30.492
‫ولی نه

12:30.526 --> 12:32.528
‫یه روز، زنت عصبانی میشه

12:32.561 --> 12:35.430
‫چون نتونستی به شام تولد خواهرش بری

12:35.464 --> 12:38.567
‫600 تا سه شنبه هم به یه زن بدی

12:38.600 --> 12:40.702
‫ارزش سه تا شنبه شب رو هم نداره

12:47.442 --> 12:51.346
‫پس، به گمونم طلاق گرفتی

12:51.380 --> 12:55.717
‫طلاق، نه، هنوز نه.
‫تو فرایند طلاقم

12:55.751 --> 12:58.687
‫این حتی بدتره.
‫یه جورایی مثل شیمی‌درمانی میمونه

12:58.720 --> 13:00.656
‫لعنت. متاسفم

13:00.689 --> 13:04.560
‫بابت چی متاسفی؟ ما پلیسیم.
‫این زندگی‌ایه که انتخاب کردیم

13:04.593 --> 13:07.296
‫بیشترین میزان طلاق،
‫بیشترین میزان خودکشی

13:07.329 --> 13:10.232
‫بیشترین میزان خشونت خانگی

13:10.265 --> 13:12.334
‫هی، وقتی تصمیم گرفتی پلیس بشی

13:12.367 --> 13:14.503
‫دیگه تقریباً کامل به خودت اطمینان دادی

13:14.536 --> 13:16.305
‫که قراره تنها بمیری

13:18.808 --> 13:21.376
‫من و زنم، پیش مشاور میریم

13:21.410 --> 13:24.746
‫وادارم کرده روی معاشرت کار کنم

13:24.781 --> 13:27.382
‫مشاوره؟
‫آره، این خوبه

13:27.416 --> 13:29.518
‫آره، زن من به مشاور داد

13:29.551 --> 13:30.820
‫بهش داد، واقعا؟

13:30.853 --> 13:32.454
‫- آره
‫- خدای من

13:33.655 --> 13:35.190
‫زن‌ها هم خیانت میکنن

13:36.558 --> 13:40.295
‫درد داره.
‫لاشی بدجورم درد داره

13:40.329 --> 13:43.165
‫زن‌ها هم خیانت میکنن،
‫ولی اینطوریه

13:43.198 --> 13:46.168
‫زن‌ها تو طول روز خیانت میکنن

13:46.201 --> 13:49.237
‫تو طول روز میتونی
‫از زیر خیلی چیزها قسر در بری

13:49.271 --> 13:50.606
‫درسته. میتونی...

13:50.639 --> 13:53.542
‫- قبل از اینکه غروب بشی، کلی کیر سواری کنی
‫- اوهوم

13:55.410 --> 13:58.815
‫لعنت، مَرد. تازه فهمیدم که
‫پیلاتِس اصلا وجود نداره

13:59.816 --> 14:01.149
‫صبر کن، خدایی؟

14:02.250 --> 14:03.518
‫اما عاشق پیلاتِس هستش

14:03.552 --> 14:05.387
‫مطمئنم همینطوره.
‫مطمئنم همینطوره

14:05.420 --> 14:07.356
‫ولی نگرانش نباش

14:07.389 --> 14:11.193
‫مشکلی برات پیش نمیاد.
‫تا ابد متاهل میمونی

14:15.798 --> 14:17.165
‫چی داریم؟

14:17.199 --> 14:18.367
‫برو خودت ببین

14:20.669 --> 14:21.904
‫حواست باشه

14:30.412 --> 14:32.447
‫اوغ

14:32.481 --> 14:34.917
‫اگه میخوای بالا بیاری،
‫روی مدارک بالا نیار

14:35.818 --> 14:37.552
‫شوخیت گرفته؟

14:37.586 --> 14:38.821
‫من از وقتی 12 سالم بود
‫رویای اینو میدیدم

14:40.389 --> 14:41.390
‫اوغ

14:43.225 --> 14:45.260
‫بودن تلوزیون رو راه‌آهن مترو عادیه؟

14:46.628 --> 14:48.397
‫اینجا همه‎چی پیدا میشه

14:51.801 --> 14:53.669
‫لعنت. عجب

14:56.672 --> 14:57.739
‫اوغ

15:02.611 --> 15:05.180
‫سخت میشه این ولگرد
‫رو شناسایی کرد

15:06.783 --> 15:08.483
‫مطمئن نیستم این یه آدم ولگرد باشه

15:10.452 --> 15:13.622
‫من ولگردهای زیادی نمیشناسم
‫که اهل تناسب اندام باشن

15:13.655 --> 15:17.459
‫این هر کی که هست،
‫متاهله...

15:19.428 --> 15:21.396
‫و یه ساعت فیت‌بیت دستش میکنه

15:46.722 --> 15:48.490
‫این بسته تازه رسید

15:48.523 --> 15:49.926
‫- واسه من؟
‫- آره

16:00.335 --> 16:01.336
‫اون چیه؟

16:05.707 --> 16:06.943
‫"منو پخش کن"

16:14.784 --> 16:16.351
‫- خیلی‌خب
‫- اوه، اوه. چیکار میکنی؟

16:18.988 --> 16:20.655
‫نمیخوام کامپیوتر خودم خراب بشه

16:23.725 --> 16:25.694
‫ سلام، کارآگاه بنکس

16:25.727 --> 16:28.630
‫ من برای اصلاح کردن متروپلیس اومدم،

16:28.663 --> 16:32.367
‫ تا سوگندی که به مردم این شهر یاد کردن
‫ رو به یادشون بیارم

16:32.400 --> 16:35.938
‫ یک افسر اداره شما
‫ حاضر به اصلاح شدن نبود

16:35.972 --> 16:38.808
‫ اون آخرین نفر نخواهد بود
‫ که بازی منو بازی میکنه

16:40.442 --> 16:41.978
‫ اگه اون مارپیچ همون
‫ چیزیه که فکر میکنم...

16:42.011 --> 16:43.612
‫جیگساو؟

16:43.645 --> 16:45.081
‫صبر کن، فکر میکردم جیگساوِ قاتل مُرده؟

16:45.114 --> 16:46.916
‫آره، ولی اگه یه مقلد دیگه‌ست

16:46.949 --> 16:48.683
‫قراره ریدمان بشه

16:48.717 --> 16:50.787
‫من اون ساختمون رو میشناسم

16:50.820 --> 16:52.054
‫دادگاهه

16:52.955 --> 16:54.289
‫بیا بریم یه نگاهی بندازیم

17:14.576 --> 17:16.012
‫شماها اینجا چیکار میکنین؟

17:16.045 --> 17:17.579
‫خب، فکر کردیم شماها ممکنه
‫کمک نیاز داشته باشین

17:17.612 --> 17:19.648
‫گمشو، فیتچ
‫این پرونده تو نیست

17:20.783 --> 17:21.984
‫هی، زیک

17:30.525 --> 17:31.760
‫اینجا چی داریم؟

17:42.704 --> 17:43.906
‫این چه کوفتیه؟

17:45.041 --> 17:46.474
‫این یه زبونه؟

17:50.179 --> 17:52.581
‫گندش بزنن

18:00.488 --> 18:02.624
‫4-5-3...
‫4-5-3 کیه؟

18:07.830 --> 18:08.865
‫جمع بشین!

18:10.166 --> 18:12.101
‫خیلی‌خب، تا اینقدر اطلاعات داریم

18:12.134 --> 18:14.036
‫آزمایش دندان‌پزشکی تایید کرد
‫که اون باز هستش

18:14.871 --> 18:17.006
‫متاسفم، بچه‌ها

18:17.039 --> 18:20.709
‫ولی ببینین، باید حرومزاده‌ای که
‫اینکارو کرده رو بگیریم

18:20.742 --> 18:22.711
‫مأمور قطار میگه که چیزه زیادی ندیده

18:22.744 --> 18:24.046
‫میگه دیده باز درست قبل از اینکه...

18:24.080 --> 18:25.815
‫به شیشه جلویی قطار اصابت کنه
‫رو هوا آویزون بوده

18:25.848 --> 18:27.984
‫میگه که به نظرش باز رو دیده
‫که از ناحیه دهن خون‌ریزی شدید داشته

18:28.017 --> 18:30.418
‫بسته از یه سرویس تحویل فرستاده شده...

18:30.452 --> 18:32.889
‫که اونو از رو یه راه‌پله
‫تو خیابون انگلین برش داشتن

18:32.922 --> 18:34.489
‫مارپیچ چی؟

18:34.522 --> 18:36.058
‫هی فرمانده، مشخصه یه مقلد جیگساو هستش

18:36.092 --> 18:38.160
‫پس رو همین تمرکز میکنیم

18:38.194 --> 18:40.629
‫حتما فیتچ، ولی میخوام تو
‫با مدرک درست و حسابی پیش بری

18:40.662 --> 18:43.199
‫کراوس، با مأمورهای فدرال تماس بگیر،
‫هر چی دارن رو بگیر

18:43.232 --> 18:45.835
‫پرونده‌ها، ویدئوهای قدیمی،
‫هرچی که باشه

18:45.868 --> 18:47.435
‫تصاویر خیابونی داریم؟

18:47.469 --> 18:48.838
‫داریم روش کار میکنیم،
‫ولی جرم‌یابی قانونی دیجیتال

18:48.871 --> 18:50.605
‫تونست مسیر حرکت باز رو از طریق
‫ساعت فیت‌بیتش مشخص کنه

18:50.639 --> 18:52.707
‫آخرین محلی که ثبت شده
‫استوارت پوینت هستش

18:52.741 --> 18:54.911
‫موقع آتیش‌بازی

18:54.944 --> 18:56.913
‫یکی باید به زنش کارا زنگ بزنه،
‫بهش خبر بده

18:56.946 --> 18:58.014
‫آره، بهش زنگ زدم

19:00.582 --> 19:02.184
‫تو به کارا زنگ زدی؟

19:02.218 --> 19:04.020
‫آره

19:04.053 --> 19:06.022
‫- تو کارا رو میشناسی؟
‫- نه

19:06.055 --> 19:08.858
‫واقعا باهاش حرف زدی،
‫یا بهش پیامک دادی؟

19:08.891 --> 19:11.593
‫بذار حدس بزنم،
‫یه شکلک براش فرستادی

19:11.626 --> 19:13.162
‫شلیک شوهر مُرده هم داریم؟

19:13.195 --> 19:14.931
‫باهاش حرف زدم، عوضی

19:14.964 --> 19:18.667
‫هی. باید قبل از اینکه خبر به گوش
‫رسانه‌ها برسه، بهش میگفتیم

19:18.700 --> 19:19.835
‫خیلی‌خب، مسئولیت پرونده
‫با اوبراین هستش...

19:19.869 --> 19:20.870
‫اوبراین؟

19:22.004 --> 19:24.240
‫این مال منه

19:24.273 --> 19:26.675
‫من و تازه‌کاره اولین نفر به صحنه رسیدیم

19:27.910 --> 19:29.611
‫بنکس...

19:29.644 --> 19:32.514
‫متاسفم، مگه روند کاری همینطوری نیست؟

19:32.547 --> 19:34.050
‫حالا دوباره عضوی از تیمی، زیک؟

19:39.088 --> 19:40.755
‫کون لقت

19:40.790 --> 19:42.158
‫نه، کون لق تو

19:42.191 --> 19:43.893
‫بیخیال، زیک

19:43.926 --> 19:47.029
‫وقتی همه شما حرومزاده‌ها
‫باهام بد رفتاری میکردین،

19:47.063 --> 19:50.498
‫از پشت بهم شلیک میکردین،

19:50.532 --> 19:52.767
‫"باز" رفیقم بود!

19:54.236 --> 19:56.638
‫باز با بچه‎‌ام بازی می‌کرد

19:56.671 --> 19:58.473
‫باهم میرفتیم بازی تماشا کنیم

19:59.741 --> 20:03.112
‫کون لق من؟
‫نه، کون لق تو

20:05.781 --> 20:07.283
‫عوضی‌های لاشی

20:07.316 --> 20:11.153
‫زیک! زیک، خیر سرت وایسا!

20:14.123 --> 20:16.558
‫بیا این تو!
‫همین الان!

20:20.863 --> 20:22.798
‫زیپ شلوارت رو بکش بالا!
‫برو بیرون

20:22.832 --> 20:24.000
‫باشه، فرمانده

20:28.904 --> 20:32.141
‫دهنت سرویس، کاکاسیاه
‫دست‌هات رو بشور

20:32.174 --> 20:34.210
‫میفهمم چرا این پرونده رو میخوای

20:34.243 --> 20:37.113
‫باز دوست منم بود،
‫ولی نمیتونی تنهایی اینکارو بکنی

20:37.146 --> 20:39.949
‫به کل اداره نیاز دارم که با همدیگه
‫روی این پرونده کار کنن

20:39.982 --> 20:42.051
‫من سعی نمیکنم تنهایی اینکارو انجام بدم، خب؟

20:42.084 --> 20:46.055
‫باز خانواده‌ام بود.
‫باید بذاری مسئولیت پرونده با من باشه

20:50.326 --> 20:52.694
‫باید بذاری این مادر قحبه رو بگیرم

20:57.867 --> 21:00.602
‫خیلی‏‎خب، بچه‌ها
‫برنامه‌ها عوض شد

21:02.704 --> 21:03.873
‫مسئولیت پرونده با بنکسه

21:05.607 --> 21:07.043
‫گوش کنین

21:07.076 --> 21:09.744
‫میدونم بعضی از شماها فکر میکنین
‫من یه خائنم

21:11.080 --> 21:12.815
‫بعضی‌هاتون فکر میکنین
‫من یه خبرچینم

21:14.917 --> 21:17.953
‫بعضی‌هاتون عصبانی‌ هستین
‫که مادرتون رو کردم

21:20.089 --> 21:23.225
‫باز آخرین بار...

21:23.259 --> 21:26.095
‫سر رژه روز استقلال در استوارت پوینت دیده شده

21:27.830 --> 21:30.332
‫پس باید کلی فیلم دوربین‌های امنیتی باشه

21:30.366 --> 21:32.802
‫پس هشتگ‌ها رو بررسی کنین،
‫اینستاگرام...

21:32.835 --> 21:34.669
‫هی!

21:34.702 --> 21:37.873
‫حالا، الان یه پلیس مُرده، بچه‌ها
‫که که به طرز وحشیانه‌ای کشته شده

21:37.907 --> 21:41.077
‫یه برادر کشته شده که
‫زبونش رو قطع کردن

21:41.110 --> 21:43.813
‫باید رو پرونده تمرکز کنیم
‫و حلش کنیم

21:43.846 --> 21:45.915
‫پس فیلم‌های ضبط شده
‫رو واسه کارآگاه بنکس گیر بیارین

21:45.948 --> 21:47.749
‫و مسائل شخصی‌تون رو کنار بذارین

21:48.951 --> 21:50.786
‫اوبراین، تو ردیفی؟

21:50.820 --> 21:52.054
‫من مشکلی ندارم، فرمانده

21:52.822 --> 21:53.823
‫خوبه

21:55.091 --> 21:56.892
‫دست به کار بشین

22:04.934 --> 22:06.035
‫هی، کجا داریم میریم؟

22:06.068 --> 22:08.170
‫ادای احترام کنیم.
‫کت و شلوار بپوش

22:27.123 --> 22:28.357
‫زیک

22:28.390 --> 22:30.192
‫کارا

22:30.893 --> 22:32.161
‫طوری نیست

22:32.194 --> 22:34.696
‫هرکی اینکارو کرده،
‫پیداش میکنم

22:34.729 --> 22:37.399
‫نمیفمم، چطور این اتفاق افتاد؟

22:37.433 --> 22:39.701
‫کارا، مادرت پشت خطه

22:39.734 --> 22:40.803
‫آره، باشه

22:41.237 --> 22:42.238
‫زیک

22:43.105 --> 22:44.140
‫لیسا

22:46.876 --> 22:49.677
‫خوبی؟
‫بهت پیام دادم

22:49.711 --> 22:50.846
‫آره، به دستم رسید

22:52.014 --> 22:53.715
‫برایان اینجاست؟

22:53.748 --> 22:55.384
‫نه، خواهرم مراقبشه

22:55.417 --> 22:59.121
‫خواهرت... پس، خواهرت میتونه
‫پسرم رو ببینه ولی من نمیتونم؟

23:00.755 --> 23:02.158
‫واقعا قراره اینجا بحث کنیم؟

23:04.126 --> 23:07.296
‫نه. امروز نه

23:07.329 --> 23:08.464
‫- هی، من ویلیامم
‫- بس کن

23:08.497 --> 23:09.697
‫همکار زیک، آره...

23:18.841 --> 23:20.209
‫من بیرون منتظر میمونم.
‫بیرون منتظر میمونم

23:20.242 --> 23:22.278
‫جیمی خونه همسایه‌ست

23:22.311 --> 23:25.713
‫نمیدونم چطوری قراره بهش بگم
‫که چه اتفاقی واسه باباش افتاده

23:25.747 --> 23:28.450
‫نمیتونم تصور کنم که
‫الان چقدر برات سخته

23:31.420 --> 23:33.822
‫میدونم الان زمان بدیه،

23:33.856 --> 23:36.825
‫ولی باید چندتا سوال ازت بپرسم

23:38.861 --> 23:40.462
‫طی چند هفته اخیر،

23:40.496 --> 23:43.399
‫متوجه چیزه غیرعادی‌ای شدی؟

23:43.432 --> 23:48.003
‫یعنی، باز حرفی زد،
‫یا به نظر مضطرب میومد؟

23:49.872 --> 23:51.307
‫اون یه پلیس بود، زیک

23:51.340 --> 23:53.175
‫پس چیزه غیرعادی‌ای در کار نبود؟

23:53.209 --> 23:55.144
‫نه

23:55.177 --> 23:57.413
‫فقط یه چیزی بود،
‫هفته پیش یه شب...

23:57.446 --> 23:59.714
‫یه ماشین شاسی‌بلند مشکی بیرون پارک بود

24:00.516 --> 24:02.084
‫تونستی بفهمی چه مدله؟

24:02.117 --> 24:04.954
‫- لندرور، اسکلید، لینکلن؟
‫- نمیدونم

24:04.987 --> 24:07.755
‫درموردش به باز گفتم
‫و اون رفت بیرون،

24:07.790 --> 24:09.792
‫و رفت سمت ماشین و نمیدونم

24:09.825 --> 24:12.161
‫بعدش دیدم داشت سر یکی که
‫تو ماشین بود، داد میزد

24:12.194 --> 24:13.963
‫نمیدونی سر چی داد میزدن؟

24:13.996 --> 24:15.397
‫چیزی شنیدی؟

24:15.431 --> 24:18.801
‫نه. اگه دوباره دیدمش،
‫شماره پلاکش رو یادداشت میکنم

24:18.834 --> 24:21.470
‫اگه از نظرت اشکالی نداره،
‫میشه دستگاه‌هاش رو برام بیاری؟

24:21.503 --> 24:25.074
‫باید به آی‌پد و لپ تاپش
‫یه نگاهی بندازم

24:25.107 --> 24:27.176
‫- باشه
‫- ممنون، کارا

24:31.914 --> 24:34.183
‫ایول. باید برم، بچه‌ها.
‫خیلی‌خب، مراقب خودت باش

24:37.886 --> 24:38.954
‫زیک

24:40.122 --> 24:42.057
‫اون میدونست که
‫تو پلیس خوبی هستی

24:42.091 --> 24:43.492
‫کسی که اینکارو کرده رو پیدا کن

25:28.470 --> 25:31.373
‫رو بابات اسلحه میکشی؟

25:31.407 --> 25:32.608
‫زده به سرت؟

25:32.641 --> 25:34.209
‫ممکن بود بکُشمت

25:34.243 --> 25:35.911
‫چی داری میگی؟
‫اسلحه دست منه

25:35.944 --> 25:38.247
‫ممکن بود بکُشمت

25:38.280 --> 25:39.581
‫چطوری اومدی تو؟

25:39.615 --> 25:41.517
‫یادت رفته صاحب‌خونه کیه؟

25:41.550 --> 25:42.985
‫آره، ولی این باعث نمیشه
‫حق اینو داشته باشی

25:43.018 --> 25:44.920
‫که هروقت دلت خواست
‫سرت رو بندازی و بیای داخل

25:44.953 --> 25:46.488
‫مستأجرها حق و حقوقی دارن

25:46.522 --> 25:48.023
‫تو اول اجاره بده
‫تا حق و حقوق گیرت بیاد

25:51.493 --> 25:54.396
‫درمورد باز شنیدم.
‫حالت خوبه؟

25:56.332 --> 25:58.133
‫نه، بابا
‫اوضاعم تخمیه

25:59.902 --> 26:02.004
‫بابت این خبر متاسفم.
‫میدونم چقدر باهم صمیمی بودین

26:04.373 --> 26:09.511
‫مقلد جیگساو.
‫این ممکنه دشوار باشه

26:09.545 --> 26:11.046
‫- منظورت چیه؟
‫- هیچی

26:11.080 --> 26:12.514
‫فقط میدونی، اینکه کارآگاه مسئول پرونده باشی

26:12.548 --> 26:14.249
‫کلی مسئولیت داره

26:14.283 --> 26:16.151
‫تو مشکلی با این داری؟

26:16.185 --> 26:18.320
‫یا فقط ترسیدی که
‫قراره آبروت رو ببرم؟

26:18.354 --> 26:20.155
‫دیدی؟
‫همین رفتارت

26:21.490 --> 26:23.359
‫این ربطی به تو نداره

26:23.392 --> 26:25.928
‫تو همیشه مسائل رو به خودت ربط میدی

26:25.961 --> 26:27.996
‫همین حرفه شغلیت و...

26:28.030 --> 26:29.465
‫ازدواجت رو نابود کرد

26:29.498 --> 26:31.533
‫پس الان داری نصحیت پدرانه میکنی؟

26:31.567 --> 26:33.435
‫چی داری میگی، ویلیس؟

26:33.469 --> 26:36.939
‫بابا. ما تو یه ساختمون زندگی میکنیم

26:36.972 --> 26:39.074
‫چند روز پیش جلوی ساختمون دیدمت،

26:39.108 --> 26:42.111
‫طوری برام سر تکون دادی که
‫انگار ما تنها دو مَرد سیاه‌پوست توی مرکز خریدیم

26:42.144 --> 26:44.513
‫الان بیش از یه ساله که
‫باهم غذا نخوردیم

26:44.546 --> 26:47.049
‫باهم غذا نخوردیم؟

26:47.082 --> 26:48.384
‫چیه؟ گرسنته، کاکاسیاه؟

26:48.417 --> 26:50.119
‫میخوای بریم پیتزا بگیریم؟

26:51.086 --> 26:52.554
‫بذار یه چیزی رو بهت بگم

26:52.588 --> 26:57.926
‫پدر من میرفت سر کار، میومد خونه.
‫همش همین

26:57.960 --> 27:00.329
‫خیلی‌خب، من دیگه میرم، پسرم

27:00.362 --> 27:02.664
‫میرم خونه کارا، ادای احترام کنم

27:03.966 --> 27:05.968
‫طوریت نمیشه

27:06.001 --> 27:08.637
‫امشب بیا خونه من، غذا سفارش میدم،
‫پرونده رو مرور میکنیم

27:20.182 --> 27:23.085
‫فقط بخاطر اینکه بابات
‫رئیس پلیس مارکوس بنکس بود

27:23.118 --> 27:25.120
‫ اینقدر قضیه رو به پدرم ربط نده، باشه؟
‫ 12 سال پیش،

27:25.154 --> 27:27.356
‫من یه پلیس فاسد رو لو دادم

27:27.389 --> 27:29.725
‫پیت! پیت!

27:29.758 --> 27:31.126
‫چه اتفاقی افتاد؟
‫چه اتفاقی افتاد؟

27:31.160 --> 27:32.594
‫روم اسلحه کشید

27:34.530 --> 27:36.598
‫شاهد روت اسلحه کشید؟

27:36.632 --> 27:40.569
‫چون تو نیرو هیچکس نیست
‫که بتونم بهش اعتماد کنم!

28:01.023 --> 28:04.092
‫الان پنج ساعته به اینا خیره شدم

28:04.126 --> 28:06.028
‫من پورن هم پنج ساعت نگاه نمیکنم

28:13.769 --> 28:16.071
‫خیلی‌خب، من تموم کردم.
‫دیگه چی هست؟

28:16.104 --> 28:18.240
‫خب، برو با واحد جرم‌یابی قانونی دیجیتال
‫حرف بزن...

28:18.273 --> 28:22.044
‫ببین کسی از بین مخاطب‌های گوشی باز
‫ماشین شاسی‌بلند مشکی داره یا نه؟

28:22.077 --> 28:23.645
‫گوشیم شارژ تموم کرده،
‫شارژر داری؟

28:23.679 --> 28:25.347
‫گوشیت شارژ تموم کرده،
‫مگه دختر کوچولویی؟

28:25.380 --> 28:26.748
‫بذار گوشیت رو قرض بگیرم، خفه شو

28:26.783 --> 28:28.016
‫باشه

28:28.050 --> 28:29.518
‫ممنون

28:29.551 --> 28:32.154
‫باطری گوشیم رو سر فیلم گرگ‌ومیش خالی نکنی

28:37.125 --> 28:39.728
‫خوشحالم میبینم بهمون ملحق شدی

28:39.761 --> 28:42.030
‫به نظرت این به جان کرامر مربوط میشه؟

28:42.064 --> 28:45.501
‫یه سری عکس واسه مأمورهای فدرال فرستادم،
‫ببینیم چی میشه

28:45.534 --> 28:47.636
‫با فیلم‌های دوربین‌ها مداربسته
‫به کجا رسیدیم؟

28:47.669 --> 28:50.539
‫لطفا بهم بگو که 20 میلیون دلاری که شهر خرج
‫دوربین‌های مداربسته کرده، ما رو به یه جایی رسوند

28:50.572 --> 28:51.573
‫دروری؟

28:53.175 --> 28:56.678
‫آره. دوربین‌‍‌های خیابونی
‫اینجا تا اینجا...

28:56.712 --> 28:58.480
‫رو بررسی کردیم

28:58.514 --> 29:00.649
‫تشخیص چهره هیچی شناسایی نکرد

29:00.682 --> 29:03.552
‫دوتا دوربین این نبش شکسته شده بودن

29:03.585 --> 29:05.654
‫ فیتچ و کراوس الان رفتن اونجا
‫ تا از نزدیک بررسیش کنن

29:18.433 --> 29:20.803
‫نه. تعطیلیم.
‫تعطیلیم

29:59.842 --> 30:01.209
‫باز اینجاست

30:02.377 --> 30:04.112
‫دنبال کی افتاده؟

30:04.146 --> 30:05.782
‫اون یارو رو میشناسم

30:05.815 --> 30:08.885
‫بنی رایتز.
‫کلاه‌برداره

30:08.918 --> 30:10.586
‫بدجور معتاده

30:10.619 --> 30:13.322
‫تو یه کارخونه نونِ از کار افتاده
‫توی خیابون 12ام میخوابه

30:13.355 --> 30:16.224
‫با یه مواد فروش معامله میکنه،
‫اسم خیابونیش اسپیزه

30:16.258 --> 30:18.760
‫- به زیک بگیم؟
‫- کون لقش

30:18.795 --> 30:21.296
‫من میرم تو ساختمون،
‫تو برو سراغ اسپیز

30:24.600 --> 30:26.768
‫هی رئیس، اون اسلحه
‫رو بده نگاهش کنم

30:26.803 --> 30:29.338
‫سمت چپیه.
‫آره، آره، یالا، بجنب

30:34.276 --> 30:36.712
‫از طرف اداره متروپلیس،

30:36.745 --> 30:38.547
‫میخوام بخاطر سخاوتمندی‌تون
‫ازتون تشکر کنم

30:45.387 --> 30:47.356
‫من کلی کار دارم.
‫میرم

30:48.523 --> 30:49.691
‫جریان اون چیه؟

30:49.725 --> 30:51.526
‫یه عوضیه فاسده

30:53.228 --> 30:54.831
‫- بیا امشب رو فیصله بدیم
‫- مطمئنی؟

30:54.864 --> 30:56.431
‫آره. برو خونه

30:56.465 --> 30:58.333
‫برو زن و بچه‌ات رو ببین

30:58.367 --> 30:59.401
‫اسم پسرت چیه؟

30:59.434 --> 31:00.903
‫- چارلی
‫- چارلی

31:00.937 --> 31:02.371
‫خیلی‌خب، میخوابونمش و برمیگردم

31:02.404 --> 31:03.906
‫نه، نه، نه، من اینجا نمیمونم

31:03.940 --> 31:05.741
‫واسه شام میرم پیش بابام،
‫میخوایم پرونده رو مرور کنیم

31:05.774 --> 31:06.775
‫باشه

31:08.878 --> 31:09.912
‫هی، ویلیام

31:09.946 --> 31:11.146
‫بله؟

31:12.614 --> 31:13.883
‫امروز کارت خوب بود

31:15.885 --> 31:17.954
‫ممنون، مَرد

31:17.987 --> 31:19.688
‫- فردا میبینمت
‫- آره

31:45.848 --> 31:47.884
‫بنی؟

32:00.696 --> 32:01.964
‫بیدار شو، بنی

32:11.406 --> 32:12.875
‫بیدار شو، رفیق

32:15.878 --> 32:18.513
‫بنی، یالا.
‫پاشو

32:20.817 --> 32:22.350
‫یالا بنی، پاشو

32:25.955 --> 32:26.956
‫حالت خوبه؟

32:32.862 --> 32:34.396
‫لعنت

32:54.382 --> 32:55.717
‫ دبرا کراوس هستم،
‫ پیغام خودتون رو بذارید

32:55.751 --> 32:56.919
‫کراوس، بهم زنگ بزن

33:01.958 --> 33:03.592
‫ ستوان تیم اوبراین هستم،

33:03.625 --> 33:04.827
‫ پیغام خودتون رو بذارید
‫ و منم باهاتون تماس میگیرم

33:34.991 --> 33:37.526
‫کمک! کمکم کنید!

34:01.017 --> 34:02.684
‫ سلام، کارآگاه فیتچ

34:03.685 --> 34:05.387
‫ میخوام یه بازی بکنم

34:12.694 --> 34:14.729
‫ - سلام، زیک
‫- ویلیام

34:14.763 --> 34:16.498
‫ چرا بیداری؟

34:16.531 --> 34:17.766
‫بهت گفتم بقیه شب رو استراحت کنی

34:17.800 --> 34:19.701
‫طوری نیست، چارلی خوابه

34:19.734 --> 34:21.770
‫خواب بود

34:21.804 --> 34:23.940
‫فقط منتظرم اما برسه خونه،
‫با رفیق‌هاش رفته بیرون

34:23.973 --> 34:27.076
‫با رفیق‌هاش رفته بیرون.
‫باشه

34:27.109 --> 34:28.677
‫بهتره مراقب باشی

34:28.710 --> 34:30.445
‫ممکنه کیر هم تو کار باشه

34:30.478 --> 34:32.480
‫فقط بخاطر اینکه تو داری طلاق میگیری،

34:32.514 --> 34:34.382
‫به این معنی نیست که ازدواج بقیه
‫هم باید به پایان برسه

34:35.650 --> 34:37.652
‫به نظر میاد سرت شلوغه

34:37.686 --> 34:38.753
‫میخوای بعداً بهم زنگ بزنی؟

34:38.788 --> 34:40.589
‫ نه، نمیخواد

34:40.622 --> 34:42.091
‫ داریم بچه رو تعلیم خواب میدیم.
‫ کابوسه خدایی

34:42.124 --> 34:44.160
‫ببین، میدونم تو و باز باهم صمیمی بودین

34:44.193 --> 34:45.962
‫ نمیدونم چطوری اینو بهت بگم

34:45.995 --> 34:48.697
‫اگه حرفی واسه زدن داری، ویلیام.
‫بزن حرف رو

34:48.730 --> 34:51.067
‫خب، همونطور که خواسته بودی
‫دارم تو تمام سوابق متروپلیس میگردم

34:51.100 --> 34:53.936
‫و از همه بیشتر به باز تهمت شهادت دروغ زده شده

34:55.204 --> 34:57.439
‫خیلی خیلی بیشتر از بقیه

34:57.472 --> 34:58.540
‫ خدایا

34:59.208 --> 35:00.810
‫دادگاه...

35:02.711 --> 35:05.047
‫واسه همین زبون تو دادگاه بود

35:09.785 --> 35:11.187
‫میتونم کمکت کنم؟

35:11.220 --> 35:12.721
‫تو مارکوس بنکس هستی؟

35:12.754 --> 35:14.857
‫- نه، پسرشم
‫- خب، غذاشون رو آوردم

35:14.891 --> 35:16.058
‫اوه، باشه

35:22.098 --> 35:23.165
‫بابا!

35:49.158 --> 35:51.027
‫بابا، غذات رو آوردم

36:07.209 --> 36:09.779
‫بی‌ناموس!

36:09.812 --> 36:12.081
‫چطور نتونستی اول بهم زنگ بزنی؟

36:12.114 --> 36:13.816
‫زنگ زدم، ولی جواب ندادی

36:13.849 --> 36:16.685
‫خب، چرا صبر نکردی
‫بهت زنگ بزنم؟

36:16.718 --> 36:18.720
‫چون منصرفم میکردی

36:18.753 --> 36:19.989
‫من حقیقت رو گفتم

36:20.022 --> 36:21.756
‫از جلو روم گمشو، زیک

36:21.791 --> 36:23.159
‫میشه تنهامون بذاری؟

36:26.963 --> 36:28.230
‫خدا بگم چیکارت کنه

36:30.266 --> 36:32.667
‫میدونستم هیچوقت نباید
‫اجازه میدادم پلیس بشه

36:35.871 --> 36:38.240
‫این قضیه خیلی سریع به بی‌راهه کشیده میشه

36:38.274 --> 36:40.575
‫اون یه پلیس فاسد رو لو داده.
‫پیت یه عوضی بود

36:40.608 --> 36:41.911
‫رسانه‌ها ازش یه قهرمان میسازن

36:41.944 --> 36:43.578
‫و بقیه پلیس‌ها چی؟

36:43.611 --> 36:44.981
‫به نظرت اونا هم بهش میگن قهرمان؟

36:46.115 --> 36:47.883
‫اون کار درست رو کرد

36:47.917 --> 36:50.252
‫میدونی چقدر باید کنترل آسیب داخلی انجام بدم؟

36:50.286 --> 36:52.121
‫درستش میکنیم

36:52.154 --> 36:54.723
‫همیشه اینکارو کردیم، ها؟

36:54.756 --> 36:57.659
‫رئیس پلیس بنکس،
‫از شبکه خبری دابلیو اف اکشن هستم

37:01.730 --> 37:03.199
‫داخلین؟

37:08.004 --> 37:10.272
‫اوه، ببخشید
‫ولی فکر کنم صورتت...

37:10.306 --> 37:12.942
‫بصورت غیرمجاز وارد دفترم شده بود

37:12.975 --> 37:14.276
‫میتونم کمکتون کنم؟

37:14.977 --> 37:16.278
‫نه

37:16.312 --> 37:18.513
‫خیلی‌خب.
‫خیلی کون لقت

37:44.706 --> 37:46.242
‫واسه کارآگاه زیک بنکس‌ـه

37:52.782 --> 37:54.250
‫بنکس، بسته اومده

37:54.283 --> 37:55.885
‫بذارش روی میزنم.
‫همین الان

37:55.918 --> 37:57.086
‫یه پیک آوردش

37:57.119 --> 37:58.220
‫واسه بازجویی نگهش داشتیم

38:16.105 --> 38:18.074
‫ سلام، کارآگاه بنکس

38:18.107 --> 38:21.177
‫ رستگاری پیشنهاد شد،
‫ اما رد شد

38:21.210 --> 38:23.212
‫این عوضی فکر کرده جیگساو

38:23.245 --> 38:25.081
‫حتی این دفعه عروسک هم داره

38:25.114 --> 38:27.682
‫ من باید مشکلی رو با اداره پلیس حل کنم،

38:27.715 --> 38:29.819
‫ و اگه قراره کسی رو مقصر بدونین

38:29.852 --> 38:31.619
‫پل خیابون 12ام.
‫اونجا رو میشناسم

38:31.653 --> 38:33.856
‫ باید اول خودتون رو مقصر بدونین

38:33.889 --> 38:35.391
‫خدایا، دو بلوک تا اینجا فاصله داره

38:35.424 --> 38:38.693
‫ تا حقیقت رو فاش نکردین،
‫ آدمای خیلی بیشتری خواهند مُرد

38:55.244 --> 38:56.744
‫عقب بمونین

38:58.746 --> 39:00.082
‫حواس‌تون رو جمع کنین

39:11.360 --> 39:13.162
‫اوه، همونجا وایسین، بچه‌ها

39:39.121 --> 39:40.755
‫چه مرتیکه مریضی، مَرد

39:48.097 --> 39:49.298
‫این دیگه چیه؟

39:49.331 --> 39:50.698
‫اوه، نه

39:56.071 --> 39:57.806
‫یا خدا

39:57.840 --> 39:59.041
‫9-8-2

39:59.074 --> 40:01.844
‫مال فیتچه

40:01.877 --> 40:02.912
‫ کارآگاه بنکس هستم

40:02.945 --> 40:04.313
‫درخواست نیروی پشتیبانی دارم

40:04.346 --> 40:06.714
‫ من تو خیابون دکر هستم.
‫ درخواست نیروی پشتیبانی دارم!

40:06.748 --> 40:08.017
‫- کون لقش
‫ - در تعقیب مظنونم...

40:08.050 --> 40:10.752
‫ درخواست نیروی پشتیبانی دارم!

40:22.398 --> 40:24.400
‫- آه، لعنتی
‫- لعنت

40:33.075 --> 40:34.810
‫طوریت نمیشه، باهام بمون

40:34.843 --> 40:36.078
‫طوری نیست، چیزیت نمیشه

40:36.111 --> 40:37.246
‫هیچیت نمیشه

40:37.279 --> 40:38.447
‫- زیک!
‫- قربان! لطفا، لطفا!

40:38.480 --> 40:40.149
‫اجازه بدین کارمون رو انجام بدیم، یالا

40:40.182 --> 40:41.884
‫یالا، اجازه بدین کارمون رو انجام بدیم
‫بیاین بریم. بریم

40:41.917 --> 40:45.187
‫شماها کدوم گوری بودین، ها؟

40:45.221 --> 40:48.791
‫طی هشت دقیقه پسرم سه‌بار
‫درخواست پشتیبانی کرد

40:48.824 --> 40:50.725
‫و هیچ کدوم از شما مادر قحبه‌ها
‫نتونستین خودتون رو برسونین اینجا؟

40:51.560 --> 40:53.761
‫هیچکس؟ هیچی؟

40:53.796 --> 40:56.265
‫عالیه.
‫خیلی‌خب، این کاریه که میکنیم

40:56.298 --> 40:58.267
‫با مرکز تماس میگیرم

40:58.300 --> 41:01.870
‫و ته‌توش رو در میارم که
‫نزدیک‌ترین واحد کیا بودن

41:01.904 --> 41:05.274
‫و وقتی فهمیدم،
‫این اسلحه رو میگیرم

41:05.307 --> 41:07.009
‫و به او حرومی شلیک میکنم

41:07.042 --> 41:09.411
‫فهمیدین؟

41:09.445 --> 41:11.447
‫فیتچ، تو بودی؟

41:11.480 --> 41:13.048
‫دوباره با پسرم بد تا کردی؟

41:13.082 --> 41:15.918
‫خدا لعنتت کنه، حرومزاده!

41:15.951 --> 41:17.253
‫ولم کنین!

41:17.286 --> 41:18.487
‫کارت تمومه، مادر سگ
‫میشنوی؟

41:18.520 --> 41:20.155
‫دیگه کارت تمومه!

41:20.189 --> 41:22.825
‫دوباره جلو صورتم پیدات نشه

41:24.526 --> 41:25.928
‫خیلی‌خب، به کراوس زنگ بزنین

41:25.961 --> 41:28.030
‫ببینین آخرین موقعیت فیتچ کجا بوده

41:39.541 --> 41:41.210
‫ سلام، کارآگاه فیتچ

41:42.211 --> 41:43.912
‫ میخوام یه بازی بکنم

41:43.946 --> 41:48.117
‫ موج عدالت در اطرافت داره بالا میاد

41:48.150 --> 41:50.853
‫تا 90 ثانیه دیگه، آب تا ارتفاع...

41:50.886 --> 41:52.988
‫سیم‌های مسی بالا میاد

41:53.022 --> 41:55.224
‫و اگه هنوز تو مخزن باشی

41:55.257 --> 41:57.126
‫برق میگیرتت

41:57.159 --> 42:00.262
‫مگه اینکه خونی بریزی
‫که تو رو تطهیر میکنه

42:00.296 --> 42:02.064
‫خدایا...
‫اوه، خدایا

42:02.097 --> 42:04.900
‫تو یکی رو بخاطر اینکه بهت توهین کرد،
‫به قتل رسوندی

42:04.933 --> 42:06.335
‫دست‌هات رو جایی بذار...

42:06.368 --> 42:08.170
‫که تو دیدم باشن، مادر سگ

42:08.203 --> 42:10.072
‫گفتم دست‌هات رو جایی بذار
‫که تو دیدم باشن، آقا

42:14.443 --> 42:16.378
‫انگشت تو ماشه رو کشید

42:16.412 --> 42:19.515
‫و این دیگه نباید اتفاق بیوفته

42:19.548 --> 42:23.352
‫زنده موندن ساده‌ست،
‫ولی خون ریختنی لازمه

42:23.385 --> 42:26.522
‫دستگاه توی دهنت رو گاز بگیر،

42:26.555 --> 42:28.123
‫که موتور به کار میندازه

42:28.157 --> 42:29.992
‫این انگشت‎‌هات رو قطع میکنه

42:30.025 --> 42:31.460
‫و آزادت میکنه...

42:31.493 --> 42:33.329
‫که بتونی فرار کنی

42:33.362 --> 42:35.230
‫ولی اگه سریع عمل نکنی،

42:35.264 --> 42:38.334
‫تنها چیزی که انتظارت رو میکشه
‫این قبر آبی هست

42:38.367 --> 42:41.537
‫زنده بمون یا بمیر، انتخابت رو بکن

44:21.537 --> 44:25.240
‫هی کراوس، اون پُلی که انگشت‌ها رو پیدا کردیم
‫چیزه خاصی داره؟

44:25.274 --> 44:27.042
‫آره، چرا اون پل؟

44:27.075 --> 44:30.512
‫اونجا به اون بچه شلیک کرد، جیمی لینکن

44:30.546 --> 44:33.248
‫خب شما چطور از اینجا با خبر شدید؟

44:33.282 --> 44:34.583
‫این یارو، بنی رایتز

44:34.616 --> 44:37.052
‫آخرین کسی بوده که
‫توی 4ام جولای با باز دیده شده

44:37.085 --> 44:39.288
‫از کجا می‌دونی باز آخرین بار با کی دیده شده؟

44:39.321 --> 44:41.757
‫از دوربین مداربسته یه مغازه سمساری
‫توی استورات پوینت پیداش کردیم

44:41.791 --> 44:43.192
‫و به من چیزی نگفتید

44:45.093 --> 44:46.695
‫کدوم جاکشی این کارو کرده؟

44:46.728 --> 44:49.131
‫یکی که از متروپلیس کینه داشته

44:50.632 --> 44:53.202
‫یا شایدم فقط از فیتچ

44:53.235 --> 44:55.103
‫منظور خاصی داری، دروری؟

44:55.137 --> 44:56.405
‫خودت می‌دونی منظورم چیه

44:56.438 --> 44:58.340
‫شک دارم تو واسه فیتچ اشک بریزی

44:58.373 --> 44:59.741
‫خیلی خب، بیخیال.
‫بیخیال، زیک.

44:59.775 --> 45:01.276
‫عوضی جاکش

45:01.310 --> 45:02.511
‫خیلی خب، بهش توجه نکن

45:03.745 --> 45:05.647
‫چیزی دستگیرت شد؟

45:05.681 --> 45:11.153
‫یه اسم. بنی رایتز.
‫آخرین شخصی که با باز دیده شده.

45:11.186 --> 45:14.056
‫باشه، پیداش کن،
‫چند ساعت وقت داری، نه چند روز.

45:16.158 --> 45:18.327
‫بنی شیشه‌ـشو از اینجا می‌گیره

45:19.461 --> 45:20.696
‫می‌دونی اون چیه؟

45:21.630 --> 45:24.299
‫داری امتحانم می‌کنی؟

45:24.333 --> 45:26.768
‫- فقط یه سوال پرسیدم
‫- یه خونه‌ـست که توش شیشه می‌فروشن

45:26.803 --> 45:28.704
‫پولو میذاری داخل سطل،
‫جاش شیشه میاد پایین.

45:28.737 --> 45:32.040
‫انگار یکی سریال «وایر» رو دیده

45:32.074 --> 45:35.344
‫شده مثل ماجرای فیلم «نیو جک سیتی».
‫لعنت بهش.

45:43.285 --> 45:45.754
‫حکم لازم نداریم؟

45:45.788 --> 45:47.222
‫از چی حرف می‌زنیم؟

45:49.324 --> 45:50.592
‫زیک...

45:51.693 --> 45:53.695
‫هی، هی رفیق، هی رفیق.

45:53.729 --> 45:55.397
‫فقط یه 5 گرمی می‌خوام
‫واسه خودم و زنم!

45:55.430 --> 45:57.566
‫سالگرد ازدواج‌ـمونه،
‫می‌خوایم جشن بگیریم.

45:57.599 --> 45:58.835
‫می‌خوایم یه چیز خاص امتحان کنیم

45:58.868 --> 46:01.336
‫میشه یه 5 گرمی بگیرم؟
‫این آی‌پد چطوره؟

46:01.370 --> 46:03.705
‫همه چی روش داره

46:03.739 --> 46:07.075
‫رمز عبور همه چی روشـه،
‫«نتفلیکس» و «هولو»

46:07.109 --> 46:10.379
‫و «اوبر ایتز» و «پست‌میتز» داره.
‫یه عالمه کد تخفیف سفارش غذا داره.

46:10.412 --> 46:11.580
‫بذار ببینم...

46:11.613 --> 46:12.748
‫هی مرد، گورتو گم کن

46:12.782 --> 46:14.449
‫به نظرت من شبیه گرسنه‌هام؟

46:14.483 --> 46:16.184
‫هی هی، همه چی داره.
‫هر چند جا نمیشه توی سطل.

46:16.218 --> 46:17.252
‫چرا نمیای پایین؟

46:17.286 --> 46:18.453
‫گورتو از اینجا گم کن!

46:18.487 --> 46:19.856
‫وقتی پول آوردی برگرد!

46:19.889 --> 46:22.391
‫باشه، باشه. پول لازم دارم، پول می‌خوام.

46:22.424 --> 46:23.525
‫نه، نه، نه، نه،
‫وایستا، وایستا، وایستا!

46:23.559 --> 46:24.693
‫یه مقدار دارم،
‫یه مقدار پول دارم.

46:24.726 --> 46:26.295
‫یه مقدار پول دارم،
‫یه لحظه صبر کن.

46:26.328 --> 46:27.729
‫یه لحظه صبر کن، خب؟

46:29.431 --> 46:31.500
‫خیلی خب، بفرستش پایین جیگر

46:31.533 --> 46:34.169
‫بجنب، بجنب
‫بریم تو کارش

46:36.638 --> 46:37.639
‫نمی‌تونم صبر کنم!

46:39.809 --> 46:41.176
‫زیک، چه غلطی می‌کنی؟

46:41.209 --> 46:42.177
‫10 ثانیه وقت داریم، بجنب!

46:42.210 --> 46:43.245
‫یا خدا

46:47.382 --> 46:49.718
‫چه غلطا؟

46:49.751 --> 46:51.720
‫- تکون بخور!
‫- از سر راه برو کنار

46:51.753 --> 46:54.791
‫از سر راهم برید کنار! پلیس!

46:54.824 --> 46:56.491
‫مأمورا!

46:56.525 --> 46:58.527
‫- مأمورا ریختن اینجا!
‫- تکون بخور، تکون بخور! بجنب!

46:58.560 --> 46:59.628
‫برو! داریم رد میشیم.

46:59.661 --> 47:01.196
‫پلیسای لعنتی، رفیق

47:02.865 --> 47:04.299
‫هی، هی، هی!

47:04.333 --> 47:06.201
‫لعنتی! سگت رو آروم کن!

47:06.234 --> 47:08.437
‫- کون لقت، رفیق
‫- سگ کیری‌ـتو آروم کن!

47:09.671 --> 47:11.373
‫- همین الان!
‫- هی، آروم باش

47:12.708 --> 47:14.376
‫یا خدا

47:14.409 --> 47:15.878
‫یا خود مقدسات

47:21.516 --> 47:22.718
‫چه خبر شده؟

47:22.751 --> 47:23.652
‫برگردید داخل. برگرد داخل.

47:26.254 --> 47:27.456
‫موادتو قایم کن!

47:34.797 --> 47:36.598
‫بجنب!

47:37.432 --> 47:38.433
‫لعنتی. کیر توش!

47:49.444 --> 47:50.612
‫لعنتی، پام!

47:50.646 --> 47:52.514
‫چرا اینقدر سختش می‌کنی؟

47:52.547 --> 47:54.282
‫اگه واقعاً واسه چِت‌کردن اومده بودم، چی؟

47:54.316 --> 47:55.425
‫مادر به خطا...

47:55.450 --> 47:58.253
‫باید مشتری‌مدار باشی، یابو علفی!

47:58.286 --> 48:00.790
‫پای لعنتی‌ـم!

48:00.823 --> 48:04.493
‫این پا به گـا رفته

48:04.526 --> 48:05.661
‫هی، هی، هی، هی!

48:05.694 --> 48:06.728
‫بذار یه عکس واسه اینستاگرامم بگیرم

48:06.762 --> 48:08.530
‫یه لحظه صبر کن

48:08.563 --> 48:09.564
‫- چه غلطا...
‫- وایستا، وایستا

48:10.232 --> 48:11.500
‫رفیق خودمی

48:11.533 --> 48:14.269
‫بفرما! می‌خوای تگت کنم؟

48:14.302 --> 48:15.671
‫لعنتی... کون لقت!

48:15.704 --> 48:17.372
‫- میشه تگت کنم، مادر جنده؟
‫- کون لقت...

48:18.975 --> 48:20.442
‫این مرد رو قبلاً دیدی؟

48:20.475 --> 48:22.544
‫چُس‌مثقالم بهتون نمیگم!

48:22.577 --> 48:24.847
‫چرا؟ چون نگران اون استخونی
‫هستی که از پات زده بیرون؟

48:24.881 --> 48:26.682
‫چرا نمیذاری ضدعفونی‌ـش کنم؟

48:26.715 --> 48:30.920
‫نه... نه... نه! لعنتی!

48:35.457 --> 48:37.659
‫این بنی‌ـه! تمومش کن، خواهش می‌کنم!

48:37.693 --> 48:39.394
‫همه اون بنی رایتز تخم سگو می‌شناسن!

48:41.964 --> 48:43.866
‫اون یکی از بهترین مشتری‌هامونـه

48:43.900 --> 48:46.334
‫آخرین باری که دیدیش کِی بود؟

48:46.368 --> 48:47.769
‫دو روزی میشه که اون عوضی رو ندیدم

48:47.804 --> 48:50.706
‫شایعه شده که اوردوز کرده

48:52.909 --> 48:54.309
‫کون لق این خبرچین

48:54.342 --> 48:56.779
‫لعنتی!

48:59.414 --> 49:01.249
‫خب، وقت تلف کردن بود

49:01.283 --> 49:03.820
‫خب، می‌دونیم بنی مُرده

49:03.853 --> 49:06.421
‫شیشه مصرف کردن از اون چیزایی نیست
‫که بتونی یه مدت بذاری کنار

49:07.990 --> 49:10.026
‫به علاوه، اون دستگاه رو می‌بینی؟

49:10.059 --> 49:13.395
‫کسی که دندون پوسیده داره طراحیش نکرده

49:13.428 --> 49:15.497
‫نظرت درمورد فرضیه پرونده جیگساو چیه؟

49:15.530 --> 49:17.800
‫فکر می‌کنی یکی از هواداراشـه؟

49:17.834 --> 49:20.569
‫جان کریمر پلیسا رو هدف قرار نمی‌داد

49:20.602 --> 49:22.839
‫هر کی که این کارو کرده، یه انگیزه دیگه داره

49:22.872 --> 49:24.372
‫یه چیز شخصی

49:24.406 --> 49:25.942
‫و اونا از دستورات پیروی نمی‌کنن

49:25.975 --> 49:28.310
‫مخصوصاً دستورات یه شبح

49:28.343 --> 49:30.746
‫شبح باشه یا نباشه

49:30.780 --> 49:33.682
‫یکی اون بیرون داره ترتیب همه چیو میده

49:33.715 --> 49:35.450
‫فکر می‌کنی این یارو
‫اون جعبه‌ها رو واست می‌فرسته

49:35.484 --> 49:36.953
‫چون تو کارآگاه مسئول پرونده‌ای

49:36.986 --> 49:38.487
‫یا چون «زیک بنکس» هستی؟

49:38.520 --> 49:39.856
‫نمی‌دونم

49:39.889 --> 49:43.025
‫خب، دشمنی داری؟ که پلیس نباشه؟

49:45.027 --> 49:47.596
‫نمی‌دونم چرا یه فرصت دیگه بهم نمیده

49:47.629 --> 49:50.298
‫نمی‌دونم، شاید چون
‫وقتی زیادی مست می‌کنی

49:50.332 --> 49:51.633
‫کتکش می‌زنی.

49:51.666 --> 49:53.301
‫تابحال به این فکر کردی؟

49:53.335 --> 49:56.772
‫چه عشق خشنی‌.
‫این یارو کیه؟

49:56.806 --> 49:59.976
‫پلیس سابق. همکارش اونو لو داد،

50:00.009 --> 50:03.411
‫مجبور شد 9 سال بره زندان،
‫روزگار سختی داشته.

50:03.445 --> 50:06.816
‫سیستم جامعه اونو تُف کرده بیرون،
‫حالا اینجاست.

50:10.719 --> 50:11.720
‫سلام پیت

50:17.592 --> 50:18.660
‫زیک

50:20.129 --> 50:23.065
‫کسی که اصلاً انتظارشو نداشتم اینجا ببینم

50:23.099 --> 50:24.566
‫می‌خوای الکل رو ترک کنی؟

50:24.599 --> 50:26.635
‫مشکل من الکل نیست

50:26.668 --> 50:28.637
‫یه لیوان و یه بطری مشروب آدمو به کشتن میده
‫***

50:29.604 --> 50:31.573
‫اوضاعت چطوره، پیت؟

50:31.606 --> 50:33.608
‫18 ماهه که مست نکردم،
‫توی زیرزمین کلیسا زندگی می‌کنم،

50:33.642 --> 50:34.844
‫از این بهترم میشه مگه؟

50:36.478 --> 50:38.781
‫این کیه؟

50:38.815 --> 50:40.715
‫کارآگاه شنک. داریم باهم
‫روی یه پرونده کار می‌کنیم.

50:40.749 --> 50:42.018
‫باهم کار می‌کنید؟

50:42.051 --> 50:43.585
‫نذار این یارو موقعی که چراغ قرمزه و
‫از خیابون رد میشی مچ‌ـتو بگیره

50:43.618 --> 50:45.087
‫وگرنه صاف از پشت بهت خنجر می‌زنه

50:45.121 --> 50:48.124
‫یادت نره پیت، خودت چاقو رو بهم دادی.

50:48.157 --> 50:50.392
‫حق با توئـه، خودم دادم.

50:50.425 --> 50:51.794
‫و تو شاهد بودی که این پلیسه

50:51.828 --> 50:53.562
‫قربانی رو از بالای سقف پرت کرد پایین؟

50:53.595 --> 50:55.932
‫و تو دیدیش، یعنی با چشمای خودت؟

50:55.965 --> 50:58.034
‫و می‌تونی کاملاً این پلیس رو شناسایی کنی؟

50:58.067 --> 51:00.502
‫خیلی وقته که آدمای این محله رو آزار میده

51:01.838 --> 51:03.438
‫نمی‌تونیم تحمل کنیم

51:03.471 --> 51:06.708
‫شهادت میدم، افسر دان‌لیوی.
‫این کارو می‌کنم.

51:13.481 --> 51:16.451
‫پیت! پیت! چی شد؟ چی شد؟

51:17.485 --> 51:18.653
‫روم اسلحه کشید

51:20.622 --> 51:23.658
‫شاهد روت اسلحه کشید؟!

51:23.692 --> 51:27.529
‫تا مدت زیادی عصبانی بوم،
‫ولی حالا مسئولیتش رو قبول می‌کنم.

51:27.562 --> 51:29.464
‫هرگز نباید ماشه رو می‌کشیدم

51:31.433 --> 51:32.902
‫یارو خانواده داشت

51:32.935 --> 51:35.637
‫اون موقع آشفته بازار بود، نه؟

51:35.670 --> 51:37.472
‫داشتیم طبق «مادۀ هشت» کار می‌کردیم

51:39.541 --> 51:41.543
‫از کنترل خارج شده بودیم

51:41.576 --> 51:44.479
‫به پلیسا اجازه داده شده بود که طبق
‫صلاحدید خودشون با جرایم رو سرکوب کنن

51:44.512 --> 51:47.515
‫چهارم جولای ساعت 9:30 شب کجا بودی؟

51:47.549 --> 51:51.486
‫خداییش؟ واسه همین اینجایی؟

51:51.519 --> 51:53.722
‫واسه همین اینجام

51:53.755 --> 51:57.093
‫ببین، یکی مست اومده بود جلسه دورهمی

51:57.126 --> 51:59.728
‫و می‌خواست شر درست کنه، منم زدمش.

51:59.761 --> 52:01.831
‫زدم ترکوندمش

52:01.864 --> 52:03.866
‫به هرحال، پلیسا اومدن.
‫منم هنوز توی عفو مشروطم،

52:03.900 --> 52:06.002
‫ولی شانس آوردم پلیسی که اومده بود اوبراین بود

52:06.035 --> 52:08.770
‫اون از کل ماجرا چشم پوشی کرد
‫چون می‌دونی...

52:11.506 --> 52:12.574
‫وفاداری

52:13.575 --> 52:14.643
‫وفاداری

52:15.744 --> 52:16.812
‫مراقبت کن، پیت

52:18.114 --> 52:19.815
‫خدا دوستت داره، زیک

52:21.784 --> 52:23.152
‫بیشتر از تو

52:29.491 --> 52:31.493
‫ باورم نمیشه یارو قبلاً پلیس بوده

52:31.526 --> 52:33.495
‫به یه بی‌گناه شلیک کرده،
‫ولی تو تحویلش دادی؟

52:33.528 --> 52:36.531
‫یه قانونی هست، بهتره
‫یاد بگیری ازش تبعیت کنی

52:36.564 --> 52:39.001
‫وگرنه بقیه عمرت رو باید
‫حواست به پشت سرت باشه

52:39.835 --> 52:42.004
‫گل گفتی

52:42.038 --> 52:43.605
‫شایدم اینکه ما رو همکار کردن چیز خوبی باشه

52:48.144 --> 52:49.711
‫ پیغام بذارید

52:49.744 --> 52:51.213
‫آره، پدر، من توی آپارتمانت هستم

52:51.247 --> 52:52.681
‫شب گذشته هم اینجا بودم

52:52.714 --> 52:54.649
‫به نظر نمیاد خونه بوده باشی

52:59.721 --> 53:00.890
‫خیلی خب، بهم زنگ بزن

53:15.938 --> 53:17.206
‫ با ویلیام تماس گرفتید،

53:17.239 --> 53:19.041
‫ بعد از بوق پیغام بذارید

53:19.075 --> 53:20.810
‫شنک، 9 صبحـه.

53:20.843 --> 53:23.245
‫کدوم گوری هستی؟
‫بهم زنگ بزن.

53:23.279 --> 53:24.880
‫فقط بهم بگو چه اتفاقی افتاد، باشه؟

53:24.914 --> 53:27.950
‫هی! هی! هی!

53:27.984 --> 53:29.251
‫جعبه رو بذار روی زمین!

53:29.285 --> 53:31.653
‫روی زمین! دستا بالا! دستا بالا!

53:31.686 --> 53:33.155
‫همین الان بخواب روی زمین!
‫دستا بالا! دستا بالا!

53:35.157 --> 53:36.225
‫تکون نخور!

53:39.228 --> 53:40.229
‫از اینجا ببریدش

53:41.130 --> 53:42.497
‫ببریدش بازداشتگاه

53:44.333 --> 53:46.501
‫شرمنده زیک،
‫خیلی راحت از جلوم رد شد.

53:50.705 --> 53:52.041
‫فکرشم نکن، زیک،
‫این یکی شبیه بقیه نیست.

53:52.074 --> 53:53.608
‫زنگ می‌زنم تیم خنثی‌سازی بمب

53:53.641 --> 53:55.643
‫انجی، رئیس این دایره جنایی تویی

53:55.677 --> 53:57.146
‫دو تا پلیس مُردن، وقت نداریم

53:58.948 --> 54:00.682
‫همه رو ببرید بیرون

54:00.715 --> 54:02.617
‫همه بیرون! همه بیرون!

54:03.352 --> 54:04.652
‫همگی برید!

54:25.640 --> 54:27.810
‫- این لعنتی پوستـه؟
‫- اووق!

54:27.843 --> 54:30.980
‫"دارم زیر پوستت میرم، کارآگاه بنکس؟
‫[ = دارم میرم روی مخت ]

54:31.013 --> 54:35.650
‫"مراقب باش، درحالی که دنبال
‫قربانی‌های بیشتر هستی،

54:36.352 --> 54:38.620
‫"سرت رو قطع می‌کنم."

54:38.653 --> 54:40.256
‫"سرت رو می‌گیرم"

54:40.289 --> 54:43.859
‫"دارم میرم روی مخت...

54:43.893 --> 54:45.161
‫"دارم زیر پوستت میرم...

54:45.194 --> 54:47.830
‫"دارم میرم روی مخت..." ؟

54:52.101 --> 54:54.070
‫...خانواده. این همسرمـه، اِما.

54:54.103 --> 54:55.271
‫این پسرمه، چارلی.

55:03.279 --> 55:04.712
‫اون چه کوفتی‌ـه؟

55:06.916 --> 55:08.284
‫سروان، یه چیزی زیر اینجاست

55:17.326 --> 55:19.261
‫«رنگ‌های کنستانتین»

55:39.281 --> 55:40.316
‫ممنون، آره

55:40.349 --> 55:41.350
‫دنبالم بیاید

55:48.357 --> 55:51.093
‫از کجا درمورد اینجا می‌دونستی؟

55:51.127 --> 55:53.429
‫زیک، از کجا درمورد اینجا می‌دونستی؟

55:53.462 --> 55:56.232
‫قبلاً پدرم منو می‌آورد اینجا

55:56.265 --> 55:57.867
‫مراقب باشید پاتونو کجا میذارید، آقایون

55:57.900 --> 56:00.136
‫قبلاً مغازه قصابی نبود

56:00.169 --> 56:03.072
‫قبلاً «قطارهای کنستانتین» بود

56:04.306 --> 56:06.041
‫یه اسباب بازی فروشی

56:21.223 --> 56:22.291
‫وای خدای من

56:43.279 --> 56:45.014
‫چیزی دستگیرت شد؟

56:45.047 --> 56:46.815
‫خب، داریم نوار ضبط شده رو بررسی می‌کنیم

56:46.849 --> 56:48.784
‫ سلام، کارآگاه شنک

56:48.817 --> 56:50.452
‫ می‌خوام یه بازی کنم

56:50.486 --> 56:54.390
‫ توی آکادمی پلیس شاگرد اول بودی

56:54.423 --> 56:56.225
‫مشخصه که پوستشو کندن...

56:57.493 --> 56:59.361
‫بعد از مرگ

56:59.395 --> 57:00.963
‫دلیل اینکه از اولش می‌خواستم
‫این کاره بشم پدرت بود

57:00.996 --> 57:02.231
‫ اول جسد علامت گذاری شده

57:02.264 --> 57:04.867
‫تا تکه‌های بزرگ تری جدا کنه،

57:04.900 --> 57:07.870
‫بازوها، گردن، وقتی پوست رو کنده...

57:09.805 --> 57:12.041
‫شایدم اینکه ما رو همکار کردن چیز خوبی باشه

57:12.074 --> 57:13.342
‫حتی زخم‌های تدافعی،

57:13.375 --> 57:14.977
‫مشخصه سعی کرده از خودش دفاع کنه،

57:15.010 --> 57:16.744
‫که بریدگی‌های عمیق‌تر رو توجیه می‌کنه

57:24.954 --> 57:26.255
‫سروان، این طرف

57:26.288 --> 57:28.123
‫آیا این یه قاتل سریالی‌ـه
‫که پلیسا رو هدف قرار میده؟

57:28.157 --> 57:30.025
‫قربانی که داخله یه پلیسه؟

57:30.059 --> 57:32.294
‫توضیحی نمیدم. کمیسر هارت
‫امشب یه بیانیه صادر می‌کنه.

57:35.231 --> 57:37.066
‫باید سعی کنیم هویتش به دست مطبوعات نرسه

57:37.099 --> 57:39.168
‫تا وقتی که به همسرش بگم.

57:41.503 --> 57:45.007
‫"دارم روی مخت میرم، کارآگاه بنکس؟"

58:00.752 --> 58:06.218
:پیام از مارکوس بنکس
سلام، انجی. یه حدسی دارم ]
[ پرونده 9246 از سری پرونده‌های حل‌نشده رو بررسی کن

58:09.198 --> 58:10.432
‫هی، اوبراین

58:10.466 --> 58:11.500
‫بله رئیس؟

58:11.533 --> 58:12.534
‫زیک رو دیدی؟

58:13.836 --> 58:15.337
‫نه، اخیراً نه

58:15.371 --> 58:16.905
‫خیلی خب، میرم پایین سراغ پرونده‌های مختومه

58:16.939 --> 58:18.374
‫دریافت شد، سروان

58:21.910 --> 58:23.245
‫ تمام واحدهای در دسترس رو می‌خوام

58:23.279 --> 58:25.247
‫ افسرمون در تقاطع سوم و بیمن زمین‌گیر شده

58:25.281 --> 58:27.449
‫ لطفاً گزارش بدید، تقاطع سوم و بیمن

58:44.500 --> 58:46.235
‫قضیه چیه؟

58:46.268 --> 58:49.071
‫داشتم جریمه می‌نوشتم که
‫یه یارویی با ماسک خوک

58:49.104 --> 58:50.472
‫با چاقو بهم حمله کرد

58:50.506 --> 58:52.274
‫پس فقط به دستت چاقو زد و رفت؟

58:52.308 --> 58:53.575
‫تا جایی که می‌تونستم باهاش مقابله کردم و...

58:53.609 --> 58:55.277
‫زد به چاک

58:55.311 --> 58:58.314
‫دلیلی داره که بخواد بهت حمله کنه؟

58:58.347 --> 59:01.850
‫نه. فقط می‌خواسته سر به سر پلیسا بذاره

59:01.884 --> 59:05.854
‫"مراقب باش، درحالی که دنبال
‫قربانی‌های بیشتر هستی،

59:05.888 --> 59:07.222
‫"سرت رو قطع می‌کنم."
‫[ = رئیس‌ـت رو می‌گیرم ]

59:07.256 --> 59:09.858
‫انجی، رئیس این دایره جنایی تویی

59:09.892 --> 59:11.193
‫انجی...

59:11.226 --> 59:12.461
‫وای کیر توش!

59:12.494 --> 59:14.196
‫انجی! بردار!

59:22.938 --> 59:24.273
‫ سلام، با انجی گارزا تماس گرفتید

59:24.306 --> 59:25.074
‫ بعد از بوق پیغام بذارید. ممنون

59:30.946 --> 59:34.917
‫انجی، برو یه جای امن!
‫اون داره میاد سراغت.

59:42.291 --> 59:44.259
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی.

59:47.062 --> 59:48.130
‫گوه توش!

59:49.131 --> 59:52.034
‫هی! هی! هی!

01:00:02.544 --> 01:00:06.148
‫الو؟ الو! لعنتی!

01:01:05.774 --> 01:01:08.010
‫کمک!

01:01:08.043 --> 01:01:09.978
‫کـمـک!

01:01:12.714 --> 01:01:14.316
‫ سلام، سروان گارزا

01:01:14.349 --> 01:01:16.051
‫ می‌خوام یه بازی کنم

01:01:16.084 --> 01:01:18.487
‫ تو فساد دایره‌ی جناییت رو لاپوشونی کردی

01:01:18.520 --> 01:01:21.256
‫ هیچوقت به خاطر بی‌گناها خودتو به خطر ننداختی

01:01:21.290 --> 01:01:23.592
‫ حالا، این تویی که لاپوشونی میشی.

01:01:23.625 --> 01:01:26.328
‫ طی چند ثانیه، موم داغ جوشان

01:01:26.361 --> 01:01:28.630
‫ از لوله‌ای که بالای سرته سرازیر میشه.

01:01:28.664 --> 01:01:31.733
‫ تنها راه جلوگیری از خفه شدنت

01:01:31.767 --> 01:01:33.669
‫ اینه که با تیغه‌ای که زیر گردنتـه

01:01:33.702 --> 01:01:35.671
‫ خودتو قطع نخاع کنی،

01:01:35.704 --> 01:01:37.372
‫ که جلوی موم رو می‌گیره.

01:01:37.406 --> 01:01:38.740
‫ نمی‌تونی راه بری
‫[ = قسر در بری ]

01:01:38.774 --> 01:01:40.476
‫ ولی می‌تونی زنده بمونی.

01:01:40.509 --> 01:01:42.411
‫ زنده بمون یا بمیر، تصمیم با خودت.

01:01:43.645 --> 01:01:45.547
‫کون لقت!

01:01:54.122 --> 01:01:57.493
‫انجی! انجی!

01:01:57.526 --> 01:01:59.361
‫از سر راه گم شید کنار!

01:02:15.744 --> 01:02:17.479
‫چرا هیچکس جواب تلفن نمیده؟

01:02:17.513 --> 01:02:19.348
‫به یه افسر حمله شده،
‫اینجا ریخته بهم.

01:02:19.381 --> 01:02:22.451
‫انجی! انجی!

01:02:26.488 --> 01:02:27.489
‫انجی؟

01:02:28.390 --> 01:02:29.758
‫زیک، قضیه چیه؟

01:02:29.792 --> 01:02:30.827
‫اون انجی رو گرفته!

01:02:30.860 --> 01:02:32.094
‫کی اونو گرفته؟

01:02:32.127 --> 01:02:34.096
‫قاتل انجی رو گرفته!

01:02:34.129 --> 01:02:35.330
‫گمونم نشنیدی، قاتل همین الان

01:02:35.364 --> 01:02:37.099
‫به یه پلیس توی تقاطع سوم و بیمن حمله کرده

01:02:37.132 --> 01:02:40.435
‫این فقط یه حواس پرتی بود
‫تا ما از مرکز خارج بشیم!

01:02:40.469 --> 01:02:42.304
‫اون رفته زیرزمین!

01:02:52.849 --> 01:02:54.116
‫انجی رو پیدا کردی؟

01:02:54.149 --> 01:02:56.084
‫زیرزمین! زیرزمین!

01:02:56.118 --> 01:02:57.719
‫ سروان انجی گارزا

01:02:57.753 --> 01:02:59.488
‫ لطفاً به اطلاعات مراجعه کنید

01:03:14.904 --> 01:03:16.138
‫بازش کن!

01:03:16.806 --> 01:03:18.307
‫عجله کن!

01:03:19.274 --> 01:03:20.642
‫انجی!

01:03:21.878 --> 01:03:23.145
‫بازش کن!

01:03:23.178 --> 01:03:24.179
‫خیلی خب

01:03:28.617 --> 01:03:29.618
‫لعنتی!

01:03:31.687 --> 01:03:35.424
‫مشکلی نیست، چیزی نیست.
‫درست میشه.

01:03:35.457 --> 01:03:36.491
‫وای خدای من

01:03:41.330 --> 01:03:42.564
‫مشکلی نیست

01:03:43.565 --> 01:03:44.566
‫مشکلی نیست... اوه...

01:04:43.458 --> 01:04:44.693
‫اینجا رو قرنطینه کنید

01:04:44.726 --> 01:04:46.328
‫شنیدید؟

01:04:46.361 --> 01:04:48.664
‫درها رو ببندید،
‫هیچکس از این اداره خارج نمیشه.

01:04:48.697 --> 01:04:51.400
‫تمام تصاویر دوربین‌ها رو از

01:04:51.433 --> 01:04:52.634
‫اتاق مدارک می‌خوام.

01:04:53.535 --> 01:04:54.603
‫خیلی خب، اینجا...

01:04:54.636 --> 01:04:55.938
‫اینجا وقتی‌ـه که تماس گرفته شد،

01:04:55.972 --> 01:04:58.540
‫ولی بعدش هیچی نیست تا وقتی که شما اومدید

01:04:58.573 --> 01:05:03.745
‫ببین دقیقاً اونجا، از 13:11 می‌پره
‫به 13:24. نقص فنی‌ـه؟

01:05:03.780 --> 01:05:05.882
‫نه، نقص فنی در کار نیست
‫چون ببین،

01:05:05.915 --> 01:05:07.549
‫توی فریم اول، در امنیتی بازه

01:05:07.582 --> 01:05:08.885
‫ولی روی فریم بعدی بسته‌ـست

01:05:08.918 --> 01:05:10.385
‫13 دقیقه جا افتاده

01:05:10.419 --> 01:05:11.821
‫دسترسی به این تصاویر

01:05:11.854 --> 01:05:13.522
‫از طریق سیستم کامپیوتره؟

01:05:13.555 --> 01:05:15.223
‫آره، فقط شماره‌ی نشان و رمز عبور لازم داریم.

01:05:15.257 --> 01:05:16.993
‫نمی‌تونم بهت بگم کی ویدئو رو پاک کرده،

01:05:17.026 --> 01:05:20.429
‫ولی می‌تونم بهت بگم کیا طی
‫روز گذشته به سرور وارد شدن

01:05:20.462 --> 01:05:23.900
‫اوبراین، تاپر، نیکولازی...

01:05:23.933 --> 01:05:27.469
‫وایستا... شماره‌ی نشان 213 مال کیه؟

01:05:27.502 --> 01:05:29.371
‫پیت دان‌لیوی، همکار قدیمیم

01:05:29.404 --> 01:05:31.440
‫دان‌لیوی؟ اون نباید دسترسی داشته باشه

01:05:31.473 --> 01:05:33.642
‫از آخرین باری که پلیس بود چقدر گذشته اصلاً؟

01:05:34.844 --> 01:05:35.878
‫کجا داری میری؟

01:05:35.912 --> 01:05:37.479
‫به پیت سر بزنم

01:05:37.512 --> 01:05:39.816
‫زیک، اون تنها شخص نیست!

01:05:39.849 --> 01:05:41.349
‫پدر تو هم دسترسی داشت

01:05:41.383 --> 01:05:42.919
‫محل جسد شنک،

01:05:42.952 --> 01:05:45.454
‫گفتی وقتی بچه بودی پدرت می‌بردت اونجا

01:05:45.487 --> 01:05:47.422
‫آخرین باری که پدرتو دیدی کِی بود؟

01:05:49.658 --> 01:05:51.460
‫- امروز صبح
‫- مزخرفـه

01:05:52.829 --> 01:05:54.030
‫بی‌ناموس!

01:05:54.063 --> 01:05:55.330
‫چه غلطا، زیک؟

01:05:55.363 --> 01:05:56.799
‫کون لقت، مرد!

01:05:56.833 --> 01:05:58.433
‫- کون لقت!
‫- گورتو از اینجا گم کن!

01:05:58.467 --> 01:06:02.404
‫از اینجا ببریدش بیرون! کون لقت!
‫تو زیادی نزدیکی!

01:06:02.437 --> 01:06:03.940
‫زیادی به این پرونده نزدیکی، زیک

01:06:16.685 --> 01:06:17.686
‫پیت!

01:06:18.888 --> 01:06:19.889
‫پیت!

01:06:21.090 --> 01:06:22.290
‫پیت!

01:06:29.364 --> 01:06:31.500
‫ پیغام بذارید

01:06:31.533 --> 01:06:34.636
‫پدر، سه بار بهت زنگ زدم،

01:06:34.669 --> 01:06:36.906
‫لطفاً بهم زنگ بزن!

01:06:36.939 --> 01:06:40.575
‫ملت دارن سوال می‌پرسن منم
‫از بهانه تراشی خسته شدم

01:06:40.609 --> 01:06:42.912
‫چیزی داری که بهم بگی؟
‫کیر توش!

01:07:42.533 --> 01:07:45.120
[ می‌خوای یه بازی بکنیم، رئیس بنکس؟ ]

01:07:49.644 --> 01:07:51.580
‫دلت هوسِ بازی کرده، تخم سگ؟

01:07:52.747 --> 01:07:54.749
‫خیلی خب، بازی می‌کنم

01:09:35.650 --> 01:09:36.685
‫تو خوبی؟

01:09:39.889 --> 01:09:41.023
‫هی!

01:09:48.097 --> 01:09:49.631
‫کـمـک!

01:11:25.995 --> 01:11:26.996
‫پیت؟

01:11:28.730 --> 01:11:30.266
‫پیت، بیدار شو

01:11:30.299 --> 01:11:31.300
‫پیت!

01:11:35.670 --> 01:11:37.306
‫چی؟ زیک؟

01:11:37.339 --> 01:11:38.640
‫لعنتی

01:11:39.741 --> 01:11:41.177
‫منو بیار پایین، زیک

01:11:41.776 --> 01:11:42.845
‫بجنب!

01:11:42.878 --> 01:11:44.213
‫تو کامپیوتر رو هک کردی

01:11:45.747 --> 01:11:47.983
‫تصاویر نظارتی رو حذف کردی

01:11:48.017 --> 01:11:49.684
‫نمی‌دونم داری از چی حرف می‌زنی، زیک

01:11:49.717 --> 01:11:51.353
‫- انجی رو هم تو کُشتی؟
‫- چـی؟

01:11:51.387 --> 01:11:52.855
‫باز رو هم تو کُشتی؟

01:11:52.888 --> 01:11:53.889
‫چی داری زر می‌زنی؟

01:11:53.923 --> 01:11:55.224
‫باز رو تو کشتی؟

01:11:55.257 --> 01:11:57.159
‫باز؟ لعنتی...

01:11:57.193 --> 01:11:58.227
‫چه مرگت شده، زیک؟

01:11:58.260 --> 01:11:59.795
‫منو از این جهنم درّه ببر بیرون!

01:11:59.829 --> 01:12:02.298
‫نکنه اینم انتقامـه، زیک؟

01:12:02.331 --> 01:12:04.366
‫زندون انداختنم کافی نبود، نه؟

01:12:04.400 --> 01:12:05.935
‫منو از این گورستون ببر بیرون!

01:12:15.411 --> 01:12:17.313
‫ سلام، کارآگاه بنکس

01:12:17.346 --> 01:12:19.315
‫ می‌خوام یه بازی کنم

01:12:19.348 --> 01:12:22.318
‫ موقعی که پیتر دان‌لیوی یه
‫ مرد بی‌گناه رو به قتل رسوند

01:12:22.351 --> 01:12:25.087
‫ سابقه شغلی تو مثل شیشه شکسته شد

01:12:25.121 --> 01:12:27.123
‫ می‌تونی کنار بایستی

01:12:27.156 --> 01:12:29.892
‫ تا بالاخره عدالت اجرا بشه؟

01:12:29.925 --> 01:12:31.759
‫ یه راهی برای نجاتش هست،

01:12:31.794 --> 01:12:35.763
‫ یا می‌تونی دست بسته نگهش
‫ داری و کلید رو بندازی دور

01:12:35.798 --> 01:12:38.067
‫ تصمیمش با توئـه

01:12:38.100 --> 01:12:39.969
‫«کلید رو بندازی دور»؛ چه غلطا؟

01:12:40.002 --> 01:12:42.670
‫هان؟

01:12:53.782 --> 01:12:55.683
‫منو از این چیزه بیرون بیار

01:12:57.319 --> 01:12:58.320
‫زیک!

01:12:59.721 --> 01:13:02.191
‫وای، گوه توش

01:13:07.196 --> 01:13:08.264
‫بجنب، زیک

01:13:10.065 --> 01:13:11.233
‫منو از این گورستون در بیار، زیک!

01:13:18.440 --> 01:13:19.741
‫لعنتی!

01:13:25.881 --> 01:13:27.283
‫زیک! کمکم کن!

01:13:33.022 --> 01:13:34.056
‫زیک؟

01:13:35.958 --> 01:13:37.393
‫منو بیار پایین، بجنب مرد

01:13:57.413 --> 01:13:58.447
‫زیک!

01:14:03.419 --> 01:14:05.788
‫زیـــک!

01:14:05.821 --> 01:14:07.990
‫ ...یا می‌تونی دست و پا بسته نگهش داری

01:14:08.023 --> 01:14:09.792
‫ و کلید رو بندازی دور.

01:14:10.793 --> 01:14:11.794
‫پیت!

01:14:29.044 --> 01:14:30.079
‫دارم میام، پیت!

01:14:45.327 --> 01:14:46.328
‫لعنتی

01:14:47.496 --> 01:14:49.832
‫لعنتی. دارمت، دارمت.

01:14:53.902 --> 01:14:54.903
‫یالا، پیت

01:15:00.409 --> 01:15:01.477
‫پیت!

01:15:02.244 --> 01:15:03.312
‫پیت!

01:16:10.612 --> 01:16:13.382
‫ای بی‌وفای آشغال!

01:16:17.586 --> 01:16:21.190
‫از روز اولی که همدیگه رو دیدیم به تو وفادار بودم

01:16:22.257 --> 01:16:24.426
‫15 سال پیش

01:16:24.460 --> 01:16:26.929
‫روزی که همکارت پدرمو کشت

01:16:29.665 --> 01:16:32.034
‫خب، چارلی

01:16:32.067 --> 01:16:34.503
‫دیدی که این پلیس قربانی رو
‫از بالای سقف پرت کرد پایین

01:16:34.536 --> 01:16:36.939
‫و کاملاً می‌تونی این پلیس رو شناسایی کنی؟

01:16:36.972 --> 01:16:39.141
‫شهادت میدم، افسر دان‌لیوی

01:16:39.174 --> 01:16:40.242
‫این کارو می‌کنم

01:16:49.451 --> 01:16:53.155
‫پیت! پیت! چی شد؟ چی شد؟

01:16:53.188 --> 01:16:54.390
‫روم اسلحه کشید

01:16:54.423 --> 01:16:56.158
‫شاهد روت اسلحه کشید؟

01:17:00.496 --> 01:17:01.697
‫ساکت

01:17:01.730 --> 01:17:03.999
‫پیت چارلی امرسون رو کشت

01:17:04.032 --> 01:17:06.201
‫چیه نکنه فکر کردی از
‫اسم واقعیم استفاده می‌کردم؟

01:17:06.235 --> 01:17:08.203
‫اصلاً می‌دونی چقدر سخت بود

01:17:08.237 --> 01:17:09.938
‫که وارد این اداره بشم،

01:17:09.972 --> 01:17:12.074
‫که به عنوان همکارت منصوب بشم؟

01:17:15.411 --> 01:17:18.213
‫خانواده‌ات چی، پسرت؟

01:17:18.247 --> 01:17:19.581
‫این پسرمه، چارلی

01:17:22.418 --> 01:17:23.485
‫من پسری ندارم

01:17:25.754 --> 01:17:27.189
‫چارلی داره می‌خوبه...

01:17:27.222 --> 01:17:29.124
‫...داشت می‌خوابید.

01:17:29.158 --> 01:17:30.993
‫بعد اینکه بنی رایتز باز رو
‫کشوند به تونل‌های مترو

01:17:34.630 --> 01:17:36.432
‫اسم پدرم رو روی بازوش تتو کردم

01:17:39.268 --> 01:17:40.702
‫پدر من کجاست؟

01:17:40.736 --> 01:17:42.271
‫به زودی می‌بینیش

01:17:42.304 --> 01:17:44.106
‫پدر من کدوم گوریـه؟!

01:17:44.139 --> 01:17:46.742
‫حتی من ازش نخواستم بیاد. خودت خواستی.

01:17:46.775 --> 01:17:48.043
‫بذار گوشیت رو قرض بگیرم، خفه شو

01:17:48.076 --> 01:17:49.111
‫باشه

01:17:49.144 --> 01:17:50.458
‫ممنون

01:17:50.489 --> 01:17:52.669
‫باطری گوشیم رو سر فیلم گرگ‌ومیش خالی نکنی

01:17:52.846 --> 01:17:57.791
بابا، فهمیدم کی داره این‌کارا رو می‌کنه ]
[ بیا کارخونه‌ی قدیمی صابون‌سازیِ خیابون یازدهم

01:17:58.534 --> 01:18:00.963
[ بابا: باشه میام، مراقب خودت باش ]

01:18:10.445 --> 01:18:11.704
[ مسدود کردن مخاطب ]

01:18:12.734 --> 01:18:14.736
‫اون کجاست؟

01:18:14.770 --> 01:18:16.338
‫می‌خوای پیشنهادم رو بشنوی؟

01:18:16.371 --> 01:18:17.439
‫چاره دیگه‌ای هم دارم؟

01:18:18.474 --> 01:18:21.076
‫می‌خوام همکار بشیم

01:18:21.109 --> 01:18:24.146
‫تو قد علم کردی، زیک،
‫جلوی یه پلیس فاسد

01:18:24.179 --> 01:18:25.280
‫ و چی نصیبت شد؟

01:18:27.616 --> 01:18:31.386
‫یه عمر حواست به پشتت بودن و تنها کار کردن

01:18:31.420 --> 01:18:33.288
‫هر عوضی بی‌خانمانی که می‌میره

01:18:33.322 --> 01:18:35.023
‫به تو زنگ می‌زنن.

01:18:35.057 --> 01:18:36.124
‫یعنی، بیا صادق باشیم،
‫بعضی از این مادر قحبه‌ها

01:18:36.158 --> 01:18:37.759
‫خود خود شیطان هستن.

01:18:37.794 --> 01:18:39.728
‫فیتچ که نیومد کمکت...

01:18:39.761 --> 01:18:41.396
‫کون لقش

01:18:42.564 --> 01:18:44.032
‫دیگه اون اشتباه رو تکرار نمی‌کنه

01:18:46.301 --> 01:18:48.537
‫ و باز، سوگند می‌خورد و دروغ می‌گفت...

01:18:50.339 --> 01:18:52.341
‫ولی تو، تو فرق داری

01:18:52.374 --> 01:18:55.143
‫تو بهترین پلیس مترو هستی

01:18:55.177 --> 01:18:57.145
‫به همین دلیل می‌خوام
‫سر این باهات یه تیم بشم

01:18:57.179 --> 01:19:00.449
‫تو پلیسای کثیف رو پیدا می‌کنی
‫منم ترتیب بقیه‌ـشو میدم

01:19:00.482 --> 01:19:03.285
‫می‌خوای کمکت کنم پلیسا رو بکشی؟

01:19:03.318 --> 01:19:04.620
‫نه، البته که نه

01:19:04.653 --> 01:19:06.655
‫فقط اون بدا رو

01:19:06.688 --> 01:19:10.259
‫جان کریمر درست می‌گفت، مارپیچ

01:19:10.292 --> 01:19:14.463
‫یه نماد تغییر، تحول، پیشرفتـه

01:19:14.496 --> 01:19:16.331
‫ولی چرا اینو به یه شخص محدود کنیم

01:19:16.365 --> 01:19:18.567
‫در حالی که میشه روی یه کل یه سیستم اعمالش کرد؟

01:19:18.600 --> 01:19:20.837
‫تو به خاطر انجام کار درست تیر خوردی

01:19:20.870 --> 01:19:22.471
‫ولی بیا باهاش رو به رو بشیم، این پلیسا؟

01:19:22.504 --> 01:19:23.739
‫اونا قرار نیست خودشون رو پاکسازی کنن

01:19:23.772 --> 01:19:26.208
‫ولی ما از اینجا یه زبون برمی‌داریم

01:19:26.241 --> 01:19:28.677
‫چند تا استخونم از اونجا،
‫اون وقت کنار میان.

01:19:28.710 --> 01:19:31.814
‫یه اداره فاسد رو درست می‌کنیم. باشه؟

01:19:31.848 --> 01:19:33.348
‫تو و من

01:19:33.382 --> 01:19:34.383
‫باشه

01:19:35.684 --> 01:19:36.685
‫باشه

01:19:37.519 --> 01:19:39.154
‫بیا انجامش بدیم

01:19:39.187 --> 01:19:42.157
‫می‌خوام بهت اعتماد کنم. جدی میگم.

01:19:42.190 --> 01:19:45.127
‫من پایه‌ام. ولی پدرمو آزاد می‌کنی.

01:19:50.465 --> 01:19:52.501
‫یه لحظه

01:19:52.534 --> 01:19:54.804
،تلفن گویای 911
لطفاً وضعیت اضطراری خودتونو اعلام کنید

01:19:54.837 --> 01:19:56.839
‫سلام، من توی کارخونه قدیمی صابون سازی

01:19:56.873 --> 01:19:58.273
‫توی «مدیگان لین» هستم.

01:19:58.307 --> 01:19:59.641
‫یه نفر روانی با اسلحه اینجاست،

01:19:59.675 --> 01:20:01.610
‫داره همه جا رو تیر می‌زنه، لطفاً عجله کنید!

01:20:01.643 --> 01:20:03.345
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

01:20:03.378 --> 01:20:05.247
‫بهتره عجله کنی، زیک،
‫نیروی ویژه توی راهـه

01:20:05.280 --> 01:20:07.683
‫ببین، می‌خوام حرفتو باور کنم، جدی میگم.

01:20:10.285 --> 01:20:11.353
‫می‌خوام بهت اعتماد کنم

01:20:12.487 --> 01:20:14.189
‫اینو بگیر، لازمت میشه

01:20:14.222 --> 01:20:15.223
‫بجنب

01:20:16.926 --> 01:20:18.527
‫بریم پدرتو ببینیم

01:20:26.869 --> 01:20:28.170
‫زمان امتحان نهایی‌ـت رسیده

01:20:40.382 --> 01:20:41.650
‫پدر

01:20:41.683 --> 01:20:42.718
‫ایزیکیل

01:20:42.751 --> 01:20:44.286
‫وای لعنتی! بیارش پایین!

01:20:49.524 --> 01:20:50.759
‫وای لعنتی

01:20:53.896 --> 01:20:55.163
‫هواتو دارم، پدر

01:20:55.197 --> 01:20:56.632
‫زیک. کمکم کن، پسرم

01:21:00.235 --> 01:21:01.737
‫نگران نباش، نگران نباش

01:21:01.770 --> 01:21:04.606
‫نمیذارم بمیری. میارمت پایین.

01:21:08.878 --> 01:21:10.245
‫مشکلی نیست، فقط دووم بیار.

01:21:10.278 --> 01:21:12.247
‫همین الان به این بی‌ناموس شلیک کن

01:21:13.783 --> 01:21:16.618
‫بیارش پایین!
‫همین الان بیارش پایین!

01:21:17.854 --> 01:21:19.789
‫فکر کردم باهم همکاریم

01:21:19.822 --> 01:21:22.224
‫قراره بهم شلیک کنی، زیک؟

01:21:22.257 --> 01:21:23.492
‫با اون یه گلوله‌ات؟

01:21:23.525 --> 01:21:24.593
‫فکر خوبی نیست

01:21:24.626 --> 01:21:25.862
‫پدرتو به کشتن میده

01:21:28.597 --> 01:21:30.265
‫راستی، اون بهم شلیک کرد

01:21:30.900 --> 01:21:31.934
‫خطا رفت

01:21:31.968 --> 01:21:33.635
‫منم 4 تا گلوله‌ی دیگه رو زدم در و دیوار

01:21:33.669 --> 01:21:35.437
‫معنیش اینه که یه فرصت بیشتر نداری، زیک

01:21:37.406 --> 01:21:41.376
‫خیلی خب، پلیسا اینجان.
‫این بهمون 4 دقیقه وقت میده.

01:21:41.410 --> 01:21:43.813
‫می‌دونستی 1.5 گالون خون
‫داخل بدن انسانـه، زیک؟

01:21:48.316 --> 01:21:50.452
‫با این میزان خونریزی پدرت،

01:21:50.485 --> 01:21:53.388
‫طی 3 دقیقه اون ظرف‌ها پر میشن

01:21:53.422 --> 01:21:56.291
‫و پدرت می‌میره

01:21:56.324 --> 01:21:57.726
‫تنها چیزی که می‌تونه آزادش کنه

01:21:57.759 --> 01:22:01.730
‫گلوله‌ی داخل اسلحه‌ی توئـه
‫که به اون هدف شلیک بشه

01:22:01.763 --> 01:22:03.933
‫در هر صورت، من واسه خروج از اینجا
‫یه راه محفوظ از خطا و حماقت دارم.

01:22:05.767 --> 01:22:06.768
‫تو جیگساو نیستی

01:22:07.569 --> 01:22:08.570
‫بازی همینه

01:22:09.738 --> 01:22:12.474
‫بهم شلیک کنی هر دوتون می‌بازید

01:22:12.507 --> 01:22:15.277
‫به هدف شلیک کنی هر دومون برنده میشیم

01:22:15.310 --> 01:22:16.578
‫می‌خوای بازی کنی؟

01:22:16.611 --> 01:22:20.248
‫من دارم می‌میرم، زیک
‫همین الان تمومش کن

01:22:20.282 --> 01:22:21.784
‫ توی این راهرو

01:22:21.818 --> 01:22:23.719
‫ دریافت شد. ورودی جنوب غربی

01:22:25.054 --> 01:22:26.421
‫ از در جنوبی وارد میشیم

01:22:28.623 --> 01:22:30.425
‫ هیچی اینجا نیست. به حرکت ادامه بدید.

01:22:30.459 --> 01:22:31.928
‫می‌خوام کاملاً تمرکز کنی

01:22:31.961 --> 01:22:33.562
‫دان‌لیوی زندگی جفتمونو خراب کرد

01:22:33.595 --> 01:22:35.397
‫و تو سعی کردی به اون آشغال کمک کنی؟

01:22:35.430 --> 01:22:37.666
‫- زیک!
‫- پیت!

01:22:37.699 --> 01:22:39.568
‫توی اون امتحان شکست خوردی

01:22:39.601 --> 01:22:41.670
‫حالا ازت می‌خوام انتخاب
‫کنی واقعاً با کی هستی

01:22:41.703 --> 01:22:43.605
‫مردی که نیروی پلیس رو فاسد کرد

01:22:43.638 --> 01:22:45.640
‫یا اونی که سعی داره نجاتش بده

01:22:45.674 --> 01:22:46.742
‫می‌خوای بهش بگی، رئیس؟

01:22:49.377 --> 01:22:51.047
‫چیو بهم بگه؟

01:22:51.080 --> 01:22:53.850
‫درمورد همه اون گوه‌کاریایی که
‫تحت ماده 8 کردید بهش بگو

01:22:54.884 --> 01:22:56.451
‫چی داره میگه؟

01:22:56.485 --> 01:22:58.020
‫- وقت داره تموم میشه
‫- چی داره میگه؟

01:22:58.054 --> 01:23:01.356
‫شهروندا داشتن می‌مُردن

01:23:01.389 --> 01:23:05.027
‫کاری رو که مجبور بودیم انجام دادیم
‫تا خیابونا پاک بشن

01:23:05.061 --> 01:23:06.896
‫اون موقع آشفته بازار بود، نه؟

01:23:06.929 --> 01:23:08.931
‫داشتیم تحت ماده 8 عمل می‌کردیم،

01:23:08.965 --> 01:23:10.332
‫از کنترل خارج شده بودیم

01:23:12.400 --> 01:23:14.402
‫آمار قتل خیلی کاهش پیدا کرد

01:23:14.436 --> 01:23:16.505
‫این مزخرفـه

01:23:16.538 --> 01:23:18.306
‫حس امنیت دوباره به مردم برگشت

01:23:18.340 --> 01:23:20.776
‫خیابونا تمیز تر شد چون پلیسا کثیف تر شدن

01:23:20.810 --> 01:23:22.644
‫راستی، پدرت سرپرست کل ماجرا بود

01:23:22.677 --> 01:23:25.580
‫آدمای بی‌گناه تیر می‌خوردن
‫همه‌اش به اسم عدالت

01:23:25.614 --> 01:23:26.916
‫ماده 8 یکی از فاسد ترین

01:23:26.949 --> 01:23:28.818
‫سیاست‌های تاریخ پلیسـه

01:23:28.851 --> 01:23:30.552
‫و حدس بزن دست راست پدرت کدوم مرد بود؟

01:23:30.585 --> 01:23:32.454
‫شرمنده، بهتره بگم زن، تمام مدت؟

01:23:32.487 --> 01:23:35.524
‫درستش می‌کنیم.
‫همیشه این کارو کردیم، نه؟

01:23:35.557 --> 01:23:36.591
‫انجی؟

01:23:36.625 --> 01:23:37.726
‫انجی!

01:23:37.759 --> 01:23:39.361
‫دست راستش انجی بود

01:23:39.394 --> 01:23:40.629
‫یعنی، چندان هم غافلگیر کننده نبود

01:23:40.662 --> 01:23:42.531
‫فکر می‌کنی اعتبار افسانه‌ایش

01:23:42.564 --> 01:23:44.466
‫باعث شد توی 35 سالگی
‫رئیس اداره بشه؟ بیخیال

01:23:44.499 --> 01:23:47.502
‫به این آشغال شلیک کن، ایزیکیل. همین الان.

01:23:47.536 --> 01:23:49.105
‫آره، همین درسته،
‫چون پلیسا همین کارو می‌کنن.

01:23:49.138 --> 01:23:50.918
‫اول شلیک می‌کنن،
‫بعداً سوال می‌پرسن.

01:23:53.876 --> 01:23:57.079
‫تو مُردن پدرمو دیدی و
‫من سعی دارم پدرتو نجات بدم

01:23:57.113 --> 01:23:58.948
‫اگه قراره به همدیگه اعتماد کنیم،

01:23:58.981 --> 01:23:59.982
‫ازت می‌خوام این کارو بکنی

01:24:01.516 --> 01:24:02.919
‫ایزیکیل

01:24:02.952 --> 01:24:06.956
‫تو همیشه کار درست رو کردی
‫الانم همین کارو بکن

01:24:06.989 --> 01:24:08.757
‫این عوضی پلیسا رو می‌کشه

01:24:10.525 --> 01:24:12.394
‫هنوز باید تصمیم بگیری،

01:24:12.427 --> 01:24:15.898
‫می‌تونی بهم شلیک کنی، یا...

01:24:15.932 --> 01:24:16.999
‫یا می‌تونی پدرتو نجات بدی

01:24:18.868 --> 01:24:20.569
‫زمان داره می‌گذره، رفیق

01:24:20.602 --> 01:24:21.736
‫سریع فکر کن

01:24:22.637 --> 01:24:24.140
‫سواره نظام داره میاد

01:24:24.173 --> 01:24:26.508
‫ولی اونقدر به موقع نیست که کمکی به پدرت بکنه

01:24:26.541 --> 01:24:27.709
‫فقط خودت می‌تونی کمکش کنی

01:24:35.985 --> 01:24:37.352
‫پدر؟ پدر؟

01:24:38.553 --> 01:24:39.554
‫تیر شلیک شد!

01:24:49.198 --> 01:24:50.665
‫زیک... زیک

01:24:51.834 --> 01:24:52.869
‫همه چی درست میشه

01:24:52.902 --> 01:24:56.072
‫داره فرار می‌کنه

01:24:56.105 --> 01:24:58.140
‫نذار فرار کنه

01:24:58.808 --> 01:25:00.910
‫برو... برو!

01:25:18.727 --> 01:25:21.030
‫دست نگه دارید. نیاید داخل.

01:25:21.063 --> 01:25:22.098
‫نیاید داخل

01:25:37.046 --> 01:25:38.047
‫وای خدا

01:25:39.916 --> 01:25:42.919
‫هرکسی که این کارو کرده یه
‫انگیزه دیگه داشته، یه چیز شخصی

01:25:42.952 --> 01:25:44.756
‫هرکسی که این کارو کرده...

01:25:46.956 --> 01:25:48.643
پشت تمام این قضایاست

01:25:51.794 --> 01:25:53.896
‫پدرت دلیل همه‌ی ایناست

01:25:53.930 --> 01:25:55.730
‫به همین خاطره که از اولش
‫می‌خواستم این کارو بکنم

01:25:55.764 --> 01:25:57.666
‫من از وقتی 12 سالم بود رویای اینو داشتم

01:26:04.606 --> 01:26:06.541
‫چه اتفاقی داره میوفته؟

01:26:10.512 --> 01:26:13.082
‫برید برید برید!

01:26:13.115 --> 01:26:14.716
‫بخواب روی زمین! همین الان بخواب روی زمین!

01:26:14.749 --> 01:26:15.785
‫دستاتو نشون بده!

01:26:16.685 --> 01:26:17.820
‫نه! نه! دست نگه دارید!

01:26:17.853 --> 01:26:19.055
‫نه! خدایا!

01:26:19.088 --> 01:26:20.722
‫- تکون نخور!
‫- نه، نه!

01:26:24.026 --> 01:26:25.061
‫نـه!

01:26:25.094 --> 01:26:26.461
‫بذارش زمین!

01:26:27.729 --> 01:26:29.098
‫اسلحه‌ـتو بیار پایین!

01:26:29.131 --> 01:26:30.132
‫آتش!

01:26:31.678 --> 01:26:51.678
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:26:53.055 --> 01:26:56.025
‫نـــه!

01:26:57.072 --> 01:27:25.072
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
