1
00:00:01,891 --> 00:00:27,457
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:37,083 --> 00:00:41,093
<font color="#00ffff"><i>:::آواز در باران:::</i></font>

3
00:01:39,181 --> 00:01:45,673
خانم‌ها و آقایان، این "دورا بیلی" است که از مقابل
 تئاتر چینی‌های هالیوود با شما صحبت می‌کند

4
00:01:45,853 --> 00:01:49,318
...عجب شبی...خانم‌ها و آقایان...عجب شبی

5
00:01:49,491 --> 00:01:55,925
تمام ستارگان آسمان هالیوود در اینجا حاضر شدند
تا باشکوه‌ترین افتتاحیه برای فیلم "رویال راسکال" رقم بخورد

6
00:01:55,928 --> 00:01:59,163
بزرگ‌ترین رویداد در سال 1927

7
00:01:59,200 --> 00:02:04,595
همه با نفسهای حبس شده منتظر
 ورود "لینا لامونت" و "دان لاکوود" هستند

8
00:02:04,975 --> 00:02:10,137
...اوه، ببینید کی اومده اینجا
...دختری که مشهور به "انرژی مثبت" صحنه است

9
00:02:10,278 --> 00:02:14,705
...محبوب عوامل فیلمسازی
"زلدا سندرز"

10
00:02:15,950 --> 00:02:18,475
! زلدا !، زلدا

11
00:02:18,845 --> 00:02:23,099
...به همراه عشق جدید و پرحرارتش
" !جی کامبرلند اسپندریل سوم"

12
00:02:23,123 --> 00:02:26,223
!یک مورد مناسب و بدون همسر

13
00:02:26,227 --> 00:02:31,555
زلدا، روابط ناخوشایند زیادی رو تجربه کرده
اميدوارم اين بار عشق واقعی رو پیدا کرده باشه

14
00:02:32,233 --> 00:02:36,829
!و حالا آن ستاره عجیب، اینجاست
"اولگا مارا"

15
00:02:38,606 --> 00:02:43,573
"و همسر جديدش "بارون دلا بونت دلا تولون

16
00:02:43,911 --> 00:02:49,374
از زمان ازدواجشون دو ماه می‌گذره
با این حال مثل تازه عروس و دامادها هستن

17
00:02:50,118 --> 00:02:53,754
...خوب، خوب، خوب
"این هم "کاسمو براون

18
00:03:00,428 --> 00:03:02,686
كاسمو، بهترین دوست دان لاکووده

19
00:03:02,730 --> 00:03:07,955
اون با نواختن پیانو باعث میشه دان و لینا
اون لحظات ناب عاشقانه رو خلق کنن

20
00:03:08,270 --> 00:03:11,104
!...اوه، حضار گرامی! خودشه...!خودشه

21
00:03:18,045 --> 00:03:22,379
ستارگان فیلم امشب
...آن عشّاق دلباخته پرده سینما

22
00:03:22,450 --> 00:03:25,318
"دان لاكوود" و "لينا لامونت"

23
00:03:31,058 --> 00:03:34,616
خانم‌ها و آقایان
...وقتی این زوج جذاب رو از نزدیک ببینید

24
00:03:34,695 --> 00:03:38,256
متوجه میشید که چرا شهرت اونها
 تمام دنیا رو تسخیر کرده

25
00:03:38,566 --> 00:03:41,025
"مثل "بیکن و تخم‌مرغ

26
00:03:41,569 --> 00:03:44,237
لاكوود و لامونت

27
00:03:46,674 --> 00:03:49,137
...دان، با خیال راحت بهم بگو

28
00:03:49,225 --> 00:03:52,813
اون شایعات درباره اینکه ناقوس ازدواج به زودی
 برای تو و لینا به صدا درمیاد، حقیقت دارن؟

29
00:03:52,914 --> 00:03:57,610
لینا و من، در حال حاضر چنین تصمیمی نداریم
ما فقط دوستان صمیمی هستیم

30
00:03:57,718 --> 00:04:01,877
شما راه طولانی‌ای رو به همراه هم طی كردين
نمی‌خوای به ما بگی که چطور به اینجا رسیدین؟

31
00:04:02,023 --> 00:04:05,451
...خوب، لينا و من چند تا فیلم رو با هم بازی كرديم

32
00:04:05,459 --> 00:04:09,124
اوه نه، نه دان، من می‌خوام
 داستانت رو از اول بشنوم

33
00:04:09,396 --> 00:04:12,197
!دورا، جلوی این همه جمعیت که نمیشه

34
00:04:15,603 --> 00:04:20,701
داستان موفقيت شما الهام بخش
جوانان تمام دنیاست

35
00:04:21,042 --> 00:04:22,441
!لطفاً

36
00:04:25,913 --> 00:04:28,673
خوب، برای شروع باید بگم
...داستان زندگی شغلی من

37
00:04:28,749 --> 00:04:32,649
:با نام دوست دوران کودکی‌ام پیوند خورده
"کاسمو براون"

38
00:04:32,653 --> 00:04:35,486
ما کودکی‌مون رو با هم گذروندیم
با هم بزرگ شدیم، با هم کار کردیم

39
00:04:35,823 --> 00:04:36,915
خوب؟

40
00:04:37,625 --> 00:04:42,494
خوب دورا، یک شعار در تمام زندگیم
...همواره آویزه گوشم بوده

41
00:04:43,064 --> 00:04:46,065
با وقار بودن
 همیشه باوقار بودن

42
00:04:46,634 --> 00:04:50,930
این شعار از همان ابتدا توسط پدر و مادرم
 در وجود من نهادینه شده

43
00:04:51,072 --> 00:04:54,703
اونها من رو به عالی‌ترین مدارس فرستادن
مِن جُمله، به مدرسه رقص

44
00:04:54,709 --> 00:04:56,804
همونجا بود که برای اولین بار کاسمو رو ملاقات کردم

45
00:04:56,977 --> 00:05:01,409
و با همراهی اون بود که موفق شدم خودمو
 به دوستان نزدیک پدر و مادرم اثبات کنم

46
00:05:08,889 --> 00:05:11,585
اونا از من برای گرم کردن دورهمی‌شون
استفاده می‌کردن

47
00:05:11,826 --> 00:05:16,493
اگه اجرام خیلی خوب میشد
اجازه داشتم همراه پدر و مادرم به تئاتر برم

48
00:05:16,831 --> 00:05:22,299
اونا منو به نمایش "مولیِر" می‌بردن
بهترین در بین کلاسیک‌ها

49
00:05:23,337 --> 00:05:28,429
مُضاف بر اینها، تمرینات سختگیرانه موسیقی
در یکی از بهترین هنرستانهای موسیقی رو هم اضافه کنید

50
00:05:33,914 --> 00:05:38,748
ما دوره کارآموزی رو در یکی از ویژه‌ترین
آکادمیهای هنرهای نمایشی گذروندیم

51
00:05:39,587 --> 00:05:41,214
...و در تمام این مدت

52
00:05:41,556 --> 00:05:43,546
...فقط یک شعار در ذهنم بود

53
00:05:43,758 --> 00:05:46,782
باوقار بودن
همیشه باوقار بودن

54
00:05:48,996 --> 00:05:53,389
ظرف چند سال، کاسمو و من آمادگی
 اینو پیدا کردیم تا یک تور موزیکال راه بندازیم

55
00:05:53,934 --> 00:05:57,530
ما در بهترین سالن‌های سمفونیک کشور
 اجرا می‌کردیم

56
00:05:58,454 --> 00:06:00,454
<font color="#ffff80"><i>♪ مثل ویولون کوک شدم ♪
♪ و آماده عشق هستم ♪</i></font>

57
00:06:00,478 --> 00:06:02,678
<font color="#ffff80"><i>♪ می‌تونم تا بالای ماه بپرم ♪</i></font>

58
00:06:02,902 --> 00:06:05,402
<font color="#ffff80"><i> ♪ مثل ویولون کوک شدم ♪
♪ و آماده عشق هستم ♪</i></font>

59
00:06:07,126 --> 00:06:09,226
<font color="#ffff80"><i>♪ نه اضطرابی دارم ♪
♪ نه غمی دارم ♪</i></font>

60
00:06:09,250 --> 00:06:11,450
<font color="#ffff80"><i>♪ مثل یک پَر هستم که در هوا معلّقه ♪</i></font>

61
00:06:11,674 --> 00:06:14,174
<font color="#ffff80"><i>♪ مثل ویولون کوک شدم ♪
♪ و آماده عشق هستم ♪</i></font>

62
00:06:15,498 --> 00:06:19,798
<font color="#ffff80"><i> ♪ به زودی ناقوسهای کلیسا به صدا درمیان ♪
♪ و یک راهپیمایی با مامان و بابا خواهم داشت ♪</i></font>

63
00:06:19,922 --> 00:06:21,922
<font color="#ffff80"><i>♪ ناقوسهای کلیسا ♪
♪ چطور به صدا درمیان ♪</i></font>

64
00:06:22,046 --> 00:06:24,546
<font color="#ffff80"><i>♪ با یک هی-نونی-نونی ♪
♪ و هات-چا-چا ♪</i></font>

65
00:06:24,770 --> 00:06:26,870
<font color="#ffff80"><i>♪ سلام بر فتّانه من ♪
♪ محبوب خوب من ♪</i></font>

66
00:06:26,894 --> 00:06:29,294
<font color="#ffff80"><i>♪ از من یک معما بپرس ♪
♪ خوشحال میشم حلش کنم ♪</i></font>

67
00:06:29,318 --> 00:06:32,018
<font color="#ffff80"><i>♪ مثل ویولون کوک شدم ♪
♪ و آماده عشق هستم ♪</i></font>

68
00:07:30,531 --> 00:07:32,961
همیشه مورد تشویق حضار قرار می‌گرفتیم

69
00:07:33,100 --> 00:07:35,159
!از اينجا برید بیرون

70
00:07:35,369 --> 00:07:39,034
در نهایت تصمیم گرفتیم
 به کالیفرنیای همیشه آفتابی بیایم

71
00:07:39,340 --> 00:07:42,270
ما سختی کشیدیم...ولی ایستادگی کردیم
...تا اینکه بالاخره

72
00:07:42,294 --> 00:07:45,494
پیشنهادها از استودیوهای فیلم سازی
 به طرف ما سرازیر شدند

73
00:07:45,609 --> 00:07:50,135
ما اونها رو بررسی کردیم و تصمیم گرفتیم
روی "مانیومنتال پیکچرز" تمرکز کنیم

74
00:07:50,584 --> 00:07:54,041
خوب لينا، تو ازش متنفری، جلوش مقاومت کن
 در همین حالت موزیک رو ادامه بدین

75
00:07:54,155 --> 00:07:56,646
حالا فیل، تو بیا داخل
تو هم باهاش گلاویز بمون

76
00:07:56,724 --> 00:08:00,525
حالا دختره رو دیدی، حالا وقت حمله است
!برت، قراره ضربه به چونه‌ات بخوره

77
00:08:02,263 --> 00:08:05,432
!كات، نه، نه، کارت درست نبود، برت

78
00:08:05,466 --> 00:08:09,935
قرار بود روی میز بار بری
و خودتو روی لیوانها بندازی، دوباره انجام بده

79
00:08:10,104 --> 00:08:14,140
!باشه برت؟ برت
!عالی شد! فقط همینو کم داشتیم

80
00:08:14,475 --> 00:08:16,309
!از اینجا ببریدش، بچه‌ها

81
00:08:16,577 --> 00:08:20,538
حالت خوب میشه، برت
ما بدلکارهای زیادی رو سر این فیلمها از دست میدیم

82
00:08:20,681 --> 00:08:23,609
ساعت‌ها طول می‌کشه
 تا یکی دیگه رو از مرکز برامون بفرستن

83
00:08:23,684 --> 00:08:25,852
آقای دكستر، فکر کنم بتونم اینکارو براتون بکنم

84
00:08:25,886 --> 00:08:28,750
تو؟ تو که یه موسيقيدان هستی-
!مشکل همینه-

85
00:08:28,823 --> 00:08:30,854
شوخی نكن! اسمت چيه؟

86
00:08:30,891 --> 00:08:33,755
دان لاكوود قربان، ولی رفقا دونالد صدام می‌کنن

87
00:08:33,794 --> 00:08:36,662
آدم زرنگی هستی، ها؟ باشه امتحانت می‌كنم

88
00:08:36,697 --> 00:08:38,565
!این یارو رو به شکل برت دربیارین

89
00:08:38,666 --> 00:08:42,935
و يادت باشه لاكوود، ممكنه بعدش مجبور بشی اون
!ویولونت رو با يه چنگ معامله كنی

90
00:08:45,506 --> 00:08:46,830
!دوربين

91
00:08:47,508 --> 00:08:50,333
!خوب فیل، بیا تو، حالا می‌بینیش، همینه

92
00:08:50,478 --> 00:08:52,703
همین جا باید ضربه رو بزنی به چونه‌اش

93
00:08:55,182 --> 00:08:57,707
!كات، فوق‌العاده بود

94
00:08:59,420 --> 00:09:02,947
کار سخت دیگه‌ای هم هست که انجام بدم؟-
!تا دلت بخواد-

95
00:09:07,328 --> 00:09:08,627
باشه

96
00:09:29,183 --> 00:09:32,580
...نقش من در اين فيلمها، محترمانه

97
00:09:32,786 --> 00:09:35,286
پیچیده و متشخصانه بود

98
00:09:38,125 --> 00:09:44,489
و البته، این لینا بود که مثل همیشه
 در تمام اون فیلمها به من دلگرمی می‌داد

99
00:09:44,965 --> 00:09:48,628
یک یار و یاور
یک خانم واقعی

100
00:09:52,540 --> 00:09:55,598
سلام دوشیزه لامونت، من دان لاکوود هستم
همون بدلکار

101
00:09:58,145 --> 00:10:00,909
كار كردن با شما خيلی هيجان انگيزه، دوشیزه لامونت

102
00:10:01,115 --> 00:10:02,275
سلام دان

103
00:10:02,550 --> 00:10:05,514
دان، تهیه کننده فیلم رو معرفی می‌کنم
آقای آر. اف. سیمپسون

104
00:10:05,519 --> 00:10:09,519
چطوری پسرم؟ چند تا از برداشت‌های فیلم رو دیدم
 و از دکستر درباره بدلکارهای تیم پرسیدم

105
00:10:09,657 --> 00:10:14,057
اون گفت كه همش كار تو بوده
من می‌خوام تو و لینا با همدیگه توی یه فیلم بازی کنین

106
00:10:14,094 --> 00:10:16,528
بیا به دفترم
باید درباره قرارداد بحث کنیم

107
00:10:16,764 --> 00:10:18,488
!ممنون آقای سيمپسون

108
00:10:22,403 --> 00:10:24,938
امشب وقتتون خالیه، دوشیزه لامونت؟

109
00:10:27,107 --> 00:10:29,972
!جالبه
!ولی من سرم شلوغه

110
00:10:35,249 --> 00:10:39,345
خوب، من و لينا روابط فوق‌العاده‌ای رو
 با همدیگه تجربه کردیم

111
00:10:39,753 --> 00:10:43,549
ولی مهمترین مسأله اینه که من
 همچنان به شعار زندگیم پایبند بودم

112
00:10:44,124 --> 00:10:45,416
وقار

113
00:10:45,593 --> 00:10:47,561
هميشه وقار

114
00:10:49,163 --> 00:10:50,423
متشکرم، دان

115
00:10:50,564 --> 00:10:55,192
و منم مطمئنم که تو و لينا امشب هم
 به تاريخ سازی در سینما ادامه ميديد

116
00:10:55,269 --> 00:10:59,802
در بهترين فيلمتون: رويال راسكال

117
00:11:03,767 --> 00:11:05,326
کافی بود، پسرا؟

118
00:11:17,601 --> 00:11:20,126
امشب دنیا مال ماست"
"امشب فقط ما هستیم

119
00:11:27,823 --> 00:11:29,649
"فکر کنم صدای پا شنیدم"

120
00:11:39,214 --> 00:11:40,474
"!فیلیپ"

121
00:11:42,516 --> 00:11:44,411
...اون دختر خیلی معصومه

122
00:11:44,485 --> 00:11:46,919
!حاضرم براش بمیرم

123
00:12:26,026 --> 00:12:29,990
سپاس از شما خانم‌ها و آقايون
...تشکر...تشکر...تشکر

124
00:12:32,099 --> 00:12:35,427
ما با هیجان بسیار منتظر نظرات شما
 درباره فیلم "رویال راسکال" هستیم

125
00:12:35,569 --> 00:12:39,372
ما از ساختنش لذت برديم و اميدواريم شما هم
 امشب از تماشاش لذت برده باشین

126
00:12:42,843 --> 00:12:46,301
ما بازيگرهای سینما، در سخنرانی عمومی
 زیاد وارد نیستیم

127
00:12:46,480 --> 00:12:49,240
پس فقط مراتب سپاسمون رو
 به سَمع شما می‌رسونیم

128
00:13:00,027 --> 00:13:03,588
!احسنت! غوغا کردین-
!دان، لینا،.. کارتون محشر بود-

129
00:13:03,664 --> 00:13:05,330
لينا، تو هم عالی بودی
آفرین دختر خوب

130
00:13:05,354 --> 00:13:07,554
!محض رضای خدا بگین
این فکر شاهکار مال کی بود؟

131
00:13:07,601 --> 00:13:11,669
چرا یه دختر نمی‌تونه یه کلمه هم حرف بزنه؟
!اونا هوادارهای منم هستن

132
00:13:11,739 --> 00:13:17,266
سازمان تبلیغات صلاح دیده که دان
 تمام سخنرانیها رو به نیابت از کل تیم انجام بده

133
00:13:17,478 --> 00:13:18,672
چرا؟

134
00:13:18,712 --> 00:13:21,974
لینا، تو زن زیبایی هستی، طرفدارانت
 فکر می‌کنن صدات هم به زیبایی چهره توئه

135
00:13:21,974 --> 00:13:25,107
ما باید به هر قیمتی که شده ستارگانمون رو از چیزی که
 باعث مضحکه شدنشون میشه، حفظ کنیم

136
00:13:25,119 --> 00:13:28,546
!هیچکس نمی‌تونه همچین قیمتی رو بپردازه-
مگه حرف زدن من چه عیبی داره؟-

137
00:13:28,590 --> 00:13:31,625
مشکل کجاست؟ مگه من زبون ندارم؟

138
00:13:32,626 --> 00:13:35,995
نه، دلیلش فقط اینه که دان در این مورد
...تجربه بیشتری داره

139
00:13:35,996 --> 00:13:39,529
دفعه بعد، برای منم یه بیانیه بنویسید
می‌تونم حفظش کنم

140
00:13:39,600 --> 00:13:42,667
حتماً! چرا "بیانیه گتیسبورگ"رو حفظ نمی‌کنی؟

141
00:13:43,137 --> 00:13:47,271
مگه تو چی از اون می‌دونی، پبانو زن؟
اصلاً مگه تو کی هستی؟

142
00:13:47,741 --> 00:13:52,041
دانی، چطور اجازه ميدی با نامزدت
 اینطوری حرف بزنه؟

143
00:13:52,312 --> 00:13:53,506
نامزد...؟

144
00:13:54,114 --> 00:13:57,379
لينا، حتماً بازم از اون مجله‌های تخیلی خوندی

145
00:13:57,651 --> 00:14:03,245
ببين لینا، تو نباید اون چرندیاتی که
دورا بیلی بیرون می‌فرسته رو باور کنی

146
00:14:03,423 --> 00:14:07,482
:حالا، سعی کن این مطلب رو درک کنی
هیچ چیزی بین ما وجود نداره

147
00:14:07,661 --> 00:14:10,123
هیچوقت هیچ چیز بین ما نبوده

148
00:14:10,397 --> 00:14:13,557
! به جز هوا-
!اوه دانی، داری الکی میگی-

149
00:14:13,834 --> 00:14:16,159
بیا، بیا، برای رفتن به جشن آر. اف. دیر می‌کنیم

150
00:14:16,170 --> 00:14:19,628
بهتره با ماشین‌های مجزا برید
تا جمعیت محاصرتون نکنن، بیا عزیزم

151
00:14:19,973 --> 00:14:22,533
!بای بای دانی! اونجا می‌بینمت

152
00:14:24,111 --> 00:14:25,305
دانی

153
00:14:25,479 --> 00:14:28,009
اون دختر چشه؟
نمی‌تونه کمی ادب به خرج بده؟

154
00:14:28,081 --> 00:14:31,312
تو نشنیدی؟ اون رام نشدنیه
خودش اینو به من گفته

155
00:14:31,552 --> 00:14:35,083
نمی‌تونم از سرم بازش كنم
...با این داستان عاشقانه‌ای که علنی شده

156
00:14:35,089 --> 00:14:39,458
بهای شهرت همینه دان، تو افتخار رو بدست آوردی
باید دردسرش رو هم تحمل کنی

157
00:14:39,793 --> 00:14:44,052
منو ببین، من افتخاری ندارم، شهرتی ندارم
قصری هم ندارم

158
00:14:44,097 --> 00:14:46,361
...من پول ندارم ولی عوضش

159
00:14:46,767 --> 00:14:49,199
عوضش چی دارم؟-
نمی‌دونم تو چی داری-

160
00:14:49,269 --> 00:14:51,096
من باید از اينجا برم

161
00:14:59,613 --> 00:15:02,074
!لازم نیست بگی، لاستیکش پنچر شد

162
00:15:02,082 --> 00:15:05,547
من که نمی‌فهمم
!این ماشین شش ساعتی میشه که مشکلی نداشته

163
00:15:05,619 --> 00:15:09,282
!‍‍ه‍‍‍ی، اون دان لاکووده-
يه ام‍ضاء به م‍‍‍ن بده-

164
00:15:11,584 --> 00:15:13,182
من یه یادگاری می‌خوام

165
00:15:13,260 --> 00:15:14,750
منم يه يادگاری می‌خوام

166
00:15:14,895 --> 00:15:18,492
!هی، این کار زشتیه
!...دارین تیکه پارم می‌کنین

167
00:15:18,932 --> 00:15:21,398
!هی کاس، یه کاری بکن
!بگو یه تاکسی بیاد

168
00:15:21,668 --> 00:15:23,460
!باشه، یه تاکسی بیاد

169
00:15:23,537 --> 00:15:25,061
!خیلی ممنون

170
00:15:39,253 --> 00:15:41,143
خانم، به رانندگی ادامه بدین-
!برو بیرون-

171
00:15:41,155 --> 00:15:43,380
!مشكلی پیش نمیاد-
!اگه پیاده نشی، پلیس خبر می‌کنم-

172
00:15:43,457 --> 00:15:45,949
...نه، اینکارو نکن، من چند تا خیابون اونورتر-
!به من كاری نداشته باش-

173
00:15:46,059 --> 00:15:48,352
نگران نباش، من خلافكار نيستم-
...به من چه...اوه-

174
00:15:48,495 --> 00:15:52,290
!تو يه خلافکاری، من این قیافه رو یه جایی دیدم
!تو یه گانگستری

175
00:15:52,332 --> 00:15:57,092
نمی‌دونم عکست رو توی روزنامه دیدم
...یا در اداره پست...افسر

176
00:15:57,170 --> 00:16:01,129
...جناب افسر، این مرد پرید توی ماشینم و-
!این که دان لاکووده-

177
00:16:01,341 --> 00:16:04,105
دان لاكوود؟-
حالتون چطوره؟ برای تفریح بیرون اومدید؟-

178
00:16:04,111 --> 00:16:07,508
ماشینم خراب شد، می‌خواستم بُکسلش کنم
...بعدشم طرفدارام دوره‌ام کردن

179
00:16:07,648 --> 00:16:10,510
شما خانم خوش شانسی هستين، مشکلی که نیست؟-
چی، نه-

180
00:16:10,617 --> 00:16:14,117
نه، فکر نکنم مشکلی باشه، شب خوش آقای لاکوود-
شب خوش، جناب-

181
00:16:16,824 --> 00:16:19,991
ممنون که جونم رو نجات دادی
حالا دیگه میرم

182
00:16:20,093 --> 00:16:23,128
من به سمت "بِوِرلی هیلز" میرم
می‌تونم شما رو هم به یه جایی برسونم؟

183
00:16:23,163 --> 00:16:27,600
راستش باید از شرّ این لباسهای پاره خلاص بشم
پس باید به سمت "کَمدِن و سانسِت" برید

184
00:16:27,801 --> 00:16:29,468
باشه، میرم

185
00:16:33,073 --> 00:16:36,499
خوشحال‌تر میشم اگه بدونم
 از مصاحبت چه کسی لذت می‌برم

186
00:16:36,643 --> 00:16:38,406
سلدن، کتی سلدن

187
00:16:38,545 --> 00:16:40,379
خوشوقتم، دوشیزه سلدن

188
00:16:40,781 --> 00:16:42,778
معذرت می‌خوام که ترسوندمتون

189
00:16:42,916 --> 00:16:46,249
طرفدارام در ابراز علاقشون
 یه خورده زیاده‌روی کردن

190
00:16:46,386 --> 00:16:49,082
اوه، پس به همین خاطر داشتین
فرار می‌کردین

191
00:16:49,223 --> 00:16:51,958
اونا اين بلا رو سرتون آوردن؟
!وحشتناکه

192
00:16:55,495 --> 00:16:57,520
بله همینطوره، مگه نه؟

193
00:16:57,898 --> 00:16:59,422
وحشتناكه

194
00:17:00,033 --> 00:17:05,827
خوب، ما ستارگان فیلمها، افتخار بزرگی رو کسب کردیم
طبیعیه که دردسرش رو هم باید تحمل کنیم

195
00:17:07,107 --> 00:17:11,009
مردم فكر می‌كنن زندگی ما
...پر زرق و برق و رمانتیکه، ولی

196
00:17:11,345 --> 00:17:13,175
ما واقعاً تنها هستيم

197
00:17:14,514 --> 00:17:15,742
خيلی تنها

198
00:17:15,949 --> 00:17:20,545
آقای لاکوود، واقعاً نمی‌تونم بگم چقدر متأسفم
 از اینکه شما رو خلافکار خطاب کردم

199
00:17:20,687 --> 00:17:24,980
ولی باید درک کنید که تحت اون شرایط واکنش من
 طبیعی بود، چون چهره شما به نظرم آشنا اومد

200
00:17:25,025 --> 00:17:27,157
شاید یکی از فیلمهام رو دیدین؟

201
00:17:27,661 --> 00:17:30,653
يادم نمیاد، فکر کنم یکیش رو دیدم

202
00:17:31,631 --> 00:17:34,395
فقط یکیش رو؟-
آره، به گمونم همون که توش دوئل می‌کردید-

203
00:17:34,468 --> 00:17:38,427
و يه دختر هم بود، لينا لامونت
راستش من زياد به سينما نميرم

204
00:17:38,739 --> 00:17:41,165
یکیشو که ببينی، انگار همشو ديدی

205
00:17:43,310 --> 00:17:45,505
!اوه، ممنون-
قصد توهین نداشتم-

206
00:17:45,679 --> 00:17:47,970
فيلمها برای اکثر مردم سرگرم كننده هستن

207
00:17:48,148 --> 00:17:51,140
ولی شخصیت‌های داخل فیلم
منو تحت تاثیر قرار نمیدن

208
00:17:51,351 --> 00:17:55,151
اونا نه می‌تونن حرف بزنن و نه می‌تونن حرکت خاصی بکنن
 فقط یه نمایش بدون صدا رو اجرا می‌کنن

209
00:17:55,289 --> 00:17:56,551
...می‌فهمید که

210
00:17:58,458 --> 00:17:59,789
اينطوری

211
00:18:00,060 --> 00:18:02,451
!يعنی همین كاری كه من می‌كنم دیگه

212
00:18:02,863 --> 00:18:04,296
خوب، آره

213
00:18:04,598 --> 00:18:07,128
رسيديم، سانست و کمدن

214
00:18:09,236 --> 00:18:11,734
یک دقیقه صبر کن
منظورت اینه که من یه بازیگر نیستم؟

215
00:18:11,805 --> 00:18:14,465
پانتوميم بازيگری حساب نمیشه؟-
البته كه نه-

216
00:18:14,541 --> 00:18:18,174
بازيگری يعنی سکانس‌های جاودانه
فیلمنامه عالی، دیالوگ‌های ماندگار

217
00:18:18,345 --> 00:18:19,505
...شكسپير، ايبسن

218
00:18:19,646 --> 00:18:25,141
بگو ببینم، حالا مگه اون مأموریت والای زندگی خودت
 چیه که بهت اجازه میده حرفه منو تمسخر و تحقیر کنی؟

219
00:18:25,352 --> 00:18:27,419
من يه بازیگرم، بازيگر تئاتر

220
00:18:27,489 --> 00:18:31,714
اوه...بازیگر تئاتر، خیلی دوست دارم رو صحنه ببینمت
حالا کجا کار می‌کنی؟

221
00:18:31,758 --> 00:18:35,321
می‌تونم زبان انگلیسیم رو تقویت کنم
یا اینکه یه مترجم با خودم بیارم

222
00:18:35,362 --> 00:18:37,286
!البته اگه يه بازيگر سينما رو اونجا راه بدن

223
00:18:37,297 --> 00:18:40,264
...فعلاً اجرا ندارم، ولی قراره به نیویورک برم و

224
00:18:40,334 --> 00:18:44,600
اوه، داری به نیویورک میری
 پس قراره دربارت زیاد بشنویم، مگه نه؟

225
00:18:44,905 --> 00:18:48,363
كتی سلدن در نقش ژوليت
!در نقش بانو مکبث، در نقش شاه لیر

226
00:18:48,508 --> 00:18:53,805
!فقط یادت نره که برای آخری باید ریش هم بذاری-
اگه می‌خوای مسخره کن، ولی بازی در تئاتر شغل آبرومندیه-

227
00:18:53,880 --> 00:18:55,911
چرا انقدر خودتو گرفتی؟

228
00:18:55,916 --> 00:19:00,312
تو چیزی بیشتر از یه سایه در فیلمها نیستی
یه سایه، تو نه گوشتی داری و نه خونی

229
00:19:00,387 --> 00:19:02,887
!نکن-
چكار می‌تونم بكنم؟ من که فقط يک سايه‌ام-

230
00:19:02,956 --> 00:19:06,824
از من دور شو! فقط چون یه ستاره مشهور
...سینما هستی انتظار داری

231
00:19:07,060 --> 00:19:10,957
همه دخترها جلوی پاهات غش کنن
!به من دست نزن

232
00:19:10,997 --> 00:19:13,830
نترسید، بانوی خوش سیمای من
من نیت بدی ندارم

233
00:19:13,900 --> 00:19:18,933
من فقط يک دلقک محقّر هستم، اما شما؟
شما از من بَسی برترید

234
00:19:19,239 --> 00:19:21,066
بدرود، اتل باريمور

235
00:19:21,274 --> 00:19:24,200
من از غم هجران شما اشک خواهم ریخت

236
00:19:36,290 --> 00:19:40,620
سلام، اینجا منزل آقای سیمپسونه؟--بله، دختر خانم
من یکی از دخترهای گروه "بیشه نارگیل" هستم

237
00:19:40,627 --> 00:19:44,463
اوه بله، نمایش ویژه امشب، لطفاً از در پشتی بیاین-
اوه فهمیدم، ممنون-

238
00:20:07,988 --> 00:20:10,322
مهمونیِ جمع و جور و قشنگیه-
متشکرم، راسکو-

239
00:20:10,590 --> 00:20:13,725
آقای براون، یعنی واقعاً می‌تونید
 یه نقش توی فیلم به من بدید؟

240
00:20:13,894 --> 00:20:15,928
فکر کنم بتونم-
واقعاً؟-

241
00:20:16,364 --> 00:20:19,352
دان، فیلمت فوق‌العاده بود-
من عاشق این فیلم هستم-

242
00:20:19,996 --> 00:20:23,659
!دان، از کدوم مسیر اومدی؟ از راه استرالیا؟-
سلام کاس، منو ببخشید-

243
00:20:23,737 --> 00:20:26,667
گوش کن کاس، حقیقت رو به من بگو
من بازیگر خوبی هستم؟

244
00:20:26,740 --> 00:20:29,670
در این مدتی که برای مانیومنتال پیکچرز
 کار کردم، بازیگری بهتر از تو ندیدم

245
00:20:29,743 --> 00:20:32,210
بی‌شوخی کاس، تو رفیقم هستی
می‌تونی راحت حرفت رو بزنی

246
00:20:32,234 --> 00:20:34,234
چت شده؟
البته که تو خوبی

247
00:20:34,681 --> 00:20:38,447
خوب، شاید بهتر باشه هر از گاهی اینو بهم بگی
بعضی مواقع اعتماد به نفسم کم میشه

248
00:20:38,618 --> 00:20:40,283
دان لاكوود جديد-
...دان-

249
00:20:40,820 --> 00:20:44,814
.سلام، آر. اف-
کجا بودی؟ منتظرت بودیم، نمایش رو به خاطر تو به تأخیر انداختیم-

250
00:20:44,857 --> 00:20:47,190
دانی، تا حالا كجا بودی؟
من تنها مونده بودم

251
00:20:47,260 --> 00:20:49,754
سلام، لینا-
خوبه بچه‌ها، دیگه کافیه-

252
00:20:49,863 --> 00:20:53,299
دوباره در کنار هم، مثل دو ستاره کوچک
دان و لینا

253
00:20:53,500 --> 00:20:55,968
از شوخی گذشته حضار، آیا اونها بهترین نیستن؟

254
00:20:58,505 --> 00:21:00,370
خیلی خوب، پرده رو باز کنید

255
00:21:01,341 --> 00:21:04,977
يه فيلم ديگه؟ ما که یه فیلم رو دیدیم-
باید یک فیلم در مهمانی پخش بشه، این قانون هالیووده-

256
00:21:05,078 --> 00:21:07,908
همه گوش کنن، امشب یه سورپرایز کوچک
 براتون تدارک دیدم

257
00:21:08,014 --> 00:21:10,107
خیلی خوب حضار، بنشینید، بنشینید

258
00:21:10,484 --> 00:21:12,183
این حسابی خنده‌تون رو درمیاره

259
00:21:12,252 --> 00:21:15,415
یه مرد دیوانه بود که چند ماهی
...مرتب به دفترم می‌اومد و

260
00:21:15,756 --> 00:21:18,486
اون ماسماسک آماده است، سم؟-
همه چیز آماده است-

261
00:21:18,892 --> 00:21:20,557
خوب، شروع کن

262
00:21:26,733 --> 00:21:28,064
سلام

263
00:21:28,702 --> 00:21:32,934
این تولد فیلم ناطق است

264
00:21:33,507 --> 00:21:38,342
توجه كنيد
 اين تصوير من است و من صحبت می‌کنم

265
00:21:38,445 --> 00:21:42,541
...به چگونگی حرکت لبهام و نحوه خروج صدا از آنها

266
00:21:42,949 --> 00:21:45,474
و هماهنگی‌شان توجه کنید

267
00:21:45,685 --> 00:21:48,449
این یک نظم بی‌نقص است

268
00:21:49,189 --> 00:21:52,290
اون کیه؟-
!یکی داره پشت پرده حرف میزنه-

269
00:21:52,525 --> 00:21:56,621
از پشت پرده بیا بیرون، آقای سیمپسون-
اوه نه، من اینجا هستم-

270
00:21:59,699 --> 00:22:02,900
صدای من روی این تصویر ضبط شده

271
00:22:03,436 --> 00:22:05,504
یک فیلم ناطق

272
00:22:06,072 --> 00:22:08,836
متشکرم، خدانگهدار

273
00:22:12,646 --> 00:22:13,738
خُب؟

274
00:22:14,047 --> 00:22:16,641
!فقط یه اسباب بازیه-
!افتضاحه-

275
00:22:16,916 --> 00:22:20,017
!عاميانه است-
فكر می‌کنی اصلاً ازش استفاده بشه؟-

276
00:22:20,086 --> 00:22:24,188
همین الانش هم برادران وارنر باهاش
"یه فیلم ساختن، "خواننده جاز

277
00:22:24,224 --> 00:22:27,557
اعتبارشون رو از دست میدن، نظر تو چیه دکستر؟-
راه به جایی نمی‌بره-

278
00:22:27,694 --> 00:22:29,757
درباره كالسكه بدون اسب هم همين حرف رو زدن

279
00:22:29,796 --> 00:22:32,089
دیگه بهتره بریم سراغ نمایش
خوب، پسرا

280
00:22:32,132 --> 00:22:34,100
بیاید، ستارگان نو فروغ من

281
00:22:34,568 --> 00:22:37,099
سورپرايز خوشمزه‌ای براتون دارم
یک کیک کاملاً مخصوص

282
00:22:37,103 --> 00:22:39,499
از شما بچه‌ها می‌خوام اولین تکه‌اش رو بخورید

283
00:22:45,278 --> 00:22:48,313
!...خوب! اگه این اتل باریمور نیست

284
00:22:54,020 --> 00:22:59,248
امیدوارم امشب با اجرای ویژه‌ای ما رو مستفیض کنید
...مثلاً با تک گویی‌های هملت

285
00:22:59,392 --> 00:23:02,784
يا اجرایی از رومئو و ژولیت
خجالت نکش

286
00:23:02,862 --> 00:23:06,130
تو زیباترین ژولیتی میشی که
 من تا حالا دیدم، جدی میگم

287
00:23:09,968 --> 00:23:13,054
<font color="#ffff80"><i>♪ فقط خواب تو را می‌بینم ♪
♪ در تمام طول شب ♪</i></font>

288
00:23:13,932 --> 00:23:17,378
<font color="#ffff80"><i>♪ سپیده دم شده و من همچنان ♪
♪ خواب تو را می‌بینم ♪</i></font>

289
00:23:17,871 --> 00:23:19,902
<font color="#ffff80"><i>♪ در هر فکری تو هستی ♪
♪ در هر چیزی تو هستی ♪</i></font>

290
00:23:19,926 --> 00:23:21,926
<font color="#ffff80"><i>♪ در هر آوازی که می‌خوانم، تو هستی ♪</i></font>

291
00:23:21,950 --> 00:23:25,550
<font color="#ffff80"><i>♪ تابستان، زمستان ♪
♪ پاییز و بهار ♪</i></font>

292
00:23:25,774 --> 00:23:29,274
<font color="#ffff80"><i>♪ ...و اگر شبانه روز بیشتر از 24 ساعت بود ♪</i></font>

293
00:23:29,998 --> 00:23:33,298
<font color="#ffff80"><i>♪ باز هم صرف رویای شیرین تو میشد ♪</i></font>

294
00:23:34,030 --> 00:23:36,122
<font color="#ffff80"><i>♪ به هنگام تیره شدن آسمان ♪
♪ به هنگام آبی شدن آسمان ♪</i></font>

295
00:23:36,146 --> 00:23:38,046
<font color="#ffff80"><i>♪ صبح، ظهر و حتی به هنگام شب ♪</i></font>

296
00:23:38,070 --> 00:23:41,870
<font color="#ffff80"><i>♪ تمام روزم فقط با رویای تو سپری می‌شود ♪</i></font>

297
00:24:04,386 --> 00:24:06,194
<font color="#ffff80"><i>♪ !این صدای میوی گربه است ♪</i></font>

298
00:24:09,496 --> 00:24:13,118
<font color="#ffff80"><i>♪ تمام روزم فقط با رویای تو سپری می‌شود ♪</i></font>

299
00:24:13,467 --> 00:24:16,099
بايد بهت بگم كه چقدر عالی بودی-
ببخشید-

300
00:24:16,269 --> 00:24:19,927
نه نرو، حالا که فهمیدم محل زندگیت کجاست
دوست دارم خونه‌ات رو ببینم

301
00:24:20,073 --> 00:24:23,700
...گوش كن، آقای لاكوود-
بگو ببينم، اين خانم خوشگله کی باشن؟-

302
00:24:23,810 --> 00:24:26,643
!کسیه که برتر و بزرگ‌تر از همه ماست

303
00:24:26,713 --> 00:24:31,313
فیلمها چیزی برای یاد دادن به اون ندارن
اون بازیگر تئاتره

304
00:24:31,384 --> 00:24:33,915
!این یکی از چیزهاییه که فیلمها به من یاد دادن

305
00:24:38,825 --> 00:24:41,858
!می‌كُشمش-
!لينا، اون منو هدف گرفته بود-

306
00:24:41,895 --> 00:24:44,661
!هیچوقت انقدر جذاب نبودی-
فقط یه تصادف کوچک بود-

307
00:24:44,697 --> 00:24:48,198
!البته، این اتفاق هر روز، پنج شش باری برام می‌افته-
دختره کجا رفت؟-

308
00:24:49,002 --> 00:24:50,230
دانی؟

309
00:24:52,872 --> 00:24:55,302
ببخشيد، دوشیزه سلدن كجا رفت؟

310
00:24:55,375 --> 00:24:59,136
سریع وسایلش رو برداشت و رفت
کار دیگه‌ای هم هست که براتون بکنم؟

311
00:24:59,179 --> 00:25:01,337
!متأسفم، وقت ندارم دربارش فکر کنم

312
00:25:37,183 --> 00:25:39,981
همین حرکات رو ادامه بديد
!بخار دیگ رو بیشتر کنید

313
00:25:40,120 --> 00:25:42,616
تحرک رو بیشتر کنید، پسرا
!ریتمش رو تندتر کنید

314
00:25:42,640 --> 00:25:44,540
...بخار بیشتر...آب بیشتر

315
00:25:44,591 --> 00:25:46,690
سلام مكسی-
سلام دان-

316
00:25:47,494 --> 00:25:49,257
صبح بخير، رفقا-
سلام، دان-

317
00:25:49,362 --> 00:25:51,091
امروز "واریتی" رو خوندی؟

318
00:25:51,331 --> 00:25:55,362
اولین فیلم ناطق، خواننده جاز"
"ظرف یک هفته تمام رکوردها را شکست

319
00:25:55,401 --> 00:25:58,636
تمام رکوردها رو باز هم میشه شکست-
خوب، ما امروز شروع کردیم-

320
00:25:58,638 --> 00:25:59,798
موفق باشی-
ممنونم-

321
00:25:59,873 --> 00:26:03,474
من حالا "کُنت پیِر دِباتایل" هستم
ملقب به شوالیه دوئل

322
00:26:03,510 --> 00:26:06,344
راجع به چیه؟-
داستانی در بستر انقلاب فرانسه است-

323
00:26:06,446 --> 00:26:11,713
بذار حدس بزنم، تو از طبقه اشراف فرانسه هستی
دختره هم یه رعیت ساده است، ولی بهت رو نمیده

324
00:26:12,152 --> 00:26:13,949
خوب، یه زندگی‌نامه است

325
00:26:14,888 --> 00:26:16,048
صبح بخير

326
00:26:16,690 --> 00:26:18,826
!تصاویر زمینه رو حرکت بدین، بزنش

327
00:26:18,850 --> 00:26:20,592
!زود باش، بزنش زمین

328
00:26:20,593 --> 00:26:22,993
!بلند شو و دوباره بزنش، عجله کن

329
00:26:23,263 --> 00:26:27,030
برای چی خودتو عذاب میدی؟
همون فیلم قدیمی رو با عنوان جدید اکران کنید

330
00:26:27,100 --> 00:26:29,066
یکیشو که ببينی، انگار همشو ديدی

331
00:26:29,202 --> 00:26:31,570
چرا این حرفو زدی؟-
عیبی داره؟-

332
00:26:31,738 --> 00:26:34,571
اون شب کتی سلدن هم همین حرفو به من زد

333
00:26:34,708 --> 00:26:37,571
سه هفته گذشته
تو هنوز راجع بهش فکر می‌کنی؟

334
00:26:38,311 --> 00:26:41,938
نمی‌تونم از فكرم بيرونش كنم-
چطور می‌تونی؟-

335
00:26:42,181 --> 00:26:45,412
از زمان 4 سالگیت، اولین دختر
 خوشگلیه که بهت رو نداده

336
00:26:45,485 --> 00:26:49,184
شایدم به خاطر عذاب وجدانم باشه-
تقصیر تو نبود که اون کارش رو از دست داد-

337
00:26:49,250 --> 00:26:51,590
به هر حال باید پیداش کنم-
هر کاری می‌تونستی کردی-

338
00:26:51,591 --> 00:26:54,246
فقط این مونده که کاراگاه استخدام کنی-
!تا دنبال اثر انگشتش بگردن
باید همین کارو بکنم-

339
00:26:54,260 --> 00:26:57,921
بی‌خیال شو دیگه، انقدر به خودت فشار نیار
نباید اجازه بدی همچین چیز کوچکی تو رو زمین بزنه

340
00:26:57,997 --> 00:27:01,662
تو دان لاکوود هستی
و دان لاکوود یه بازیگره، نیست؟

341
00:27:01,834 --> 00:27:03,802
و اولین چیزی که یه بازیگر باید یاد بگیره، چیه؟

342
00:27:03,837 --> 00:27:08,665
نمایش باید ادامه یابد، باران باشد، آفتاب باشد"
"برف باشد، بوران باشد، نمایش باید ادامه یابد

343
00:27:14,147 --> 00:27:16,406
دنيا پر از چيزهای متنوعه

344
00:27:16,549 --> 00:27:18,779
مطمئنم که همه ما باید
...به این دلیل خوشحال باشیم

345
00:27:19,119 --> 00:27:21,883
ولي هستيم؟ نه
قطعاً، نه

346
00:27:22,088 --> 00:27:24,113
یقیناً، نه
مسلماً، نه

347
00:27:27,427 --> 00:27:29,418
آدمهای قد كوتاه، صورت کشیده دارن

348
00:27:29,629 --> 00:27:31,556
آدمهای قد بلند، صورت كوچک دارند

349
00:27:31,631 --> 00:27:34,391
آدمهای گنده، شوخ طبع هستن
آدمهای کوچولو، عبوس هستن

350
00:27:35,935 --> 00:27:39,332
و همینطور که شاعر جاودانه ما
:ساموئل جی. اسنودگراس" می‌فرمایند"

351
00:27:39,439 --> 00:27:42,007
...و همچنان که او را به سمت گیوتین می‌بردند

352
00:27:42,842 --> 00:27:45,675
<font color="#ffff80"><i>♪ همه رو می‌خندوند ♪
♪ همه رو می‌خندوند ♪</i></font>

353
00:27:45,779 --> 00:27:48,643
<font color="#ffff80"><i>♪ نمی‌دونی آدمها چقدر به خنده محتاج‌اند ♪</i></font>

354
00:27:49,215 --> 00:27:52,179
<font color="#ffff80"><i>♪ بابام گفت: پسرم، یه بازیگر باش ♪</i></font>

355
00:27:52,785 --> 00:27:55,076
<font color="#ffff80"><i>♪ ولی یه بازیگر طنز باش ♪</i></font>

356
00:27:55,100 --> 00:27:57,700
<font color="#ffff80"><i>♪ همه صف می‌کشند ♪</i></font>

357
00:27:58,024 --> 00:28:01,024
<font color="#ffff80"><i>♪ برای تماشای همان جست و خیزهای میمون مانند ♪</i></font>

358
00:28:01,348 --> 00:28:04,348
<font color="#ffff80"><i>♪ حالا می‌تونی شکسپیر رو مطالعه کنی ♪
♪ و یک نخبه باشی ♪</i></font>

359
00:28:04,372 --> 00:28:07,372
<font color="#ffff80"><i>♪ و می‌تونی منتقدین رو راضی کنی ♪
♪ ولی چیزی برای خوردن نداشته باشی ♪</i></font>

360
00:28:07,396 --> 00:28:10,296
<font color="#ffff80"><i>♪ روی پوست موز لیز بخوری ♪
♪ و دنیا زیر پاهات باشه ♪</i></font>

361
00:28:10,420 --> 00:28:13,220
<font color="#ffff80"><i>♪ بخندون، بخندون، بخندون ♪</i></font>

362
00:28:14,766 --> 00:28:16,144
<font color="#ffff80"><i>♪ بخندون ♪</i></font>

363
00:28:16,268 --> 00:28:19,268
<font color="#ffff80"><i>♪ نمی‌دونی آدمها چقدر به خنده محتاج‌اند ♪</i></font>

364
00:28:19,687 --> 00:28:22,692
<font color="#ffff80"><i>♪ :بابابزرگم ‌گفت ♪
♪ برو بیرون و براشون جوک تعریف کن ♪</i></font>

365
00:28:23,334 --> 00:28:25,616
<font color="#ffff80"><i>♪ ولی شیرین کاری هم بهش اضافه کن ♪</i></font>

366
00:28:25,640 --> 00:28:28,340
<font color="#ffff80"><i>♪ کاری کن نعره بزنن ♪
♪ کاری کن جیغ بکشن ♪</i></font>

367
00:28:28,714 --> 00:28:31,864
<font color="#ffff80"><i>♪ خودتو بنداز، بزن به دیوار، داغون کن ♪</i></font>

368
00:28:32,088 --> 00:28:34,888
<font color="#ffff80"><i>♪ طوری وانمود کن که انگار ♪
♪ یک رقاص مادرزاد هستی ♪</i></font>

369
00:28:35,012 --> 00:28:37,912
<font color="#ffff80"><i>♪ تا زمانیکه همه در حال خندیدن هستن ♪
♪ جست و خیز کن ♪</i></font>

370
00:28:38,136 --> 00:28:40,936
<font color="#ffff80"><i>♪ و بعد با یه کیک خامه‌ای بزرگ ♪
♪ تو صورتت می‌کوبن ♪</i></font>

371
00:28:41,060 --> 00:28:43,960
<font color="#ffff80"><i>♪ بخندون، بخندون، بخندون ♪</i></font>

372
00:28:56,369 --> 00:28:59,185
<font color="#ffff80"><i>♪ همه صف می‌کشند ♪</i></font>

373
00:28:59,370 --> 00:29:02,408
<font color="#ffff80"><i>♪ برای تماشای همان جست و خیزهای میمون مانند ♪</i></font>

374
00:30:31,067 --> 00:30:32,602
<font color="#ffff80"><i>♪ بخندون ♪</i></font>

375
00:30:35,378 --> 00:30:36,726
<font color="#ffff80"><i>♪ بخندون ♪</i></font>

376
00:30:39,397 --> 00:30:40,650
<font color="#ffff80"><i>♪ بخندون ♪</i></font>

377
00:30:44,535 --> 00:30:50,574
<font color="#ffff80"><i>♪ بخندون، بخندون... بخندون ♪</i></font>

378
00:30:57,003 --> 00:30:58,296
آماده‌ای، دان؟

379
00:30:58,371 --> 00:31:00,368
همه چی روبراهه، راسکو-
پس برگردیم سر کارمون-

380
00:31:00,406 --> 00:31:03,131
فکر کنم این بار هم غوغا به پا می‌کنیم-
امیدوارم-

381
00:31:03,176 --> 00:31:05,571
تو برگ برنده ما هستی
لینا کجاست؟

382
00:31:05,578 --> 00:31:10,605
همینجاست، آقای دکستر-
خوب، و حالا بانوی عاشق پیشه ما وارد می‌شود-

383
00:31:10,616 --> 00:31:14,052
نابغه، این کلاه گیس یه تُن وزن داره
کدوم ابلهی همچین چیزی رو سرش میذاشته

384
00:31:14,120 --> 00:31:17,214
یه زمانی همه از اینا میذاشتن، لینا-
پس همشون ابله بودن-

385
00:31:17,457 --> 00:31:21,059
عزیزم، خیلی زیبا شدی-
آره، فوق‌العاده شدی، بریم برای برداشت-

386
00:31:22,195 --> 00:31:23,355
ممنون، جو

387
00:31:23,363 --> 00:31:27,094
توی مهمانی "والی ری" دنبالت می‌گشتم
کجا بودی؟

388
00:31:27,333 --> 00:31:28,891
سرم شلوغ بود

389
00:31:29,135 --> 00:31:32,327
و من می‌دونم مشغول چه کاری بودی
داشتی دنبال اون دختر می‌گشتی

390
00:31:32,472 --> 00:31:34,565
در واقع، بله-
چرا؟-

391
00:31:34,907 --> 00:31:38,474
نگرانش بودم-
بايد یه ذره هم برای من نگران میشدی-

392
00:31:38,578 --> 00:31:41,611
آخه این من بودم که به جای بوسه
با کیک تو صورتم کوبیده شد

393
00:31:41,747 --> 00:31:44,438
بله، ولی تو شغلت رو از دست ندادی
ولی اون از دست داد

394
00:31:44,450 --> 00:31:47,044
بدجورم از دست داده
!خودم ترتیبش رو دادم

395
00:31:47,553 --> 00:31:48,681
چی؟

396
00:31:48,755 --> 00:31:52,322
اونا نمی‌خواستن اخراجش کنن
ولی من بهشون گفتم اینکار به نفعشونه

397
00:31:52,458 --> 00:31:54,153
چرا...؟-
...دان، يادت باشه-

398
00:31:54,160 --> 00:31:58,426
تو دیوانه وار عاشقش هستی
پس باید کاری کنی تا خجالت رو کنار بذاره

399
00:31:58,431 --> 00:32:00,661
كاسمو، موزیک رو شروع کن

400
00:32:02,735 --> 00:32:04,168
!حركت

401
00:32:05,671 --> 00:32:07,138
خوب، دان

402
00:32:07,273 --> 00:32:08,865
حالا وارد شو

403
00:32:09,642 --> 00:32:10,970
می‌ببينش

404
00:32:11,077 --> 00:32:12,610
!به طرفش میدوی

405
00:32:17,417 --> 00:32:21,348
!تو که یه مار زنگی از آب در اومدی
تو باعث شدی اون دختر بیچاره از کارش اخراج بشه

406
00:32:21,387 --> 00:32:25,346
!اگه دستم بهش برسه، بلای بدتری سرش میارم

407
00:32:25,591 --> 00:32:28,025
!هرگز انقدر پَستی رو ندیده بودم

408
00:32:28,261 --> 00:32:29,858
خوبه، خوبه، عالیه

409
00:32:30,463 --> 00:32:32,355
برای چی اینکارو کردی؟

410
00:32:32,498 --> 00:32:35,124
چون تو ازش خوشت میاد
من متوجهش شدم

411
00:32:35,668 --> 00:32:37,292
پس دلیلش اینه

412
00:32:37,403 --> 00:32:41,533
باور کن، حتی نصف اونقدری که از تو
!متنفرم، از اون خوشم نمیاد

413
00:32:41,908 --> 00:32:43,432
!پَست فطرت

414
00:32:43,576 --> 00:32:46,540
استخوان‌هایم با چوب‌ها و سنگ‌ها شکسته باد

415
00:32:46,679 --> 00:32:48,904
!خودم تک تک استخوان‌هایت را می‌شکنم

416
00:32:48,915 --> 00:32:51,281
!جرأتش را داری، کودن فرومایه؟

417
00:32:51,617 --> 00:32:53,315
حالا ببوسش، دان

418
00:32:54,654 --> 00:32:56,519
خودشه، بیشتر

419
00:32:56,822 --> 00:32:58,688
!عاليه، كات

420
00:33:00,159 --> 00:33:04,555
دانی، نمی‌تونی با این اشتیاق منو ببوسی
بعدشم تظاهر کنی هیچی بینمون نیست

421
00:33:04,597 --> 00:33:07,991
بهترین بازیگر دنیا روبروت ایستاده
!من می‌تونم یه رُطیل رو هم با اشتیاق ببوسم

422
00:33:08,000 --> 00:33:10,095
!اینو که جدی نگفتی-
جدی نگفتم...؟-

423
00:33:10,103 --> 00:33:12,564
هی جو، یه رُطیل برام بیار
...حالا گوش کن

424
00:33:12,672 --> 00:33:15,602
گَپ زدن رو تموم کنین، مرغان عاشق
باید بریم سر برداشت بعدی

425
00:33:15,709 --> 00:33:18,532
دست نگهدار، دست نگهدار، دکستر-
سلام، آقای سيمپسون-

426
00:33:18,611 --> 00:33:21,911
آقای سیمپسون، ما وسط کار هستیم-
خوب، می‌تونین کارو تموم کنین-

427
00:33:22,615 --> 00:33:27,245
!خیلی خوب، همگی چند لحظه دست نگهدارید-
دست نگهدارن؟ بگو برن خونشون، می‌خوایم چند هفته تعطیل کنیم-

428
00:33:27,253 --> 00:33:29,380
چی؟-
!همینجوری جلوم نایست، بهشون بگو-

429
00:33:29,388 --> 00:33:32,186
!تا اطلاع ثانوی، برید خونتون
چی شده؟

430
00:33:32,225 --> 00:33:35,388
آره، قضیه چيه؟ -
فيلم خواننده جاز، قضیه اينه -

431
00:33:35,512 --> 00:33:38,512
<font color="#ffff80"><i>♪ آه، کوچولوی عزیز و مامانی من، رفته به آلابامی ♪</i></font>

432
00:33:39,265 --> 00:33:42,632
این شوخی نیست کاسمو، این یه تجربه جدیده
مردم دیگه خواهانش هستن

433
00:33:42,635 --> 00:33:45,235
خواهان چی هستن؟-
فیلمهای ناطق-

434
00:33:45,338 --> 00:33:48,732
این یه حس زود گذره-
آره، ما هم باید این حس زود گذر رو وارد استودیومون بکنیم-

435
00:33:48,774 --> 00:33:51,910
من گفتم که فیلمهای ناطق برامون تهدید هستن
ولی کسی به حرفم گوش نکرد

436
00:33:51,911 --> 00:33:56,477
دان، ما باید یه قدم مثبت رو به جلو برداریم
باید فیلم شوالیه دوئل رو بصورت ناطق بسازیم

437
00:33:56,682 --> 00:34:00,713
فیلم ناطق؟ یعنی قراره منم از کار کنار گذاشته بشم
بالاخره می‌تونم سختی بکشم و اون سمفونی رو بنویسم

438
00:34:00,786 --> 00:34:03,650
تو از کار کنار گذاشته نمیشی
تو رو سرپرست بخش موسیقی می‌کنیم

439
00:34:03,723 --> 00:34:06,858
متشکرم آر. اف.، پس دیگه مجبور نیستم
 سختی بکشم و اون سمفونی رو بنویسم

440
00:34:06,959 --> 00:34:09,923
يه لحظه صبر كن، آقای سیمپسون
...فیلم ناطق! فکر کنم بهتره

441
00:34:10,029 --> 00:34:12,357
همه استودیوها با سیستمهای صوتی
 ارتقا پیدا کردن

442
00:34:12,381 --> 00:34:15,181
حتی تئاترها هم تجهیزات صوتی نصب کردن
ما نمی‌خوایم از بقیه عقب بمونیم

443
00:34:15,268 --> 00:34:18,665
ما بلد نیستیم باهاش کار کنیم-
چی رو می‌خوای بلد بشی؟ همون فیلمه دیگه-

444
00:34:18,671 --> 00:34:21,731
شما مثل همیشه کارتونو می‌کنید
فقط باید حرف زدن رو هم بهش اضافه کنید

445
00:34:21,974 --> 00:34:27,037
دان، باور کن، این یه تجربه جدیده
لامونت و لاکوود صحبت می‌کنند

446
00:34:27,480 --> 00:34:30,740
!خوب، البته که ما صحبت می‌کنیم
مگه نه، بچه‌ها؟

447
00:34:36,499 --> 00:34:38,564
"انقلاب در هالیوود"

448
00:34:38,888 --> 00:34:40,888
"استودیوها زبان باز کردند"

449
00:34:41,012 --> 00:34:43,212
"فیلمهای موزیکال محبوب شدند"

450
00:34:47,786 --> 00:34:51,736
<font color="#ffff80"><i>♪ یه حسی بهم دست میده، وقتیکه تو ناز می‌کنی ♪
♪ یه حسی بهم دست میده، وقتیکه تو بانمک میشی ♪</i></font>

451
00:34:51,860 --> 00:34:54,760
<font color="#ffff80"><i>♪ از خود بی خود میشم، وقتیکه تو برام ناز می‌کنی ♪</i></font>

452
00:34:54,784 --> 00:34:58,184
<font color="#ffff80"><i>♪ امروز تعطیله ♪
♪ امروز، روز عروسی اون عروسک رنگارنگه ♪</i></font>

453
00:34:58,408 --> 00:35:00,708
<font color="#ffff80"><i>♪ امروز، روز مبارکیه ♪
♪ خبرش در همه جا پخش شده ♪</i></font>

454
00:35:00,732 --> 00:35:04,332
<font color="#ffff80"><i>♪ باید بگم که دقیقاً چه حسی دارم ♪</i></font>

455
00:35:04,356 --> 00:35:06,556
<font color="#ffff80"><i>♪ باید اعتراف کنم ♪</i></font>

456
00:35:08,450 --> 00:35:11,380
<font color="#ffff80"><i>♪ یه حسی بهم دست میده، وقتیکه تو ناز می‌کنی ♪</i></font>

457
00:35:12,858 --> 00:35:14,805
<font color="#ffff80"><i>♪ امروز تعطیله ♪
♪ امروز، روز عروسیه ♪</i></font>

458
00:35:14,829 --> 00:35:17,829
<font color="#ffff80"><i>♪ باید بگم که دقیقاً چه حسی دارم ♪</i></font>

459
00:35:30,215 --> 00:35:33,853
<font color="#ffff80"><i>♪ ای دختر زیبا، تو تصویری دلربا هستی ♪</i></font>

460
00:35:33,877 --> 00:35:37,577
<font color="#ffff80"><i>♪ ای دختر زیبا، تو ترکیبی فریبنده هستی ♪</i></font>

461
00:35:37,601 --> 00:35:42,301
<font color="#ffff80"><i>♪ با تمام آن دروغها ♪
♪ که در زیر آسمان بزرگ و آبی هستند ♪</i></font>

462
00:35:43,025 --> 00:35:44,825
<font color="#ffff80"><i>♪ قلب من فریاد می‌کشد ♪</i></font>

463
00:35:44,958 --> 00:35:47,688
اون دخترک که سمت راسته، کیه؟
قیافش آشناست

464
00:35:48,928 --> 00:35:51,588
قبلاً باهاش برخورد داشتم
 توی خیلی از کلوپ‌های شبانه نمایش داره

465
00:35:51,612 --> 00:35:54,812
احتمالاً منم همونجا دیدمش-
در نقش خواهر کوچک‌تر زلدا عالی میشه-

466
00:35:54,836 --> 00:35:56,867
فکر خوبیه-
ببخشید-

467
00:35:58,691 --> 00:36:03,491
<font color="#ffff80"><i>♪ مقاومت کردن در برابر بلوندها و سبزه‌ها خیلی سخته ♪</i></font>

468
00:36:03,715 --> 00:36:06,515
<font color="#ffff80"><i>♪ اونها لیاقت احترام یک ملکه رو دارن ♪</i></font>

469
00:36:07,683 --> 00:36:11,039
<font color="#ffff80"><i>♪ اون لبها رو ببین، فقط برای بوسیدن ساخته شدن ♪</i></font>

470
00:36:11,263 --> 00:36:13,863
<font color="#ffff80"><i>♪ و بعد از 16 سالگی شیرین‌تر میشن ♪</i></font>

471
00:36:15,216 --> 00:36:19,287
<font color="#ffff80"><i>♪ ای دختر زیبا، تو مخلوق جذابی هستی ♪</i></font>

472
00:36:19,311 --> 00:36:22,811
<font color="#ffff80"><i>♪ ای دختر زیبا، اجازه بده عاقد رو خبر کنم ♪</i></font>

473
00:36:22,835 --> 00:36:24,835
<font color="#ffff80"><i>♪ دیگه چه کاری از دستم بر میاد ♪</i></font>

474
00:36:24,859 --> 00:36:28,759
<font color="#ffff80"><i>♪ جز اینکه قلبم رو به تو تقدیم کنم ♪</i></font>

475
00:36:30,770 --> 00:36:35,400
<font color="#ffff80"><i>♪ يک دختر زیبا، مانند یک شاهکار هنری است ♪</i></font>

476
00:36:35,775 --> 00:36:39,010
<font color="#ffff80"><i>♪ او خوش‌اندام است ♪
♪ او برازنده است ♪</i></font>

477
00:36:39,712 --> 00:36:44,239
<font color="#ffff80"><i>♪ و همچنین...باهوش ♪</i></font>

478
00:36:46,218 --> 00:36:48,986
...برای دراز کشیدن در اتاق خصوصی

479
00:36:49,055 --> 00:36:51,990
این لباس خواب ساده

480
00:36:53,259 --> 00:36:56,194
جامه‌ای به همراه تزئیناتی
...از خز میمون

481
00:36:56,429 --> 00:36:58,624
برای یک نمایش خیره کننده

482
00:37:00,232 --> 00:37:02,031
كسی تنیس دوست داره...؟

483
00:37:02,034 --> 00:37:04,969
خوب، این مناسب‌ترین لباس برای این کاره

484
00:37:06,639 --> 00:37:08,930
...و سر میز شام همه از هوش میرن

485
00:37:09,008 --> 00:37:12,444
اگر به لباس شبتون چنین حاشیه‌هایی آویزان باشه

486
00:37:13,746 --> 00:37:18,547
در کنار ساحل و یا استخر هم نمیشه
زیاد باحیا باشید

487
00:37:19,919 --> 00:37:22,983
...و برای تابستان، این اُرگاندیه که

488
00:37:23,155 --> 00:37:25,885
شما رو سرحال و خنک نگه میداره

489
00:37:26,859 --> 00:37:29,459
حتی فکرشم نمی‌تونید بکنید
...که این کلاه مجلل

490
00:37:29,495 --> 00:37:32,392
چقدر باعث تحسين و تمجید از شما ميشه

491
00:37:33,366 --> 00:37:36,927
و شما نمی‌تونید تصورش رو هم بکنید
...که با این آستینها

492
00:37:37,336 --> 00:37:39,531
چه چیزهایی رو میشه پنهان کرد

493
00:37:39,872 --> 00:37:42,864
یک رشته مروارید که با یک
...لباس نخی سِت شده

494
00:37:43,309 --> 00:37:45,800
بی سروصدا فتنه به پا می‌کنه

495
00:37:46,879 --> 00:37:49,677
و اگر می‌خواید در اُپرا لباسی
...روباهی به تن کنید

496
00:37:49,782 --> 00:37:52,640
مُد زنانه ميگه: رنگی باشه

497
00:37:53,686 --> 00:37:56,348
مشکی بهترین انتخاب برای دادگاهه

498
00:37:56,622 --> 00:38:00,558
<font color="#ffff80"><i>♪ قاضی رو تحت تأثیر قرار خواهد داد ♪</i></font>

499
00:38:01,193 --> 00:38:05,653
<font color="#ffff80"><i>♪ ولی سفید برای وقتیه که عروس میشید ♪</i></font>

500
00:38:05,731 --> 00:38:10,759
<font color="#ffff80"><i>♪ و می‌خواید خوش لباس باشید ♪</i></font>

501
00:38:13,319 --> 00:38:16,183
<font color="#ffff80"><i>♪ ای دختر زیبا ♪</i></font>

502
00:38:16,907 --> 00:38:19,607
<font color="#ffff80"><i>♪ من مسحور تو شدم ♪</i></font>

503
00:38:19,631 --> 00:38:22,631
<font color="#ffff80"><i>♪ ای دختر زیبا ♪</i></font>

504
00:38:23,444 --> 00:38:26,255
<font color="#ffff80"><i>♪ تو ملکه مُد من هستی ♪</i></font>

505
00:38:26,301 --> 00:38:37,379
<font color="#ffff80"><i>♪ من دور دختر زیبایم می‌گردم ♪</i></font>

506
00:38:46,872 --> 00:38:50,066
!حیرت انگیزه-
متشکرم.. کتی، میشه لطفاً به اینجا بیای؟-

507
00:38:50,109 --> 00:38:52,209
این یه الگو برای فیلمهای موزیکاله

508
00:38:52,211 --> 00:38:55,480
کتی، آقای سیمپسون قصد داره تو رو
در نقش خواهر کوچک زلدا قرار بده

509
00:38:55,514 --> 00:38:57,308
این فوق‌العاده است، آقای سیمپسون

510
00:38:57,316 --> 00:39:01,953
هی كتی، اون كتی سلدنه-
به هر حال ممنون، شما لطف دارین-

511
00:39:01,987 --> 00:39:04,052
...يه دقيقه صبركن-
خیلی خوب، آقای سیمپسون-

512
00:39:04,056 --> 00:39:07,257
قبل از اینکه آقای لاکوود براتون یادآوری کنن
...که البته خودتونم اطلاع دارید

513
00:39:07,293 --> 00:39:12,330
من همون دختری هستم که با کیک تو صورت خانم
!لامونت کوبید، ولی باور کنید هدفم آقای لاکوود بود

514
00:39:12,365 --> 00:39:14,633
خداحافظ، متأسفم باید به شما هم می‌گفتم

515
00:39:14,667 --> 00:39:17,092
یه لحظه صبر کن، دوشیزه سلدن
اصلاً جریان چیه، آر. اف.؟

516
00:39:17,136 --> 00:39:20,603
ما قصد داریم ازش در فیلم استفاده کنیم
...اما اگه باعث ناراحتی تو و لینا میشه

517
00:39:20,673 --> 00:39:24,306
ناراحتی؟ به نظر من فوق‌العاده است-
الان چند هفته است که داره دنبالش می‌گرده-

518
00:39:24,310 --> 00:39:26,009
می‌تونی اینو از طرف لینا هم بگی؟

519
00:39:26,011 --> 00:39:29,403
ببین آر. اف. شاید مدیر گروه بیشه نارگیل
...هر کاری که لینا بهش بگه رو انجام بده

520
00:39:29,415 --> 00:39:33,078
ولی تو رئیس این استودیو هستی-
بله، من رئیسم. اون استخدامه-

521
00:39:33,352 --> 00:39:36,219
مبادا لینا بفهمه که این دختر اینجاست
ترتیبشو بده، فیلیپس

522
00:39:36,355 --> 00:39:37,613
ممنون، آقای سیمپسون

523
00:39:37,656 --> 00:39:41,222
خوشحالم که بالاخره پیدات شد
داخل تمام کیکهای شهر رو به دنبال تو گشتیم

524
00:39:43,229 --> 00:39:48,332
برات اشکال نداره که به همراه من در انظار دیده بشی؟-
منظورت یه ستاره بزرگ در کنار یه بازیگر سطح پایینه؟-

525
00:39:48,367 --> 00:39:52,765
دقیقاً نه، ولی مگه قرار نیست برای نهار به همراه
دوشیزه لامونت خوراک قرقاول صرف کنید؟

526
00:39:52,772 --> 00:39:57,099
ببین کتی، تمام اون چرندیات درباره من و لینا
زاییده ذهن مردمه

527
00:39:57,243 --> 00:39:59,903
...اوه؟ راستش زیادم اینطور به نظر نمیاد

528
00:39:59,979 --> 00:40:03,716
با توجه به اون مطالبی که در مقالات
و مجلات خوندم

529
00:40:04,650 --> 00:40:07,915
پس تو مجلات رو پیگیری می‌کنی؟

530
00:40:08,254 --> 00:40:13,087
در سالن زیبایی و دندانپزشکی
یه چند تایی خوندم، مثل بقیه

531
00:40:13,392 --> 00:40:14,752
صادقانه می‌گی؟

532
00:40:16,629 --> 00:40:20,326
خوب، هر ماه چهار پنج تایی می‌خرم-
چهار پنج تایی می‌خری...؟-

533
00:40:21,067 --> 00:40:23,332
خوب، به هر حال بهتره برگردیم
...سر قضیه اصلی

534
00:40:23,469 --> 00:40:26,431
شما در تمام فیلمهاتون خيلی با هم
 صميمی به نظر میاین

535
00:40:26,505 --> 00:40:28,765
یعنی تمام فیلمهای منو دیدی؟

536
00:40:31,510 --> 00:40:34,677
حالا که خوب فکر می‌کنم
به نظرم هشت نُه تایی‌شون رو دیدم

537
00:40:34,713 --> 00:40:38,615
هشت نُه تا... میدونی این یه چیزی رو یادم میندازه
:یادم میاد که یه نفر می‌گفت

538
00:40:38,884 --> 00:40:41,712
"یکیشو که ببینی، انگار همشو دیدی"

539
00:40:43,789 --> 00:40:46,588
اون شب من حرفای زشتی زدم، مگه نه؟

540
00:40:47,326 --> 00:40:49,658
نه، حَقم بود

541
00:40:50,029 --> 00:40:53,392
البته باید اقرار کنم
اون حرفا حسابی ناراحتم کرد

542
00:40:54,099 --> 00:40:58,603
انقدر ناراحت شدم که دیگه نتونستم
به چیز دیگه‌ای غیر از تو فکر کنم

543
00:41:00,172 --> 00:41:01,537
صادقانه؟

544
00:41:02,875 --> 00:41:04,137
صادقانه

545
00:41:07,079 --> 00:41:09,673
راستش، خودمم خیلی ناراحت شدم-
...کتی-

546
00:41:10,297 --> 00:41:11,897
...ببین کتی، من

547
00:41:12,418 --> 00:41:14,886
...کتی، از اینکه دوباره می‌بینمت

548
00:41:18,858 --> 00:41:21,793
کتی، دارم سعی می‌کنم یه چیزی بهت بگم
...ولی

549
00:41:22,227 --> 00:41:23,888
بلد نیستم

550
00:41:24,063 --> 00:41:26,861
فکر کنم نمی‌تونم اینکارو بدون
بعضی مقدمات انجام بدم

551
00:41:26,966 --> 00:41:29,201
منظورت چيه؟-
...خوب-

552
00:41:30,736 --> 00:41:32,067
بيا اینجا

553
00:41:40,513 --> 00:41:42,481
این همون مقدماته

554
00:41:43,749 --> 00:41:47,116
اين كه فقط يک سالن خاليه -
در نگاه اول، بله -

555
00:41:47,520 --> 00:41:49,285
ولی يک لحظه صبر كن

556
00:41:50,990 --> 00:41:53,117
يک غروب زيبا

557
00:41:56,162 --> 00:41:58,892
مه در كوه‌های دوردست

558
00:42:01,066 --> 00:42:03,398
نورهای رنگی در باغ

559
00:42:05,638 --> 00:42:10,541
بانویی خوش سیما در بالکنش
کنار گلهای رُز ایستاده

560
00:42:14,547 --> 00:42:16,378
غرق در نور مهتاب

561
00:42:16,615 --> 00:42:19,980
پانصد هزار كيلووات انوار خیال انگیز رو
 بهش اضافه می‌کنیم

562
00:42:23,355 --> 00:42:25,550
یک نسيم ملايم تابستانی

563
00:42:26,974 --> 00:42:28,174
...و

564
00:42:29,228 --> 00:42:32,523
تو حقیقتاً در زیر نور مهتاب دلربا میشی، کتی

565
00:42:33,299 --> 00:42:37,567
حالا که مقدمات فراهم شده
می‌تونی بگیش؟

566
00:42:39,638 --> 00:42:41,128
سعيمو می‌كنم

567
00:42:41,827 --> 00:42:44,352
<font color="#ffff80"><i>♪ زندگی یک ترانه بود ♪</i></font>

568
00:42:45,116 --> 00:42:47,676
<font color="#ffff80"><i>♪ تا اینکه تو از راه رسیدی ♪</i></font>

569
00:42:48,078 --> 00:42:53,600
<font color="#ffff80"><i>♪ تمام شبهایم را با بیداری می‌گذراندم ♪</i></font>

570
00:42:54,816 --> 00:42:57,125
<font color="#ffff80"><i>♪ ...تا اینکه جرأت کردم  ♪</i></font>

571
00:42:57,913 --> 00:43:00,349
<font color="#ffff80"><i>♪ به تو بیاندیشم ♪</i></font>

572
00:43:01,023 --> 00:43:03,173
<font color="#ffff80"><i>♪ ...و این چیزی است که ♪</i></font>

573
00:43:03,197 --> 00:43:07,197
<font color="#ffff80"><i>♪ ...می‌خواهم به تو بگویم ♪</i></font>

574
00:43:10,346 --> 00:43:15,021
<font color="#ffff80"><i>♪ تو برای من ساخته شدی ♪</i></font>

575
00:43:18,509 --> 00:43:22,945
<font color="#ffff80"><i>♪ و من برای تو ساخته شدم ♪</i></font>

576
00:43:26,786 --> 00:43:30,269
<font color="#ffff80"><i>♪ طبیعت تو را ساخت ♪</i></font>

577
00:43:30,493 --> 00:43:33,793
<font color="#ffff80"><i>♪ و وقتی کارش تمام شد ♪</i></font>

578
00:43:34,789 --> 00:43:38,317
<font color="#ffff80"><i>♪ ...تمام زیبایی‌ها ♪</i></font>

579
00:43:39,228 --> 00:43:42,241
<font color="#ffff80"><i>♪ در وجود تو جمع شده بودند ♪</i></font>

580
00:43:42,765 --> 00:43:49,765
<font color="#ffff80"><i>♪ ...تو آن آوای گوش نوازی ♪</i></font>

581
00:43:52,569 --> 00:43:57,789
<font color="#ffff80"><i>♪ که هرگز مرا رها نخواهد کرد ♪</i></font>

582
00:44:01,027 --> 00:44:04,113
<font color="#ffff80"><i>♪ ...ولی من اعتقاد دارم ♪</i></font>

583
00:44:05,069 --> 00:44:08,937
<font color="#ffff80"><i>♪ فرشتگان تو را فرستاده‌اند ♪</i></font>

584
00:44:09,763 --> 00:44:13,361
<font color="#ffff80"><i>♪ ...و آنها تو را ♪</i></font>

585
00:44:14,649 --> 00:44:17,585
<font color="#ffff80"><i>♪ فقط برای من ساخته‌اند ♪</i></font>

586
00:45:44,656 --> 00:45:48,503
<font color="#ffff80"><i>♪ ...ولی من اعتقاد دارم ♪</i></font>

587
00:45:49,967 --> 00:45:54,401
<font color="#ffff80"><i>♪ فرشتگان تو را فرستاده‌اند ♪</i></font>

588
00:45:55,865 --> 00:46:00,873
<font color="#ffff80"><i>♪ ...و آنها تو را ♪</i></font>

589
00:46:02,235 --> 00:46:06,189
<font color="#ffff80"><i>♪ فقط برای من ساخته‌اند ♪</i></font>

590
00:46:18,084 --> 00:46:20,759
"فرصتی طلایی برای مربیان زبان"

591
00:46:25,944 --> 00:46:27,183
...حالا

592
00:46:27,207 --> 00:46:31,707
...تا، تی، تی، تو

593
00:46:37,676 --> 00:46:42,104
...نه، نه، دوشیزه لامونت
اصوات رو بچرخون

594
00:46:42,381 --> 00:46:45,107
حالا همون تمرین رو برام بخون

595
00:46:46,485 --> 00:46:49,147
و من نمی‌توانم او را تحمل کنم

596
00:46:49,388 --> 00:46:52,186
و من نمی‌توانم او را تحمل کنم

597
00:47:04,503 --> 00:47:06,903
نمی‌توانم، نمی‌توانم

598
00:47:07,105 --> 00:47:08,499
...خيلی خوبه، حالا

599
00:47:08,507 --> 00:47:11,772
"شیّادی به پشت صخره‌های ناهموار خزید"

600
00:47:12,044 --> 00:47:16,071
...شیّادی به پشت صخره‌ای-
نه، نه، صخره‌های-

601
00:47:19,284 --> 00:47:21,015
خيلی خوب شد-
سلام دان-

602
00:47:21,053 --> 00:47:23,244
می‌تونم ادامه بدم؟-
بله، بفرمایید-
به من توجه نکنید-

603
00:47:23,355 --> 00:47:29,891
حالا، "سزار گنهکار، خودش را مواخذه می‌کند
"زانوی غم بغل کرده و عطسه می‌کند

604
00:47:30,062 --> 00:47:34,191
...سزار گنهکار خودش را مواخذه می‌کند-
خودش را مواخذه می‌کند-

605
00:47:34,199 --> 00:47:36,064
خودش را مواخذه می‌کند

606
00:47:36,101 --> 00:47:37,159
ممنون

607
00:47:42,007 --> 00:47:43,804
مرحبا-
احسنت-

608
00:47:44,076 --> 00:47:45,707
این یکی هم خوبه

609
00:47:45,931 --> 00:47:49,431
چستر شاه بلوط را انتخاب می‌کند"
"و پنیر چدار را با پیازچه می‌جود

610
00:47:49,555 --> 00:47:51,755
"او آنها را انتخاب می‌کند و می‌جود"

611
00:47:51,879 --> 00:47:53,879
"...او انتخاب می‌کند ومی‌جود"

612
00:47:53,903 --> 00:47:57,103
"...شاه بلوط، پنیر چدار و پیازچه را"

613
00:47:57,127 --> 00:47:59,627
"با شادی و مسرت بسیار"

614
00:47:59,658 --> 00:48:02,249
فوق‌العاده بود، يكی ديگه-
ممنونم-

615
00:48:03,073 --> 00:48:05,673
"موسی انگشتانش را گل رُز می‌پندارد"

616
00:48:06,097 --> 00:48:08,797
"اما موسی کاملاً اشتباه می‌پندارد"

617
00:48:08,921 --> 00:48:11,621
"موسی میداند که انگشتانش گل رُز نیستند"

618
00:48:11,745 --> 00:48:14,445
"ولی موسی چنین می‌پندارد"

619
00:48:23,862 --> 00:48:27,069
ولی موسی میداند که انگشتانش گل رز نیستند

620
00:48:27,093 --> 00:48:29,793
ولی موسی چنین می‌پندارد

621
00:48:29,917 --> 00:48:32,517
موسی انگشتانش را گل رز می‌پندارد

622
00:48:32,541 --> 00:48:35,041
ولی موسی کاملاً اشتباه می‌پندارد

623
00:48:35,065 --> 00:48:37,765
موسی، موسی است-
گل رُز، گل رُز است-

624
00:48:37,789 --> 00:48:39,489
انگشت، انگشت است

625
00:48:40,777 --> 00:48:46,013
<font color="#ffff80"><i>♪ موسی انگشتانش را گل رز می‌پندارد ♪
♪ اما موسی کاملاً اشتباه می‌پندارد ♪</i></font>

626
00:48:46,237 --> 00:48:51,737
<font color="#ffff80"><i>♪ موسی میداند که انگشتانش گل رز نیستند ♪
♪ ولی موسی چنین می‌پندارد ♪</i></font>

627
00:48:51,961 --> 00:48:57,161
<font color="#ffff80"><i>♪ موسی انگشتانش را گل رز می‌پندارد ♪
♪ ولی موسی کاملاً اشتباه می‌پندارد ♪</i></font>

628
00:48:57,185 --> 00:48:59,885
<font color="#ffff80"><i>♪ موسی میداند انگشتانش گل رز نیستند ♪</i></font>

629
00:49:00,009 --> 00:49:02,809
<font color="#ffff80"><i>♪ اما موسی چنین می‌پندارد ♪</i></font>

630
00:49:03,133 --> 00:49:05,933
<font color="#ffff80"><i>♪ گل رز، گل رز است ♪</i></font>

631
00:49:05,957 --> 00:49:08,757
<font color="#ffff80"><i>♪ گل رز چیزی است که موسی انگشتانش را می‌پندارد ♪</i></font>

632
00:49:08,781 --> 00:49:11,181
<font color="#ffff80"><i>♪ نمی‌تواند لیلی یا تافی بپندارد ♪</i></font>

633
00:49:11,205 --> 00:49:14,005
<font color="#ffff80"><i>♪ حتماً باید گل رز بپندارد ♪</i></font>

634
00:51:27,809 --> 00:51:29,809
خیلی خوب، شروع کنین

635
00:51:29,834 --> 00:51:31,267
!ساكت

636
00:51:32,003 --> 00:51:33,470
!حركت

637
00:51:39,477 --> 00:51:43,011
اون بايد به طرف ميكروفن صحبت كنه
من صداش رو ندارم

638
00:51:44,482 --> 00:51:45,642
!كات

639
00:51:45,850 --> 00:51:48,318
مشکل چيه دكستر؟-
لينا-

640
00:51:48,586 --> 00:51:51,746
ببين لينا، يادت نمیاد؟
بهت که گفتم

641
00:51:51,845 --> 00:51:56,254
یه میکروفن، درست همینجاست
...داخل گلدون

642
00:51:56,418 --> 00:51:59,495
...آره-
بايد به طرف اون صحبت كنی-

643
00:51:59,631 --> 00:52:02,131
منم داشتم به همون طرف صحبت می‌کردم
مگه نه خانم دینسمور؟

644
00:52:02,200 --> 00:52:06,102
:بله عزيزم، ولی لطفاً اینو يادت باشه
اصوات رو بچرخون

645
00:52:06,504 --> 00:52:09,701
پير، تو نبايد می‌آمدی

646
00:52:10,041 --> 00:52:12,441
پير، تو نبايد می‌آمدی

647
00:52:12,577 --> 00:52:15,403
آره، آره، بهتر شد-
يه لحظه صبر کنید-

648
00:52:15,814 --> 00:52:21,343
لينا، ببين.. میکروفن اینجاست
درست وسط گلدون

649
00:52:21,687 --> 00:52:24,450
آره-
حالا به طرفش صحبت كن-

650
00:52:24,622 --> 00:52:27,591
صدا از طريق سيم به داخل اون جعبه ميره

651
00:52:27,826 --> 00:52:31,489
و یه مرد اونجاست که صدات رو روی
نوار ضبط می‌کنه

652
00:52:31,663 --> 00:52:35,326
ولی قبلش تو باید رو به میکروفن صحبت کنی

653
00:52:35,633 --> 00:52:36,861
!داخل گلدون

654
00:52:37,102 --> 00:52:39,967
حالا تکرار کن-
هی، این معنی نداره-

655
00:52:40,036 --> 00:52:45,701
اون متوجه شد دکستر.. ببین لینا، روز اولی
هممون کمی عصبی هستیم، همه چی درست میشه

656
00:52:45,743 --> 00:52:48,873
اوه، راستی.. میدونی که سکانس بعدی جاییه که
:باید اینو بگم

657
00:52:48,897 --> 00:52:50,514
شاهزاده خانم پرهیزگار شب

658
00:52:50,615 --> 00:52:54,451
از این دیالوگ خوشم نمیاد
میشه همون چیزی رو که همیشه می‌گفتم رو بگم؟

659
00:52:54,452 --> 00:52:57,018
دوستت دارم... دوستت دارم... دوستت دارم

660
00:52:57,088 --> 00:52:59,420
باشه، هر طور که راحتی

661
00:52:59,557 --> 00:53:01,457
!فقط توی گلدون

662
00:53:02,660 --> 00:53:05,026
!دوباره، سکوت

663
00:53:05,530 --> 00:53:06,792
!حركت

664
00:53:19,344 --> 00:53:23,011
كات! لینا ما نصف دیالوگت رو نداریم

665
00:53:23,181 --> 00:53:25,608
!تو بايد توی ميكروفن صحبت كنی

666
00:53:25,683 --> 00:53:28,381
!خوب، من که نمی‌تونم با یه گلدون معاشقه کنم

667
00:53:28,486 --> 00:53:30,377
خیلی خوب، خیلی خوب

668
00:53:31,022 --> 00:53:34,280
باید یه فکر دیگه بکنیم

669
00:53:40,031 --> 00:53:41,396
داری چكار می‌كنی؟

670
00:53:41,633 --> 00:53:44,199
!به خاطر صدا سیم کشیت کردیم-
چی؟-

671
00:53:44,302 --> 00:53:48,395
حالا خانم لامونت، به اصواتی که از بین دندانها
تولید میشن دقت کن، به حروف دی و تی و ای

672
00:53:48,473 --> 00:53:54,236
همه منو تحت فشار گذاشتن-
خوب لینا، حالا به این گل نگاه کن، می‌بینیش؟-

673
00:53:54,346 --> 00:53:56,177
میکروفن داخلشه

674
00:53:56,981 --> 00:53:58,141
خودشه

675
00:53:58,516 --> 00:54:01,076
...صدا میره داخل اون

676
00:54:01,653 --> 00:54:04,321
و از طريق این سیم برای ضبط میره

677
00:54:04,389 --> 00:54:06,448
اینطوری تمام حرفهات رو ضبط می‌کنیم

678
00:54:06,758 --> 00:54:09,852
حالا بذار ببینیم صداش چطوریه، لینا

679
00:54:10,461 --> 00:54:12,588
!خوب، سکوت

680
00:54:12,830 --> 00:54:14,127
!حركت

681
00:54:17,035 --> 00:54:20,027
آه پير، تو نبايد می‌آمدی

682
00:54:20,338 --> 00:54:22,738
تو با خطر بازی كردی

683
00:54:24,108 --> 00:54:27,043
این صدا مال چیه؟-
میکروفن صدای تپش قلبشم می‌گیره-

684
00:54:27,445 --> 00:54:28,844
!محشره

685
00:54:29,647 --> 00:54:30,841
!كات

686
00:54:35,119 --> 00:54:37,451
خوب شد، این دفعه جواب میده

687
00:54:37,689 --> 00:54:39,020
فقط يادت نره

688
00:54:39,224 --> 00:54:41,192
ميكروفن روی شونته

689
00:54:41,526 --> 00:54:44,962
و هر چی که بگی به وسیله این سیم
برای ضبط میره

690
00:54:45,296 --> 00:54:48,688
حالا لطفاً لینا، به طرف میکروفن صحبت کن-
چشم-

691
00:54:48,766 --> 00:54:51,826
حرکت ناگهانی هم نکن
وگرنه سیم قطع میشه

692
00:54:52,250 --> 00:54:53,650
خوب، بزن بریم

693
00:54:53,972 --> 00:54:55,132
!سکوت

694
00:54:56,040 --> 00:54:57,667
!حركت

695
00:55:00,979 --> 00:55:05,015
آه پير، تو نبايد می‌آمدی
تو با خطر بازی کردی

696
00:55:05,083 --> 00:55:07,643
این سیم اینجا چکار می‌کنه؟
خطرناکه

697
00:55:22,166 --> 00:55:27,055
بهتره كه با هم داخل نريد-
بله، احتمالاً لینا درست جلوی در ایستاده-

698
00:55:27,272 --> 00:55:29,503
...اوه کتی، چقدر دلم می‌خواد که-
نگران نباش-

699
00:55:29,540 --> 00:55:32,373
منم از طبقه بالا تشویق کننده‌ها رو
 رهبری می‌کنم، موفق باشی

700
00:55:37,415 --> 00:55:39,479
آقای لاكوود-
سلام-

701
00:55:41,813 --> 00:55:44,103
...دان لاکوود و لینا لامونت، در فیلم

702
00:55:45,627 --> 00:55:48,127
"شوالیه دوئل"
(صد در صد ناطق)

703
00:56:08,313 --> 00:56:12,609
اون چیه؟ بیرون استودیو توفان بوده؟-
صدای اون گردنبند مرواریده، آقای سیمپسون-

704
00:56:18,189 --> 00:56:22,792
من نجيب‌ترين بانوی دربار هستم
و دومین رتبه بانوان بعد از ملکه

705
00:56:22,860 --> 00:56:26,223
با این وجود غمگين‌ترين موجود فانی
 در فرانسه هستم

706
00:56:26,698 --> 00:56:30,962
چه شده، بانوی من؟-
من دل شکسته‌ام، ترزا-

707
00:56:31,186 --> 00:56:36,586
پدرم، مرا با بارون "دلاندزفیلد" نامزد کرده است
ولی من نمی‌توانم او را تحمل کنم

708
00:56:36,942 --> 00:56:39,074
ولی بانوی من، اون خيلی جذاب است

709
00:56:39,210 --> 00:56:42,839
همه بانوان دربار آرزو دارند
که جای شما باشند

710
00:56:43,081 --> 00:56:45,709
...قلب من از آنِ مرد دیگری است

711
00:56:46,433 --> 00:56:48,433
پیر دباتلی

712
00:56:48,457 --> 00:56:52,657
از وقتیکه او را ملاقات کردم
نمی‌توانم از فکرش خارج شوم

713
00:56:52,757 --> 00:56:55,089
صداها خوب و بلند هستن، نه؟

714
00:57:03,601 --> 00:57:04,829
!آه، پير

715
00:57:05,069 --> 00:57:08,930
...تو نبايد می‌ا
تو با...بازی می‌کنی

716
00:57:09,507 --> 00:57:11,634
آنها مطمئناً تو را پيدا می‌كنند

717
00:57:12,009 --> 00:57:14,773
سر تو بسیار گرانبهاست

718
00:57:14,979 --> 00:57:17,642
هیچوقت جای میکروفن یادش نموند، رئیس

719
00:57:18,349 --> 00:57:21,045
...خدای عشق مرا به اینجا فراخوانده

720
00:57:21,319 --> 00:57:22,752
...و من

721
00:57:22,954 --> 00:57:25,781
بر تیر او سوار شده
!و به سوی تو پرواز کردم

722
00:57:37,902 --> 00:57:40,163
هی لینا، با چی زدیش..با چماق؟

723
00:57:47,099 --> 00:57:53,987
دوستت دارم، دوستت دارم، دوستت دارم
...دوستت دارم، دوستت دارم

724
00:57:59,590 --> 00:58:02,020
یعنی کسی برای نوشتن این دیالوگ پولم می‌گیره؟

725
00:58:04,929 --> 00:58:06,819
از سرو صدا معلومه که فیلمش کمدیه

726
00:58:06,831 --> 00:58:09,197
اين فيلم ناطق لاموند و لاكووده-
چی؟-

727
00:58:09,400 --> 00:58:10,924
وحشتناكه

728
00:58:18,176 --> 00:58:21,703
چی شد؟-
!صدا از هماهنگی خارج شد-

729
00:58:21,813 --> 00:58:24,505
خوب، بگو درستش کنن-
چشم قربان-

730
00:58:25,450 --> 00:58:27,748
اين چيست؟
ویوان...؟

731
00:58:27,952 --> 00:58:31,452
به اسارت روژه نویر درآمده است؟

732
00:58:32,690 --> 00:58:34,021
!آه، ای شمشیر من

733
00:58:34,258 --> 00:58:36,783
!بايد به سويش پرواز كنم

734
00:58:37,007 --> 00:58:38,807
...ویوان، ویوان

735
00:58:39,431 --> 00:58:41,131
مال من است

736
00:58:41,732 --> 00:58:44,860
!پير مرا نجات خواهد داد، پير

737
00:58:45,069 --> 00:58:48,129
!پير مايلها از اينجا فاصله دارد، جادوگر

738
00:58:48,873 --> 00:58:50,397
نه، نه، نه

739
00:58:50,775 --> 00:58:52,800
بله، بله، بله

740
00:59:04,222 --> 00:59:07,152
!افتضاح بود-
منو فقط برای فیلمی مثل خواننده جاز بیار-

741
00:59:07,158 --> 00:59:09,254
دوستت دارم، دوستت دارم، دوستت دارم

742
00:59:11,829 --> 00:59:14,998
!نابود شدیم، هممون نابود شدیم-
نباید این فیلم رو اکران کنید-

743
00:59:15,099 --> 00:59:18,262
ما این اکران رو برای شش هفته آینده
در تمام کشور برنامه‌ریزی کردیم

744
00:59:18,536 --> 00:59:21,566
ولی شما ستاره‌های بزرگی هستيد
ما از پسش برمیایم

745
00:59:21,739 --> 00:59:23,973
من ديگه هرگز نمی‌خوام دوباره
 لاكوود و لامونت رو ببينیم

746
00:59:23,975 --> 00:59:27,406
مزخرف نبود؟-
اين بدترين فيلمیه كه تا حالا ساخته شده-

747
00:59:27,945 --> 00:59:29,469
من که خوشم اومد

748
00:59:37,955 --> 00:59:40,046
خوب، آخرين نگاه رو بهش بكنيد

749
00:59:40,391 --> 00:59:44,054
!فردا صبح به حراج گذاشته ميشه-
تو عقلتو از دست دادی-

750
00:59:44,295 --> 00:59:47,259
فردا شنبه است، هیچ بانکی تا دوشنبه
 دستور ضبط اموال رو نمیده

751
00:59:47,298 --> 00:59:50,289
اوضاع خیلی هم خراب نیست-
منم دارم همینو بهش میگم-

752
00:59:50,301 --> 00:59:52,059
نه، نمی‌تونم خودمو گول بزنم

753
00:59:52,136 --> 00:59:55,772
به محض اینکه فیلم شولیه دوئل رو اکران کنن
دیگه کار لاکوود و لامونت تمومه

754
00:59:56,307 --> 00:59:59,765
!فیلم به درد موزه می‌خوره
!خودمم به درد موزه می‌خورم

755
00:59:59,977 --> 01:00:04,136
...مشکل از صداست، اگه از لحاظ فنی-
نه، مشکل فقط این نیست-

756
01:00:04,181 --> 01:00:06,416
...هر دوتون لطف دارین، ولی من

757
01:00:07,885 --> 01:00:10,319
...با اتفاقی که امشب برام افتاد

758
01:00:10,555 --> 01:00:13,023
هر چیزی که دربارم گفتین درست بود

759
01:00:13,190 --> 01:00:14,487
من بازيگر نيستم

760
01:00:14,792 --> 01:00:17,683
هيچوقت نبودم
فقط یه نمایش بدون صدا بود

761
01:00:17,828 --> 01:00:19,261
حالا می‌فهمم

762
01:00:20,031 --> 01:00:22,795
خوب، بالاخره خوبیش اینه که
 به راحتی باهاش کنار اومدی

763
01:00:22,967 --> 01:00:27,301
بی‌شوخی کاسمو، تا حالا مسخره‌تر از منو
روی پرده سینما دیدی؟

764
01:00:27,505 --> 01:00:29,302
آره، لینا چطوره؟

765
01:00:29,574 --> 01:00:31,542
قبول دارم، من یه کم از اون بهترم

766
01:00:31,843 --> 01:00:34,803
شايد این پایانی برای کار ما بود
به هر حال کارم تمومه، رفقا

767
01:00:34,912 --> 01:00:36,340
دان، کارت تموم نشده

768
01:00:36,380 --> 01:00:40,516
البته که نشده، با این قد و هیکلت
می‌تونی راننده کامیون یخچالدار بشی

769
01:00:40,551 --> 01:00:43,481
يا كفش واكس بزنی، يا خودكار بفروشی -
چاله حفر کنی -

770
01:00:43,487 --> 01:00:45,849
یا اینکه برگردی به همون تور موزیکال

771
01:00:46,473 --> 01:00:49,473
مثل ویولون کوک شدم و آماده عشق هستم"
"می‌تونم تا بالای ماه بپرم

772
01:00:53,197 --> 01:00:56,564
چقدر بد شد که نتونستم اینکارو در شوالیه دوئل
انجام بدم، مطمئنم که خیلی خوب میشد

773
01:00:56,934 --> 01:00:58,492
چرا که نه؟-
چی؟-

774
01:00:58,970 --> 01:01:00,904
يه موزيكالشو بساز-
موزیکال؟-

775
01:01:01,105 --> 01:01:02,870
آره، يه موزيكال بساز

776
01:01:02,907 --> 01:01:05,967
دان لاکوود جدید
اون با موزیک بالا و پایین می‌پره

777
01:01:06,243 --> 01:01:09,041
...تنها مشکل اینه که بعد از اکران فیلم شوالیه دوئل

778
01:01:09,080 --> 01:01:13,016
دیگه کسی نمیاد تا پریدن منو از بالای ساختمان
وولوُرث به داخل یه تشک مرطوب تماشا کنه

779
01:01:13,417 --> 01:01:15,942
اگه بخوای می‌تونی شوالیه دوئل رو به
موزیکال تبدیل کنی

780
01:01:16,187 --> 01:01:17,848
شوالیه دوئل؟-
البته-

781
01:01:17,989 --> 01:01:20,014
شش هفته تا اکران عمومی وقت دارید

782
01:01:20,358 --> 01:01:23,493
رقص و آواز رو بهش اضافه کن
سکانسهای بد رو اصلاح کن، جدیدترهاشو اضافه کن

783
01:01:23,561 --> 01:01:25,188
و موفق شو

784
01:01:25,463 --> 01:01:27,857
هی، فکر کنم اینکار شدنیه

785
01:01:27,881 --> 01:01:28,865
البته-
به راه نجات-

786
01:01:28,866 --> 01:01:33,762
شاید اینکار دیوانگی باشه، ولی انجامش میدیم
شوالیه دوئل دیگه یه فیلم موزیکاله

787
01:01:33,786 --> 01:01:35,486
احسنت-
خدا رو شکر-

788
01:01:36,273 --> 01:01:40,237
بچه ها، فكر كنم امروز، روز شانسمه
بیست و سوم مارس

789
01:01:40,311 --> 01:01:42,604
!نه بابا، روز شانست بیست و چهارمه-
چی؟-

790
01:01:42,613 --> 01:01:44,581
الان ساعت یک و نیمه، دیگه صبحه

791
01:01:44,749 --> 01:01:48,549
بله و چه صبح دل انگیزی

792
01:01:49,440 --> 01:01:51,273
<font color="#ffff80"><i>♪ صبح بخیر ♪</i></font>

793
01:01:51,597 --> 01:01:52,797
<font color="#ffff80"><i>♪ صبح بخیر ♪</i></font>

794
01:01:53,021 --> 01:01:54,921
<font color="#ffff80"><i>♪ ما تمام شب رو به حرف زدن گذروندیم ♪</i></font>

795
01:01:54,945 --> 01:01:57,945
<font color="#ffff80"><i>♪ صبح بخیر ♪
♪ صبح بخیر به تو ♪</i></font>

796
01:01:59,507 --> 01:02:01,669
<font color="#ffff80"><i>♪ صبح بخیر، صبح بخیر ♪</i></font>

797
01:02:02,275 --> 01:02:04,093
<font color="#ffff80"><i>♪ شب زنده‌داری خوش گذشت ♪</i></font>

798
01:02:04,117 --> 01:02:07,017
<font color="#ffff80"><i>♪ صبح بخیر ♪
♪ صبح بخیر به تو ♪</i></font>

799
01:02:08,848 --> 01:02:12,841
<font color="#ffff80"><i>♪ وقتی آهنگ شروع به پخش شدن می‌کنه ♪
♪ ستاره‌ها درخشان‌تر میشن ♪</i></font>

800
01:02:13,368 --> 01:02:17,265
<font color="#ffff80"><i>♪ حالا که مرد شیرفروش تو راهه ♪
♪ دیگه برای شب بخیر گفتن خیلی دیر شده ♪</i></font>

801
01:02:17,289 --> 01:02:19,989
<font color="#ffff80"><i>♪ پس... صبح بخیر، صبح بخیر ♪</i></font>

802
01:02:20,213 --> 01:02:26,813
<font color="#ffff80"><i>♪ خورشید به زودی لبخند خواهد زد ♪
♪ صبح بخیر، صبح بخیر به تو..و تو..و تو..و تو ♪</i></font>

803
01:02:26,837 --> 01:02:29,237
<font color="#ffff80"><i>♪ صبح بخیر، صبح بخیر ♪</i></font>

804
01:02:29,608 --> 01:02:34,061
<font color="#ffff80"><i>♪ ما تمام شب رو به گپ زدن گذروندیم ♪
♪ صبح بخیر، صبح بخیر به تو ♪</i></font>

805
01:02:34,085 --> 01:02:38,385
<font color="#ffff80"><i>♪ هیچ چیز بهتر از بودن در لوزیانا نیست ♪
♪ در صبح، در صبح ♪</i></font>

806
01:02:38,409 --> 01:02:40,609
<font color="#ffff80"><i>♪ عالیه که دیر بلند بشی ♪</i></font>

807
01:02:40,690 --> 01:02:43,190
<font color="#ffff80"><i>♪ صبح بخیر، صبح بخیر به تو ♪</i></font>

808
01:02:43,215 --> 01:02:45,433
<font color="#ffff80"><i>♪ چقدر پر انرژی بودیم ♪
♪ اگر در می سی سی پی بودیم ♪</i></font>

809
01:02:45,457 --> 01:02:49,657
<font color="#ffff80"><i>♪ وقتیکه فیلم و نمایش رو کنار گذاشتیم ♪
♪ آیندمون روشن نبود ♪</i></font>

810
01:02:49,681 --> 01:02:53,681
<font color="#ffff80"><i>♪ ولی با طلوع خورشید، نمایش شروع میشه ♪
♪ و من دیگه نمی‌خوام شب بخیر بگم ♪</i></font>

811
01:02:53,705 --> 01:02:56,505
<font color="#ffff80"><i>♪ پس بگو صبح بخیر ♪
♪ صبح بخیر ♪</i></font>

812
01:02:56,967 --> 01:02:59,229
<font color="#ffff80"><i>♪ رنگین کمانها ظاهر شدن ♪</i></font>

813
01:05:15,393 --> 01:05:19,090
هی، ما نمی‌تونیم تبدیل به موزیکالش کنیم-
منظورت چیه؟-

814
01:05:19,763 --> 01:05:21,094
لينا

815
01:05:24,168 --> 01:05:27,337
اون نه می‌تونه حرکت کنه، نه می‌تونه آواز بخونه
و نه می‌تونه برقصه

816
01:05:27,461 --> 01:05:29,461
!مصیبت سه گانه-
آره-

817
01:05:30,708 --> 01:05:34,034
کجاش خنده داره؟-
...معذرت می‌خوام، داشتم با خودم فکر می‌کردم-

818
01:05:34,111 --> 01:05:36,911
خیلی بانمک شده بود وقتیکه صداش از
:هماهنگی خارج شده بود و می‌گفت

819
01:05:37,035 --> 01:05:40,048
بله، بله، بله-
نه، نه، نه-

820
01:05:44,788 --> 01:05:46,221
يه لحظه صبر كنيد

821
01:05:46,245 --> 01:05:48,245
یه لحظه صبر کنید، یه فکر بکر به ذهنم رسید

822
01:05:48,325 --> 01:05:50,725
بيا اينجا، کتی
بیا اینجا، حالا بخون

823
01:05:50,761 --> 01:05:52,253
ها؟-
گفتم بخون-

824
01:05:54,598 --> 01:05:56,759
دان، چشمهات روی صورت من باشه

825
01:05:59,970 --> 01:06:01,732
دهان منو نگاه كن

826
01:06:08,779 --> 01:06:10,440
خوب، متقاعد شدی؟

827
01:06:10,648 --> 01:06:12,873
بی‌نظیر بود، خوب که چی؟

828
01:06:15,152 --> 01:06:17,985
متوجه نشدی؟ از صدای كتی استفاده كن

829
01:06:18,355 --> 01:06:21,556
لینا فقط لبهاشو تکون میده و کتی به جاش
صحبت می‌کنه و می‌خونه

830
01:06:21,558 --> 01:06:22,852
!فوق‌العاده است

831
01:06:22,927 --> 01:06:25,652
نمی‌تونم اجازه اینکارو بدم، کتی-
چرا؟-

832
01:06:25,696 --> 01:06:28,660
چون تو دیگه دیده نمیشی
اینجوری باید کار خودتو کنار بذاری

833
01:06:28,699 --> 01:06:32,191
این هیچ ربطی به کار من نداره
فقط برای همین یه فیلمه

834
01:06:32,303 --> 01:06:34,733
الان مهمترین مسأله، نجات شوالیه دوئله

835
01:06:34,838 --> 01:06:36,806
نجات لاکوود و لامونت-
آره-

836
01:06:38,309 --> 01:06:42,105
...خوب، باشه، اگه فقط برای همین فیلمه

837
01:06:43,736 --> 01:06:46,029
به نظر شما موفق میشیم؟-
البته-

838
01:06:46,053 --> 01:06:47,951
ویرایش سکانسها که راحته

839
01:06:47,952 --> 01:06:51,119
فقط کافیه به لینا نحوه رقص
و تعظیم رو یاد بدیم

840
01:06:51,422 --> 01:06:53,822
خیلی خوب، همین صبح پیشنهادش رو
به سیمپسون میدم

841
01:06:54,258 --> 01:06:56,126
دان، تو یه نابغه‌ای

842
01:06:56,827 --> 01:06:58,590
خوشحالم كه اينطور فكر می‌كنی

843
01:06:58,814 --> 01:07:00,214
اوه، کاسمو

844
01:07:08,973 --> 01:07:11,595
شب بخير كتی
 فردا می‌بينمت

845
01:07:11,675 --> 01:07:14,701
شب بخير دان
مواظب حنجره‌ات باش

846
01:07:14,879 --> 01:07:17,814
تو حالا یه خواننده بزرگ هستی
یادت می‌مونه؟

847
01:07:18,082 --> 01:07:21,376
انگار این شبنم کالیفرنیایی
امشب از همیشه سنگین‌تره

848
01:07:21,652 --> 01:07:22,914
واقعاً؟

849
01:07:23,687 --> 01:07:27,214
از اینجا که من ایستادم
فقط تابش آفتاب دیده میشه

850
01:08:15,965 --> 01:08:19,392
<font color="#ffff80"><i> ♪ در زیر باران آواز می‌خوانم ♪</i></font>

851
01:08:19,616 --> 01:08:23,016
<font color="#ffff80"><i>♪ فقط در زیر باران آواز می‌خوانم ♪</i></font>

852
01:08:23,040 --> 01:08:29,340
<font color="#ffff80"><i>♪ چه حس باشکوهی ♪
♪ دوباره خوشحالم ♪</i></font>

853
01:08:30,652 --> 01:08:36,764
<font color="#ffff80"><i>♪ به ابرها می‌خندم ♪
♪ اون بالا خیلی تاریکه ♪</i></font>

854
01:08:37,520 --> 01:08:42,987
<font color="#ffff80"><i>♪ خورشید در قلب منه ♪
♪ و آماده عشق هستم ♪</i></font>

855
01:08:43,411 --> 01:08:46,411
<font color="#ffff80"><i>♪ بگذار ابرهای توفانی در تعقیبم باشند ♪</i></font>

856
01:08:46,935 --> 01:08:49,935
<font color="#ffff80"><i>♪ ...هر کسی که در آنجاست ♪</i></font>

857
01:08:51,359 --> 01:08:53,359
<font color="#ffff80"><i>♪ به همراه باران بیاید ♪</i></font>

858
01:08:53,483 --> 01:08:57,483
<font color="#ffff80"><i>♪ من به آنها لبخند میزنم ♪</i></font>

859
01:08:57,607 --> 01:09:00,807
<font color="#ffff80"><i>♪ ...من راهم رو ادامه میدم ♪</i></font>

860
01:09:01,131 --> 01:09:04,131
<font color="#ffff80"><i>♪ با خوشحالی و شعف ♪</i></font>

861
01:09:04,655 --> 01:09:09,455
<i><font color="#ffff80">♪ آواز می‌خوانم و می‌خوانم ♪
♪ در زیر باران ♪</font></i>

862
01:09:12,445 --> 01:09:14,779
<font color="#ffff80"><i>♪ در زیر باران می‌رقصم ♪</i></font>

863
01:09:23,063 --> 01:09:25,502
<font color="#ffff80"><i>♪ دوباره خوشحالم ♪</i></font>

864
01:09:32,987 --> 01:09:37,826
<font color="#ffff80"><i>♪ آواز می‌خوانم و می‌رقصم ♪
♪ در زیر باران ♪</i></font>

865
01:11:30,051 --> 01:11:34,252
<font color="#ffff80"><i>♪ می‌رقصم و می‌خوانم ♪</i></font>

866
01:11:34,328 --> 01:11:37,882
<font color="#ffff80"><i>♪ در زیر باران ♪</i></font>

867
01:11:55,926 --> 01:11:57,784
البته که میشه، عالیه

868
01:11:57,861 --> 01:12:02,086
فقط باید تا زمان اکران مثل یه راز نگهش داریم
چون شاید این ترفندمون جواب نده

869
01:12:02,731 --> 01:12:04,498
ولی نگرانی من از جانب لیناست

870
01:12:04,534 --> 01:12:06,833
اون از دوشیزه سلدن خوشش نمیاد
!مثل آتش و گوگرد هستن

871
01:12:06,857 --> 01:12:09,457
تضمین می‌کنم لینا حتی متوجه نشه
که اونم تو کاره

872
01:12:09,506 --> 01:12:13,571
خوب بچه‌ها ، این فوق‌العاده است
اینجوری شوالیه دوئل نجات پیدا می‌کنه

873
01:12:13,911 --> 01:12:17,574
بذار ببینم، شوالیه دوئل به همراه موسیقی

874
01:12:17,814 --> 01:12:19,145
عنوان فیلم

875
01:12:19,516 --> 01:12:22,550
عنوانش مناسب نیست، ما به
یه عنوان موزیکال نیاز داریم، کاسمو؟

876
01:12:26,917 --> 01:12:28,974
!هی، دوئل کننده مامانی

877
01:12:30,200 --> 01:12:31,298
نه

878
01:12:34,698 --> 01:12:35,890
گرفتم

879
01:12:36,791 --> 01:12:37,814
نه

880
01:12:40,837 --> 01:12:44,131
!شوالیه رقاص-
خودشه دان، شوالیه رقاص-

881
01:12:44,274 --> 01:12:47,732
یادم بنداز تو رو هم فیلمنامه نویس بکنم-
ممنون، سیگار بفرمایید-

882
01:12:47,878 --> 01:12:49,072
ممنون

883
01:12:51,448 --> 01:12:53,313
حالا با داستانش چکار کنیم؟

884
01:12:53,817 --> 01:12:56,418
ما به قطعه‌های موزیکال امروزی‌تر نیاز داریم

885
01:13:00,624 --> 01:13:04,851
:این چطوره؟ ما این سکانس مدرن رو توش قرار میدیم
قهرمان ما رقاص جوانی در نمایش برادوی است

886
01:13:04,995 --> 01:13:06,762
اون می‌خونه و می‌رقصه، خوب؟-
خوب-

887
01:13:06,763 --> 01:13:11,093
یه شب که در روی صحنه "افسانه دو شهر" رو می‌خونه
یه کیسه شن به سرش می‌خوره

888
01:13:11,134 --> 01:13:13,034
بعد خواب می‌بینه برگشته به وسط
انقلاب فرانسه

889
01:13:13,236 --> 01:13:15,761
با این ترفند می‌تونیم قطعه‌های موزیکال
رو به فیلم اضافه کنیم

890
01:13:15,972 --> 01:13:18,333
ولی در سکانس خواب دیدنش
بازم می‌تونه مشغول شوالیه بازیش باشه

891
01:13:18,475 --> 01:13:21,167
هیجان انگیزه کاسمو، یادم بنداز
بهت ترفیع بدم

892
01:13:21,191 --> 01:13:22,691
.اوه، آر. اف-
بله؟-

893
01:13:23,480 --> 01:13:25,171
بهم ترفیع بده

894
01:13:32,249 --> 01:13:36,996
<font color="#ffff80"><i>♪ اون، دخترک رو در آغوش گرفته ♪</i></font>

895
01:13:37,320 --> 01:13:39,020
<font color="#ffff80"><i>♪ تو هم می‌تونی؟ ♪</i></font>

896
01:13:39,599 --> 01:13:41,244
<font color="#ffff80"><i>♪ تو هم می‌تونی؟ ♪</i></font>

897
01:13:41,977 --> 01:13:45,868
<font color="#ffff80"><i>♪ اون، دخترک رو لوس می‌کنه ♪</i></font>

898
01:13:46,370 --> 01:13:48,092
<font color="#ffff80"><i>♪ تو هم می‌تونی؟ ♪</i></font>

899
01:13:48,616 --> 01:13:50,316
<font color="#ffff80"><i>♪ تو هم می‌تونی؟ ♪</i></font>

900
01:13:50,917 --> 01:13:54,540
<font color="#ffff80"><i>♪ اونها مثل من و تو با هم ملاقات کردن ♪</i></font>

901
01:13:54,764 --> 01:13:59,364
<font color="#ffff80"><i>♪ و اونها هم فقط دوست بودن ♪</i></font>

902
01:14:00,950 --> 01:14:03,988
<font color="#ffff80"><i>♪ ...اما قبل از اینکه ♪</i></font>

903
01:14:04,385 --> 01:14:09,012
<font color="#ffff80"><i>♪ ...قصه به پایان برسه ♪</i></font>

904
01:14:10,412 --> 01:14:14,436
<font color="#ffff80"><i>♪ دخترک رو با حسرت می‌بوسه ♪</i></font>

905
01:14:14,833 --> 01:14:16,560
<font color="#ffff80"><i>♪ تو هم می‌تونی؟ ♪</i></font>

906
01:14:17,084 --> 01:14:19,084
<font color="#ffff80"><i>♪ تو هم می‌تونی؟ ♪</i></font>

907
01:14:19,408 --> 01:14:23,208
<font color="#ffff80"><i>♪ ...و اگه من جای اون دخترک باشم ♪</i></font>

908
01:14:23,432 --> 01:14:25,132
<font color="#ffff80"><i>♪ باز هم می‌تونی؟ ♪</i></font>

909
01:14:27,516 --> 01:14:34,156
<font color="#ffff80"><i>♪ :و شهامتش رو داری که بگی ♪
♪ بیا همون کارو بکنیم ♪</i></font>

910
01:14:34,580 --> 01:14:36,580
<font color="#ffff80"><i>♪ مثل اونها ♪</i></font>

911
01:14:37,644 --> 01:14:40,704
<font color="#ffff80"><i>♪ من می‌تونم ♪</i></font>

912
01:14:41,707 --> 01:14:44,027
<font color="#ffff80"><i>♪ تو هم می‌تونی؟ ♪</i></font>

913
01:14:47,161 --> 01:14:53,752
<font color="#ffff80"><i>♪ :و شهامتش رو داری که بگی ♪
♪ بیا همون کارو بکنیم ♪</i></font>

914
01:14:55,473 --> 01:14:57,675
<font color="#ffff80"><i>♪ مثل اونها ♪</i></font>

915
01:14:58,416 --> 01:15:01,199
<font color="#ffff80"><i>♪ من می‌تونم ♪</i></font>

916
01:15:03,832 --> 01:15:06,624
<font color="#ffff80"><i>♪ تو هم می‌تونی؟ ♪</i></font>

917
01:15:13,557 --> 01:15:18,485
بی‌نقصه، اون دختره سلدن کارش درسته
به محض اینکه فیلم اکران بشه، اون دختر رو مشهور می‌کنم

918
01:15:18,495 --> 01:15:20,522
عالیه-
دان، چقدر دیگه از کارهاش مونده؟-

919
01:15:20,530 --> 01:15:22,388
یک سکانس و یک قطعه-
کدوم قطعه؟-

920
01:15:22,466 --> 01:15:24,925
خوب، این یکی جدیده
برای قسمت مدرن فیلمه

921
01:15:24,949 --> 01:15:26,949
اسمش اینه: ملودی برادوی

922
01:15:27,370 --> 01:15:30,461
این داستان رقاص جوانیه که
به نیویورک میاد

923
01:15:30,641 --> 01:15:34,299
ابتدای فیلم رو با یه آواز شروع می‌کنیم
به این صورت

924
01:15:35,413 --> 01:15:39,523
<font color="#ffff80"><i>♪ اخمهات رو به برادوی قدیمی نیار ♪</i></font>

925
01:15:40,277 --> 01:15:44,247
<font color="#ffff80"><i>♪ باید شیرین کاریهات رو به برادوی بیاری ♪</i></font>

926
01:15:44,862 --> 01:15:46,771
<font color="#ffff80"><i>♪ ...مشکلات در اینجا ♪</i></font>

927
01:15:46,981 --> 01:15:48,794
<font color="#ffff80"><i>♪ معنایی ندارن ♪</i></font>

928
01:15:48,796 --> 01:15:53,919
<font color="#ffff80"><i>♪ برای برادوی، همیشه لبخند به لب داشته باش ♪</i></font>

929
01:15:54,286 --> 01:15:56,242
<font color="#ffff80"><i>♪ ...میلیونها نور ♪</i></font>

930
01:15:56,568 --> 01:15:58,567
<font color="#ffff80"><i>♪ در اینجا سوسو می‌زنند ♪</i></font>

931
01:15:58,947 --> 01:16:02,991
<font color="#ffff80"><i>♪ میلیونها قلب در اینجا به تپش می‌افتند ♪</i></font>

932
01:16:03,673 --> 01:16:08,215
<font color="#ffff80"><i>♪ در مسیر سفیدش، هیچ آسمانی تیره نیست ♪</i></font>

933
01:16:08,612 --> 01:16:17,539
<font color="#ffff80"><i>♪ این ملودی برادوی است ♪</i></font>

934
01:17:14,785 --> 01:17:16,607
<font color="#ffff80"><i>♪ بفرمایید رقص ♪</i></font>

935
01:17:23,334 --> 01:17:25,231
<font color="#ffff80"><i>♪ بفرمایید رقص ♪</i></font>

936
01:18:04,761 --> 01:18:09,167
<font color="#ffff80"><i>♪ بفرمایید رقص، بفرمایید رقص ♪</i></font>

937
01:18:11,294 --> 01:18:13,891
<font color="#ffff80"><i>♪ ریتم برادوی منو گرفته ♪</i></font>

938
01:18:13,915 --> 01:18:16,915
<font color="#ffff80"><i>♪ همه برقصید ♪</i></font>

939
01:18:17,947 --> 01:18:20,440
<font color="#ffff80"><i>♪ ریتم برادوی منو گرفته ♪</i></font>

940
01:18:20,559 --> 01:18:23,364
<font color="#ffff80"><i>♪ همه برقصید ♪</i></font>

941
01:18:23,683 --> 01:18:27,187
<font color="#ffff80"><i>♪ در خارج از مسیر مفرح برادوی ♪
♪ و در هر کافه روح نوازی ♪</i></font>

942
01:18:27,246 --> 01:18:30,611
<font color="#ffff80"><i>♪ صدای ارکستر نفست رو می‌بُره ♪</i></font>

943
01:18:31,223 --> 01:18:33,635
<font color="#ffff80"><i>♪ ریتم برادوی منو گرفته ♪</i></font>

944
01:18:33,834 --> 01:18:37,359
<font color="#ffff80"><i>♪ همه بخونید و برقصید ♪</i></font>

945
01:18:41,944 --> 01:18:43,784
<font color="#ffff80"><i>♪ امان از ریتم برادوی ♪</i></font>

946
01:18:48,558 --> 01:18:50,407
<font color="#ffff80"><i>♪ امان از ریتم برادوی ♪</i></font>

947
01:18:52,653 --> 01:18:55,475
<font color="#ffff80"><i>♪ ...وقتی اون نوای شاد رو می‌شنوم ♪</i></font>

948
01:18:55,788 --> 01:18:58,821
<font color="#ffff80"><i>♪ حس اینو پیدا می‌کنم که تو خیابون برقصم ♪</i></font>

949
01:19:01,791 --> 01:19:04,803
<font color="#ffff80"><i>♪ امان از ریتم برادوی ♪
♪ زیر و رو می‌کنه، می‌کُشه ♪</i></font>

950
01:19:05,044 --> 01:19:06,261
<font color="#ffff80"><i>♪ ریتم ♪</i></font>

951
01:19:06,308 --> 01:19:09,508
<font color="#ffff80"><i>♪ بفرمایید رقص، بفرمایید رقص ♪</i></font>

952
01:22:53,555 --> 01:22:56,235
<font color="#ffff80"><i>♪ ...وقتی اون نوای شاد رو می‌شنوم ♪</i></font>

953
01:22:56,651 --> 01:22:59,302
<font color="#ffff80"><i>♪ حس اینو پیدا می‌کنم که تو خیابون برقصم ♪</i></font>

954
01:27:45,061 --> 01:27:46,999
<font color="#ffff80"><i>♪ بفرمایید رقص ♪</i></font>

955
01:27:54,482 --> 01:27:56,517
<font color="#ffff80"><i>♪ بفرمایید رقص ♪</i></font>

956
01:28:30,838 --> 01:28:40,205
<font color="#ffff80"><i>♪ این ملودی برادوی است ♪</i></font>

957
01:28:49,172 --> 01:28:51,834
.خوب، این ایده من درباره اون بخشه، آر. اف
نظر تو چیه؟

958
01:28:52,008 --> 01:28:55,041
نمی‌تونم مجسم کنم
باید توی فیلم ببینمش

959
01:28:55,044 --> 01:28:57,804
تازه توی فیلم بهترم میشه-
...فقط یادتون نره که-

960
01:28:57,847 --> 01:29:00,372
سلدن باید تمام دیالوگ‌های لینا رو
به جاش بگه

961
01:29:00,583 --> 01:29:02,616
انجام شده بدون-
...و یادتون باشه-

962
01:29:02,640 --> 01:29:04,840
!مبادا لینا در موردش بفهمه

963
01:29:07,390 --> 01:29:08,755
آماده‌اید؟

964
01:29:10,200 --> 01:29:11,479
باشه

965
01:29:12,028 --> 01:29:14,519
هیچ چیز نمی‌تواند ما را از هم جدا کند

966
01:29:14,730 --> 01:29:18,689
عشق ما تا آن زمان که ستارگان
به سردی گرایند، باقی می‌ماند

967
01:29:19,268 --> 01:29:20,963
بسیار خوب، کتی شروع کن

968
01:29:22,071 --> 01:29:24,471
هيچ چيز نمی‌تواند ما را از هم جدا کند

969
01:29:24,707 --> 01:29:28,541
عشق ما تا آن زمان که ستارگان
به سردی گرایند، باقی می‌ماند

970
01:29:28,911 --> 01:29:30,845
عالی و بی‌نقص بود، کات

971
01:29:33,449 --> 01:29:36,077
تا آن زمان که ستارگان به سردی گرایند

972
01:29:36,852 --> 01:29:38,945
اوه کتی، دوستت دارم

973
01:29:41,057 --> 01:29:43,493
کتی، نمی‌تونم تا تموم شدن فیلم صبر کنم

974
01:29:43,617 --> 01:29:46,917
دیگه نمی‌خوام مخفیش کنم
بذار لینا و بقیه هم بفهمن

975
01:29:47,130 --> 01:29:49,724
طرفدارانت بدجوری مأیوس میشن

976
01:29:49,966 --> 01:29:53,125
از حالا به بعد، فقط نگران یکی از طرفدارام هستم

977
01:29:57,106 --> 01:29:58,266
!بفرما

978
01:29:58,341 --> 01:30:01,367
چی بهت گفتم، لینا؟-
متشکرم زلدا، تو یه رفیق واقعی هستی-

979
01:30:01,577 --> 01:30:05,813
من می‌خوام اون دختر همین حالا از کار کنار گذاشته بشه
دیگه نمی‌خوام صدای من باشه

980
01:30:05,815 --> 01:30:07,642
زلدا همه چيزو به من گفت

981
01:30:07,683 --> 01:30:10,481
ممنون زلدا، تو يه رفیق واقعی هستی-
!در هر شرایطی، دان-

982
01:30:10,520 --> 01:30:12,180
...خوب ببین دوشیزه لامونت، دان و من

983
01:30:12,321 --> 01:30:15,083
!دان؟ بار آخرت باشه که دان صداش می‌کنی

984
01:30:15,124 --> 01:30:17,793
من قبل از اينكه تو به دنيا بيای
!اونو دان صدا می‌كردم

985
01:30:18,794 --> 01:30:20,289
!تو بوسيديش

986
01:30:20,329 --> 01:30:24,028
من بودم که بوسيدمش-
من عاشقش هستم-

987
01:30:24,066 --> 01:30:28,233
مسخره است
همه می‌دونن که تو عاشق من هستی

988
01:30:29,338 --> 01:30:32,403
ببين لينا
سعی كن اينو بفهمی

989
01:30:32,475 --> 01:30:34,399
من می‌خوام باهاش ازدواج كنم

990
01:30:34,744 --> 01:30:37,144
!پسر نادان، اون به درد ازدواج نمی‌خوره

991
01:30:37,346 --> 01:30:40,315
باهات لاس میزنه تا ازت سوء استفاده کنه
!و خودشو مشهور کنه

992
01:30:40,416 --> 01:30:44,716
ولی من جلوشو می‌گیرم
همین حالا باید برم بالا و آقای آر. اف. رو ببینم

993
01:30:44,921 --> 01:30:49,357
یکم دیر کردی، کار فیلم دیگه تموم شده
!اگه اون نبود، کار تو هم تموم شده بود

994
01:30:49,392 --> 01:30:53,726
تا جاییکه من می‌بینم، اون تنها کسیه که
کارش تموم شده، آخه کی به اون اهمیت میده؟

995
01:30:53,763 --> 01:30:56,857
همه، فکر می‌کنی چرا زلدا خیس عرق بود؟

996
01:30:57,066 --> 01:31:01,525
دیگه کم مونده کتی جاشو توی فیلم بگیره-
در فیلم شوالیه دوئل، داره لطف بزرگی بهت می‌کنه-

997
01:31:01,570 --> 01:31:04,162
و قراره اسمش هم روی تیتراژ بره

998
01:31:04,640 --> 01:31:08,637
یعنی قراره در فیلم اعلام بشه که من صحبتها
و آوازها رو به جای خودم نخوندم؟

999
01:31:08,644 --> 01:31:10,509
البته، پس چی فکر کردی؟

1000
01:31:10,746 --> 01:31:13,037
!اونا نمی‌تونن اين كارو بكنن-
!انجام شده بدون-

1001
01:31:13,115 --> 01:31:16,751
برای اعلام عمومی برنامه ریزی شده-
عمومی؟-

1002
01:31:17,186 --> 01:31:22,085
اونا نمی‌تونن لینا لامونت رو یه احمق جلوه بدن
نمی‌تونن از لینا لامونت یه مضحکه بسازن

1003
01:31:22,158 --> 01:31:25,059
با خودشون چی فکر کردن؟
مگه من زبون ندارم؟

1004
01:31:25,361 --> 01:31:27,856
...آخه چرا، درآمد من حتی از

1005
01:31:28,694 --> 01:31:30,480
!کلوین کولیج هم بیشتره

1006
01:31:30,504 --> 01:31:32,204
!حالا می‌بینید

1007
01:31:34,437 --> 01:31:39,165
مانیومنتال پیکچرز مشتاق رقص و آواز"
"لینا شده است

1008
01:31:39,175 --> 01:31:40,564
من هرگز چنین چیزی نگفتم

1009
01:31:40,643 --> 01:31:44,636
افتتاحیه فردا شب، استعداد موزیکال"
"لینا لامونت را آشکار خواهد کرد

1010
01:31:45,047 --> 01:31:48,107
رئیس، تو نباید بدون هماهنگی با بخش تبلیغات
اینو منتشر می‌کردی

1011
01:31:48,117 --> 01:31:52,611
ما برای اعلام عمومی سلدن آماده شده بودیم
و حالا تو اینکارو کردی، حداقل ما رو در جریان میذاشتی

1012
01:31:52,622 --> 01:31:55,786
یه دقیقه صبر کن، من چیزی در این مورد نمی‌دونم
حتی روحم هم خبر نداره

1013
01:31:55,825 --> 01:31:58,157
حالا باید چکار کنیم؟-
هیچی-

1014
01:31:59,295 --> 01:32:01,489
!مطلقاً هيچی

1015
01:32:02,064 --> 01:32:07,661
شما نباید به نشریات می‌گفتین که
!لینا لامونت یه دروغگوی بزرگ و چاقه

1016
01:32:07,937 --> 01:32:13,229
لینا، تو این مزخرفاتو نشر دادی؟-
من یه داستان منحصر به فرد رو به تمام نشریات شهر دادم-

1017
01:32:13,476 --> 01:32:15,706
!نمی‌تونی قسر دربری
راد، با نشریات تماس بگیر

1018
01:32:15,745 --> 01:32:19,738
!اگه جای تو بودم اینکارو نمی‌کردم-
!لازم نکرده بهم امر و نهی کنی، لینا-

1019
01:32:20,016 --> 01:32:23,208
تو منو چی فرض کردی؟
مگه من زبون ندارم؟

1020
01:32:23,753 --> 01:32:28,087
من وکیلم رو در جریان قراردادم گذاشته بودم-
قرارداد؟-

1021
01:32:28,424 --> 01:32:31,552
بله، و اعلام‌های عمومی‌ام
در اختیار خودمه، نه تو

1022
01:32:31,576 --> 01:32:32,660
آره؟-
آره-

1023
01:32:32,661 --> 01:32:35,927
استودیو درباره هر کلمه‌ای که
 در مورد من چاپ میشه، مسئوله

1024
01:32:35,931 --> 01:32:38,957
اگه خوشم نیاد، حق شکایت دارم

1025
01:32:39,235 --> 01:32:40,324
چی؟

1026
01:32:40,536 --> 01:32:42,697
حق شکایت دارم

1027
01:32:42,905 --> 01:32:45,840
اگه شما به نشریات چیزی در مورد
...کتی سلدن بگید

1028
01:32:46,275 --> 01:32:50,308
برای کار من، زیان بار و مخرب قلمداد میشه

1029
01:32:51,447 --> 01:32:54,741
من می‌تونم از تو و تمام استودیوت
شکایت کنم

1030
01:32:54,850 --> 01:32:57,245
!همش چرت و پرته-
اینطور نوشته شده-

1031
01:32:57,486 --> 01:32:58,953
درست همینجا

1032
01:32:59,021 --> 01:33:03,549
قرارداد مورخه 8 ژوئن 1925، پاراگراف 34
برگه الف

1033
01:33:03,759 --> 01:33:05,750
...بخش اول از سطر اول

1034
01:33:05,995 --> 01:33:08,326
منم-
تو بردی، لينا-

1035
01:33:08,530 --> 01:33:12,426
بهتره که اسم کتی رو از تیتراژ حذف کنیم-
خیلی خوب، انجامش بدین-

1036
01:33:12,468 --> 01:33:16,063
فقط برای افتتاحیه برسونیدش-
راضی شدی؟-

1037
01:33:16,472 --> 01:33:18,804
فقط یه مورد باقی مونده

1038
01:33:19,508 --> 01:33:23,740
یعنی می‌خوای اسم استودیو رو به
لامونت پیکچرز تغییر بدم؟

1039
01:33:23,779 --> 01:33:25,713
آر. اف. تو خیلی بانمکی

1040
01:33:26,048 --> 01:33:27,811
...فقط داشتم فكر می‌كردم

1041
01:33:28,050 --> 01:33:30,644
...تو اون دخترو در فیلم زلدا هم شریک کردی

1042
01:33:30,686 --> 01:33:33,277
و حتماً می‌خوای در فیلم بعدی نقش مهمتری
بهش بدی

1043
01:33:33,422 --> 01:33:34,787
كه چی‌؟

1044
01:33:35,191 --> 01:33:38,221
حالا که افتخار دوبله کردن صدای
...من نصیبش شده

1045
01:33:38,294 --> 01:33:41,261
به نظرت بهتر نیست که فقط همین کارو ادامه بده؟

1046
01:33:41,797 --> 01:33:44,192
!و نه هیچ کار دیگه‌ای-
لینا، تو عقلتو از دست دادی-

1047
01:33:44,233 --> 01:33:47,402
به هر حال برای این استودیو، من مهمتر از اون هستم

1048
01:33:47,536 --> 01:33:49,528
لینا، من عمراً اینکارو باهاش نمی‌کنم

1049
01:33:49,538 --> 01:33:53,105
تو می‌خوای به کارش لطمه بزنی
هیچ کسی اینکارو نمی‌کنه

1050
01:33:53,409 --> 01:33:55,001
هیچکس؟

1051
01:33:55,211 --> 01:33:57,008
من هر کسی نیستم

1052
01:33:57,332 --> 01:33:58,832
...من یک

1053
01:34:02,418 --> 01:34:06,878
یک ستاره فروزان و درخشان
در آسمان سینما هستم

1054
01:34:07,089 --> 01:34:08,886
اینجا نوشته

1055
01:34:09,291 --> 01:34:10,553
همینجا

1056
01:34:22,972 --> 01:34:27,207
آه پیر، پیر، عزیزم
در نهایت تو را یافتم

1057
01:34:28,282 --> 01:34:29,410
اوه پیر

1058
01:34:29,411 --> 01:34:32,977
پیر، تو زخمی شده‌ای
با من سخن بگو، با من سخن بگو

1059
01:34:33,868 --> 01:34:37,602
<font color="#ffff80"><i>♪ من او را با حسرت می‌بوسم ♪</i></font>

1060
01:34:38,581 --> 01:34:40,526
<font color="#ffff80"><i>♪ تو هم می‌تونی؟ ♪</i></font>

1061
01:34:40,950 --> 01:34:42,650
<font color="#ffff80"><i>♪ تو هم می‌تونی؟ ♪</i></font>

1062
01:34:43,122 --> 01:34:46,574
<font color="#ffff80"><i>♪ ...و اگه من جای اون دخترک باشم ♪</i></font>

1063
01:34:47,098 --> 01:34:48,798
<font color="#ffff80"><i>♪ باز هم می‌تونی؟ ♪</i></font>

1064
01:34:49,422 --> 01:34:51,222
<font color="#ffff80"><i>♪ باز هم می‌تونی؟ ♪</i></font>

1065
01:34:51,901 --> 01:34:55,064
آه پیر، مرا در آغوش بکش

1066
01:34:55,304 --> 01:35:00,401
!لاكوود، عجب حسی داره-
!آره، لامونت عجب صدایی داره، حیرت آوره-

1067
01:35:00,910 --> 01:35:03,310
فوق‌العاده پیش میره، مگه نه؟-
آره-

1068
01:35:03,612 --> 01:35:08,049
عشق ما تا زمانی که ستارگان
به سردی گرایند، باقی می‌ماند

1069
01:35:08,532 --> 01:35:12,773
<font color="#ffff80"><i>♪ ...و شهامتش رو داری که بگی ♪</i></font>

1070
01:35:13,414 --> 01:35:17,996
<font color="#ffff80"><i>♪ بیا همون کارو بکنیم ♪</i></font>

1071
01:35:19,931 --> 01:35:23,520
<font color="#ffff80"><i>♪ من می‌تونم ♪</i></font>

1072
01:35:25,247 --> 01:35:29,144
<font color="#ffff80"><i>♪ تو هم می‌تونی؟ ♪</i></font>

1073
01:35:53,262 --> 01:35:54,824
!عجب غوغایی به پا شد

1074
01:35:54,830 --> 01:35:57,555
تبریک میگم، خیلی به شما مدیونیم-
ممنون-

1075
01:35:57,666 --> 01:35:59,861
کتی، ما موفق شدیم-
یه معجزه است-

1076
01:35:59,902 --> 01:36:01,699
عالی بود دان، عالی بود

1077
01:36:01,771 --> 01:36:04,706
تو هم فوق‌العاده بودی
آوازهای سلدن رو خوب لب خوانی کردی

1078
01:36:04,907 --> 01:36:09,434
!بله، و قراره حالا حالاها اینکارو بکنم-
هی، منظورت از این حرف چی بود؟-

1079
01:36:09,511 --> 01:36:12,774
منظورم اینه که اون قراره به جای من آواز بخونه

1080
01:36:12,915 --> 01:36:13,939
...گوش كن، لينا

1081
01:36:14,216 --> 01:36:17,913
فکر کنم دوباره داری یه حقه دیگه از آستینت
!درمیاری، حالا اینو تو مغزت فرو کن

1082
01:36:18,153 --> 01:36:21,213
کتی، کار خودشو انجام میده
این فیلم یه استثنا بود

1083
01:36:21,590 --> 01:36:23,123
!تو اينطور فكر كن

1084
01:36:23,147 --> 01:36:24,747
بیا، بیا

1085
01:36:24,971 --> 01:36:27,571
انگار لینا یه ذره داغ کرده، مگه نه رئیس؟-
آره، راست می‌گی-

1086
01:36:27,796 --> 01:36:32,190
گوش کن ای مار بوا، لازم نکرده برای آینده
.نقشه بکشی، بهش بگو آر. اف

1087
01:36:32,201 --> 01:36:36,699
بی‌خیال آر. اف. به صدای تشویق گوش کن
پول داره به سمتت سرازیر میشه

1088
01:36:36,705 --> 01:36:40,841
تو که اینو فدای یه دختر بی‌ارزش که حتی
لیاقت نداره صدای من باشه، نمی‌کنی

1089
01:36:40,876 --> 01:36:45,074
فراموش نکن رئیس، اون مثل یه معدن طلاست
این تصمیم به من هم مربوط میشه

1090
01:36:45,314 --> 01:36:46,979
و من اینکارو نمی‌کنم

1091
01:36:47,016 --> 01:36:50,674
تو یه قرارداد پنج ساله بستی
هر چی که آر. اف. بگه باید انجام بدی

1092
01:36:50,786 --> 01:36:55,618
قضیه چیه، آر. اف. چرا بهش چیزی نمی‌گی؟-
...نمی‌دونم، حسابی گیج شدم، این قضیه خیلی-

1093
01:36:55,658 --> 01:36:58,757
سالن رو رو سرمون خراب کردن-
زود باشین، برین جلوی پرده-

1094
01:36:58,961 --> 01:37:01,422
سیمپسون، من قبلاً یه سیگار بهت دادم
میشه پسش بدی؟

1095
01:37:01,430 --> 01:37:05,066
گوش کنید، من مثل یه بهمن هستم
!تو هم خودتو به من چسبوندی، سلدن

1096
01:37:05,100 --> 01:37:08,533
اگه اینجوریه، برو یه پسر دیگه پیدا کن
چون من دیگه کنار می‌کشم

1097
01:37:08,604 --> 01:37:11,932
کی بهت احتیاج داره؟ اونا برای دیدن من میان
!حتی اگه روبروم یه میمون باشه

1098
01:37:11,941 --> 01:37:16,537
یه دقیقه صبر کن لینا، دان هم یه ستاره است-
منم حق دارم نظر بدم، من این استودیو رو اداره می‌کنم-

1099
01:37:16,578 --> 01:37:18,068
!زیادم مطمئن نیستم

1100
01:37:18,180 --> 01:37:21,606
آقای تهیه کننده بزرگ، همیشه تو همه چیزو
!اداره کردی، منم اداره کردی

1101
01:37:21,617 --> 01:37:25,348
ولی از حالا دیگه این منم که
!همه چیزو اداره می‌کنم

1102
01:37:25,421 --> 01:37:27,951
لینا لامونت پیکچرز، آره؟-
آره-

1103
01:37:27,975 --> 01:37:29,858
!دیگه داری پاتو از گلیمت درازتر می‌کنی

1104
01:37:29,859 --> 01:37:32,453
اونا سخنرانی می‌خوان-
سخنرانی؟-

1105
01:37:32,495 --> 01:37:35,263
آره، همیشه دیگران به جای من سخنرانی کردن

1106
01:37:35,431 --> 01:37:39,800
اما امشب، خودم می‌خوام حرفامو بزنم
خودم سخنرانی می‌کنم

1107
01:37:40,035 --> 01:37:42,936
نه، خواهش می‌کنم-
یه دقیقه صبر کن-

1108
01:37:43,205 --> 01:37:46,671
این شب بزرگ متعلق به لیناست
اون حق داره که حرفاشو بزنه

1109
01:37:48,310 --> 01:37:50,710
درسته؟-
درسته-

1110
01:37:55,517 --> 01:37:57,642
خانم‌ها و آقايان

1111
01:37:57,766 --> 01:38:05,266
نمی‌تونم بگم چقدر خرسندیم از اینکه میزبان شما در
اولین فیلم موزیکالمون، شوالیه رقاص هستیم

1112
01:38:05,794 --> 01:38:09,992
...اگر بتونيم كمی شادی به زندگی يكنواخت شما بياريم

1113
01:38:10,266 --> 01:38:14,969
باعث میشه ما هم احساس کنیم که
کار طاقت فرسامون بیهوده نبوده

1114
01:38:16,438 --> 01:38:18,133
در پناه خدا

1115
01:38:18,274 --> 01:38:22,169
!صداش توی فیلم که اینطوری نبود-
!سخنرانی رو تموم کن لینا، آواز بخون-

1116
01:38:29,451 --> 01:38:32,652
یه فکری دارم، بیا اینجا، حالا گوش کن

1117
01:38:36,458 --> 01:38:38,824
حالا چکار کنم؟
حالا چکار کنم؟

1118
01:38:38,861 --> 01:38:42,196
لینا، یه راه خوب پیدا کردیم
ران، یه میکروفن رو ببر بذار پشت اون پرده

1119
01:38:42,231 --> 01:38:45,662
کتی، بیا اینجا، کتی اون پشت می‌ایسته
و آواز می‌خونه

1120
01:38:45,667 --> 01:38:50,163
اون پشت پرده آواز می‌خونه و من هم
جلوش لب خوانی می‌کنم، درست مثل فیلم

1121
01:38:50,239 --> 01:38:53,306
درسته-
!تو باید اینکارو بکنی کتی، این کار مهمیه-

1122
01:38:53,375 --> 01:38:57,534
البته، اون یه قرارداد پنج ساله با من داره
!برو پشت میکروفن، سلدن

1123
01:38:57,546 --> 01:38:59,678
شنیدی که چی گفت کتی
!زود انجامش بده

1124
01:39:00,082 --> 01:39:05,115
من اینکارو می‌کنم دان، ولی دیگه هرگز نمی‌خوام
تو رو داخل یا خارج از پرده ببینم

1125
01:39:05,787 --> 01:39:07,414
خوب، زود باش لینا

1126
01:39:11,760 --> 01:39:13,984
قراره چی بخونین، دوشیزه لامونت؟

1127
01:39:17,599 --> 01:39:21,262
آواز در باران-
آواز در باران-

1128
01:39:22,137 --> 01:39:24,828
آواز در باران ... در چه پرده‌ای؟

1129
01:39:27,609 --> 01:39:29,008
ای فلت

1130
01:39:29,211 --> 01:39:30,435
ای فلت

1131
01:39:43,740 --> 01:39:48,559
<font color="#ffff80"><i>♪ در زیر باران آواز می‌خوانم ♪
♪ فقط در زیر باران آواز می‌خوانم ♪</i></font>

1132
01:39:48,832 --> 01:39:53,783
<font color="#ffff80"><i>♪ چه حس باشکوهی ♪
♪ دوباره خوشحالم ♪</i></font>

1133
01:39:54,007 --> 01:39:59,007
<font color="#ffff80"><i>♪ به ابرها می‌خندم ♪
♪ اون بالا خیلی تاریکه ♪</i></font>

1134
01:39:59,231 --> 01:40:04,231
<font color="#ffff80"><i>♪ خورشید در قلب منه ♪
♪ و آماده عشق هستم ♪</i></font>

1135
01:40:04,455 --> 01:40:09,455
<font color="#ffff80"><i>♪ بگذار ابرهای توفانی در تعقیبم باشند ♪
♪ ...هر کسی که در آنجاست ♪</i></font>

1136
01:40:09,579 --> 01:40:14,579
<font color="#ffff80"><i>♪ به همراه باران بیاید ♪
♪ من به آنها لبخند میزنم ♪</i></font>

1137
01:40:14,803 --> 01:40:19,603
<font color="#ffff80"><i>♪ من به راهم ادامه میدم ♪
♪ با شادی و شعف ♪</i></font>

1138
01:40:20,018 --> 01:40:24,027
<i><font color="#ffff80">♪ آواز می‌خوانم و می‌خوانم ♪
♪ در زیر باران ♪</font></i>

1139
01:40:25,304 --> 01:40:30,252
<font color="#ffff80"><i>♪ در زیر باران آواز می‌خوانم ♪
♪ فقط در زیر باران آواز می‌خوانم ♪</i></font>

1140
01:40:30,476 --> 01:40:35,376
<font color="#ffff80"><i>♪ چه حس باشکوهی ♪
♪ دوباره خوشحالم ♪</i></font>

1141
01:40:35,600 --> 01:40:40,500
<font color="#ffff80"><i>♪ به ابرها می‌خندم ♪
♪ اون بالا خیلی تاریکه ♪</i></font>

1142
01:40:40,724 --> 01:40:45,324
<font color="#ffff80"><i>♪ خورشید در قلب منه ♪
♪ و آماده عشق هستم ♪</i></font>

1143
01:40:45,748 --> 01:40:47,948
<font color="#ffff80"><i>♪ بگذار ابرهای توفانی در تعقیبم باشند ♪</i></font>

1144
01:40:50,125 --> 01:40:53,492
جلوی اون دخترو بگیرید! اون دختر که تو
!راهرو میدوه، بگیریدش

1145
01:40:53,729 --> 01:40:56,595
!اون دختریه که امشب شما رو شیفته صداش کرد

1146
01:40:56,619 --> 01:41:00,319
اون ستاره واقعیه فیلمه
 کتی سلدن

1147
01:41:06,838 --> 01:41:08,043
کتی

1148
01:41:09,144 --> 01:41:12,238
<font color="#ffff80"><i>♪ ...تو همان ♪</i></font>

1149
01:41:12,681 --> 01:41:16,674
<font color="#ffff80"><i>♪ ستاره بخت من هستی ♪</i></font>

1150
01:41:17,820 --> 01:41:21,381
<font color="#ffff80"><i>♪ ...تو را ديدم ♪</i></font>

1151
01:41:21,590 --> 01:41:24,684
<font color="#ffff80"><i>♪ از دوردستها ♪</i></font>

1152
01:41:26,295 --> 01:41:32,358
<font color="#ffff80"><i>♪ دو چشم عاشق که رو به من می‌درخشیدند ♪</i></font>

1153
01:41:34,236 --> 01:41:37,304
<font color="#ffff80"><i>♪ می‌تابیدند ♪</i></font>

1154
01:41:38,240 --> 01:41:43,337
<font color="#ffff80"><i>♪ بر فراز ستاره‌ها بودم ♪</i></font>

1155
01:41:44,179 --> 01:41:47,774
<font color="#ffff80"><i>♪ ...تو همان ♪</i></font>

1156
01:41:47,983 --> 01:41:52,210
<font color="#ffff80"><i>♪ خوشبختی من هستی ♪</i></font>

1157
01:41:52,688 --> 01:41:56,681
<font color="#ffff80"><i>♪ من خوشبختم ♪</i></font>

1158
01:41:57,092 --> 01:42:01,119
<font color="#ffff80"><i>♪ در آغوش تو ♪</i></font>

1159
01:42:01,864 --> 01:42:05,732
<font color="#ffff80"><i>♪ تو دروازه بهشت را گشودی ♪</i></font>

1160
01:42:05,868 --> 01:42:11,531
<font color="#ffff80"><i>♪ در روی این زمین ♪
♪ برای این موجود فانی ♪</i></font>

1161
01:42:13,175 --> 01:42:15,439
<font color="#ffff80"><i>♪ ...تو همان ♪</i></font>

1162
01:42:15,811 --> 01:42:42,907
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
