WEBVTT

00:01.000 --> 00:25.000
تقديم به تمام پارسي‌زبانان جهان

00:45.904 --> 00:50.000
زيرنويس از
امير طهماســــــبي

00:50.001 --> 01:00.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:12.906 --> 01:16.450
!خودتو جمع و جور كن تدي
!خودتو جمع و جور كن

01:22.874 --> 01:24.541
اين فقط آبه

01:25.794 --> 01:27.711
يه عالمه آب

01:28.004 --> 01:29.046
... يه عالمه

01:33.301 --> 01:34.676
يالا

01:58.743 --> 02:01.870
حالت خوبه رييس؟ -
...آره، خوبم، من فقط -

02:02.831 --> 02:05.749
من فقط نميتونم آب رو تحمل كنم

02:09.254 --> 02:11.922
تو همكار جديد من هستي؟ -
درسته -

02:13.007 --> 02:16.009
نشد كه خوب بشناسمت چون در طول سفر
همش نصف سرم توي كاسه توالت بوده

02:16.094 --> 02:19.138
خيلي شبيه "تدي دانيلز" افسانه‌اي
كه بهم گفتن، نيستي

02:19.222 --> 02:21.682
افسانه‌اي؟

02:21.766 --> 02:24.434
شما بچه‌ها توي پرتلند چه كوفتي دود ميكنين؟

02:24.519 --> 02:27.896
سياتل
من از يه اداره در سياتل اومدم

02:30.608 --> 02:32.776
چند وقته با مارشال‌ها بودي؟

02:32.861 --> 02:34.278
چهار سال

02:35.864 --> 02:38.198
ميدوني كه چقدر كمه

02:38.616 --> 02:39.700
آره

02:40.743 --> 02:43.704
تو چي؟ زن داري؟
متاهلي؟

02:44.539 --> 02:45.789
بودم

02:57.886 --> 02:59.261
زنم مرده

02:59.888 --> 03:03.223
خداي من، رييس، من... من -
مهم نيست -

03:04.267 --> 03:07.853
يه آتش‌سوزي در آپارتمونمون
وقتي كه سر كار بودم

03:07.937 --> 03:09.646
چهار نفر مردند

03:09.731 --> 03:13.567
مهم اينه كه دود اونو كشت نه آتيش

03:13.651 --> 03:15.360
متاسفم

03:15.445 --> 03:18.238
سيگار لعنتيم رو كجا گذاشتم؟

03:18.323 --> 03:20.407
من دارم، بيا از براي من بردار

03:20.491 --> 03:23.994
قسم ميخورم كه وقتي راه افتاديم
گذاشته بودمش توي جيب كتم

03:24.078 --> 03:26.788
احتمالا كارمندهاي دولت
ازت كش رفتن

03:29.250 --> 03:30.459
مرسي

03:31.502 --> 03:34.254
قبل از اينكه راه بيفتي، اطلاعاتي
درباره جايي كه ميخوايم بريم، به دست آوردي؟

03:34.339 --> 03:37.007
همه چيزي كه ميدونم اينه
كه يه تيمارستانه

03:37.842 --> 03:39.426
براي مجرم‌هاي رواني

03:40.970 --> 03:43.138
خب اگه اونها فقط آدمهايي
هستن كه صداهاي عجيبي ميشنون

03:43.223 --> 03:46.683
و دنبال پروانه‌ها ميدوند
فكر ميكنم به ما نيازي نداشته باشن

03:55.860 --> 03:58.695
اونجاست؟ -
آره -

03:59.197 --> 04:01.573
اونطرف جزيره پر از صخره است

04:01.658 --> 04:04.201
از بالا تا زير آب

04:04.285 --> 04:07.746
اون اسكله تنها محل ورود و خروج از اونجاست

04:08.831 --> 04:11.792
ما بعد از اينكه شما رو رسونديم
سريع برميگرديم

04:11.876 --> 04:14.503
خوشحال ميشم اگه عجله كنين

04:14.587 --> 04:17.339
چطور؟ -
طوفان در راهه -

04:43.741 --> 04:46.368
تا حالا نشان مارشالي نديده بودم

04:48.037 --> 04:49.913
افسر نگهبان جانشين
مك فرسون"، آقايون"

04:49.998 --> 04:51.164
به جزيره "شاتر" خوش آمدين

04:51.249 --> 04:54.293
من شما رو به "آشكليف" ميبرم

05:06.597 --> 05:09.474
افرادت بنظر يه كم عصباني هستن، آقاي مك فرسون

05:09.559 --> 05:11.935
در حال حاضر مارشال، همه ما عصباني هستيم

05:27.936 --> 05:31.736
ما رو بخاطر بياريد چون ما هم"
"زندگي كرديم، عشق ورزيديم و خنديديم

05:55.980 --> 05:58.231
حصار الكتريكي

06:00.068 --> 06:01.818
از كجا ميدوني؟

06:02.153 --> 06:04.738
قبلا هم ديده بودم

06:33.267 --> 06:37.187
بسيار خب، هر كمكي از دستمون بربياد به
شما آقايون ميشه

06:37.271 --> 06:40.232
و در زمان اقامت در اينجا
از دستورات اينجا پيروي ميكنين

06:40.316 --> 06:41.691
متوجهين؟

06:41.776 --> 06:43.151
كاملا

06:43.611 --> 06:46.947
ساختمون قرمز سمت راست
براي بيمارهاي مرد

06:47.031 --> 06:50.409
B ساختمون
سمت چپ براي بيمارهاي زن

06:50.493 --> 06:53.453
C ساختمون
اونيه كه بالاي تپه است

06:53.538 --> 06:55.122
در زمان جنگ، يه قلعه بوده

06:55.206 --> 06:57.624
خطرناكترين بيمارها اونجا هستن

06:57.708 --> 06:59.626
ورود به اونجا ممنوعه مگر

06:59.710 --> 07:02.379
با اجازه‌نامه رسمي و حضور

07:02.463 --> 07:05.006
"شخص من و دكتر "كاولي

07:05.091 --> 07:06.883
متوجهين؟

07:07.844 --> 07:10.262
جوري رفتار ميكنين
انگار جنون واگيرداره

07:13.141 --> 07:16.393
در اينجا شما بايد اسلحه هاتون رو تحويل بدين

07:17.895 --> 07:21.273
آقاي مك فرسون، ما مارشال‌هاي ايالتي
در حين ماموريت هستيم

07:21.357 --> 07:23.859
ما بايد هميشه اسلحه همراهمون باشه

07:23.943 --> 07:26.945
قانون 319 ايالتي مربوط به بازداشتگاه‌ها ميگه كه

07:27.029 --> 07:29.072
وقتي داخل بازداشتگاه هستين

07:29.157 --> 07:32.576
حراست اونجا، تمام مسئوليت‌ها رو بعهده داره

07:35.455 --> 07:39.458
آقايون به شما اجازه داده نميشه
با اسلحه‌هاتون از اين در عبور كنين

07:58.895 --> 08:02.189
بسيار خب، كارهاي قانوني
تموم شد، بياين بريم بچه‌ها

08:02.273 --> 08:04.232
بنظرتون بهتر نيست بريم
و دكتر كاولي رو پيدا كنيم

08:16.287 --> 08:18.955
كِي فرار كرده؟ اون زنداني؟

08:19.040 --> 08:23.210
متاسفم، دكتر كاولي وضعيت اينجا رو
"براي شما توضيح ميدن. "قوانين

08:23.294 --> 08:25.420
افسرهاي تاديبي داخل يه تيمارستان

08:25.505 --> 08:27.672
چيز عجيبيه، اگه ناراحت نميشين

08:27.757 --> 08:31.176
اينجا تنها مركز از اين نوع در آمريكا و
حتي در دنياست

08:31.260 --> 08:33.803
ما فقط خطرناكترين
بيمارها رو قبول ميكنيم

08:33.888 --> 08:35.847
كه ديگر بيمارستان‌ها از عهده‌شون بر نميان

08:35.932 --> 08:37.849
و همش بخاطر دكتر كاوليه

08:37.934 --> 08:39.851
اون يه چيز منحصر بفرد اينجا درست كرده

08:39.936 --> 08:43.522
بيمارستاني كه مردم خيال ميكنن
ديگه درمان شدني نيستند

09:08.130 --> 09:10.090
اون شاگرد اول دانشگاه‌هاي
جان هاپكينز و بعد هاروارد بوده

09:11.509 --> 09:13.260
آقايون

09:16.764 --> 09:18.890
كارت شناسايي، آقايون

09:18.975 --> 09:22.936
از دكتر كاولي بارها در
OSS، MI6 ،اسكاتلنديارد

09:23.020 --> 09:25.480
مشاوره گرفته شده -
چرا؟ -

09:26.524 --> 09:28.191
منظورت چيه؟

09:29.527 --> 09:32.779
چرا سازمان‌هاي جاسوسي بايد با
يه روانپزشك مشاوره كنن؟

09:32.863 --> 09:35.156
فكر كنم بايد از خودش بپرسين

09:45.001 --> 09:47.043
"مارشال "دانيلز -
من تد هستم -

09:47.503 --> 09:49.087
"مارشال "آول

09:49.547 --> 09:52.257
متشكرم افسرنگهبان، ميتونين برين -
بله، قربان -

09:52.341 --> 09:55.010
خوشحال شدم، آقايون

09:56.679 --> 09:58.346
اون مطمئنا خيلي چيزها داره كه درباره شما بگه

09:58.431 --> 10:01.641
مك فرسون مرد خوبيه
به كاري كه اينجا ميكنه اعقاد داره

10:01.726 --> 10:04.019
و اين كار دقيقا چيه؟

10:04.103 --> 10:07.772
يه امتزاج اخلاقي بين قانون
و اخلاقيات و توجهات پزشكي

10:07.857 --> 10:10.859
ببخشيد دكتر، ارتباط چي بين چي و چي؟

10:17.825 --> 10:20.869
اين نقاشي‌ها خيلي دقيق هستن

10:20.953 --> 10:22.829
قبلا اينطوري با بيمارها رفتار ميكردن

10:22.913 --> 10:26.124
زنجيرشون ميكردن و
در كثافت خودشون ولشون ميكردن

10:26.208 --> 10:27.500
آنقدر ميزدنشون

10:27.585 --> 10:29.836
كه حسابي خوني بشن
شايد جنونشون برطرف بشه

10:29.920 --> 10:32.005
به سرشون ميخ ميزدن

10:32.089 --> 10:35.925
و در آب سرد
فرو ميبردن تا از هوش برن

10:36.761 --> 10:38.470
يا حتي غرق بشن

10:38.554 --> 10:40.513
و حالا؟ -
ما اونها رو درمان ميكنيم -

10:40.598 --> 10:42.807
سعي ميكنيم درمانشون كنيم
خوبشون كنيم

10:42.892 --> 10:44.517
و اگه اين روش‌ها شكست بخوره، حداقلش

10:44.602 --> 10:47.854
زندگي آرومي براشون فراهم مي‌كنيم

10:47.938 --> 10:51.191
اين‌ها همه جنايتكارهاي خشن هستن، درسته؟

10:51.275 --> 10:53.526
به مردم صدمه زدن

10:54.320 --> 10:58.031
در بعضي موارد آدم‌هايي رو كشتن -
تقريبا در تمام موارد آدم‌هايي رو كشتن -

10:58.115 --> 10:59.949
و شخصا بايد بگم دكتر

11:00.034 --> 11:02.410
لعنت به اين زندگي آرومشون

11:03.996 --> 11:07.749
كار من رسيدگي به بيمارهاست، نه
به قرباني‌هاشون. من در موردشون قضاوت نميكنم

11:07.833 --> 11:10.460
... پس اين زنداني زن -
"بيمار" -

11:11.295 --> 11:13.213
معذرت ميخوام، بيمار

11:13.297 --> 11:18.385
راشل سولاندو "در 24 ساعت گذشته فرار كرده"

11:18.469 --> 11:22.389
شب گذشته، بين ساعت 10 تا نيمه شب-
اون خطرناكه؟ -

11:22.473 --> 11:26.101
ميشه گفت
اون هر 3 تا بچه‌هاش رو كشته

11:27.019 --> 11:29.896
اون‌ها رو تو درياچه پشت خونه‌اش غرق كرده

11:29.980 --> 11:33.274
يكي يكي اونها رو برده بيرون، سرشونو زير
آب نگه داشته تا خفه بشن و بميرن

11:33.359 --> 11:36.236
بعدش اونها رو برده تو و دور ميز
آشپزخانه گذاشته و

11:36.320 --> 11:39.656
،شروع به غذا خوردن كرده
قبل از اينكه همسايه‌ها پيداشون بشه

11:41.617 --> 11:42.742
شوهرش چي؟

11:42.827 --> 11:46.538
"اون مرده، تو ساحل "نرماندي
اون يه بيوه‌ي جنگ بوده

11:47.164 --> 11:49.582
وقتي براي بار اول اومد اينجا اعتصاب غذا كرده بود

11:49.667 --> 11:52.502
اون اصرار داشت كه بچه‌هاش نمردن

12:02.346 --> 12:05.098
ببخشيد دكتر، شما آسپيرين دارين؟

12:05.182 --> 12:07.934
مستعد به سردرد هستين، مارشال -
... بعضي ‌وقت‌ها، اما امروز -

12:08.018 --> 12:11.980
بيشتر مستعد به دريازدگيم -
آه، از دست دادن آب بدن -

12:12.231 --> 12:13.857
حالت خوبه رييس؟ -
آره -

12:13.941 --> 12:16.651
در اين مورد حق با شماست
هر چه ساده‌تر بهتر

12:16.736 --> 12:18.278
خيلي ممنون

12:19.155 --> 12:22.157
راشل هنوز فكر ميكنه
بچه‌هاش زنده‌ان

12:22.700 --> 12:25.702
"فكر ميكنه اينجا خونه‌اش در "بركشايره

12:27.747 --> 12:30.081
شوخي ميكنين -
در اين دو سالي كه اينجاست

12:30.166 --> 12:31.833
اصلا متوجه نشده كه اينجا
يه تيمارستانه

12:31.917 --> 12:35.795
اون خيال ميكنه كه همه ما كارگر و
شير فروش و پستچي هستيم

12:35.880 --> 12:38.089
براي اينكه توي اين توهم
زنده بودن بچه‌هاش بمونه

12:38.174 --> 12:40.175
اون يه دنياي خيالي استادانه ساخته

12:40.259 --> 12:43.636
و به همه ما در اين دنياي خيالي‌اش
نقش‌هايي داده

12:44.555 --> 12:46.639
پس شما اينجا رو گشتين؟

12:46.724 --> 12:49.309
زندانبان و افرادش همه جزيره رو گشتن

12:49.393 --> 12:50.894
اما هيچ ردي ازش پيدا نكردن

12:51.479 --> 12:56.024
چيزيه كه بيشتر اذيتم ميكنه اينه كه
اون چطوري از اتاقش فرار كرده

12:56.108 --> 12:59.903
در اتاقش از پشت قفل بوده
و تنها پنجره اتاقش هم نرده داشته

13:02.740 --> 13:06.201
انگار آب شده رفته توي زمين

13:12.082 --> 13:15.919
بعد از جلسه درماني آوردمش اينجا
و در رو قفل كردم

13:16.003 --> 13:19.005
نيمه شب كه براي سركشي اومدم
ديدم ناپديد شده

13:25.805 --> 13:30.016
دكتر، چطور ممكنه اون واقعيت رو نفهميده باشه؟

13:30.100 --> 13:33.019
منظورم اينه كه اون توي
يه تيمارستانه، درسته؟

13:33.103 --> 13:35.104
مثلا اينجا قراره دايم زيرنظر باشه

13:35.189 --> 13:37.357
شما به بيمارانتون چند جفت كفش ميدين؟ -

13:37.441 --> 13:38.817
دو جفت

13:38.901 --> 13:43.154
سلامت رواني چيزي نيست كه انتخابش كني، مارشال
اينطور نيست كه بخواهي از پسش بربياي

13:43.739 --> 13:47.116
پس اون پابرهنه فرار كرده؟

13:47.785 --> 13:50.537
بي خيال دكتر، اون نميتونه 10 متر هم
پابرهنه تو اين زمين اينجا راه بره

13:51.914 --> 13:53.206
مارشال؟

14:10.207 --> 14:11.907
قانون چهارم
بيمار 67 كيه؟

14:12.393 --> 14:14.227
اين مطمئنا دستخط راشله

14:14.311 --> 14:17.146
نميدونم منظورش از قانون 4 چي بوده

14:17.231 --> 14:20.066
عبارت روانشناسي نيست؟ -
متاسفانه نه -

14:20.150 --> 14:21.651
67كيه؟

14:22.903 --> 14:23.987
!لعنت به من اگه بدونم

14:24.071 --> 14:27.115
بايد بگم اين خيلي شبيه نتيجه پزشكي منه

14:27.992 --> 14:29.909
پس فكر ميكنين يه نوشته اتفاقيه؟

14:29.994 --> 14:33.746
نه، نه، ابدا، راشل باهوشه
در واقع خيلي باهوشه

14:33.831 --> 14:35.248
اين كاغذ مهمه

14:35.332 --> 14:38.209
...ببخشيد دكتر ولي ما بايد اينو نگهش داريم

14:38.294 --> 14:39.669
البته

14:41.589 --> 14:44.465
شما گفتين اون بايد
از اينجا عبور ميكرده؟

14:44.550 --> 14:48.803
بعد از ساعت خاموشي، خدمتكارهاي بيمارستان
اينجا ورق بازي ميكردن

14:48.888 --> 14:52.223
ديشب 7 نفر پايين پله‌ها نشسته بودن

14:52.308 --> 14:53.766
و ورق‌بازي ميكردن

14:53.851 --> 14:56.895
اما راشل يه جوري تونسته
يواشكي از اونجا رد بشه

14:57.605 --> 14:58.605
چرا؟

14:58.689 --> 15:01.316
چطوري؟ خودشو نامريي كرده بوده؟

15:02.192 --> 15:04.277
دكتر، ما ميخوايم به اطلاعات شخصي
تمام كاركنان اينجا

15:04.361 --> 15:05.403
دسترسي داشته باشيم

15:05.487 --> 15:08.281
پرستارها، نگهبان‌ها و خدمتكارها
هر كسي كه اينجا كار ميكنه

15:08.365 --> 15:10.491
درخواست شما بررسي ميشه

15:10.676 --> 15:13.870
اين يه درخواست نيست، دكتر

15:13.954 --> 15:16.456
اين يه كمك به مامورهاي فدرال
در مورد يه زنداني خطرناكه

15:16.540 --> 15:18.750
بيمار -
... بيمار -

15:18.834 --> 15:21.127
... فرار كرده، حتما موافقين كه

15:21.211 --> 15:23.546
تمام چيزي كه ميگم اينه كه
ببينم چيكار ميتونم بكنم

15:23.631 --> 15:28.593
دكتر، ما بايد با كاركنان اينجا صحبت كنيم
متوجهين؟

15:28.677 --> 15:30.887
بعد از شام در اتاق گردهمايي جمعشون ميكنم

15:32.014 --> 15:33.264
اگه سوال ديگه‌اي دارين

15:33.349 --> 15:36.643
ميتونين به زندانبان
ملحق بشين و جستجو كنين

15:49.073 --> 15:50.615
هفده كيلومتر تا نزديكترين خشكي
فاصله است

15:50.699 --> 15:52.408
و آب هم به شدت سرده

15:52.493 --> 15:55.536
ديشب امواج دريا خيلي شديد بودن
جريان آب همه چيز رو به داخل خودش ميكشيده

15:55.621 --> 15:57.205
اگه غرق شده باشه يا از صخره سقوط كرده باشه

15:57.289 --> 16:00.458
جنازه‌اش رو آب به ساحل برميگردونه

16:03.420 --> 16:06.673
اون غارهاي اونجا
اونها رو گشتين؟

16:06.757 --> 16:09.133
هيچ جوري نميتونسته به اونجا بره

16:09.218 --> 16:12.011
صخره‌هاي اونجا پوشيده از
پيچك‌هاي سمي، جلبك و خزه است

16:12.096 --> 16:16.140
و هزاران گياه با تيغ‌هايي به بزرگي آلت من

16:16.934 --> 16:20.103
خودت گفتي مارشال، اون پابرهنه است

16:25.401 --> 16:28.111
!بسيار خب بچه‌ها
!بياين اونطرف رو بگرديم

16:33.492 --> 16:36.452
اون برج چيه؟ -
يه فانوس دريايي قديمي -

16:37.121 --> 16:39.914
نگهبان‌ها داخلش رو گشتن

16:41.834 --> 16:44.043
اون تو چيه؟ بقيه بيمارها؟

16:44.128 --> 16:46.254
دستگاه‌هاي فاضلاب اونجان

16:46.714 --> 16:50.633
به زودي هوا تاريك ميشه
براي امروز كافيه

16:50.718 --> 16:52.260
!بريم بچه‌ها

16:56.140 --> 16:58.057
شما مراقب اينجا بودين، درسته؟ -
بله -

16:58.142 --> 17:01.561
هيچكسي نميتونه از اتاقش بياد بيرون يا بره تو
و يا از راهرو رد بشه

17:01.645 --> 17:03.396
و من نبينمش

17:03.480 --> 17:08.192
بسيار خب، راشل سولاندو ديگه بايد
از كي ميگذشته تا برسه اين پايين؟

17:14.408 --> 17:17.076
من
"گلن ميگا"

17:18.328 --> 17:19.912
قربان، من هيچي نديدم

17:20.330 --> 17:22.331
و تو تمام شب سر پستت بودي؟

17:22.416 --> 17:24.751
آره ولي من هيچي نديدم

17:26.754 --> 17:27.962
گلن

17:29.631 --> 17:30.798
گلن

17:33.635 --> 17:35.386
حقيقت رو بهم بگو

17:36.513 --> 17:37.805
... من

17:39.850 --> 17:42.101
من رفته بودم دستشويي

17:42.603 --> 17:45.271
... چي؟ تو قوانين رو زيرپا گذاشتي، خداي من

17:45.355 --> 17:47.690
من فقط يه دقيقه سر پستم نبودم

17:47.775 --> 17:50.777
بسيار خب، بياين برگرديم به عقب، عقب‌تر از اين

17:50.861 --> 17:54.280
خانم سولاندو رو قبل از خاموشي به اتاقش بردن

17:54.364 --> 17:57.784
هيچكدوم شما ميدونين اون قبلش چيكار ميكرده؟

17:57.868 --> 17:59.577
هر كسي؟

18:00.079 --> 18:01.120
يالا، يه نفر، هر كي، هر كي، هركي

18:01.205 --> 18:02.371
... هر كي، هر كسي

18:03.082 --> 18:05.458
اون توي جلسه درماني گروهي بوده

18:05.542 --> 18:08.377
اونجا اتفاق غيرعادي نيفتاده؟

18:09.546 --> 18:11.255
منظورتون از "غيرعادي" چيه؟

18:11.757 --> 18:12.799
ببخشيد؟

18:12.883 --> 18:17.261
اينجا يه تيمارستانه، مارشال
براي جنايتكارهاي رواني

18:17.346 --> 18:19.305
اتفاقات معمولي اينجا به ندرت اتفاق ميفته

18:21.350 --> 18:22.975
بذار اصلاح كنم

18:23.060 --> 18:26.979
...ديشب در جلسه درماني اتفاقي افتاد كه

18:27.064 --> 18:29.565
... بذار اينطوري بگم، بيشتر از

18:29.650 --> 18:31.400
اتفاق عادي؟ -
دقيقا -

18:32.152 --> 18:33.861
نه، متاسفم

18:34.238 --> 18:37.532
خانم سولاندو چيزي
در زمان جلسه درماني نگفت؟

18:38.408 --> 18:40.701
اون نگران بارون بود

18:41.703 --> 18:43.037
و از غذاي اينجا هم بدش ميومد

18:43.288 --> 18:45.248
و دائما شكايت مي كرد

18:45.332 --> 18:47.083
ديشب هم همينطور

18:48.460 --> 18:51.587
پس ... ديشب شما با دكتري اونجا بودين؟

18:52.381 --> 18:55.007
دكتر "شيان" مسئول جلسه بود

18:56.009 --> 18:57.468
دكتر شيان؟

18:58.178 --> 19:00.513
بله. دكتر شيان جلسه رو اداره مي كرد

19:01.932 --> 19:05.810
اون دكتر اصلي راشله
دكتري كه مستقيما مسئول مراقبت از اونه

19:05.936 --> 19:06.936
آهان

19:08.647 --> 19:10.857
لازمه كه ما با دكتر شيان صحبت كنيم

19:10.941 --> 19:15.444
متاسفم. اين كار رو نمي تونين بكنين
ايشون امروز صبح با كشتي از اينجا رفتن

19:15.529 --> 19:18.865
مرخصيشون از قبل برنامه ريزي شده بود
اون كلي تعطيلاتش رو عقب انداخته بود

19:18.949 --> 19:23.703
... شما يه قدم با زنداني شدن فاصله دارين
يك مريض خطرناك فرار كرده

19:23.787 --> 19:27.957
و شما به دكتر اصلي اون
اجازه داديد بره تعطيلات؟

19:28.792 --> 19:30.293
!البته! اون يه دكتره

19:35.132 --> 19:38.384
شما شماره تلفن جايي كه رفته رو دارين؟

19:38.886 --> 19:41.220
الو ... الو؟

19:42.973 --> 19:45.975
الو؟
كسي اونجا نيست؟

19:47.269 --> 19:49.353
معذرت مي خوام آقا اما همه خط ها قطعن

19:49.438 --> 19:51.314
طوفان شديدي در اونجا اومده

19:51.398 --> 19:53.357
اگه تونستي تماس بگيري
سريع منو خبر كن

19:53.442 --> 19:55.902
مارشال‌ها بايد تماس مهمي بگيرن

19:55.986 --> 19:57.320
بله آقا

20:00.407 --> 20:03.367
الو؟
الو؟

20:03.452 --> 20:05.536
متاسفانه من بايد به سركشي ساختون‌ها برم

20:05.621 --> 20:09.373
اما ساعت 9 براي مشروب و سيگار
برميگردم خونم

20:09.458 --> 20:11.459
اگه خواستين سري بزنين

20:11.543 --> 20:13.836
خب پس اون موقع حرف مي زنيم

20:16.006 --> 20:18.299
ما حرفهامون رو زديم مارشال

20:34.858 --> 20:38.069
بايد بگم فكر مي‌كنم جاي اشتباهي اومدم

20:38.153 --> 20:41.614
يه كم زيادي مستحكمه
اينجا رو در زمان جنگ‌هاي داخلي ساختن

20:41.698 --> 20:44.951
C همون زماني كه نيروهاي ارتش در ساختمون
ساكن شدن

20:52.125 --> 20:54.293
اينجا مركز فرماندهي بوده

20:54.378 --> 20:57.964
وقتي رييس جمهور فهميد
فرمانده اينجا دادگاهي شد

20:58.048 --> 21:00.091
ميبينم چرا

21:00.175 --> 21:02.718
آهنگ قشنگيه. مال كيه؟ برامز؟

21:03.553 --> 21:04.679
نه

21:13.146 --> 21:16.232
ماهلر -
درسته مارشال -

21:17.150 --> 21:20.945
"آقايون، همكار من دكتر "جرمي نرينگ

21:29.705 --> 21:32.540
قطعه 4نفري براي پيانو وسازهاي زهي
در آ مينور

21:36.086 --> 21:37.670
سم شما آقايون؟

21:37.754 --> 21:40.589
گندم سياه، اگه متوجه شده باشين -
ليموناد خنك، لطفا، متشكرم -

21:40.674 --> 21:45.428
اوه، شما با مشروبات الكلي موافق نيستين؟
تعجب كردم

21:47.097 --> 21:50.433
براي آدمهاي تو كار شما
اين عادي نيست كه نوشيدني بخورن؟

21:50.934 --> 21:53.769
آره، معموله
شما چطور؟

21:55.439 --> 21:56.564
ببخشيد؟

21:56.648 --> 21:59.525
حرفه پزشكي، روانپزشكي -
بله -

21:59.609 --> 22:01.944
شنيده بودم پر از آدم‌هاي مست و دايم الخمره

22:04.114 --> 22:05.948
نه اونطوري كه من متوجه شدم

22:07.034 --> 22:08.868
اين چيه؟ چاي سرده كه توي ليوانتونه؟

22:10.162 --> 22:14.665
آفرين مارشال. شما مكانيزم دفاعي خوبي دارين

22:15.625 --> 22:19.545
شما بايد حسابي به بازجويي عادت كرده باشين

22:27.471 --> 22:31.015
افرادي مثل تو ... در تخصص من هستن

22:31.683 --> 22:33.392
مردم خشونت

22:33.477 --> 22:35.353
فرض وحشتناكيه

22:35.437 --> 22:38.105
فرضي در كار نيست، اصلا. شما
درست نفهميدين

22:38.190 --> 22:41.192
من گفتم شما مرد‌هاي خشونت هستين

22:41.276 --> 22:44.403
شما رو متهم نكردم كه خشن هستين

22:44.488 --> 22:45.488
اين فرق داره

22:45.614 --> 22:48.407
خواهش ميكنم ما رو روشن كنين، دكتر

22:51.161 --> 22:53.079
هردوي شما در جنگ‌هاي خارجي شركت كردين

22:53.163 --> 22:54.413
خيلي كار سختي نبوده دكتر

22:54.498 --> 22:58.000
همونطور كه ميدونين ما اونجا
فقط كارهاي دفتري ميكرديم

22:58.085 --> 22:59.543
نه اينطور نيست

23:15.644 --> 23:16.644
از زمان مدرسه

23:16.728 --> 23:20.773
شرط ميبيندم كه هيچكدوم شما
از خير يه دعوا هم نگذشتين

23:20.857 --> 23:23.025
نه اينكه از دعوا خوشتون ميومده

23:23.110 --> 23:26.987
اما براي شما چيزي به اسم
عقب‌نشيني وجود نداشته

23:27.322 --> 23:28.906
ما براي فرار كردن تربيت نشديم دكتر

23:28.990 --> 23:32.410
آه، آره... تربيت شدن

23:34.204 --> 23:36.539
و كي شما رو تربيت كرده، مارشال؟

23:37.040 --> 23:38.207
من؟

23:39.459 --> 23:41.043
گرگ‌ها -
آه -

23:44.423 --> 23:46.549
سيستم دفاعي خيلي موثر

24:46.234 --> 24:47.735
شما به خدا اعتقاد داري، مارشال؟

24:53.992 --> 24:55.868
صحبتم كاملا جديه

25:01.791 --> 25:04.460
تا حالا يه ادوگاه جنازه ديدين؟

25:09.799 --> 25:10.799
ها؟

25:11.800 --> 25:15.800
من ديدم، من اونجا بودم
"براي آزادي "داچاو

25:19.851 --> 25:21.852
انگليسي شما خيلي خوبه، عاليه

25:21.937 --> 25:24.772
انگليسي شما خيلي خوبه
مثل بچه‌ها تلفظ ميكنين

25:25.857 --> 25:27.525
شما آلماني هستين؟

25:28.401 --> 25:30.736
مهاجرت قانوني جرمه، مارشال؟

25:30.820 --> 25:33.239
نميدونم دكتر، شما بگين

25:35.492 --> 25:38.744
ما به پرونده‌هاي شيهان

25:38.828 --> 25:40.621
و بقيه كاركنان اينجا نياز داريم

25:40.705 --> 25:43.832
اون پرونده‌ها به شما داده نميشه
!تمام

25:43.917 --> 25:47.002
ما به اون اطلاعات نياز داريم -
اونها به شما ربطي ندارن -

25:47.087 --> 25:49.755
!مزخرف نگو، اين يه درخواست نيست، مزخرف نگو

25:49.839 --> 25:52.633
كي اينجا مسئوله، هان؟

25:52.717 --> 25:56.262
دكتر ناهرينگ رابط ما با
مسئولين در خارج از اينجاست

25:56.346 --> 25:58.514
اون درخواست شما رو فرستاد
و رد شد

25:58.598 --> 26:01.934
رد شد؟ اونها حق چنين كاري رو ندارن
!شما هم چنين حقي ندارين، آقا

26:02.018 --> 26:05.729
مارشال، تحقيقاتتون رو ادامه بدين
ما هم هر كمكي بتونيم بهتون ميكنيم

26:05.814 --> 26:07.398
اين تحقيقات تموم شدست

26:07.482 --> 26:09.775
... ما يه گزارش مينويسيم و ميديم به

26:09.859 --> 26:12.361
افراد "هوور"ه -
درسته، افراد هوور -

26:12.445 --> 26:16.198
و فردا با اولين كشتي از اينجا ميريم
بجنب چاك

26:24.791 --> 26:26.208
شب خوبيه

26:32.173 --> 26:35.217
شب رو در قسمت خدمتكارها مي‌مونين

26:47.022 --> 26:51.066
هي رييس
واقعا بايد وسايلمون رو جمع كنيم؟

26:51.693 --> 26:52.860
چطور؟

26:53.403 --> 26:57.698
نميدونم... من فقط ... قبلا هيچ پرونده‌اي
رو ول نكرده بودم

26:58.116 --> 27:00.951
ما هنوز حقيقت رو نشنيديم، چاك

27:01.661 --> 27:05.289
راشل سولاندو بدون كمك كسي پابرهنه
از يه اتاقي كه درش قفل بوده

27:05.373 --> 27:06.582
فرار نكرده

27:07.751 --> 27:09.668
فكر ميكنم بهش حسابي كمك شده

27:10.378 --> 27:12.963
شايد الان كاولي توي عمارتش نشسته و

27:13.048 --> 27:15.341
داره به كارهاش فكر ميكنه

27:16.426 --> 27:19.887
شايد فردا صبح -
تو بهشون بلوف زدي؟ -

27:20.388 --> 27:22.139
من اينو نگفتم

27:40.575 --> 27:43.202
يه عالمه از اينها اون پشت پيدا كردم، تدي

27:43.912 --> 27:46.372
خداي من، شده كه تو مست نباشي؟

27:47.457 --> 27:50.125
من توي جنگ كلي آدم كشتم

27:51.878 --> 27:53.754
به اين خاطر از اينها ميخوري؟

27:56.591 --> 27:58.092
تو واقعي هستي؟

27:59.260 --> 28:00.302
نه

28:04.307 --> 28:05.974
اون هنوز اينجاست

28:06.643 --> 28:07.976
كي؟

28:09.062 --> 28:10.312
راشل

28:11.648 --> 28:13.190
اون هيچوقت اينجا رو ترك نكرده

28:26.996 --> 28:30.708
يادته توي كلبه كنار درياچه بوديم؟

28:31.501 --> 28:33.210
... خيلي خوشحال بوديم

28:35.588 --> 28:37.047
اون اينجاست

28:37.507 --> 28:39.091
تو نميتوني از اينجا بري

28:51.938 --> 28:53.772
من از اينجا نميرم

28:55.108 --> 28:57.025
خيلي دوستت دارم

29:01.406 --> 29:03.949
من فقط استخون‌هاي توي يه جعبه هستم، تدي

29:04.033 --> 29:05.075
نه

29:06.745 --> 29:08.036
چرا هستم

29:10.915 --> 29:12.833
تو بايد بيدار شي

29:14.711 --> 29:16.211
من نميرم

29:17.297 --> 29:18.797
تو اينجا هستي

29:20.717 --> 29:24.595
نه نيستم
تو بايد با هاش روبرو بشي

29:27.807 --> 29:29.266
اون زن اينجاست

29:31.478 --> 29:32.895
و اون مرد هم هست

29:34.981 --> 29:36.190
كي؟

29:38.651 --> 29:40.027
"ليديس"

29:44.574 --> 29:46.658
من بايد برم

29:47.494 --> 29:51.413
... نه! خواهش ميكنم

29:52.081 --> 29:54.750
... فقط يه كم بيشتر -
...اوه، تدي -

29:54.834 --> 29:56.835
بايد بذاري من برم

29:58.254 --> 29:59.630
نميتونم

30:31.246 --> 30:33.413
در اين وضعيت هيچ كشتي به اينجا نمياد

30:38.628 --> 30:39.962
دكتر

30:40.380 --> 30:42.172
!دكتر، دكتر

30:42.257 --> 30:45.259
ما بايد با بيمارهايي كه اون شب در جلسه درماني
با راشل بودن، صحبت كنيم

30:45.343 --> 30:47.261
فكر ميكردم تحقيقات شما تموم شده

30:47.345 --> 30:50.305
بنظر نمياد كه بتونيم از اينجا بريم

30:50.390 --> 30:53.350
و آيا راشل درمان ديگري براي بيماري‌اش داشت؟

30:54.894 --> 30:58.564
شماها ميدونين كه وضعيت سلامتي روان
اين روزها چطوريه، آقايون؟

30:58.648 --> 31:00.816
نه، ما كه دكتر نيستيم

31:00.900 --> 31:02.234
جنگ

31:02.318 --> 31:05.070
قديمي‌ها به عمل جراحي اعتقاد دارن

31:05.154 --> 31:06.655
عمل جراحي

31:06.739 --> 31:09.700
عملي كه در آن قسمتي از مغز رو بر ميدارن

31:10.827 --> 31:14.121
بعضي‌ها ميگن اينطوري بيمارها
عقلشون سرجاش مياد

31:14.205 --> 31:16.498
ديگران ميگن اونها تبديل به "مرده‌هاي متحرك" ميشن

31:16.583 --> 31:18.750
و جديدها؟ -
روان درماني -

31:18.835 --> 31:21.086
اخيرا يه داروي جديد آزمايش شده
به اسم تورازين

31:21.170 --> 31:24.339
كه به بيمارهاي رواني آرامش ميده
يه جورايي اونها رو آروم ميكنه

31:24.424 --> 31:25.757
و شما در كدوم طرفي هستين، دكتر؟ -
من؟ -

31:25.842 --> 31:30.387
من اين اصل رو در نظر دارم كه اگر
با احترام با بيمار رفتار كنيم

31:30.471 --> 31:34.600
بهشون گوش بديم. سعي كني كه دركشون كني
اونوقت ممكنه بهشون برسي

31:37.520 --> 31:39.897
مسئله اي نيست

31:41.274 --> 31:43.483
!اين بيمارها؟ -
منظورم اينه كه حتي اينها -

31:43.568 --> 31:45.986
آخرين چيزي كه امتحان ميكنيم
اولين نتيجه رو ميده

31:46.070 --> 31:49.948
بهشون دوا بدي و بذاريشون يه كناري
و همه چيز از بين ميره

31:50.033 --> 31:52.284
به راشل سولاندو تركيبي از داروها داده ميشد

31:52.368 --> 31:54.286
كه مانع از رفتار خشونت آميز اون بشه

31:54.370 --> 31:57.456
ولي اثر اون دوره‌اي بود

31:57.540 --> 31:59.166
بزرگترين مانع در درمان اون اين بود كه

31:59.250 --> 32:02.210
اون كاري كه كرده بود را انكار ميكرد

32:03.004 --> 32:04.212
"ميكرد"

32:04.756 --> 32:09.635
دليل خاصي دارين كه در مورد بيمارتون
از افعال گذشته استفاده ميكنين؟

32:12.263 --> 32:15.766
بيرون رو نگاه كن مارشال
چه فكري ميكنين؟

32:22.732 --> 32:24.316
"بعدي "پيتر برينه

32:24.400 --> 32:26.735
كه به پرستار پدرش
با يه بطري شكسته حمله كرده

32:26.819 --> 32:30.364
پرستار زنده موند ولي
صورتش تا ابد از ريخت افتاده

32:30.448 --> 32:31.907
نميتونم صبر كنم

32:31.991 --> 32:38.163
اون به من لبخند ميزد. اون خيلي جذاب بود
اما من ميتونستم از چشماش بخونم

32:38.247 --> 32:41.625
اون دوست داشت لخت بشه
... اون دوست داشت

32:43.044 --> 32:44.753
بسيار خب، آقاي برين

32:45.505 --> 32:48.799
بعدش پرسيد كه ميتونه يه ليوان آب برداره

32:48.883 --> 32:52.052
تنها توي آشپزخونه؟
اين كار بزرگي نبوده؟

32:53.012 --> 32:56.098
چرا اين يه كار بزرگ بوده؟ -
خب معلومه -

32:56.182 --> 33:00.394
اون ميخواست من چيزم رو دربيارم
تا بهش بخنده

33:02.480 --> 33:03.939
آقاي برين

33:05.274 --> 33:08.110
ما بايد چند تا سوال ازتون بپرسم، خب؟

33:10.279 --> 33:12.531
... وقتي صورتش رو بريدم جيغ زد

33:14.450 --> 33:17.160
... اما
اون منو ترسوند

33:18.287 --> 33:21.456
چه انتظاري داشت؟ -
جالبه -

33:22.458 --> 33:26.086
اما ما اينجا هستيم كه درباره
راشل سولاندو صحبت كنيم، خب؟

33:26.170 --> 33:28.213
... راشل سولاندو

33:28.297 --> 33:30.549
ميدونستين اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده؟

33:30.633 --> 33:32.759
اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده

33:32.844 --> 33:35.887
اين دنياي مريض لعنتي كه توش زندگي ميكنيم

33:35.972 --> 33:37.723
ميدونين چيه؟
همه اونها رو بايد با گاز كشت

33:37.807 --> 33:42.060
همشون رو
قاتل‌ها،اون كاكا سياه‌ها

33:42.145 --> 33:44.771
بچه خودت رو بكشي
اون هرزه رو بايد با گاز كشت

33:48.151 --> 33:49.985
لطفا... بس كن

33:51.529 --> 33:53.905
اون پرستار؟ -
خواهش ميكنم بس كن

33:53.990 --> 33:57.075
اون پرستار ممكن بود بچه داشته باشه

33:58.995 --> 34:00.412
شوهر

34:01.539 --> 34:03.874
فقط ميخواسته درآمدي داشته باشه

34:05.251 --> 34:07.544
كه يه زندگي عادي داشته باشه

34:08.546 --> 34:10.797
و توي پرونده‌ات آمده كه

34:11.758 --> 34:14.342
تو صورتش رو خط خطي كردي، مگه نه

34:15.845 --> 34:16.803
تبريك ميگم

34:16.888 --> 34:19.806
ديگه زندگي عادي نه، ديگه هيچوقت

34:21.642 --> 34:24.269
ميدوني اون از چي ترسيده بوده؟

34:27.065 --> 34:28.106
از تو

34:28.191 --> 34:30.442
ميشه بس كني، خواهش ميكنم

34:32.445 --> 34:33.820
!بس كن

34:34.697 --> 34:36.114
!خواهش ميكنم، بس كن

34:36.199 --> 34:38.366
بيماري به اسم آندرو ليديس ميشناسي؟

34:38.451 --> 34:39.659
!نه! نه

34:39.744 --> 34:41.787
رييس, چه خبره؟ -
مشکلي نيست -

34:41.871 --> 34:43.872
من ميخوام برگردم. من ميخوام برم -
پيتر -

34:43.956 --> 34:47.584
!دارمش, پيتر! پيتر
!هي پيتر

34:47.668 --> 34:50.462
برگرد, ميخوام برگردم
پيتر

34:50.546 --> 34:51.671
نميخوام ببينمش -
آروم باش -

34:51.756 --> 34:54.549
نميخوام ديگه ببينمش -
باشه، باشه -

35:00.681 --> 35:04.392
خب من هيچوقت از اينجا بيرون نميرم
نبايد هم برم

35:06.229 --> 35:08.730
... معذرت ميخوام كه اينو ميگم
... دوشيزه كرنز

35:08.815 --> 35:11.566
خانم -
خانم كرنز -

35:13.236 --> 35:16.154
... شما بنظر
بنظر طبيعي مياين

35:16.239 --> 35:19.449
در مقايسه با ديگر بيمارهاي اينجا

35:19.534 --> 35:23.161
خب من روزهاي تاريك خودم رو داشتم
فكر ميكنم همه داشتن

35:24.247 --> 35:27.958
فرقش اينه كه اكثر مردم، شوهرشون
رو با تبر نميكشن

35:28.751 --> 35:29.793
آه

35:29.961 --> 35:32.671
اگرچه شخصا معتقدم اگه يه مردي
كتكتون بزنه و با

35:32.755 --> 35:37.592
نصف زن‌هايي كه ميبينه همبستر بشه
و هيچكسي كمكتون كنه

35:38.302 --> 35:42.097
كشتنش با تبر حداقل چيز قابل دركيه
كه ميتونين انجام بدين

35:43.432 --> 35:44.850
شايد نبايد از اينجا برين بيرون

35:46.644 --> 35:51.022
اگه برم چيكار كنم؟
من ديگه دنيا رو نميشناسم

35:51.107 --> 35:55.819
ميگن الان بمب‌هايي هست كه ميتونه
يه شهر رو به خاكستر تبديل كنه

35:55.903 --> 36:01.241
و بهش چي ميگن
تلويزيون" .صدا و تصوير از توي يه جعبه در مياد"

36:01.409 --> 36:03.910
من الانم به اندازه كافي صدا ميشنوم

36:05.454 --> 36:07.622
درباره راشل چي ميتونين بهمون بگين؟

36:09.208 --> 36:10.333
... آ

36:10.501 --> 36:13.712
چيز زيادي نيست
اون ... اون همش توي خودش بود

36:13.796 --> 36:17.215
اون مطمئن بود كه بچه‌هاش زنده‌ان

36:18.009 --> 36:20.343
فكر ميكرد كه هنوز توي بركشاير زندگي ميكنه

36:20.428 --> 36:25.390
...و ما همه همسايه‌هاش هستيم. شيرفروش، پستچي -

36:25.474 --> 36:27.017
پيغام رسون

36:28.019 --> 36:30.645
دكتر شيهان اون شب اونجا بود؟

36:30.730 --> 36:34.316
بله
و اون درباره خشم صحبت ميكرد

36:37.153 --> 36:40.280
دربارش بهم بگو
اون چه طوريه؟

36:42.408 --> 36:43.783
... من فكر ميكنم اون

36:46.495 --> 36:48.163
خوبه، مرد خوبيه

36:49.498 --> 36:51.958
به قول مادرم زياد به چشم نمياد

36:54.879 --> 36:58.215
هيچوقت سراغ شما ميومد؟ -
نه -

36:59.383 --> 37:02.677
دكتر شيهان دكتر خوبيه
... اون هيچوقت

37:04.138 --> 37:05.388
... آ

37:06.057 --> 37:08.350
ميتونين... ميتونين يه ليوان آب بهم بدين؟

37:08.434 --> 37:09.851
مسئله‌اي نيست

37:24.700 --> 37:27.035
متشكرم مارشال -
خواهش ميکنم -

37:30.748 --> 37:34.125
فكر ميكنم يه سوال ديگه هم از شما دارم
خانم كرنز

37:37.380 --> 37:40.674
شما بيماري به اسم "آندرو ليديس" ميشناسين؟

37:43.761 --> 37:44.928
نه

37:46.305 --> 37:47.973
هيچوقت اسمش رو نشنيدم

37:53.896 --> 37:55.063
داشت نقش بازي ميكرد

37:55.648 --> 37:58.233
اون همون حرفهايي رو ميزد
كه كاولي و پرستارها ميگفتن

37:58.317 --> 38:01.736
انگار بهشون گفتن كه دقيقا چي بگن -
آندرو ليديس كيه؟ -

38:06.325 --> 38:10.662
تو از همه بيمارها درباره اون پرسيدي
اون كيه؟

38:14.500 --> 38:17.961
چته رييس؟ من مثلا همكارتم

38:18.045 --> 38:19.921
ما تازه همديگه رو ديديم، چاك

38:20.339 --> 38:23.925
مدت زيادي با هم نبوديم
تو يه کار و وظيقه اي داري که بايد انجام بدي

38:24.010 --> 38:28.430
كه دقيقا براساس قوانين نيست

38:29.849 --> 38:32.642
من هيچ اهميتي به اون قوانين لعنتي نميدم

38:32.727 --> 38:35.603
فقط ميخوام بدونم اينجا چه خبره

38:39.859 --> 38:42.485
وقتي اين پرونده به واحدمون اومد

38:43.362 --> 38:46.364
من شخصا خواستم مسئول پيگيريش بشم، ميفهمي؟

38:46.782 --> 38:47.991
چرا؟

38:50.244 --> 38:51.953
آندرو ليديس

38:52.788 --> 38:54.956
مسئول نگهداري آپارتماني بود كه

38:55.041 --> 38:57.208
من و همسرم توش زندگي ميكردم

38:58.252 --> 38:59.502
خب؟

39:01.339 --> 39:03.381
اون يه "آتش‌افروز" هم بوده

39:06.177 --> 39:08.803
آندرو ليديس كبريتي رو آتش زده بود

39:11.557 --> 39:14.476
.كه باعث آتش‌سوزي شده بود
آتشي كه همسرم رو كشت

39:22.693 --> 39:24.152
!بازش كن

39:26.822 --> 39:30.158
چه بلايي سر ليديس اومد؟

39:30.242 --> 39:32.660
فرار كرد. ليديس فرار كرد و ناپديد شد

39:32.745 --> 39:35.747
يه سال پيش يه بار روزنامه‌اي ميخوندم
و اون اونجا بود

39:35.831 --> 39:40.335
اون حرومزاده زشت. يه زخمي از شقيقه‌اش تا
بالاي لب سمت چپش بود

39:40.419 --> 39:43.880
چشم‌هاي دورنگش
چيزي كه اصلا فراموش نميكنم

39:43.964 --> 39:47.092
اون يه مدرسه رو آتش زده بود
و 2 نفر رو كشته بود

39:47.176 --> 39:48.927
اون گفته بود صداهايي توي مغزش
بهش گفتن اين كارو كنه

39:49.011 --> 39:51.638
اول به زندان رفت و بعد به
اينجا منتقل شد

39:51.722 --> 39:53.932
بعدش؟ -
بعدش هيچي -

39:54.016 --> 39:57.769
اون طوري ناپديد شد كه انگار اصلا وجود نداشته
بدون هيچ مدركي

39:57.853 --> 40:00.230
B مطمئنم كه توي ساختون
باشه C نيست، بايد توي ساختمون

40:00.314 --> 40:01.606
يا ممكنه مرده باشه

40:01.690 --> 40:04.275
ممكنه اين اتفاق سر راشل سولاندو هم اومده باشه

40:04.360 --> 40:06.945
اينجا كلي جا براي مخفي كردن يه جسد هست

40:07.738 --> 40:10.657
ولي فقط يه جا هست كه
كسي متوجهش نميشه

40:22.211 --> 40:26.297
"اون بيمار، "بريجيت كرنز
وقتي منو فرستاد دنبال آب

40:26.382 --> 40:29.300
يه چيزي بهت گفت، مگه نه؟

40:29.385 --> 40:30.510
نه

40:32.430 --> 40:33.721
بي‌خيال رييس

40:37.601 --> 40:39.144
اون اينو نوشت

40:42.145 --> 40:43.545
"فرار كن"

40:54.577 --> 40:59.664
رييس! ما بايد يه سرپناه پيدا كنيم. طوفان اينجا
داره به بدي كانزاس ميشه

40:59.748 --> 41:02.000
بسيار خب، برو، برو

41:04.879 --> 41:06.337
!مراقب باش

41:08.424 --> 41:09.674
!خداي من

41:11.427 --> 41:13.720
!بجنب! بايد برگرديم

41:16.390 --> 41:18.349
!برو تو! برو

41:21.979 --> 41:23.188
!رييس

41:30.279 --> 41:32.322
!خداي بزرگ

41:33.657 --> 41:35.617
لعنتي
!خداي من

41:44.293 --> 41:47.587
حالت خوبه، رييس؟ -
آره، خوبم -

41:54.595 --> 41:56.679
پس فكر ميكني ليديس اينجا باشه

41:57.765 --> 42:00.141
چيكار ميخواي بكني، رييس؟

42:01.894 --> 42:04.187
من نيومدم كه ليديس رو بكشم

42:11.862 --> 42:14.697
اگه جاي تو بودم، دوبار ميكشتمش

42:25.459 --> 42:30.088
وقتي ما به دروازه‌هاي "داچاو" رسيديم
نيروهاي اس.اس تسليم شدن

42:38.681 --> 42:44.352
فرمانده‌شون قبل از اينكه ما
بهش برسيم سعي كرده بود خودشو بكشه

42:45.521 --> 42:46.813
ولي گند زده بود

42:48.357 --> 42:50.358
يه ساعت طول كشيد تا بميره

42:55.531 --> 42:59.200
وقتي از اونجا رفتم بيرون
جنازه‌هايي كه روي زمين بود رو ديدم

43:03.664 --> 43:05.373
خيلي بيشتر از اوني كه بشه شمردشون

43:32.067 --> 43:33.901
بيشتر از چيزي كه تصورش رو كني

43:36.530 --> 43:38.239
خب آره

43:40.409 --> 43:42.327
سربازها تسليم شده بودن، ما
اسلحه‌شون رو گرفتيم

43:42.411 --> 43:44.329
و به خطشون كرديم

44:28.540 --> 44:30.667
اين جنگ عادلانه نبود

44:32.711 --> 44:34.212
جنايت بود

44:37.716 --> 44:40.635
من از كشتن خسته شدم

44:43.138 --> 44:45.139
پس به اين خاطر اينجا نيومدم

44:46.183 --> 44:49.018
پس قضيه چيه؟

44:50.270 --> 44:56.150
بعد از اينكه ليديس ناپديد شد
من شروع به تحقيق درباره آشكليف كردم

44:57.653 --> 45:00.738
مردم زيادي اينجا رو ميشناختن ولي هيچكس
... نميخواست حرفي بزنه، ميدوني

45:00.823 --> 45:02.323
...انگار

45:02.825 --> 45:04.867
انگار از يه چيزي ميترسيدن

45:06.829 --> 45:09.914
ميدونستي بودجه اينجا توسط

45:10.833 --> 45:13.668
كميته فعاليت‌هاي امريكا" تامين ميشه"

45:13.752 --> 45:16.921
و ما دقيقا چطوري از توي يه جزيره در
خليج بوستون

45:17.005 --> 45:19.340
با ديگر كشورها ميجنگيم؟

45:19.967 --> 45:22.593
با انجام آزمايش روي ذهن آدم‌ها

45:24.012 --> 45:25.471
حداقل من اينطوري فكر ميكنم

45:25.556 --> 45:27.265
و تو فكر ميكني اينجا چنين كاري ميكنن؟

45:27.349 --> 45:29.851
گفتم كه هيچكس درمورد اينجا حرفي نميزد، خب؟

45:29.935 --> 45:32.603
تا يه نفر رو پيدا كردم كه قبلا بيمار اينجا بوده

45:32.688 --> 45:37.066
يه نفر به اسم "جرج نويس" . يه بچه خوب دانشگاهي
سوسياليست

45:37.151 --> 45:39.193
بهش پيشنهاد پول دادن تا در آزمايش‌هاي
روانشناسي شركت كنه

45:39.278 --> 45:40.653
حدس بزن چه آزمايش‌هايي؟

45:40.738 --> 45:41.821
آزمايش دارو

45:41.905 --> 45:44.282
بعدش شروع كرد به ديدن اژدها در همه جا

45:44.366 --> 45:49.370
استادش رو تا حد مرگ كتك زد
C و آخرش سر از آشكليف درآورد. ساختمان

45:50.038 --> 45:53.499
اونها بعد از يه سال آزادش كردن، خب؟
اون چيكار كرد

45:53.584 --> 45:58.504
دو هفته بعدش رفت به يه كافه
و سه نفر رو كشت

45:59.298 --> 46:04.010
وكيلش ادعا كرد كه اون ديوونه است
... ولي نويس در دادگاه بلند شد

46:04.094 --> 46:08.556
اون به قاضي‌ها التماس ميكرد كه با صندلي الكتريكي بكشنش
هر جا كه بشه، ولي نه در تيمارستان

46:09.183 --> 46:11.768
قاضي هم اونو در زندان "ددهام" زنداني كرد

46:12.811 --> 46:15.605
و تو اونو پيدا كردي -
آره، پيدا كردم

46:15.689 --> 46:18.191
اوضاعش خيلي خراب بود

46:19.777 --> 46:21.903
ولي از حرفهايي كه ميزد، معلوم بود

46:21.987 --> 46:23.112
چي معلوم بود؟

46:23.197 --> 46:25.239
اونها آزمايشهايي روي آدم‌ها انجام ميدن

46:26.033 --> 46:27.742
نميدونم رييس

46:29.036 --> 46:32.288
من حرف‌هاي ديوونه‌ها رو باور نميكنم-
نكته جالب هم همينه -

46:32.372 --> 46:36.626
آدم‌هاي ديوونه نكته جالبي دارن
اونها حرف ميزنن ولي كسي بهشون گوش نميده

46:37.211 --> 46:38.878
من در "داچاو" بودم

46:39.129 --> 46:43.800
ما ديديم كه آدم‌ها چه كارهايي ميتونن
با همديگه بكنن، مگه نه؟

46:43.884 --> 46:46.469
محض رضاي خدا، ما يه جنگ لعنتي كرديم
كه جلوي اين كارها رو بگيريم

46:46.553 --> 46:51.432
حالا فهميديم كه اينجا همين كارها رو ميكنن
تو سرزمين خودمون؟ نه

46:52.601 --> 46:55.228
پس اينجا واقعا دنبال چه كاري هستي، تدي؟

46:55.938 --> 46:59.732
من دنبال مدركم
بعدش برميگردم

46:59.817 --> 47:02.068
و راز اينجا رو افشا ميكنم

47:02.778 --> 47:04.111
همين

47:04.905 --> 47:06.405
يه لحظه صبر كن

47:06.990 --> 47:09.784
تو دوره افتاده بودي و
درباره آشكليف تحقيق ميكردي

47:09.868 --> 47:11.285
منتظر يه فرصت بودي كه بياي اينجا

47:11.370 --> 47:13.955
و بعدش يه دفعه اونها به يه مارشال احتياج پيدا كردن

47:14.039 --> 47:17.917
من خوش‌شانس بودم كه يه بيمار فرار كرد
بهانه خوبي بود

47:18.001 --> 47:21.003
نه، نه، نه رييس
شانس اينطوري نيست

47:21.088 --> 47:22.755
دنيا اينطوري نيست

47:22.840 --> 47:26.133
اونها حصارهاي الكتريكي در اطراف اينجا دارن

47:26.218 --> 47:29.345
C ساختمون
در زمان جنگ داخل يه قلعه نظامي بوده

47:29.429 --> 47:33.099
يه مسئولي كه با اس.اس‌ها در ارتباطه
و بودجه‌اش رو از كميته فعاليت امريكا ميگيره

47:33.183 --> 47:37.770
خداي من! همه چيز اينجا بوي
گند خرابكاري‌هاي دولتي ميده

47:37.855 --> 47:39.856
اگه اونها ميخواستن تو به اينجا بيايي، چي؟ -
مزخرف نگو -

47:39.940 --> 47:42.066
دارم يه سوالي ميپرسم -
!مزخرف نگو -

47:42.150 --> 47:43.651
مزخرف؟ ما بخاطر راشل سولاندو اينجا اومديم

47:43.735 --> 47:46.612
اصلا مدركي هست كه نشون بده اون وجود داره؟

47:46.697 --> 47:47.864
اونها ممكن نيست بفهمن

47:47.948 --> 47:49.323
كه من به اين پرونده
... مربوط بودم، ممكن نيست

47:49.408 --> 47:52.743
وقتي داشتي اطلاعات جمع ميكردي
اونها مراقبت بودن

47:52.828 --> 47:56.038
تمام كاري كه بايد ميكردن، اين بود كه
يه فرار الكي راه بندازن و تو رو بكشن اينجا

47:56.123 --> 47:57.915
حالا اونها تو رو دارن، ما رو دارن
!اينجا، الان

48:02.170 --> 48:04.505
مارشال، تو اونجايي؟

48:04.590 --> 48:06.924
من افسرنگهبان مك‌فرسون هستم

48:07.634 --> 48:08.676
مارشال

48:08.760 --> 48:10.761
اينو چي ميگي؟
اونها پيدامون كردن

48:10.846 --> 48:13.347
اينجا يه جزيرست، رييس
معلومه كه پيدامون ميكنن

48:14.725 --> 48:16.350
ميدونم كه اونجايين

48:17.936 --> 48:21.105
ما از اين جزيره خراب‌شده ميريم
تو و من

48:25.819 --> 48:27.528
!بجنب -
!بريم -

48:37.331 --> 48:40.458
لباس‌هاتون رو خشك كنين
!دكتر كاولي ميخواد باهاتون صحبت كنه، حالا

48:41.084 --> 48:44.629
عجله كنين! مطمئنم كه اين قراره
!به يه طوفان لعنتي تبديل بشه

48:49.801 --> 48:54.138
لباسهاتون رو دادم بشورن
تا فردا بايد آماده بشن

48:54.222 --> 48:57.016
اگه طوفان ما رو با خودش نشوره و ببره

48:57.100 --> 49:01.562
بهرحال، متاسفانه سيگارهاتون كاملا خراب شده بود

49:02.147 --> 49:03.314
... پس

49:04.983 --> 49:07.109
تنها انتخابمون همينه، نه؟

49:07.194 --> 49:10.237
اگه ميخواين لباس زندانيها براتون پيدا كنم
اگه اين به دردتون نميخوره

49:10.322 --> 49:13.240
حالا كه گفتي، خيلي هم خوبن

49:13.951 --> 49:17.036
بخاطر همين اصرار دارم كه تمام بيماران
رو C ساختمان

49:17.120 --> 49:19.372
جايي ببريم كه نگهبان‌ها خودشون مراقبشون باشن

49:19.456 --> 49:22.792
اگر اونجا رو آب بگيره، همه اونها غرق ميشن
خودتم ميدوني

49:23.251 --> 49:24.502
طوفان شديدي بايد بياد كه اونجا رو آب بگيره

49:24.586 --> 49:25.544
ما توي يه جزيره‌ايم

49:25.629 --> 49:27.254
وسط اقيانوس
در زمان يه طوفان

49:27.339 --> 49:30.007
طوفان شديد بنظر چيز عجيبي نيست

49:30.092 --> 49:32.426
اين يه قماره استيون
صحبت از اينه كه برق‌ها بره

49:32.511 --> 49:33.761
ما يه ژنراتور ذخيره داريم

49:33.845 --> 49:36.555
و اگه اون از کار بيفته؟ -
آن موقع در تمام زندان‌ها باز ميشه

49:38.100 --> 49:40.351
اونها ميخوان به كجا فرار كنن؟

49:40.435 --> 49:43.437
اونها نميتونن سوار كشتي بشن و خودشون
رو به سرزمين اصلي برسونن و اونجا رو غارت كنن

49:43.522 --> 49:44.522
درست ميگي

49:44.606 --> 49:47.775
اونها برميگردن درست اينجا
و ميان سراغ ما

49:48.694 --> 49:51.612
اگه اونها رو به زمين زنجير كنيم، مي ميرن

49:51.947 --> 49:53.823
بيست و چهار تا انسان

49:54.449 --> 49:55.783
نميتوني اينطوري زندگي كني، ميتوني؟

49:55.954 --> 49:57.000
روراست بگم، اگه من بودم

49:57.150 --> 50:01.372
همه 42 تا رو در ساختمون‌هاي
رو تحت كنترل نگهبان‌ها ميذاشتم A و B

50:01.456 --> 50:04.333
معذرت ميخوام
معذرت ميخوام

50:04.418 --> 50:06.961
مارشال -
معذرت ميخوام دكتر ولي من يه سوال دارم

50:07.045 --> 50:08.254
باشه، تا يه دقيقه ديگه ميام پيشتون

50:08.338 --> 50:11.340
ما امروز صبح درباره نوشته راشل سولاندو
صحبت كرديم

50:11.425 --> 50:13.134
قانون 4
من خوشم اومد

50:13.218 --> 50:16.762
شما گفتين كه هيچ چيزي در مورد
خط دوم اون به ذهنتون نميرسه

50:17.931 --> 50:22.184
شصت و هفتمي كيه؟ بله، متاسفانه هنوزم چيزي نميدونم
هيچكدوم ما نميدونيم

50:22.269 --> 50:24.937
هيچي به ذهنتون نميرسه

50:27.649 --> 50:28.858
هيچي؟

50:32.821 --> 50:37.867
چون فكر ميكنم شنيدم كه گفتين
C شما 24 تا بيمار در ساختمون

50:37.951 --> 50:40.411
B دارين و 42 تا در ساختمون

50:40.495 --> 50:43.956
معنيش اينه كه كلا 66 بيمار در اينجا هستن

50:45.625 --> 50:46.625
درسته، بله

50:50.088 --> 50:52.506
بنظر مياد راشل سولاندو نوشته

50:53.258 --> 50:56.385
كه شما يه بيمار شصت و هفتم در اينجا دارين، دكتر

50:57.971 --> 50:59.388
ولي متاسفانه نداريم

50:59.473 --> 51:01.932
اين مسخرست -
شما اينجا چيكار ميكنين؟ -

51:02.017 --> 51:04.185
من دارم كار لعنتيم رو انجام ميدم

51:04.519 --> 51:07.188
مك‌فرسون خبرهاي خوب رو به شما نداده؟

51:07.731 --> 51:10.191
نه، خبر خوب چيه، دكتر؟

51:10.859 --> 51:12.610
راشل پيدا شده

51:13.653 --> 51:15.029
اون اينجاست

51:16.198 --> 51:17.698
صحيح و سالم

51:29.377 --> 51:31.420
هيچ علامتي روش نيست

51:35.050 --> 51:36.467
اين آقايون كي هستن؟

51:39.846 --> 51:41.430
چرا اونها به خونه‌ي من اومدن؟

51:41.515 --> 51:46.018
اونها افسر پليس هستن، راشل
اونها... چند تا سوال دارن

51:49.564 --> 51:50.731
خانم

51:54.111 --> 51:58.697
گزارش‌هايي رسيده كه يه كمونيست معروف
مشغول توطئه

51:58.782 --> 52:00.699
و پخش اعلاميه در اطراف اينجا هست

52:02.494 --> 52:03.702
اينجا؟

52:05.914 --> 52:07.540
در همسايگي اينجا؟

52:07.624 --> 52:09.375
بله متاسفانه

52:10.752 --> 52:14.338
حالا اگه به ما بگين ديروز
كجا بودين و چيكار ميكردين

52:14.422 --> 52:16.549
اين خيلي به تحقيقات ما كمك ميكنه

52:18.218 --> 52:19.426
... بله

52:22.180 --> 52:23.514
... خب، من

52:26.434 --> 52:29.270
من براي جيم و بچه‌ها صبحانه درست كردم

52:30.939 --> 52:32.356
... و بعدش من

52:34.234 --> 52:36.443
ناهار جيم رو براش گذاشتم و اون رفت

52:40.115 --> 52:42.783
بعدش بچه‌ها رو به مدرسه فرستادم

52:47.205 --> 52:48.455
... و بعدش

52:54.880 --> 52:57.923
تصميم گرفتم در درياچه شنا كنم

53:04.806 --> 53:06.015
متوجهم

53:09.728 --> 53:11.270
و بعدش؟

53:15.901 --> 53:17.526
... آ

53:19.446 --> 53:20.779
... بعدش

53:30.582 --> 53:32.208
به فكر تو بودم

53:38.215 --> 53:42.176
من... من معذرت ميخوام، خانم
نميفهمم چي دارين ميگين

53:45.180 --> 53:48.140
نميدوني چقدر من تنهايي كشيدم، جيم؟

53:54.105 --> 53:55.189
تو رفتي جيم

53:59.444 --> 54:00.903
تو مردي

54:05.951 --> 54:07.826
من هر شب گريه ميكردم

54:13.833 --> 54:16.043
چطور قرار بود زندگي كنم؟

54:17.545 --> 54:18.712
خداي من

54:29.099 --> 54:32.393
راشل... همه چيز درست ميشه

54:35.647 --> 54:37.690
... من واقعا متاسفم، ولي

54:39.401 --> 54:42.236
همه چيز درست ميشه، خب؟

54:44.155 --> 54:45.614
من تورو دفن كردم

54:47.951 --> 54:50.577
من يه جعبه خالي رو دفن كردم، از بدنت
هيچي نمونده بود

54:50.662 --> 54:54.164
بغير از خون
كوسه تو رو خورد

54:58.420 --> 55:01.046
جيم‌ ِ من مرده
پس تو چه خري هستي؟

55:04.467 --> 55:06.135
تو چه خري هستي؟

55:06.886 --> 55:08.012
تو كي هستي؟
تو كي هستي؟

55:08.096 --> 55:09.680
تو كي هستي؟ -
راشل چيزي نيست, چيزي نيست -

55:09.764 --> 55:12.266
!ولم کنين! نه

55:13.935 --> 55:16.061
راشل چيزي نيست -
!به من نگاه کن! به من نگاه کن-

55:19.357 --> 55:22.276
من واقعا متاسفم
نميخواستم وسط حرفهاتون بپرم

55:22.360 --> 55:24.695
... فكر ميكردم ممكنه حرفي بزنه كه

55:24.779 --> 55:28.699
ما اونو نزديك فانوس دريايي پيدا كرديم
از سنگ‌ها بالا ميرفت

55:28.783 --> 55:30.951
نميدونيم چطوري به اونجا رفته

55:31.036 --> 55:33.412
حالا ازتون ميخوام
كه باهم به زيرزمين بريم

55:33.496 --> 55:35.456
اونجا غذا و آب و تخت‌خواب هست

55:35.540 --> 55:38.792
اونجا محل امن‌تريه
... وقتي كه طوفان شروع بشه

55:43.089 --> 55:45.299
حالتون خوبه؟
رنگتون پريده

55:45.383 --> 55:47.176
... من خوبم. فقط

55:48.636 --> 55:50.220
رييس، حالت خوبه؟

55:51.222 --> 55:53.807
اينجا... اينجا خيلي روشنه، مگه نه؟

55:53.892 --> 55:58.228
حساسيت به نور، بعضي اوقات سردرد
مارشال، شما ميگرن دارين؟

55:58.313 --> 55:59.980
حالم خوب ميشه

56:02.067 --> 56:04.318
اينها رو بگيرين مارشال

56:06.112 --> 56:07.738
من چم شده؟

56:07.822 --> 56:10.240
، چند ساعت خوابتون ميبره
بعدش كه بيدار شين حالتون خوب ميشه

56:10.325 --> 56:12.326
اون چشه؟ -
اون ميگرن داره -

56:12.410 --> 56:14.703
مثل اينه كه يه نفر سرتون رو باز كنه
و اونو پر از تيغ كنه

56:14.788 --> 56:17.498
و بعد با شدت تمام تكون بده
اين قرص‌ها رو بگير، مارشال

56:17.582 --> 56:19.708
نه... نه -
درد رو كم ميكنه  -

56:19.793 --> 56:21.710
قرص‌ها رو بگيرين، مارشال

56:25.673 --> 56:27.674
اون بايد استراحت کنه

56:33.348 --> 56:34.306
اوه، خداي من

56:34.391 --> 56:35.724
روي زمين پر از شيشه شکسته است

56:35.809 --> 56:37.309
در قفسه ها رو قفل کن -
مراقب پشت سرت باش -

56:37.394 --> 56:38.477
B مطمئن شو که در ساختمان
همه حالشون خوبه

56:38.561 --> 56:39.853
به زيرزمين برو و مراقب باش

56:39.938 --> 56:41.271
... اگه اونجا -
بسيار خب, دکتر -

56:41.356 --> 56:45.150
يه تخت بهم بده

56:45.235 --> 56:48.821
اينجا، بسيار خب رييس -
آره -

56:48.905 --> 56:49.988
حواست هست؟ -
آره -

56:50.073 --> 56:52.157
مراقب باش

56:53.243 --> 56:55.869
ممکنه بدتر ميشد
الان حالش خوبه

57:02.210 --> 57:03.627
اون كيه؟ -
اون؟ -

57:03.711 --> 57:06.213
اون زندانبانه

57:08.883 --> 57:13.178
نگران اون نباش، خب؟
دراز بکش, دراز بکش

57:17.267 --> 57:20.686
شبيه يه نظامي عوضيه

57:20.770 --> 57:22.729
ميدوني، نميتونم در مورد اون باهات بحث كنم

58:49.067 --> 58:51.485
تو بايد منو نجات بدي

58:53.404 --> 58:55.781
تو بايد همه ما رو نجات ميدادي

59:00.000 --> 59:05.000
زيرنويس از
امير طهماســــبي

59:22.850 --> 59:26.770
... هي رفيق

59:28.815 --> 59:30.065
هي

59:30.149 --> 59:31.441
ليديس

59:33.069 --> 59:34.236
آره

59:39.534 --> 59:40.617
سلام رفيق

59:45.123 --> 59:46.206
رفيق خودم

59:47.667 --> 59:49.668
احساس بدي نيست، مگه نه؟

59:53.590 --> 59:54.673
آره

59:56.217 --> 59:57.884
احساس بدي نيست

01:00:11.316 --> 01:00:13.525
يه چيز كوچولو باشه براي بعد

01:00:17.030 --> 01:00:19.615
چون ميدونم چقدر بهش احتياج داري

01:00:25.830 --> 01:00:29.875
زمان ميگذره، دوست من
وقتت داره تموم ميشه

01:00:40.720 --> 01:00:42.471
كمكم كن

01:01:04.744 --> 01:01:06.244
ممكنه به دردسر بيفتم

01:01:34.649 --> 01:01:35.982
من مردم

01:01:38.945 --> 01:01:40.487
واقعا متاسفم

01:01:42.156 --> 01:01:44.157
چرا نجاتم ندادي؟

01:01:45.159 --> 01:01:50.789
سعيم رو كردم
ولي وقتي رسيدم، خيلي دير شده بود

01:02:12.895 --> 01:02:14.020
ميبيني؟

01:02:17.358 --> 01:02:19.192
قشنگ نيست؟

01:03:13.956 --> 01:03:16.041
چرا همه لباس‌هات خيسه، عزيزم؟

01:03:18.753 --> 01:03:20.420
ليديس نمرده

01:03:21.798 --> 01:03:23.298
اون نمرده

01:03:24.509 --> 01:03:26.092
اون هنوز اينجاست

01:03:28.387 --> 01:03:29.596
ميدونم

01:03:30.556 --> 01:03:32.057
تو بايد پيداش كني، تدي

01:03:32.558 --> 01:03:34.768
تو بايد پيداش كني و بكشيش

01:03:51.994 --> 01:03:53.912
بسيار خب

01:04:03.965 --> 01:04:06.716
A مراقب بخش
باش

01:04:06.801 --> 01:04:08.802
اتاق ژنراتور رو آب گرفته

01:04:08.886 --> 01:04:11.137
ببين تو بقيه ساختمون ها چي ميخوان؟

01:04:11.514 --> 01:04:12.722
بريم

01:04:13.057 --> 01:04:14.599
حالت خوبه رييس؟

01:04:17.228 --> 01:04:19.229
!ميگرن لعنتي

01:04:19.313 --> 01:04:23.191
ژنراتور اصلي از كار افتاده
همه چيز بهم ريخته

01:04:24.944 --> 01:04:26.194
ميخواي چيكار كني؟

01:04:32.577 --> 01:04:35.579
!خداي من -
دن؟ آروم باش, نه, نه -

01:04:35.663 --> 01:04:38.081
!نه، نه، نه
بذارش زمين

01:04:38.165 --> 01:04:41.751
!بگيرش! بگيرش

01:04:45.756 --> 01:04:48.800
بايد پيداش کني. بايد برگرده

01:04:48.885 --> 01:04:51.428
فكر ميكني تمام سيستم‌هاي الكتريكي خراب شدن؟

01:04:51.512 --> 01:04:54.264
فكر كنم احتمالش زياده

01:04:54.348 --> 01:04:57.392
تمام سيستم امنيتي -
چرا هميشه ----------------------؟ -

01:04:57.476 --> 01:05:00.645
حصارها، دروازه‌ها و درها -
چرا همش تو؟ -

01:05:00.730 --> 01:05:04.691
روز خوبي براي گردشه اينطور فكر نميكني؟
C مثلا بريم به سمت ساختون

01:05:07.278 --> 01:05:10.363
شايد آندرو ليديس رو پيدا كرديم

01:05:15.369 --> 01:05:18.330
آدمي كه دربارش بهت گفته بودم
جرج نويس

01:05:18.414 --> 01:05:21.124
ميگفت اينجا جاييه كه بدترين‌ها رو ميارن

01:05:21.208 --> 01:05:23.835
بقيه از اينجا ميترسن

01:05:25.713 --> 01:05:28.006
نويس چيزي درباره آزمايشگاه بهت نگفت؟

01:05:28.090 --> 01:05:31.843
نه واقعا. تنها چيزي كه يادش بود صداي جيغ آدم‌ها

01:05:31.928 --> 01:05:34.638
و اتاق‌هاي بدون پنجره بود و نرده هاي فلزي بود

01:05:34.722 --> 01:05:35.889
مراقب سرت باش

01:05:56.202 --> 01:05:58.203
!خداي من

01:05:58.496 --> 01:06:00.538
C اولين باريه كه به ساختون
مياين، نه؟

01:06:01.582 --> 01:06:03.291
آره،آره -
...آره -

01:06:03.376 --> 01:06:04.417
... يه چيزايي شنيديم اما

01:06:04.502 --> 01:06:07.128
باور كنيد، بچه‌ها. اون چيزها دروغ نبوده

01:06:07.588 --> 01:06:09.756
بيشترشون رو دوباره زنداني كرديم

01:06:10.091 --> 01:06:12.008
اما چندتاشون هنوز آزادن

01:06:12.093 --> 01:06:14.803
اگه يكيشونو ديدين سعي نكنين
جلوشو بگيرين

01:06:14.887 --> 01:06:17.263
وگرنه اونها شما رو ميكشن
روشنه؟

01:06:18.349 --> 01:06:21.267
حالا يالا از اينجا برين
بجنبين

01:07:17.992 --> 01:07:19.325
اون اينجاست

01:07:23.330 --> 01:07:26.750
ليديس. احساسش ميكنم

01:07:31.005 --> 01:07:32.756
!آفرين! درست گفتي

01:07:32.840 --> 01:07:34.841
!صبر کن! رييس! تد

01:07:44.393 --> 01:07:46.061
!!!هي!هي

01:07:47.521 --> 01:07:48.688
!تدي

01:08:30.648 --> 01:08:32.107
!به من گوش كن

01:08:33.192 --> 01:08:36.111
گوش كن! من نميخوام برم، فهميدي؟

01:08:36.570 --> 01:08:38.780
چرا کسي بخواد بره؟

01:08:38.864 --> 01:08:42.325
من اينجا خيلي چيزها شنيدم

01:08:42.409 --> 01:08:45.829
درباره دنياي بيرون، درباره بمب هيدروژني -
تدي، کجايي؟ -

01:08:45.913 --> 01:08:47.914
تو ميدوني بمب هيدروژني چطور كار ميكنن؟

01:08:47.998 --> 01:08:51.251
با ...هيدروژن... با هيدروژن -
جالب بود -

01:08:51.335 --> 01:08:54.254
مثل بقيه بمب‌ها منفجر ميشه، درسته؟

01:08:55.089 --> 01:08:56.673
اما هيدروژن
از داخل منفجر ميشه

01:08:56.757 --> 01:09:02.220
انفجاري كه حرارتش ميلياردها درجه است

01:09:02.680 --> 01:09:04.305
فهميدي؟ -
آره، آره -

01:09:04.390 --> 01:09:05.974
فهميدي؟ -
آره، فهميدم، فهميدم -

01:09:06.058 --> 01:09:07.308
!بذار بره

01:09:10.938 --> 01:09:12.021
!نه

01:09:21.282 --> 01:09:23.283
!نه
!نه

01:09:24.702 --> 01:09:26.452
چيكار ميكني؟

01:09:26.745 --> 01:09:29.455
!خداي من! تدي

01:09:29.790 --> 01:09:31.040
شما " بيلينگ" رو گرفتين

01:09:31.125 --> 01:09:33.626
شماها چتون شده؟

01:09:33.711 --> 01:09:34.794
بايد اونها رو بگيرين
!نه اينكه بكشين

01:09:34.879 --> 01:09:37.839
اون به ما حمله كرد -
! کمکم کن -

01:09:37.923 --> 01:09:40.341
كمكم كن بايد به درمانگاه ببرمش، لعنتي

01:09:40.426 --> 01:09:43.011
!نه، نه! تو نه
برو يه قدمي بزن

01:09:43.554 --> 01:09:47.140
!بجنب
کاولي پدرم رو در مياره

01:10:18.088 --> 01:10:20.298
ليديس

01:10:40.527 --> 01:10:42.111
ليديس

01:10:53.165 --> 01:10:55.750
خواهش ميکنم
جلومو بگير

01:10:55.834 --> 01:10:57.377
قبل از اينکه کس ديگه رو بکشم

01:10:59.380 --> 01:11:01.881
قبل از اينکه کس ديگه رو بکشم

01:11:02.299 --> 01:11:04.217
ليديس

01:11:12.309 --> 01:11:14.227
!خواهش ميكنم! خواهش ميكنم

01:11:18.482 --> 01:11:20.441
همش تو رو ميبينم

01:11:21.193 --> 01:11:24.570
... ليديس

01:11:30.911 --> 01:11:33.663
تو گفتي منو از اينجا آزاد ميكني

01:11:34.748 --> 01:11:36.666
تو قول دادي

01:11:38.252 --> 01:11:39.711
تو دروغ گفتي

01:11:40.254 --> 01:11:41.587
ليديس

01:11:47.094 --> 01:11:48.428
ليديس؟

01:11:48.887 --> 01:11:51.472
خيلي خنده‌داره

01:11:53.892 --> 01:11:56.436
... صدات
نشناختيش؟

01:11:57.730 --> 01:11:59.856
بعد از اون همه صحبت‌هايي كه داشتيم

01:12:00.774 --> 01:12:02.817
بعد از آن همه دروغهايي كه بهم گفتي

01:12:02.901 --> 01:12:04.694
بذار صورتت رو ببينم

01:12:05.195 --> 01:12:07.155
اونها ميگن من الان مال اونها هستم

01:12:08.282 --> 01:12:10.616
اونها ميگن من هيچوقت اينجا رو ترك نميكنم

01:12:11.869 --> 01:12:14.037
كبريتت داره تموم ميشه

01:12:16.623 --> 01:12:19.375
!بذار صورت لعنتيت رو ببينم -
براي چي؟ -

01:12:19.793 --> 01:12:21.252
ميخواي دوباره بهم دروغ بگي؟

01:12:22.129 --> 01:12:24.339
اين درباره حقيقت نيست -
چرا هست -

01:12:24.506 --> 01:12:28.009
اين درباره افشا كردنه -
!اين درباره توئه -

01:12:28.302 --> 01:12:29.802
و درباره ليديس

01:12:31.138 --> 01:12:33.097
چيزي كه هميشه درباره اون بوده

01:12:34.183 --> 01:12:37.894
من مجبور بودم
يه راه ورود

01:12:41.231 --> 01:12:43.900
جرج؟ جرج نويس؟

01:12:45.069 --> 01:12:48.529
نه، ممكن نيست تو اينجا باشي

01:12:48.614 --> 01:12:49.989
خوشت مياد؟

01:12:51.700 --> 01:12:53.618
كي اين كارو باهات كرده، جرج؟

01:12:53.702 --> 01:12:54.952
تو كردي

01:12:55.496 --> 01:12:56.913
منظورت چيه؟

01:12:56.997 --> 01:13:01.167
تمام حرفهاي مزخرفت
و من بخاطر تو برگشتم اينجا

01:13:01.251 --> 01:13:03.836
جرج، چطور تو رو از زندان
ددهام در آوردن؟ هان؟

01:13:03.921 --> 01:13:05.088
هر اتفاقي که افتاده باشه

01:13:05.172 --> 01:13:07.131
من درستش ميکنم
ميفهمي؟

01:13:07.216 --> 01:13:11.094
حالا هيچوقت من از اينجا بيرون نميايم
!من يه بار از اينجا بيرون رفتم. ولي ديگه نميرم، ديگه نميرم

01:13:11.178 --> 01:13:13.054
بهم بگو چطوره آوردنت اينجا؟

01:13:13.138 --> 01:13:15.848
اونها ميدونستن
نفهميدي؟

01:13:16.517 --> 01:13:19.310
هر چيزي كه بهت مربوط بود
تمام نقشه‌ات

01:13:20.104 --> 01:13:23.773
اين يه بازيه
همش براي تو

01:13:24.483 --> 01:13:28.945
تو مشغول هيچ تحقيقي نبودي
تو يه موش لعنتي توي يه مازي

01:13:30.322 --> 01:13:31.531
... جرج

01:13:32.157 --> 01:13:35.284
جرج، اشتباه ميكني -
واقعا؟ -

01:13:36.370 --> 01:13:38.371
از وقتي اينجا اومدي خيلي تنها شدي؟

01:13:40.040 --> 01:13:41.707
من با همكارم هستم

01:13:42.376 --> 01:13:44.127
همكاري كه هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي؟

01:13:46.505 --> 01:13:48.923
... اون يه
مارشال امريكاييه

01:13:49.007 --> 01:13:51.843
تو هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي، كرده بودي؟

01:13:54.638 --> 01:13:58.516
... جرج، ببين
من آدم‌ها رو ميشناسم، به اون اعتماد دارم

01:14:03.480 --> 01:14:05.481
پس، اونها از همين الان برنده شدن

01:14:08.444 --> 01:14:09.569
!لعنتي

01:14:14.324 --> 01:14:17.368
اونها ميان و منو
به فانوس دريايي ميبرن

01:14:18.996 --> 01:14:20.830
اونها ميخوان مغزم رو سوراخ كنن

01:14:22.291 --> 01:14:23.916
من بخاطر تو اينجا هستم

01:14:24.251 --> 01:14:25.585
!بخاطر تو

01:14:26.628 --> 01:14:29.005
جرج، من از اينجا درت ميارم

01:14:29.089 --> 01:14:31.340
تو رو به فانوس دريايي نميبرن

01:14:31.425 --> 01:14:34.177
تو نميتوني هم ليديس رو بكشي
و هم حقيقت رو بفهمي

01:14:34.261 --> 01:14:37.847
تو بايد انتخاب كني، ميفهمي، مگه نه؟

01:14:38.265 --> 01:14:41.267
من نيومدم اينجا كه كسي رو بكشم -
!دروغگو -

01:14:41.351 --> 01:14:44.437
من كسي رو نمي كشم، قسم ميخورم -

01:14:44.688 --> 01:14:46.063
اون مرده

01:14:47.107 --> 01:14:48.774
بذار بره

01:14:50.277 --> 01:14:51.652
بذار بره

01:14:52.654 --> 01:14:55.907
بگو تدي... بهش بگو چرا

01:14:58.619 --> 01:15:01.287
بايد اين كارو كني
چاره ديگه‌اي نداري

01:15:01.914 --> 01:15:03.414
بذار بره -
بهش درباره روزي بگو كه -

01:15:03.499 --> 01:15:06.375
وقي تو گل‌ برام آوردي -
!تو بايد اين كارو كني -

01:15:06.460 --> 01:15:09.879
و من گفتم قلبم شكسته
و تو پرسيدي چرا؟

01:15:09.963 --> 01:15:12.840
اون داره با ذهنت بازي ميكنه

01:15:12.925 --> 01:15:14.800
بهت كه گفتم از خوشحاليمه

01:15:14.885 --> 01:15:17.345
اون تو رو ميكشه
!اون تو رو ميكشه

01:15:20.390 --> 01:15:23.643
ميخواي واقعيت رو بفهمي؟
بايد بذاري بره

01:15:25.812 --> 01:15:27.480
نميتونم -
!تو بايد بذاري بره -

01:15:27.564 --> 01:15:29.440
!نميتونم
!نميتونم

01:15:36.323 --> 01:15:38.866
پس هيچوقت اين جزيره رو ترك نميكني

01:15:44.623 --> 01:15:45.831
دلورس؟

01:15:52.839 --> 01:15:54.465
اون اينجا نيست

01:15:56.677 --> 01:15:59.679
اونو منتقل كردن بيرون اينجا

01:16:01.848 --> 01:16:06.686
A توي ساختمان
هم نيست. فقط ميتونه يه جا باشه

01:16:12.568 --> 01:16:14.110
فانوس دريايي

01:16:21.451 --> 01:16:22.535
!هي

01:16:25.038 --> 01:16:26.539
خدا كمكت كنه

01:16:35.382 --> 01:16:36.632
يه مشكلي داريم

01:16:36.717 --> 01:16:39.302
كاولي و مك‌فرسون داخل ساختمونن

01:16:39.386 --> 01:16:41.137
كاولي شنيده كه يكي از مستخدم‌ها
با يه بيمار درگير شده

01:16:41.221 --> 01:16:44.098
حالا داره همه جا رو دنبالش ميگرده

01:16:44.182 --> 01:16:46.058
بايد از اينجا بريم بيرون
از اين طرف

01:16:49.062 --> 01:16:51.397
به راهت ادامه بده
ما هم جز اونهاييم

01:17:01.241 --> 01:17:03.034
چه اتفاقي برات افتاد؟

01:17:03.118 --> 01:17:04.744
منظورت چيه؟ -
كجا بودي؟ -

01:17:05.120 --> 01:17:06.662
بعد از اينكه اون بيمار رو به درمانگاه برديم
بعدش رفتم به پرونده‌هاي بيمارها سرك كشيدم

01:17:07.039 --> 01:17:11.792
ليديس رو پيدا كردي؟

01:17:11.877 --> 01:17:14.003
نه

01:17:14.087 --> 01:17:16.005
نه پيداش نكردم

01:17:16.089 --> 01:17:19.008
خب من چيزهاي خوبي پيدا كردم
فرم پذيرش اون بيمار

01:17:19.092 --> 01:17:21.218
تنها چيزي بود كه در پرونده‌اش بود
نه صورت جلسه‌اي، نه گزارشي

01:17:21.303 --> 01:17:25.014
نه عكسي، فقط همين، عجيبه

01:17:25.098 --> 01:17:26.766
بيا يه نگاهي بنداز

01:17:27.601 --> 01:17:28.934
بعدا

01:17:30.937 --> 01:17:32.229
رييس چي شده؟

01:17:33.106 --> 01:17:35.608
بعدا ميبينمش
فقط همين

01:17:37.569 --> 01:17:40.946
آشكليف از اونطرفه -
به آشكليف برنميگردم -

01:17:42.449 --> 01:17:44.408
ميرم به فانوس دريايي اونجا

01:17:44.493 --> 01:17:46.827
ميخوام بفهمم توي اين جزيره خراب‌شده چي ميگذره

01:18:00.967 --> 01:18:02.385
اونجاست

01:18:03.220 --> 01:18:07.223
لعنتي! خيلي به سمت شمال رفتيم
بايد تمام مسير رو برگرديم

01:18:07.307 --> 01:18:09.517
هيچ راهي نيست كه از اون صخره‌ها بگذريم

01:18:09.601 --> 01:18:11.268
بايد يه راهي پشت اون درختها باشه

01:18:11.353 --> 01:18:14.438
شايد يه راه به سمت فانوس دريايي باشه
كه بتونيم اون صخره‌ها رو دور بزنيم

01:18:14.523 --> 01:18:15.564
... رييس -
عجله كن -

01:18:15.649 --> 01:18:18.025
ما اينجا چيكار ميكنيم؟
ما فرم پذيرشي داريم

01:18:18.110 --> 01:18:19.902
كه ثابت ميكنه بيمار 67 ام اينجا هست

01:18:19.986 --> 01:18:22.822
كه اونها وجودش رو انكار ميكنن

01:18:23.281 --> 01:18:26.492
من ميرم به اون فانوس دريايي
فهميدي؟

01:18:28.829 --> 01:18:30.538
چطوري بايد جلوي تو رو بگيرم

01:18:30.622 --> 01:18:32.915
چرا ميخواي جلوي منو بگيري؟ چرا؟

01:18:32.999 --> 01:18:34.834
چون پايين رفتن از اون صخره‌ها
توي تاريكي، مثل خودكشيه

01:18:34.918 --> 01:18:38.087
بهيمن خاطر جلوي تورو ميگيرم

01:18:38.171 --> 01:18:41.590
بسيار خب. شايد بهتر باشه همينجا بموني

01:18:43.176 --> 01:18:45.177
تو منو به اينجا آوردي

01:18:45.262 --> 01:18:48.597
حالا من اينجا روي اين صخره گير افتادم
در اين جزيره

01:18:48.682 --> 01:18:50.224
به هيچكس هم نميشه اعتماد كرد

01:18:50.308 --> 01:18:53.769
... و حالا طوري رفتار ميكني انگار -
مثل چي؟ -

01:18:54.396 --> 01:18:55.896
چطور رفتار ميكنم؟

01:19:00.193 --> 01:19:03.654
توي اون زندان چه اتفاقي افتاد، تد؟

01:19:08.368 --> 01:19:11.120
فكر ميكني هوا در پرتلند چطوره، چاك؟

01:19:11.705 --> 01:19:13.372
من اهل سياتل هستم

01:19:16.001 --> 01:19:17.251
سياتل؟

01:19:20.464 --> 01:19:21.714
...من ميرم

01:19:22.549 --> 01:19:23.758
تنها

01:19:26.136 --> 01:19:29.013
باهات ميام همكار -
گفتم، تنها -

01:19:30.724 --> 01:19:31.849
بسيار خب

01:19:58.502 --> 01:19:59.752
!لعنتي

01:20:00.754 --> 01:20:02.046
!لعنتي

01:20:07.260 --> 01:20:10.137
ميدونستم خيلي طول ميكشه
... ولي فكر نميكردم

01:20:10.222 --> 01:20:11.764
مد دريا شروع بشه

01:20:20.023 --> 01:20:24.860
!چاك

01:21:26.423 --> 01:21:27.673
يالا

01:22:03.043 --> 01:22:04.209
!چاك

01:22:04.794 --> 01:22:06.712
كجايي؟

01:22:31.363 --> 01:22:35.449
!چاك

01:23:19.953 --> 01:23:21.328
تو كي هستي؟

01:23:23.456 --> 01:23:26.291
من تدي دانيلز هستم
يه پليسم

01:23:27.669 --> 01:23:29.378
تو مارشال هستي

01:23:30.338 --> 01:23:32.006
درسته

01:23:34.175 --> 01:23:38.053
ميشه ... دستت رو از پشتت در بياري؟

01:23:38.138 --> 01:23:39.972
چرا؟ چرا؟

01:23:41.474 --> 01:23:44.476
ميخوام مطمئن بشم چيزي كه
مخفي كردي، به من صدمه نميزنه

01:23:52.152 --> 01:23:53.861
اينو نگه ميدارم

01:23:55.363 --> 01:23:56.864
اگه اشكالي نداشته باشه

01:23:57.699 --> 01:23:59.116
عيبي نداره

01:24:08.168 --> 01:24:09.501
... تو

01:24:10.920 --> 01:24:12.755
راشل سولاندو هستي

01:24:14.340 --> 01:24:15.758
راشل سولاندوي واقعي

01:24:19.763 --> 01:24:21.388
و تو بچه‌هات رو كشتي؟

01:24:23.183 --> 01:24:25.017
من هيچوقت بچه‌اي نداشتم

01:24:25.685 --> 01:24:27.478
من هيچوقت ازدواج نكردم

01:24:29.022 --> 01:24:32.566
قبل از اينكه بيمار اينجا باشم، اينجا كار ميكردم

01:24:33.193 --> 01:24:35.778
تو يه پرستار بودي؟

01:24:38.114 --> 01:24:40.074
من يه دكتر بودم، مارشال

01:24:43.495 --> 01:24:45.204
تو فكر ميكني من ديوانه‌ام؟

01:24:45.580 --> 01:24:48.916
... نه، من -
و اگه بگم من ديوونه نيستم -

01:24:50.126 --> 01:24:52.544
كمكي نميكنه، ميكنه؟

01:24:53.379 --> 01:24:55.881
اين نبوغ "كافكاييه" اينه

01:24:59.177 --> 01:25:01.470
مردم بهت ميگن ديوونه

01:25:01.554 --> 01:25:05.474
و سعي نكن باهاشون مخالفت كني
فقط چيزي كه ميگن رو تاييد كن

01:25:06.059 --> 01:25:09.228
من تعقيبت نميكردم
متاسفم

01:25:09.854 --> 01:25:11.814
وقتي بهت برچسب ديوونگي زدن

01:25:11.898 --> 01:25:15.400
بعدش هر كاري كه بكني
ديوونگي محسوب ميشه

01:25:15.485 --> 01:25:21.073
انكار يا مقاومت
ترس واقعي، توهم

01:25:21.157 --> 01:25:22.741
غريزه زنده موندن

01:25:23.743 --> 01:25:25.202
بعنوان يه سيستم دفاعي

01:25:25.537 --> 01:25:29.248
باهوشتر از چيزي كه بنظر مياي، هستي مارشال
و اين مسلما چيز خوبي نيست

01:25:30.125 --> 01:25:32.793
... يه چيزي رو بهم بگو

01:25:33.962 --> 01:25:35.754
چه اتفاقي برات افتاده؟

01:25:36.589 --> 01:25:40.008
من در مورد حمل اين همه سديم
و داروهاي روانپزشكي سديم‌دار

01:25:40.093 --> 01:25:41.844
به اين جزيره سوال كردم

01:25:41.928 --> 01:25:43.637
داروهاي روان‌درماني

01:25:45.014 --> 01:25:47.391
شروع كردم به سوال كردن در مورد عمل‌هاي جراحي

01:25:49.435 --> 01:25:51.603
تا حالا اسم عمل خارج كردن
قسمتي از مغز رو شنيدي؟

01:25:53.148 --> 01:25:55.858
روي سر بيمار دستگاه شوك الكتريكي ميذارن

01:25:55.942 --> 01:25:58.777
بعد با يخ‌شكن و از طريق چشم

01:26:00.947 --> 01:26:03.031
تعدادي از عصب‌ها رو خارج ميكنن

01:26:05.451 --> 01:26:07.911
اينطوري بيمارها رو مطيع خودشون ميكنن

01:26:07.996 --> 01:26:09.329
سربراهشون ميكنن

01:26:10.790 --> 01:26:12.291
اين وحشيانه است

01:26:13.293 --> 01:26:14.793
بي وجدانيه

01:26:15.795 --> 01:26:19.548
ميدوني درد چطوري وارد بدن ميشه، مارشال؟
ميدوني؟

01:26:20.800 --> 01:26:22.259
بستگي به جايي كه درد ميكنه، داره

01:26:22.343 --> 01:26:24.887
نه، اين هيچ ربطي به جسم نداره

01:26:25.305 --> 01:26:27.306
اين مغزه كه درد رو كنترل ميكنه

01:26:28.141 --> 01:26:32.519
مغزه كه ترس، دلسوزي، خواب، خشم و گرسنگي
و همه چيز رو كنترل ميكنه

01:26:34.856 --> 01:26:36.648
حالا اگه بتوني اون رو كنترل كني، چي ميشه؟

01:26:37.150 --> 01:26:40.152
مغز رو كنترل كني؟ -
ساختن انساني -

01:26:40.820 --> 01:26:45.407
كه درد رو حس نميكنه
يا عشق يا دلسوزي

01:26:46.951 --> 01:26:48.410
مردي كه نميشه ازش اعتراف گرفت

01:26:48.494 --> 01:26:51.205
چون حافظه‌اي نداره كه
بخواد به چيزي اعتراف كنه

01:26:53.791 --> 01:26:57.461
اونها نميتونن تمام خاطرات
!يه نفر رو ازش بگيرن. هرگز

01:26:57.545 --> 01:27:01.673
كره‌ شمالي‌ها روي زنداني‌هاي جنگي امريكا

01:27:01.758 --> 01:27:03.425
طي آزمايش‌ شستشوي مغزي
اين كارها را ميكردن

01:27:03.509 --> 01:27:06.929
اونها سربازها رو به خيانتكارهايي تبديل كردن
اين كاريه كه اينجا دارن انجام ميدن

01:27:07.013 --> 01:27:09.097
اونها ارواحي ساختن كه در دنيا كارهايي بكنن

01:27:09.182 --> 01:27:12.434
كه هيچ انساني انجامش نميده

01:27:12.518 --> 01:27:15.854
رسيدن به چنين دانش و توانايي‌

01:27:15.939 --> 01:27:18.607
سالها كار ميبره -
سالها تحقيق -

01:27:18.691 --> 01:27:21.401
آزمايش روي صدها بيمار

01:27:22.654 --> 01:27:26.615
پنجاه سال بعد از اين مردم برميگردن و يه اينجا نگاه  ... ميكنن و ميگن

01:27:26.950 --> 01:27:29.159
همه چيز از اينجا شروع شد

01:27:29.244 --> 01:27:34.039
نازي‌ها از يهودي‌ها استفاده ميكردن
... شوروي از زنداني‌هاش در گولاگ. و ما

01:27:34.874 --> 01:27:38.335
ما ما روي بيمارها آزمايش ميكرديم
در جزيره شاتر

01:27:40.004 --> 01:27:41.672
نه؛ اونها چنين كاري نميكنن

01:27:42.632 --> 01:27:43.632
نه

01:27:46.094 --> 01:27:48.220
تو فهميدي كه

01:27:50.765 --> 01:27:53.058
نميتونن بهت اجازه بدن از اينجا بري

01:27:53.351 --> 01:27:56.687
من يه مارشال فدرال هستم
اونها نميتونن جلوي منو بگيرن

01:27:58.064 --> 01:28:03.151
منم روانپزشك مشهوري بودم
از يه خانواده‌ي  محترم

01:28:05.238 --> 01:28:06.863
ولي مهم نبود

01:28:09.575 --> 01:28:13.620
بذار يه سوالي ازت بپرسم
قبلا در زندگيت هيچ آسيب روحي نديده بودي؟

01:28:14.998 --> 01:28:16.248
آره

01:28:17.417 --> 01:28:19.501
چرا، چه اهميتي داره؟

01:28:19.585 --> 01:28:21.878
چون اونها ميگن اتفاقاتي كه در گذشته افتاده

01:28:21.963 --> 01:28:24.464
باعث شده كه عقلش رو از دست بده

01:28:24.549 --> 01:28:29.928
پس وقتي تو رو به اينجا فرستادن
دوستات و همكارات ميگن

01:28:30.013 --> 01:28:31.930
اون ديوونه شده بوده

01:28:32.932 --> 01:28:34.182
كي فكر ميكرد اين بلا سرش بياد؟

01:28:34.267 --> 01:28:36.768
براي هر كسي ممكنه اين اتفاقات افتاده باشه

01:28:36.853 --> 01:28:39.813
براي هر كسي -
موضوع اينه كه اين درباره توئه -

01:28:43.067 --> 01:28:46.862
توي سرت چي ميگذره؟ -
توي سرم؟ -

01:28:46.946 --> 01:28:50.365
روياهاي مسخره؟
... مشكلات خواب

01:28:52.577 --> 01:28:56.913
سردرد -
من ميگرن دارم -

01:28:56.998 --> 01:28:58.290
!خداي من

01:29:00.585 --> 01:29:04.087
تو هيچ قرصي از اونها نگرفتي، گرفتي؟
حتي يه مُسكن؟

01:29:04.172 --> 01:29:06.340
مُسكن؟ -
خداي من -

01:29:07.008 --> 01:29:10.719
و تو اون غذا و قهوه اونجا رو خوردي؟

01:29:10.803 --> 01:29:14.181
حداقل بگو كه فقط سيگارهاي خودتو ميكشيدي

01:29:15.975 --> 01:29:19.269
نه... نه

01:29:20.355 --> 01:29:21.730
نه نكشيدم

01:29:21.814 --> 01:29:24.566
بين 36 تا 48 ساعت طول ميكشه كه

01:29:24.650 --> 01:29:27.235
اون دارو اثرش رو بذاره

01:29:29.030 --> 01:29:30.864
اول لرزش بدن شروع ميشه

01:29:31.783 --> 01:29:35.243
اول انگشتات و بعد تمام دستت

01:29:36.162 --> 01:29:40.332
اخيرا كابوس نميبيني مارشال؟

01:29:42.835 --> 01:29:45.796
بهم بگو توي اون فانوس دريايي چي ميگذره؟

01:29:46.672 --> 01:29:48.006
بهم بگو

01:29:49.175 --> 01:29:50.801
عمل مغز

01:29:51.469 --> 01:29:55.931
مثل بازكردن جمجمه و برداشتن قسمتي از مغز
تا ببينن بعدش چه اتفاقي ميفته

01:29:56.474 --> 01:29:59.351
مثل كاري كه نازي‌ها ميكردن

01:30:01.437 --> 01:30:03.897
و بعدش اون ارواح رو ميسازن

01:30:05.316 --> 01:30:09.194
كي از اين موضوع خبر داره؟
منظورم داخل جزيره است. كي؟

01:30:11.531 --> 01:30:12.781
همه

01:30:12.865 --> 01:30:16.576
بي خيال، حتي پرستارها و خدمتكارها؟

01:30:17.161 --> 01:30:20.455
... اين ممكن نيست -
همه ميدونن -

01:30:39.392 --> 01:30:40.934
تو نميتوني اينجا بموني

01:30:41.561 --> 01:30:42.853
اونها فكر ميكنن، من مردم، غرق شدم

01:30:42.937 --> 01:30:45.939
اگه به دنبال تو بيان، ممكنه منو پيدا كنن

01:30:46.023 --> 01:30:48.400
متاسفم ولي تو بايد بري

01:30:55.032 --> 01:30:56.658
برميگردم دنبالت

01:30:56.742 --> 01:30:59.703
آن موقع من اينجا نيستم. من هر روز جايم
رو عوض ميكنم و شب يه جاي تازه ميمونم

01:30:59.787 --> 01:31:02.122
اما من ميتونم تو رو از اين جزيره ببرم

01:31:02.206 --> 01:31:04.124
حرفهايي كه بهت زدم رو نشنيدي؟

01:31:05.001 --> 01:31:08.253
تنها راه خروج از اينجا كشتيه
كه اونها كنترلش ميكنن

01:31:09.213 --> 01:31:11.256
تو هيچوقت اينجا رو ترك نميكني

01:31:20.600 --> 01:31:22.392
من يه دوست داشتم

01:31:22.477 --> 01:31:24.978
اون ديروز همراه من بود و بعد از هم جدا شديم

01:31:26.105 --> 01:31:27.772
اونو نديدي؟

01:31:28.941 --> 01:31:30.275
... مارشال

01:31:31.819 --> 01:31:33.945
تو دوستي نداري

01:32:06.270 --> 01:32:07.812
اينجايي

01:32:10.650 --> 01:32:13.318
ميخواستيم بدونيم كي پيدات ميشه

01:32:14.946 --> 01:32:16.488
بيا بشين

01:32:16.948 --> 01:32:18.240
!بجنب

01:32:28.918 --> 01:32:31.545
داشتي با خيال راحت براي خودت قدم ميزدي؟

01:32:32.630 --> 01:32:35.674
فقط... فقط داشتم اطراف رو ميگشتم

01:32:38.636 --> 01:32:41.054
از آخرين هديه خداوند خوشت اومد؟

01:32:42.682 --> 01:32:44.015
چي؟ -
هديه خداوند -

01:32:46.185 --> 01:32:47.519
خشونت

01:32:50.356 --> 01:32:54.734
وقتي از پله‌ها در خونه‌ام اومدم پايين و يه درخت
رو در اتاق نشيمن ديدم، بنظرم مثل

01:32:54.819 --> 01:32:58.655
مثل يه دست مقدس به سوي من دراز شده بود

01:33:00.866 --> 01:33:02.701
خداوند عاشق خشونته

01:33:05.371 --> 01:33:08.206
تا حالا متوجه نشده بودم -
مطمئنم كه شده بودي

01:33:09.375 --> 01:33:11.543
زياد بودنش چه دليل ديگه‌اي ميتونه داشته باشه؟

01:33:11.877 --> 01:33:13.253
در وجود ماست

01:33:13.796 --> 01:33:15.130
چيزي كه هستيم

01:33:16.549 --> 01:33:18.883
ما جنگ راه ميندازيم، قرباني‌ها رو ميسوزونيم

01:33:18.968 --> 01:33:21.511
قتل و غارت ميكنيم
گوشت برادرهامون رو هم ميخوريم

01:33:21.596 --> 01:33:25.515
و چرا؟ چون خدا به ما خشونت داده كه
به اسم اون جنگ راه بندازيم

01:33:28.728 --> 01:33:31.146
فكر ميكنم خداوند بهمون اخلاقيات هم داده

01:33:31.230 --> 01:33:34.232
هيچ اخلاقياتي به خالصي
اين طوفان وجود نداره

01:33:34.859 --> 01:33:38.403
اصلا اخلاقياتي وجود نداره

01:33:39.030 --> 01:33:41.197
فقط يه چيزي هست
خشونت من ميتونه تو رو شكست بده يا نه؟

01:33:46.579 --> 01:33:48.997
من خشن نيستم -
چرا هستي -

01:33:50.124 --> 01:33:52.542
تو به اندازه‌ي اونها خشن هستي

01:33:53.252 --> 01:33:56.838
من ميدونم، چون من هم
به اندازه‌ي اونها خشن هستم

01:33:56.922 --> 01:33:59.090
اگر فشار جامعه از ما برداشته ميشد

01:33:59.175 --> 01:34:01.843
و من بين غذايم و تو ايستاده باشم

01:34:01.927 --> 01:34:05.305
تو با سنگ سرمو ميشكستي
و غذايم رو برميداشتي

01:34:07.266 --> 01:34:08.850
مگه نه؟

01:34:11.604 --> 01:34:14.064
كاولي فكر ميكنه تو بي خطري، و قابل كنترلي

01:34:14.148 --> 01:34:16.024
ولي من اينطور فكر نميكنم

01:34:16.651 --> 01:34:18.401
تو منو نميشناسي -
اوه، من تو رو ميشناسم-

01:34:18.486 --> 01:34:21.112
نه، تو اصلا منو نميشناسي -
چرا ميشناسم -

01:34:21.739 --> 01:34:24.449
ما قرن‌هاست همديگه رو ميشناسيم

01:34:33.793 --> 01:34:36.711
اگه الان دندون‌هامو ميكردم توي چشمت

01:34:36.796 --> 01:34:40.131
ميتوني قبل از اينكه كورت كنم، جلوي منو بگيري؟

01:34:44.261 --> 01:34:45.887
سعيم رو ميكنم

01:34:47.431 --> 01:34:49.140
اين سرشت توئه

01:35:23.884 --> 01:35:27.220
نگران نباش، تو رو به اتاقت برميگردونيم

01:35:28.139 --> 01:35:29.806
در واقع نه -
من چيزهايي ديدم -

01:35:29.890 --> 01:35:31.141
بسيار خب

01:35:36.355 --> 01:35:38.106
كجا بودي؟

01:35:38.190 --> 01:35:40.942
چرخ ميزدم. داشتم جزيره‌ات رو ميديدم

01:35:41.026 --> 01:35:44.696
حالا كه راشل پيدا شده، تو از اينجا ميري

01:35:45.531 --> 01:35:46.948
بهش نگاه نكن -
باشه، حتما -

01:35:47.032 --> 01:35:49.075
بهش نگاه نكن
بهش نگاه نكن

01:35:50.369 --> 01:35:52.203
جلسه بزرگيه -
اوه، آره -

01:35:52.288 --> 01:35:53.538
مهم نيست -
من خوشم نمياد -

01:35:54.206 --> 01:35:56.207
C ظاهرا ديروز يه مرد ناشناس به ساختون

01:35:56.292 --> 01:35:57.584
رفته بوده

01:35:57.668 --> 01:36:01.045
و خيلي خوب يكي از بيمارهاي خطرناكمون
رو ادب كرده

01:36:01.630 --> 01:36:02.630
واقعا؟

01:36:02.715 --> 01:36:05.175
و ظاهرا گفتگوي طولاني با بيمار دوشخصيتي

01:36:05.259 --> 01:36:06.468
به اسم "جورج نويس" داشته

01:36:06.552 --> 01:36:09.345
خب، يادم نمياد چي رو بايد
بخاطر بيارم

01:36:09.430 --> 01:36:11.139
ما دروازه رو بستيم
همه حالشون خوبه

01:36:11.223 --> 01:36:15.268
اين "نويس"؛ گفتي اسمش اينه
اون توهم داره؟

01:36:15.352 --> 01:36:18.062
به شدت،اون دچار افسردگيه

01:36:18.147 --> 01:36:19.856
در واقع دو هفته پيش، يه بيمار اونقدر

01:36:19.940 --> 01:36:24.402
سر يكي از داستان‌هاش سربسرش
گذاشت كه "نويس" حسابش رو رسيد

01:36:25.112 --> 01:36:26.571
سيگار ميكشي؟

01:36:28.866 --> 01:36:30.658
نه ممنون. ترك كردم

01:36:31.744 --> 01:36:35.789
پس با كشتي ميري؟ -
بله، البته -

01:36:35.873 --> 01:36:38.583
فكر ميكنم به تمام كارهايي كه
ما بخاطرش به اينجا اومديم، رسيديم

01:36:39.418 --> 01:36:40.752
ما"، مارشال؟"

01:36:42.755 --> 01:36:46.341
درباره همكارم صحبت ميكنم

01:36:46.425 --> 01:36:47.592
تو اونو ديدي، دكتر؟ -
كي رو؟ -

01:36:48.427 --> 01:36:50.136
همكارم، چاك

01:36:52.473 --> 01:36:55.308
تو همكاري نداري، مارشال
تو تنها اينجا اومدي

01:36:57.770 --> 01:36:59.938
ميدوني، من اينجا يه چيز گرانبها ساختم

01:37:00.022 --> 01:37:03.191
اما چيزهاي گرانبها هميشه در زمان خودشون
با بدفهمي مواجه ميشن

01:37:03.275 --> 01:37:05.360
همه ميخوان سريع به هدفشون برسن
هميشه همينطور بوده

01:37:05.444 --> 01:37:09.030
من سعي دارم كاري بكنم كه مردم، و حتي تو
متوجه نميشين

01:37:09.114 --> 01:37:12.075
و من بدون مبارزه تسليم نميشم

01:37:13.911 --> 01:37:15.537
متوجهم

01:37:17.456 --> 01:37:18.581
ممم

01:37:19.625 --> 01:37:22.252
پس دوباره درباره همكارت بهم بگو

01:37:23.963 --> 01:37:25.588
كدوم همكار؟

01:37:28.342 --> 01:37:29.425
خوبه

01:38:17.766 --> 01:38:21.185
اون دوباره كثافت كاري كرد
من تميزش ميكنم

01:38:30.863 --> 01:38:32.238
... مارشال

01:38:33.616 --> 01:38:35.241
جايي ميرفتي؟

01:38:35.534 --> 01:38:38.453
نه، فقط... فقط ميرفتم كه به كشتي برسم

01:38:38.537 --> 01:38:42.081
معذرت ميخوام. ولي اون از اونطرفه

01:38:43.626 --> 01:38:44.709
واقعا؟

01:38:45.711 --> 01:38:50.381
اگه يه لحظه صبر كني
يه نفر رو پيدا ميكنم كه به اونجا ببردت

01:38:55.054 --> 01:38:58.890
اين چيه، دكتر؟ هان؟ اين چيه؟ -
اين فقط يه آمپول مسكنه -

01:38:58.974 --> 01:39:02.143
محض احتياط -
محض احتياط؟ -

01:39:04.355 --> 01:39:07.941
ميخواي چيكار كني؟
منو بكشي؟

01:39:08.275 --> 01:39:11.069
مارشال -
فكر ميكني حقت نيست -

01:39:11.153 --> 01:39:13.947
براي چي؟
براي اينكه عصبانيت كردم؟

01:39:14.740 --> 01:39:17.575
و معذرت ميخوام
چي تو رو عصباني نميكنه؟

01:39:18.118 --> 01:39:21.079
... توجه كردن...  حرف زدن-
نازي‌ها -

01:39:21.705 --> 01:39:25.750
خب اونم هست
... و البته، خاطرات، روياها

01:39:26.835 --> 01:39:31.089
ميدونستي كلمه تروما (آسيب روحي) از كلمه
يوناني "زخم" گرفته شده؟

01:39:31.757 --> 01:39:34.509
"و " رويا" به آلماني ميشه " ترومن

01:39:34.593 --> 01:39:36.761
رويا ميبينم

01:39:38.138 --> 01:39:41.099
زخم‌ها ميتونن هيولاها بسازن

01:39:41.767 --> 01:39:44.143
و تو زخمي شدي، مارشال

01:39:45.187 --> 01:39:48.356
فكر ميكنم باهام موافق باشي كه
وقتي يه هيولا ديدي

01:39:49.066 --> 01:39:50.817
بايد متوقفش كني

01:39:51.402 --> 01:39:52.610
آره

01:39:53.779 --> 01:39:55.613
موافقم -
البته -

01:39:56.448 --> 01:39:57.532
آره

01:40:14.758 --> 01:40:17.010
بهش گفتم كه يه ساعت طول ميكشه
تا انجامش بديم

01:40:17.094 --> 01:40:20.179
آره، بهش گفتي ميريم
سراغ طبقه اول؟

01:40:20.264 --> 01:40:21.514
چند ساعته اينجايي؟

01:40:21.598 --> 01:40:23.975
الان 18 ساعته كه سرپام

01:40:24.435 --> 01:40:25.977
دستمزدش خوبه

01:40:42.453 --> 01:40:44.537
چيكار ميكني، عزيزم؟

01:40:49.334 --> 01:40:51.836
بايد به اسكله برسي

01:40:52.588 --> 01:40:53.880
نه... نه... نه

01:40:55.090 --> 01:40:56.257
آره

01:40:57.384 --> 01:41:02.263
اگه اونها ميگن كه چاك مرده، پس
اون براي اينكه روش آزمايش بشه مناسبه

01:41:03.348 --> 01:41:05.600
فقط يه جايي هست كه اونو ببرن

01:41:08.228 --> 01:41:10.772
اگه به اونجا بري، ميميري -
اون همكارمه -

01:41:10.856 --> 01:41:12.940
اگه اونها بهش صدمه بزنن و اگه
برخلاف ميلش زنداني‌اش كنن

01:41:13.025 --> 01:41:14.734
من بايد برش گردونم

01:41:14.943 --> 01:41:16.986
نميتونم كس ديگه‌اي رو از دست بدم

01:41:17.071 --> 01:41:18.321
به اونجا نرو، خواهش ميكنم
به اونجا نرو

01:41:18.405 --> 01:41:21.824
خواهش ميكنم، نرو -
معذرت ميخوام، عزيزم -

01:41:25.412 --> 01:41:27.205
معذرت ميخوام عزيزم

01:41:28.290 --> 01:41:31.334
من اين كراوات رو خيلي دوست دارم
چون تو اونو بهم دادي

01:41:33.712 --> 01:41:35.546
... اما در حقيقت

01:41:37.216 --> 01:41:39.383
اين يه كراوات زشت لعنتيه

01:42:19.591 --> 01:42:20.758
!نه

01:43:42.674 --> 01:43:44.050
!حركت نكن! همونجايي كه هستي بمون

01:43:46.053 --> 01:43:47.470
ميخواي منو بكشي؟

01:43:49.139 --> 01:43:51.682
نه، تو رو نميكشم

01:45:44.296 --> 01:45:46.172
چرا خيس شدي، عزيزم؟

01:45:48.383 --> 01:45:51.635
چي گفتي؟ -
دقيقا ميدوني چي گفتم -

01:46:04.733 --> 01:46:06.984
بهرحال اون اسلحه خاليه

01:46:13.492 --> 01:46:14.992
بشين

01:46:21.500 --> 01:46:23.918
محض رضاي خدا، خودت رو خشك كن
سرما ميخوري

01:46:25.545 --> 01:46:26.670
بسيار خب

01:46:30.217 --> 01:46:32.134
چقدر به اون نگهبان صدمه زدي؟

01:46:33.845 --> 01:46:36.847
نميفهمم چي داري ميگي؟

01:46:40.018 --> 01:46:41.936
بله، اون اينجاست

01:46:42.020 --> 01:46:46.023
قبل از اينكه بفرستيدش بالا، دكتر شيهان
خوب معاينه‌اش كرد؟

01:46:46.108 --> 01:46:50.820
... پس، دكتر شيهان
امروز با كشتي برگشته؟

01:46:51.780 --> 01:46:53.280
نه دقيقا

01:46:54.324 --> 01:46:57.368
تو ماشينم رو منفجر كردي
من عاشق اون ماشين بودم

01:46:58.286 --> 01:47:00.371
از شنيدنش متاسفم

01:47:03.667 --> 01:47:06.043
لرزش بدنت خيلي بد شده

01:47:06.670 --> 01:47:09.088
توهماتت چطور هستن؟

01:47:09.172 --> 01:47:13.342
... فرار كن، تدي
اينجا قراره آخر خط تو باشه

01:47:17.097 --> 01:47:18.222
بد نيست

01:47:18.306 --> 01:47:20.891
اونها بدتر ميشن -
ميدونم -

01:47:21.768 --> 01:47:26.063
دكتر سولاندو
اون به من درباره "نرولپيتك" توضيح داده

01:47:26.606 --> 01:47:29.066
الان بهت گفت؟
كِي بهت گفت؟

01:47:29.151 --> 01:47:33.946
من پيداش كردم دكتر، در يه غار روي صخره‌ها

01:47:34.030 --> 01:47:36.574
ولي شما نميتونين بهش برسين -
شك ندارم -

01:47:37.534 --> 01:47:39.201
توهمات تو واقعي نيستن

01:47:41.121 --> 01:47:44.248
اما جدي‌تر از اون
چيزي هستن كه فكر ميكردم

01:47:45.459 --> 01:47:47.626
تو تحت " نرولپيتك" نيستي

01:47:48.086 --> 01:47:49.962
در واقع تو تحت " نرولپيتك" نيستي

01:47:50.046 --> 01:47:52.673
اين چيه؟
اين لعنتي چيه؟

01:47:52.757 --> 01:47:53.757
صرفنظر كردن

01:47:54.759 --> 01:47:56.719
صرفنظر كردن؟

01:47:56.803 --> 01:47:59.138
از چي؟ من حتي يه نوشيدني هم توي
اين جزيره لعنتي نخوردم

01:47:59.222 --> 01:48:00.848
از كلروپومازين

01:48:01.683 --> 01:48:04.935
من زياد علاقه‌اي به دارودرماني ندارم ولي
... در مورد شما

01:48:05.437 --> 01:48:08.689
كلروپو... چي؟ -
كلروپومازين

01:48:08.773 --> 01:48:12.776
همون چيزي كه در 24 ماه گذشته بهت ميداديم

01:48:14.070 --> 01:48:16.197
پس 2 ساله كه

01:48:16.281 --> 01:48:19.575
شما يه نفر در بوستون دارين كه به من دارو ميده

01:48:19.659 --> 01:48:21.118
نه در بوستون

01:48:21.620 --> 01:48:22.786
اينجا

01:48:23.580 --> 01:48:27.541
تو 2 ساله كه اينجايي
يكي از بيمارهاي اينجا

01:48:31.296 --> 01:48:33.464
بعد از اين همه چيزهايي كه اينجا ديدم، دكتر

01:48:35.133 --> 01:48:38.552
واقعا فكر كردي ميتوني منو قانع كني
كه ديوانه‌ام؟

01:48:38.637 --> 01:48:40.596
تو ميدوني من هر روز با
چه آدمهايي سرو كار دارم؟

01:48:40.680 --> 01:48:42.556
من يه مارشال هستم

01:48:42.641 --> 01:48:44.517
تو يه مارشال بودي

01:48:44.601 --> 01:48:48.395
اينجا يه كپي از فرم پذيرش توئه
بردنC تو رو به ساختون

01:48:48.480 --> 01:48:49.855
بعنوان بيمار 67 ام

01:48:49.940 --> 01:48:51.106
اگه تو به سرزمين اصلي برسي

01:48:51.191 --> 01:48:52.983
ميتوني كل اينجا رو نابود كني

01:48:53.068 --> 01:48:54.443
صبر كن... صبر كن -
... يه جورايي -

01:48:54.528 --> 01:48:57.446
اما هنوز فرصت نكردي كه بخونيش
بگير و بخونش

01:48:58.323 --> 01:48:59.698
ادامه بده

01:49:03.495 --> 01:49:07.331
بيمار بسيار باهوش و دچار توهم شديد است
به خودش نشان‌هاي پليس و ارتش وصل ميكند

01:49:07.415 --> 01:49:10.000
هنگام آزاد كردن " داچاو" حضور داشته

01:49:11.253 --> 01:49:13.879
مارشال سابق ايالات متحده
تمايل شديد به خشونت

01:49:13.964 --> 01:49:17.216
اصلا احساس پشيماني نسبت به كاري كه كرده
نداره، چون طوري آن جنايت را

01:49:17.300 --> 01:49:18.342
انكار ميكند، انگار اصلا رخ نداده است

01:49:18.426 --> 01:49:20.302
آنقدر خوب و فوق‌العاده
داستانش رو تعريف ميكند

01:49:20.387 --> 01:49:22.763
كه باعث
... ميشود حقيقت را نبيند

01:49:22.847 --> 01:49:25.516
از اين مزخرفات خسته شدم
همكار من كجاست؟ هان؟

01:49:25.600 --> 01:49:27.184
چاك كجاست؟
اون كجاست؟

01:49:27.978 --> 01:49:29.687
بيا روش ديگه‌اي رو امتحان كنيم

01:49:29.771 --> 01:49:32.314
اسم وسط همسرت "چانا" بود، درست ميگم؟

01:49:32.399 --> 01:49:33.816
!حتي اسم اون رو هم نيار

01:49:33.900 --> 01:49:35.776
متاسفانه بايد بيارم

01:49:37.821 --> 01:49:39.989
متوجه تشابهات اين 4 اسم شدي؟

01:49:40.198 --> 01:49:41.699
قانون 4

01:49:42.158 --> 01:49:43.284
آندرو چي ميبيني؟

01:49:43.368 --> 01:49:46.370
اگه بلايي سر همكارم بيارين
... دكتر، اين جنايت

01:49:46.454 --> 01:49:48.872
تمركز كن، آندرو، چي ميبيني؟

01:49:49.874 --> 01:49:52.376
اسامي
حروف يكساني دارن

01:49:53.253 --> 01:49:56.672
ادوارد دانيلز دقيقا 13 حرف داره مثل
آندرو ليديس

01:49:56.756 --> 01:49:58.966
همينطور
راشل سولاندو و دلور چانا. همه اسامي

01:49:59.050 --> 01:50:01.135
همه تركيبي از يه سري حروفن

01:50:01.219 --> 01:50:03.804
اين روش‌ها روي من موثر نيست

01:50:03.888 --> 01:50:06.682
تو براي حقيقت به اينجا اومدي
بيا اينجاست

01:50:06.766 --> 01:50:08.767
"اسم تو "آندرو ليديسه

01:50:08.852 --> 01:50:12.396
بيمار 67 ام اشكليف تويي آندرو

01:50:14.232 --> 01:50:15.190
مزخرفه

01:50:15.275 --> 01:50:17.484
تو 24 ماه قبل به دستور دادگاه به اينجا
فرستاده شدي

01:50:17.569 --> 01:50:20.904
جرمت وحشتناك بود
آنچنان كه نميتونستي خودتو ببخشي

01:50:20.989 --> 01:50:23.324
پس يكي ديگه به جاي خودت ساختي

01:50:25.535 --> 01:50:26.952
بسيار خب

01:50:27.454 --> 01:50:30.122
بريم سراغ حقايق

01:50:30.206 --> 01:50:33.083
تو يه داستاني ساختي كه توش تو قاتل نيستي

01:50:33.168 --> 01:50:37.212
تو يه قهرماني و يه مارشال ايالتي هستي
و بخاطر يه پرونده به آشكليف اومدي

01:50:37.297 --> 01:50:38.797
و توطئه‌اي رو كشف كردي

01:50:38.882 --> 01:50:42.426
پس هرچيزي كه ما بهت ميگيم
كه كي هستي و چيكار كردي

01:50:42.510 --> 01:50:44.553
را دروغ فرض ميكني، آندرو

01:50:44.638 --> 01:50:45.929
اسم من ادوارد دانيلزه

01:50:46.014 --> 01:50:50.267
من 2 ساله كه دارم اين داستان رو ميشنوم
همه جزيياتش رو بلدم

01:50:50.352 --> 01:50:52.311
بيمار 67. طوفان

01:50:52.395 --> 01:50:55.606
راشل سولاندو، همكار گم شده‌ات
خواب‌هايي كه هر شب ميبيني

01:50:55.690 --> 01:50:58.108
تو در داچاو بودي ولي هيچكس رو نكشتي

01:51:02.155 --> 01:51:05.824
آرزو دارم كه ميذاشتم در دنياي خيالي‌ات
زندگي كني

01:51:05.909 --> 01:51:07.368
واقعا اميدوار هستم

01:51:08.244 --> 01:51:10.454
اما تو خشن هستي، خطرناكي

01:51:10.538 --> 01:51:12.831
تو خطرناكترين بيمار اينجايي

01:51:12.916 --> 01:51:15.209
تو به همه نگهبان‌ها صدمه زدي، به بقيه بيمارها

01:51:15.293 --> 01:51:17.211
دو هفته پيش به جرج نويس حمله كردي

01:51:17.295 --> 01:51:19.546
نه، نه، من كاري باهاش نداشتم

01:51:19.631 --> 01:51:21.507
تو به نويس صدمه زدي -
البته كه چنين كاري نكردم -

01:51:21.591 --> 01:51:23.676
يه دليل بيار كه چرا حتي من بهش دست بزنم

01:51:23.760 --> 01:51:26.136
چون اون بهت گفته بود ليديس

01:51:26.221 --> 01:51:29.264
و تو هركاري ميكني كه اون نباشي

01:51:29.349 --> 01:51:32.935
من متن گفتگوي ديروز تو و نويس رو دارم

01:51:33.019 --> 01:51:37.064
اين درباره تو و ليديسه
چيزي كه هميشه بوده

01:51:38.983 --> 01:51:41.485
نه، نه
"اون ميگه اين درباره "من و ليديسه

01:51:41.569 --> 01:51:43.445
وقتي تو ازش پرسيدي چه بلايي
سر صورتت اومده

01:51:43.530 --> 01:51:46.907
اون ميگه، بيا اينجا نوشته
"تو اين كارو كردي"

01:51:46.991 --> 01:51:49.118
... نه، اون گفت كه اين تقصير من بوده كه

01:51:49.202 --> 01:51:51.203
تو داشتي اونو ميكشتي

01:51:52.872 --> 01:51:55.666
زندانبان و مسئولين اينجا تصميمشونو گرفتن

01:51:55.750 --> 01:51:57.459
تصميم گرفته شده

01:51:57.544 --> 01:52:00.379
با اينحال ما ميتونيم ديوانگيت رو درمان كنيم

01:52:00.672 --> 01:52:01.964
همين حالا

01:52:02.257 --> 01:52:05.676
و مطمئن بشيم كه ديگه
نميتوني به كسي آزار برسوني

01:52:09.180 --> 01:52:12.516
اونها قسمتي از مغزت رو خارج ميكنن، آندرو
ميفهمي؟

01:52:16.771 --> 01:52:18.689
بله، ميفهمم

01:52:19.524 --> 01:52:21.734
خيلي خوب ميفهمم

01:52:22.360 --> 01:52:26.447
اگه ... اگه من نتونم از پس
بازي كوچولوي شما بربيام

01:52:26.531 --> 01:52:29.658
دكتر نرينگ منو به يكي از روح‌هاش تبديل ميكنه

01:52:30.118 --> 01:52:31.493
همكارم چي؟

01:52:31.578 --> 01:52:36.039
شما ميگيد كه يه مارشال ايالتي هم
جز توهمات منه؟

01:52:37.917 --> 01:52:39.376
سلام رييس

01:52:56.227 --> 01:52:59.396
اينجا چه خبره؟

01:53:00.482 --> 01:53:01.565
هان؟

01:53:01.900 --> 01:53:05.527
تو براي اون كار ميكني؟

01:53:06.362 --> 01:53:07.863
متاسفم، چاره ديگه‌اي نداشتيم

01:53:07.947 --> 01:53:10.866
ولي يكي بايد پيش تو ميموند
و ازت مراقبت ميكرد

01:53:13.745 --> 01:53:15.871
تو مراقب من بودي، نه؟

01:53:16.831 --> 01:53:18.916
هميشه مراقبم بودي

01:53:19.834 --> 01:53:21.126
تو... تو كي هستي؟

01:53:21.878 --> 01:53:22.961
تو كي هستي؟ بهم بگو

01:53:23.630 --> 01:53:25.631
منو يادت نمياد، آندرو؟

01:53:27.050 --> 01:53:30.761
من روانشناس اصلي تو بودم
در اين 2 سال گذشته

01:53:31.346 --> 01:53:33.222
من "لستر شيهان" هستم

01:53:39.687 --> 01:53:42.356
... و من درباره زنم باهات صحبت كردم

01:53:42.440 --> 01:53:45.692
ميدونم -
من از يه صخره بالا رفتم كه نجاتت بدم

01:53:45.777 --> 01:53:49.404
من بهت اعتماد كردم. من همه چيزم
!رو بخاطر تو به خطر انداختم، همه چيزم رو

01:53:49.489 --> 01:53:52.241
ميدونم، رييس -
وقتمون داره تموم ميشه، آندرو -

01:53:53.785 --> 01:53:55.369
من به همه مسئولين اينجا قول داده بودم كه

01:53:55.453 --> 01:53:59.373
به بهترين وجه ممكني كه در
تاريخ روانشناسي

01:53:59.457 --> 01:54:01.708
كسي نقش بازي كرده
نقش بازي كنم تا تو حالت خوب بشه

01:54:01.793 --> 01:54:04.169
من فكر كردم اگه تو اين بازي رو ادامه بدي

01:54:04.921 --> 01:54:08.549
خواهي فهميد كه چقدر نادرست و
غيرممكنه

01:54:09.634 --> 01:54:12.094
ما مجبور شديم دو روز روي اينجا كار كنيم

01:54:12.178 --> 01:54:15.472
بهم بگو اون خاطراتت از نازي‌ها از كجا اومدن

01:54:15.557 --> 01:54:17.349
اتاق‌‌هاي عمل شيطاني

01:54:30.989 --> 01:54:34.533
آندرو، به حرفهام گوش كن

01:54:35.243 --> 01:54:36.827
اگر در مورد تو شكست بخوريم

01:54:37.579 --> 01:54:41.498
تمام كارهايي كه اينجا ميكنيم، زير سوال ميره
همه كارها

01:54:43.626 --> 01:54:46.795
ما در خط مقدم يه جنگيم، آندرو

01:54:47.547 --> 01:54:50.424
و الان همه چيز به تو وابسته است

01:54:57.348 --> 01:55:00.058
!حركت نكنين -
!آندرو، نه -

01:55:00.143 --> 01:55:03.353
!اسم من ادوارد دانيلزه

01:55:03.438 --> 01:55:05.480
اين يكي اسلحه پره
از روي وزنش ميگم

01:55:05.565 --> 01:55:08.150
ميبينم و اين اسلحه توئه مارشال؟
مطمئني؟

01:55:08.234 --> 01:55:09.443
امضام روشه

01:55:09.527 --> 01:55:11.820
يه فرورفتگي روي لوله‌ي اسلحه من بود
از روزي كه "فيليپ استاك"به من شليك كرد

01:55:11.905 --> 01:55:14.031
و گلوله‌اش كمونه كرد، نميتونين با
اين حرف‌ها گولم بزنين

01:55:14.115 --> 01:55:15.157
پس شليك كن

01:55:15.241 --> 01:55:18.577
چون تنها راه حل ممكن براي
تو براي خروج از اين جزيرست

01:55:24.667 --> 01:55:26.543
آندرو، خواهش ميكنم اين كارو نكن

01:55:37.430 --> 01:55:38.722
اسلحه‌ام

01:55:45.313 --> 01:55:47.898
با اسلحه‌ام چيكار كردين

01:55:48.316 --> 01:55:50.484
اون يه اسباب‌بازيه
آندرو

01:55:52.987 --> 01:55:55.072
ما حقيقت رو بهت ميگيم

01:55:55.573 --> 01:55:58.825
دلورس رواني بود، افسردگي رواني داشت
تمايل به خودكشي

01:55:59.494 --> 01:56:02.579
تو هم الكلي بودي، به چيزهايي
كه ديگران بهت ميگفتن توجه نميكردي

01:56:02.664 --> 01:56:03.789
شما به اون خونه كنار درياچه رفتين

01:56:03.873 --> 01:56:07.000
بعد از اينكه اون عمدا آپارتمانتون رو آتش زد

01:56:07.085 --> 01:56:08.377
... شماها -
!دروغ ميگي -

01:56:08.461 --> 01:56:11.922
آندرو... آندرو! بس كن -
!شماها سيگارها رو مسموم كردين -

01:56:12.006 --> 01:56:13.840
!شماها دروغ ميگين -
آندرو، آندرو -

01:56:13.925 --> 01:56:16.468
اينها بچه‌هاي تو هستن

01:56:17.220 --> 01:56:19.888
سايمون، هنري

01:56:20.264 --> 01:56:21.556
من بچه‌اي ندارم

01:56:21.641 --> 01:56:25.686
همسرت اونها رو خفه كرد
در درياچه كنار خونه‌تون

01:56:25.770 --> 01:56:28.981
و اين
دختري كه خوابش رو ميبيني

01:56:29.691 --> 01:56:31.358
هر شب

01:56:31.442 --> 01:56:32.609
من دختري ندارم

01:56:32.694 --> 01:56:36.279
همون دختري كه همش بهت ميگه بايد نجاتش بدي

01:56:36.364 --> 01:56:38.281
همشون رو نجات بدي

01:56:38.366 --> 01:56:40.826
... دخترت
اسمش راشله

01:56:40.910 --> 01:56:43.787
ميخواي بگي
اون هيچوقت زندگي نميكرده؟

01:56:44.539 --> 01:56:46.289
آندرو؟ اينو ميگي؟

01:57:09.272 --> 01:57:11.356
واقعا متاسفم، عزيزم

01:57:15.737 --> 01:57:18.113
بهت كه گفتم به اينجا نيا

01:57:18.573 --> 01:57:22.534
بهت گفته بودم
اينجا آخر خط توئه

01:57:42.889 --> 01:57:44.222
من برگشتم

01:57:44.849 --> 01:57:47.601
ما بيرون اوكلاهوما گرفتميش

01:57:47.685 --> 01:57:50.228
بين اينجا و تولسا در ده جا وايساديم

01:57:50.313 --> 01:57:52.397
حالا ميتونم براي يه هفته بخوابم

01:57:56.360 --> 01:58:05.911
دلورس؟

01:58:10.708 --> 01:58:13.001
و اون گفت، بلند شو و راه برو
!اما خدايا؟

01:58:13.086 --> 01:58:14.127
دلورس؟

01:58:14.212 --> 01:58:15.504
بعد او گفت
بلند شو و راه برو

01:58:15.588 --> 01:58:17.589
گناهان رو ببخش
!اما خدايا؟

01:58:28.559 --> 01:58:29.935
دلورس؟

01:58:55.253 --> 01:58:56.503
... عزيزم

01:58:58.548 --> 01:59:00.423
چرا لباس‌هات خيسه؟

01:59:02.760 --> 01:59:04.302
دلم برات تنگ شده بود

01:59:11.686 --> 01:59:13.353
ميخوام برگردم خونه

01:59:16.482 --> 01:59:17.983
تو الان در خونه‌اي

01:59:23.156 --> 01:59:24.990
بچه‌ها كجان؟

01:59:27.618 --> 01:59:28.618
هان؟

01:59:29.036 --> 01:59:30.787
رفتن مدرسه

01:59:34.959 --> 01:59:36.960
امروز شنبه است عزيزم

01:59:38.129 --> 01:59:40.338
مدرسه‌ها شنبه تعطيلن

01:59:42.967 --> 01:59:44.593
مدرسه من بازه

01:59:57.940 --> 01:59:59.482
!خداي من

02:00:01.777 --> 02:00:03.236
!خداي من

02:00:16.375 --> 02:00:19.085
!خداي من

02:00:23.257 --> 02:00:24.841
!خداي من! نه

02:00:28.930 --> 02:00:29.930
!بجنب

02:00:44.237 --> 02:00:47.364
!خواهش ميكنم، خدايا! نه

02:00:49.367 --> 02:00:50.867
!خداي من! نه

02:00:51.077 --> 02:00:54.120
!!!!نــــه

02:00:56.374 --> 02:01:07.884
!نه

02:01:52.263 --> 02:01:53.471
عزيزم

02:02:12.283 --> 02:02:14.784
بيا ببريمشون توي آشپزخونه

02:02:15.619 --> 02:02:18.830
خشكشون ميكنيم
لباس‌هاشون رو عوض ميكنيم

02:02:21.000 --> 02:02:23.418
اونها عروسك‌هاي زنده ما ميشن

02:02:27.465 --> 02:02:30.216
فردا ميبريمشون گردش

02:02:35.222 --> 02:02:37.182
اگه منو دوست داري، دلورس

02:02:38.559 --> 02:02:40.101
ديگه حرفي نزن

02:02:46.317 --> 02:02:47.817
دوستت دارم

02:02:56.535 --> 02:02:58.119
منو راحت كن

02:03:02.792 --> 02:03:04.209
عزيزم

02:03:07.671 --> 02:03:09.589
ما ميبريمشون حمام

02:03:12.843 --> 02:03:16.054
دوستت دارم عزيزم -
منم دوستت دارم -

02:03:16.138 --> 02:03:17.931
خيلي دوستت دارم -
... دوستت دارم، دوستت دارم -

02:03:18.015 --> 02:03:19.015
دوستت دارم

02:03:42.957 --> 02:03:45.542
... عزيزم

02:03:51.340 --> 02:03:52.674
... آندرو

02:03:54.718 --> 02:03:56.719
آندرو، صدامو ميشنوي؟

02:03:57.012 --> 02:04:00.890
راشل! راشل، راشل

02:04:03.144 --> 02:04:04.436
راشل؟

02:04:06.939 --> 02:04:08.398
راشل چي؟

02:04:11.277 --> 02:04:13.361
راشل. راشل ليديس

02:04:14.530 --> 02:04:16.281
دخترم

02:04:19.869 --> 02:04:21.619
چرا تو اينجا هستي؟

02:04:24.832 --> 02:04:26.374
چون همسرم رو كشتم

02:04:26.459 --> 02:04:28.585
و چرا اين كارو كردي؟

02:04:32.089 --> 02:04:35.258
اون بچه‌هامون رو كشته بود

02:04:38.179 --> 02:04:39.721
و ازم خواست راحتش كنم

02:04:43.767 --> 02:04:46.936
تدي دانيلز كيه؟ -
چنين كسي وجود نداره -

02:04:49.273 --> 02:04:51.733
همينطور راشل سولاندو
من اين اسم‌ها رو ساختم

02:04:51.817 --> 02:04:55.778
چرا؟ -
بايد از زبان خودت بشنويم -

02:05:02.369 --> 02:05:05.580
بعد از اينكه براي بار اول سعي كرد خودكشي كنه

02:05:07.625 --> 02:05:09.584
دلورس بهم گفت

02:05:10.544 --> 02:05:14.797
... ميگفت يه حشره
توي مغزش زندگي ميكنه

02:05:16.800 --> 02:05:21.513
اون احساس ميكرد
كه در اطراف جمجمه‌اش حركت ميكنه

02:05:21.597 --> 02:05:25.808
و براي تفريح، اعصابش رو تحريك ميكنه

02:05:29.480 --> 02:05:31.272
اون بهم گفت

02:05:32.733 --> 02:05:35.568
اون بهم گفت ولي من توجهي نكردم

02:05:39.281 --> 02:05:41.574
من خيلي دوستش داشتم

02:05:42.993 --> 02:05:44.619
چرا اين اسامي رو ساختي؟

02:05:47.248 --> 02:05:51.167
چون نميتونستم قبول كنم، دلورس
بچه‌هامون رو كشته

02:05:55.005 --> 02:05:56.339
... و من

02:05:58.842 --> 02:06:03.346
من اونها رو كشتم، چون نتونستم
به زنم كمك كنم

02:06:07.560 --> 02:06:09.185
..من اونها رو كشتم

02:06:13.983 --> 02:06:15.108
من ميترسم، آندرو

02:06:15.192 --> 02:06:18.403
يه بار ديگه هم اين اتفاق افتاده. نه ماه پيش

02:06:18.487 --> 02:06:19.487
و بعدش دوباره مريضيت برگشت

02:06:22.032 --> 02:06:25.368
يادم نمياد -
ميدونم -

02:06:26.870 --> 02:06:28.663
تو ريست شدي آندرو

02:06:29.123 --> 02:06:33.209
مثل يه نوار كه دوباره پخش بشه
بارها و بارها، در يه چرخش دايم

02:06:34.461 --> 02:06:35.920
اميدوار بودم كارهايي كه ميكنيم باعث بشه

02:06:36.005 --> 02:06:39.132
ديگه اين اتفاق تكرار نشه

02:06:39.216 --> 02:06:42.719
اگر چه، من بايد بدونم
كه تو واقعيت رو قبول كردي

02:06:49.226 --> 02:06:51.978
تو اومدي دنبالم دكتر؟

02:06:53.856 --> 02:06:57.734
تو سعي كردي كمكم كني
وقتي هيچكسي نميخواست

02:07:09.538 --> 02:07:12.415
اسم من آندرو ليديسه

02:07:19.423 --> 02:07:22.884
و من همسرم رو در بهار 1952 كشتم

02:07:47.618 --> 02:07:49.619
امروز حالت چطوره؟

02:07:50.204 --> 02:07:53.456
خوبم. تو چطوري؟ -
شكايتي ندارم -

02:08:03.759 --> 02:08:05.343
قدم بعدي چيه؟

02:08:06.637 --> 02:08:08.096
تو بگو

02:08:13.310 --> 02:08:15.144
من از اين جزيره ميرم بيرون، چاك

02:08:16.313 --> 02:08:17.605
برميگردم به سرزمين اصلي

02:08:17.690 --> 02:08:20.650
هرچيزي كه اينجا ميگذره خيلي بده

02:08:42.589 --> 02:08:45.591
نگران نباش همكار
اونها نميتونن مارو بگيرن

02:08:51.348 --> 02:08:54.183
ما خيلي از اونها باهوشتريم

02:08:55.310 --> 02:08:57.437
آره، درسته، مگه نه؟

02:09:13.078 --> 02:09:15.830
ميدوني، اينجا منو به فكر فرو ميبره

02:09:16.373 --> 02:09:18.458
چه فكري رييس؟

02:09:19.418 --> 02:09:21.377
كدوم بدتره؟

02:09:22.212 --> 02:09:23.880
...زندگي كردن مثل يك هيولا

02:09:24.798 --> 02:09:26.466
.يا مردن مثل يك مرد خوب

02:09:36.185 --> 02:09:37.477
تدي؟

02:10:29.477 --> 02:10:36.477
زيرنويس از
امير طهماســــــبي

02:10:36.577 --> 02:10:43.477
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
