WEBVTT

00:15.000 --> 00:39.000
تقديم به تمام پارسي‌زبانان جهان

00:59.904 --> 01:04.000
زيرنويس از
امير طهماســــــبي

01:04.001 --> 01:14.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:26.906 --> 01:30.450
!خودتو جمع و جور كن تدي
!خودتو جمع و جور كن

01:36.874 --> 01:38.541
اين فقط آبه

01:39.794 --> 01:41.711
يه عالمه آب

01:42.004 --> 01:43.046
... يه عالمه

01:47.301 --> 01:48.676
يالا

02:12.743 --> 02:15.870
حالت خوبه رييس؟ -
...آره، خوبم، من فقط -

02:16.831 --> 02:19.749
من فقط نميتونم آب رو تحمل كنم

02:23.254 --> 02:25.922
تو همكار جديد من هستي؟ -
درسته -

02:27.007 --> 02:30.009
نشد كه خوب بشناسمت چون در طول سفر
همش نصف سرم توي كاسه توالت بوده

02:30.094 --> 02:33.138
خيلي شبيه "تدي دانيلز" افسانه‌اي
كه بهم گفتن، نيستي

02:33.222 --> 02:35.682
افسانه‌اي؟

02:35.766 --> 02:38.434
شما بچه‌ها توي پرتلند چه كوفتي دود ميكنين؟

02:38.519 --> 02:41.896
سياتل
من از يه اداره در سياتل اومدم

02:44.608 --> 02:46.776
چند وقته با مارشال‌ها بودي؟

02:46.861 --> 02:48.278
چهار سال

02:49.864 --> 02:52.198
ميدوني كه چقدر كمه

02:52.616 --> 02:53.700
آره

02:54.743 --> 02:57.704
تو چي؟ زن داري؟
متاهلي؟

02:58.539 --> 02:59.789
بودم

03:11.886 --> 03:13.261
زنم مرده

03:13.888 --> 03:17.223
خداي من، رييس، من... من -
مهم نيست -

03:18.267 --> 03:21.853
يه آتش‌سوزي در آپارتمونمون
وقتي كه سر كار بودم

03:21.937 --> 03:23.646
چهار نفر مردند

03:23.731 --> 03:27.567
مهم اينه كه دود اونو كشت نه آتيش

03:27.651 --> 03:29.360
متاسفم

03:29.445 --> 03:32.238
سيگار لعنتيم رو كجا گذاشتم؟

03:32.323 --> 03:34.407
من دارم، بيا از براي من بردار

03:34.491 --> 03:37.994
قسم ميخورم كه وقتي راه افتاديم
گذاشته بودمش توي جيب كتم

03:38.078 --> 03:40.788
احتمالا كارمندهاي دولت
ازت كش رفتن

03:43.250 --> 03:44.459
مرسي

03:45.502 --> 03:48.254
قبل از اينكه راه بيفتي، اطلاعاتي
درباره جايي كه ميخوايم بريم، به دست آوردي؟

03:48.339 --> 03:51.007
همه چيزي كه ميدونم اينه
كه يه تيمارستانه

03:51.842 --> 03:53.426
براي مجرم‌هاي رواني

03:54.970 --> 03:57.138
خب اگه اونها فقط آدمهايي
هستن كه صداهاي عجيبي ميشنون

03:57.223 --> 04:00.683
و دنبال پروانه‌ها ميدوند
فكر ميكنم به ما نيازي نداشته باشن

04:09.860 --> 04:12.695
اونجاست؟ -
آره -

04:13.197 --> 04:15.573
اونطرف جزيره پر از صخره است

04:15.658 --> 04:18.201
از بالا تا زير آب

04:18.285 --> 04:21.746
اون اسكله تنها محل ورود و خروج از اونجاست

04:22.831 --> 04:25.792
ما بعد از اينكه شما رو رسونديم
سريع برميگرديم

04:25.876 --> 04:28.503
خوشحال ميشم اگه عجله كنين

04:28.587 --> 04:31.339
چطور؟ -
طوفان در راهه -

04:57.741 --> 05:00.368
تا حالا نشان مارشالي نديده بودم

05:02.037 --> 05:03.913
افسر نگهبان جانشين
مك فرسون"، آقايون"

05:03.998 --> 05:05.164
به جزيره "شاتر" خوش آمدين

05:05.249 --> 05:08.293
من شما رو به "آشكليف" ميبرم

05:20.597 --> 05:23.474
افرادت بنظر يه كم عصباني هستن، آقاي مك فرسون

05:23.559 --> 05:25.935
در حال حاضر مارشال، همه ما عصباني هستيم

05:41.936 --> 05:45.736
ما رو بخاطر بياريد چون ما هم"
"زندگي كرديم، عشق ورزيديم و خنديديم

06:09.980 --> 06:12.231
حصار الكتريكي

06:14.068 --> 06:15.818
از كجا ميدوني؟

06:16.153 --> 06:18.738
قبلا هم ديده بودم

06:47.267 --> 06:51.187
بسيار خب، هر كمكي از دستمون بربياد به
شما آقايون ميشه

06:51.271 --> 06:54.232
و در زمان اقامت در اينجا
از دستورات اينجا پيروي ميكنين

06:54.316 --> 06:55.691
متوجهين؟

06:55.776 --> 06:57.151
كاملا

06:57.611 --> 07:00.947
ساختمون قرمز سمت راست
براي بيمارهاي مرد

07:01.031 --> 07:04.409
B ساختمون
سمت چپ براي بيمارهاي زن

07:04.493 --> 07:07.453
C ساختمون
اونيه كه بالاي تپه است

07:07.538 --> 07:09.122
در زمان جنگ، يه قلعه بوده

07:09.206 --> 07:11.624
خطرناكترين بيمارها اونجا هستن

07:11.708 --> 07:13.626
ورود به اونجا ممنوعه مگر

07:13.710 --> 07:16.379
با اجازه‌نامه رسمي و حضور

07:16.463 --> 07:19.006
"شخص من و دكتر "كاولي

07:19.091 --> 07:20.883
متوجهين؟

07:21.844 --> 07:24.262
جوري رفتار ميكنين
انگار جنون واگيرداره

07:27.141 --> 07:30.393
در اينجا شما بايد اسلحه هاتون رو تحويل بدين

07:31.895 --> 07:35.273
آقاي مك فرسون، ما مارشال‌هاي ايالتي
در حين ماموريت هستيم

07:35.357 --> 07:37.859
ما بايد هميشه اسلحه همراهمون باشه

07:37.943 --> 07:40.945
قانون 319 ايالتي مربوط به بازداشتگاه‌ها ميگه كه

07:41.029 --> 07:43.072
وقتي داخل بازداشتگاه هستين

07:43.157 --> 07:46.576
حراست اونجا، تمام مسئوليت‌ها رو بعهده داره

07:49.455 --> 07:53.458
آقايون به شما اجازه داده نميشه
با اسلحه‌هاتون از اين در عبور كنين

08:12.895 --> 08:16.189
بسيار خب، كارهاي قانوني
تموم شد، بياين بريم بچه‌ها

08:16.273 --> 08:18.232
بنظرتون بهتر نيست بريم
و دكتر كاولي رو پيدا كنيم

08:30.287 --> 08:32.955
كِي فرار كرده؟ اون زنداني؟

08:33.040 --> 08:37.210
متاسفم، دكتر كاولي وضعيت اينجا رو
"براي شما توضيح ميدن. "قوانين

08:37.294 --> 08:39.420
افسرهاي تاديبي داخل يه تيمارستان

08:39.505 --> 08:41.672
چيز عجيبيه، اگه ناراحت نميشين

08:41.757 --> 08:45.176
اينجا تنها مركز از اين نوع در آمريكا و
حتي در دنياست

08:45.260 --> 08:47.803
ما فقط خطرناكترين
بيمارها رو قبول ميكنيم

08:47.888 --> 08:49.847
كه ديگر بيمارستان‌ها از عهده‌شون بر نميان

08:49.932 --> 08:51.849
و همش بخاطر دكتر كاوليه

08:51.934 --> 08:53.851
اون يه چيز منحصر بفرد اينجا درست كرده

08:53.936 --> 08:57.522
بيمارستاني كه مردم خيال ميكنن
ديگه درمان شدني نيستند

09:22.130 --> 09:24.090
اون شاگرد اول دانشگاه‌هاي
جان هاپكينز و بعد هاروارد بوده

09:25.509 --> 09:27.260
آقايون

09:30.764 --> 09:32.890
كارت شناسايي، آقايون

09:32.975 --> 09:36.936
از دكتر كاولي بارها در
OSS، MI6 ،اسكاتلنديارد

09:37.020 --> 09:39.480
مشاوره گرفته شده -
چرا؟ -

09:40.524 --> 09:42.191
منظورت چيه؟

09:43.527 --> 09:46.779
چرا سازمان‌هاي جاسوسي بايد با
يه روانپزشك مشاوره كنن؟

09:46.863 --> 09:49.156
فكر كنم بايد از خودش بپرسين

09:59.001 --> 10:01.043
"مارشال "دانيلز -
من تد هستم -

10:01.503 --> 10:03.087
"مارشال "آول

10:03.547 --> 10:06.257
متشكرم افسرنگهبان، ميتونين برين -
بله، قربان -

10:06.341 --> 10:09.010
خوشحال شدم، آقايون

10:10.679 --> 10:12.346
اون مطمئنا خيلي چيزها داره كه درباره شما بگه

10:12.431 --> 10:15.641
مك فرسون مرد خوبيه
به كاري كه اينجا ميكنه اعقاد داره

10:15.726 --> 10:18.019
و اين كار دقيقا چيه؟

10:18.103 --> 10:21.772
يه امتزاج اخلاقي بين قانون
و اخلاقيات و توجهات پزشكي

10:21.857 --> 10:24.859
ببخشيد دكتر، ارتباط چي بين چي و چي؟

10:31.825 --> 10:34.869
اين نقاشي‌ها خيلي دقيق هستن

10:34.953 --> 10:36.829
قبلا اينطوري با بيمارها رفتار ميكردن

10:36.913 --> 10:40.124
زنجيرشون ميكردن و
در كثافت خودشون ولشون ميكردن

10:40.208 --> 10:41.500
آنقدر ميزدنشون

10:41.585 --> 10:43.836
كه حسابي خوني بشن
شايد جنونشون برطرف بشه

10:43.920 --> 10:46.005
به سرشون ميخ ميزدن

10:46.089 --> 10:49.925
و در آب سرد
فرو ميبردن تا از هوش برن

10:50.761 --> 10:52.470
يا حتي غرق بشن

10:52.554 --> 10:54.513
و حالا؟ -
ما اونها رو درمان ميكنيم -

10:54.598 --> 10:56.807
سعي ميكنيم درمانشون كنيم
خوبشون كنيم

10:56.892 --> 10:58.517
و اگه اين روش‌ها شكست بخوره، حداقلش

10:58.602 --> 11:01.854
زندگي آرومي براشون فراهم مي‌كنيم

11:01.938 --> 11:05.191
اين‌ها همه جنايتكارهاي خشن هستن، درسته؟

11:05.275 --> 11:07.526
به مردم صدمه زدن

11:08.320 --> 11:12.031
در بعضي موارد آدم‌هايي رو كشتن -
تقريبا در تمام موارد آدم‌هايي رو كشتن -

11:12.115 --> 11:13.949
و شخصا بايد بگم دكتر

11:14.034 --> 11:16.410
لعنت به اين زندگي آرومشون

11:17.996 --> 11:21.749
كار من رسيدگي به بيمارهاست، نه
به قرباني‌هاشون. من در موردشون قضاوت نميكنم

11:21.833 --> 11:24.460
... پس اين زنداني زن -
"بيمار" -

11:25.295 --> 11:27.213
معذرت ميخوام، بيمار

11:27.297 --> 11:32.385
راشل سولاندو "در 24 ساعت گذشته فرار كرده"

11:32.469 --> 11:36.389
شب گذشته، بين ساعت 10 تا نيمه شب-
اون خطرناكه؟ -

11:36.473 --> 11:40.101
ميشه گفت
اون هر 3 تا بچه‌هاش رو كشته

11:41.019 --> 11:43.896
اون‌ها رو تو درياچه پشت خونه‌اش غرق كرده

11:43.980 --> 11:47.274
يكي يكي اونها رو برده بيرون، سرشونو زير
آب نگه داشته تا خفه بشن و بميرن

11:47.359 --> 11:50.236
بعدش اونها رو برده تو و دور ميز
آشپزخانه گذاشته و

11:50.320 --> 11:53.656
،شروع به غذا خوردن كرده
قبل از اينكه همسايه‌ها پيداشون بشه

11:55.617 --> 11:56.742
شوهرش چي؟

11:56.827 --> 12:00.538
"اون مرده، تو ساحل "نرماندي
اون يه بيوه‌ي جنگ بوده

12:01.164 --> 12:03.582
وقتي براي بار اول اومد اينجا اعتصاب غذا كرده بود

12:03.667 --> 12:06.502
اون اصرار داشت كه بچه‌هاش نمردن

12:16.346 --> 12:19.098
ببخشيد دكتر، شما آسپيرين دارين؟

12:19.182 --> 12:21.934
مستعد به سردرد هستين، مارشال -
... بعضي ‌وقت‌ها، اما امروز -

12:22.018 --> 12:25.980
بيشتر مستعد به دريازدگيم -
آه، از دست دادن آب بدن -

12:26.231 --> 12:27.857
حالت خوبه رييس؟ -
آره -

12:27.941 --> 12:30.651
در اين مورد حق با شماست
هر چه ساده‌تر بهتر

12:30.736 --> 12:32.278
خيلي ممنون

12:33.155 --> 12:36.157
راشل هنوز فكر ميكنه
بچه‌هاش زنده‌ان

12:36.700 --> 12:39.702
"فكر ميكنه اينجا خونه‌اش در "بركشايره

12:41.747 --> 12:44.081
شوخي ميكنين -
در اين دو سالي كه اينجاست

12:44.166 --> 12:45.833
اصلا متوجه نشده كه اينجا
يه تيمارستانه

12:45.917 --> 12:49.795
اون خيال ميكنه كه همه ما كارگر و
شير فروش و پستچي هستيم

12:49.880 --> 12:52.089
براي اينكه توي اين توهم
زنده بودن بچه‌هاش بمونه

12:52.174 --> 12:54.175
اون يه دنياي خيالي استادانه ساخته

12:54.259 --> 12:57.636
و به همه ما در اين دنياي خيالي‌اش
نقش‌هايي داده

12:58.555 --> 13:00.639
پس شما اينجا رو گشتين؟

13:00.724 --> 13:03.309
زندانبان و افرادش همه جزيره رو گشتن

13:03.393 --> 13:04.894
اما هيچ ردي ازش پيدا نكردن

13:05.479 --> 13:10.024
چيزيه كه بيشتر اذيتم ميكنه اينه كه
اون چطوري از اتاقش فرار كرده

13:10.108 --> 13:13.903
در اتاقش از پشت قفل بوده
و تنها پنجره اتاقش هم نرده داشته

13:16.740 --> 13:20.201
انگار آب شده رفته توي زمين

13:26.082 --> 13:29.919
بعد از جلسه درماني آوردمش اينجا
و در رو قفل كردم

13:30.003 --> 13:33.005
نيمه شب كه براي سركشي اومدم
ديدم ناپديد شده

13:39.805 --> 13:44.016
دكتر، چطور ممكنه اون واقعيت رو نفهميده باشه؟

13:44.100 --> 13:47.019
منظورم اينه كه اون توي
يه تيمارستانه، درسته؟

13:47.103 --> 13:49.104
مثلا اينجا قراره دايم زيرنظر باشه

13:49.189 --> 13:51.357
شما به بيمارانتون چند جفت كفش ميدين؟ -

13:51.441 --> 13:52.817
دو جفت

13:52.901 --> 13:57.154
سلامت رواني چيزي نيست كه انتخابش كني، مارشال
اينطور نيست كه بخواهي از پسش بربياي

13:57.739 --> 14:01.116
پس اون پابرهنه فرار كرده؟

14:01.785 --> 14:04.537
بي خيال دكتر، اون نميتونه 10 متر هم
پابرهنه تو اين زمين اينجا راه بره

14:05.914 --> 14:07.206
مارشال؟

14:24.207 --> 14:25.907
قانون چهارم
بيمار 67 كيه؟

14:26.393 --> 14:28.227
اين مطمئنا دستخط راشله

14:28.311 --> 14:31.146
نميدونم منظورش از قانون 4 چي بوده

14:31.231 --> 14:34.066
عبارت روانشناسي نيست؟ -
متاسفانه نه -

14:34.150 --> 14:35.651
67كيه؟

14:36.903 --> 14:37.987
!لعنت به من اگه بدونم

14:38.071 --> 14:41.115
بايد بگم اين خيلي شبيه نتيجه پزشكي منه

14:41.992 --> 14:43.909
پس فكر ميكنين يه نوشته اتفاقيه؟

14:43.994 --> 14:47.746
نه، نه، ابدا، راشل باهوشه
در واقع خيلي باهوشه

14:47.831 --> 14:49.248
اين كاغذ مهمه

14:49.332 --> 14:52.209
...ببخشيد دكتر ولي ما بايد اينو نگهش داريم

14:52.294 --> 14:53.669
البته

14:55.589 --> 14:58.465
شما گفتين اون بايد
از اينجا عبور ميكرده؟

14:58.550 --> 15:02.803
بعد از ساعت خاموشي، خدمتكارهاي بيمارستان
اينجا ورق بازي ميكردن

15:02.888 --> 15:06.223
ديشب 7 نفر پايين پله‌ها نشسته بودن

15:06.308 --> 15:07.766
و ورق‌بازي ميكردن

15:07.851 --> 15:10.895
اما راشل يه جوري تونسته
يواشكي از اونجا رد بشه

15:11.605 --> 15:12.605
چرا؟

15:12.689 --> 15:15.316
چطوري؟ خودشو نامريي كرده بوده؟

15:16.192 --> 15:18.277
دكتر، ما ميخوايم به اطلاعات شخصي
تمام كاركنان اينجا

15:18.361 --> 15:19.403
دسترسي داشته باشيم

15:19.487 --> 15:22.281
پرستارها، نگهبان‌ها و خدمتكارها
هر كسي كه اينجا كار ميكنه

15:22.365 --> 15:24.491
درخواست شما بررسي ميشه

15:24.676 --> 15:27.870
اين يه درخواست نيست، دكتر

15:27.954 --> 15:30.456
اين يه كمك به مامورهاي فدرال
در مورد يه زنداني خطرناكه

15:30.540 --> 15:32.750
بيمار -
... بيمار -

15:32.834 --> 15:35.127
... فرار كرده، حتما موافقين كه

15:35.211 --> 15:37.546
تمام چيزي كه ميگم اينه كه
ببينم چيكار ميتونم بكنم

15:37.631 --> 15:42.593
دكتر، ما بايد با كاركنان اينجا صحبت كنيم
متوجهين؟

15:42.677 --> 15:44.887
بعد از شام در اتاق گردهمايي جمعشون ميكنم

15:46.014 --> 15:47.264
اگه سوال ديگه‌اي دارين

15:47.349 --> 15:50.643
ميتونين به زندانبان
ملحق بشين و جستجو كنين

16:03.073 --> 16:04.615
هفده كيلومتر تا نزديكترين خشكي
فاصله است

16:04.699 --> 16:06.408
و آب هم به شدت سرده

16:06.493 --> 16:09.536
ديشب امواج دريا خيلي شديد بودن
جريان آب همه چيز رو به داخل خودش ميكشيده

16:09.621 --> 16:11.205
اگه غرق شده باشه يا از صخره سقوط كرده باشه

16:11.289 --> 16:14.458
جنازه‌اش رو آب به ساحل برميگردونه

16:17.420 --> 16:20.673
اون غارهاي اونجا
اونها رو گشتين؟

16:20.757 --> 16:23.133
هيچ جوري نميتونسته به اونجا بره

16:23.218 --> 16:26.011
صخره‌هاي اونجا پوشيده از
پيچك‌هاي سمي، جلبك و خزه است

16:26.096 --> 16:30.140
و هزاران گياه با تيغ‌هايي به بزرگي آلت من

16:30.934 --> 16:34.103
خودت گفتي مارشال، اون پابرهنه است

16:39.401 --> 16:42.111
!بسيار خب بچه‌ها
!بياين اونطرف رو بگرديم

16:47.492 --> 16:50.452
اون برج چيه؟ -
يه فانوس دريايي قديمي -

16:51.121 --> 16:53.914
نگهبان‌ها داخلش رو گشتن

16:55.834 --> 16:58.043
اون تو چيه؟ بقيه بيمارها؟

16:58.128 --> 17:00.254
دستگاه‌هاي فاضلاب اونجان

17:00.714 --> 17:04.633
به زودي هوا تاريك ميشه
براي امروز كافيه

17:04.718 --> 17:06.260
!بريم بچه‌ها

17:10.140 --> 17:12.057
شما مراقب اينجا بودين، درسته؟ -
بله -

17:12.142 --> 17:15.561
هيچكسي نميتونه از اتاقش بياد بيرون يا بره تو
و يا از راهرو رد بشه

17:15.645 --> 17:17.396
و من نبينمش

17:17.480 --> 17:22.192
بسيار خب، راشل سولاندو ديگه بايد
از كي ميگذشته تا برسه اين پايين؟

17:28.408 --> 17:31.076
من
"گلن ميگا"

17:32.328 --> 17:33.912
قربان، من هيچي نديدم

17:34.330 --> 17:36.331
و تو تمام شب سر پستت بودي؟

17:36.416 --> 17:38.751
آره ولي من هيچي نديدم

17:40.754 --> 17:41.962
گلن

17:43.631 --> 17:44.798
گلن

17:47.635 --> 17:49.386
حقيقت رو بهم بگو

17:50.513 --> 17:51.805
... من

17:53.850 --> 17:56.101
من رفته بودم دستشويي

17:56.603 --> 17:59.271
... چي؟ تو قوانين رو زيرپا گذاشتي، خداي من

17:59.355 --> 18:01.690
من فقط يه دقيقه سر پستم نبودم

18:01.775 --> 18:04.777
بسيار خب، بياين برگرديم به عقب، عقب‌تر از اين

18:04.861 --> 18:08.280
خانم سولاندو رو قبل از خاموشي به اتاقش بردن

18:08.364 --> 18:11.784
هيچكدوم شما ميدونين اون قبلش چيكار ميكرده؟

18:11.868 --> 18:13.577
هر كسي؟

18:14.079 --> 18:15.120
يالا، يه نفر، هر كي، هر كي، هركي

18:15.205 --> 18:16.371
... هر كي، هر كسي

18:17.082 --> 18:19.458
اون توي جلسه درماني گروهي بوده

18:19.542 --> 18:22.377
اونجا اتفاق غيرعادي نيفتاده؟

18:23.546 --> 18:25.255
منظورتون از "غيرعادي" چيه؟

18:25.757 --> 18:26.799
ببخشيد؟

18:26.883 --> 18:31.261
اينجا يه تيمارستانه، مارشال
براي جنايتكارهاي رواني

18:31.346 --> 18:33.305
اتفاقات معمولي اينجا به ندرت اتفاق ميفته

18:35.350 --> 18:36.975
بذار اصلاح كنم

18:37.060 --> 18:40.979
...ديشب در جلسه درماني اتفاقي افتاد كه

18:41.064 --> 18:43.565
... بذار اينطوري بگم، بيشتر از

18:43.650 --> 18:45.400
اتفاق عادي؟ -
دقيقا -

18:46.152 --> 18:47.861
نه، متاسفم

18:48.238 --> 18:51.532
خانم سولاندو چيزي
در زمان جلسه درماني نگفت؟

18:52.408 --> 18:54.701
اون نگران بارون بود

18:55.703 --> 18:57.037
و از غذاي اينجا هم بدش ميومد

18:57.288 --> 18:59.248
و دائما شكايت مي كرد

18:59.332 --> 19:01.083
ديشب هم همينطور

19:02.460 --> 19:05.587
پس ... ديشب شما با دكتري اونجا بودين؟

19:06.381 --> 19:09.007
دكتر "شيان" مسئول جلسه بود

19:10.009 --> 19:11.468
دكتر شيان؟

19:12.178 --> 19:14.513
بله. دكتر شيان جلسه رو اداره مي كرد

19:15.932 --> 19:19.810
اون دكتر اصلي راشله
دكتري كه مستقيما مسئول مراقبت از اونه

19:19.936 --> 19:20.936
آهان

19:22.647 --> 19:24.857
لازمه كه ما با دكتر شيان صحبت كنيم

19:24.941 --> 19:29.444
متاسفم. اين كار رو نمي تونين بكنين
ايشون امروز صبح با كشتي از اينجا رفتن

19:29.529 --> 19:32.865
مرخصيشون از قبل برنامه ريزي شده بود
اون كلي تعطيلاتش رو عقب انداخته بود

19:32.949 --> 19:37.703
... شما يه قدم با زنداني شدن فاصله دارين
يك مريض خطرناك فرار كرده

19:37.787 --> 19:41.957
و شما به دكتر اصلي اون
اجازه داديد بره تعطيلات؟

19:42.792 --> 19:44.293
!البته! اون يه دكتره

19:49.132 --> 19:52.384
شما شماره تلفن جايي كه رفته رو دارين؟

19:52.886 --> 19:55.220
الو ... الو؟

19:56.973 --> 19:59.975
الو؟
كسي اونجا نيست؟

20:01.269 --> 20:03.353
معذرت مي خوام آقا اما همه خط ها قطعن

20:03.438 --> 20:05.314
طوفان شديدي در اونجا اومده

20:05.398 --> 20:07.357
اگه تونستي تماس بگيري
سريع منو خبر كن

20:07.442 --> 20:09.902
مارشال‌ها بايد تماس مهمي بگيرن

20:09.986 --> 20:11.320
بله آقا

20:14.407 --> 20:17.367
الو؟
الو؟

20:17.452 --> 20:19.536
متاسفانه من بايد به سركشي ساختون‌ها برم

20:19.621 --> 20:23.373
اما ساعت 9 براي مشروب و سيگار
برميگردم خونم

20:23.458 --> 20:25.459
اگه خواستين سري بزنين

20:25.543 --> 20:27.836
خب پس اون موقع حرف مي زنيم

20:30.006 --> 20:32.299
ما حرفهامون رو زديم مارشال

20:48.858 --> 20:52.069
بايد بگم فكر مي‌كنم جاي اشتباهي اومدم

20:52.153 --> 20:55.614
يه كم زيادي مستحكمه
اينجا رو در زمان جنگ‌هاي داخلي ساختن

20:55.698 --> 20:58.951
C همون زماني كه نيروهاي ارتش در ساختمون
ساكن شدن

21:06.125 --> 21:08.293
اينجا مركز فرماندهي بوده

21:08.378 --> 21:11.964
وقتي رييس جمهور فهميد
فرمانده اينجا دادگاهي شد

21:12.048 --> 21:14.091
ميبينم چرا

21:14.175 --> 21:16.718
آهنگ قشنگيه. مال كيه؟ برامز؟

21:17.553 --> 21:18.679
نه

21:27.146 --> 21:30.232
ماهلر -
درسته مارشال -

21:31.150 --> 21:34.945
"آقايون، همكار من دكتر "جرمي نرينگ

21:43.705 --> 21:46.540
قطعه 4نفري براي پيانو وسازهاي زهي
در آ مينور

21:50.086 --> 21:51.670
سم شما آقايون؟

21:51.754 --> 21:54.589
گندم سياه، اگه متوجه شده باشين -
ليموناد خنك، لطفا، متشكرم -

21:54.674 --> 21:59.428
اوه، شما با مشروبات الكلي موافق نيستين؟
تعجب كردم

22:01.097 --> 22:04.433
براي آدمهاي تو كار شما
اين عادي نيست كه نوشيدني بخورن؟

22:04.934 --> 22:07.769
آره، معموله
شما چطور؟

22:09.439 --> 22:10.564
ببخشيد؟

22:10.648 --> 22:13.525
حرفه پزشكي، روانپزشكي -
بله -

22:13.609 --> 22:15.944
شنيده بودم پر از آدم‌هاي مست و دايم الخمره

22:18.114 --> 22:19.948
نه اونطوري كه من متوجه شدم

22:21.034 --> 22:22.868
اين چيه؟ چاي سرده كه توي ليوانتونه؟

22:24.162 --> 22:28.665
آفرين مارشال. شما مكانيزم دفاعي خوبي دارين

22:29.625 --> 22:33.545
شما بايد حسابي به بازجويي عادت كرده باشين

22:41.471 --> 22:45.015
افرادي مثل تو ... در تخصص من هستن

22:45.683 --> 22:47.392
مردم خشونت

22:47.477 --> 22:49.353
فرض وحشتناكيه

22:49.437 --> 22:52.105
فرضي در كار نيست، اصلا. شما
درست نفهميدين

22:52.190 --> 22:55.192
من گفتم شما مرد‌هاي خشونت هستين

22:55.276 --> 22:58.403
شما رو متهم نكردم كه خشن هستين

22:58.488 --> 22:59.488
اين فرق داره

22:59.614 --> 23:02.407
خواهش ميكنم ما رو روشن كنين، دكتر

23:05.161 --> 23:07.079
هردوي شما در جنگ‌هاي خارجي شركت كردين

23:07.163 --> 23:08.413
خيلي كار سختي نبوده دكتر

23:08.498 --> 23:12.000
همونطور كه ميدونين ما اونجا
فقط كارهاي دفتري ميكرديم

23:12.085 --> 23:13.543
نه اينطور نيست

23:29.644 --> 23:30.644
از زمان مدرسه

23:30.728 --> 23:34.773
شرط ميبيندم كه هيچكدوم شما
از خير يه دعوا هم نگذشتين

23:34.857 --> 23:37.025
نه اينكه از دعوا خوشتون ميومده

23:37.110 --> 23:40.987
اما براي شما چيزي به اسم
عقب‌نشيني وجود نداشته

23:41.322 --> 23:42.906
ما براي فرار كردن تربيت نشديم دكتر

23:42.990 --> 23:46.410
آه، آره... تربيت شدن

23:48.204 --> 23:50.539
و كي شما رو تربيت كرده، مارشال؟

23:51.040 --> 23:52.207
من؟

23:53.459 --> 23:55.043
گرگ‌ها -
آه -

23:58.423 --> 24:00.549
سيستم دفاعي خيلي موثر

25:00.234 --> 25:01.735
شما به خدا اعتقاد داري، مارشال؟

25:07.992 --> 25:09.868
صحبتم كاملا جديه

25:15.791 --> 25:18.460
تا حالا يه ادوگاه جنازه ديدين؟

25:23.799 --> 25:24.799
ها؟

25:25.800 --> 25:29.800
من ديدم، من اونجا بودم
"براي آزادي "داچاو

25:33.851 --> 25:35.852
انگليسي شما خيلي خوبه، عاليه

25:35.937 --> 25:38.772
انگليسي شما خيلي خوبه
مثل بچه‌ها تلفظ ميكنين

25:39.857 --> 25:41.525
شما آلماني هستين؟

25:42.401 --> 25:44.736
مهاجرت قانوني جرمه، مارشال؟

25:44.820 --> 25:47.239
نميدونم دكتر، شما بگين

25:49.492 --> 25:52.744
ما به پرونده‌هاي شيهان

25:52.828 --> 25:54.621
و بقيه كاركنان اينجا نياز داريم

25:54.705 --> 25:57.832
اون پرونده‌ها به شما داده نميشه
!تمام

25:57.917 --> 26:01.002
ما به اون اطلاعات نياز داريم -
اونها به شما ربطي ندارن -

26:01.087 --> 26:03.755
!مزخرف نگو، اين يه درخواست نيست، مزخرف نگو

26:03.839 --> 26:06.633
كي اينجا مسئوله، هان؟

26:06.717 --> 26:10.262
دكتر ناهرينگ رابط ما با
مسئولين در خارج از اينجاست

26:10.346 --> 26:12.514
اون درخواست شما رو فرستاد
و رد شد

26:12.598 --> 26:15.934
رد شد؟ اونها حق چنين كاري رو ندارن
!شما هم چنين حقي ندارين، آقا

26:16.018 --> 26:19.729
مارشال، تحقيقاتتون رو ادامه بدين
ما هم هر كمكي بتونيم بهتون ميكنيم

26:19.814 --> 26:21.398
اين تحقيقات تموم شدست

26:21.482 --> 26:23.775
... ما يه گزارش مينويسيم و ميديم به

26:23.859 --> 26:26.361
افراد "هوور"ه -
درسته، افراد هوور -

26:26.445 --> 26:30.198
و فردا با اولين كشتي از اينجا ميريم
بجنب چاك

26:38.791 --> 26:40.208
شب خوبيه

26:46.173 --> 26:49.217
شب رو در قسمت خدمتكارها مي‌مونين

27:01.022 --> 27:05.066
هي رييس
واقعا بايد وسايلمون رو جمع كنيم؟

27:05.693 --> 27:06.860
چطور؟

27:07.403 --> 27:11.698
نميدونم... من فقط ... قبلا هيچ پرونده‌اي
رو ول نكرده بودم

27:12.116 --> 27:14.951
ما هنوز حقيقت رو نشنيديم، چاك

27:15.661 --> 27:19.289
راشل سولاندو بدون كمك كسي پابرهنه
از يه اتاقي كه درش قفل بوده

27:19.373 --> 27:20.582
فرار نكرده

27:21.751 --> 27:23.668
فكر ميكنم بهش حسابي كمك شده

27:24.378 --> 27:26.963
شايد الان كاولي توي عمارتش نشسته و

27:27.048 --> 27:29.341
داره به كارهاش فكر ميكنه

27:30.426 --> 27:33.887
شايد فردا صبح -
تو بهشون بلوف زدي؟ -

27:34.388 --> 27:36.139
من اينو نگفتم

27:54.575 --> 27:57.202
يه عالمه از اينها اون پشت پيدا كردم، تدي

27:57.912 --> 28:00.372
خداي من، شده كه تو مست نباشي؟

28:01.457 --> 28:04.125
من توي جنگ كلي آدم كشتم

28:05.878 --> 28:07.754
به اين خاطر از اينها ميخوري؟

28:10.591 --> 28:12.092
تو واقعي هستي؟

28:13.260 --> 28:14.302
نه

28:18.307 --> 28:19.974
اون هنوز اينجاست

28:20.643 --> 28:21.976
كي؟

28:23.062 --> 28:24.312
راشل

28:25.648 --> 28:27.190
اون هيچوقت اينجا رو ترك نكرده

28:40.996 --> 28:44.708
يادته توي كلبه كنار درياچه بوديم؟

28:45.501 --> 28:47.210
... خيلي خوشحال بوديم

28:49.588 --> 28:51.047
اون اينجاست

28:51.507 --> 28:53.091
تو نميتوني از اينجا بري

29:05.938 --> 29:07.772
من از اينجا نميرم

29:09.108 --> 29:11.025
خيلي دوستت دارم

29:15.406 --> 29:17.949
من فقط استخون‌هاي توي يه جعبه هستم، تدي

29:18.033 --> 29:19.075
نه

29:20.745 --> 29:22.036
چرا هستم

29:24.915 --> 29:26.833
تو بايد بيدار شي

29:28.711 --> 29:30.211
من نميرم

29:31.297 --> 29:32.797
تو اينجا هستي

29:34.717 --> 29:38.595
نه نيستم
تو بايد با هاش روبرو بشي

29:41.807 --> 29:43.266
اون زن اينجاست

29:45.478 --> 29:46.895
و اون مرد هم هست

29:48.981 --> 29:50.190
كي؟

29:52.651 --> 29:54.027
"ليديس"

29:58.574 --> 30:00.658
من بايد برم

30:01.494 --> 30:05.413
... نه! خواهش ميكنم

30:06.081 --> 30:08.750
... فقط يه كم بيشتر -
...اوه، تدي -

30:08.834 --> 30:10.835
بايد بذاري من برم

30:12.254 --> 30:13.630
نميتونم

30:45.246 --> 30:47.413
در اين وضعيت هيچ كشتي به اينجا نمياد

30:52.628 --> 30:53.962
دكتر

30:54.380 --> 30:56.172
!دكتر، دكتر

30:56.257 --> 30:59.259
ما بايد با بيمارهايي كه اون شب در جلسه درماني
با راشل بودن، صحبت كنيم

30:59.343 --> 31:01.261
فكر ميكردم تحقيقات شما تموم شده

31:01.345 --> 31:04.305
بنظر نمياد كه بتونيم از اينجا بريم

31:04.390 --> 31:07.350
و آيا راشل درمان ديگري براي بيماري‌اش داشت؟

31:08.894 --> 31:12.564
شماها ميدونين كه وضعيت سلامتي روان
اين روزها چطوريه، آقايون؟

31:12.648 --> 31:14.816
نه، ما كه دكتر نيستيم

31:14.900 --> 31:16.234
جنگ

31:16.318 --> 31:19.070
قديمي‌ها به عمل جراحي اعتقاد دارن

31:19.154 --> 31:20.655
عمل جراحي

31:20.739 --> 31:23.700
عملي كه در آن قسمتي از مغز رو بر ميدارن

31:24.827 --> 31:28.121
بعضي‌ها ميگن اينطوري بيمارها
عقلشون سرجاش مياد

31:28.205 --> 31:30.498
ديگران ميگن اونها تبديل به "مرده‌هاي متحرك" ميشن

31:30.583 --> 31:32.750
و جديدها؟ -
روان درماني -

31:32.835 --> 31:35.086
اخيرا يه داروي جديد آزمايش شده
به اسم تورازين

31:35.170 --> 31:38.339
كه به بيمارهاي رواني آرامش ميده
يه جورايي اونها رو آروم ميكنه

31:38.424 --> 31:39.757
و شما در كدوم طرفي هستين، دكتر؟ -
من؟ -

31:39.842 --> 31:44.387
من اين اصل رو در نظر دارم كه اگر
با احترام با بيمار رفتار كنيم

31:44.471 --> 31:48.600
بهشون گوش بديم. سعي كني كه دركشون كني
اونوقت ممكنه بهشون برسي

31:51.520 --> 31:53.897
مسئله اي نيست

31:55.274 --> 31:57.483
!اين بيمارها؟ -
منظورم اينه كه حتي اينها -

31:57.568 --> 31:59.986
آخرين چيزي كه امتحان ميكنيم
اولين نتيجه رو ميده

32:00.070 --> 32:03.948
بهشون دوا بدي و بذاريشون يه كناري
و همه چيز از بين ميره

32:04.033 --> 32:06.284
به راشل سولاندو تركيبي از داروها داده ميشد

32:06.368 --> 32:08.286
كه مانع از رفتار خشونت آميز اون بشه

32:08.370 --> 32:11.456
ولي اثر اون دوره‌اي بود

32:11.540 --> 32:13.166
بزرگترين مانع در درمان اون اين بود كه

32:13.250 --> 32:16.210
اون كاري كه كرده بود را انكار ميكرد

32:17.004 --> 32:18.212
"ميكرد"

32:18.756 --> 32:23.635
دليل خاصي دارين كه در مورد بيمارتون
از افعال گذشته استفاده ميكنين؟

32:26.263 --> 32:29.766
بيرون رو نگاه كن مارشال
چه فكري ميكنين؟

32:36.732 --> 32:38.316
"بعدي "پيتر برينه

32:38.400 --> 32:40.735
كه به پرستار پدرش
با يه بطري شكسته حمله كرده

32:40.819 --> 32:44.364
پرستار زنده موند ولي
صورتش تا ابد از ريخت افتاده

32:44.448 --> 32:45.907
نميتونم صبر كنم

32:45.991 --> 32:52.163
اون به من لبخند ميزد. اون خيلي جذاب بود
اما من ميتونستم از چشماش بخونم

32:52.247 --> 32:55.625
اون دوست داشت لخت بشه
... اون دوست داشت

32:57.044 --> 32:58.753
بسيار خب، آقاي برين

32:59.505 --> 33:02.799
بعدش پرسيد كه ميتونه يه ليوان آب برداره

33:02.883 --> 33:06.052
تنها توي آشپزخونه؟
اين كار بزرگي نبوده؟

33:07.012 --> 33:10.098
چرا اين يه كار بزرگ بوده؟ -
خب معلومه -

33:10.182 --> 33:14.394
اون ميخواست من چيزم رو دربيارم
تا بهش بخنده

33:16.480 --> 33:17.939
آقاي برين

33:19.274 --> 33:22.110
ما بايد چند تا سوال ازتون بپرسم، خب؟

33:24.279 --> 33:26.531
... وقتي صورتش رو بريدم جيغ زد

33:28.450 --> 33:31.160
... اما
اون منو ترسوند

33:32.287 --> 33:35.456
چه انتظاري داشت؟ -
جالبه -

33:36.458 --> 33:40.086
اما ما اينجا هستيم كه درباره
راشل سولاندو صحبت كنيم، خب؟

33:40.170 --> 33:42.213
... راشل سولاندو

33:42.297 --> 33:44.549
ميدونستين اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده؟

33:44.633 --> 33:46.759
اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده

33:46.844 --> 33:49.887
اين دنياي مريض لعنتي كه توش زندگي ميكنيم

33:49.972 --> 33:51.723
ميدونين چيه؟
همه اونها رو بايد با گاز كشت

33:51.807 --> 33:56.060
همشون رو
قاتل‌ها،اون كاكا سياه‌ها

33:56.145 --> 33:58.771
بچه خودت رو بكشي
اون هرزه رو بايد با گاز كشت

34:02.151 --> 34:03.985
لطفا... بس كن

34:05.529 --> 34:07.905
اون پرستار؟ -
خواهش ميكنم بس كن

34:07.990 --> 34:11.075
اون پرستار ممكن بود بچه داشته باشه

34:12.995 --> 34:14.412
شوهر

34:15.539 --> 34:17.874
فقط ميخواسته درآمدي داشته باشه

34:19.251 --> 34:21.544
كه يه زندگي عادي داشته باشه

34:22.546 --> 34:24.797
و توي پرونده‌ات آمده كه

34:25.758 --> 34:28.342
تو صورتش رو خط خطي كردي، مگه نه

34:29.845 --> 34:30.803
تبريك ميگم

34:30.888 --> 34:33.806
ديگه زندگي عادي نه، ديگه هيچوقت

34:35.642 --> 34:38.269
ميدوني اون از چي ترسيده بوده؟

34:41.065 --> 34:42.106
از تو

34:42.191 --> 34:44.442
ميشه بس كني، خواهش ميكنم

34:46.445 --> 34:47.820
!بس كن

34:48.697 --> 34:50.114
!خواهش ميكنم، بس كن

34:50.199 --> 34:52.366
بيماري به اسم آندرو ليديس ميشناسي؟

34:52.451 --> 34:53.659
!نه! نه

34:53.744 --> 34:55.787
رييس, چه خبره؟ -
مشکلي نيست -

34:55.871 --> 34:57.872
من ميخوام برگردم. من ميخوام برم -
پيتر -

34:57.956 --> 35:01.584
!دارمش, پيتر! پيتر
!هي پيتر

35:01.668 --> 35:04.462
برگرد, ميخوام برگردم
پيتر

35:04.546 --> 35:05.671
نميخوام ببينمش -
آروم باش -

35:05.756 --> 35:08.549
نميخوام ديگه ببينمش -
باشه، باشه -

35:14.681 --> 35:18.392
خب من هيچوقت از اينجا بيرون نميرم
نبايد هم برم

35:20.229 --> 35:22.730
... معذرت ميخوام كه اينو ميگم
... دوشيزه كرنز

35:22.815 --> 35:25.566
خانم -
خانم كرنز -

35:27.236 --> 35:30.154
... شما بنظر
بنظر طبيعي مياين

35:30.239 --> 35:33.449
در مقايسه با ديگر بيمارهاي اينجا

35:33.534 --> 35:37.161
خب من روزهاي تاريك خودم رو داشتم
فكر ميكنم همه داشتن

35:38.247 --> 35:41.958
فرقش اينه كه اكثر مردم، شوهرشون
رو با تبر نميكشن

35:42.751 --> 35:43.793
آه

35:43.961 --> 35:46.671
اگرچه شخصا معتقدم اگه يه مردي
كتكتون بزنه و با

35:46.755 --> 35:51.592
نصف زن‌هايي كه ميبينه همبستر بشه
و هيچكسي كمكتون كنه

35:52.302 --> 35:56.097
كشتنش با تبر حداقل چيز قابل دركيه
كه ميتونين انجام بدين

35:57.432 --> 35:58.850
شايد نبايد از اينجا برين بيرون

36:00.644 --> 36:05.022
اگه برم چيكار كنم؟
من ديگه دنيا رو نميشناسم

36:05.107 --> 36:09.819
ميگن الان بمب‌هايي هست كه ميتونه
يه شهر رو به خاكستر تبديل كنه

36:09.903 --> 36:15.241
و بهش چي ميگن
تلويزيون" .صدا و تصوير از توي يه جعبه در مياد"

36:15.409 --> 36:17.910
من الانم به اندازه كافي صدا ميشنوم

36:19.454 --> 36:21.622
درباره راشل چي ميتونين بهمون بگين؟

36:23.208 --> 36:24.333
... آ

36:24.501 --> 36:27.712
چيز زيادي نيست
اون ... اون همش توي خودش بود

36:27.796 --> 36:31.215
اون مطمئن بود كه بچه‌هاش زنده‌ان

36:32.009 --> 36:34.343
فكر ميكرد كه هنوز توي بركشاير زندگي ميكنه

36:34.428 --> 36:39.390
...و ما همه همسايه‌هاش هستيم. شيرفروش، پستچي -

36:39.474 --> 36:41.017
پيغام رسون

36:42.019 --> 36:44.645
دكتر شيهان اون شب اونجا بود؟

36:44.730 --> 36:48.316
بله
و اون درباره خشم صحبت ميكرد

36:51.153 --> 36:54.280
دربارش بهم بگو
اون چه طوريه؟

36:56.408 --> 36:57.783
... من فكر ميكنم اون

37:00.495 --> 37:02.163
خوبه، مرد خوبيه

37:03.498 --> 37:05.958
به قول مادرم زياد به چشم نمياد

37:08.879 --> 37:12.215
هيچوقت سراغ شما ميومد؟ -
نه -

37:13.383 --> 37:16.677
دكتر شيهان دكتر خوبيه
... اون هيچوقت

37:18.138 --> 37:19.388
... آ

37:20.057 --> 37:22.350
ميتونين... ميتونين يه ليوان آب بهم بدين؟

37:22.434 --> 37:23.851
مسئله‌اي نيست

37:38.700 --> 37:41.035
متشكرم مارشال -
خواهش ميکنم -

37:44.748 --> 37:48.125
فكر ميكنم يه سوال ديگه هم از شما دارم
خانم كرنز

37:51.380 --> 37:54.674
شما بيماري به اسم "آندرو ليديس" ميشناسين؟

37:57.761 --> 37:58.928
نه

38:00.305 --> 38:01.973
هيچوقت اسمش رو نشنيدم

38:07.896 --> 38:09.063
داشت نقش بازي ميكرد

38:09.648 --> 38:12.233
اون همون حرفهايي رو ميزد
كه كاولي و پرستارها ميگفتن

38:12.317 --> 38:15.736
انگار بهشون گفتن كه دقيقا چي بگن -
آندرو ليديس كيه؟ -

38:20.325 --> 38:24.662
تو از همه بيمارها درباره اون پرسيدي
اون كيه؟

38:28.500 --> 38:31.961
چته رييس؟ من مثلا همكارتم

38:32.045 --> 38:33.921
ما تازه همديگه رو ديديم، چاك

38:34.339 --> 38:37.925
مدت زيادي با هم نبوديم
تو يه کار و وظيقه اي داري که بايد انجام بدي

38:38.010 --> 38:42.430
كه دقيقا براساس قوانين نيست

38:43.849 --> 38:46.642
من هيچ اهميتي به اون قوانين لعنتي نميدم

38:46.727 --> 38:49.603
فقط ميخوام بدونم اينجا چه خبره

38:53.859 --> 38:56.485
وقتي اين پرونده به واحدمون اومد

38:57.362 --> 39:00.364
من شخصا خواستم مسئول پيگيريش بشم، ميفهمي؟

39:00.782 --> 39:01.991
چرا؟

39:04.244 --> 39:05.953
آندرو ليديس

39:06.788 --> 39:08.956
مسئول نگهداري آپارتماني بود كه

39:09.041 --> 39:11.208
من و همسرم توش زندگي ميكردم

39:12.252 --> 39:13.502
خب؟

39:15.339 --> 39:17.381
اون يه "آتش‌افروز" هم بوده

39:20.177 --> 39:22.803
آندرو ليديس كبريتي رو آتش زده بود

39:25.557 --> 39:28.476
.كه باعث آتش‌سوزي شده بود
آتشي كه همسرم رو كشت

39:36.693 --> 39:38.152
!بازش كن

39:40.822 --> 39:44.158
چه بلايي سر ليديس اومد؟

39:44.242 --> 39:46.660
فرار كرد. ليديس فرار كرد و ناپديد شد

39:46.745 --> 39:49.747
يه سال پيش يه بار روزنامه‌اي ميخوندم
و اون اونجا بود

39:49.831 --> 39:54.335
اون حرومزاده زشت. يه زخمي از شقيقه‌اش تا
بالاي لب سمت چپش بود

39:54.419 --> 39:57.880
چشم‌هاي دورنگش
چيزي كه اصلا فراموش نميكنم

39:57.964 --> 40:01.092
اون يه مدرسه رو آتش زده بود
و 2 نفر رو كشته بود

40:01.176 --> 40:02.927
اون گفته بود صداهايي توي مغزش
بهش گفتن اين كارو كنه

40:03.011 --> 40:05.638
اول به زندان رفت و بعد به
اينجا منتقل شد

40:05.722 --> 40:07.932
بعدش؟ -
بعدش هيچي -

40:08.016 --> 40:11.769
اون طوري ناپديد شد كه انگار اصلا وجود نداشته
بدون هيچ مدركي

40:11.853 --> 40:14.230
B مطمئنم كه توي ساختون
باشه C نيست، بايد توي ساختمون

40:14.314 --> 40:15.606
يا ممكنه مرده باشه

40:15.690 --> 40:18.275
ممكنه اين اتفاق سر راشل سولاندو هم اومده باشه

40:18.360 --> 40:20.945
اينجا كلي جا براي مخفي كردن يه جسد هست

40:21.738 --> 40:24.657
ولي فقط يه جا هست كه
كسي متوجهش نميشه

40:36.211 --> 40:40.297
"اون بيمار، "بريجيت كرنز
وقتي منو فرستاد دنبال آب

40:40.382 --> 40:43.300
يه چيزي بهت گفت، مگه نه؟

40:43.385 --> 40:44.510
نه

40:46.430 --> 40:47.721
بي‌خيال رييس

40:51.601 --> 40:53.144
اون اينو نوشت

40:56.145 --> 40:57.545
"فرار كن"

41:08.577 --> 41:13.664
رييس! ما بايد يه سرپناه پيدا كنيم. طوفان اينجا
داره به بدي كانزاس ميشه

41:13.748 --> 41:16.000
بسيار خب، برو، برو

41:18.879 --> 41:20.337
!مراقب باش

41:22.424 --> 41:23.674
!خداي من

41:25.427 --> 41:27.720
!بجنب! بايد برگرديم

41:30.390 --> 41:32.349
!برو تو! برو

41:35.979 --> 41:37.188
!رييس

41:44.279 --> 41:46.322
!خداي بزرگ

41:47.657 --> 41:49.617
لعنتي
!خداي من

41:58.293 --> 42:01.587
حالت خوبه، رييس؟ -
آره، خوبم -

42:08.595 --> 42:10.679
پس فكر ميكني ليديس اينجا باشه

42:11.765 --> 42:14.141
چيكار ميخواي بكني، رييس؟

42:15.894 --> 42:18.187
من نيومدم كه ليديس رو بكشم

42:25.862 --> 42:28.697
اگه جاي تو بودم، دوبار ميكشتمش

42:39.459 --> 42:44.088
وقتي ما به دروازه‌هاي "داچاو" رسيديم
نيروهاي اس.اس تسليم شدن

42:52.681 --> 42:58.352
فرمانده‌شون قبل از اينكه ما
بهش برسيم سعي كرده بود خودشو بكشه

42:59.521 --> 43:00.813
ولي گند زده بود

43:02.357 --> 43:04.358
يه ساعت طول كشيد تا بميره

43:09.531 --> 43:13.200
وقتي از اونجا رفتم بيرون
جنازه‌هايي كه روي زمين بود رو ديدم

43:17.664 --> 43:19.373
خيلي بيشتر از اوني كه بشه شمردشون

43:46.067 --> 43:47.901
بيشتر از چيزي كه تصورش رو كني

43:50.530 --> 43:52.239
خب آره

43:54.409 --> 43:56.327
سربازها تسليم شده بودن، ما
اسلحه‌شون رو گرفتيم

43:56.411 --> 43:58.329
و به خطشون كرديم

44:42.540 --> 44:44.667
اين جنگ عادلانه نبود

44:46.711 --> 44:48.212
جنايت بود

44:51.716 --> 44:54.635
من از كشتن خسته شدم

44:57.138 --> 44:59.139
پس به اين خاطر اينجا نيومدم

45:00.183 --> 45:03.018
پس قضيه چيه؟

45:04.270 --> 45:10.150
بعد از اينكه ليديس ناپديد شد
من شروع به تحقيق درباره آشكليف كردم

45:11.653 --> 45:14.738
مردم زيادي اينجا رو ميشناختن ولي هيچكس
... نميخواست حرفي بزنه، ميدوني

45:14.823 --> 45:16.323
...انگار

45:16.825 --> 45:18.867
انگار از يه چيزي ميترسيدن

45:20.829 --> 45:23.914
ميدونستي بودجه اينجا توسط

45:24.833 --> 45:27.668
كميته فعاليت‌هاي امريكا" تامين ميشه"

45:27.752 --> 45:30.921
و ما دقيقا چطوري از توي يه جزيره در
خليج بوستون

45:31.005 --> 45:33.340
با ديگر كشورها ميجنگيم؟

45:33.967 --> 45:36.593
با انجام آزمايش روي ذهن آدم‌ها

45:38.012 --> 45:39.471
حداقل من اينطوري فكر ميكنم

45:39.556 --> 45:41.265
و تو فكر ميكني اينجا چنين كاري ميكنن؟

45:41.349 --> 45:43.851
گفتم كه هيچكس درمورد اينجا حرفي نميزد، خب؟

45:43.935 --> 45:46.603
تا يه نفر رو پيدا كردم كه قبلا بيمار اينجا بوده

45:46.688 --> 45:51.066
يه نفر به اسم "جرج نويس" . يه بچه خوب دانشگاهي
سوسياليست

45:51.151 --> 45:53.193
بهش پيشنهاد پول دادن تا در آزمايش‌هاي
روانشناسي شركت كنه

45:53.278 --> 45:54.653
حدس بزن چه آزمايش‌هايي؟

45:54.738 --> 45:55.821
آزمايش دارو

45:55.905 --> 45:58.282
بعدش شروع كرد به ديدن اژدها در همه جا

45:58.366 --> 46:03.370
استادش رو تا حد مرگ كتك زد
C و آخرش سر از آشكليف درآورد. ساختمان

46:04.038 --> 46:07.499
اونها بعد از يه سال آزادش كردن، خب؟
اون چيكار كرد

46:07.584 --> 46:12.504
دو هفته بعدش رفت به يه كافه
و سه نفر رو كشت

46:13.298 --> 46:18.010
وكيلش ادعا كرد كه اون ديوونه است
... ولي نويس در دادگاه بلند شد

46:18.094 --> 46:22.556
اون به قاضي‌ها التماس ميكرد كه با صندلي الكتريكي بكشنش
هر جا كه بشه، ولي نه در تيمارستان

46:23.183 --> 46:25.768
قاضي هم اونو در زندان "ددهام" زنداني كرد

46:26.811 --> 46:29.605
و تو اونو پيدا كردي -
آره، پيدا كردم

46:29.689 --> 46:32.191
اوضاعش خيلي خراب بود

46:33.777 --> 46:35.903
ولي از حرفهايي كه ميزد، معلوم بود

46:35.987 --> 46:37.112
چي معلوم بود؟

46:37.197 --> 46:39.239
اونها آزمايشهايي روي آدم‌ها انجام ميدن

46:40.033 --> 46:41.742
نميدونم رييس

46:43.036 --> 46:46.288
من حرف‌هاي ديوونه‌ها رو باور نميكنم-
نكته جالب هم همينه -

46:46.372 --> 46:50.626
آدم‌هاي ديوونه نكته جالبي دارن
اونها حرف ميزنن ولي كسي بهشون گوش نميده

46:51.211 --> 46:52.878
من در "داچاو" بودم

46:53.129 --> 46:57.800
ما ديديم كه آدم‌ها چه كارهايي ميتونن
با همديگه بكنن، مگه نه؟

46:57.884 --> 47:00.469
محض رضاي خدا، ما يه جنگ لعنتي كرديم
كه جلوي اين كارها رو بگيريم

47:00.553 --> 47:05.432
حالا فهميديم كه اينجا همين كارها رو ميكنن
تو سرزمين خودمون؟ نه

47:06.601 --> 47:09.228
پس اينجا واقعا دنبال چه كاري هستي، تدي؟

47:09.938 --> 47:13.732
من دنبال مدركم
بعدش برميگردم

47:13.817 --> 47:16.068
و راز اينجا رو افشا ميكنم

47:16.778 --> 47:18.111
همين

47:18.905 --> 47:20.405
يه لحظه صبر كن

47:20.990 --> 47:23.784
تو دوره افتاده بودي و
درباره آشكليف تحقيق ميكردي

47:23.868 --> 47:25.285
منتظر يه فرصت بودي كه بياي اينجا

47:25.370 --> 47:27.955
و بعدش يه دفعه اونها به يه مارشال احتياج پيدا كردن

47:28.039 --> 47:31.917
من خوش‌شانس بودم كه يه بيمار فرار كرد
بهانه خوبي بود

47:32.001 --> 47:35.003
نه، نه، نه رييس
شانس اينطوري نيست

47:35.088 --> 47:36.755
دنيا اينطوري نيست

47:36.840 --> 47:40.133
اونها حصارهاي الكتريكي در اطراف اينجا دارن

47:40.218 --> 47:43.345
C ساختمون
در زمان جنگ داخل يه قلعه نظامي بوده

47:43.429 --> 47:47.099
يه مسئولي كه با اس.اس‌ها در ارتباطه
و بودجه‌اش رو از كميته فعاليت امريكا ميگيره

47:47.183 --> 47:51.770
خداي من! همه چيز اينجا بوي
گند خرابكاري‌هاي دولتي ميده

47:51.855 --> 47:53.856
اگه اونها ميخواستن تو به اينجا بيايي، چي؟ -
مزخرف نگو -

47:53.940 --> 47:56.066
دارم يه سوالي ميپرسم -
!مزخرف نگو -

47:56.150 --> 47:57.651
مزخرف؟ ما بخاطر راشل سولاندو اينجا اومديم

47:57.735 --> 48:00.612
اصلا مدركي هست كه نشون بده اون وجود داره؟

48:00.697 --> 48:01.864
اونها ممكن نيست بفهمن

48:01.948 --> 48:03.323
كه من به اين پرونده
... مربوط بودم، ممكن نيست

48:03.408 --> 48:06.743
وقتي داشتي اطلاعات جمع ميكردي
اونها مراقبت بودن

48:06.828 --> 48:10.038
تمام كاري كه بايد ميكردن، اين بود كه
يه فرار الكي راه بندازن و تو رو بكشن اينجا

48:10.123 --> 48:11.915
حالا اونها تو رو دارن، ما رو دارن
!اينجا، الان

48:16.170 --> 48:18.505
مارشال، تو اونجايي؟

48:18.590 --> 48:20.924
من افسرنگهبان مك‌فرسون هستم

48:21.634 --> 48:22.676
مارشال

48:22.760 --> 48:24.761
اينو چي ميگي؟
اونها پيدامون كردن

48:24.846 --> 48:27.347
اينجا يه جزيرست، رييس
معلومه كه پيدامون ميكنن

48:28.725 --> 48:30.350
ميدونم كه اونجايين

48:31.936 --> 48:35.105
ما از اين جزيره خراب‌شده ميريم
تو و من

48:39.819 --> 48:41.528
!بجنب -
!بريم -

48:51.331 --> 48:54.458
لباس‌هاتون رو خشك كنين
!دكتر كاولي ميخواد باهاتون صحبت كنه، حالا

48:55.084 --> 48:58.629
عجله كنين! مطمئنم كه اين قراره
!به يه طوفان لعنتي تبديل بشه

49:03.801 --> 49:08.138
لباسهاتون رو دادم بشورن
تا فردا بايد آماده بشن

49:08.222 --> 49:11.016
اگه طوفان ما رو با خودش نشوره و ببره

49:11.100 --> 49:15.562
بهرحال، متاسفانه سيگارهاتون كاملا خراب شده بود

49:16.147 --> 49:17.314
... پس

49:18.983 --> 49:21.109
تنها انتخابمون همينه، نه؟

49:21.194 --> 49:24.237
اگه ميخواين لباس زندانيها براتون پيدا كنم
اگه اين به دردتون نميخوره

49:24.322 --> 49:27.240
حالا كه گفتي، خيلي هم خوبن

49:27.951 --> 49:31.036
بخاطر همين اصرار دارم كه تمام بيماران
رو C ساختمان

49:31.120 --> 49:33.372
جايي ببريم كه نگهبان‌ها خودشون مراقبشون باشن

49:33.456 --> 49:36.792
اگر اونجا رو آب بگيره، همه اونها غرق ميشن
خودتم ميدوني

49:37.251 --> 49:38.502
طوفان شديدي بايد بياد كه اونجا رو آب بگيره

49:38.586 --> 49:39.544
ما توي يه جزيره‌ايم

49:39.629 --> 49:41.254
وسط اقيانوس
در زمان يه طوفان

49:41.339 --> 49:44.007
طوفان شديد بنظر چيز عجيبي نيست

49:44.092 --> 49:46.426
اين يه قماره استيون
صحبت از اينه كه برق‌ها بره

49:46.511 --> 49:47.761
ما يه ژنراتور ذخيره داريم

49:47.845 --> 49:50.555
و اگه اون از کار بيفته؟ -
آن موقع در تمام زندان‌ها باز ميشه

49:52.100 --> 49:54.351
اونها ميخوان به كجا فرار كنن؟

49:54.435 --> 49:57.437
اونها نميتونن سوار كشتي بشن و خودشون
رو به سرزمين اصلي برسونن و اونجا رو غارت كنن

49:57.522 --> 49:58.522
درست ميگي

49:58.606 --> 50:01.775
اونها برميگردن درست اينجا
و ميان سراغ ما

50:02.694 --> 50:05.612
اگه اونها رو به زمين زنجير كنيم، مي ميرن

50:05.947 --> 50:07.823
بيست و چهار تا انسان

50:08.449 --> 50:09.783
نميتوني اينطوري زندگي كني، ميتوني؟

50:09.954 --> 50:11.000
روراست بگم، اگه من بودم

50:11.150 --> 50:15.372
همه 42 تا رو در ساختمون‌هاي
رو تحت كنترل نگهبان‌ها ميذاشتم A و B

50:15.456 --> 50:18.333
معذرت ميخوام
معذرت ميخوام

50:18.418 --> 50:20.961
مارشال -
معذرت ميخوام دكتر ولي من يه سوال دارم

50:21.045 --> 50:22.254
باشه، تا يه دقيقه ديگه ميام پيشتون

50:22.338 --> 50:25.340
ما امروز صبح درباره نوشته راشل سولاندو
صحبت كرديم

50:25.425 --> 50:27.134
قانون 4
من خوشم اومد

50:27.218 --> 50:30.762
شما گفتين كه هيچ چيزي در مورد
خط دوم اون به ذهنتون نميرسه

50:31.931 --> 50:36.184
شصت و هفتمي كيه؟ بله، متاسفانه هنوزم چيزي نميدونم
هيچكدوم ما نميدونيم

50:36.269 --> 50:38.937
هيچي به ذهنتون نميرسه

50:41.649 --> 50:42.858
هيچي؟

50:46.821 --> 50:51.867
چون فكر ميكنم شنيدم كه گفتين
C شما 24 تا بيمار در ساختمون

50:51.951 --> 50:54.411
B دارين و 42 تا در ساختمون

50:54.495 --> 50:57.956
معنيش اينه كه كلا 66 بيمار در اينجا هستن

50:59.625 --> 51:00.625
درسته، بله

51:04.088 --> 51:06.506
بنظر مياد راشل سولاندو نوشته

51:07.258 --> 51:10.385
كه شما يه بيمار شصت و هفتم در اينجا دارين، دكتر

51:11.971 --> 51:13.388
ولي متاسفانه نداريم

51:13.473 --> 51:15.932
اين مسخرست -
شما اينجا چيكار ميكنين؟ -

51:16.017 --> 51:18.185
من دارم كار لعنتيم رو انجام ميدم

51:18.519 --> 51:21.188
مك‌فرسون خبرهاي خوب رو به شما نداده؟

51:21.731 --> 51:24.191
نه، خبر خوب چيه، دكتر؟

51:24.859 --> 51:26.610
راشل پيدا شده

51:27.653 --> 51:29.029
اون اينجاست

51:30.198 --> 51:31.698
صحيح و سالم

51:43.377 --> 51:45.420
هيچ علامتي روش نيست

51:49.050 --> 51:50.467
اين آقايون كي هستن؟

51:53.846 --> 51:55.430
چرا اونها به خونه‌ي من اومدن؟

51:55.515 --> 52:00.018
اونها افسر پليس هستن، راشل
اونها... چند تا سوال دارن

52:03.564 --> 52:04.731
خانم

52:08.111 --> 52:12.697
گزارش‌هايي رسيده كه يه كمونيست معروف
مشغول توطئه

52:12.782 --> 52:14.699
و پخش اعلاميه در اطراف اينجا هست

52:16.494 --> 52:17.702
اينجا؟

52:19.914 --> 52:21.540
در همسايگي اينجا؟

52:21.624 --> 52:23.375
بله متاسفانه

52:24.752 --> 52:28.338
حالا اگه به ما بگين ديروز
كجا بودين و چيكار ميكردين

52:28.422 --> 52:30.549
اين خيلي به تحقيقات ما كمك ميكنه

52:32.218 --> 52:33.426
... بله

52:36.180 --> 52:37.514
... خب، من

52:40.434 --> 52:43.270
من براي جيم و بچه‌ها صبحانه درست كردم

52:44.939 --> 52:46.356
... و بعدش من

52:48.234 --> 52:50.443
ناهار جيم رو براش گذاشتم و اون رفت

52:54.115 --> 52:56.783
بعدش بچه‌ها رو به مدرسه فرستادم

53:01.205 --> 53:02.455
... و بعدش

53:08.880 --> 53:11.923
تصميم گرفتم در درياچه شنا كنم

53:18.806 --> 53:20.015
متوجهم

53:23.728 --> 53:25.270
و بعدش؟

53:29.901 --> 53:31.526
... آ

53:33.446 --> 53:34.779
... بعدش

53:44.582 --> 53:46.208
به فكر تو بودم

53:52.215 --> 53:56.176
من... من معذرت ميخوام، خانم
نميفهمم چي دارين ميگين

53:59.180 --> 54:02.140
نميدوني چقدر من تنهايي كشيدم، جيم؟

54:08.105 --> 54:09.189
تو رفتي جيم

54:13.444 --> 54:14.903
تو مردي

54:19.951 --> 54:21.826
من هر شب گريه ميكردم

54:27.833 --> 54:30.043
چطور قرار بود زندگي كنم؟

54:31.545 --> 54:32.712
خداي من

54:43.099 --> 54:46.393
راشل... همه چيز درست ميشه

54:49.647 --> 54:51.690
... من واقعا متاسفم، ولي

54:53.401 --> 54:56.236
همه چيز درست ميشه، خب؟

54:58.155 --> 54:59.614
من تورو دفن كردم

55:01.951 --> 55:04.577
من يه جعبه خالي رو دفن كردم، از بدنت
هيچي نمونده بود

55:04.662 --> 55:08.164
بغير از خون
كوسه تو رو خورد

55:12.420 --> 55:15.046
جيم‌ ِ من مرده
پس تو چه خري هستي؟

55:18.467 --> 55:20.135
تو چه خري هستي؟

55:20.886 --> 55:22.012
تو كي هستي؟
تو كي هستي؟

55:22.096 --> 55:23.680
تو كي هستي؟ -
راشل چيزي نيست, چيزي نيست -

55:23.764 --> 55:26.266
!ولم کنين! نه

55:27.935 --> 55:30.061
راشل چيزي نيست -
!به من نگاه کن! به من نگاه کن-

55:33.357 --> 55:36.276
من واقعا متاسفم
نميخواستم وسط حرفهاتون بپرم

55:36.360 --> 55:38.695
... فكر ميكردم ممكنه حرفي بزنه كه

55:38.779 --> 55:42.699
ما اونو نزديك فانوس دريايي پيدا كرديم
از سنگ‌ها بالا ميرفت

55:42.783 --> 55:44.951
نميدونيم چطوري به اونجا رفته

55:45.036 --> 55:47.412
حالا ازتون ميخوام
كه باهم به زيرزمين بريم

55:47.496 --> 55:49.456
اونجا غذا و آب و تخت‌خواب هست

55:49.540 --> 55:52.792
اونجا محل امن‌تريه
... وقتي كه طوفان شروع بشه

55:57.089 --> 55:59.299
حالتون خوبه؟
رنگتون پريده

55:59.383 --> 56:01.176
... من خوبم. فقط

56:02.636 --> 56:04.220
رييس، حالت خوبه؟

56:05.222 --> 56:07.807
اينجا... اينجا خيلي روشنه، مگه نه؟

56:07.892 --> 56:12.228
حساسيت به نور، بعضي اوقات سردرد
مارشال، شما ميگرن دارين؟

56:12.313 --> 56:13.980
حالم خوب ميشه

56:16.067 --> 56:18.318
اينها رو بگيرين مارشال

56:20.112 --> 56:21.738
من چم شده؟

56:21.822 --> 56:24.240
، چند ساعت خوابتون ميبره
بعدش كه بيدار شين حالتون خوب ميشه

56:24.325 --> 56:26.326
اون چشه؟ -
اون ميگرن داره -

56:26.410 --> 56:28.703
مثل اينه كه يه نفر سرتون رو باز كنه
و اونو پر از تيغ كنه

56:28.788 --> 56:31.498
و بعد با شدت تمام تكون بده
اين قرص‌ها رو بگير، مارشال

56:31.582 --> 56:33.708
نه... نه -
درد رو كم ميكنه  -

56:33.793 --> 56:35.710
قرص‌ها رو بگيرين، مارشال

56:39.673 --> 56:41.674
اون بايد استراحت کنه

56:47.348 --> 56:48.306
اوه، خداي من

56:48.391 --> 56:49.724
روي زمين پر از شيشه شکسته است

56:49.809 --> 56:51.309
در قفسه ها رو قفل کن -
مراقب پشت سرت باش -

56:51.394 --> 56:52.477
B مطمئن شو که در ساختمان
همه حالشون خوبه

56:52.561 --> 56:53.853
به زيرزمين برو و مراقب باش

56:53.938 --> 56:55.271
... اگه اونجا -
بسيار خب, دکتر -

56:55.356 --> 56:59.150
يه تخت بهم بده

56:59.235 --> 57:02.821
اينجا، بسيار خب رييس -
آره -

57:02.905 --> 57:03.988
حواست هست؟ -
آره -

57:04.073 --> 57:06.157
مراقب باش

57:07.243 --> 57:09.869
ممکنه بدتر ميشد
الان حالش خوبه

57:16.210 --> 57:17.627
اون كيه؟ -
اون؟ -

57:17.711 --> 57:20.213
اون زندانبانه

57:22.883 --> 57:27.178
نگران اون نباش، خب؟
دراز بکش, دراز بکش

57:31.267 --> 57:34.686
شبيه يه نظامي عوضيه

57:34.770 --> 57:36.729
ميدوني، نميتونم در مورد اون باهات بحث كنم

59:03.067 --> 59:05.485
تو بايد منو نجات بدي

59:07.404 --> 59:09.781
تو بايد همه ما رو نجات ميدادي

59:14.000 --> 59:19.000
زيرنويس از
امير طهماســــبي

59:36.850 --> 59:40.770
... هي رفيق

59:42.815 --> 59:44.065
هي

59:44.149 --> 59:45.441
ليديس

59:47.069 --> 59:48.236
آره

59:53.534 --> 59:54.617
سلام رفيق

59:59.123 --> 01:00:00.206
رفيق خودم

01:00:01.667 --> 01:00:03.668
احساس بدي نيست، مگه نه؟

01:00:07.590 --> 01:00:08.673
آره

01:00:10.217 --> 01:00:11.884
احساس بدي نيست

01:00:25.316 --> 01:00:27.525
يه چيز كوچولو باشه براي بعد

01:00:31.030 --> 01:00:33.615
چون ميدونم چقدر بهش احتياج داري

01:00:39.830 --> 01:00:43.875
زمان ميگذره، دوست من
وقتت داره تموم ميشه

01:00:54.720 --> 01:00:56.471
كمكم كن

01:01:18.744 --> 01:01:20.244
ممكنه به دردسر بيفتم

01:01:48.649 --> 01:01:49.982
من مردم

01:01:52.945 --> 01:01:54.487
واقعا متاسفم

01:01:56.156 --> 01:01:58.157
چرا نجاتم ندادي؟

01:01:59.159 --> 01:02:04.789
سعيم رو كردم
ولي وقتي رسيدم، خيلي دير شده بود

01:02:26.895 --> 01:02:28.020
ميبيني؟

01:02:31.358 --> 01:02:33.192
قشنگ نيست؟

01:03:27.956 --> 01:03:30.041
چرا همه لباس‌هات خيسه، عزيزم؟

01:03:32.753 --> 01:03:34.420
ليديس نمرده

01:03:35.798 --> 01:03:37.298
اون نمرده

01:03:38.509 --> 01:03:40.092
اون هنوز اينجاست

01:03:42.387 --> 01:03:43.596
ميدونم

01:03:44.556 --> 01:03:46.057
تو بايد پيداش كني، تدي

01:03:46.558 --> 01:03:48.768
تو بايد پيداش كني و بكشيش

01:04:05.994 --> 01:04:07.912
بسيار خب

01:04:17.965 --> 01:04:20.716
A مراقب بخش
باش

01:04:20.801 --> 01:04:22.802
اتاق ژنراتور رو آب گرفته

01:04:22.886 --> 01:04:25.137
ببين تو بقيه ساختمون ها چي ميخوان؟

01:04:25.514 --> 01:04:26.722
بريم

01:04:27.057 --> 01:04:28.599
حالت خوبه رييس؟

01:04:31.228 --> 01:04:33.229
!ميگرن لعنتي

01:04:33.313 --> 01:04:37.191
ژنراتور اصلي از كار افتاده
همه چيز بهم ريخته

01:04:38.944 --> 01:04:40.194
ميخواي چيكار كني؟

01:04:46.577 --> 01:04:49.579
!خداي من -
دن؟ آروم باش, نه, نه -

01:04:49.663 --> 01:04:52.081
!نه، نه، نه
بذارش زمين

01:04:52.165 --> 01:04:55.751
!بگيرش! بگيرش

01:04:59.756 --> 01:05:02.800
بايد پيداش کني. بايد برگرده

01:05:02.885 --> 01:05:05.428
فكر ميكني تمام سيستم‌هاي الكتريكي خراب شدن؟

01:05:05.512 --> 01:05:08.264
فكر كنم احتمالش زياده

01:05:08.348 --> 01:05:11.392
تمام سيستم امنيتي -
چرا هميشه ----------------------؟ -

01:05:11.476 --> 01:05:14.645
حصارها، دروازه‌ها و درها -
چرا همش تو؟ -

01:05:14.730 --> 01:05:18.691
روز خوبي براي گردشه اينطور فكر نميكني؟
C مثلا بريم به سمت ساختون

01:05:21.278 --> 01:05:24.363
شايد آندرو ليديس رو پيدا كرديم

01:05:29.369 --> 01:05:32.330
آدمي كه دربارش بهت گفته بودم
جرج نويس

01:05:32.414 --> 01:05:35.124
ميگفت اينجا جاييه كه بدترين‌ها رو ميارن

01:05:35.208 --> 01:05:37.835
بقيه از اينجا ميترسن

01:05:39.713 --> 01:05:42.006
نويس چيزي درباره آزمايشگاه بهت نگفت؟

01:05:42.090 --> 01:05:45.843
نه واقعا. تنها چيزي كه يادش بود صداي جيغ آدم‌ها

01:05:45.928 --> 01:05:48.638
و اتاق‌هاي بدون پنجره بود و نرده هاي فلزي بود

01:05:48.722 --> 01:05:49.889
مراقب سرت باش

01:06:10.202 --> 01:06:12.203
!خداي من

01:06:12.496 --> 01:06:14.538
C اولين باريه كه به ساختون
مياين، نه؟

01:06:15.582 --> 01:06:17.291
آره،آره -
...آره -

01:06:17.376 --> 01:06:18.417
... يه چيزايي شنيديم اما

01:06:18.502 --> 01:06:21.128
باور كنيد، بچه‌ها. اون چيزها دروغ نبوده

01:06:21.588 --> 01:06:23.756
بيشترشون رو دوباره زنداني كرديم

01:06:24.091 --> 01:06:26.008
اما چندتاشون هنوز آزادن

01:06:26.093 --> 01:06:28.803
اگه يكيشونو ديدين سعي نكنين
جلوشو بگيرين

01:06:28.887 --> 01:06:31.263
وگرنه اونها شما رو ميكشن
روشنه؟

01:06:32.349 --> 01:06:35.267
حالا يالا از اينجا برين
بجنبين

01:07:31.992 --> 01:07:33.325
اون اينجاست

01:07:37.330 --> 01:07:40.750
ليديس. احساسش ميكنم

01:07:45.005 --> 01:07:46.756
!آفرين! درست گفتي

01:07:46.840 --> 01:07:48.841
!صبر کن! رييس! تد

01:07:58.393 --> 01:08:00.061
!!!هي!هي

01:08:01.521 --> 01:08:02.688
!تدي

01:08:44.648 --> 01:08:46.107
!به من گوش كن

01:08:47.192 --> 01:08:50.111
گوش كن! من نميخوام برم، فهميدي؟

01:08:50.570 --> 01:08:52.780
چرا کسي بخواد بره؟

01:08:52.864 --> 01:08:56.325
من اينجا خيلي چيزها شنيدم

01:08:56.409 --> 01:08:59.829
درباره دنياي بيرون، درباره بمب هيدروژني -
تدي، کجايي؟ -

01:08:59.913 --> 01:09:01.914
تو ميدوني بمب هيدروژني چطور كار ميكنن؟

01:09:01.998 --> 01:09:05.251
با ...هيدروژن... با هيدروژن -
جالب بود -

01:09:05.335 --> 01:09:08.254
مثل بقيه بمب‌ها منفجر ميشه، درسته؟

01:09:09.089 --> 01:09:10.673
اما هيدروژن
از داخل منفجر ميشه

01:09:10.757 --> 01:09:16.220
انفجاري كه حرارتش ميلياردها درجه است

01:09:16.680 --> 01:09:18.305
فهميدي؟ -
آره، آره -

01:09:18.390 --> 01:09:19.974
فهميدي؟ -
آره، فهميدم، فهميدم -

01:09:20.058 --> 01:09:21.308
!بذار بره

01:09:24.938 --> 01:09:26.021
!نه

01:09:35.282 --> 01:09:37.283
!نه
!نه

01:09:38.702 --> 01:09:40.452
چيكار ميكني؟

01:09:40.745 --> 01:09:43.455
!خداي من! تدي

01:09:43.790 --> 01:09:45.040
شما " بيلينگ" رو گرفتين

01:09:45.125 --> 01:09:47.626
شماها چتون شده؟

01:09:47.711 --> 01:09:48.794
بايد اونها رو بگيرين
!نه اينكه بكشين

01:09:48.879 --> 01:09:51.839
اون به ما حمله كرد -
! کمکم کن -

01:09:51.923 --> 01:09:54.341
كمكم كن بايد به درمانگاه ببرمش، لعنتي

01:09:54.426 --> 01:09:57.011
!نه، نه! تو نه
برو يه قدمي بزن

01:09:57.554 --> 01:10:01.140
!بجنب
کاولي پدرم رو در مياره

01:10:32.088 --> 01:10:34.298
ليديس

01:10:54.527 --> 01:10:56.111
ليديس

01:11:07.165 --> 01:11:09.750
خواهش ميکنم
جلومو بگير

01:11:09.834 --> 01:11:11.377
قبل از اينکه کس ديگه رو بکشم

01:11:13.380 --> 01:11:15.881
قبل از اينکه کس ديگه رو بکشم

01:11:16.299 --> 01:11:18.217
ليديس

01:11:26.309 --> 01:11:28.227
!خواهش ميكنم! خواهش ميكنم

01:11:32.482 --> 01:11:34.441
همش تو رو ميبينم

01:11:35.193 --> 01:11:38.570
... ليديس

01:11:44.911 --> 01:11:47.663
تو گفتي منو از اينجا آزاد ميكني

01:11:48.748 --> 01:11:50.666
تو قول دادي

01:11:52.252 --> 01:11:53.711
تو دروغ گفتي

01:11:54.254 --> 01:11:55.587
ليديس

01:12:01.094 --> 01:12:02.428
ليديس؟

01:12:02.887 --> 01:12:05.472
خيلي خنده‌داره

01:12:07.892 --> 01:12:10.436
... صدات
نشناختيش؟

01:12:11.730 --> 01:12:13.856
بعد از اون همه صحبت‌هايي كه داشتيم

01:12:14.774 --> 01:12:16.817
بعد از آن همه دروغهايي كه بهم گفتي

01:12:16.901 --> 01:12:18.694
بذار صورتت رو ببينم

01:12:19.195 --> 01:12:21.155
اونها ميگن من الان مال اونها هستم

01:12:22.282 --> 01:12:24.616
اونها ميگن من هيچوقت اينجا رو ترك نميكنم

01:12:25.869 --> 01:12:28.037
كبريتت داره تموم ميشه

01:12:30.623 --> 01:12:33.375
!بذار صورت لعنتيت رو ببينم -
براي چي؟ -

01:12:33.793 --> 01:12:35.252
ميخواي دوباره بهم دروغ بگي؟

01:12:36.129 --> 01:12:38.339
اين درباره حقيقت نيست -
چرا هست -

01:12:38.506 --> 01:12:42.009
اين درباره افشا كردنه -
!اين درباره توئه -

01:12:42.302 --> 01:12:43.802
و درباره ليديس

01:12:45.138 --> 01:12:47.097
چيزي كه هميشه درباره اون بوده

01:12:48.183 --> 01:12:51.894
من مجبور بودم
يه راه ورود

01:12:55.231 --> 01:12:57.900
جرج؟ جرج نويس؟

01:12:59.069 --> 01:13:02.529
نه، ممكن نيست تو اينجا باشي

01:13:02.614 --> 01:13:03.989
خوشت مياد؟

01:13:05.700 --> 01:13:07.618
كي اين كارو باهات كرده، جرج؟

01:13:07.702 --> 01:13:08.952
تو كردي

01:13:09.496 --> 01:13:10.913
منظورت چيه؟

01:13:10.997 --> 01:13:15.167
تمام حرفهاي مزخرفت
و من بخاطر تو برگشتم اينجا

01:13:15.251 --> 01:13:17.836
جرج، چطور تو رو از زندان
ددهام در آوردن؟ هان؟

01:13:17.921 --> 01:13:19.088
هر اتفاقي که افتاده باشه

01:13:19.172 --> 01:13:21.131
من درستش ميکنم
ميفهمي؟

01:13:21.216 --> 01:13:25.094
حالا هيچوقت من از اينجا بيرون نميايم
!من يه بار از اينجا بيرون رفتم. ولي ديگه نميرم، ديگه نميرم

01:13:25.178 --> 01:13:27.054
بهم بگو چطوره آوردنت اينجا؟

01:13:27.138 --> 01:13:29.848
اونها ميدونستن
نفهميدي؟

01:13:30.517 --> 01:13:33.310
هر چيزي كه بهت مربوط بود
تمام نقشه‌ات

01:13:34.104 --> 01:13:37.773
اين يه بازيه
همش براي تو

01:13:38.483 --> 01:13:42.945
تو مشغول هيچ تحقيقي نبودي
تو يه موش لعنتي توي يه مازي

01:13:44.322 --> 01:13:45.531
... جرج

01:13:46.157 --> 01:13:49.284
جرج، اشتباه ميكني -
واقعا؟ -

01:13:50.370 --> 01:13:52.371
از وقتي اينجا اومدي خيلي تنها شدي؟

01:13:54.040 --> 01:13:55.707
من با همكارم هستم

01:13:56.376 --> 01:13:58.127
همكاري كه هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي؟

01:14:00.505 --> 01:14:02.923
... اون يه
مارشال امريكاييه

01:14:03.007 --> 01:14:05.843
تو هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي، كرده بودي؟

01:14:08.638 --> 01:14:12.516
... جرج، ببين
من آدم‌ها رو ميشناسم، به اون اعتماد دارم

01:14:17.480 --> 01:14:19.481
پس، اونها از همين الان برنده شدن

01:14:22.444 --> 01:14:23.569
!لعنتي

01:14:28.324 --> 01:14:31.368
اونها ميان و منو
به فانوس دريايي ميبرن

01:14:32.996 --> 01:14:34.830
اونها ميخوان مغزم رو سوراخ كنن

01:14:36.291 --> 01:14:37.916
من بخاطر تو اينجا هستم

01:14:38.251 --> 01:14:39.585
!بخاطر تو

01:14:40.628 --> 01:14:43.005
جرج، من از اينجا درت ميارم

01:14:43.089 --> 01:14:45.340
تو رو به فانوس دريايي نميبرن

01:14:45.425 --> 01:14:48.177
تو نميتوني هم ليديس رو بكشي
و هم حقيقت رو بفهمي

01:14:48.261 --> 01:14:51.847
تو بايد انتخاب كني، ميفهمي، مگه نه؟

01:14:52.265 --> 01:14:55.267
من نيومدم اينجا كه كسي رو بكشم -
!دروغگو -

01:14:55.351 --> 01:14:58.437
من كسي رو نمي كشم، قسم ميخورم -

01:14:58.688 --> 01:15:00.063
اون مرده

01:15:01.107 --> 01:15:02.774
بذار بره

01:15:04.277 --> 01:15:05.652
بذار بره

01:15:06.654 --> 01:15:09.907
بگو تدي... بهش بگو چرا

01:15:12.619 --> 01:15:15.287
بايد اين كارو كني
چاره ديگه‌اي نداري

01:15:15.914 --> 01:15:17.414
بذار بره -
بهش درباره روزي بگو كه -

01:15:17.499 --> 01:15:20.375
وقي تو گل‌ برام آوردي -
!تو بايد اين كارو كني -

01:15:20.460 --> 01:15:23.879
و من گفتم قلبم شكسته
و تو پرسيدي چرا؟

01:15:23.963 --> 01:15:26.840
اون داره با ذهنت بازي ميكنه

01:15:26.925 --> 01:15:28.800
بهت كه گفتم از خوشحاليمه

01:15:28.885 --> 01:15:31.345
اون تو رو ميكشه
!اون تو رو ميكشه

01:15:34.390 --> 01:15:37.643
ميخواي واقعيت رو بفهمي؟
بايد بذاري بره

01:15:39.812 --> 01:15:41.480
نميتونم -
!تو بايد بذاري بره -

01:15:41.564 --> 01:15:43.440
!نميتونم
!نميتونم

01:15:50.323 --> 01:15:52.866
پس هيچوقت اين جزيره رو ترك نميكني

01:15:58.623 --> 01:15:59.831
دلورس؟

01:16:06.839 --> 01:16:08.465
اون اينجا نيست

01:16:10.677 --> 01:16:13.679
اونو منتقل كردن بيرون اينجا

01:16:15.848 --> 01:16:20.686
A توي ساختمان
هم نيست. فقط ميتونه يه جا باشه

01:16:26.568 --> 01:16:28.110
فانوس دريايي

01:16:35.451 --> 01:16:36.535
!هي

01:16:39.038 --> 01:16:40.539
خدا كمكت كنه

01:16:49.382 --> 01:16:50.632
يه مشكلي داريم

01:16:50.717 --> 01:16:53.302
كاولي و مك‌فرسون داخل ساختمونن

01:16:53.386 --> 01:16:55.137
كاولي شنيده كه يكي از مستخدم‌ها
با يه بيمار درگير شده

01:16:55.221 --> 01:16:58.098
حالا داره همه جا رو دنبالش ميگرده

01:16:58.182 --> 01:17:00.058
بايد از اينجا بريم بيرون
از اين طرف

01:17:03.062 --> 01:17:05.397
به راهت ادامه بده
ما هم جز اونهاييم

01:17:15.241 --> 01:17:17.034
چه اتفاقي برات افتاد؟

01:17:17.118 --> 01:17:18.744
منظورت چيه؟ -
كجا بودي؟ -

01:17:19.120 --> 01:17:20.662
بعد از اينكه اون بيمار رو به درمانگاه برديم
بعدش رفتم به پرونده‌هاي بيمارها سرك كشيدم

01:17:21.039 --> 01:17:25.792
ليديس رو پيدا كردي؟

01:17:25.877 --> 01:17:28.003
نه

01:17:28.087 --> 01:17:30.005
نه پيداش نكردم

01:17:30.089 --> 01:17:33.008
خب من چيزهاي خوبي پيدا كردم
فرم پذيرش اون بيمار

01:17:33.092 --> 01:17:35.218
تنها چيزي بود كه در پرونده‌اش بود
نه صورت جلسه‌اي، نه گزارشي

01:17:35.303 --> 01:17:39.014
نه عكسي، فقط همين، عجيبه

01:17:39.098 --> 01:17:40.766
بيا يه نگاهي بنداز

01:17:41.601 --> 01:17:42.934
بعدا

01:17:44.937 --> 01:17:46.229
رييس چي شده؟

01:17:47.106 --> 01:17:49.608
بعدا ميبينمش
فقط همين

01:17:51.569 --> 01:17:54.946
آشكليف از اونطرفه -
به آشكليف برنميگردم -

01:17:56.449 --> 01:17:58.408
ميرم به فانوس دريايي اونجا

01:17:58.493 --> 01:18:00.827
ميخوام بفهمم توي اين جزيره خراب‌شده چي ميگذره

01:18:14.967 --> 01:18:16.385
اونجاست

01:18:17.220 --> 01:18:21.223
لعنتي! خيلي به سمت شمال رفتيم
بايد تمام مسير رو برگرديم

01:18:21.307 --> 01:18:23.517
هيچ راهي نيست كه از اون صخره‌ها بگذريم

01:18:23.601 --> 01:18:25.268
بايد يه راهي پشت اون درختها باشه

01:18:25.353 --> 01:18:28.438
شايد يه راه به سمت فانوس دريايي باشه
كه بتونيم اون صخره‌ها رو دور بزنيم

01:18:28.523 --> 01:18:29.564
... رييس -
عجله كن -

01:18:29.649 --> 01:18:32.025
ما اينجا چيكار ميكنيم؟
ما فرم پذيرشي داريم

01:18:32.110 --> 01:18:33.902
كه ثابت ميكنه بيمار 67 ام اينجا هست

01:18:33.986 --> 01:18:36.822
كه اونها وجودش رو انكار ميكنن

01:18:37.281 --> 01:18:40.492
من ميرم به اون فانوس دريايي
فهميدي؟

01:18:42.829 --> 01:18:44.538
چطوري بايد جلوي تو رو بگيرم

01:18:44.622 --> 01:18:46.915
چرا ميخواي جلوي منو بگيري؟ چرا؟

01:18:46.999 --> 01:18:48.834
چون پايين رفتن از اون صخره‌ها
توي تاريكي، مثل خودكشيه

01:18:48.918 --> 01:18:52.087
بهيمن خاطر جلوي تورو ميگيرم

01:18:52.171 --> 01:18:55.590
بسيار خب. شايد بهتر باشه همينجا بموني

01:18:57.176 --> 01:18:59.177
تو منو به اينجا آوردي

01:18:59.262 --> 01:19:02.597
حالا من اينجا روي اين صخره گير افتادم
در اين جزيره

01:19:02.682 --> 01:19:04.224
به هيچكس هم نميشه اعتماد كرد

01:19:04.308 --> 01:19:07.769
... و حالا طوري رفتار ميكني انگار -
مثل چي؟ -

01:19:08.396 --> 01:19:09.896
چطور رفتار ميكنم؟

01:19:14.193 --> 01:19:17.654
توي اون زندان چه اتفاقي افتاد، تد؟

01:19:22.368 --> 01:19:25.120
فكر ميكني هوا در پرتلند چطوره، چاك؟

01:19:25.705 --> 01:19:27.372
من اهل سياتل هستم

01:19:30.001 --> 01:19:31.251
سياتل؟

01:19:34.464 --> 01:19:35.714
...من ميرم

01:19:36.549 --> 01:19:37.758
تنها

01:19:40.136 --> 01:19:43.013
باهات ميام همكار -
گفتم، تنها -

01:19:44.724 --> 01:19:45.849
بسيار خب

01:20:12.502 --> 01:20:13.752
!لعنتي

01:20:14.754 --> 01:20:16.046
!لعنتي

01:20:21.260 --> 01:20:24.137
ميدونستم خيلي طول ميكشه
... ولي فكر نميكردم

01:20:24.222 --> 01:20:25.764
مد دريا شروع بشه

01:20:34.023 --> 01:20:38.860
!چاك

01:21:40.423 --> 01:21:41.673
يالا

01:22:17.043 --> 01:22:18.209
!چاك

01:22:18.794 --> 01:22:20.712
كجايي؟

01:22:45.363 --> 01:22:49.449
!چاك

01:23:33.953 --> 01:23:35.328
تو كي هستي؟

01:23:37.456 --> 01:23:40.291
من تدي دانيلز هستم
يه پليسم

01:23:41.669 --> 01:23:43.378
تو مارشال هستي

01:23:44.338 --> 01:23:46.006
درسته

01:23:48.175 --> 01:23:52.053
ميشه ... دستت رو از پشتت در بياري؟

01:23:52.138 --> 01:23:53.972
چرا؟ چرا؟

01:23:55.474 --> 01:23:58.476
ميخوام مطمئن بشم چيزي كه
مخفي كردي، به من صدمه نميزنه

01:24:06.152 --> 01:24:07.861
اينو نگه ميدارم

01:24:09.363 --> 01:24:10.864
اگه اشكالي نداشته باشه

01:24:11.699 --> 01:24:13.116
عيبي نداره

01:24:22.168 --> 01:24:23.501
... تو

01:24:24.920 --> 01:24:26.755
راشل سولاندو هستي

01:24:28.340 --> 01:24:29.758
راشل سولاندوي واقعي

01:24:33.763 --> 01:24:35.388
و تو بچه‌هات رو كشتي؟

01:24:37.183 --> 01:24:39.017
من هيچوقت بچه‌اي نداشتم

01:24:39.685 --> 01:24:41.478
من هيچوقت ازدواج نكردم

01:24:43.022 --> 01:24:46.566
قبل از اينكه بيمار اينجا باشم، اينجا كار ميكردم

01:24:47.193 --> 01:24:49.778
تو يه پرستار بودي؟

01:24:52.114 --> 01:24:54.074
من يه دكتر بودم، مارشال

01:24:57.495 --> 01:24:59.204
تو فكر ميكني من ديوانه‌ام؟

01:24:59.580 --> 01:25:02.916
... نه، من -
و اگه بگم من ديوونه نيستم -

01:25:04.126 --> 01:25:06.544
كمكي نميكنه، ميكنه؟

01:25:07.379 --> 01:25:09.881
اين نبوغ "كافكاييه" اينه

01:25:13.177 --> 01:25:15.470
مردم بهت ميگن ديوونه

01:25:15.554 --> 01:25:19.474
و سعي نكن باهاشون مخالفت كني
فقط چيزي كه ميگن رو تاييد كن

01:25:20.059 --> 01:25:23.228
من تعقيبت نميكردم
متاسفم

01:25:23.854 --> 01:25:25.814
وقتي بهت برچسب ديوونگي زدن

01:25:25.898 --> 01:25:29.400
بعدش هر كاري كه بكني
ديوونگي محسوب ميشه

01:25:29.485 --> 01:25:35.073
انكار يا مقاومت
ترس واقعي، توهم

01:25:35.157 --> 01:25:36.741
غريزه زنده موندن

01:25:37.743 --> 01:25:39.202
بعنوان يه سيستم دفاعي

01:25:39.537 --> 01:25:43.248
باهوشتر از چيزي كه بنظر مياي، هستي مارشال
و اين مسلما چيز خوبي نيست

01:25:44.125 --> 01:25:46.793
... يه چيزي رو بهم بگو

01:25:47.962 --> 01:25:49.754
چه اتفاقي برات افتاده؟

01:25:50.589 --> 01:25:54.008
من در مورد حمل اين همه سديم
و داروهاي روانپزشكي سديم‌دار

01:25:54.093 --> 01:25:55.844
به اين جزيره سوال كردم

01:25:55.928 --> 01:25:57.637
داروهاي روان‌درماني

01:25:59.014 --> 01:26:01.391
شروع كردم به سوال كردن در مورد عمل‌هاي جراحي

01:26:03.435 --> 01:26:05.603
تا حالا اسم عمل خارج كردن
قسمتي از مغز رو شنيدي؟

01:26:07.148 --> 01:26:09.858
روي سر بيمار دستگاه شوك الكتريكي ميذارن

01:26:09.942 --> 01:26:12.777
بعد با يخ‌شكن و از طريق چشم

01:26:14.947 --> 01:26:17.031
تعدادي از عصب‌ها رو خارج ميكنن

01:26:19.451 --> 01:26:21.911
اينطوري بيمارها رو مطيع خودشون ميكنن

01:26:21.996 --> 01:26:23.329
سربراهشون ميكنن

01:26:24.790 --> 01:26:26.291
اين وحشيانه است

01:26:27.293 --> 01:26:28.793
بي وجدانيه

01:26:29.795 --> 01:26:33.548
ميدوني درد چطوري وارد بدن ميشه، مارشال؟
ميدوني؟

01:26:34.800 --> 01:26:36.259
بستگي به جايي كه درد ميكنه، داره

01:26:36.343 --> 01:26:38.887
نه، اين هيچ ربطي به جسم نداره

01:26:39.305 --> 01:26:41.306
اين مغزه كه درد رو كنترل ميكنه

01:26:42.141 --> 01:26:46.519
مغزه كه ترس، دلسوزي، خواب، خشم و گرسنگي
و همه چيز رو كنترل ميكنه

01:26:48.856 --> 01:26:50.648
حالا اگه بتوني اون رو كنترل كني، چي ميشه؟

01:26:51.150 --> 01:26:54.152
مغز رو كنترل كني؟ -
ساختن انساني -

01:26:54.820 --> 01:26:59.407
كه درد رو حس نميكنه
يا عشق يا دلسوزي

01:27:00.951 --> 01:27:02.410
مردي كه نميشه ازش اعتراف گرفت

01:27:02.494 --> 01:27:05.205
چون حافظه‌اي نداره كه
بخواد به چيزي اعتراف كنه

01:27:07.791 --> 01:27:11.461
اونها نميتونن تمام خاطرات
!يه نفر رو ازش بگيرن. هرگز

01:27:11.545 --> 01:27:15.673
كره‌ شمالي‌ها روي زنداني‌هاي جنگي امريكا

01:27:15.758 --> 01:27:17.425
طي آزمايش‌ شستشوي مغزي
اين كارها را ميكردن

01:27:17.509 --> 01:27:20.929
اونها سربازها رو به خيانتكارهايي تبديل كردن
اين كاريه كه اينجا دارن انجام ميدن

01:27:21.013 --> 01:27:23.097
اونها ارواحي ساختن كه در دنيا كارهايي بكنن

01:27:23.182 --> 01:27:26.434
كه هيچ انساني انجامش نميده

01:27:26.518 --> 01:27:29.854
رسيدن به چنين دانش و توانايي‌

01:27:29.939 --> 01:27:32.607
سالها كار ميبره -
سالها تحقيق -

01:27:32.691 --> 01:27:35.401
آزمايش روي صدها بيمار

01:27:36.654 --> 01:27:40.615
پنجاه سال بعد از اين مردم برميگردن و يه اينجا نگاه  ... ميكنن و ميگن

01:27:40.950 --> 01:27:43.159
همه چيز از اينجا شروع شد

01:27:43.244 --> 01:27:48.039
نازي‌ها از يهودي‌ها استفاده ميكردن
... شوروي از زنداني‌هاش در گولاگ. و ما

01:27:48.874 --> 01:27:52.335
ما ما روي بيمارها آزمايش ميكرديم
در جزيره شاتر

01:27:54.004 --> 01:27:55.672
نه؛ اونها چنين كاري نميكنن

01:27:56.632 --> 01:27:57.632
نه

01:28:00.094 --> 01:28:02.220
تو فهميدي كه

01:28:04.765 --> 01:28:07.058
نميتونن بهت اجازه بدن از اينجا بري

01:28:07.351 --> 01:28:10.687
من يه مارشال فدرال هستم
اونها نميتونن جلوي منو بگيرن

01:28:12.064 --> 01:28:17.151
منم روانپزشك مشهوري بودم
از يه خانواده‌ي  محترم

01:28:19.238 --> 01:28:20.863
ولي مهم نبود

01:28:23.575 --> 01:28:27.620
بذار يه سوالي ازت بپرسم
قبلا در زندگيت هيچ آسيب روحي نديده بودي؟

01:28:28.998 --> 01:28:30.248
آره

01:28:31.417 --> 01:28:33.501
چرا، چه اهميتي داره؟

01:28:33.585 --> 01:28:35.878
چون اونها ميگن اتفاقاتي كه در گذشته افتاده

01:28:35.963 --> 01:28:38.464
باعث شده كه عقلش رو از دست بده

01:28:38.549 --> 01:28:43.928
پس وقتي تو رو به اينجا فرستادن
دوستات و همكارات ميگن

01:28:44.013 --> 01:28:45.930
اون ديوونه شده بوده

01:28:46.932 --> 01:28:48.182
كي فكر ميكرد اين بلا سرش بياد؟

01:28:48.267 --> 01:28:50.768
براي هر كسي ممكنه اين اتفاقات افتاده باشه

01:28:50.853 --> 01:28:53.813
براي هر كسي -
موضوع اينه كه اين درباره توئه -

01:28:57.067 --> 01:29:00.862
توي سرت چي ميگذره؟ -
توي سرم؟ -

01:29:00.946 --> 01:29:04.365
روياهاي مسخره؟
... مشكلات خواب

01:29:06.577 --> 01:29:10.913
سردرد -
من ميگرن دارم -

01:29:10.998 --> 01:29:12.290
!خداي من

01:29:14.585 --> 01:29:18.087
تو هيچ قرصي از اونها نگرفتي، گرفتي؟
حتي يه مُسكن؟

01:29:18.172 --> 01:29:20.340
مُسكن؟ -
خداي من -

01:29:21.008 --> 01:29:24.719
و تو اون غذا و قهوه اونجا رو خوردي؟

01:29:24.803 --> 01:29:28.181
حداقل بگو كه فقط سيگارهاي خودتو ميكشيدي

01:29:29.975 --> 01:29:33.269
نه... نه

01:29:34.355 --> 01:29:35.730
نه نكشيدم

01:29:35.814 --> 01:29:38.566
بين 36 تا 48 ساعت طول ميكشه كه

01:29:38.650 --> 01:29:41.235
اون دارو اثرش رو بذاره

01:29:43.030 --> 01:29:44.864
اول لرزش بدن شروع ميشه

01:29:45.783 --> 01:29:49.243
اول انگشتات و بعد تمام دستت

01:29:50.162 --> 01:29:54.332
اخيرا كابوس نميبيني مارشال؟

01:29:56.835 --> 01:29:59.796
بهم بگو توي اون فانوس دريايي چي ميگذره؟

01:30:00.672 --> 01:30:02.006
بهم بگو

01:30:03.175 --> 01:30:04.801
عمل مغز

01:30:05.469 --> 01:30:09.931
مثل بازكردن جمجمه و برداشتن قسمتي از مغز
تا ببينن بعدش چه اتفاقي ميفته

01:30:10.474 --> 01:30:13.351
مثل كاري كه نازي‌ها ميكردن

01:30:15.437 --> 01:30:17.897
و بعدش اون ارواح رو ميسازن

01:30:19.316 --> 01:30:23.194
كي از اين موضوع خبر داره؟
منظورم داخل جزيره است. كي؟

01:30:25.531 --> 01:30:26.781
همه

01:30:26.865 --> 01:30:30.576
بي خيال، حتي پرستارها و خدمتكارها؟

01:30:31.161 --> 01:30:34.455
... اين ممكن نيست -
همه ميدونن -

01:30:53.392 --> 01:30:54.934
تو نميتوني اينجا بموني

01:30:55.561 --> 01:30:56.853
اونها فكر ميكنن، من مردم، غرق شدم

01:30:56.937 --> 01:30:59.939
اگه به دنبال تو بيان، ممكنه منو پيدا كنن

01:31:00.023 --> 01:31:02.400
متاسفم ولي تو بايد بري

01:31:09.032 --> 01:31:10.658
برميگردم دنبالت

01:31:10.742 --> 01:31:13.703
آن موقع من اينجا نيستم. من هر روز جايم
رو عوض ميكنم و شب يه جاي تازه ميمونم

01:31:13.787 --> 01:31:16.122
اما من ميتونم تو رو از اين جزيره ببرم

01:31:16.206 --> 01:31:18.124
حرفهايي كه بهت زدم رو نشنيدي؟

01:31:19.001 --> 01:31:22.253
تنها راه خروج از اينجا كشتيه
كه اونها كنترلش ميكنن

01:31:23.213 --> 01:31:25.256
تو هيچوقت اينجا رو ترك نميكني

01:31:34.600 --> 01:31:36.392
من يه دوست داشتم

01:31:36.477 --> 01:31:38.978
اون ديروز همراه من بود و بعد از هم جدا شديم

01:31:40.105 --> 01:31:41.772
اونو نديدي؟

01:31:42.941 --> 01:31:44.275
... مارشال

01:31:45.819 --> 01:31:47.945
تو دوستي نداري

01:32:20.270 --> 01:32:21.812
اينجايي

01:32:24.650 --> 01:32:27.318
ميخواستيم بدونيم كي پيدات ميشه

01:32:28.946 --> 01:32:30.488
بيا بشين

01:32:30.948 --> 01:32:32.240
!بجنب

01:32:42.918 --> 01:32:45.545
داشتي با خيال راحت براي خودت قدم ميزدي؟

01:32:46.630 --> 01:32:49.674
فقط... فقط داشتم اطراف رو ميگشتم

01:32:52.636 --> 01:32:55.054
از آخرين هديه خداوند خوشت اومد؟

01:32:56.682 --> 01:32:58.015
چي؟ -
هديه خداوند -

01:33:00.185 --> 01:33:01.519
خشونت

01:33:04.356 --> 01:33:08.734
وقتي از پله‌ها در خونه‌ام اومدم پايين و يه درخت
رو در اتاق نشيمن ديدم، بنظرم مثل

01:33:08.819 --> 01:33:12.655
مثل يه دست مقدس به سوي من دراز شده بود

01:33:14.866 --> 01:33:16.701
خداوند عاشق خشونته

01:33:19.371 --> 01:33:22.206
تا حالا متوجه نشده بودم -
مطمئنم كه شده بودي

01:33:23.375 --> 01:33:25.543
زياد بودنش چه دليل ديگه‌اي ميتونه داشته باشه؟

01:33:25.877 --> 01:33:27.253
در وجود ماست

01:33:27.796 --> 01:33:29.130
چيزي كه هستيم

01:33:30.549 --> 01:33:32.883
ما جنگ راه ميندازيم، قرباني‌ها رو ميسوزونيم

01:33:32.968 --> 01:33:35.511
قتل و غارت ميكنيم
گوشت برادرهامون رو هم ميخوريم

01:33:35.596 --> 01:33:39.515
و چرا؟ چون خدا به ما خشونت داده كه
به اسم اون جنگ راه بندازيم

01:33:42.728 --> 01:33:45.146
فكر ميكنم خداوند بهمون اخلاقيات هم داده

01:33:45.230 --> 01:33:48.232
هيچ اخلاقياتي به خالصي
اين طوفان وجود نداره

01:33:48.859 --> 01:33:52.403
اصلا اخلاقياتي وجود نداره

01:33:53.030 --> 01:33:55.197
فقط يه چيزي هست
خشونت من ميتونه تو رو شكست بده يا نه؟

01:34:00.579 --> 01:34:02.997
من خشن نيستم -
چرا هستي -

01:34:04.124 --> 01:34:06.542
تو به اندازه‌ي اونها خشن هستي

01:34:07.252 --> 01:34:10.838
من ميدونم، چون من هم
به اندازه‌ي اونها خشن هستم

01:34:10.922 --> 01:34:13.090
اگر فشار جامعه از ما برداشته ميشد

01:34:13.175 --> 01:34:15.843
و من بين غذايم و تو ايستاده باشم

01:34:15.927 --> 01:34:19.305
تو با سنگ سرمو ميشكستي
و غذايم رو برميداشتي

01:34:21.266 --> 01:34:22.850
مگه نه؟

01:34:25.604 --> 01:34:28.064
كاولي فكر ميكنه تو بي خطري، و قابل كنترلي

01:34:28.148 --> 01:34:30.024
ولي من اينطور فكر نميكنم

01:34:30.651 --> 01:34:32.401
تو منو نميشناسي -
اوه، من تو رو ميشناسم-

01:34:32.486 --> 01:34:35.112
نه، تو اصلا منو نميشناسي -
چرا ميشناسم -

01:34:35.739 --> 01:34:38.449
ما قرن‌هاست همديگه رو ميشناسيم

01:34:47.793 --> 01:34:50.711
اگه الان دندون‌هامو ميكردم توي چشمت

01:34:50.796 --> 01:34:54.131
ميتوني قبل از اينكه كورت كنم، جلوي منو بگيري؟

01:34:58.261 --> 01:34:59.887
سعيم رو ميكنم

01:35:01.431 --> 01:35:03.140
اين سرشت توئه

01:35:37.884 --> 01:35:41.220
نگران نباش، تو رو به اتاقت برميگردونيم

01:35:42.139 --> 01:35:43.806
در واقع نه -
من چيزهايي ديدم -

01:35:43.890 --> 01:35:45.141
بسيار خب

01:35:50.355 --> 01:35:52.106
كجا بودي؟

01:35:52.190 --> 01:35:54.942
چرخ ميزدم. داشتم جزيره‌ات رو ميديدم

01:35:55.026 --> 01:35:58.696
حالا كه راشل پيدا شده، تو از اينجا ميري

01:35:59.531 --> 01:36:00.948
بهش نگاه نكن -
باشه، حتما -

01:36:01.032 --> 01:36:03.075
بهش نگاه نكن
بهش نگاه نكن

01:36:04.369 --> 01:36:06.203
جلسه بزرگيه -
اوه، آره -

01:36:06.288 --> 01:36:07.538
مهم نيست -
من خوشم نمياد -

01:36:08.206 --> 01:36:10.207
C ظاهرا ديروز يه مرد ناشناس به ساختون

01:36:10.292 --> 01:36:11.584
رفته بوده

01:36:11.668 --> 01:36:15.045
و خيلي خوب يكي از بيمارهاي خطرناكمون
رو ادب كرده

01:36:15.630 --> 01:36:16.630
واقعا؟

01:36:16.715 --> 01:36:19.175
و ظاهرا گفتگوي طولاني با بيمار دوشخصيتي

01:36:19.259 --> 01:36:20.468
به اسم "جورج نويس" داشته

01:36:20.552 --> 01:36:23.345
خب، يادم نمياد چي رو بايد
بخاطر بيارم

01:36:23.430 --> 01:36:25.139
ما دروازه رو بستيم
همه حالشون خوبه

01:36:25.223 --> 01:36:29.268
اين "نويس"؛ گفتي اسمش اينه
اون توهم داره؟

01:36:29.352 --> 01:36:32.062
به شدت،اون دچار افسردگيه

01:36:32.147 --> 01:36:33.856
در واقع دو هفته پيش، يه بيمار اونقدر

01:36:33.940 --> 01:36:38.402
سر يكي از داستان‌هاش سربسرش
گذاشت كه "نويس" حسابش رو رسيد

01:36:39.112 --> 01:36:40.571
سيگار ميكشي؟

01:36:42.866 --> 01:36:44.658
نه ممنون. ترك كردم

01:36:45.744 --> 01:36:49.789
پس با كشتي ميري؟ -
بله، البته -

01:36:49.873 --> 01:36:52.583
فكر ميكنم به تمام كارهايي كه
ما بخاطرش به اينجا اومديم، رسيديم

01:36:53.418 --> 01:36:54.752
ما"، مارشال؟"

01:36:56.755 --> 01:37:00.341
درباره همكارم صحبت ميكنم

01:37:00.425 --> 01:37:01.592
تو اونو ديدي، دكتر؟ -
كي رو؟ -

01:37:02.427 --> 01:37:04.136
همكارم، چاك

01:37:06.473 --> 01:37:09.308
تو همكاري نداري، مارشال
تو تنها اينجا اومدي

01:37:11.770 --> 01:37:13.938
ميدوني، من اينجا يه چيز گرانبها ساختم

01:37:14.022 --> 01:37:17.191
اما چيزهاي گرانبها هميشه در زمان خودشون
با بدفهمي مواجه ميشن

01:37:17.275 --> 01:37:19.360
همه ميخوان سريع به هدفشون برسن
هميشه همينطور بوده

01:37:19.444 --> 01:37:23.030
من سعي دارم كاري بكنم كه مردم، و حتي تو
متوجه نميشين

01:37:23.114 --> 01:37:26.075
و من بدون مبارزه تسليم نميشم

01:37:27.911 --> 01:37:29.537
متوجهم

01:37:31.456 --> 01:37:32.581
ممم

01:37:33.625 --> 01:37:36.252
پس دوباره درباره همكارت بهم بگو

01:37:37.963 --> 01:37:39.588
كدوم همكار؟

01:37:42.342 --> 01:37:43.425
خوبه

01:38:31.766 --> 01:38:35.185
اون دوباره كثافت كاري كرد
من تميزش ميكنم

01:38:44.863 --> 01:38:46.238
... مارشال

01:38:47.616 --> 01:38:49.241
جايي ميرفتي؟

01:38:49.534 --> 01:38:52.453
نه، فقط... فقط ميرفتم كه به كشتي برسم

01:38:52.537 --> 01:38:56.081
معذرت ميخوام. ولي اون از اونطرفه

01:38:57.626 --> 01:38:58.709
واقعا؟

01:38:59.711 --> 01:39:04.381
اگه يه لحظه صبر كني
يه نفر رو پيدا ميكنم كه به اونجا ببردت

01:39:09.054 --> 01:39:12.890
اين چيه، دكتر؟ هان؟ اين چيه؟ -
اين فقط يه آمپول مسكنه -

01:39:12.974 --> 01:39:16.143
محض احتياط -
محض احتياط؟ -

01:39:18.355 --> 01:39:21.941
ميخواي چيكار كني؟
منو بكشي؟

01:39:22.275 --> 01:39:25.069
مارشال -
فكر ميكني حقت نيست -

01:39:25.153 --> 01:39:27.947
براي چي؟
براي اينكه عصبانيت كردم؟

01:39:28.740 --> 01:39:31.575
و معذرت ميخوام
چي تو رو عصباني نميكنه؟

01:39:32.118 --> 01:39:35.079
... توجه كردن...  حرف زدن-
نازي‌ها -

01:39:35.705 --> 01:39:39.750
خب اونم هست
... و البته، خاطرات، روياها

01:39:40.835 --> 01:39:45.089
ميدونستي كلمه تروما (آسيب روحي) از كلمه
يوناني "زخم" گرفته شده؟

01:39:45.757 --> 01:39:48.509
"و " رويا" به آلماني ميشه " ترومن

01:39:48.593 --> 01:39:50.761
رويا ميبينم

01:39:52.138 --> 01:39:55.099
زخم‌ها ميتونن هيولاها بسازن

01:39:55.767 --> 01:39:58.143
و تو زخمي شدي، مارشال

01:39:59.187 --> 01:40:02.356
فكر ميكنم باهام موافق باشي كه
وقتي يه هيولا ديدي

01:40:03.066 --> 01:40:04.817
بايد متوقفش كني

01:40:05.402 --> 01:40:06.610
آره

01:40:07.779 --> 01:40:09.613
موافقم -
البته -

01:40:10.448 --> 01:40:11.532
آره

01:40:28.758 --> 01:40:31.010
بهش گفتم كه يه ساعت طول ميكشه
تا انجامش بديم

01:40:31.094 --> 01:40:34.179
آره، بهش گفتي ميريم
سراغ طبقه اول؟

01:40:34.264 --> 01:40:35.514
چند ساعته اينجايي؟

01:40:35.598 --> 01:40:37.975
الان 18 ساعته كه سرپام

01:40:38.435 --> 01:40:39.977
دستمزدش خوبه

01:40:56.453 --> 01:40:58.537
چيكار ميكني، عزيزم؟

01:41:03.334 --> 01:41:05.836
بايد به اسكله برسي

01:41:06.588 --> 01:41:07.880
نه... نه... نه

01:41:09.090 --> 01:41:10.257
آره

01:41:11.384 --> 01:41:16.263
اگه اونها ميگن كه چاك مرده، پس
اون براي اينكه روش آزمايش بشه مناسبه

01:41:17.348 --> 01:41:19.600
فقط يه جايي هست كه اونو ببرن

01:41:22.228 --> 01:41:24.772
اگه به اونجا بري، ميميري -
اون همكارمه -

01:41:24.856 --> 01:41:26.940
اگه اونها بهش صدمه بزنن و اگه
برخلاف ميلش زنداني‌اش كنن

01:41:27.025 --> 01:41:28.734
من بايد برش گردونم

01:41:28.943 --> 01:41:30.986
نميتونم كس ديگه‌اي رو از دست بدم

01:41:31.071 --> 01:41:32.321
به اونجا نرو، خواهش ميكنم
به اونجا نرو

01:41:32.405 --> 01:41:35.824
خواهش ميكنم، نرو -
معذرت ميخوام، عزيزم -

01:41:39.412 --> 01:41:41.205
معذرت ميخوام عزيزم

01:41:42.290 --> 01:41:45.334
من اين كراوات رو خيلي دوست دارم
چون تو اونو بهم دادي

01:41:47.712 --> 01:41:49.546
... اما در حقيقت

01:41:51.216 --> 01:41:53.383
اين يه كراوات زشت لعنتيه

01:42:33.591 --> 01:42:34.758
!نه

01:43:56.674 --> 01:43:58.050
!حركت نكن! همونجايي كه هستي بمون

01:44:00.053 --> 01:44:01.470
ميخواي منو بكشي؟

01:44:03.139 --> 01:44:05.682
نه، تو رو نميكشم

01:45:58.296 --> 01:46:00.172
چرا خيس شدي، عزيزم؟

01:46:02.383 --> 01:46:05.635
چي گفتي؟ -
دقيقا ميدوني چي گفتم -

01:46:18.733 --> 01:46:20.984
بهرحال اون اسلحه خاليه

01:46:27.492 --> 01:46:28.992
بشين

01:46:35.500 --> 01:46:37.918
محض رضاي خدا، خودت رو خشك كن
سرما ميخوري

01:46:39.545 --> 01:46:40.670
بسيار خب

01:46:44.217 --> 01:46:46.134
چقدر به اون نگهبان صدمه زدي؟

01:46:47.845 --> 01:46:50.847
نميفهمم چي داري ميگي؟

01:46:54.018 --> 01:46:55.936
بله، اون اينجاست

01:46:56.020 --> 01:47:00.023
قبل از اينكه بفرستيدش بالا، دكتر شيهان
خوب معاينه‌اش كرد؟

01:47:00.108 --> 01:47:04.820
... پس، دكتر شيهان
امروز با كشتي برگشته؟

01:47:05.780 --> 01:47:07.280
نه دقيقا

01:47:08.324 --> 01:47:11.368
تو ماشينم رو منفجر كردي
من عاشق اون ماشين بودم

01:47:12.286 --> 01:47:14.371
از شنيدنش متاسفم

01:47:17.667 --> 01:47:20.043
لرزش بدنت خيلي بد شده

01:47:20.670 --> 01:47:23.088
توهماتت چطور هستن؟

01:47:23.172 --> 01:47:27.342
... فرار كن، تدي
اينجا قراره آخر خط تو باشه

01:47:31.097 --> 01:47:32.222
بد نيست

01:47:32.306 --> 01:47:34.891
اونها بدتر ميشن -
ميدونم -

01:47:35.768 --> 01:47:40.063
دكتر سولاندو
اون به من درباره "نرولپيتك" توضيح داده

01:47:40.606 --> 01:47:43.066
الان بهت گفت؟
كِي بهت گفت؟

01:47:43.151 --> 01:47:47.946
من پيداش كردم دكتر، در يه غار روي صخره‌ها

01:47:48.030 --> 01:47:50.574
ولي شما نميتونين بهش برسين -
شك ندارم -

01:47:51.534 --> 01:47:53.201
توهمات تو واقعي نيستن

01:47:55.121 --> 01:47:58.248
اما جدي‌تر از اون
چيزي هستن كه فكر ميكردم

01:47:59.459 --> 01:48:01.626
تو تحت " نرولپيتك" نيستي

01:48:02.086 --> 01:48:03.962
در واقع تو تحت " نرولپيتك" نيستي

01:48:04.046 --> 01:48:06.673
اين چيه؟
اين لعنتي چيه؟

01:48:06.757 --> 01:48:07.757
صرفنظر كردن

01:48:08.759 --> 01:48:10.719
صرفنظر كردن؟

01:48:10.803 --> 01:48:13.138
از چي؟ من حتي يه نوشيدني هم توي
اين جزيره لعنتي نخوردم

01:48:13.222 --> 01:48:14.848
از كلروپومازين

01:48:15.683 --> 01:48:18.935
من زياد علاقه‌اي به دارودرماني ندارم ولي
... در مورد شما

01:48:19.437 --> 01:48:22.689
كلروپو... چي؟ -
كلروپومازين

01:48:22.773 --> 01:48:26.776
همون چيزي كه در 24 ماه گذشته بهت ميداديم

01:48:28.070 --> 01:48:30.197
پس 2 ساله كه

01:48:30.281 --> 01:48:33.575
شما يه نفر در بوستون دارين كه به من دارو ميده

01:48:33.659 --> 01:48:35.118
نه در بوستون

01:48:35.620 --> 01:48:36.786
اينجا

01:48:37.580 --> 01:48:41.541
تو 2 ساله كه اينجايي
يكي از بيمارهاي اينجا

01:48:45.296 --> 01:48:47.464
بعد از اين همه چيزهايي كه اينجا ديدم، دكتر

01:48:49.133 --> 01:48:52.552
واقعا فكر كردي ميتوني منو قانع كني
كه ديوانه‌ام؟

01:48:52.637 --> 01:48:54.596
تو ميدوني من هر روز با
چه آدمهايي سرو كار دارم؟

01:48:54.680 --> 01:48:56.556
من يه مارشال هستم

01:48:56.641 --> 01:48:58.517
تو يه مارشال بودي

01:48:58.601 --> 01:49:02.395
اينجا يه كپي از فرم پذيرش توئه
بردنC تو رو به ساختون

01:49:02.480 --> 01:49:03.855
بعنوان بيمار 67 ام

01:49:03.940 --> 01:49:05.106
اگه تو به سرزمين اصلي برسي

01:49:05.191 --> 01:49:06.983
ميتوني كل اينجا رو نابود كني

01:49:07.068 --> 01:49:08.443
صبر كن... صبر كن -
... يه جورايي -

01:49:08.528 --> 01:49:11.446
اما هنوز فرصت نكردي كه بخونيش
بگير و بخونش

01:49:12.323 --> 01:49:13.698
ادامه بده

01:49:17.495 --> 01:49:21.331
بيمار بسيار باهوش و دچار توهم شديد است
به خودش نشان‌هاي پليس و ارتش وصل ميكند

01:49:21.415 --> 01:49:24.000
هنگام آزاد كردن " داچاو" حضور داشته

01:49:25.253 --> 01:49:27.879
مارشال سابق ايالات متحده
تمايل شديد به خشونت

01:49:27.964 --> 01:49:31.216
اصلا احساس پشيماني نسبت به كاري كه كرده
نداره، چون طوري آن جنايت را

01:49:31.300 --> 01:49:32.342
انكار ميكند، انگار اصلا رخ نداده است

01:49:32.426 --> 01:49:34.302
آنقدر خوب و فوق‌العاده
داستانش رو تعريف ميكند

01:49:34.387 --> 01:49:36.763
كه باعث
... ميشود حقيقت را نبيند

01:49:36.847 --> 01:49:39.516
از اين مزخرفات خسته شدم
همكار من كجاست؟ هان؟

01:49:39.600 --> 01:49:41.184
چاك كجاست؟
اون كجاست؟

01:49:41.978 --> 01:49:43.687
بيا روش ديگه‌اي رو امتحان كنيم

01:49:43.771 --> 01:49:46.314
اسم وسط همسرت "چانا" بود، درست ميگم؟

01:49:46.399 --> 01:49:47.816
!حتي اسم اون رو هم نيار

01:49:47.900 --> 01:49:49.776
متاسفانه بايد بيارم

01:49:51.821 --> 01:49:53.989
متوجه تشابهات اين 4 اسم شدي؟

01:49:54.198 --> 01:49:55.699
قانون 4

01:49:56.158 --> 01:49:57.284
آندرو چي ميبيني؟

01:49:57.368 --> 01:50:00.370
اگه بلايي سر همكارم بيارين
... دكتر، اين جنايت

01:50:00.454 --> 01:50:02.872
تمركز كن، آندرو، چي ميبيني؟

01:50:03.874 --> 01:50:06.376
اسامي
حروف يكساني دارن

01:50:07.253 --> 01:50:10.672
ادوارد دانيلز دقيقا 13 حرف داره مثل
آندرو ليديس

01:50:10.756 --> 01:50:12.966
همينطور
راشل سولاندو و دلور چانا. همه اسامي

01:50:13.050 --> 01:50:15.135
همه تركيبي از يه سري حروفن

01:50:15.219 --> 01:50:17.804
اين روش‌ها روي من موثر نيست

01:50:17.888 --> 01:50:20.682
تو براي حقيقت به اينجا اومدي
بيا اينجاست

01:50:20.766 --> 01:50:22.767
"اسم تو "آندرو ليديسه

01:50:22.852 --> 01:50:26.396
بيمار 67 ام اشكليف تويي آندرو

01:50:28.232 --> 01:50:29.190
مزخرفه

01:50:29.275 --> 01:50:31.484
تو 24 ماه قبل به دستور دادگاه به اينجا
فرستاده شدي

01:50:31.569 --> 01:50:34.904
جرمت وحشتناك بود
آنچنان كه نميتونستي خودتو ببخشي

01:50:34.989 --> 01:50:37.324
پس يكي ديگه به جاي خودت ساختي

01:50:39.535 --> 01:50:40.952
بسيار خب

01:50:41.454 --> 01:50:44.122
بريم سراغ حقايق

01:50:44.206 --> 01:50:47.083
تو يه داستاني ساختي كه توش تو قاتل نيستي

01:50:47.168 --> 01:50:51.212
تو يه قهرماني و يه مارشال ايالتي هستي
و بخاطر يه پرونده به آشكليف اومدي

01:50:51.297 --> 01:50:52.797
و توطئه‌اي رو كشف كردي

01:50:52.882 --> 01:50:56.426
پس هرچيزي كه ما بهت ميگيم
كه كي هستي و چيكار كردي

01:50:56.510 --> 01:50:58.553
را دروغ فرض ميكني، آندرو

01:50:58.638 --> 01:50:59.929
اسم من ادوارد دانيلزه

01:51:00.014 --> 01:51:04.267
من 2 ساله كه دارم اين داستان رو ميشنوم
همه جزيياتش رو بلدم

01:51:04.352 --> 01:51:06.311
بيمار 67. طوفان

01:51:06.395 --> 01:51:09.606
راشل سولاندو، همكار گم شده‌ات
خواب‌هايي كه هر شب ميبيني

01:51:09.690 --> 01:51:12.108
تو در داچاو بودي ولي هيچكس رو نكشتي

01:51:16.155 --> 01:51:19.824
آرزو دارم كه ميذاشتم در دنياي خيالي‌ات
زندگي كني

01:51:19.909 --> 01:51:21.368
واقعا اميدوار هستم

01:51:22.244 --> 01:51:24.454
اما تو خشن هستي، خطرناكي

01:51:24.538 --> 01:51:26.831
تو خطرناكترين بيمار اينجايي

01:51:26.916 --> 01:51:29.209
تو به همه نگهبان‌ها صدمه زدي، به بقيه بيمارها

01:51:29.293 --> 01:51:31.211
دو هفته پيش به جرج نويس حمله كردي

01:51:31.295 --> 01:51:33.546
نه، نه، من كاري باهاش نداشتم

01:51:33.631 --> 01:51:35.507
تو به نويس صدمه زدي -
البته كه چنين كاري نكردم -

01:51:35.591 --> 01:51:37.676
يه دليل بيار كه چرا حتي من بهش دست بزنم

01:51:37.760 --> 01:51:40.136
چون اون بهت گفته بود ليديس

01:51:40.221 --> 01:51:43.264
و تو هركاري ميكني كه اون نباشي

01:51:43.349 --> 01:51:46.935
من متن گفتگوي ديروز تو و نويس رو دارم

01:51:47.019 --> 01:51:51.064
اين درباره تو و ليديسه
چيزي كه هميشه بوده

01:51:52.983 --> 01:51:55.485
نه، نه
"اون ميگه اين درباره "من و ليديسه

01:51:55.569 --> 01:51:57.445
وقتي تو ازش پرسيدي چه بلايي
سر صورتت اومده

01:51:57.530 --> 01:52:00.907
اون ميگه، بيا اينجا نوشته
"تو اين كارو كردي"

01:52:00.991 --> 01:52:03.118
... نه، اون گفت كه اين تقصير من بوده كه

01:52:03.202 --> 01:52:05.203
تو داشتي اونو ميكشتي

01:52:06.872 --> 01:52:09.666
زندانبان و مسئولين اينجا تصميمشونو گرفتن

01:52:09.750 --> 01:52:11.459
تصميم گرفته شده

01:52:11.544 --> 01:52:14.379
با اينحال ما ميتونيم ديوانگيت رو درمان كنيم

01:52:14.672 --> 01:52:15.964
همين حالا

01:52:16.257 --> 01:52:19.676
و مطمئن بشيم كه ديگه
نميتوني به كسي آزار برسوني

01:52:23.180 --> 01:52:26.516
اونها قسمتي از مغزت رو خارج ميكنن، آندرو
ميفهمي؟

01:52:30.771 --> 01:52:32.689
بله، ميفهمم

01:52:33.524 --> 01:52:35.734
خيلي خوب ميفهمم

01:52:36.360 --> 01:52:40.447
اگه ... اگه من نتونم از پس
بازي كوچولوي شما بربيام

01:52:40.531 --> 01:52:43.658
دكتر نرينگ منو به يكي از روح‌هاش تبديل ميكنه

01:52:44.118 --> 01:52:45.493
همكارم چي؟

01:52:45.578 --> 01:52:50.039
شما ميگيد كه يه مارشال ايالتي هم
جز توهمات منه؟

01:52:51.917 --> 01:52:53.376
سلام رييس

01:53:10.227 --> 01:53:13.396
اينجا چه خبره؟

01:53:14.482 --> 01:53:15.565
هان؟

01:53:15.900 --> 01:53:19.527
تو براي اون كار ميكني؟

01:53:20.362 --> 01:53:21.863
متاسفم، چاره ديگه‌اي نداشتيم

01:53:21.947 --> 01:53:24.866
ولي يكي بايد پيش تو ميموند
و ازت مراقبت ميكرد

01:53:27.745 --> 01:53:29.871
تو مراقب من بودي، نه؟

01:53:30.831 --> 01:53:32.916
هميشه مراقبم بودي

01:53:33.834 --> 01:53:35.126
تو... تو كي هستي؟

01:53:35.878 --> 01:53:36.961
تو كي هستي؟ بهم بگو

01:53:37.630 --> 01:53:39.631
منو يادت نمياد، آندرو؟

01:53:41.050 --> 01:53:44.761
من روانشناس اصلي تو بودم
در اين 2 سال گذشته

01:53:45.346 --> 01:53:47.222
من "لستر شيهان" هستم

01:53:53.687 --> 01:53:56.356
... و من درباره زنم باهات صحبت كردم

01:53:56.440 --> 01:53:59.692
ميدونم -
من از يه صخره بالا رفتم كه نجاتت بدم

01:53:59.777 --> 01:54:03.404
من بهت اعتماد كردم. من همه چيزم
!رو بخاطر تو به خطر انداختم، همه چيزم رو

01:54:03.489 --> 01:54:06.241
ميدونم، رييس -
وقتمون داره تموم ميشه، آندرو -

01:54:07.785 --> 01:54:09.369
من به همه مسئولين اينجا قول داده بودم كه

01:54:09.453 --> 01:54:13.373
به بهترين وجه ممكني كه در
تاريخ روانشناسي

01:54:13.457 --> 01:54:15.708
كسي نقش بازي كرده
نقش بازي كنم تا تو حالت خوب بشه

01:54:15.793 --> 01:54:18.169
من فكر كردم اگه تو اين بازي رو ادامه بدي

01:54:18.921 --> 01:54:22.549
خواهي فهميد كه چقدر نادرست و
غيرممكنه

01:54:23.634 --> 01:54:26.094
ما مجبور شديم دو روز روي اينجا كار كنيم

01:54:26.178 --> 01:54:29.472
بهم بگو اون خاطراتت از نازي‌ها از كجا اومدن

01:54:29.557 --> 01:54:31.349
اتاق‌‌هاي عمل شيطاني

01:54:44.989 --> 01:54:48.533
آندرو، به حرفهام گوش كن

01:54:49.243 --> 01:54:50.827
اگر در مورد تو شكست بخوريم

01:54:51.579 --> 01:54:55.498
تمام كارهايي كه اينجا ميكنيم، زير سوال ميره
همه كارها

01:54:57.626 --> 01:55:00.795
ما در خط مقدم يه جنگيم، آندرو

01:55:01.547 --> 01:55:04.424
و الان همه چيز به تو وابسته است

01:55:11.348 --> 01:55:14.058
!حركت نكنين -
!آندرو، نه -

01:55:14.143 --> 01:55:17.353
!اسم من ادوارد دانيلزه

01:55:17.438 --> 01:55:19.480
اين يكي اسلحه پره
از روي وزنش ميگم

01:55:19.565 --> 01:55:22.150
ميبينم و اين اسلحه توئه مارشال؟
مطمئني؟

01:55:22.234 --> 01:55:23.443
امضام روشه

01:55:23.527 --> 01:55:25.820
يه فرورفتگي روي لوله‌ي اسلحه من بود
از روزي كه "فيليپ استاك"به من شليك كرد

01:55:25.905 --> 01:55:28.031
و گلوله‌اش كمونه كرد، نميتونين با
اين حرف‌ها گولم بزنين

01:55:28.115 --> 01:55:29.157
پس شليك كن

01:55:29.241 --> 01:55:32.577
چون تنها راه حل ممكن براي
تو براي خروج از اين جزيرست

01:55:38.667 --> 01:55:40.543
آندرو، خواهش ميكنم اين كارو نكن

01:55:51.430 --> 01:55:52.722
اسلحه‌ام

01:55:59.313 --> 01:56:01.898
با اسلحه‌ام چيكار كردين

01:56:02.316 --> 01:56:04.484
اون يه اسباب‌بازيه
آندرو

01:56:06.987 --> 01:56:09.072
ما حقيقت رو بهت ميگيم

01:56:09.573 --> 01:56:12.825
دلورس رواني بود، افسردگي رواني داشت
تمايل به خودكشي

01:56:13.494 --> 01:56:16.579
تو هم الكلي بودي، به چيزهايي
كه ديگران بهت ميگفتن توجه نميكردي

01:56:16.664 --> 01:56:17.789
شما به اون خونه كنار درياچه رفتين

01:56:17.873 --> 01:56:21.000
بعد از اينكه اون عمدا آپارتمانتون رو آتش زد

01:56:21.085 --> 01:56:22.377
... شماها -
!دروغ ميگي -

01:56:22.461 --> 01:56:25.922
آندرو... آندرو! بس كن -
!شماها سيگارها رو مسموم كردين -

01:56:26.006 --> 01:56:27.840
!شماها دروغ ميگين -
آندرو، آندرو -

01:56:27.925 --> 01:56:30.468
اينها بچه‌هاي تو هستن

01:56:31.220 --> 01:56:33.888
سايمون، هنري

01:56:34.264 --> 01:56:35.556
من بچه‌اي ندارم

01:56:35.641 --> 01:56:39.686
همسرت اونها رو خفه كرد
در درياچه كنار خونه‌تون

01:56:39.770 --> 01:56:42.981
و اين
دختري كه خوابش رو ميبيني

01:56:43.691 --> 01:56:45.358
هر شب

01:56:45.442 --> 01:56:46.609
من دختري ندارم

01:56:46.694 --> 01:56:50.279
همون دختري كه همش بهت ميگه بايد نجاتش بدي

01:56:50.364 --> 01:56:52.281
همشون رو نجات بدي

01:56:52.366 --> 01:56:54.826
... دخترت
اسمش راشله

01:56:54.910 --> 01:56:57.787
ميخواي بگي
اون هيچوقت زندگي نميكرده؟

01:56:58.539 --> 01:57:00.289
آندرو؟ اينو ميگي؟

01:57:23.272 --> 01:57:25.356
واقعا متاسفم، عزيزم

01:57:29.737 --> 01:57:32.113
بهت كه گفتم به اينجا نيا

01:57:32.573 --> 01:57:36.534
بهت گفته بودم
اينجا آخر خط توئه

01:57:56.889 --> 01:57:58.222
من برگشتم

01:57:58.849 --> 01:58:01.601
ما بيرون اوكلاهوما گرفتميش

01:58:01.685 --> 01:58:04.228
بين اينجا و تولسا در ده جا وايساديم

01:58:04.313 --> 01:58:06.397
حالا ميتونم براي يه هفته بخوابم

01:58:10.360 --> 01:58:19.911
دلورس؟

01:58:24.708 --> 01:58:27.001
و اون گفت، بلند شو و راه برو
!اما خدايا؟

01:58:27.086 --> 01:58:28.127
دلورس؟

01:58:28.212 --> 01:58:29.504
بعد او گفت
بلند شو و راه برو

01:58:29.588 --> 01:58:31.589
گناهان رو ببخش
!اما خدايا؟

01:58:42.559 --> 01:58:43.935
دلورس؟

01:59:09.253 --> 01:59:10.503
... عزيزم

01:59:12.548 --> 01:59:14.423
چرا لباس‌هات خيسه؟

01:59:16.760 --> 01:59:18.302
دلم برات تنگ شده بود

01:59:25.686 --> 01:59:27.353
ميخوام برگردم خونه

01:59:30.482 --> 01:59:31.983
تو الان در خونه‌اي

01:59:37.156 --> 01:59:38.990
بچه‌ها كجان؟

01:59:41.618 --> 01:59:42.618
هان؟

01:59:43.036 --> 01:59:44.787
رفتن مدرسه

01:59:48.959 --> 01:59:50.960
امروز شنبه است عزيزم

01:59:52.129 --> 01:59:54.338
مدرسه‌ها شنبه تعطيلن

01:59:56.967 --> 01:59:58.593
مدرسه من بازه

02:00:11.940 --> 02:00:13.482
!خداي من

02:00:15.777 --> 02:00:17.236
!خداي من

02:00:30.375 --> 02:00:33.085
!خداي من

02:00:37.257 --> 02:00:38.841
!خداي من! نه

02:00:42.930 --> 02:00:43.930
!بجنب

02:00:58.237 --> 02:01:01.364
!خواهش ميكنم، خدايا! نه

02:01:03.367 --> 02:01:04.867
!خداي من! نه

02:01:05.077 --> 02:01:08.120
!!!!نــــه

02:01:10.374 --> 02:01:21.884
!نه

02:02:06.263 --> 02:02:07.471
عزيزم

02:02:26.283 --> 02:02:28.784
بيا ببريمشون توي آشپزخونه

02:02:29.619 --> 02:02:32.830
خشكشون ميكنيم
لباس‌هاشون رو عوض ميكنيم

02:02:35.000 --> 02:02:37.418
اونها عروسك‌هاي زنده ما ميشن

02:02:41.465 --> 02:02:44.216
فردا ميبريمشون گردش

02:02:49.222 --> 02:02:51.182
اگه منو دوست داري، دلورس

02:02:52.559 --> 02:02:54.101
ديگه حرفي نزن

02:03:00.317 --> 02:03:01.817
دوستت دارم

02:03:10.535 --> 02:03:12.119
منو راحت كن

02:03:16.792 --> 02:03:18.209
عزيزم

02:03:21.671 --> 02:03:23.589
ما ميبريمشون حمام

02:03:26.843 --> 02:03:30.054
دوستت دارم عزيزم -
منم دوستت دارم -

02:03:30.138 --> 02:03:31.931
خيلي دوستت دارم -
... دوستت دارم، دوستت دارم -

02:03:32.015 --> 02:03:33.015
دوستت دارم

02:03:56.957 --> 02:03:59.542
... عزيزم

02:04:05.340 --> 02:04:06.674
... آندرو

02:04:08.718 --> 02:04:10.719
آندرو، صدامو ميشنوي؟

02:04:11.012 --> 02:04:14.890
راشل! راشل، راشل

02:04:17.144 --> 02:04:18.436
راشل؟

02:04:20.939 --> 02:04:22.398
راشل چي؟

02:04:25.277 --> 02:04:27.361
راشل. راشل ليديس

02:04:28.530 --> 02:04:30.281
دخترم

02:04:33.869 --> 02:04:35.619
چرا تو اينجا هستي؟

02:04:38.832 --> 02:04:40.374
چون همسرم رو كشتم

02:04:40.459 --> 02:04:42.585
و چرا اين كارو كردي؟

02:04:46.089 --> 02:04:49.258
اون بچه‌هامون رو كشته بود

02:04:52.179 --> 02:04:53.721
و ازم خواست راحتش كنم

02:04:57.767 --> 02:05:00.936
تدي دانيلز كيه؟ -
چنين كسي وجود نداره -

02:05:03.273 --> 02:05:05.733
همينطور راشل سولاندو
من اين اسم‌ها رو ساختم

02:05:05.817 --> 02:05:09.778
چرا؟ -
بايد از زبان خودت بشنويم -

02:05:16.369 --> 02:05:19.580
بعد از اينكه براي بار اول سعي كرد خودكشي كنه

02:05:21.625 --> 02:05:23.584
دلورس بهم گفت

02:05:24.544 --> 02:05:28.797
... ميگفت يه حشره
توي مغزش زندگي ميكنه

02:05:30.800 --> 02:05:35.513
اون احساس ميكرد
كه در اطراف جمجمه‌اش حركت ميكنه

02:05:35.597 --> 02:05:39.808
و براي تفريح، اعصابش رو تحريك ميكنه

02:05:43.480 --> 02:05:45.272
اون بهم گفت

02:05:46.733 --> 02:05:49.568
اون بهم گفت ولي من توجهي نكردم

02:05:53.281 --> 02:05:55.574
من خيلي دوستش داشتم

02:05:56.993 --> 02:05:58.619
چرا اين اسامي رو ساختي؟

02:06:01.248 --> 02:06:05.167
چون نميتونستم قبول كنم، دلورس
بچه‌هامون رو كشته

02:06:09.005 --> 02:06:10.339
... و من

02:06:12.842 --> 02:06:17.346
من اونها رو كشتم، چون نتونستم
به زنم كمك كنم

02:06:21.560 --> 02:06:23.185
..من اونها رو كشتم

02:06:27.983 --> 02:06:29.108
من ميترسم، آندرو

02:06:29.192 --> 02:06:32.403
يه بار ديگه هم اين اتفاق افتاده. نه ماه پيش

02:06:32.487 --> 02:06:33.487
و بعدش دوباره مريضيت برگشت

02:06:36.032 --> 02:06:39.368
يادم نمياد -
ميدونم -

02:06:40.870 --> 02:06:42.663
تو ريست شدي آندرو

02:06:43.123 --> 02:06:47.209
مثل يه نوار كه دوباره پخش بشه
بارها و بارها، در يه چرخش دايم

02:06:48.461 --> 02:06:49.920
اميدوار بودم كارهايي كه ميكنيم باعث بشه

02:06:50.005 --> 02:06:53.132
ديگه اين اتفاق تكرار نشه

02:06:53.216 --> 02:06:56.719
اگر چه، من بايد بدونم
كه تو واقعيت رو قبول كردي

02:07:03.226 --> 02:07:05.978
تو اومدي دنبالم دكتر؟

02:07:07.856 --> 02:07:11.734
تو سعي كردي كمكم كني
وقتي هيچكسي نميخواست

02:07:23.538 --> 02:07:26.415
اسم من آندرو ليديسه

02:07:33.423 --> 02:07:36.884
و من همسرم رو در بهار 1952 كشتم

02:08:01.618 --> 02:08:03.619
امروز حالت چطوره؟

02:08:04.204 --> 02:08:07.456
خوبم. تو چطوري؟ -
شكايتي ندارم -

02:08:17.759 --> 02:08:19.343
قدم بعدي چيه؟

02:08:20.637 --> 02:08:22.096
تو بگو

02:08:27.310 --> 02:08:29.144
من از اين جزيره ميرم بيرون، چاك

02:08:30.313 --> 02:08:31.605
برميگردم به سرزمين اصلي

02:08:31.690 --> 02:08:34.650
هرچيزي كه اينجا ميگذره خيلي بده

02:08:56.589 --> 02:08:59.591
نگران نباش همكار
اونها نميتونن مارو بگيرن

02:09:05.348 --> 02:09:08.183
ما خيلي از اونها باهوشتريم

02:09:09.310 --> 02:09:11.437
آره، درسته، مگه نه؟

02:09:27.078 --> 02:09:29.830
ميدوني، اينجا منو به فكر فرو ميبره

02:09:30.373 --> 02:09:32.458
چه فكري رييس؟

02:09:33.418 --> 02:09:35.377
كدوم بدتره؟

02:09:36.212 --> 02:09:37.880
...زندگي كردن مثل يك هيولا

02:09:38.798 --> 02:09:40.466
.يا مردن مثل يك مرد خوب

02:09:50.185 --> 02:09:51.477
تدي؟

02:10:43.477 --> 02:10:50.477
زيرنويس از
امير طهماســــــبي

02:10:50.577 --> 02:10:57.477
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
