WEBVTT

00:01.361 --> 00:09.351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:11.360 --> 00:19.350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:21.362 --> 00:25.352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:48.422 --> 00:53.177
.روزي روزگاري يه پرنسس زيبا بود

00:53.427 --> 01:02.019
،اما اون يه جادوي وحشتناک روي خودش داشت
.که فقط با اولين بوسه عشق شکسته مي شد

01:02.270 --> 01:08.609
اون توي يه قلعه که توسط يه اژدهاي آتشين
.حفاظت مي شد زنداني بود

01:08.860 --> 01:15.992
شواليه هاي زيادي تلاش کرده بودند که اون رو از اين
.زندان وحشتناک نجات بدن، اما هيچکدوم موفق نشده بودند

01:16.242 --> 01:23.040
اون توي خونه اژدها منتظر بود، در مرتفع ترين اتاق
...از بلندترين برج براي عشق واقعي ش

01:23.291 --> 01:27.253
.و اولين بوسه عشق واقعي ش

01:27.503 --> 01:29.714
.چطور مي تونه يه هيچين اتفاقي بيفته

01:29.964 --> 01:34.552
.عجب احمقي

01:51.485 --> 01:57.658
شرک

02:45.081 --> 02:47.752
خطر

03:16.903 --> 03:18.157
نزديک نشين

03:38.092 --> 03:39.552
.فک کنم اونجا باشه

03:39.802 --> 03:40.845
!باشه. بريم بگيريمش

03:41.095 --> 03:43.848
صبر کن. مي دوني اون مي تونه باهات چيکار کنه؟

03:44.098 --> 03:48.394
.آره. اون استخون هاي مغزت رو در مي ياره

03:48.644 --> 03:51.981
.خوب در واقع يه ديو اين کارو مي کنه

03:52.231 --> 03:55.234
.اما غول ها، آه، اونا خيلي بدترند

03:55.484 --> 03:59.655
.اونا از پوست کنده شده تون سوپ درست مي کنند

03:59.906 --> 04:03.576
،جگرهاتون رو مي جوند
.از چشم هاتون ژله درست مي کنند

04:03.826 --> 04:05.286
.راستش، با يه کم نون توست خوشمزه مي شه

04:05.536 --> 04:07.788
!بر و عقب، برو عقب هيولا، عقب

04:08.039 --> 04:12.335
!بهت اخطار مي دم

04:13.503 --> 04:17.798
.باشه

04:31.229 --> 04:34.774
.اين قسمتيه که شما فرار مي کنيد

04:35.024 --> 04:39.320
!آره

04:41.280 --> 04:45.868
.و ديگه پيداتون نشه

04:46.744 --> 04:52.250
.تحت تعقيب. موجودات افسانه اي

04:55.586 --> 05:01.342
.خوب، اين يکي پره. ببرش

05:03.845 --> 05:05.137
.بدش به من

05:05.388 --> 05:08.099
.روزاي خوبت به سر اومده
.بيست و پنج تا سکه نقره براي جادوگر -

05:08.349 --> 05:13.396
.بعدي -
.زود باش -

05:13.646 --> 05:17.567
!همون جا بشين! و ساکت باش

05:17.817 --> 05:19.986
.اين قفس خيلي کوچيکه

05:20.236 --> 05:22.488
.تو منو تحويل نمي دي
.ديگه لجبازي نمي کنم. مي تونم تغيير کنم

05:22.738 --> 05:24.031
.خواهش مي کنم. بهم يه فرصت ديگه بده

05:24.282 --> 05:26.033
!اوه، خفه شو

05:26.284 --> 05:27.076
.بعدي

05:27.326 --> 05:27.827
چي داريم؟

05:28.077 --> 05:29.620
.اين عروسک چوبي کوچولو

05:29.871 --> 05:35.042
.من عروسک نيستم، من يه پسر واقعي ام

05:35.293 --> 05:37.420
پنج شيلينگ براي عروسک جن زده
.ببرش

05:37.670 --> 05:39.463
!نه! خواهش مي کنم، نذار اين کارو بکنن

05:39.714 --> 05:41.090
بعدي. چي داري؟

05:41.340 --> 05:44.385
!خوب، من يه خر سخن گو دارم

05:44.635 --> 05:45.469
.درسته

05:45.720 --> 05:48.723
،خوبه براي ده شيلينگ
.اگه بتوني ثابتش کني

05:48.973 --> 05:53.519
.اوه، برو جلو عزيزم

05:53.769 --> 05:54.896
خوب؟

05:55.146 --> 05:57.398
.اون فقط يه کم...يه کم دستپاچه شده

05:57.648 --> 06:00.109
.اتفاقاً خيلي هم پرحرفه

06:00.359 --> 06:01.402
!خر احمق

06:01.652 --> 06:02.862
!بسه. به اندازه کافي شنيدم. نگهبانا

06:03.112 --> 06:05.907
!نه، نه، اون حرف مي زنه، حرف مي زنه

06:06.157 --> 06:08.618
.من مي تونم حرف بزنم. من مي تونم حرف بزنم

06:08.868 --> 06:12.413
...من حرف مي زنم

06:12.663 --> 06:18.544
!از جلوي چشمام دورش کنيد -
! نه، نه، قسم مي خورم -

06:22.173 --> 06:24.884
.هي، من مي تونم پرواز کنم -
!اون مي تونه پرواز کنه! -اون مي تونه پرواز کنه

06:25.134 --> 06:27.762
!اون مي تونه حرف بزنه -
!درسته، احمق

06:28.012 --> 06:30.806
!حالا من يه خر سخن گوي پرنده هستم

06:31.057 --> 06:32.850
،شايد تا حالا يه خونه پرنده ديده باشيد
.يا حتي يه فرشته پرنده

06:33.100 --> 06:39.941
!اما شرط مي بندم که تا حالا نديدين که يه خر پرواز مي کنه

06:42.860 --> 06:47.156
!بگيريدش

06:57.708 --> 07:03.589
!بگيريدش! از اين ور! عجله کنيد

07:05.800 --> 07:09.804
.اونجا تو. غول -
.بله -

07:10.054 --> 07:11.597
.به دستور فرمانروا فارکوارد

07:11.848 --> 07:14.183
.من اجازه دارم که هر دوي شما رو دستگير کنم

07:14.433 --> 07:20.439
.و شما رو به ساختمان معين شده انتقال بدم

07:20.690 --> 07:22.149
اوه جدي؟

07:22.400 --> 07:27.238
تو و کدوم افرادت؟

07:35.705 --> 07:37.248
مي تونم يه چيزي بگم؟

07:37.498 --> 07:40.751
،گوش کن، تو جدي جدي يه چيزي بود
.اونجا رو مي گم. عالي بودي

07:41.002 --> 07:43.963
...داري حرف مي زني با

07:44.213 --> 07:46.382
من؟...

07:46.632 --> 07:47.842
.آره، معلومه که داشتم با تو حرف مي زدم

07:48.092 --> 07:50.644
مي تونم بهت بگم که اونجا رفتارت با اون نگهبانا
.عالي بود

07:50.795 --> 07:51.721
.اونا فکر کردن که همه چي تموم شده

07:51.971 --> 07:55.683
و بعد تو اومدي و بم. اونا داشتن مثل بچه ها
.پشت سر هم به خودشون پشت پا مي زدن

07:55.933 --> 07:57.468
.احساس خيلي خوبي بهم دست داد وقتي اونو ديدم

07:57.518 --> 07:58.769
.اوه، اون عاليه. واقعاً

07:59.020 --> 08:00.062
.پسر، خيلي خوبه که آزاد باشي

08:00.313 --> 08:06.135
خوب، چرا نمي ري آزادي ت رو با دوستات
جشن بگيري؟

08:06.485 --> 08:07.904
...اما من

08:08.154 --> 08:09.488
.من که دوستي ندارم

08:09.739 --> 08:12.116
.و خودم تنهايي هم ديگه اونجا بر نمي گردم

08:12.366 --> 08:13.618
...هي صبر کن. من يه فکر عالي دارم

08:13.868 --> 08:15.077
.من با تو مي مونم

08:15.328 --> 08:16.454
.من و تو توي ماشين جنگجوي سبز

08:16.704 --> 08:22.110
.با هم هر کسي رو که خواست اذيت مون کنه مي ترسونيم

08:23.503 --> 08:26.088
.اوه، جدي خيلي ترسناک بود

08:26.339 --> 08:29.709
،ببخشيد که اينو مي گم. اگه صدات فايده اي نداشت
...اما نفست کار خودشو به خوبي انجام داد، چون که

08:29.759 --> 08:32.111
،واقعاً تو به يه خوشبو کننده دهان يا چيزي احتياج داري

08:32.261 --> 08:34.722
!چون نفست بوي بدي مي ده

08:34.972 --> 08:36.474
!پسر تو بهم گوش نمي دي

08:36.724 --> 08:39.268
...درست مثل موقعي که

08:39.519 --> 08:40.853
.و بعدش من يه کم تمشک فاسد خوردم...

08:41.103 --> 08:43.189
.پسر اون روز کلي باد از اون جام مي اومد بيرون

08:43.439 --> 08:47.026
چرا داري دنبالم مي آي؟

08:47.276 --> 08:50.446
.بهت مي گم چرا

08:50.696 --> 08:52.657
،چون من تنهام

08:52.907 --> 08:56.786
.هيچکسي کنار من نيست

08:57.036 --> 09:04.001
.هيچ مشکلي ندارم
.کسي نيست که منو هدايت کنه

09:04.252 --> 09:09.006
...اما تو بايد داشته -
!خوندنت رو تموم کن -

09:09.257 --> 09:11.801
.خوب، تعجبي هم نداره که هيچ دوستي نداري

09:12.051 --> 09:14.628
.واو! فقط يه دوست واقعي مي تونه اينقدر رک و راست باشه

09:14.679 --> 09:16.222
.گوش کن! خر کوچولو

09:16.472 --> 09:20.434
يه نگاه بهم بنداز! من چي هستم؟

09:20.685 --> 09:23.771
...يه

09:24.021 --> 09:24.689
موجود قد بلند؟...

09:24.939 --> 09:30.278
.نه! من يه غولم
.مي دوني. مشعل و چنگالت رو بيار

09:30.528 --> 09:33.573
تو رو اذيت نمي کنه؟

09:33.823 --> 09:35.491
.نه

09:35.741 --> 09:37.785
جدي؟ -
.جدي جدي -

09:38.035 --> 09:38.828
اوه؟

09:39.078 --> 09:41.080
پسر، ازت خوشم مي آد. اسمت چيه؟

09:41.330 --> 09:44.500
.آ...،شرک

09:44.750 --> 09:46.169
!شرک؟

09:46.419 --> 09:47.378
اما مي دوني از چي تو خوشم مي آد شرک؟

09:47.628 --> 09:50.381
:تو اين حسو داري که
".برام مهم نيست که بقيه چي درباره م فکر مي کنند"

09:50.631 --> 09:55.970
.ازش خوشم مي آد، بهش احترام مي ذارم شرک. تو خوبي

09:56.220 --> 09:57.847
.آه، اونجا رو نگاه

09:58.097 --> 10:00.141
کي تو يه همچين جايي مي تونه زندگي کنه؟

10:00.391 --> 10:02.602
.اونجا خونه منه

10:02.852 --> 10:07.607
.اوه، دوست داشتنيه. خيلي قشنگه
.مي دوني تو يه متخصص ساختمان عالي هستي

10:07.857 --> 10:10.276
.عاليه که با يه پول کم چه کارايي کردي

10:10.526 --> 10:16.741
.اون گرداله رو دوست دارم. يه گرداله قشنگه

10:19.368 --> 10:21.454
فکر کنم، تو زياد تفريح نمي کني، درسته؟

10:21.704 --> 10:23.539
.من خلوتم رو دوست دارم

10:23.789 --> 10:25.833
.مي دوني، منم همينطور
.يه چيز ديگه اي که توش مشترکيم

10:26.083 --> 10:29.170
.مثلاً اينقدر بدم مي آد که يه نفر جلو صورتته
.هي بهش اشاره مي کني که بره اما تکون نمي خوره

10:29.420 --> 10:34.842
،و بعدش اين سکوت معني دار اتفاق مي افته
مي دوني؟

10:35.801 --> 10:38.221
مي تونم پيشت بمونم؟ -
چي؟ -

10:38.471 --> 10:40.848
.مي شه پيشت بمونم، لطفاً

10:41.098 --> 10:43.184
!البته -
جدي؟ -

10:43.434 --> 10:45.770
.نه -
.خواهش مي کنم! من نمي خوام برگردم اونجا

10:46.020 --> 10:48.147
.تو نمي دوني که چه احساسي داره که مثل ديوونه باهات رفتار بشه

10:48.397 --> 10:50.942
.خوب،...شايد هم مي دوني
!اما به همين خاطره که ما بايد با هم بمونيم

10:51.192 --> 10:53.277
!بايد بذاري بمونم! خواهش مي کنم! خواهش مي کنم

10:53.528 --> 10:55.613
.خيلي خوب، خيلي خوب

10:55.863 --> 10:58.199
.اما فقط يه شب -
!ها، ممنون -

10:58.449 --> 10:59.617
!چي کار داري...نه

10:59.867 --> 11:02.453
.خيلي خوش مي گذره
.تا دير موقع بيدار مي مونيم و با هم حرف هاي مردونه مي زنيم

11:02.703 --> 11:03.829
...و صبح که شد

11:04.080 --> 11:06.999
.من کلوچه درست مي کنم

11:07.250 --> 11:09.001
من کجا بايد بخوابم؟

11:09.252 --> 11:11.754
!بيرون

11:12.004 --> 11:15.716
،اوه، فک مي کنم که اين عالي باشه. مي دوني
...من تو رو نمي شناسم و تو هم منو نمي شناسي

11:15.967 --> 11:19.470
.خوب فکر مي کنم که بيرون بهترين جا براي من باشه...

11:19.720 --> 11:24.016
.دارم مي رم

11:24.267 --> 11:28.145
.شب بخير

11:28.396 --> 11:32.066
.من اين در خرابتو دوست دارم
.من يه خر تنهام اين بيرون

11:32.316 --> 11:37.280
.خودم تنها اين بيرون بشينم

11:37.363 --> 11:45.454
.من خيلي تنهام، هيچکسي کنارم نيست

12:46.974 --> 12:53.564
.فکر کنم که بهت گفتم که بيرون باشي -
.من بيرونم -

12:58.528 --> 13:01.489
،خوب جيمز. خيلي از مزرعه دور شديم
اما چيکار بايد کرد؟

13:01.739 --> 13:05.076
.اينجا خونه نيست

13:05.326 --> 13:07.620
.چه تخت خواب نرمي -
!گرفتمت -

13:07.870 --> 13:13.292
.يه کم پنير پيدا کردم
.آه، خيلي بدمزه بود

13:13.543 --> 13:15.586
اين توئي گوردون؟ -
چطوري فهميدي؟ -

13:15.837 --> 13:21.876
بسه! تو خونه من چيکار مي کنيد؟

13:22.260 --> 13:24.887
!اوه، نه، نه، نه...اون جنازه رو از روي ميز بردارين

13:25.137 --> 13:30.560
.پس کجا بايد بذاريمش
.توي تخت کسي خوابيده

13:31.686 --> 13:32.478
چيه؟

13:32.728 --> 13:37.900
.من توي مرداب زندگي مي کنم. من تابلو نصب کردم
!من يه غول وحشتناکم

13:38.150 --> 13:44.282
چي کار بايد بکنم تا يه خورده تنها باشم؟

13:44.532 --> 13:51.747
!اوه، نه! نه، نه

13:59.422 --> 14:05.678
توي مرداب من چيکار مي کنيد؟

14:10.766 --> 14:14.270
.خيلي خوب، از اينجا بريد، همه تون
.راه بيفتين! يالا، بريد

14:14.520 --> 14:17.023
.زود باش، زود باش

14:17.273 --> 14:23.154
!نه، نه، اونجا نه. اونجا نه

14:24.280 --> 14:26.824
.هي اينطوري نگام نکن
.من اونا رو دعوت نکردم

14:27.074 --> 14:29.702
.اوه خدايا، هيچکس ما رو دعوت نکرده -
چي؟ -

14:29.952 --> 14:32.330
.ما رو مجبور کردند که بياييم اينجا -
کي؟ -

14:32.580 --> 14:37.043
.فرمانروا فارکوارد. اون هف کرد و پف کرد
.و بعدشم همه ما رو از سرزمين انداخت بيرون

14:39.504 --> 14:40.838
.خيلي خوب

14:41.088 --> 14:46.302
کي مي دونه اين يارو فارکوارد کجا زندگي مي کنه؟

14:46.552 --> 14:48.554
.اوه من مي دونم. من مي دونم اون کجاست

14:48.804 --> 14:53.809
کسي ديگه اي نيست که بدونه کجا مي شه
اونو پيدا کرد؟

14:54.060 --> 14:56.604
هيچکس نيست؟ -
.من -
کسي نبود؟ -

14:56.854 --> 15:00.650
.اوه، منو انتخاب کن، من مي دونم! من، من

15:00.900 --> 15:03.236
.خيلي خوب، باشه

15:03.486 --> 15:08.366
!همه موجودات افسانه اي توجه کنيد

15:08.616 --> 15:12.411
.احساس راحتي تو اينجا نکنيد
.اومدن اينجا بطور رسمي مورد اخطار قرار گرفته

15:12.662 --> 15:23.256
در واقع. من مي خوام برم اين يارو فارکوارد رو همين حالا ببينم
.و همه سرزمينم رو پس بگيرم و شما رو هم به جايي برگردونم که ازش اومدين

15:29.095 --> 15:33.057
.تو. تو با من مي آي

15:33.307 --> 15:34.475
.باشه. اين اون چيزيه که دوست دارم بشنوم پسر

15:34.725 --> 15:40.565
.شرک و خره، دو دوست خودسر، به سوي يک دنيا حادثه و مخاطره
.خوشم مي ياد

15:40.815 --> 15:46.195
!دوباره رو جاده ها. باهام بخون شرک
...روباره رو جاده ها

15:46.445 --> 15:48.573
درباره آواز خوندن بهت چي گفتم؟

15:48.823 --> 15:49.699
مي تونم سوت بزنم؟ -
.نه -

15:49.949 --> 15:55.037
خوب، مي تونم زمزمه کنم؟ -
.باشه -

16:22.523 --> 16:28.529
.کافيه. براي حرف زدن آماده س

16:38.915 --> 16:42.418
،بدو، بدو، تا اونجا که مي توني تند بدو
.تو نمي توني منو بگيري

16:42.668 --> 16:44.837
.من يه نون زنجبيلي ام

16:45.087 --> 16:46.297
.تو يه هيولايي

16:46.547 --> 16:48.132
.من هيولا نيستم. تو هيولايي

16:48.382 --> 16:52.887
،تو و بقيه اون آشغال هاي افسانه اي
.که دنياي زيباي منو داريد خراب مي کنيد

16:53.137 --> 16:57.391
حالا بهم بگو! بقيه کجا هستند؟ -
.منو بخور -

16:57.642 --> 17:02.188
.من سعي کردم که با شماها جونورها منصف باشم
!ديگه صبرم به آخرش رسيده

17:02.438 --> 17:05.149
...بهم بگو! وگرنه -
.نه، نه، دکمه ها نه -

17:05.399 --> 17:07.109
.دکمه هاي آب نباتي نه

17:07.360 --> 17:09.278
خيلي خوب! کي اونا رو قايم مي کنه؟

17:09.529 --> 17:11.781
.باشه، بهت مي گم

17:12.031 --> 17:15.076
تو مرد قناد رو مي شناسي؟ -
مرد قناد؟ -

17:15.326 --> 17:18.746
.مرد قناد -
.آره، من مرد قناد رو مي شناسم -

17:18.996 --> 17:20.706
که تو خيابون پرولي زندگي مي کنه؟

17:20.957 --> 17:24.418
.خوب، اون با مرد قناد ازدواج کرده -
! مرد قناد -

17:24.669 --> 17:28.840
! مرد قناد -
.اون با مرد قناد ازدواج کرده -

17:29.090 --> 17:31.050
.سرورم! پيداش کرديم

17:31.300 --> 17:36.889
خوب پس، منتظر چي هستين؟
.بياريدش تو

17:48.818 --> 17:50.319
.آينه جادويي

17:50.570 --> 17:55.616
!بهش هيچي نگو

17:56.742 --> 17:58.578
.شب بخير

17:58.828 --> 18:04.083
.آينه، آينه روي ديوار
آيا اين عالي ترين پادشاهي عالم نيست؟

18:04.333 --> 18:07.378
.خوب، مطابق اصول فني، تو يه شاه نيستي

18:07.628 --> 18:10.089
.آه...فلونيس

18:10.339 --> 18:12.133
.داشتي مي گفتي -
...منظورم اين بود که -

18:12.383 --> 18:13.593
.تو هنوز يه شاه نيستي...

18:13.843 --> 18:18.598
.اما مي توني بشي
.همه کاري که بايد بکني اينه که با يه پرنسس ازدواج کني

18:18.848 --> 18:20.766
.ادامه بده

18:21.017 --> 18:23.978
،خوب، فقط بشينيد عقب و استراحت کنيد سرورم

18:24.228 --> 18:29.066
چون الان وقتشه که دوشيزه هاي واجد شرايط
.امروز رو ملاقات کنيد

18:29.317 --> 18:32.320
.و برو بريم

18:32.570 --> 18:36.949
دوشيزه شماره يک کسيه که تو سرزمين "خيلي خيلي دور" ازش
.از نظر روحي سوء استفاده شده

18:37.200 --> 18:39.619
.اون عاشق سوشي و حموم آب گرمه

18:39.869 --> 18:43.080
سرگرمي اون شامل غذا پختن و خونه تميز کردن
.براي دو تا خواهر بدجنسه

18:43.331 --> 18:46.250
.لطفاً خوش آمد بگين به....سيندرلا

18:46.501 --> 18:49.504
دوشيزه شماره دو يه دختر ژنده پوش
.از يه سرزمين خياليه

18:49.754 --> 18:52.590
،اگه چه اون با هفت تا مرد ديگه زندگي مي کنه
.آسون نيست بهش دست پيدا کرد

18:52.840 --> 18:56.302
فقط کافيه لب هاي يخ زده ش رو ببوسي
.تا بفهمي چه همسر خوبي مي تونه باشه

18:56.552 --> 19:00.389
.يالا. آماده باشيد براي...سپيد برفي

19:00.640 --> 19:02.558
.آخرين اما مطمئناً نه کمترين

19:02.808 --> 19:04.477
،دوشيزه شماره سه يه دختره که توي

19:04.727 --> 19:08.940
قصر اژدهاي آتشين زندانيه، قصري که با گدازه هاي
.داغ و سوزان محاصره شده. اما نذاريد شما رو نا اميد کنه

19:09.190 --> 19:12.860
اون مثل يه طپانچه پره که عاشق درخت کاجه
.و عاشق قدم زدن زير بارونه

19:13.110 --> 19:17.198
.مال شماست براي نجات دادن، پرنسس فيونا

19:17.448 --> 19:21.577
کدوم يک خواهد بود، دوشيزه شماره يک؟
دوشيزه شماره دو؟

19:21.827 --> 19:23.955
يا دوشيزه شماره سه؟

19:24.205 --> 19:27.625
...دو -
!سه -
!دو -

19:27.875 --> 19:29.544
.يک. نه، نه، نه

19:29.794 --> 19:31.879
.سه. شماره سه رو انتخاب کنيد سرورم

19:32.129 --> 19:34.966
.باشه، باشه. شماره سه

19:35.216 --> 19:43.516
...فرمانروا فارکوارد. شما انتخاب کردين
.پرنسس فيونا رو

19:45.142 --> 19:49.564
.اون خوبه. فيونا. اون عاليه

19:49.814 --> 19:51.858
...همه کاري که بايد بکنم اينه که يکي رو پيدا کنم که

19:52.108 --> 19:54.694
اما شايد بهتره که يه چيز کوچيک ديگه رو هم بگم
...که توي شب اتفاق مي افته

19:54.944 --> 19:56.445
!اينکارو مي کنم -
...آره، اما بعد از غروب آفتاب -

19:56.696 --> 19:58.197
!ساکت

19:58.447 --> 20:00.658
!من اين پرنسس فيونا رو ملکه خودم مي کنم

20:00.908 --> 20:04.996
!و بالاخره شهر دولاک يه پادشاه واقعي خواهد داشت

20:05.246 --> 20:07.456
.فرمانده! بهترين افرادت رو جمع کن

20:07.707 --> 20:13.337
!ما بايد يه مسابقه برگزار کنيم

20:14.463 --> 20:16.340
.همونه، اونجا، درسته، اونجا دولاکه

20:16.591 --> 20:18.009
.بهت گفته بودم که پيداش مي کنم

20:18.259 --> 20:22.930
.خوب. اون بايد قصر فرمانروا فارکوارد باشه

20:23.181 --> 20:25.099
.آره، همون جاست

20:25.349 --> 20:30.688
.تو فکر مي کني که اون شايد مي خواد تاوان چيزي رو بده

20:32.815 --> 20:37.528
!هي، صبر کن شرک

20:39.238 --> 20:41.532
!هي, تو -
!نه، نه -

20:41.782 --> 20:43.451
.صبر کن يه ثانيه

20:43.701 --> 20:49.540
...ببين، من نمي خوام تو رو بخورم. من فقط

21:20.279 --> 21:24.116
.ساکته

21:24.367 --> 21:28.538
.خيلي ساکته

21:28.788 --> 21:31.457
مردم شهر کجا هستن؟

21:31.707 --> 21:36.212
.هي. اينجا رو نگاه

22:20.548 --> 22:22.717
!واو

22:22.967 --> 22:28.514
.بيا دوباره اينکارو بکنيم -
.نه. نه -

22:38.941 --> 22:40.902
.خيلي خوب
.مثل اينکه تنت براي يه کتک حسابي مي خاره

22:41.152 --> 22:43.404
.ببخشيد

22:43.654 --> 22:46.657
...اون قهرمان اين افتخار رو بايد داشته باشه، نه، نه

22:46.908 --> 22:56.167
اين مزيت رو، که پيش بره و پرنسس فيوناي...
.عزيز رو از دست اژدهاي آتشين نجات بده

22:56.417 --> 23:03.674
،اگه به هر دليلي اون قهرمان ناموفق باشه
.نفر دوم اين رقابت جاش رو مي گيره

23:03.925 --> 23:06.219
.و مثل اين چيزا

23:06.469 --> 23:15.061
،بعضي از شما شايد جونتون رو از دست بديد
.اما اين يه فداکاريه که مفتخرم که بوجود بيارم

23:15.311 --> 23:17.104
.تشويق

23:17.355 --> 23:23.110
.رقابت رو آغاز مي کنيم

23:25.696 --> 23:28.324
اون ديگه چيه؟

23:28.574 --> 23:29.992
.اوه، چقدر زشته

23:30.243 --> 23:33.120
.اوه، اين خيلي خوب نيست

23:33.371 --> 23:35.581
.اون فقط يه خره

23:35.831 --> 23:37.124
.آره در واقع

23:37.375 --> 23:42.463
،شواليه ها! برنامه جديد. کسي که اون غول رو بکشه
.به عنوان قهرمان معرفي مي شه

23:42.713 --> 23:44.632
.چطوره

23:44.882 --> 23:50.012
.اوه، هي. حالا بي خيال

23:50.388 --> 23:54.767
نمي شه بشينيم و با هم يه نوشيدني بخوريم؟

23:55.017 --> 23:56.352
نه؟

23:56.602 --> 23:59.438
.خوب پس

23:59.689 --> 24:03.985
.بيا

24:32.430 --> 24:37.894
!هي شرک! بذار من، بذار من

24:46.736 --> 24:52.033
!صندلي! با صندلي بزنش

25:14.055 --> 25:16.057
.ممنون. خيلي خيلي ممنون

25:16.307 --> 25:20.478
!من تا پنجشنبه اينجام. چرخو بچرخونيد

25:25.274 --> 25:26.984
دستور تير بدم قربان؟

25:27.235 --> 25:30.780
.نه. فکر بهتري دارم

25:31.030 --> 25:35.910
!مردم دولاک. قهرمان مون رو معرفي مي کنم

25:36.160 --> 25:38.079
چي؟

25:38.329 --> 25:40.206
.تبريک مي گم غول

25:40.456 --> 25:44.085
تو افتخار شروع يه ماجراجويي اشرافي و عالي
.رو برنده شدي

25:44.335 --> 25:46.963
.ماجراجويي؟ من الانشم تو ماجراجويي هستم

25:47.213 --> 25:48.840
!ماجراجويي تا مردابم رو پس بگيرم

25:49.090 --> 25:51.968
مردابت؟ -
!آره، مرداب من -

25:52.218 --> 25:55.638
.جايي که تو اون موجودات افسانه اي رو فرستادي اونجا

25:55.888 --> 25:57.014
.آره در واقع

25:57.265 --> 25:59.267
.باشه غول، من باهات يه معامله مي کنم

25:59.517 --> 26:03.771
اين ماجراجويي رو براي من انجام بده و
.منم مردابت رو بهت پس مي دم

26:04.021 --> 26:06.315
دقيقاً همونطور که بود؟

26:06.566 --> 26:08.818
.تا آخرين برگ لجنش

26:09.068 --> 26:13.364
و اون موجودات چي؟ -
.برمي گردن سر جاشون -

26:16.325 --> 26:19.954
چه جور ماجراجويي؟

26:20.204 --> 26:20.746
!خيلي خوب، بذار يه بار ديگه بهت بگم

26:20.997 --> 26:25.293
ما مي ريم و اژدها رو پيدا مي کنيم و پرنسس رو نجات مي ديم
،فقط براي اينکه فارکوارد مردابت رو بهت پس بده

26:25.293 --> 26:27.628
مردابي که ديگه مال تو نيست، چون اون اونجا رو کرده
.پر از موجودات ديوونه

26:27.879 --> 26:29.422
درست نمي گم؟ -
مي دوني چيه؟ -

26:29.672 --> 26:32.592
.شايد دليل خوبي وجود داره که خرها نبايد حرف بزنند

26:32.842 --> 26:35.720
.من نفهميدم شرک
چرا باهاشون مثل غولاي قديمي رفتار نکردي؟

26:35.970 --> 26:41.066
مي دوني؟؟؟؟. استخون هاشونو در بياري با شجاعتت
.مي دوني اون حقه هاي غولي

26:41.184 --> 26:47.179
اوه، مي دوني چيه. شايد مي تونستم سر همه اونا رو
.از تنشون جدا کنم و کله هاشونو بذارم تو بشقاب

26:47.315 --> 26:51.652
يه چاقو مي آوردم و طحالشون رو باز مي کردم
.و مايع داخلشو مي خوردم

26:51.652 --> 26:54.572
به نظرت خوب نمي ياد؟

26:54.822 --> 26:56.282
.نه، نه واقعاً نه

26:56.532 --> 26:59.994
،براي اطلاعاتت مي گم
.غول ها با اون چيزي که مردم فکر مي کنن فرق هاي زيادي دارند

27:00.244 --> 27:02.622
.مثلاً -
مثلاً؟ -

27:02.872 --> 27:07.168
.خيلي خوب. آم، غول ها مثل پيازند

27:08.544 --> 27:09.921
بوي بد مي دن؟ -
.آره، نه -

27:10.171 --> 27:11.339
.اشکتو در مي يارن -
.نه -

27:11.589 --> 27:14.917
اوه، تو اونا رو مي ذاري بيرون توي آفتاب و بعدش
اونا قهوه اي مي شن و مو در مي يارن؟

27:14.967 --> 27:19.263
.نه! لايه! پياز لايه داره

27:19.639 --> 27:22.517
.غول ها هم لايه لايه هستند. پياز هم لايه لايه است

27:22.767 --> 27:27.063
.فهميدي؟ هر دوتامون لايه لايه هستيم

27:27.647 --> 27:31.651
.اوه، هر دو تاتون لايه لايه هستين

27:31.901 --> 27:33.986
.مي دوني که همه پياز دوست ندارند

27:34.237 --> 27:37.031
.کيک! همه کيک دوست دارند. کيک هم لايه لايه است

27:37.281 --> 27:40.868
.برام مهم نيست که همه چي دوست دارند

27:41.118 --> 27:45.414
.غول ها مثل کيک نيستند

27:47.542 --> 27:48.918
.مي دوني همه ديگه چي دوست دارند؟ پافي

27:49.168 --> 27:51.796
:تا حالا کسي رو ديدي که بهش بگي
"هي بيا بريم يه کم پافي بخوريم"

27:52.046 --> 27:54.131
.و اون بگه که پافي دوست ندارم. پافي خوشمزه س

27:54.382 --> 27:58.678
.نه! تو يه موجود کله شق و لج درآر هستي

27:58.719 --> 28:01.514
.غول ها مثل پياز هستن. تموم شد و رفت

28:01.764 --> 28:06.060
.خداحافظ. بعداً مي بينمت

28:08.855 --> 28:12.441
پافي شايد خوشمزه ترين چيز توي اين
.دنياي لعنتي باشه

28:12.692 --> 28:15.194
.مي دوني، فکر کنم که زمزمه کردنت رو ترجيح مي دم

28:15.444 --> 28:17.780
،دستمالي چيزي نداري
.چون دارم گند مي زنم

28:18.030 --> 28:22.326
.کلمه پافي باعث شد که آب از دهنم بياد

29:00.823 --> 29:02.783
هوو، شرک، تو اون کارو کردي؟

29:03.034 --> 29:05.369
.پسر بهتره قبل از اينکه بديش بيرون اخطار بدي

29:05.620 --> 29:06.662
.دهنم باز بود و همش رفت تو دهنم

29:06.913 --> 29:11.209
.باور کن خره، اگر من بودم، تو مرده بودي

29:11.709 --> 29:14.754
.بوي گوگرده. بايد نزديک شده باشيم

29:15.004 --> 29:17.381
.آره جون کله ت، گوگرد

29:17.632 --> 29:20.635
.نمي خواد بهم بگي که اون گوگرد بوده
.من مي دونم که بوي چي بود و اصلاً هم گوگرد نبود

29:20.885 --> 29:25.181
.اون بويي نبود که از يه سنگ بلند بشه

29:40.821 --> 29:45.159
.البته که خيلي بزرگه، اما منظره شو نگاه کن

29:48.829 --> 29:53.125
اوه، شرک، يادته وقتي بهم گفتي که غول ها
لايه لايه هستند؟

29:53.125 --> 29:55.503
.اوه، آره

29:55.753 --> 29:58.923
.خوب من بايد يه اعترافي بکنم
.خرها لايه لايه نيستند

29:59.173 --> 30:01.259
.ما آستين داريم

30:01.509 --> 30:03.636
.صبر کن ببينم. خرها که آستين ندارند

30:03.886 --> 30:08.182
.مي دوني منظورم چيه -
.اوه، تو که نمي خواي بهم بگي که از بلندي مي ترسي -

30:08.558 --> 30:12.854
نه، فقط احساس راحتي نمي کنم که روي يه پل
!زهوار در رفته باشم که زيرش يه درياچه از مواد مذابه

30:12.854 --> 30:16.607
بس کن خره، من همين جا کنارتم. باشه؟

30:16.858 --> 30:19.402
.براي حمايت عاطفي

30:19.652 --> 30:23.948
.ما شونه به شونه هم راه مي ريم
.مثل بچه کوچيکي که تازه راه افتاده

30:24.323 --> 30:26.033
جدي؟ -
.جدي جدي -

30:26.284 --> 30:28.302
.خيلي خوب. اين باعث مي شه که احساس بهتري داشته باشم

30:28.452 --> 30:31.414
.فقط به راه رفتن ادامه بده و پايين رو هم نگاه نکن

30:31.664 --> 30:35.960
.پايين رو نگاه نکن، پايين رو نگاه نکن

30:40.006 --> 30:42.675
!شرک! دارم پايين رو نگاه مي کنم

30:42.925 --> 30:44.427
.من نمي تونم اين کار رو بکنم. فقط بذار برگردم، خواهش مي کنم

30:44.677 --> 30:47.889
.اما تو نصف راه رو اومدي -
.آره، اما مي دونم که اون نصفه قبلي امنه

30:48.139 --> 30:50.850
.خيلي خوب، باشه. من براي اين وقت ندارم. تو خودت برگرد

30:51.100 --> 30:55.396
.شرک، نه، صبر کن

30:56.314 --> 30:57.607
!اون کارو نکن

30:57.857 --> 31:00.860
اوه، ببخشييد. چي کار ؟

31:01.110 --> 31:04.864
اوه. اين؟ -
!آره، اون -

31:05.114 --> 31:08.451
.آره، آره، مي کنم. باشه

31:08.701 --> 31:12.997
!نه، شرک -
.من اين کارو مي کنم -

31:13.122 --> 31:17.418
.من مي ميرم. من مي ميرم. شرک، من مي ميرم

31:19.837 --> 31:24.133
.آفرين خره. آفرين

31:27.512 --> 31:29.639
.عاليه

31:29.889 --> 31:32.341
خوب اين موجود آتشين مزاج بالاخره کجاست؟

31:32.391 --> 31:36.145
.اون تو. منتظره که بريم نجاتش بديم

31:36.395 --> 31:40.691
.داشتم درباره اژدها حرف مي زدم شرک

31:55.957 --> 32:00.253
مي ترسي؟ -
.نه، اما هوشششش -

32:00.878 --> 32:05.174
.اوه، خوبه. منم همينطور

32:05.424 --> 32:09.720
.چون مشکلي نيست که بخوايم بترسيم
.اينجا يه...چيزي هست که مسئول اين وضعيت باشه

32:10.471 --> 32:14.767
.نيازي نيست که بگي که موقعيت خطرناکه
.و يه اژدها که از دهنش آتيش مي ياد بيرون

32:15.518 --> 32:18.846
،مطمئنم که اون بايد از يه گاو شرور تر باشه
.اما اونا مي ترسن. مي دوني که منظورم چيه

32:18.896 --> 32:23.192
...من مطمئنم که اون سنگين تر از يه گاوه

32:23.442 --> 32:26.737
خره. دو تا چيز. باشه؟

32:26.988 --> 32:29.323
.خفه، شو

32:29.574 --> 32:31.909
.حالا برو بگرد ببينم مي توني پله اي پيدا بکني يا نه

32:32.159 --> 32:34.345
.پله؟ من فکر مي کردم که ما داريم دنبال پرنسس مي گرديم

32:34.495 --> 32:38.791
پرنسس بالاي پله هاست توي بالاترين اتاق از
.بلندترين برج

32:39.625 --> 32:41.169
چي باعث شده که فکر کني اون اونجاست؟

32:41.419 --> 32:43.754
.يه بار توي يه کتاب خوندم

32:44.005 --> 32:47.800
.عاليه. تو برو سراغ اژدها، من ميرم سراغ پله ها

32:48.050 --> 32:50.553
.آره من اون پله ها رو پيدا مي کنم. درسته

32:50.803 --> 32:55.099
.کاري به سر پله ها بيارم که ندونن کجا برن

32:57.810 --> 32:59.729
،اين پله هاي چرکو

32:59.979 --> 33:02.815
.با من کل کل نکن. من سلطان پله هستم
.من سلطان پله ها هستم

33:03.065 --> 33:07.361
.اي کاش الان يه پله اينجا داشتم که ازش برم بالا

33:10.489 --> 33:12.074
.خوب حداقل مي دونيم که پرنسس کجاست

33:12.325 --> 33:16.621
...اما کجاست اون -
!اژدها -

33:31.010 --> 33:35.306
!خره، مواظب باش

33:45.274 --> 33:47.570
.گرفتمت

34:25.648 --> 34:28.860
.اوه، چه دندوناي بزرگي داري

34:29.110 --> 34:31.487
.يعني چه دندوناي سفيد و براقي

34:31.737 --> 34:33.656
تو احتمالا اينو هر وقت که مي خواي کسي رو بخوري مي شنوي اما

34:33.906 --> 34:37.368
،اما بهتره که دندوناتو سفيد کني
.چون که لبخند خيلي جذابي داري

34:37.618 --> 34:40.329
و انگار که يه خورده خوشبو کننده نعنايي استفاده کردي؟

34:40.580 --> 34:43.249
و مي دوني ديگه چي؟

34:43.499 --> 34:48.795
.تو يه اژدهاي دختري. اوه البته
،منظورم اينه که البته که تو يه اژدهاي دختري

34:49.839 --> 34:54.135
.چون تو فقط داري زيبايي زنانه ت رو بروز مي دي

34:54.260 --> 34:58.556
مشکلت چيه؟
چيزي رفته توي چشمت؟

34:59.140 --> 35:02.143
پسر خيلي دوست دارم که اينجا بمونم اما مي دوني
...من تنگي نفس دارم و

35:02.393 --> 35:05.354
.و فکر نکنم که بتونيم با هم بمونيم
.چون تو همينطور از دهنت دود و چيزاي ديگه مي دي بيرون

35:05.605 --> 35:09.609
!شرک

35:09.859 --> 35:14.155
!نه، شرک! شرک

35:46.562 --> 35:47.730
!پاشو -
چيه؟ -

35:47.980 --> 35:50.274
تو پرنسس فيونا هستي؟

35:50.525 --> 35:52.276
.آره

35:52.527 --> 35:55.071
.منتظر يه شواليه شجاع که منو نجات بده

35:55.321 --> 35:57.323
.اوه، خيلي قشنگه. حالا پاشو بريم

35:57.573 --> 35:59.534
.اما صبر کن آقاي شواليه

35:59.784 --> 36:01.702
.اين اولين ديدار ماست

36:01.953 --> 36:05.414
نبايد يه لحظه عالي و رومانتيک باشه؟

36:05.665 --> 36:08.793
.آره. ببخشيد خانم ما زياد وقت نداريم

36:09.043 --> 36:12.288
هي، داري چيکار مي کني؟
.مي دوني، تو بايد منو بغل کني

36:12.338 --> 36:16.092
از پنجره بريم بيرون و با طناب بپريم
.روي اسب گرون قيمتت

36:16.342 --> 36:18.302
ظاهراً خيلي وقت داشتي که اينا رو برنامه ريزي کني، درسته؟

36:18.553 --> 36:22.849
.اه-آم

36:22.932 --> 36:25.518
.اما ما بايد تو اين لحظه آواز بخونيم

36:25.768 --> 36:28.354
.تو مي توني يه شعر به من عرضه کني

36:28.604 --> 36:32.900
.يه شعر عاشقانه، يه غزل، يه دوبيتي. يا چيزي

36:33.401 --> 36:34.652
.فکر نمي کنم

36:34.902 --> 36:39.198
خوب، مي تونم حداقل اسم قهرمانم رو بدونم؟

36:40.408 --> 36:41.868
.شرک

36:42.118 --> 36:44.662
.خوب، شرک

36:44.912 --> 36:49.208
ازت درخواست مي کنم که اين هديه ناقابل رو
.به عنوان يادبود از من بپذيري

36:51.002 --> 36:55.298
.ممنون

36:56.591 --> 37:00.887
تو اژدها رو نکشتي؟ -
.اين کار من نيست که بکشمش. حالا، زود باش

37:01.220 --> 37:05.516
.اما اين درست نيست. تو اول بايد با اون مي جنگيدي

37:06.893 --> 37:07.852
.اين کاريه که قبلاً همه شواليه ها کردند

37:08.102 --> 37:10.980
.آره. قبل از اينکه توي آتيش بسوزند

37:11.230 --> 37:13.983
.منظورم اين نيست

37:14.233 --> 37:16.569
.صبر کن. کجا داري مي ري؟ در خروجي از اين طرفه

37:16.819 --> 37:19.363
.خوب، بايد برم خرم رو نجات بدم

37:19.614 --> 37:22.491
تو ديگه چه جور شواليه اي هستي؟

37:22.742 --> 37:27.038
.يه نوعش هستم

37:35.046 --> 37:37.882
.و سريع مي رن سر ارتباطات فيزيکي...

37:38.132 --> 37:42.386
من از نظر روحي اونقدر آماده نيستم
.براي ارضاي اين عظمت و بزرگي

37:42.553 --> 37:45.014
.اين همون کلمه اي بود که داشتم دنبالش مي گشتم. عظمت

37:45.264 --> 37:47.642
.هي اين يه ارتباط فيزيکي ناخواسته س

37:47.892 --> 37:49.560
هي، داري چيکار مي کني؟

37:49.810 --> 37:53.064
باشه، باشه، بذار يه کم برگرديم
.و اين راهو الان پيش بگيريم

37:53.314 --> 37:55.558
،منظورم اينه که ما اولش بايد يه خورده همديگه رو بشناسيم
.مي دوني که چي مي گم

37:55.608 --> 37:59.904
...به عنوان دوست يا هر چيز ديگه اي

38:04.492 --> 38:06.410
.هي اينکارو نکن. اون دم منه
.اون دم شخصي منه

38:06.661 --> 38:10.957
...داري از جا درش مي ياري

38:14.043 --> 38:18.339
!اوه، نه. نه

38:44.907 --> 38:49.203
!اون حرف مي زنه؟ -
.آره. خفه کردنش کار هر کسي نيست -

39:25.531 --> 39:29.327
.خيلي خوب، شما دوتا بريد به طرف در خروجي

39:29.577 --> 39:33.831
.من حساب اژدها رو مي رسم

39:37.793 --> 39:42.089
!بدووووووين

40:28.469 --> 40:30.680
.تو موفق شدي. تو منو نجات دادي

40:30.930 --> 40:35.226
...عاليه، تو فوق العاده اي. تو يه

40:36.310 --> 40:39.230
يه قهرمان عالي هستي اما

40:39.480 --> 40:45.776
.کارت عالي بود و قلبت پاک
.من واقعاً بهت مديونم

40:47.738 --> 40:52.076
.و چطور يه شواليه مي تونست بدون اسب نجيب ش موفق بشه

40:52.118 --> 40:54.912
.اميدوارم که شنيده باشي اون چي گفت. اون بهم گفت اسب نجيب

40:55.162 --> 40:57.623
.اون فکر مي کنه که من يه اسبم

40:57.874 --> 41:02.170
.ما مبارزه رو برديم
.تو بايد کلاه خودت رو برداري آقاي شواليه

41:02.545 --> 41:05.923
.آه، نه -
چرا نه؟ -

41:06.174 --> 41:07.466
.من موهام اينطوريه

41:07.717 --> 41:10.603
.خواهش مي کنم. من نبايد به چهره نجات دهنده م نگاه کنم

41:10.753 --> 41:13.306
.اوه، نه، نبايد اين کارو بکني

41:13.556 --> 41:15.850
پس چطوري منو مي بوسي؟

41:16.100 --> 41:20.396
.چي؟ اين که توي شرح شغل نبود

41:20.521 --> 41:24.025
شايد اين يه هديه س؟ -
.نه. اين سرنوشته -

41:24.275 --> 41:26.819
.تو بايد بدوني که اين چطوريه

41:27.069 --> 41:33.365
يه پرنسس توي يه قصر زنداني شده که با يه
.اژدها محاصره شده توسط يه شواليه شجاع نجات پيدا مي کنه

41:33.618 --> 41:37.413
.و بعدش اونا اولين بوسه عشق واقعي شون رو با هم تقسيم مي کنن

41:37.663 --> 41:40.041
...با شرک؟ تو فکر مي کني، نه صبر کن

41:40.291 --> 41:42.502
تو فکر مي کني که شرک عشق واقعي توئه؟...

41:42.752 --> 41:47.048
.خوب، آره

41:48.799 --> 41:50.885
.تو فکر مي کني که شرک عشق واقعي توئه

41:51.135 --> 41:53.095
چي خيلي خنده داره؟

41:53.346 --> 41:55.848
بذار فقط بهت بگم، من و تو بهم نمي آييم ، باشه؟

41:56.098 --> 41:59.644
.البته که مي آي. تو منو نجات دادي

41:59.894 --> 42:01.854
.خوب، حالا کلاه خودت رو بردار

42:02.104 --> 42:04.390
.ببين. من اصلاً فکر نمي کنم که اين ايده خوبي باشه

42:04.440 --> 42:06.317
.کلاهت رو بردار -
.من اين کارو نمي کنم -

42:06.567 --> 42:07.527
!برش دار -
!نه -

42:07.777 --> 42:11.531
!همين حالا -
.باشه، آروم باش -

42:11.781 --> 42:16.077
.هر جور شما دستور بدين سرورم

42:26.212 --> 42:29.048
.تو يه غولي

42:29.298 --> 42:31.926
.چيه، انتظار شاهزاده چارمينگ رو داشتي

42:32.176 --> 42:36.472
.خوب، آره در واقع

42:37.223 --> 42:41.819
.اوه نه. اين درست نيست
.تو قرار نبود که يه غول باشي

42:43.104 --> 42:47.400
پرنسس، منو فرمانروا فارکوارد فرستاده که تو رو
نجات بدم، باشه؟

42:47.733 --> 42:49.443
.اون کسيه که مي خواد باهات ازدواج کنه

42:49.694 --> 42:51.946
خوب، پس چرا خودش نيومد منو نجات بده؟

42:52.196 --> 42:55.491
.سوال خوبيه
.وقتي رسيديم اونجا مي توني ازش بپرسي

42:55.741 --> 42:58.744
.اما عشق واقعي من بايد منو نجات بده

42:58.995 --> 43:01.831
.نه يه غول و حيوون خونگي ش

43:02.081 --> 43:03.749
.پس اسب نجيب چي شد

43:04.000 --> 43:06.535
.ببين پرنسس. تو کار منو آسون تر نمي کني

43:06.586 --> 43:09.881
.خوب ببخشيد، کار تو به من مربوط نيست

43:10.131 --> 43:15.327
مي توني به فرمانروا فارکوارد بگي که اگه
،مي خواد منو بطور صحيح نجات بده

43:15.569 --> 43:17.763
.من همين جا منتظرش هستم

43:18.014 --> 43:21.475
هي، من پيغام بر نيستم، باشه؟

43:21.726 --> 43:26.022
.من مسئول تحويل تو هستم -
.تو جرات نداري -

43:26.689 --> 43:27.815
داري مي ياي خره؟ -
!بذارم زمين -

43:28.065 --> 43:29.692
.اره، درست پشت سرتم

43:29.942 --> 43:32.945
.بذارم زمين وگرنه پشيمون مي شي

43:33.196 --> 43:37.533
.اين مودبانه نيست. منو بذار زمين

43:40.119 --> 43:42.988
خيلي خوب. بذار يه سوال ديگه بپرسم. بذار بگيم که يه خانمي
،از تو خوشش اومده، اما تو اونو واقعاً دوست نداري

43:43.039 --> 43:46.325
،اينطوري. چه طوري بايد باهاش رفتار کني
که احساساتش آسيب نبينه؟

43:46.375 --> 43:49.186
.اما تو خودت هم زيادي نسوختي
چطوري اين کارو مي کني؟

43:49.337 --> 43:51.422
.فقط بهش مي گي که اون عشق واقعي تو نيست

43:51.672 --> 43:54.842
...همه مي دونن که اين وقتي اتفاق مي افته که تو پيدا کني

43:55.092 --> 43:59.588
.هي! هر چه زودتر برسيم به دولاک بهتره

43:59.972 --> 44:02.308
.اوه،آره. مي دونم که تو از اونجا خوشت مي ياد پرنسس
.خيلي قشنگه

44:02.558 --> 44:06.178
.و شوهرم چي، فرمانروا فارکوارد
اون چه شکليه؟

44:06.229 --> 44:09.106
.خوب، بذار اينو اينطوري بهت بگم پرنسس

44:09.357 --> 44:13.694
.مجسمه هايي که از روي فارکوارد بخواد ساخته بشند از نوع کوچيک هستند

44:14.487 --> 44:18.824
.اوه نه شرک. اينا براي کسايي که هستن که فکر مي کنن کوچکتر از اون هستند

44:21.285 --> 44:23.788
.تمومش کنيد. تمومش کنيد، با هر دوتاتون هستم

44:24.038 --> 44:28.534
مي دوني، شما فقط از اينکه نمي تونيد به مقام يه قانونگذار مثل
.فرمانروا فارکوارد برسيد حسودي مي کنيد

44:29.210 --> 44:35.606
.آره. شايد حق با تو باشه پرنسس
.اما اميدوارم که وقتي فردا اونو مي بيني بازم همين جوري قضاوت کني

44:35.983 --> 44:38.219
فردا؟

44:38.469 --> 44:40.179
يعني اينقدر طول مي کشه؟

44:40.429 --> 44:44.725
نمي خوايم وايسيم و استراحت کنيم؟ -
.نه. اونکه بيشتر طول مي کشه -

44:44.809 --> 44:45.893
.ما مي تونيم به رفتنمون ادامه بديم

44:46.143 --> 44:49.021
.اما توي جنگل پر از سارق و دزده

44:49.272 --> 44:52.266
.واو، وقت استراحت شرک
.اردو زدن يه چيزيه که خيلي خوب به نظر مي ياد

44:52.316 --> 44:56.237
.هي بس کن
.من از هر چي که قراره تو اين جنگل ببينيم ترسناک ترم

44:56.487 --> 45:00.783
!ما بايد يه جايي براي استراحت کردن پيدا کنيم، همين حالا

45:05.830 --> 45:07.832
.هي، اينجا

45:08.082 --> 45:12.378
.شرک، ما مي تونيم يه جاي بهتري رو پيدا بکنيم
.فکر نمي کنم که براي يه پرنسس خيلي خوب باشه

45:12.628 --> 45:15.756
.نه، نه، خيلي هم خوبه. فقط يه کم کارهاي خونه داري لازم داره

45:16.007 --> 45:20.303
کارهاي خونه داري؟ مثل چي؟

45:21.220 --> 45:22.388
.يه در

45:22.638 --> 45:24.932
.خوب آقايون، من ميرم بخوابم...شب بخير

45:25.183 --> 45:27.301
،مي خواي بيام برات قصه هاي قبل از خواب تعريف کنم
...چون من

45:27.351 --> 45:31.647
!گفتم شب بخير

45:33.282 --> 45:35.860
شرک! داري چيکار مي کني؟

45:36.110 --> 45:37.486
...من فقط...مي دوني

45:37.737 --> 45:42.033
.اوه ، بس کن، شوخي کردم

45:46.537 --> 45:49.498
.و اون يکي، اسمش رجعته

45:49.749 --> 45:53.211
.تنها غولي که وقتي تف مي کرد تا سه تا مزرعه گندم اونطرف تر مي رفت

45:53.461 --> 45:57.381
.درسته. آره

45:57.532 --> 45:59.133
هي، مي توني آينده منو از اين ستاره ها برام بگي؟

45:59.383 --> 46:01.385
.خوب، ستاره ها آينده رو نمي گن خره

46:01.636 --> 46:04.222
.اونا قصه مي گن. ببين

46:04.372 --> 46:06.349
"اون بلودنا ست، اون "پر زر و برق داره

46:06.599 --> 46:08.809
.مي توني حدس بزني که براي چي معروفه

46:09.060 --> 46:10.520
.خيلي خوب. من مي دونم که اينا رو از خودت در مي ياري

46:10.770 --> 46:15.066
نه. ببين. اوناهاش و اونم يه گروه از شکارچي ها
.که دارند از دست اسبش فرار مي کنند

46:15.859 --> 46:19.028
.پسر، اونا هيچي نيستند، جز يه چند تا نقطه کوچيک

46:19.278 --> 46:23.574
،مي دوني خره
.بعضي وقت ها چيزها بيشتر از اون چيزي هستند که ديده مي شند

46:25.409 --> 46:29.705
.فراموشش کن

46:30.915 --> 46:34.168
.هي شرک
وقتي مردابمون رو پس گرفتيم مي خواي چيکار کني؟

46:34.418 --> 46:38.214
مردابمون؟ -
.مي دوني. ما پرنسس رو نجات داديم و کلي کار کرديم -

46:38.464 --> 46:42.343
.ما؟ خره، هيچ مايي وجود نداره. هيچ مال مايي وجود نداره

46:42.593 --> 46:44.679
.فقط منم و مردابم

46:44.929 --> 46:49.225
،و اولين کاري که مي کنم
.اينه که يه ديوار ده متري دور زمينم درست مي کنم

46:50.726 --> 46:55.022
.خيلي منو ناراحت کردي شرک، واقعاً منو ناراحت کردي

46:55.398 --> 46:59.894
مي دوني چي فکر مي کنم؟ فکر مي کنم که کل اين ديوار براي
.اينه که يکي رو دور نگه داري

47:00.862 --> 47:04.073
نه، اينطوري فکر مي کني؟

47:04.323 --> 47:07.493
تو داري چيزي رو پنهان مي کني؟ -
.بي خيال خره -

47:07.743 --> 47:10.788
اوه، اين يکي از همون چيزاي پيازيه، درسته؟

47:11.038 --> 47:14.250
.نه. اين يکي از اون چيزاي ولش کن و بي خيالش شو هستش

47:14.500 --> 47:18.045
چرا نمي خواي درباره ش حرف بزني؟ -
تو چرا مي خواي درباره ش حرف بزني؟ -

47:18.296 --> 47:20.590
اوه، چرا جلوي خودت سد درست مي کني؟ -
.من اينکارو نمي کنم -
.چرا تو اينکارو مي کني -

47:20.840 --> 47:24.135
.خره، دارم بهت اخطار مي دم -
کي رو مي خواي دور نگه داري؟ فقط بهم بگو شرک. کي؟ -

47:24.385 --> 47:26.888
همه، خيلي خوب؟

47:27.138 --> 47:31.434
.اوه، حالا داريم به يه جاهايي مي رسيم -
.اوه، به خاطر خدا -

47:32.643 --> 47:35.354
هي، مشکل تو چيه شرک؟
چي باعث مي شه که جلوي دنيا بخواي وايسي؟

47:35.605 --> 47:37.648
ببين، اين من نيستم که مشکل دارم، خوب؟

47:37.899 --> 47:40.610
.اين دنياست که به نظر مي رسه با من مشکل داره

47:40.860 --> 47:44.822
!مردم يه نگاه به من مي ندازن مي گن: آااا...کمک! فرار کنيد

47:44.972 --> 47:49.368
.يه غول گنده و زشت و احمق

47:49.702 --> 47:52.755
.اونا قبل از اينکه منو بشناسند درباره من قضاوت مي کنند

47:53.006 --> 47:57.302
.به خاطر اينه که بهتره تنها باشم

48:04.075 --> 48:08.471
،مي دوني چيه؟ وقتي ما همديگه رو ديديم
.من اصلاً فکر نکردم که تو يه غول گنده زشت احمقي

48:10.957 --> 48:14.268
.آره، مي دونم

48:14.319 --> 48:17.480
خوب...اون بالاها خر هم هست؟

48:17.730 --> 48:22.026
.خوب، راننده کالسکه هست. اون کوچيکه و آزار دهنده

48:23.236 --> 48:27.532
.آره، آره. مي بينمش حالا. اون بزرگه که داره مي درخشه، اونجا
اون يکي، اونجا؟

48:28.407 --> 48:32.745
.اون ماهه

48:53.808 --> 48:58.104
.دوباره. دوباره بهم نشون بده

48:59.647 --> 49:03.943
.آينه، آينه. دوباره بهم نشون بده. پرنسس رو بهم نشون بده

49:09.866 --> 49:14.161
.عاليه

50:17.217 --> 50:21.812
...آره. مي دوني که خوشم مي ياد. اوه بيا عزيزم

50:21.854 --> 50:26.150
.خره. پاشو -
چي؟ -
.پاشو -

50:27.401 --> 50:31.405
صبح بخير. دوست داريد تخم مرغ هاتون رو چه طوري بپزم؟

50:31.656 --> 50:35.209
.صبح بخير پرنسس -
اين چيزا براي چيه؟ -

50:35.260 --> 50:40.456
مي دوني، ما ديروز شروع خوبي با همديگه نداشتيم
.و منم مي خواستم که جبران کرده باشم

50:41.290 --> 50:45.586
.منظورم اينه که، از همه چي که بگذريم. تو منو نجات دادي

50:47.088 --> 50:49.173
.ممنون

50:49.423 --> 50:53.719
.خوب، بخوريد. ما روز بزرگي رو پيش رومون داريم

50:58.891 --> 51:01.394
!شرک -
.چيه؟ اين يه نشانه تعريف کردنه-

51:01.644 --> 51:04.213
.بهتره بديش بيرون تا بديش تو، من هميشه مي گم

51:04.364 --> 51:07.984
.اما خوب نيست که جلوي يه پرنسس اينطوري رفتار کني

51:08.234 --> 51:11.863
.ممنون -
.به وحشتناکي خودته -

51:12.113 --> 51:15.533
.مي دوني. تو دقيقاً اون چيزي نيستي که انتظار داشتم

51:15.783 --> 51:20.079
خوب، شايد بهتره که تا آدما رو خوب نشناختي
.درباره شون قضاوت نکني

51:26.394 --> 51:29.163
!پرنسس

51:29.714 --> 51:31.048
داري چيکار مي کني؟

51:31.299 --> 51:39.595
.من ناجي تو هستم
.و تو رو نجات دادم از دست اين غول...سبز

51:40.641 --> 51:43.853
.هي! اون پرنسس منه. برو واسه خودت يکي پيدا کن

51:44.103 --> 51:48.399
خواهش ميکنم، هيولا. نمي بيني يه خورده سرم شلوغه؟

51:49.442 --> 51:52.862
.ببين رفيق. من نمي دونم که تو فکر کردي که کي هستي

51:53.112 --> 51:54.822
.اوه، البته که مي دونم. چقدر بي ادبي شد

51:55.072 --> 51:59.368
!لطفاً بذاريد خودم رو معرفي کنم. افراد جمع بشيد

52:46.958 --> 52:48.459
.پسر، خيلي آزار دهنده بود

52:48.709 --> 52:53.005
...اوه، تو

53:19.365 --> 53:22.034
مي شه بريم؟

53:22.285 --> 53:26.080
صبر کن ببينم

53:26.330 --> 53:29.333
واو، صبر کن ببينم. اونا رو از کجا ياد گرفتي؟

53:29.584 --> 53:33.171
چي رو؟ -
.اون. اونجا. عالي بود -

53:33.421 --> 53:34.755
از کجا اونا رو ياد گرفتي؟

53:35.006 --> 53:40.502
خوب، وقتي که تو تنها زندگي مي کني چيزايي
...هست در مورد اينکه

53:41.012 --> 53:42.346
.يه تير توي پشتته

53:42.597 --> 53:45.183
.چي؟ اوه، نگاش کن

53:45.433 --> 53:48.311
.اوه، نه... همش تقصير منه. واقعاً متاسفم

53:48.561 --> 53:52.190
مشکل چيه؟ -
شرک زخمي شده -
!شرک زخمي شده؟ شرک زخمي شده -

53:52.440 --> 53:54.734
.اوه، نه. شرک مي خواد بميره -
.خره، من حالم خوبه -

53:54.984 --> 53:57.403
.تو نمي توني اين کارو با من بکني شرک
.من خيلي جوونم که تو بميري

53:57.653 --> 53:58.988
...پاهاتو رو به بالا بگير. سرتو بگير به سمت پايين

53:59.238 --> 54:02.241
...کسي مي دونه که چه طوري مي شه -
.خره! آروم باش -

54:02.491 --> 54:06.787
اگه مي خواي به شرک کمک کني برو تو جنگل و
.دنبال گل هاي آبي با خارهاي قرمز بگرد

54:07.038 --> 54:11.334
.گل آبي با خارهاي قرمز. باشه، الان مي رم
.گل آبي، خارهاي قرمز. گل آبي ، خارهاي قرمز

54:11.501 --> 54:13.878
.نمير شرک
.اگه يه تونل دراز ديدي، از نور دور وايسا

54:14.128 --> 54:18.090
!خره -
.اوه، باشه. باشه. گل آبي، خارهاي قرمز
.گل آبي با خارهاي قرمز

54:18.341 --> 54:22.178
اون گل ها براي چيه؟ -
.براي اينکه از شر خره خلاص بشيم -

54:22.428 --> 54:24.722
.حالا آروم وايسا و من اونو از پات مي کشم بيرون

54:24.972 --> 54:28.809
.هي! آروم بکشش بيرون -
.ببخشيد. اما اون بايد در بياد -

54:29.060 --> 54:32.438
.نه، نه. با آرامش
...تو اينجا چيکار مي کني تو جهت مخالف

54:32.688 --> 54:38.984
.تکون نخور -
.خيلي خوب، ببين، وقت استراحت -
.مي شه...باشه -

54:39.153 --> 54:41.197
پيشنهاد مي دي که چيکار کنيم؟

54:41.447 --> 54:43.533
.گل آبي با خارهاي قرمز
.گل آبي با خارهاي قرمز.گل آبي با خارهاي قرمز

54:43.783 --> 54:45.952
.اگه کور رنگي نداشتم خيلي آسون تر مي تونستم پيداش کنم

54:46.202 --> 54:48.120
.گل آبي با خارهاي قرمز.گل آبي با خارهاي قرمز

54:48.371 --> 54:51.667
!صبر کن شرک. دارم مي يام

54:53.751 --> 54:55.086
.خوب نبود

54:55.336 --> 54:59.632
.باشه، باشه.مي تونم بکشمش بيرون. چيزي نمونده

55:04.470 --> 55:05.263
.هيچ اتفاقي نيفتاد

55:05.513 --> 55:07.181
...ما فقط داشتيم

55:07.431 --> 55:10.142
،ببين اگه مي خواين تنها باشيد
کافيه که فقط بهم بگين، باشه؟

55:10.393 --> 55:13.771
.اوه، بس کن. اين آخرين چيزيه که تو ذهن منه

55:14.021 --> 55:18.317
!پرنسس اينجا داشت فقط...آووو

55:23.072 --> 55:27.368
...هي، اون چيه؟ اون

56:57.416 --> 56:59.585
.بفرماييد پرنسس

56:59.836 --> 57:02.547
.آينده ت منتظر توئه -
اونجا دولاکه؟ -

57:02.797 --> 57:08.293
آره مي دونم. شرک فکر مي کنه که فرمانروا فارکوارد
...داره تاوان چيزي رو مي ده که فکر مي کنم اون داره

57:11.055 --> 57:12.765
.فکر کنم بهتره که حرکت کنيم

57:13.015 --> 57:17.311
...البته، اما شرک

57:17.436 --> 57:18.980
.من درباره خره نگرانم -
چي؟ -

57:19.230 --> 57:22.692
.منظورم اينه که نگاش کن. اون حالش اصلاً خوب به نظر نمي ياد

57:22.942 --> 57:25.444
.داري درباره چي حرف مي زني؟ من حالم خوبه -
.خوب، اين اون چيزيه که هميشه اونا مي گن -

57:25.695 --> 57:29.574
.و چيز بعدي که اتفاق مي افته اينه که به پشت مي افتند

57:29.824 --> 57:32.952
!مي ميرند -
.مي دوني، حق با اونه. تو خيلي داغون به نظر مي آي -

57:33.202 --> 57:36.414
مي خواي که بشيني؟ -
.مي دوني، من برات يه کم چايي درست مي کنم -

57:36.664 --> 57:37.874
...خوب، من هيچي نمي گم، اما

57:38.124 --> 57:41.419
.من اين سوزش رو توي گردنم حس مي کنم
و اگه من گردنمو اين جوري بچرخونم، ببين. آه، ببين؟

57:41.669 --> 57:44.630
.اون گشنشه. من ميرم يه کم شام پيدا کنم -
.منم مي رم هيزم بيارم -

57:44.881 --> 57:51.177
.هي، کجا دارين مي رين؟ من نمي تونم انگشت پامو حس کنم
!!!انگار اصلاً انگشت ندارم

57:52.263 --> 57:55.059
.فکر کنم نياز به کسي دارم که بغلم کنه

58:01.772 --> 58:06.068
.خوشمزه س. واقعاً خوشمزه س

58:06.736 --> 58:09.655
چي هست حالا؟ -
.موش صحرايي -

58:09.906 --> 58:14.202
.از نوع کبابي ش -
.شوخي مي کني -

58:14.327 --> 58:17.788
.اوه، خوشمزه س -
.خوب، دم کرده شون هم خيلي خوشمزه س -

58:18.039 --> 58:22.335
،خوب، من نمي خوام که پز بدم
.اما من موش صحرايي دم کرده رو خيلي خوب مي پزم

58:26.589 --> 58:30.885
.فکر کنم که فردا شب شام من خيلي متفاوت باشه

58:31.636 --> 58:35.097
.اگه بخواي مي توني بعضي وقت ها بياي مرداب و منو ببيني

58:35.348 --> 58:37.558
.من برات همه نوع غذايي مي پزم

58:37.808 --> 58:42.104
.نون برشته مرداب، سوپ ماهي، چشم ماهي. هر چي که بگي

58:43.406 --> 58:45.902
.خوشحال مي شم

58:54.011 --> 59:01.207
آه...پرنسس؟ -
بله، شرک؟ -

59:02.542 --> 59:06.170
.من...مي خواستم بدونم -

59:06.420 --> 59:10.716
...تو مي خواي...آ

59:11.509 --> 59:15.805
تو مي خواي اونو بخوري؟

59:20.351 --> 59:23.437
.پسر، اين عاشقانه نيست. فقط غروب آفتاب رو نگاه کن

59:23.688 --> 59:27.984
.غروب آفتاب؟! اوه، نه. دير شد. خيلي دير شد

59:28.651 --> 59:32.321
چي؟ -
.صبر کن ببينم. حالا فهميدم چه خبره -

59:32.572 --> 59:34.282
تو از تاريکي مي ترسي. درسته؟

59:34.532 --> 59:38.828
.آره، آره. درسته. همون، من خيلي مي ترسم
.مي دوني بهتره که برم اون تو

59:39.078 --> 59:41.581
.اما زياد خودتو ناراحت نکن پرنسس
.منم قبلنا از تاريکي مي ترسيدم

59:41.831 --> 59:46.127
.تا وقتي که...هي، نه، صبر کن. من هنوز هم از تاريکي مي ترسي

59:47.128 --> 59:51.424
.شب بخير-
.شب بخير -

59:54.303 --> 59:57.597
.آه. حالا واقعاً مي بينم که اينجا چه خبره

59:57.847 --> 59:59.599
اوه، داري درباره چي حرف مي زني؟

59:59.749 --> 01:00:01.976
.هي، حتي نمي خوام اونو بشنوم
.ببين، من يه حيوونم و غريزه دارم

01:00:02.226 --> 01:00:04.437
.و مي دونم که شما دو تا دارين به هم وابسته مي شين
.من مي تونم اونو احساس کنم

01:00:04.687 --> 01:00:08.983
.اوه، تو ديوونه اي
.من فقط داريم اونو برمي گردونم پيش فارکوارد

01:00:08.983 --> 01:00:11.402
.اوه، بس کن شرک. بيدار شو و بو رو حس کن

01:00:11.652 --> 01:00:14.197
.برو اون تو و بهش بگو که احساست چيه

01:00:14.447 --> 01:00:18.784
.حرفي براي گفتن وجود نداره
.تازه، حتي اگه بخوام بهش بگم...خوب مي دوني

01:00:20.203 --> 01:00:23.915
.نمي خوام بگم که مي گم، چون نمي گم

01:00:24.165 --> 01:00:26.751
...اون يه پرنسسه و من

01:00:27.001 --> 01:00:29.212
.يه غولي...

01:00:29.462 --> 01:00:32.173
.آره، يه غولم

01:00:32.423 --> 01:00:36.719
هي، کجا داري مي ري؟ -
.مي رم يه خورده هيزم بيشتري بيارم -

01:00:55.404 --> 01:00:59.700
پرنسس. پرنسس فيونا؟

01:01:04.455 --> 01:01:08.751
پرنسس، کجايي؟

01:01:12.088 --> 01:01:16.384
پرنسس؟

01:01:18.094 --> 01:01:22.390
.اينجا خيلي ترسناکه و ما داريم اينجا بازي مي کنيم

01:01:31.732 --> 01:01:34.443
.نه، نه -
!کمک! شرک! شرک -

01:01:34.694 --> 01:01:36.362
.نه -
!شرک -
.مشکلي نيست. مشکلي نيست -

01:01:36.612 --> 01:01:39.657
با پرنسس چيکار کردي؟ -
.خره،هوشش.من پرنسسم -

01:01:39.907 --> 01:01:44.203
.اين منم، توي اين بدن -
.اوه خداي من. تو پرنسس رو خوردي -

01:01:44.662 --> 01:01:46.080
مي توني صدامو بشنوي؟ -
!خره -

01:01:46.330 --> 01:01:49.500
!گوش کن، به نفس کشيدن ادامه بده. من تو رو از اونجا مي يارم بيرون

01:01:49.750 --> 01:01:52.461
!شرک! شرک! شرک

01:01:52.712 --> 01:01:57.008
.اين منم

01:01:59.343 --> 01:02:03.181
پرنسس؟ چه اتفاقي برات افتاده؟

01:02:03.431 --> 01:02:07.059
.تو...آ...عوض شدي

01:02:07.310 --> 01:02:09.320
من زشتم، درسته؟ -
.آره -

01:02:09.370 --> 01:02:12.607
به خاطر اون چيزي بود که خوردي؟
.من به شرک گفتم که اون موش ها خوب نيستند

01:02:12.857 --> 01:02:18.153
.تو اون چيزي هستي که مي خوري، من مي گم -
.نه. من از وقتي که يادم مي ياد همين شکلي بودم -

01:02:18.988 --> 01:02:21.407
منظورت چيه؟
.ببين، من هيچوقت تو رو اينطوري نديدم

01:02:21.657 --> 01:02:25.953
.اين اتفاق فقط وقتي که خورشيد غروب مي کنه مي افته

01:02:26.087 --> 01:02:34.083
شب به يه شکل، روز به يه شکل ديگه. همين طوري پيش مي ره
.تا وقتي که تو اولين بوسه عشق واقعي تو پيدا کني
By night one way, by day another. This shall be the norm
until you find true love's first kiss.

01:02:35.379 --> 01:02:39.675
...بعدش شکل واقعي عشق واقعي رو پيدا مي کني

01:02:40.635 --> 01:02:44.931
.اوه، خيلي قشنگ بود. نمي دونستم که شعر هم مي گي -
.اين يه جادوئه -

01:02:46.432 --> 01:02:50.728
.وقتي که يه دختر کوچولو بودم، يه جادوگر منو طلسم کرد

01:02:50.978 --> 01:02:55.274
.هر شب اين شکلي مي شم. يه هيولاي زشت و وحشتناک

01:03:00.029 --> 01:03:04.325
من توي يه قلعه زنداني شدم و منتظر اون روزي بودم
.که عشق واقعي م بياد و منو نجات بده

01:03:04.825 --> 01:03:12.121
،به خاطر همينه که فردا بايد با فرمانروا فارکوارد ازدواج کنم
قبل از اينکه آفتاب غروب کنه و اون منو مي بينه، اينجوري؟

01:03:15.002 --> 01:03:19.298
.خيلي خوب، خيلي خوب. آروم باش
.ببين، اين اونقدرها هم بد نيست. تو اونقدرها هم زشت نيستي

01:03:19.423 --> 01:03:23.719
.صبر کن، صبرکن. من دروغ نمي گم، تو زشتي
.اما تو فقط توي شب اينطوري مي شي

01:03:24.470 --> 01:03:25.888
.شرک که هفت روز هفته و 24 ساعته زشته

01:03:26.138 --> 01:03:31.434
.اما خره، من يه پرنسسم
.و يه پرنسس نبايد اين شکلي باشه

01:03:33.813 --> 01:03:36.816
پرنسس. اگه با فارکوارد عروسي نکني چي؟

01:03:37.066 --> 01:03:41.362
.بايد اين کارو بکنم. فقط بوسه عشق واقعي مي تونه طلسم رو بشکنه

01:03:41.988 --> 01:03:45.449
.اما مي دوني، تو يه جورايي يه غول هستي

01:03:45.700 --> 01:03:48.911
.و شرک...خوب، شماها خيلي چيزاي مشترک دارين

01:03:49.161 --> 01:03:50.621
شرک؟

01:03:50.872 --> 01:03:57.168
پرنسس، ...حالت چطوره، قبل از همه چيز؟
.خوب؟ خوبه. منم خوبم

01:03:59.130 --> 01:04:02.842
.من اين گل رو ديدم و به فکر تو افتادم چون قشنگ بود

01:04:03.092 --> 01:04:08.388
و خوب، من واقعاً ازش خوشم نيومد اما فکر کردم
.شايد تو خوشت بياد، چون تو زيبايي

01:04:09.098 --> 01:04:13.394
...و من از تو خوشم مي آد. آ

01:04:14.020 --> 01:04:18.316
.تو دردسر افتادم. خوب، برو بريم

01:04:24.530 --> 01:04:28.826
کي مي تونه يه موجود زشت و کريه رو دوست داشته باشه؟
.پرنسس و زشتي که با هم نمي آن

01:04:29.452 --> 01:04:35.748
به خاطر همينه که نمي تونم اينجا پيش شرک بمونم، تنها شانس
.من براي اينکه به خوبي و خوشي زندگي کنم اينه که با عشق واقعي م ازدواج کنم

01:04:38.503 --> 01:04:42.798
.نمي بيني خره، اينجوري بايد باشه

01:04:44.342 --> 01:04:46.844
.اين تنها راهيه که مي شه طلسم رو شکست

01:04:46.904 --> 01:04:48.846
.خوب، حداقل بايد حقيقت رو به شرک بگي

01:04:49.096 --> 01:04:51.891
.نه، نه. يه کلمه هم چيزي نمي گي
.هيچکس نبايد چيزي بدونه

01:04:52.141 --> 01:04:54.602
هدف از اينکه حرف نزني چيه؟
.تو بايد رازها رو پيش خودت نگه داري

01:04:54.852 --> 01:04:57.104
!بهم قول بده که چيزي نميگي. قول بده

01:04:57.355 --> 01:05:01.651
.باشه، باشه. بهش نمي گم
.اما خودت بايد اين کارو بکني

01:05:01.026 --> 01:05:03.861
،مي دوني قبل از اينکه اين قضيه تموم بشه
.بايد کل بدنم رو يه معالجه جدي بکنم

01:05:04.111 --> 01:05:08.407
.چشمم رو نگاه کن

01:05:30.680 --> 01:05:34.976
.بهش مي گم. بهش نمي گم

01:05:35.184 --> 01:05:38.980
.بهش مي گم. بهش نمي گم

01:05:39.230 --> 01:05:40.815
!بهش مي گم

01:05:41.065 --> 01:05:45.361
...شرک! شرک! چيزيه که مي خوام

01:06:07.049 --> 01:06:10.887
شرک. تو حالت خوبه؟

01:06:11.137 --> 01:06:13.806
.عاليه. هيچوقت به اين خوبي نبودم

01:06:14.056 --> 01:06:17.310
.يه چيزي هست که بايد بهت بگم

01:06:17.560 --> 01:06:21.355
.تو هيچي نمي خواد بهم بگي پرنسس
.من خودم به اندازه کافي ديشب شنيدم

01:06:21.606 --> 01:06:24.442
تو شنيدي که من چي گفتم؟ -
.همه حرفاتو -

01:06:24.692 --> 01:06:25.735
فکر مي کردم که تو درک کني؟

01:06:25.985 --> 01:06:31.281
!اوه، من درک مي کنم
!همونطور که خودت گفتي، کي مي تونه عاشق يه موجود زشت و کريه بشه

01:06:33.201 --> 01:06:37.496
.فکر مي کردم که برات اهميتي نداشته باشه -
.آره ، خوب، اهميت داره -

01:06:39.123 --> 01:06:44.219
.آه، درست به موقع .پرنسس
.من برات يه چيز کوچولو آوردم

01:06:50.259 --> 01:06:54.555
چي گم کردم؟ چي گم کردم؟

01:06:56.933 --> 01:07:01.229
.پرنسس فيونا -
.همونطور که قول داده بوديم. حالا بدش من -

01:07:01.854 --> 01:07:07.150
.خيلي خوب، غول. اينم سند مردابت
. همونطور که تواقق کرده بوديم. برش دار و برو

01:07:08.069 --> 01:07:11.113
.قبل از اينکه نظرم عوض بشه

01:07:11.364 --> 01:07:15.701
،ببخشيد پرنسس که تو رو ترسونديم
.اما تو هم منو ترسوندي

01:07:15.701 --> 01:07:19.455
.من تا به حال به عمرم چنين زيبايي تاباني رو نديده بودم

01:07:19.705 --> 01:07:24.001
.من فرمانروا فارکوارد هستم -
فرمانروا فارکوارد؟ -

01:07:25.586 --> 01:07:34.582
اوه، نه، نه...شما منو ببخشيد سرورم
.من فقط داشتم يه خداحافظي مختصري ...مي کردم

01:07:35.054 --> 01:07:39.350
.اوه، خيلي عاليه
.نمي خواد رفتار خوبت رو صرف اين غول کني

01:07:40.351 --> 01:07:44.647
.به نظر نمي رسه که احساسي داشته باشه -
.نه. حق با توئه. احساسي نداره -

01:07:46.566 --> 01:07:50.319
،پرنسس فيونا، فيوناي زيبا و لطيف

01:07:50.570 --> 01:07:56.866
.من از شما درخواست ازدواج مي کنم
آيا شما يه عروس عالي براي يه داماد عالي خواهيد بود؟

01:08:02.540 --> 01:08:06.460
...فرمانروا فارکوارد، من قبول مي کنم. هيچ چيز نمي تونه

01:08:06.711 --> 01:08:10.173
...عاليه! ما برنامه جشن رو از فردا شروع مي کنيم

01:08:10.423 --> 01:08:14.302
نه! منظورم اينه که...چرا صبر کنيم؟

01:08:14.552 --> 01:08:18.472
.بيا همين امروز ازدواج کنيم. قبل از غروب آفتاب

01:08:18.723 --> 01:08:22.268
.اوه، دلواپسيم؟ حق با توئه. هر چه زودتر بهتر

01:08:22.518 --> 01:08:25.038
.کاراي زيادي هست که بايد انجام بديم

01:08:25.088 --> 01:08:29.984
...دوربين، کيک، گروه موسيقي، مهمون ها
.گروهبان! يه کم مهمون جمع کن

01:08:31.110 --> 01:08:33.446
.خدانگهدار غول

01:08:33.696 --> 01:08:35.781
شرک، داري چيکار مي کني؟
.تو گذاشتي اون بره

01:08:36.032 --> 01:08:39.911
.آره، که چي -
.شرک. يه چيزي درباره اون هست که تو نمي دوني -

01:08:40.161 --> 01:08:43.873
...من ديشب باهاش حرف زدم. اون -
.آره مي دونم که ديشب باهاش حرف زدي -

01:08:44.123 --> 01:08:48.419
شما دوستاي خوبي براي هم هستين، درسته؟ خوب اگه شما
اينقدر دوستاي خوبي هستين، چرا باهاش نرفتي خونه شون؟

01:08:49.295 --> 01:08:52.423
.شرک. من مي خوام با تو بيام -
من بهت گفتم ، نگفتم؟ -

01:08:52.673 --> 01:08:57.969
.تو با من نمي ياي خونه
!من تنها زندگي مي کنم، توي مرداب خودم، من و نه هيچکس ديگه

01:08:58.363 --> 01:09:05.059
!فهميدي؟ هيچکس
!مخصوصاً خرهاي بدردنخور و بدبخت و آزار دهنده و سخن گو

01:09:06.062 --> 01:09:10.358
...اما من فکر کردم -
.آره. مي دوني چيه؟ تو اشتباه فکر کردي

01:09:12.902 --> 01:09:17.198
.شرک

01:11:35.795 --> 01:11:38.089
خره؟

01:11:38.339 --> 01:11:39.215
داري چيکار مي کني؟

01:11:39.465 --> 01:11:42.552
،داشتم درباره همه مردم فکر مي کردم
.که وقتي که يه ديوار ببيني بتوني تشخيصش بدي

01:11:42.802 --> 01:11:47.698
.خوب آره. اما ديوار قراره دور مرداب زده بشه
.نه وسط اون

01:11:47.807 --> 01:11:50.476
.اين نصفه توئه
.مي بيني؟ اين نصفه توئه و اين نصفه منه

01:11:50.726 --> 01:11:53.354
اوه، نصفه تو؟

01:11:53.604 --> 01:11:56.482
.آره، نصفه من. من توي نجات پرنسس کمک کردم

01:11:56.732 --> 01:12:01.028
من نصف کار رو انجام دادم. نصف غنيمت رو هم مي برم. حالا اون سنگ
.بزرگو که مثل کلته بدش به من

01:12:02.071 --> 01:12:04.365
!برو عقب -
!نه. تو برو عقب -

01:12:04.615 --> 01:12:06.284
.اينجا مرداب منه -
.مرداب ماست -

01:12:06.534 --> 01:12:08.119
!ول کن خره -
!تو ول کن -

01:12:08.369 --> 01:12:10.204
.کله خر لجباز -
.غول بو گندو -

01:12:10.454 --> 01:12:12.373
!خيلي خوب

01:12:12.623 --> 01:12:14.792
.هي، هي، برگرد اينجا
.هنوز کارم باهات تموم نشده

01:12:15.042 --> 01:12:19.338
!خوب، من کارم باهات تموم شده -
.خوب مي دوني. تو هميشه مي گي من، من، من -

01:12:19.672 --> 01:12:21.841
!خوب، حدس بزن؟ حالا نوبت منه

01:12:22.091 --> 01:12:25.761
!پس تو خفه مي شي و گوش مي کني

01:12:25.912 --> 01:12:29.015
،تو باهام بدرفتاري مي کني، بهم توهين مي کني
!و به هر کاري مي کنم اصلاً بهايي نمي دي

01:12:29.265 --> 01:12:31.475
. تو هميشه منو مي زني کنار و ناديده مي گيري

01:12:31.726 --> 01:12:36.022
،اوه، آره؟ خوب، اگه باهات اينقدر بدرفتاري کردم
چرا دوباره برگشتي؟

01:12:36.147 --> 01:12:39.567
.چون اين کاريه که يه دوست مي کنه
!اونا همديگه رو مي بخشند

01:12:39.817 --> 01:12:45.571
.اوه، آره. حق با توئه خره
!من تو رو مي بخشم، که از پشت بهم خنجر زدي

01:12:49.243 --> 01:12:52.580
.تو خيلي تو لايه هات گير کردي، مرديکه پيازي
.تو از احساسات خودتم مي ترسي

01:12:52.830 --> 01:12:56.042
.برو ببينم -
.ببين؟ بفرماييد. دوياره اين کارو کردي. درست همون کاري که با فيونا کردي -

01:12:56.292 --> 01:12:58.544
.و اون چيکار کرده بود، از تو خوشش اومده بود و شايدم عاشقت بود

01:12:58.794 --> 01:13:03.090
.عاشقم بود؟ اون مي گفت که من زشتم! يه موجود وحشتناکم

01:13:03.216 --> 01:13:07.512
.من شنيدم که شما دوتا حرف مي زدين -
...اون درباره تو حرف نمي زد. اون داشت درباره

01:13:08.262 --> 01:13:11.724
.يکي ديگه حرف مي زد...

01:13:11.974 --> 01:13:16.270
اون درباره من حرف نمي زد؟
خوب پس، درباره کي داشت حرف مي زد؟

01:13:16.979 --> 01:13:20.441
.راهي نداره، من هيچي نمي گم
تو به حرفم که گوش نمي دي، درسته؟ درسته؟

01:13:20.691 --> 01:13:22.985
.خره -
!نه -

01:13:23.236 --> 01:13:27.532
باشه، ببين، معذرت مي خوام، باشه؟ -

01:13:33.538 --> 01:13:35.164
.معذرت مي خوام

01:13:35.414 --> 01:13:39.710
.فکر کنم که من فقط يه غول زشت و بزرگ و احمقم

01:13:40.586 --> 01:13:44.882
مي شه منو ببخشي؟

01:13:44.974 --> 01:13:48.135
هي، دوست ها براي همين مواقع هستند، درسته؟ -
.درسته -

01:13:48.386 --> 01:13:51.848
رفيق؟ -
.رفيق -

01:13:52.098 --> 01:13:56.394
خوب؟ فيونا درباره من چي گفت؟

01:13:57.520 --> 01:14:00.231
چرا داري از من مي پرسي؟
.چرا نمي ري و از خودش بپرسي

01:14:00.481 --> 01:14:03.985
!مراسم عروسي! ما به موقع نمي رسيم

01:14:04.235 --> 01:14:06.237
.نگران نباش! خواستن توانستن است

01:14:06.487 --> 01:14:10.783
.و من راهشو دارم

01:14:13.536 --> 01:14:15.746
خره؟

01:14:15.997 --> 01:14:21.293
.فکر کنم اين فقط به خاطر خاصيت مغناطيسي من باشه -
.اوه، بيا اينجا ببينم -

01:14:21.502 --> 01:14:24.463
.باشه. باشه
.زيادي جو گير نشو. هيچ کس دوست نداره که يه خر رو ببوسه

01:14:24.714 --> 01:14:26.507
.خوب، بپر بالا. محکم بگيرش

01:14:26.757 --> 01:14:31.053
. هنوز وقت نکردم که براش کمربند ايمني بگيرم

01:15:01.792 --> 01:15:12.088
مردم شهر دولاک. ما امروز اينجا جمع شديم
...که شاهد پيوند شاه جديد مون باشيم

01:15:12.261 --> 01:15:16.557
ببخشيد. مي شه بريد رو قسمت آخرش که مي گه "موافق هستيد"؟

01:15:17.225 --> 01:15:20.521
.ادامه بده

01:15:22.774 --> 01:15:29.070
برو و يه کم خوش بگذرون
اگه لازمت داشتيم، سوت مي زنم. نظرت چيه؟

01:15:30.404 --> 01:15:32.782
.شرک، صبر کن، صبر کن يه دقيقه
تو مي خواي الان اين کارو بکني، درسته؟

01:15:33.032 --> 01:15:36.160
درباره چي داري حرف مي زني؟ -
.اون يه جمله س، يه جمله س که تو بايد منتظر بموني -

01:15:36.410 --> 01:15:38.704
:کشيش اونجا مي گه
".اگه کسي اعتراض نداره براي هميشه در آرامش زندگي مي کنيد"

01:15:38.955 --> 01:15:41.249
."و اونجاست که تو مي گي: "من اعتراض دارم

01:15:41.499 --> 01:15:44.627
.من براي اين کارا وقت ندارم -
!صبر کن، صبر کن. داري چيکار مي کني؟ گوش کن -

01:15:44.877 --> 01:15:46.087
ببين، تو اونو دوست داري، درسته؟

01:15:46.337 --> 01:15:47.296
.آره -
!مي خواي به دستش بياري -

01:15:47.547 --> 01:15:49.674
.آره -
!خوشبختش کني -
!آره -

01:15:49.924 --> 01:15:53.052
.پس بايد يه خورده با احساس پيش بري

01:15:53.202 --> 01:15:57.598
.دخترها از اين چرنديات عاشقانه خوششون مي ياد -
باشه. تمومش کن. کي اين يارو اون خط رو مي خونه؟ -

01:15:58.516 --> 01:16:00.151
.بايد بريم چک کنيم

01:16:00.201 --> 01:16:03.271
...و با قدرت اين دو

01:16:03.521 --> 01:16:05.231
چي مي بيني؟

01:16:05.481 --> 01:16:09.777
...حالا شما رو اعلام مي کنم -
!اوناهاشون -

01:16:11.729 --> 01:16:15.783
.همين الان اونو گفت... -
.اوه، به خاطر خدا -

01:16:16.033 --> 01:16:18.619
!من اعتراض دارم

01:16:18.870 --> 01:16:20.413
شرک؟

01:16:20.663 --> 01:16:24.959
اوه، حالا ديگه چي مي خواد؟

01:16:26.002 --> 01:16:29.964
سلام به همگي. خوش مي گذره ،نه؟

01:16:30.214 --> 01:16:31.883
.اول از همه چيز، من عاشق دولاکم. خيلي تميزه

01:16:32.133 --> 01:16:36.429
تو اينجا چيکار مي کني؟ -
.واقعاً اين يه بي ادبيه که هيچکس تو رو نخواد و زنده باشي -

01:16:37.180 --> 01:16:38.848
...تازه توي يه مراسم عروسي که دعوت هم نشدي بياي

01:16:39.098 --> 01:16:43.394
.فيونا! من بايد باهات حرف بزنم -
اوه، حالا مي خواي حرف بزني؟ -

01:16:43.394 --> 01:16:46.147
.خوب يه خورده ديگه دير شده
.بايد منو ببخشي

01:16:46.397 --> 01:16:48.900
!اما تو نمي توني با اون ازدواج کني -
و چرا که نه؟ -

01:16:49.150 --> 01:16:53.446
.چون که اون فقط به خاطر اينکه شاه بشه داره باهات ازدواج مي کنه

01:16:53.446 --> 01:16:56.866
.بي شرمانه س! فيونا، بهش گوش نکن -
.اون عشق واقعي تو نيست -

01:16:57.116 --> 01:17:02.712
تو درباره عشق واقعي چي مي دوني؟ -
...خوب، من...من -

01:17:02.788 --> 01:17:06.083
.اوه، فوق العاده س

01:17:06.334 --> 01:17:10.630
.غول عاشق پرنسس شده

01:17:11.172 --> 01:17:15.468
.خنده کنيد

01:17:19.722 --> 01:17:23.559
شرک. اين حقيقت داره؟

01:17:23.809 --> 01:17:31.105
کي اهميت مي ده. اين خيلي مسخره س. فيونا، عشق من، ما
!همديگه رو مي بوسيم و در کنار هم با خوبي و خوشي زندگي مي کنيم. حالا منو ببوس

01:17:37.198 --> 01:17:41.494
.شب به يه شکل. روز به يه شکل ديگه

01:17:42.503 --> 01:17:46.999
.من مي خواستم قبلاً بهت نشون بدم

01:18:08.229 --> 01:18:12.525
.خوب. اون خيلي چيزا رو روشن مي کنه

01:18:13.409 --> 01:18:18.905
.اوه، منزجر کننده س. نگهبانا، نگهبانا
.بهتون دستور مي دم که اونا رو از جلوي چشمم دور کنيد

01:18:19.699 --> 01:18:23.995
!همين حالا! اونا رو بگيريد! بگيريد هر دوتا شونو -
!نه -

01:18:25.121 --> 01:18:29.417
اين ازدواج انجام شده و همين منو شاه مي کنه. ببين؟ ببين؟

01:18:29.500 --> 01:18:30.835
!شرک -
.نه -

01:18:31.085 --> 01:18:35.381
.فقط اونجا نايستيد، سگ هاي کثيف -
.از سر راهم برو کنار -

01:18:43.472 --> 01:18:46.184
!نه! شرک

01:18:46.434 --> 01:18:48.728
.و تو به عنوان همسرم -
!فيونا -

01:18:48.978 --> 01:18:53.274
من تو رو برمي گردونم به همون قلعه اي که توش زنداني بودي
!تا بقيه عمرتو اونجا باشي

01:18:54.192 --> 01:18:58.487
.من مي تونم دستور بدم. من پتانسيلش رو دارم
...من دارم

01:19:03.951 --> 01:19:08.247
!خوب، همه بي حرکت
.من يه اژدها اينجا دارم و اصلاً هم نمي ترسم که ازش استفاده کنم

01:19:08.623 --> 01:19:12.919
!من يه خر توي بلندي هستم

01:19:14.295 --> 01:19:18.591
ازدواج آدماي مشهور هيچوقت دووم نمي ياره، درسته؟

01:19:20.009 --> 01:19:23.346
.برو جلو شرک

01:19:23.596 --> 01:19:27.892
فيونا؟ -
بله، شرک؟ -

01:19:28.226 --> 01:19:32.522
.دوستت دارم

01:19:32.813 --> 01:19:35.358
جدي؟

01:19:35.608 --> 01:19:39.028
.جدي جدي

01:19:39.278 --> 01:19:43.574
.منم دوستت دارم

01:19:50.373 --> 01:19:54.669
...وقت اولين بوسه عشق حقيقيه

01:20:29.328 --> 01:20:33.624
فيونا؟

01:20:34.208 --> 01:20:38.504
فيونا؟ تو حالت خوبه؟

01:20:40.381 --> 01:20:44.343
.آره. اما نمي فهمم

01:20:44.594 --> 01:20:48.890
.قرار بود که زيبا بشم

01:20:49.599 --> 01:20:53.895
.اما تو زيبايي

01:20:53.936 --> 01:20:58.232
.اميدوار بودم که آخرش خوب تموم بشه

01:21:44.054 --> 01:21:47.950
.خدا نگهدارتون باشه، همه تون

01:21:47.974 --> 01:22:12.974
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
