1
00:00:01,361 --> 00:00:09,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,360 --> 00:00:19,350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:21,362 --> 00:00:25,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:48,422 --> 00:00:53,177
.روزي روزگاري يه پرنسس زيبا بود

5
00:00:53,427 --> 00:01:02,019
،اما اون يه جادوي وحشتناک روي خودش داشت
.که فقط با اولين بوسه عشق شکسته مي شد

6
00:01:02,270 --> 00:01:08,609
اون توي يه قلعه که توسط يه اژدهاي آتشين
.حفاظت مي شد زنداني بود

7
00:01:08,860 --> 00:01:15,992
شواليه هاي زيادي تلاش کرده بودند که اون رو از اين
.زندان وحشتناک نجات بدن، اما هيچکدوم موفق نشده بودند

8
00:01:16,242 --> 00:01:23,040
اون توي خونه اژدها منتظر بود، در مرتفع ترين اتاق
...از بلندترين برج براي عشق واقعي ش

9
00:01:23,291 --> 00:01:27,253
.و اولين بوسه عشق واقعي ش

10
00:01:27,503 --> 00:01:29,714
.چطور مي تونه يه هيچين اتفاقي بيفته

11
00:01:29,964 --> 00:01:34,552
.عجب احمقي

12
00:01:51,485 --> 00:01:57,658
شرک

13
00:02:45,081 --> 00:02:47,752
خطر

14
00:03:16,903 --> 00:03:18,157
نزديک نشين

15
00:03:38,092 --> 00:03:39,552
.فک کنم اونجا باشه

16
00:03:39,802 --> 00:03:40,845
!باشه. بريم بگيريمش

17
00:03:41,095 --> 00:03:43,848
صبر کن. مي دوني اون مي تونه باهات چيکار کنه؟

18
00:03:44,098 --> 00:03:48,394
.آره. اون استخون هاي مغزت رو در مي ياره

19
00:03:48,644 --> 00:03:51,981
.خوب در واقع يه ديو اين کارو مي کنه

20
00:03:52,231 --> 00:03:55,234
.اما غول ها، آه، اونا خيلي بدترند

21
00:03:55,484 --> 00:03:59,655
.اونا از پوست کنده شده تون سوپ درست مي کنند

22
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
،جگرهاتون رو مي جوند
.از چشم هاتون ژله درست مي کنند

23
00:04:03,826 --> 00:04:05,286
.راستش، با يه کم نون توست خوشمزه مي شه

24
00:04:05,536 --> 00:04:07,788
!بر و عقب، برو عقب هيولا، عقب

25
00:04:08,039 --> 00:04:12,335
!بهت اخطار مي دم

26
00:04:13,503 --> 00:04:17,798
.باشه

27
00:04:31,229 --> 00:04:34,774
.اين قسمتيه که شما فرار مي کنيد

28
00:04:35,024 --> 00:04:39,320
!آره

29
00:04:41,280 --> 00:04:45,868
.و ديگه پيداتون نشه

30
00:04:46,744 --> 00:04:52,250
.تحت تعقيب. موجودات افسانه اي

31
00:04:55,586 --> 00:05:01,342
.خوب، اين يکي پره. ببرش

32
00:05:03,845 --> 00:05:05,137
.بدش به من

33
00:05:05,388 --> 00:05:08,099
.روزاي خوبت به سر اومده
.بيست و پنج تا سکه نقره براي جادوگر -

34
00:05:08,349 --> 00:05:13,396
.بعدي -
.زود باش -

35
00:05:13,646 --> 00:05:17,567
!همون جا بشين! و ساکت باش

36
00:05:17,817 --> 00:05:19,986
.اين قفس خيلي کوچيکه

37
00:05:20,236 --> 00:05:22,488
.تو منو تحويل نمي دي
.ديگه لجبازي نمي کنم. مي تونم تغيير کنم

38
00:05:22,738 --> 00:05:24,031
.خواهش مي کنم. بهم يه فرصت ديگه بده

39
00:05:24,282 --> 00:05:26,033
!اوه، خفه شو

40
00:05:26,284 --> 00:05:27,076
.بعدي

41
00:05:27,326 --> 00:05:27,827
چي داريم؟

42
00:05:28,077 --> 00:05:29,620
.اين عروسک چوبي کوچولو

43
00:05:29,871 --> 00:05:35,042
.من عروسک نيستم، من يه پسر واقعي ام

44
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
پنج شيلينگ براي عروسک جن زده
.ببرش

45
00:05:37,670 --> 00:05:39,463
!نه! خواهش مي کنم، نذار اين کارو بکنن

46
00:05:39,714 --> 00:05:41,090
بعدي. چي داري؟

47
00:05:41,340 --> 00:05:44,385
!خوب، من يه خر سخن گو دارم

48
00:05:44,635 --> 00:05:45,469
.درسته

49
00:05:45,720 --> 00:05:48,723
،خوبه براي ده شيلينگ
.اگه بتوني ثابتش کني

50
00:05:48,973 --> 00:05:53,519
.اوه، برو جلو عزيزم

51
00:05:53,769 --> 00:05:54,896
خوب؟

52
00:05:55,146 --> 00:05:57,398
.اون فقط يه کم...يه کم دستپاچه شده

53
00:05:57,648 --> 00:06:00,109
.اتفاقاً خيلي هم پرحرفه

54
00:06:00,359 --> 00:06:01,402
!خر احمق

55
00:06:01,652 --> 00:06:02,862
!بسه. به اندازه کافي شنيدم. نگهبانا

56
00:06:03,112 --> 00:06:05,907
!نه، نه، اون حرف مي زنه، حرف مي زنه

57
00:06:06,157 --> 00:06:08,618
.من مي تونم حرف بزنم. من مي تونم حرف بزنم

58
00:06:08,868 --> 00:06:12,413
...من حرف مي زنم

59
00:06:12,663 --> 00:06:18,544
!از جلوي چشمام دورش کنيد -
! نه، نه، قسم مي خورم -

60
00:06:22,173 --> 00:06:24,884
.هي، من مي تونم پرواز کنم -
!اون مي تونه پرواز کنه! -اون مي تونه پرواز کنه

61
00:06:25,134 --> 00:06:27,762
!اون مي تونه حرف بزنه -
!درسته، احمق

62
00:06:28,012 --> 00:06:30,806
!حالا من يه خر سخن گوي پرنده هستم

63
00:06:31,057 --> 00:06:32,850
،شايد تا حالا يه خونه پرنده ديده باشيد
.يا حتي يه فرشته پرنده

64
00:06:33,100 --> 00:06:39,941
!اما شرط مي بندم که تا حالا نديدين که يه خر پرواز مي کنه

65
00:06:42,860 --> 00:06:47,156
!بگيريدش

66
00:06:57,708 --> 00:07:03,589
!بگيريدش! از اين ور! عجله کنيد

67
00:07:05,800 --> 00:07:09,804
.اونجا تو. غول -
.بله -

68
00:07:10,054 --> 00:07:11,597
.به دستور فرمانروا فارکوارد

69
00:07:11,848 --> 00:07:14,183
.من اجازه دارم که هر دوي شما رو دستگير کنم

70
00:07:14,433 --> 00:07:20,439
.و شما رو به ساختمان معين شده انتقال بدم

71
00:07:20,690 --> 00:07:22,149
اوه جدي؟

72
00:07:22,400 --> 00:07:27,238
تو و کدوم افرادت؟

73
00:07:35,705 --> 00:07:37,248
مي تونم يه چيزي بگم؟

74
00:07:37,498 --> 00:07:40,751
،گوش کن، تو جدي جدي يه چيزي بود
.اونجا رو مي گم. عالي بودي

75
00:07:41,002 --> 00:07:43,963
...داري حرف مي زني با

76
00:07:44,213 --> 00:07:46,382
من؟...

77
00:07:46,632 --> 00:07:47,842
.آره، معلومه که داشتم با تو حرف مي زدم

78
00:07:48,092 --> 00:07:50,644
مي تونم بهت بگم که اونجا رفتارت با اون نگهبانا
.عالي بود

79
00:07:50,795 --> 00:07:51,721
.اونا فکر کردن که همه چي تموم شده

80
00:07:51,971 --> 00:07:55,683
و بعد تو اومدي و بم. اونا داشتن مثل بچه ها
.پشت سر هم به خودشون پشت پا مي زدن

81
00:07:55,933 --> 00:07:57,468
.احساس خيلي خوبي بهم دست داد وقتي اونو ديدم

82
00:07:57,518 --> 00:07:58,769
.اوه، اون عاليه. واقعاً

83
00:07:59,020 --> 00:08:00,062
.پسر، خيلي خوبه که آزاد باشي

84
00:08:00,313 --> 00:08:06,135
خوب، چرا نمي ري آزادي ت رو با دوستات
جشن بگيري؟

85
00:08:06,485 --> 00:08:07,904
...اما من

86
00:08:08,154 --> 00:08:09,488
.من که دوستي ندارم

87
00:08:09,739 --> 00:08:12,116
.و خودم تنهايي هم ديگه اونجا بر نمي گردم

88
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
...هي صبر کن. من يه فکر عالي دارم

89
00:08:13,868 --> 00:08:15,077
.من با تو مي مونم

90
00:08:15,328 --> 00:08:16,454
.من و تو توي ماشين جنگجوي سبز

91
00:08:16,704 --> 00:08:22,110
.با هم هر کسي رو که خواست اذيت مون کنه مي ترسونيم

92
00:08:23,503 --> 00:08:26,088
.اوه، جدي خيلي ترسناک بود

93
00:08:26,339 --> 00:08:29,709
،ببخشيد که اينو مي گم. اگه صدات فايده اي نداشت
...اما نفست کار خودشو به خوبي انجام داد، چون که

94
00:08:29,759 --> 00:08:32,111
،واقعاً تو به يه خوشبو کننده دهان يا چيزي احتياج داري

95
00:08:32,261 --> 00:08:34,722
!چون نفست بوي بدي مي ده

96
00:08:34,972 --> 00:08:36,474
!پسر تو بهم گوش نمي دي

97
00:08:36,724 --> 00:08:39,268
...درست مثل موقعي که

98
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
.و بعدش من يه کم تمشک فاسد خوردم...

99
00:08:41,103 --> 00:08:43,189
.پسر اون روز کلي باد از اون جام مي اومد بيرون

100
00:08:43,439 --> 00:08:47,026
چرا داري دنبالم مي آي؟

101
00:08:47,276 --> 00:08:50,446
.بهت مي گم چرا

102
00:08:50,696 --> 00:08:52,657
،چون من تنهام

103
00:08:52,907 --> 00:08:56,786
.هيچکسي کنار من نيست

104
00:08:57,036 --> 00:09:04,001
.هيچ مشکلي ندارم
.کسي نيست که منو هدايت کنه

105
00:09:04,252 --> 00:09:09,006
...اما تو بايد داشته -
!خوندنت رو تموم کن -

106
00:09:09,257 --> 00:09:11,801
.خوب، تعجبي هم نداره که هيچ دوستي نداري

107
00:09:12,051 --> 00:09:14,628
.واو! فقط يه دوست واقعي مي تونه اينقدر رک و راست باشه

108
00:09:14,679 --> 00:09:16,222
.گوش کن! خر کوچولو

109
00:09:16,472 --> 00:09:20,434
يه نگاه بهم بنداز! من چي هستم؟

110
00:09:20,685 --> 00:09:23,771
...يه

111
00:09:24,021 --> 00:09:24,689
موجود قد بلند؟...

112
00:09:24,939 --> 00:09:30,278
.نه! من يه غولم
.مي دوني. مشعل و چنگالت رو بيار

113
00:09:30,528 --> 00:09:33,573
تو رو اذيت نمي کنه؟

114
00:09:33,823 --> 00:09:35,491
.نه

115
00:09:35,741 --> 00:09:37,785
جدي؟ -
.جدي جدي -

116
00:09:38,035 --> 00:09:38,828
اوه؟

117
00:09:39,078 --> 00:09:41,080
پسر، ازت خوشم مي آد. اسمت چيه؟

118
00:09:41,330 --> 00:09:44,500
.آ...،شرک

119
00:09:44,750 --> 00:09:46,169
!شرک؟

120
00:09:46,419 --> 00:09:47,378
اما مي دوني از چي تو خوشم مي آد شرک؟

121
00:09:47,628 --> 00:09:50,381
:تو اين حسو داري که
".برام مهم نيست که بقيه چي درباره م فکر مي کنند"

122
00:09:50,631 --> 00:09:55,970
.ازش خوشم مي آد، بهش احترام مي ذارم شرک. تو خوبي

123
00:09:56,220 --> 00:09:57,847
.آه، اونجا رو نگاه

124
00:09:58,097 --> 00:10:00,141
کي تو يه همچين جايي مي تونه زندگي کنه؟

125
00:10:00,391 --> 00:10:02,602
.اونجا خونه منه

126
00:10:02,852 --> 00:10:07,607
.اوه، دوست داشتنيه. خيلي قشنگه
.مي دوني تو يه متخصص ساختمان عالي هستي

127
00:10:07,857 --> 00:10:10,276
.عاليه که با يه پول کم چه کارايي کردي

128
00:10:10,526 --> 00:10:16,741
.اون گرداله رو دوست دارم. يه گرداله قشنگه

129
00:10:19,368 --> 00:10:21,454
فکر کنم، تو زياد تفريح نمي کني، درسته؟

130
00:10:21,704 --> 00:10:23,539
.من خلوتم رو دوست دارم

131
00:10:23,789 --> 00:10:25,833
.مي دوني، منم همينطور
.يه چيز ديگه اي که توش مشترکيم

132
00:10:26,083 --> 00:10:29,170
.مثلاً اينقدر بدم مي آد که يه نفر جلو صورتته
.هي بهش اشاره مي کني که بره اما تکون نمي خوره

133
00:10:29,420 --> 00:10:34,842
،و بعدش اين سکوت معني دار اتفاق مي افته
مي دوني؟

134
00:10:35,801 --> 00:10:38,221
مي تونم پيشت بمونم؟ -
چي؟ -

135
00:10:38,471 --> 00:10:40,848
.مي شه پيشت بمونم، لطفاً

136
00:10:41,098 --> 00:10:43,184
!البته -
جدي؟ -

137
00:10:43,434 --> 00:10:45,770
.نه -
.خواهش مي کنم! من نمي خوام برگردم اونجا

138
00:10:46,020 --> 00:10:48,147
.تو نمي دوني که چه احساسي داره که مثل ديوونه باهات رفتار بشه

139
00:10:48,397 --> 00:10:50,942
.خوب،...شايد هم مي دوني
!اما به همين خاطره که ما بايد با هم بمونيم

140
00:10:51,192 --> 00:10:53,277
!بايد بذاري بمونم! خواهش مي کنم! خواهش مي کنم

141
00:10:53,528 --> 00:10:55,613
.خيلي خوب، خيلي خوب

142
00:10:55,863 --> 00:10:58,199
.اما فقط يه شب -
!ها، ممنون -

143
00:10:58,449 --> 00:10:59,617
!چي کار داري...نه

144
00:10:59,867 --> 00:11:02,453
.خيلي خوش مي گذره
.تا دير موقع بيدار مي مونيم و با هم حرف هاي مردونه مي زنيم

145
00:11:02,703 --> 00:11:03,829
...و صبح که شد

146
00:11:04,080 --> 00:11:06,999
.من کلوچه درست مي کنم

147
00:11:07,250 --> 00:11:09,001
من کجا بايد بخوابم؟

148
00:11:09,252 --> 00:11:11,754
!بيرون

149
00:11:12,004 --> 00:11:15,716
،اوه، فک مي کنم که اين عالي باشه. مي دوني
...من تو رو نمي شناسم و تو هم منو نمي شناسي

150
00:11:15,967 --> 00:11:19,470
.خوب فکر مي کنم که بيرون بهترين جا براي من باشه...

151
00:11:19,720 --> 00:11:24,016
.دارم مي رم

152
00:11:24,267 --> 00:11:28,145
.شب بخير

153
00:11:28,396 --> 00:11:32,066
.من اين در خرابتو دوست دارم
.من يه خر تنهام اين بيرون

154
00:11:32,316 --> 00:11:37,280
.خودم تنها اين بيرون بشينم

155
00:11:37,363 --> 00:11:45,454
.من خيلي تنهام، هيچکسي کنارم نيست

156
00:12:46,974 --> 00:12:53,564
.فکر کنم که بهت گفتم که بيرون باشي -
.من بيرونم -

157
00:12:58,528 --> 00:13:01,489
،خوب جيمز. خيلي از مزرعه دور شديم
اما چيکار بايد کرد؟

158
00:13:01,739 --> 00:13:05,076
.اينجا خونه نيست

159
00:13:05,326 --> 00:13:07,620
.چه تخت خواب نرمي -
!گرفتمت -

160
00:13:07,870 --> 00:13:13,292
.يه کم پنير پيدا کردم
.آه، خيلي بدمزه بود

161
00:13:13,543 --> 00:13:15,586
اين توئي گوردون؟ -
چطوري فهميدي؟ -

162
00:13:15,837 --> 00:13:21,876
بسه! تو خونه من چيکار مي کنيد؟

163
00:13:22,260 --> 00:13:24,887
!اوه، نه، نه، نه...اون جنازه رو از روي ميز بردارين

164
00:13:25,137 --> 00:13:30,560
.پس کجا بايد بذاريمش
.توي تخت کسي خوابيده

165
00:13:31,686 --> 00:13:32,478
چيه؟

166
00:13:32,728 --> 00:13:37,900
.من توي مرداب زندگي مي کنم. من تابلو نصب کردم
!من يه غول وحشتناکم

167
00:13:38,150 --> 00:13:44,282
چي کار بايد بکنم تا يه خورده تنها باشم؟

168
00:13:44,532 --> 00:13:51,747
!اوه، نه! نه، نه

169
00:13:59,422 --> 00:14:05,678
توي مرداب من چيکار مي کنيد؟

170
00:14:10,766 --> 00:14:14,270
.خيلي خوب، از اينجا بريد، همه تون
.راه بيفتين! يالا، بريد

171
00:14:14,520 --> 00:14:17,023
.زود باش، زود باش

172
00:14:17,273 --> 00:14:23,154
!نه، نه، اونجا نه. اونجا نه

173
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
.هي اينطوري نگام نکن
.من اونا رو دعوت نکردم

174
00:14:27,074 --> 00:14:29,702
.اوه خدايا، هيچکس ما رو دعوت نکرده -
چي؟ -

175
00:14:29,952 --> 00:14:32,330
.ما رو مجبور کردند که بياييم اينجا -
کي؟ -

176
00:14:32,580 --> 00:14:37,043
.فرمانروا فارکوارد. اون هف کرد و پف کرد
.و بعدشم همه ما رو از سرزمين انداخت بيرون

177
00:14:39,504 --> 00:14:40,838
.خيلي خوب

178
00:14:41,088 --> 00:14:46,302
کي مي دونه اين يارو فارکوارد کجا زندگي مي کنه؟

179
00:14:46,552 --> 00:14:48,554
.اوه من مي دونم. من مي دونم اون کجاست

180
00:14:48,804 --> 00:14:53,809
کسي ديگه اي نيست که بدونه کجا مي شه
اونو پيدا کرد؟

181
00:14:54,060 --> 00:14:56,604
هيچکس نيست؟ -
.من -
کسي نبود؟ -

182
00:14:56,854 --> 00:15:00,650
.اوه، منو انتخاب کن، من مي دونم! من، من

183
00:15:00,900 --> 00:15:03,236
.خيلي خوب، باشه

184
00:15:03,486 --> 00:15:08,366
!همه موجودات افسانه اي توجه کنيد

185
00:15:08,616 --> 00:15:12,411
.احساس راحتي تو اينجا نکنيد
.اومدن اينجا بطور رسمي مورد اخطار قرار گرفته

186
00:15:12,662 --> 00:15:23,256
در واقع. من مي خوام برم اين يارو فارکوارد رو همين حالا ببينم
.و همه سرزمينم رو پس بگيرم و شما رو هم به جايي برگردونم که ازش اومدين

187
00:15:29,095 --> 00:15:33,057
.تو. تو با من مي آي

188
00:15:33,307 --> 00:15:34,475
.باشه. اين اون چيزيه که دوست دارم بشنوم پسر

189
00:15:34,725 --> 00:15:40,565
.شرک و خره، دو دوست خودسر، به سوي يک دنيا حادثه و مخاطره
.خوشم مي ياد

190
00:15:40,815 --> 00:15:46,195
!دوباره رو جاده ها. باهام بخون شرک
...روباره رو جاده ها

191
00:15:46,445 --> 00:15:48,573
درباره آواز خوندن بهت چي گفتم؟

192
00:15:48,823 --> 00:15:49,699
مي تونم سوت بزنم؟ -
.نه -

193
00:15:49,949 --> 00:15:55,037
خوب، مي تونم زمزمه کنم؟ -
.باشه -

194
00:16:22,523 --> 00:16:28,529
.کافيه. براي حرف زدن آماده س

195
00:16:38,915 --> 00:16:42,418
،بدو، بدو، تا اونجا که مي توني تند بدو
.تو نمي توني منو بگيري

196
00:16:42,668 --> 00:16:44,837
.من يه نون زنجبيلي ام

197
00:16:45,087 --> 00:16:46,297
.تو يه هيولايي

198
00:16:46,547 --> 00:16:48,132
.من هيولا نيستم. تو هيولايي

199
00:16:48,382 --> 00:16:52,887
،تو و بقيه اون آشغال هاي افسانه اي
.که دنياي زيباي منو داريد خراب مي کنيد

200
00:16:53,137 --> 00:16:57,391
حالا بهم بگو! بقيه کجا هستند؟ -
.منو بخور -

201
00:16:57,642 --> 00:17:02,188
.من سعي کردم که با شماها جونورها منصف باشم
!ديگه صبرم به آخرش رسيده

202
00:17:02,438 --> 00:17:05,149
...بهم بگو! وگرنه -
.نه، نه، دکمه ها نه -

203
00:17:05,399 --> 00:17:07,109
.دکمه هاي آب نباتي نه

204
00:17:07,360 --> 00:17:09,278
خيلي خوب! کي اونا رو قايم مي کنه؟

205
00:17:09,529 --> 00:17:11,781
.باشه، بهت مي گم

206
00:17:12,031 --> 00:17:15,076
تو مرد قناد رو مي شناسي؟ -
مرد قناد؟ -

207
00:17:15,326 --> 00:17:18,746
.مرد قناد -
.آره، من مرد قناد رو مي شناسم -

208
00:17:18,996 --> 00:17:20,706
که تو خيابون پرولي زندگي مي کنه؟

209
00:17:20,957 --> 00:17:24,418
.خوب، اون با مرد قناد ازدواج کرده -
! مرد قناد -

210
00:17:24,669 --> 00:17:28,840
! مرد قناد -
.اون با مرد قناد ازدواج کرده -

211
00:17:29,090 --> 00:17:31,050
.سرورم! پيداش کرديم

212
00:17:31,300 --> 00:17:36,889
خوب پس، منتظر چي هستين؟
.بياريدش تو

213
00:17:48,818 --> 00:17:50,319
.آينه جادويي

214
00:17:50,570 --> 00:17:55,616
!بهش هيچي نگو

215
00:17:56,742 --> 00:17:58,578
.شب بخير

216
00:17:58,828 --> 00:18:04,083
.آينه، آينه روي ديوار
آيا اين عالي ترين پادشاهي عالم نيست؟

217
00:18:04,333 --> 00:18:07,378
.خوب، مطابق اصول فني، تو يه شاه نيستي

218
00:18:07,628 --> 00:18:10,089
.آه...فلونيس

219
00:18:10,339 --> 00:18:12,133
.داشتي مي گفتي -
...منظورم اين بود که -

220
00:18:12,383 --> 00:18:13,593
.تو هنوز يه شاه نيستي...

221
00:18:13,843 --> 00:18:18,598
.اما مي توني بشي
.همه کاري که بايد بکني اينه که با يه پرنسس ازدواج کني

222
00:18:18,848 --> 00:18:20,766
.ادامه بده

223
00:18:21,017 --> 00:18:23,978
،خوب، فقط بشينيد عقب و استراحت کنيد سرورم

224
00:18:24,228 --> 00:18:29,066
چون الان وقتشه که دوشيزه هاي واجد شرايط
.امروز رو ملاقات کنيد

225
00:18:29,317 --> 00:18:32,320
.و برو بريم

226
00:18:32,570 --> 00:18:36,949
دوشيزه شماره يک کسيه که تو سرزمين "خيلي خيلي دور" ازش
.از نظر روحي سوء استفاده شده

227
00:18:37,200 --> 00:18:39,619
.اون عاشق سوشي و حموم آب گرمه

228
00:18:39,869 --> 00:18:43,080
سرگرمي اون شامل غذا پختن و خونه تميز کردن
.براي دو تا خواهر بدجنسه

229
00:18:43,331 --> 00:18:46,250
.لطفاً خوش آمد بگين به....سيندرلا

230
00:18:46,501 --> 00:18:49,504
دوشيزه شماره دو يه دختر ژنده پوش
.از يه سرزمين خياليه

231
00:18:49,754 --> 00:18:52,590
،اگه چه اون با هفت تا مرد ديگه زندگي مي کنه
.آسون نيست بهش دست پيدا کرد

232
00:18:52,840 --> 00:18:56,302
فقط کافيه لب هاي يخ زده ش رو ببوسي
.تا بفهمي چه همسر خوبي مي تونه باشه

233
00:18:56,552 --> 00:19:00,389
.يالا. آماده باشيد براي...سپيد برفي

234
00:19:00,640 --> 00:19:02,558
.آخرين اما مطمئناً نه کمترين

235
00:19:02,808 --> 00:19:04,477
،دوشيزه شماره سه يه دختره که توي

236
00:19:04,727 --> 00:19:08,940
قصر اژدهاي آتشين زندانيه، قصري که با گدازه هاي
.داغ و سوزان محاصره شده. اما نذاريد شما رو نا اميد کنه

237
00:19:09,190 --> 00:19:12,860
اون مثل يه طپانچه پره که عاشق درخت کاجه
.و عاشق قدم زدن زير بارونه

238
00:19:13,110 --> 00:19:17,198
.مال شماست براي نجات دادن، پرنسس فيونا

239
00:19:17,448 --> 00:19:21,577
کدوم يک خواهد بود، دوشيزه شماره يک؟
دوشيزه شماره دو؟

240
00:19:21,827 --> 00:19:23,955
يا دوشيزه شماره سه؟

241
00:19:24,205 --> 00:19:27,625
...دو -
!سه -
!دو -

242
00:19:27,875 --> 00:19:29,544
.يک. نه، نه، نه

243
00:19:29,794 --> 00:19:31,879
.سه. شماره سه رو انتخاب کنيد سرورم

244
00:19:32,129 --> 00:19:34,966
.باشه، باشه. شماره سه

245
00:19:35,216 --> 00:19:43,516
...فرمانروا فارکوارد. شما انتخاب کردين
.پرنسس فيونا رو

246
00:19:45,142 --> 00:19:49,564
.اون خوبه. فيونا. اون عاليه

247
00:19:49,814 --> 00:19:51,858
...همه کاري که بايد بکنم اينه که يکي رو پيدا کنم که

248
00:19:52,108 --> 00:19:54,694
اما شايد بهتره که يه چيز کوچيک ديگه رو هم بگم
...که توي شب اتفاق مي افته

249
00:19:54,944 --> 00:19:56,445
!اينکارو مي کنم -
...آره، اما بعد از غروب آفتاب -

250
00:19:56,696 --> 00:19:58,197
!ساکت

251
00:19:58,447 --> 00:20:00,658
!من اين پرنسس فيونا رو ملکه خودم مي کنم

252
00:20:00,908 --> 00:20:04,996
!و بالاخره شهر دولاک يه پادشاه واقعي خواهد داشت

253
00:20:05,246 --> 00:20:07,456
.فرمانده! بهترين افرادت رو جمع کن

254
00:20:07,707 --> 00:20:13,337
!ما بايد يه مسابقه برگزار کنيم

255
00:20:14,463 --> 00:20:16,340
.همونه، اونجا، درسته، اونجا دولاکه

256
00:20:16,591 --> 00:20:18,009
.بهت گفته بودم که پيداش مي کنم

257
00:20:18,259 --> 00:20:22,930
.خوب. اون بايد قصر فرمانروا فارکوارد باشه

258
00:20:23,181 --> 00:20:25,099
.آره، همون جاست

259
00:20:25,349 --> 00:20:30,688
.تو فکر مي کني که اون شايد مي خواد تاوان چيزي رو بده

260
00:20:32,815 --> 00:20:37,528
!هي، صبر کن شرک

261
00:20:39,238 --> 00:20:41,532
!هي, تو -
!نه، نه -

262
00:20:41,782 --> 00:20:43,451
.صبر کن يه ثانيه

263
00:20:43,701 --> 00:20:49,540
...ببين، من نمي خوام تو رو بخورم. من فقط

264
00:21:20,279 --> 00:21:24,116
.ساکته

265
00:21:24,367 --> 00:21:28,538
.خيلي ساکته

266
00:21:28,788 --> 00:21:31,457
مردم شهر کجا هستن؟

267
00:21:31,707 --> 00:21:36,212
.هي. اينجا رو نگاه

268
00:22:20,548 --> 00:22:22,717
!واو

269
00:22:22,967 --> 00:22:28,514
.بيا دوباره اينکارو بکنيم -
.نه. نه -

270
00:22:38,941 --> 00:22:40,902
.خيلي خوب
.مثل اينکه تنت براي يه کتک حسابي مي خاره

271
00:22:41,152 --> 00:22:43,404
.ببخشيد

272
00:22:43,654 --> 00:22:46,657
...اون قهرمان اين افتخار رو بايد داشته باشه، نه، نه

273
00:22:46,908 --> 00:22:56,167
اين مزيت رو، که پيش بره و پرنسس فيوناي...
.عزيز رو از دست اژدهاي آتشين نجات بده

274
00:22:56,417 --> 00:23:03,674
،اگه به هر دليلي اون قهرمان ناموفق باشه
.نفر دوم اين رقابت جاش رو مي گيره

275
00:23:03,925 --> 00:23:06,219
.و مثل اين چيزا

276
00:23:06,469 --> 00:23:15,061
،بعضي از شما شايد جونتون رو از دست بديد
.اما اين يه فداکاريه که مفتخرم که بوجود بيارم

277
00:23:15,311 --> 00:23:17,104
.تشويق

278
00:23:17,355 --> 00:23:23,110
.رقابت رو آغاز مي کنيم

279
00:23:25,696 --> 00:23:28,324
اون ديگه چيه؟

280
00:23:28,574 --> 00:23:29,992
.اوه، چقدر زشته

281
00:23:30,243 --> 00:23:33,120
.اوه، اين خيلي خوب نيست

282
00:23:33,371 --> 00:23:35,581
.اون فقط يه خره

283
00:23:35,831 --> 00:23:37,124
.آره در واقع

284
00:23:37,375 --> 00:23:42,463
،شواليه ها! برنامه جديد. کسي که اون غول رو بکشه
.به عنوان قهرمان معرفي مي شه

285
00:23:42,713 --> 00:23:44,632
.چطوره

286
00:23:44,882 --> 00:23:50,012
.اوه، هي. حالا بي خيال

287
00:23:50,388 --> 00:23:54,767
نمي شه بشينيم و با هم يه نوشيدني بخوريم؟

288
00:23:55,017 --> 00:23:56,352
نه؟

289
00:23:56,602 --> 00:23:59,438
.خوب پس

290
00:23:59,689 --> 00:24:03,985
.بيا

291
00:24:32,430 --> 00:24:37,894
!هي شرک! بذار من، بذار من

292
00:24:46,736 --> 00:24:52,033
!صندلي! با صندلي بزنش

293
00:25:14,055 --> 00:25:16,057
.ممنون. خيلي خيلي ممنون

294
00:25:16,307 --> 00:25:20,478
!من تا پنجشنبه اينجام. چرخو بچرخونيد

295
00:25:25,274 --> 00:25:26,984
دستور تير بدم قربان؟

296
00:25:27,235 --> 00:25:30,780
.نه. فکر بهتري دارم

297
00:25:31,030 --> 00:25:35,910
!مردم دولاک. قهرمان مون رو معرفي مي کنم

298
00:25:36,160 --> 00:25:38,079
چي؟

299
00:25:38,329 --> 00:25:40,206
.تبريک مي گم غول

300
00:25:40,456 --> 00:25:44,085
تو افتخار شروع يه ماجراجويي اشرافي و عالي
.رو برنده شدي

301
00:25:44,335 --> 00:25:46,963
.ماجراجويي؟ من الانشم تو ماجراجويي هستم

302
00:25:47,213 --> 00:25:48,840
!ماجراجويي تا مردابم رو پس بگيرم

303
00:25:49,090 --> 00:25:51,968
مردابت؟ -
!آره، مرداب من -

304
00:25:52,218 --> 00:25:55,638
.جايي که تو اون موجودات افسانه اي رو فرستادي اونجا

305
00:25:55,888 --> 00:25:57,014
.آره در واقع

306
00:25:57,265 --> 00:25:59,267
.باشه غول، من باهات يه معامله مي کنم

307
00:25:59,517 --> 00:26:03,771
اين ماجراجويي رو براي من انجام بده و
.منم مردابت رو بهت پس مي دم

308
00:26:04,021 --> 00:26:06,315
دقيقاً همونطور که بود؟

309
00:26:06,566 --> 00:26:08,818
.تا آخرين برگ لجنش

310
00:26:09,068 --> 00:26:13,364
و اون موجودات چي؟ -
.برمي گردن سر جاشون -

311
00:26:16,325 --> 00:26:19,954
چه جور ماجراجويي؟

312
00:26:20,204 --> 00:26:20,746
!خيلي خوب، بذار يه بار ديگه بهت بگم

313
00:26:20,997 --> 00:26:25,293
ما مي ريم و اژدها رو پيدا مي کنيم و پرنسس رو نجات مي ديم
،فقط براي اينکه فارکوارد مردابت رو بهت پس بده

314
00:26:25,293 --> 00:26:27,628
مردابي که ديگه مال تو نيست، چون اون اونجا رو کرده
.پر از موجودات ديوونه

315
00:26:27,879 --> 00:26:29,422
درست نمي گم؟ -
مي دوني چيه؟ -

316
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
.شايد دليل خوبي وجود داره که خرها نبايد حرف بزنند

317
00:26:32,842 --> 00:26:35,720
.من نفهميدم شرک
چرا باهاشون مثل غولاي قديمي رفتار نکردي؟

318
00:26:35,970 --> 00:26:41,066
مي دوني؟؟؟؟. استخون هاشونو در بياري با شجاعتت
.مي دوني اون حقه هاي غولي

319
00:26:41,184 --> 00:26:47,179
اوه، مي دوني چيه. شايد مي تونستم سر همه اونا رو
.از تنشون جدا کنم و کله هاشونو بذارم تو بشقاب

320
00:26:47,315 --> 00:26:51,652
يه چاقو مي آوردم و طحالشون رو باز مي کردم
.و مايع داخلشو مي خوردم

321
00:26:51,652 --> 00:26:54,572
به نظرت خوب نمي ياد؟

322
00:26:54,822 --> 00:26:56,282
.نه، نه واقعاً نه

323
00:26:56,532 --> 00:26:59,994
،براي اطلاعاتت مي گم
.غول ها با اون چيزي که مردم فکر مي کنن فرق هاي زيادي دارند

324
00:27:00,244 --> 00:27:02,622
.مثلاً -
مثلاً؟ -

325
00:27:02,872 --> 00:27:07,168
.خيلي خوب. آم، غول ها مثل پيازند

326
00:27:08,544 --> 00:27:09,921
بوي بد مي دن؟ -
.آره، نه -

327
00:27:10,171 --> 00:27:11,339
.اشکتو در مي يارن -
.نه -

328
00:27:11,589 --> 00:27:14,917
اوه، تو اونا رو مي ذاري بيرون توي آفتاب و بعدش
اونا قهوه اي مي شن و مو در مي يارن؟

329
00:27:14,967 --> 00:27:19,263
.نه! لايه! پياز لايه داره

330
00:27:19,639 --> 00:27:22,517
.غول ها هم لايه لايه هستند. پياز هم لايه لايه است

331
00:27:22,767 --> 00:27:27,063
.فهميدي؟ هر دوتامون لايه لايه هستيم

332
00:27:27,647 --> 00:27:31,651
.اوه، هر دو تاتون لايه لايه هستين

333
00:27:31,901 --> 00:27:33,986
.مي دوني که همه پياز دوست ندارند

334
00:27:34,237 --> 00:27:37,031
.کيک! همه کيک دوست دارند. کيک هم لايه لايه است

335
00:27:37,281 --> 00:27:40,868
.برام مهم نيست که همه چي دوست دارند

336
00:27:41,118 --> 00:27:45,414
.غول ها مثل کيک نيستند

337
00:27:47,542 --> 00:27:48,918
.مي دوني همه ديگه چي دوست دارند؟ پافي

338
00:27:49,168 --> 00:27:51,796
:تا حالا کسي رو ديدي که بهش بگي
"هي بيا بريم يه کم پافي بخوريم"

339
00:27:52,046 --> 00:27:54,131
.و اون بگه که پافي دوست ندارم. پافي خوشمزه س

340
00:27:54,382 --> 00:27:58,678
.نه! تو يه موجود کله شق و لج درآر هستي

341
00:27:58,719 --> 00:28:01,514
.غول ها مثل پياز هستن. تموم شد و رفت

342
00:28:01,764 --> 00:28:06,060
.خداحافظ. بعداً مي بينمت

343
00:28:08,855 --> 00:28:12,441
پافي شايد خوشمزه ترين چيز توي اين
.دنياي لعنتي باشه

344
00:28:12,692 --> 00:28:15,194
.مي دوني، فکر کنم که زمزمه کردنت رو ترجيح مي دم

345
00:28:15,444 --> 00:28:17,780
،دستمالي چيزي نداري
.چون دارم گند مي زنم

346
00:28:18,030 --> 00:28:22,326
.کلمه پافي باعث شد که آب از دهنم بياد

347
00:29:00,823 --> 00:29:02,783
هوو، شرک، تو اون کارو کردي؟

348
00:29:03,034 --> 00:29:05,369
.پسر بهتره قبل از اينکه بديش بيرون اخطار بدي

349
00:29:05,620 --> 00:29:06,662
.دهنم باز بود و همش رفت تو دهنم

350
00:29:06,913 --> 00:29:11,209
.باور کن خره، اگر من بودم، تو مرده بودي

351
00:29:11,709 --> 00:29:14,754
.بوي گوگرده. بايد نزديک شده باشيم

352
00:29:15,004 --> 00:29:17,381
.آره جون کله ت، گوگرد

353
00:29:17,632 --> 00:29:20,635
.نمي خواد بهم بگي که اون گوگرد بوده
.من مي دونم که بوي چي بود و اصلاً هم گوگرد نبود

354
00:29:20,885 --> 00:29:25,181
.اون بويي نبود که از يه سنگ بلند بشه

355
00:29:40,821 --> 00:29:45,159
.البته که خيلي بزرگه، اما منظره شو نگاه کن

356
00:29:48,829 --> 00:29:53,125
اوه، شرک، يادته وقتي بهم گفتي که غول ها
لايه لايه هستند؟

357
00:29:53,125 --> 00:29:55,503
.اوه، آره

358
00:29:55,753 --> 00:29:58,923
.خوب من بايد يه اعترافي بکنم
.خرها لايه لايه نيستند

359
00:29:59,173 --> 00:30:01,259
.ما آستين داريم

360
00:30:01,509 --> 00:30:03,636
.صبر کن ببينم. خرها که آستين ندارند

361
00:30:03,886 --> 00:30:08,182
.مي دوني منظورم چيه -
.اوه، تو که نمي خواي بهم بگي که از بلندي مي ترسي -

362
00:30:08,558 --> 00:30:12,854
نه، فقط احساس راحتي نمي کنم که روي يه پل
!زهوار در رفته باشم که زيرش يه درياچه از مواد مذابه

363
00:30:12,854 --> 00:30:16,607
بس کن خره، من همين جا کنارتم. باشه؟

364
00:30:16,858 --> 00:30:19,402
.براي حمايت عاطفي

365
00:30:19,652 --> 00:30:23,948
.ما شونه به شونه هم راه مي ريم
.مثل بچه کوچيکي که تازه راه افتاده

366
00:30:24,323 --> 00:30:26,033
جدي؟ -
.جدي جدي -

367
00:30:26,284 --> 00:30:28,302
.خيلي خوب. اين باعث مي شه که احساس بهتري داشته باشم

368
00:30:28,452 --> 00:30:31,414
.فقط به راه رفتن ادامه بده و پايين رو هم نگاه نکن

369
00:30:31,664 --> 00:30:35,960
.پايين رو نگاه نکن، پايين رو نگاه نکن

370
00:30:40,006 --> 00:30:42,675
!شرک! دارم پايين رو نگاه مي کنم

371
00:30:42,925 --> 00:30:44,427
.من نمي تونم اين کار رو بکنم. فقط بذار برگردم، خواهش مي کنم

372
00:30:44,677 --> 00:30:47,889
.اما تو نصف راه رو اومدي -
.آره، اما مي دونم که اون نصفه قبلي امنه

373
00:30:48,139 --> 00:30:50,850
.خيلي خوب، باشه. من براي اين وقت ندارم. تو خودت برگرد

374
00:30:51,100 --> 00:30:55,396
.شرک، نه، صبر کن

375
00:30:56,314 --> 00:30:57,607
!اون کارو نکن

376
00:30:57,857 --> 00:31:00,860
اوه، ببخشييد. چي کار ؟

377
00:31:01,110 --> 00:31:04,864
اوه. اين؟ -
!آره، اون -

378
00:31:05,114 --> 00:31:08,451
.آره، آره، مي کنم. باشه

379
00:31:08,701 --> 00:31:12,997
!نه، شرک -
.من اين کارو مي کنم -

380
00:31:13,122 --> 00:31:17,418
.من مي ميرم. من مي ميرم. شرک، من مي ميرم

381
00:31:19,837 --> 00:31:24,133
.آفرين خره. آفرين

382
00:31:27,512 --> 00:31:29,639
.عاليه

383
00:31:29,889 --> 00:31:32,341
خوب اين موجود آتشين مزاج بالاخره کجاست؟

384
00:31:32,391 --> 00:31:36,145
.اون تو. منتظره که بريم نجاتش بديم

385
00:31:36,395 --> 00:31:40,691
.داشتم درباره اژدها حرف مي زدم شرک

386
00:31:55,957 --> 00:32:00,253
مي ترسي؟ -
.نه، اما هوشششش -

387
00:32:00,878 --> 00:32:05,174
.اوه، خوبه. منم همينطور

388
00:32:05,424 --> 00:32:09,720
.چون مشکلي نيست که بخوايم بترسيم
.اينجا يه...چيزي هست که مسئول اين وضعيت باشه

389
00:32:10,471 --> 00:32:14,767
.نيازي نيست که بگي که موقعيت خطرناکه
.و يه اژدها که از دهنش آتيش مي ياد بيرون

390
00:32:15,518 --> 00:32:18,846
،مطمئنم که اون بايد از يه گاو شرور تر باشه
.اما اونا مي ترسن. مي دوني که منظورم چيه

391
00:32:18,896 --> 00:32:23,192
...من مطمئنم که اون سنگين تر از يه گاوه

392
00:32:23,442 --> 00:32:26,737
خره. دو تا چيز. باشه؟

393
00:32:26,988 --> 00:32:29,323
.خفه، شو

394
00:32:29,574 --> 00:32:31,909
.حالا برو بگرد ببينم مي توني پله اي پيدا بکني يا نه

395
00:32:32,159 --> 00:32:34,345
.پله؟ من فکر مي کردم که ما داريم دنبال پرنسس مي گرديم

396
00:32:34,495 --> 00:32:38,791
پرنسس بالاي پله هاست توي بالاترين اتاق از
.بلندترين برج

397
00:32:39,625 --> 00:32:41,169
چي باعث شده که فکر کني اون اونجاست؟

398
00:32:41,419 --> 00:32:43,754
.يه بار توي يه کتاب خوندم

399
00:32:44,005 --> 00:32:47,800
.عاليه. تو برو سراغ اژدها، من ميرم سراغ پله ها

400
00:32:48,050 --> 00:32:50,553
.آره من اون پله ها رو پيدا مي کنم. درسته

401
00:32:50,803 --> 00:32:55,099
.کاري به سر پله ها بيارم که ندونن کجا برن

402
00:32:57,810 --> 00:32:59,729
،اين پله هاي چرکو

403
00:32:59,979 --> 00:33:02,815
.با من کل کل نکن. من سلطان پله هستم
.من سلطان پله ها هستم

404
00:33:03,065 --> 00:33:07,361
.اي کاش الان يه پله اينجا داشتم که ازش برم بالا

405
00:33:10,489 --> 00:33:12,074
.خوب حداقل مي دونيم که پرنسس کجاست

406
00:33:12,325 --> 00:33:16,621
...اما کجاست اون -
!اژدها -

407
00:33:31,010 --> 00:33:35,306
!خره، مواظب باش

408
00:33:45,274 --> 00:33:47,570
.گرفتمت

409
00:34:25,648 --> 00:34:28,860
.اوه، چه دندوناي بزرگي داري

410
00:34:29,110 --> 00:34:31,487
.يعني چه دندوناي سفيد و براقي

411
00:34:31,737 --> 00:34:33,656
تو احتمالا اينو هر وقت که مي خواي کسي رو بخوري مي شنوي اما

412
00:34:33,906 --> 00:34:37,368
،اما بهتره که دندوناتو سفيد کني
.چون که لبخند خيلي جذابي داري

413
00:34:37,618 --> 00:34:40,329
و انگار که يه خورده خوشبو کننده نعنايي استفاده کردي؟

414
00:34:40,580 --> 00:34:43,249
و مي دوني ديگه چي؟

415
00:34:43,499 --> 00:34:48,795
.تو يه اژدهاي دختري. اوه البته
،منظورم اينه که البته که تو يه اژدهاي دختري

416
00:34:49,839 --> 00:34:54,135
.چون تو فقط داري زيبايي زنانه ت رو بروز مي دي

417
00:34:54,260 --> 00:34:58,556
مشکلت چيه؟
چيزي رفته توي چشمت؟

418
00:34:59,140 --> 00:35:02,143
پسر خيلي دوست دارم که اينجا بمونم اما مي دوني
...من تنگي نفس دارم و

419
00:35:02,393 --> 00:35:05,354
.و فکر نکنم که بتونيم با هم بمونيم
.چون تو همينطور از دهنت دود و چيزاي ديگه مي دي بيرون

420
00:35:05,605 --> 00:35:09,609
!شرک

421
00:35:09,859 --> 00:35:14,155
!نه، شرک! شرک

422
00:35:46,562 --> 00:35:47,730
!پاشو -
چيه؟ -

423
00:35:47,980 --> 00:35:50,274
تو پرنسس فيونا هستي؟

424
00:35:50,525 --> 00:35:52,276
.آره

425
00:35:52,527 --> 00:35:55,071
.منتظر يه شواليه شجاع که منو نجات بده

426
00:35:55,321 --> 00:35:57,323
.اوه، خيلي قشنگه. حالا پاشو بريم

427
00:35:57,573 --> 00:35:59,534
.اما صبر کن آقاي شواليه

428
00:35:59,784 --> 00:36:01,702
.اين اولين ديدار ماست

429
00:36:01,953 --> 00:36:05,414
نبايد يه لحظه عالي و رومانتيک باشه؟

430
00:36:05,665 --> 00:36:08,793
.آره. ببخشيد خانم ما زياد وقت نداريم

431
00:36:09,043 --> 00:36:12,288
هي، داري چيکار مي کني؟
.مي دوني، تو بايد منو بغل کني

432
00:36:12,338 --> 00:36:16,092
از پنجره بريم بيرون و با طناب بپريم
.روي اسب گرون قيمتت

433
00:36:16,342 --> 00:36:18,302
ظاهراً خيلي وقت داشتي که اينا رو برنامه ريزي کني، درسته؟

434
00:36:18,553 --> 00:36:22,849
.اه-آم

435
00:36:22,932 --> 00:36:25,518
.اما ما بايد تو اين لحظه آواز بخونيم

436
00:36:25,768 --> 00:36:28,354
.تو مي توني يه شعر به من عرضه کني

437
00:36:28,604 --> 00:36:32,900
.يه شعر عاشقانه، يه غزل، يه دوبيتي. يا چيزي

438
00:36:33,401 --> 00:36:34,652
.فکر نمي کنم

439
00:36:34,902 --> 00:36:39,198
خوب، مي تونم حداقل اسم قهرمانم رو بدونم؟

440
00:36:40,408 --> 00:36:41,868
.شرک

441
00:36:42,118 --> 00:36:44,662
.خوب، شرک

442
00:36:44,912 --> 00:36:49,208
ازت درخواست مي کنم که اين هديه ناقابل رو
.به عنوان يادبود از من بپذيري

443
00:36:51,002 --> 00:36:55,298
.ممنون

444
00:36:56,591 --> 00:37:00,887
تو اژدها رو نکشتي؟ -
.اين کار من نيست که بکشمش. حالا، زود باش

445
00:37:01,220 --> 00:37:05,516
.اما اين درست نيست. تو اول بايد با اون مي جنگيدي

446
00:37:06,893 --> 00:37:07,852
.اين کاريه که قبلاً همه شواليه ها کردند

447
00:37:08,102 --> 00:37:10,980
.آره. قبل از اينکه توي آتيش بسوزند

448
00:37:11,230 --> 00:37:13,983
.منظورم اين نيست

449
00:37:14,233 --> 00:37:16,569
.صبر کن. کجا داري مي ري؟ در خروجي از اين طرفه

450
00:37:16,819 --> 00:37:19,363
.خوب، بايد برم خرم رو نجات بدم

451
00:37:19,614 --> 00:37:22,491
تو ديگه چه جور شواليه اي هستي؟

452
00:37:22,742 --> 00:37:27,038
.يه نوعش هستم

453
00:37:35,046 --> 00:37:37,882
.و سريع مي رن سر ارتباطات فيزيکي...

454
00:37:38,132 --> 00:37:42,386
من از نظر روحي اونقدر آماده نيستم
.براي ارضاي اين عظمت و بزرگي

455
00:37:42,553 --> 00:37:45,014
.اين همون کلمه اي بود که داشتم دنبالش مي گشتم. عظمت

456
00:37:45,264 --> 00:37:47,642
.هي اين يه ارتباط فيزيکي ناخواسته س

457
00:37:47,892 --> 00:37:49,560
هي، داري چيکار مي کني؟

458
00:37:49,810 --> 00:37:53,064
باشه، باشه، بذار يه کم برگرديم
.و اين راهو الان پيش بگيريم

459
00:37:53,314 --> 00:37:55,558
،منظورم اينه که ما اولش بايد يه خورده همديگه رو بشناسيم
.مي دوني که چي مي گم

460
00:37:55,608 --> 00:37:59,904
...به عنوان دوست يا هر چيز ديگه اي

461
00:38:04,492 --> 00:38:06,410
.هي اينکارو نکن. اون دم منه
.اون دم شخصي منه

462
00:38:06,661 --> 00:38:10,957
...داري از جا درش مي ياري

463
00:38:14,043 --> 00:38:18,339
!اوه، نه. نه

464
00:38:44,907 --> 00:38:49,203
!اون حرف مي زنه؟ -
.آره. خفه کردنش کار هر کسي نيست -

465
00:39:25,531 --> 00:39:29,327
.خيلي خوب، شما دوتا بريد به طرف در خروجي

466
00:39:29,577 --> 00:39:33,831
.من حساب اژدها رو مي رسم

467
00:39:37,793 --> 00:39:42,089
!بدووووووين

468
00:40:28,469 --> 00:40:30,680
.تو موفق شدي. تو منو نجات دادي

469
00:40:30,930 --> 00:40:35,226
...عاليه، تو فوق العاده اي. تو يه

470
00:40:36,310 --> 00:40:39,230
يه قهرمان عالي هستي اما

471
00:40:39,480 --> 00:40:45,776
.کارت عالي بود و قلبت پاک
.من واقعاً بهت مديونم

472
00:40:47,738 --> 00:40:52,076
.و چطور يه شواليه مي تونست بدون اسب نجيب ش موفق بشه

473
00:40:52,118 --> 00:40:54,912
.اميدوارم که شنيده باشي اون چي گفت. اون بهم گفت اسب نجيب

474
00:40:55,162 --> 00:40:57,623
.اون فکر مي کنه که من يه اسبم

475
00:40:57,874 --> 00:41:02,170
.ما مبارزه رو برديم
.تو بايد کلاه خودت رو برداري آقاي شواليه

476
00:41:02,545 --> 00:41:05,923
.آه، نه -
چرا نه؟ -

477
00:41:06,174 --> 00:41:07,466
.من موهام اينطوريه

478
00:41:07,717 --> 00:41:10,603
.خواهش مي کنم. من نبايد به چهره نجات دهنده م نگاه کنم

479
00:41:10,753 --> 00:41:13,306
.اوه، نه، نبايد اين کارو بکني

480
00:41:13,556 --> 00:41:15,850
پس چطوري منو مي بوسي؟

481
00:41:16,100 --> 00:41:20,396
.چي؟ اين که توي شرح شغل نبود

482
00:41:20,521 --> 00:41:24,025
شايد اين يه هديه س؟ -
.نه. اين سرنوشته -

483
00:41:24,275 --> 00:41:26,819
.تو بايد بدوني که اين چطوريه

484
00:41:27,069 --> 00:41:33,365
يه پرنسس توي يه قصر زنداني شده که با يه
.اژدها محاصره شده توسط يه شواليه شجاع نجات پيدا مي کنه

485
00:41:33,618 --> 00:41:37,413
.و بعدش اونا اولين بوسه عشق واقعي شون رو با هم تقسيم مي کنن

486
00:41:37,663 --> 00:41:40,041
...با شرک؟ تو فکر مي کني، نه صبر کن

487
00:41:40,291 --> 00:41:42,502
تو فکر مي کني که شرک عشق واقعي توئه؟...

488
00:41:42,752 --> 00:41:47,048
.خوب، آره

489
00:41:48,799 --> 00:41:50,885
.تو فکر مي کني که شرک عشق واقعي توئه

490
00:41:51,135 --> 00:41:53,095
چي خيلي خنده داره؟

491
00:41:53,346 --> 00:41:55,848
بذار فقط بهت بگم، من و تو بهم نمي آييم ، باشه؟

492
00:41:56,098 --> 00:41:59,644
.البته که مي آي. تو منو نجات دادي

493
00:41:59,894 --> 00:42:01,854
.خوب، حالا کلاه خودت رو بردار

494
00:42:02,104 --> 00:42:04,390
.ببين. من اصلاً فکر نمي کنم که اين ايده خوبي باشه

495
00:42:04,440 --> 00:42:06,317
.کلاهت رو بردار -
.من اين کارو نمي کنم -

496
00:42:06,567 --> 00:42:07,527
!برش دار -
!نه -

497
00:42:07,777 --> 00:42:11,531
!همين حالا -
.باشه، آروم باش -

498
00:42:11,781 --> 00:42:16,077
.هر جور شما دستور بدين سرورم

499
00:42:26,212 --> 00:42:29,048
.تو يه غولي

500
00:42:29,298 --> 00:42:31,926
.چيه، انتظار شاهزاده چارمينگ رو داشتي

501
00:42:32,176 --> 00:42:36,472
.خوب، آره در واقع

502
00:42:37,223 --> 00:42:41,819
.اوه نه. اين درست نيست
.تو قرار نبود که يه غول باشي

503
00:42:43,104 --> 00:42:47,400
پرنسس، منو فرمانروا فارکوارد فرستاده که تو رو
نجات بدم، باشه؟

504
00:42:47,733 --> 00:42:49,443
.اون کسيه که مي خواد باهات ازدواج کنه

505
00:42:49,694 --> 00:42:51,946
خوب، پس چرا خودش نيومد منو نجات بده؟

506
00:42:52,196 --> 00:42:55,491
.سوال خوبيه
.وقتي رسيديم اونجا مي توني ازش بپرسي

507
00:42:55,741 --> 00:42:58,744
.اما عشق واقعي من بايد منو نجات بده

508
00:42:58,995 --> 00:43:01,831
.نه يه غول و حيوون خونگي ش

509
00:43:02,081 --> 00:43:03,749
.پس اسب نجيب چي شد

510
00:43:04,000 --> 00:43:06,535
.ببين پرنسس. تو کار منو آسون تر نمي کني

511
00:43:06,586 --> 00:43:09,881
.خوب ببخشيد، کار تو به من مربوط نيست

512
00:43:10,131 --> 00:43:15,327
مي توني به فرمانروا فارکوارد بگي که اگه
،مي خواد منو بطور صحيح نجات بده

513
00:43:15,569 --> 00:43:17,763
.من همين جا منتظرش هستم

514
00:43:18,014 --> 00:43:21,475
هي، من پيغام بر نيستم، باشه؟

515
00:43:21,726 --> 00:43:26,022
.من مسئول تحويل تو هستم -
.تو جرات نداري -

516
00:43:26,689 --> 00:43:27,815
داري مي ياي خره؟ -
!بذارم زمين -

517
00:43:28,065 --> 00:43:29,692
.اره، درست پشت سرتم

518
00:43:29,942 --> 00:43:32,945
.بذارم زمين وگرنه پشيمون مي شي

519
00:43:33,196 --> 00:43:37,533
.اين مودبانه نيست. منو بذار زمين

520
00:43:40,119 --> 00:43:42,988
خيلي خوب. بذار يه سوال ديگه بپرسم. بذار بگيم که يه خانمي
،از تو خوشش اومده، اما تو اونو واقعاً دوست نداري

521
00:43:43,039 --> 00:43:46,325
،اينطوري. چه طوري بايد باهاش رفتار کني
که احساساتش آسيب نبينه؟

522
00:43:46,375 --> 00:43:49,186
.اما تو خودت هم زيادي نسوختي
چطوري اين کارو مي کني؟

523
00:43:49,337 --> 00:43:51,422
.فقط بهش مي گي که اون عشق واقعي تو نيست

524
00:43:51,672 --> 00:43:54,842
...همه مي دونن که اين وقتي اتفاق مي افته که تو پيدا کني

525
00:43:55,092 --> 00:43:59,588
.هي! هر چه زودتر برسيم به دولاک بهتره

526
00:43:59,972 --> 00:44:02,308
.اوه،آره. مي دونم که تو از اونجا خوشت مي ياد پرنسس
.خيلي قشنگه

527
00:44:02,558 --> 00:44:06,178
.و شوهرم چي، فرمانروا فارکوارد
اون چه شکليه؟

528
00:44:06,229 --> 00:44:09,106
.خوب، بذار اينو اينطوري بهت بگم پرنسس

529
00:44:09,357 --> 00:44:13,694
.مجسمه هايي که از روي فارکوارد بخواد ساخته بشند از نوع کوچيک هستند

530
00:44:14,487 --> 00:44:18,824
.اوه نه شرک. اينا براي کسايي که هستن که فکر مي کنن کوچکتر از اون هستند

531
00:44:21,285 --> 00:44:23,788
.تمومش کنيد. تمومش کنيد، با هر دوتاتون هستم

532
00:44:24,038 --> 00:44:28,534
مي دوني، شما فقط از اينکه نمي تونيد به مقام يه قانونگذار مثل
.فرمانروا فارکوارد برسيد حسودي مي کنيد

533
00:44:29,210 --> 00:44:35,606
.آره. شايد حق با تو باشه پرنسس
.اما اميدوارم که وقتي فردا اونو مي بيني بازم همين جوري قضاوت کني

534
00:44:35,983 --> 00:44:38,219
فردا؟

535
00:44:38,469 --> 00:44:40,179
يعني اينقدر طول مي کشه؟

536
00:44:40,429 --> 00:44:44,725
نمي خوايم وايسيم و استراحت کنيم؟ -
.نه. اونکه بيشتر طول مي کشه -

537
00:44:44,809 --> 00:44:45,893
.ما مي تونيم به رفتنمون ادامه بديم

538
00:44:46,143 --> 00:44:49,021
.اما توي جنگل پر از سارق و دزده

539
00:44:49,272 --> 00:44:52,266
.واو، وقت استراحت شرک
.اردو زدن يه چيزيه که خيلي خوب به نظر مي ياد

540
00:44:52,316 --> 00:44:56,237
.هي بس کن
.من از هر چي که قراره تو اين جنگل ببينيم ترسناک ترم

541
00:44:56,487 --> 00:45:00,783
!ما بايد يه جايي براي استراحت کردن پيدا کنيم، همين حالا

542
00:45:05,830 --> 00:45:07,832
.هي، اينجا

543
00:45:08,082 --> 00:45:12,378
.شرک، ما مي تونيم يه جاي بهتري رو پيدا بکنيم
.فکر نمي کنم که براي يه پرنسس خيلي خوب باشه

544
00:45:12,628 --> 00:45:15,756
.نه، نه، خيلي هم خوبه. فقط يه کم کارهاي خونه داري لازم داره

545
00:45:16,007 --> 00:45:20,303
کارهاي خونه داري؟ مثل چي؟

546
00:45:21,220 --> 00:45:22,388
.يه در

547
00:45:22,638 --> 00:45:24,932
.خوب آقايون، من ميرم بخوابم...شب بخير

548
00:45:25,183 --> 00:45:27,301
،مي خواي بيام برات قصه هاي قبل از خواب تعريف کنم
...چون من

549
00:45:27,351 --> 00:45:31,647
!گفتم شب بخير

550
00:45:33,282 --> 00:45:35,860
شرک! داري چيکار مي کني؟

551
00:45:36,110 --> 00:45:37,486
...من فقط...مي دوني

552
00:45:37,737 --> 00:45:42,033
.اوه ، بس کن، شوخي کردم

553
00:45:46,537 --> 00:45:49,498
.و اون يکي، اسمش رجعته

554
00:45:49,749 --> 00:45:53,211
.تنها غولي که وقتي تف مي کرد تا سه تا مزرعه گندم اونطرف تر مي رفت

555
00:45:53,461 --> 00:45:57,381
.درسته. آره

556
00:45:57,532 --> 00:45:59,133
هي، مي توني آينده منو از اين ستاره ها برام بگي؟

557
00:45:59,383 --> 00:46:01,385
.خوب، ستاره ها آينده رو نمي گن خره

558
00:46:01,636 --> 00:46:04,222
.اونا قصه مي گن. ببين

559
00:46:04,372 --> 00:46:06,349
"اون بلودنا ست، اون "پر زر و برق داره

560
00:46:06,599 --> 00:46:08,809
.مي توني حدس بزني که براي چي معروفه

561
00:46:09,060 --> 00:46:10,520
.خيلي خوب. من مي دونم که اينا رو از خودت در مي ياري

562
00:46:10,770 --> 00:46:15,066
نه. ببين. اوناهاش و اونم يه گروه از شکارچي ها
.که دارند از دست اسبش فرار مي کنند

563
00:46:15,859 --> 00:46:19,028
.پسر، اونا هيچي نيستند، جز يه چند تا نقطه کوچيک

564
00:46:19,278 --> 00:46:23,574
،مي دوني خره
.بعضي وقت ها چيزها بيشتر از اون چيزي هستند که ديده مي شند

565
00:46:25,409 --> 00:46:29,705
.فراموشش کن

566
00:46:30,915 --> 00:46:34,168
.هي شرک
وقتي مردابمون رو پس گرفتيم مي خواي چيکار کني؟

567
00:46:34,418 --> 00:46:38,214
مردابمون؟ -
.مي دوني. ما پرنسس رو نجات داديم و کلي کار کرديم -

568
00:46:38,464 --> 00:46:42,343
.ما؟ خره، هيچ مايي وجود نداره. هيچ مال مايي وجود نداره

569
00:46:42,593 --> 00:46:44,679
.فقط منم و مردابم

570
00:46:44,929 --> 00:46:49,225
،و اولين کاري که مي کنم
.اينه که يه ديوار ده متري دور زمينم درست مي کنم

571
00:46:50,726 --> 00:46:55,022
.خيلي منو ناراحت کردي شرک، واقعاً منو ناراحت کردي

572
00:46:55,398 --> 00:46:59,894
مي دوني چي فکر مي کنم؟ فکر مي کنم که کل اين ديوار براي
.اينه که يکي رو دور نگه داري

573
00:47:00,862 --> 00:47:04,073
نه، اينطوري فکر مي کني؟

574
00:47:04,323 --> 00:47:07,493
تو داري چيزي رو پنهان مي کني؟ -
.بي خيال خره -

575
00:47:07,743 --> 00:47:10,788
اوه، اين يکي از همون چيزاي پيازيه، درسته؟

576
00:47:11,038 --> 00:47:14,250
.نه. اين يکي از اون چيزاي ولش کن و بي خيالش شو هستش

577
00:47:14,500 --> 00:47:18,045
چرا نمي خواي درباره ش حرف بزني؟ -
تو چرا مي خواي درباره ش حرف بزني؟ -

578
00:47:18,296 --> 00:47:20,590
اوه، چرا جلوي خودت سد درست مي کني؟ -
.من اينکارو نمي کنم -
.چرا تو اينکارو مي کني -

579
00:47:20,840 --> 00:47:24,135
.خره، دارم بهت اخطار مي دم -
کي رو مي خواي دور نگه داري؟ فقط بهم بگو شرک. کي؟ -

580
00:47:24,385 --> 00:47:26,888
همه، خيلي خوب؟

581
00:47:27,138 --> 00:47:31,434
.اوه، حالا داريم به يه جاهايي مي رسيم -
.اوه، به خاطر خدا -

582
00:47:32,643 --> 00:47:35,354
هي، مشکل تو چيه شرک؟
چي باعث مي شه که جلوي دنيا بخواي وايسي؟

583
00:47:35,605 --> 00:47:37,648
ببين، اين من نيستم که مشکل دارم، خوب؟

584
00:47:37,899 --> 00:47:40,610
.اين دنياست که به نظر مي رسه با من مشکل داره

585
00:47:40,860 --> 00:47:44,822
!مردم يه نگاه به من مي ندازن مي گن: آااا...کمک! فرار کنيد

586
00:47:44,972 --> 00:47:49,368
.يه غول گنده و زشت و احمق

587
00:47:49,702 --> 00:47:52,755
.اونا قبل از اينکه منو بشناسند درباره من قضاوت مي کنند

588
00:47:53,006 --> 00:47:57,302
.به خاطر اينه که بهتره تنها باشم

589
00:48:04,075 --> 00:48:08,471
،مي دوني چيه؟ وقتي ما همديگه رو ديديم
.من اصلاً فکر نکردم که تو يه غول گنده زشت احمقي

590
00:48:10,957 --> 00:48:14,268
.آره، مي دونم

591
00:48:14,319 --> 00:48:17,480
خوب...اون بالاها خر هم هست؟

592
00:48:17,730 --> 00:48:22,026
.خوب، راننده کالسکه هست. اون کوچيکه و آزار دهنده

593
00:48:23,236 --> 00:48:27,532
.آره، آره. مي بينمش حالا. اون بزرگه که داره مي درخشه، اونجا
اون يکي، اونجا؟

594
00:48:28,407 --> 00:48:32,745
.اون ماهه

595
00:48:53,808 --> 00:48:58,104
.دوباره. دوباره بهم نشون بده

596
00:48:59,647 --> 00:49:03,943
.آينه، آينه. دوباره بهم نشون بده. پرنسس رو بهم نشون بده

597
00:49:09,866 --> 00:49:14,161
.عاليه

598
00:50:17,217 --> 00:50:21,812
...آره. مي دوني که خوشم مي ياد. اوه بيا عزيزم

599
00:50:21,854 --> 00:50:26,150
.خره. پاشو -
چي؟ -
.پاشو -

600
00:50:27,401 --> 00:50:31,405
صبح بخير. دوست داريد تخم مرغ هاتون رو چه طوري بپزم؟

601
00:50:31,656 --> 00:50:35,209
.صبح بخير پرنسس -
اين چيزا براي چيه؟ -

602
00:50:35,260 --> 00:50:40,456
مي دوني، ما ديروز شروع خوبي با همديگه نداشتيم
.و منم مي خواستم که جبران کرده باشم

603
00:50:41,290 --> 00:50:45,586
.منظورم اينه که، از همه چي که بگذريم. تو منو نجات دادي

604
00:50:47,088 --> 00:50:49,173
.ممنون

605
00:50:49,423 --> 00:50:53,719
.خوب، بخوريد. ما روز بزرگي رو پيش رومون داريم

606
00:50:58,891 --> 00:51:01,394
!شرک -
.چيه؟ اين يه نشانه تعريف کردنه-

607
00:51:01,644 --> 00:51:04,213
.بهتره بديش بيرون تا بديش تو، من هميشه مي گم

608
00:51:04,364 --> 00:51:07,984
.اما خوب نيست که جلوي يه پرنسس اينطوري رفتار کني

609
00:51:08,234 --> 00:51:11,863
.ممنون -
.به وحشتناکي خودته -

610
00:51:12,113 --> 00:51:15,533
.مي دوني. تو دقيقاً اون چيزي نيستي که انتظار داشتم

611
00:51:15,783 --> 00:51:20,079
خوب، شايد بهتره که تا آدما رو خوب نشناختي
.درباره شون قضاوت نکني

612
00:51:26,394 --> 00:51:29,163
!پرنسس

613
00:51:29,714 --> 00:51:31,048
داري چيکار مي کني؟

614
00:51:31,299 --> 00:51:39,595
.من ناجي تو هستم
.و تو رو نجات دادم از دست اين غول...سبز

615
00:51:40,641 --> 00:51:43,853
.هي! اون پرنسس منه. برو واسه خودت يکي پيدا کن

616
00:51:44,103 --> 00:51:48,399
خواهش ميکنم، هيولا. نمي بيني يه خورده سرم شلوغه؟

617
00:51:49,442 --> 00:51:52,862
.ببين رفيق. من نمي دونم که تو فکر کردي که کي هستي

618
00:51:53,112 --> 00:51:54,822
.اوه، البته که مي دونم. چقدر بي ادبي شد

619
00:51:55,072 --> 00:51:59,368
!لطفاً بذاريد خودم رو معرفي کنم. افراد جمع بشيد

620
00:52:46,958 --> 00:52:48,459
.پسر، خيلي آزار دهنده بود

621
00:52:48,709 --> 00:52:53,005
...اوه، تو

622
00:53:19,365 --> 00:53:22,034
مي شه بريم؟

623
00:53:22,285 --> 00:53:26,080
صبر کن ببينم

624
00:53:26,330 --> 00:53:29,333
واو، صبر کن ببينم. اونا رو از کجا ياد گرفتي؟

625
00:53:29,584 --> 00:53:33,171
چي رو؟ -
.اون. اونجا. عالي بود -

626
00:53:33,421 --> 00:53:34,755
از کجا اونا رو ياد گرفتي؟

627
00:53:35,006 --> 00:53:40,502
خوب، وقتي که تو تنها زندگي مي کني چيزايي
...هست در مورد اينکه

628
00:53:41,012 --> 00:53:42,346
.يه تير توي پشتته

629
00:53:42,597 --> 00:53:45,183
.چي؟ اوه، نگاش کن

630
00:53:45,433 --> 00:53:48,311
.اوه، نه... همش تقصير منه. واقعاً متاسفم

631
00:53:48,561 --> 00:53:52,190
مشکل چيه؟ -
شرک زخمي شده -
!شرک زخمي شده؟ شرک زخمي شده -

632
00:53:52,440 --> 00:53:54,734
.اوه، نه. شرک مي خواد بميره -
.خره، من حالم خوبه -

633
00:53:54,984 --> 00:53:57,403
.تو نمي توني اين کارو با من بکني شرک
.من خيلي جوونم که تو بميري

634
00:53:57,653 --> 00:53:58,988
...پاهاتو رو به بالا بگير. سرتو بگير به سمت پايين

635
00:53:59,238 --> 00:54:02,241
...کسي مي دونه که چه طوري مي شه -
.خره! آروم باش -

636
00:54:02,491 --> 00:54:06,787
اگه مي خواي به شرک کمک کني برو تو جنگل و
.دنبال گل هاي آبي با خارهاي قرمز بگرد

637
00:54:07,038 --> 00:54:11,334
.گل آبي با خارهاي قرمز. باشه، الان مي رم
.گل آبي، خارهاي قرمز. گل آبي ، خارهاي قرمز

638
00:54:11,501 --> 00:54:13,878
.نمير شرک
.اگه يه تونل دراز ديدي، از نور دور وايسا

639
00:54:14,128 --> 00:54:18,090
!خره -
.اوه، باشه. باشه. گل آبي، خارهاي قرمز
.گل آبي با خارهاي قرمز

640
00:54:18,341 --> 00:54:22,178
اون گل ها براي چيه؟ -
.براي اينکه از شر خره خلاص بشيم -

641
00:54:22,428 --> 00:54:24,722
.حالا آروم وايسا و من اونو از پات مي کشم بيرون

642
00:54:24,972 --> 00:54:28,809
.هي! آروم بکشش بيرون -
.ببخشيد. اما اون بايد در بياد -

643
00:54:29,060 --> 00:54:32,438
.نه، نه. با آرامش
...تو اينجا چيکار مي کني تو جهت مخالف

644
00:54:32,688 --> 00:54:38,984
.تکون نخور -
.خيلي خوب، ببين، وقت استراحت -
.مي شه...باشه -

645
00:54:39,153 --> 00:54:41,197
پيشنهاد مي دي که چيکار کنيم؟

646
00:54:41,447 --> 00:54:43,533
.گل آبي با خارهاي قرمز
.گل آبي با خارهاي قرمز.گل آبي با خارهاي قرمز

647
00:54:43,783 --> 00:54:45,952
.اگه کور رنگي نداشتم خيلي آسون تر مي تونستم پيداش کنم

648
00:54:46,202 --> 00:54:48,120
.گل آبي با خارهاي قرمز.گل آبي با خارهاي قرمز

649
00:54:48,371 --> 00:54:51,667
!صبر کن شرک. دارم مي يام

650
00:54:53,751 --> 00:54:55,086
.خوب نبود

651
00:54:55,336 --> 00:54:59,632
.باشه، باشه.مي تونم بکشمش بيرون. چيزي نمونده

652
00:55:04,470 --> 00:55:05,263
.هيچ اتفاقي نيفتاد

653
00:55:05,513 --> 00:55:07,181
...ما فقط داشتيم

654
00:55:07,431 --> 00:55:10,142
،ببين اگه مي خواين تنها باشيد
کافيه که فقط بهم بگين، باشه؟

655
00:55:10,393 --> 00:55:13,771
.اوه، بس کن. اين آخرين چيزيه که تو ذهن منه

656
00:55:14,021 --> 00:55:18,317
!پرنسس اينجا داشت فقط...آووو

657
00:55:23,072 --> 00:55:27,368
...هي، اون چيه؟ اون

658
00:56:57,416 --> 00:56:59,585
.بفرماييد پرنسس

659
00:56:59,836 --> 00:57:02,547
.آينده ت منتظر توئه -
اونجا دولاکه؟ -

660
00:57:02,797 --> 00:57:08,293
آره مي دونم. شرک فکر مي کنه که فرمانروا فارکوارد
...داره تاوان چيزي رو مي ده که فکر مي کنم اون داره

661
00:57:11,055 --> 00:57:12,765
.فکر کنم بهتره که حرکت کنيم

662
00:57:13,015 --> 00:57:17,311
...البته، اما شرک

663
00:57:17,436 --> 00:57:18,980
.من درباره خره نگرانم -
چي؟ -

664
00:57:19,230 --> 00:57:22,692
.منظورم اينه که نگاش کن. اون حالش اصلاً خوب به نظر نمي ياد

665
00:57:22,942 --> 00:57:25,444
.داري درباره چي حرف مي زني؟ من حالم خوبه -
.خوب، اين اون چيزيه که هميشه اونا مي گن -

666
00:57:25,695 --> 00:57:29,574
.و چيز بعدي که اتفاق مي افته اينه که به پشت مي افتند

667
00:57:29,824 --> 00:57:32,952
!مي ميرند -
.مي دوني، حق با اونه. تو خيلي داغون به نظر مي آي -

668
00:57:33,202 --> 00:57:36,414
مي خواي که بشيني؟ -
.مي دوني، من برات يه کم چايي درست مي کنم -

669
00:57:36,664 --> 00:57:37,874
...خوب، من هيچي نمي گم، اما

670
00:57:38,124 --> 00:57:41,419
.من اين سوزش رو توي گردنم حس مي کنم
و اگه من گردنمو اين جوري بچرخونم، ببين. آه، ببين؟

671
00:57:41,669 --> 00:57:44,630
.اون گشنشه. من ميرم يه کم شام پيدا کنم -
.منم مي رم هيزم بيارم -

672
00:57:44,881 --> 00:57:51,177
.هي، کجا دارين مي رين؟ من نمي تونم انگشت پامو حس کنم
!!!انگار اصلاً انگشت ندارم

673
00:57:52,263 --> 00:57:55,059
.فکر کنم نياز به کسي دارم که بغلم کنه

674
00:58:01,772 --> 00:58:06,068
.خوشمزه س. واقعاً خوشمزه س

675
00:58:06,736 --> 00:58:09,655
چي هست حالا؟ -
.موش صحرايي -

676
00:58:09,906 --> 00:58:14,202
.از نوع کبابي ش -
.شوخي مي کني -

677
00:58:14,327 --> 00:58:17,788
.اوه، خوشمزه س -
.خوب، دم کرده شون هم خيلي خوشمزه س -

678
00:58:18,039 --> 00:58:22,335
،خوب، من نمي خوام که پز بدم
.اما من موش صحرايي دم کرده رو خيلي خوب مي پزم

679
00:58:26,589 --> 00:58:30,885
.فکر کنم که فردا شب شام من خيلي متفاوت باشه

680
00:58:31,636 --> 00:58:35,097
.اگه بخواي مي توني بعضي وقت ها بياي مرداب و منو ببيني

681
00:58:35,348 --> 00:58:37,558
.من برات همه نوع غذايي مي پزم

682
00:58:37,808 --> 00:58:42,104
.نون برشته مرداب، سوپ ماهي، چشم ماهي. هر چي که بگي

683
00:58:43,406 --> 00:58:45,902
.خوشحال مي شم

684
00:58:54,011 --> 00:59:01,207
آه...پرنسس؟ -
بله، شرک؟ -

685
00:59:02,542 --> 00:59:06,170
.من...مي خواستم بدونم -

686
00:59:06,420 --> 00:59:10,716
...تو مي خواي...آ

687
00:59:11,509 --> 00:59:15,805
تو مي خواي اونو بخوري؟

688
00:59:20,351 --> 00:59:23,437
.پسر، اين عاشقانه نيست. فقط غروب آفتاب رو نگاه کن

689
00:59:23,688 --> 00:59:27,984
.غروب آفتاب؟! اوه، نه. دير شد. خيلي دير شد

690
00:59:28,651 --> 00:59:32,321
چي؟ -
.صبر کن ببينم. حالا فهميدم چه خبره -

691
00:59:32,572 --> 00:59:34,282
تو از تاريکي مي ترسي. درسته؟

692
00:59:34,532 --> 00:59:38,828
.آره، آره. درسته. همون، من خيلي مي ترسم
.مي دوني بهتره که برم اون تو

693
00:59:39,078 --> 00:59:41,581
.اما زياد خودتو ناراحت نکن پرنسس
.منم قبلنا از تاريکي مي ترسيدم

694
00:59:41,831 --> 00:59:46,127
.تا وقتي که...هي، نه، صبر کن. من هنوز هم از تاريکي مي ترسي

695
00:59:47,128 --> 00:59:51,424
.شب بخير-
.شب بخير -

696
00:59:54,303 --> 00:59:57,597
.آه. حالا واقعاً مي بينم که اينجا چه خبره

697
00:59:57,847 --> 00:59:59,599
اوه، داري درباره چي حرف مي زني؟

698
00:59:59,749 --> 01:00:01,976
.هي، حتي نمي خوام اونو بشنوم
.ببين، من يه حيوونم و غريزه دارم

699
01:00:02,226 --> 01:00:04,437
.و مي دونم که شما دو تا دارين به هم وابسته مي شين
.من مي تونم اونو احساس کنم

700
01:00:04,687 --> 01:00:08,983
.اوه، تو ديوونه اي
.من فقط داريم اونو برمي گردونم پيش فارکوارد

701
01:00:08,983 --> 01:00:11,402
.اوه، بس کن شرک. بيدار شو و بو رو حس کن

702
01:00:11,652 --> 01:00:14,197
.برو اون تو و بهش بگو که احساست چيه

703
01:00:14,447 --> 01:00:18,784
.حرفي براي گفتن وجود نداره
.تازه، حتي اگه بخوام بهش بگم...خوب مي دوني

704
01:00:20,203 --> 01:00:23,915
.نمي خوام بگم که مي گم، چون نمي گم

705
01:00:24,165 --> 01:00:26,751
...اون يه پرنسسه و من

706
01:00:27,001 --> 01:00:29,212
.يه غولي...

707
01:00:29,462 --> 01:00:32,173
.آره، يه غولم

708
01:00:32,423 --> 01:00:36,719
هي، کجا داري مي ري؟ -
.مي رم يه خورده هيزم بيشتري بيارم -

709
01:00:55,404 --> 01:00:59,700
پرنسس. پرنسس فيونا؟

710
01:01:04,455 --> 01:01:08,751
پرنسس، کجايي؟

711
01:01:12,088 --> 01:01:16,384
پرنسس؟

712
01:01:18,094 --> 01:01:22,390
.اينجا خيلي ترسناکه و ما داريم اينجا بازي مي کنيم

713
01:01:31,732 --> 01:01:34,443
.نه، نه -
!کمک! شرک! شرک -

714
01:01:34,694 --> 01:01:36,362
.نه -
!شرک -
.مشکلي نيست. مشکلي نيست -

715
01:01:36,612 --> 01:01:39,657
با پرنسس چيکار کردي؟ -
.خره،هوشش.من پرنسسم -

716
01:01:39,907 --> 01:01:44,203
.اين منم، توي اين بدن -
.اوه خداي من. تو پرنسس رو خوردي -

717
01:01:44,662 --> 01:01:46,080
مي توني صدامو بشنوي؟ -
!خره -

718
01:01:46,330 --> 01:01:49,500
!گوش کن، به نفس کشيدن ادامه بده. من تو رو از اونجا مي يارم بيرون

719
01:01:49,750 --> 01:01:52,461
!شرک! شرک! شرک

720
01:01:52,712 --> 01:01:57,008
.اين منم

721
01:01:59,343 --> 01:02:03,181
پرنسس؟ چه اتفاقي برات افتاده؟

722
01:02:03,431 --> 01:02:07,059
.تو...آ...عوض شدي

723
01:02:07,310 --> 01:02:09,320
من زشتم، درسته؟ -
.آره -

724
01:02:09,370 --> 01:02:12,607
به خاطر اون چيزي بود که خوردي؟
.من به شرک گفتم که اون موش ها خوب نيستند

725
01:02:12,857 --> 01:02:18,153
.تو اون چيزي هستي که مي خوري، من مي گم -
.نه. من از وقتي که يادم مي ياد همين شکلي بودم -

726
01:02:18,988 --> 01:02:21,407
منظورت چيه؟
.ببين، من هيچوقت تو رو اينطوري نديدم

727
01:02:21,657 --> 01:02:25,953
.اين اتفاق فقط وقتي که خورشيد غروب مي کنه مي افته

728
01:02:26,087 --> 01:02:34,083
شب به يه شکل، روز به يه شکل ديگه. همين طوري پيش مي ره
.تا وقتي که تو اولين بوسه عشق واقعي تو پيدا کني
By night one way, by day another. This shall be the norm
until you find true love's first kiss.

729
01:02:35,379 --> 01:02:39,675
...بعدش شکل واقعي عشق واقعي رو پيدا مي کني

730
01:02:40,635 --> 01:02:44,931
.اوه، خيلي قشنگ بود. نمي دونستم که شعر هم مي گي -
.اين يه جادوئه -

731
01:02:46,432 --> 01:02:50,728
.وقتي که يه دختر کوچولو بودم، يه جادوگر منو طلسم کرد

732
01:02:50,978 --> 01:02:55,274
.هر شب اين شکلي مي شم. يه هيولاي زشت و وحشتناک

733
01:03:00,029 --> 01:03:04,325
من توي يه قلعه زنداني شدم و منتظر اون روزي بودم
.که عشق واقعي م بياد و منو نجات بده

734
01:03:04,825 --> 01:03:12,121
،به خاطر همينه که فردا بايد با فرمانروا فارکوارد ازدواج کنم
قبل از اينکه آفتاب غروب کنه و اون منو مي بينه، اينجوري؟

735
01:03:15,002 --> 01:03:19,298
.خيلي خوب، خيلي خوب. آروم باش
.ببين، اين اونقدرها هم بد نيست. تو اونقدرها هم زشت نيستي

736
01:03:19,423 --> 01:03:23,719
.صبر کن، صبرکن. من دروغ نمي گم، تو زشتي
.اما تو فقط توي شب اينطوري مي شي

737
01:03:24,470 --> 01:03:25,888
.شرک که هفت روز هفته و 24 ساعته زشته

738
01:03:26,138 --> 01:03:31,434
.اما خره، من يه پرنسسم
.و يه پرنسس نبايد اين شکلي باشه

739
01:03:33,813 --> 01:03:36,816
پرنسس. اگه با فارکوارد عروسي نکني چي؟

740
01:03:37,066 --> 01:03:41,362
.بايد اين کارو بکنم. فقط بوسه عشق واقعي مي تونه طلسم رو بشکنه

741
01:03:41,988 --> 01:03:45,449
.اما مي دوني، تو يه جورايي يه غول هستي

742
01:03:45,700 --> 01:03:48,911
.و شرک...خوب، شماها خيلي چيزاي مشترک دارين

743
01:03:49,161 --> 01:03:50,621
شرک؟

744
01:03:50,872 --> 01:03:57,168
پرنسس، ...حالت چطوره، قبل از همه چيز؟
.خوب؟ خوبه. منم خوبم

745
01:03:59,130 --> 01:04:02,842
.من اين گل رو ديدم و به فکر تو افتادم چون قشنگ بود

746
01:04:03,092 --> 01:04:08,388
و خوب، من واقعاً ازش خوشم نيومد اما فکر کردم
.شايد تو خوشت بياد، چون تو زيبايي

747
01:04:09,098 --> 01:04:13,394
...و من از تو خوشم مي آد. آ

748
01:04:14,020 --> 01:04:18,316
.تو دردسر افتادم. خوب، برو بريم

749
01:04:24,530 --> 01:04:28,826
کي مي تونه يه موجود زشت و کريه رو دوست داشته باشه؟
.پرنسس و زشتي که با هم نمي آن

750
01:04:29,452 --> 01:04:35,748
به خاطر همينه که نمي تونم اينجا پيش شرک بمونم، تنها شانس
.من براي اينکه به خوبي و خوشي زندگي کنم اينه که با عشق واقعي م ازدواج کنم

751
01:04:38,503 --> 01:04:42,798
.نمي بيني خره، اينجوري بايد باشه

752
01:04:44,342 --> 01:04:46,844
.اين تنها راهيه که مي شه طلسم رو شکست

753
01:04:46,904 --> 01:04:48,846
.خوب، حداقل بايد حقيقت رو به شرک بگي

754
01:04:49,096 --> 01:04:51,891
.نه، نه. يه کلمه هم چيزي نمي گي
.هيچکس نبايد چيزي بدونه

755
01:04:52,141 --> 01:04:54,602
هدف از اينکه حرف نزني چيه؟
.تو بايد رازها رو پيش خودت نگه داري

756
01:04:54,852 --> 01:04:57,104
!بهم قول بده که چيزي نميگي. قول بده

757
01:04:57,355 --> 01:05:01,651
.باشه، باشه. بهش نمي گم
.اما خودت بايد اين کارو بکني

758
01:05:01,026 --> 01:05:03,861
،مي دوني قبل از اينکه اين قضيه تموم بشه
.بايد کل بدنم رو يه معالجه جدي بکنم

759
01:05:04,111 --> 01:05:08,407
.چشمم رو نگاه کن

760
01:05:30,680 --> 01:05:34,976
.بهش مي گم. بهش نمي گم

761
01:05:35,184 --> 01:05:38,980
.بهش مي گم. بهش نمي گم

762
01:05:39,230 --> 01:05:40,815
!بهش مي گم

763
01:05:41,065 --> 01:05:45,361
...شرک! شرک! چيزيه که مي خوام

764
01:06:07,049 --> 01:06:10,887
شرک. تو حالت خوبه؟

765
01:06:11,137 --> 01:06:13,806
.عاليه. هيچوقت به اين خوبي نبودم

766
01:06:14,056 --> 01:06:17,310
.يه چيزي هست که بايد بهت بگم

767
01:06:17,560 --> 01:06:21,355
.تو هيچي نمي خواد بهم بگي پرنسس
.من خودم به اندازه کافي ديشب شنيدم

768
01:06:21,606 --> 01:06:24,442
تو شنيدي که من چي گفتم؟ -
.همه حرفاتو -

769
01:06:24,692 --> 01:06:25,735
فکر مي کردم که تو درک کني؟

770
01:06:25,985 --> 01:06:31,281
!اوه، من درک مي کنم
!همونطور که خودت گفتي، کي مي تونه عاشق يه موجود زشت و کريه بشه

771
01:06:33,201 --> 01:06:37,496
.فکر مي کردم که برات اهميتي نداشته باشه -
.آره ، خوب، اهميت داره -

772
01:06:39,123 --> 01:06:44,219
.آه، درست به موقع .پرنسس
.من برات يه چيز کوچولو آوردم

773
01:06:50,259 --> 01:06:54,555
چي گم کردم؟ چي گم کردم؟

774
01:06:56,933 --> 01:07:01,229
.پرنسس فيونا -
.همونطور که قول داده بوديم. حالا بدش من -

775
01:07:01,854 --> 01:07:07,150
.خيلي خوب، غول. اينم سند مردابت
. همونطور که تواقق کرده بوديم. برش دار و برو

776
01:07:08,069 --> 01:07:11,113
.قبل از اينکه نظرم عوض بشه

777
01:07:11,364 --> 01:07:15,701
،ببخشيد پرنسس که تو رو ترسونديم
.اما تو هم منو ترسوندي

778
01:07:15,701 --> 01:07:19,455
.من تا به حال به عمرم چنين زيبايي تاباني رو نديده بودم

779
01:07:19,705 --> 01:07:24,001
.من فرمانروا فارکوارد هستم -
فرمانروا فارکوارد؟ -

780
01:07:25,586 --> 01:07:34,582
اوه، نه، نه...شما منو ببخشيد سرورم
.من فقط داشتم يه خداحافظي مختصري ...مي کردم

781
01:07:35,054 --> 01:07:39,350
.اوه، خيلي عاليه
.نمي خواد رفتار خوبت رو صرف اين غول کني

782
01:07:40,351 --> 01:07:44,647
.به نظر نمي رسه که احساسي داشته باشه -
.نه. حق با توئه. احساسي نداره -

783
01:07:46,566 --> 01:07:50,319
،پرنسس فيونا، فيوناي زيبا و لطيف

784
01:07:50,570 --> 01:07:56,866
.من از شما درخواست ازدواج مي کنم
آيا شما يه عروس عالي براي يه داماد عالي خواهيد بود؟

785
01:08:02,540 --> 01:08:06,460
...فرمانروا فارکوارد، من قبول مي کنم. هيچ چيز نمي تونه

786
01:08:06,711 --> 01:08:10,173
...عاليه! ما برنامه جشن رو از فردا شروع مي کنيم

787
01:08:10,423 --> 01:08:14,302
نه! منظورم اينه که...چرا صبر کنيم؟

788
01:08:14,552 --> 01:08:18,472
.بيا همين امروز ازدواج کنيم. قبل از غروب آفتاب

789
01:08:18,723 --> 01:08:22,268
.اوه، دلواپسيم؟ حق با توئه. هر چه زودتر بهتر

790
01:08:22,518 --> 01:08:25,038
.کاراي زيادي هست که بايد انجام بديم

791
01:08:25,088 --> 01:08:29,984
...دوربين، کيک، گروه موسيقي، مهمون ها
.گروهبان! يه کم مهمون جمع کن

792
01:08:31,110 --> 01:08:33,446
.خدانگهدار غول

793
01:08:33,696 --> 01:08:35,781
شرک، داري چيکار مي کني؟
.تو گذاشتي اون بره

794
01:08:36,032 --> 01:08:39,911
.آره، که چي -
.شرک. يه چيزي درباره اون هست که تو نمي دوني -

795
01:08:40,161 --> 01:08:43,873
...من ديشب باهاش حرف زدم. اون -
.آره مي دونم که ديشب باهاش حرف زدي -

796
01:08:44,123 --> 01:08:48,419
شما دوستاي خوبي براي هم هستين، درسته؟ خوب اگه شما
اينقدر دوستاي خوبي هستين، چرا باهاش نرفتي خونه شون؟

797
01:08:49,295 --> 01:08:52,423
.شرک. من مي خوام با تو بيام -
من بهت گفتم ، نگفتم؟ -

798
01:08:52,673 --> 01:08:57,969
.تو با من نمي ياي خونه
!من تنها زندگي مي کنم، توي مرداب خودم، من و نه هيچکس ديگه

799
01:08:58,363 --> 01:09:05,059
!فهميدي؟ هيچکس
!مخصوصاً خرهاي بدردنخور و بدبخت و آزار دهنده و سخن گو

800
01:09:06,062 --> 01:09:10,358
...اما من فکر کردم -
.آره. مي دوني چيه؟ تو اشتباه فکر کردي

801
01:09:12,902 --> 01:09:17,198
.شرک

802
01:11:35,795 --> 01:11:38,089
خره؟

803
01:11:38,339 --> 01:11:39,215
داري چيکار مي کني؟

804
01:11:39,465 --> 01:11:42,552
،داشتم درباره همه مردم فکر مي کردم
.که وقتي که يه ديوار ببيني بتوني تشخيصش بدي

805
01:11:42,802 --> 01:11:47,698
.خوب آره. اما ديوار قراره دور مرداب زده بشه
.نه وسط اون

806
01:11:47,807 --> 01:11:50,476
.اين نصفه توئه
.مي بيني؟ اين نصفه توئه و اين نصفه منه

807
01:11:50,726 --> 01:11:53,354
اوه، نصفه تو؟

808
01:11:53,604 --> 01:11:56,482
.آره، نصفه من. من توي نجات پرنسس کمک کردم

809
01:11:56,732 --> 01:12:01,028
من نصف کار رو انجام دادم. نصف غنيمت رو هم مي برم. حالا اون سنگ
.بزرگو که مثل کلته بدش به من

810
01:12:02,071 --> 01:12:04,365
!برو عقب -
!نه. تو برو عقب -

811
01:12:04,615 --> 01:12:06,284
.اينجا مرداب منه -
.مرداب ماست -

812
01:12:06,534 --> 01:12:08,119
!ول کن خره -
!تو ول کن -

813
01:12:08,369 --> 01:12:10,204
.کله خر لجباز -
.غول بو گندو -

814
01:12:10,454 --> 01:12:12,373
!خيلي خوب

815
01:12:12,623 --> 01:12:14,792
.هي، هي، برگرد اينجا
.هنوز کارم باهات تموم نشده

816
01:12:15,042 --> 01:12:19,338
!خوب، من کارم باهات تموم شده -
.خوب مي دوني. تو هميشه مي گي من، من، من -

817
01:12:19,672 --> 01:12:21,841
!خوب، حدس بزن؟ حالا نوبت منه

818
01:12:22,091 --> 01:12:25,761
!پس تو خفه مي شي و گوش مي کني

819
01:12:25,912 --> 01:12:29,015
،تو باهام بدرفتاري مي کني، بهم توهين مي کني
!و به هر کاري مي کنم اصلاً بهايي نمي دي

820
01:12:29,265 --> 01:12:31,475
. تو هميشه منو مي زني کنار و ناديده مي گيري

821
01:12:31,726 --> 01:12:36,022
،اوه، آره؟ خوب، اگه باهات اينقدر بدرفتاري کردم
چرا دوباره برگشتي؟

822
01:12:36,147 --> 01:12:39,567
.چون اين کاريه که يه دوست مي کنه
!اونا همديگه رو مي بخشند

823
01:12:39,817 --> 01:12:45,571
.اوه، آره. حق با توئه خره
!من تو رو مي بخشم، که از پشت بهم خنجر زدي

824
01:12:49,243 --> 01:12:52,580
.تو خيلي تو لايه هات گير کردي، مرديکه پيازي
.تو از احساسات خودتم مي ترسي

825
01:12:52,830 --> 01:12:56,042
.برو ببينم -
.ببين؟ بفرماييد. دوياره اين کارو کردي. درست همون کاري که با فيونا کردي -

826
01:12:56,292 --> 01:12:58,544
.و اون چيکار کرده بود، از تو خوشش اومده بود و شايدم عاشقت بود

827
01:12:58,794 --> 01:13:03,090
.عاشقم بود؟ اون مي گفت که من زشتم! يه موجود وحشتناکم

828
01:13:03,216 --> 01:13:07,512
.من شنيدم که شما دوتا حرف مي زدين -
...اون درباره تو حرف نمي زد. اون داشت درباره

829
01:13:08,262 --> 01:13:11,724
.يکي ديگه حرف مي زد...

830
01:13:11,974 --> 01:13:16,270
اون درباره من حرف نمي زد؟
خوب پس، درباره کي داشت حرف مي زد؟

831
01:13:16,979 --> 01:13:20,441
.راهي نداره، من هيچي نمي گم
تو به حرفم که گوش نمي دي، درسته؟ درسته؟

832
01:13:20,691 --> 01:13:22,985
.خره -
!نه -

833
01:13:23,236 --> 01:13:27,532
باشه، ببين، معذرت مي خوام، باشه؟ -

834
01:13:33,538 --> 01:13:35,164
.معذرت مي خوام

835
01:13:35,414 --> 01:13:39,710
.فکر کنم که من فقط يه غول زشت و بزرگ و احمقم

836
01:13:40,586 --> 01:13:44,882
مي شه منو ببخشي؟

837
01:13:44,974 --> 01:13:48,135
هي، دوست ها براي همين مواقع هستند، درسته؟ -
.درسته -

838
01:13:48,386 --> 01:13:51,848
رفيق؟ -
.رفيق -

839
01:13:52,098 --> 01:13:56,394
خوب؟ فيونا درباره من چي گفت؟

840
01:13:57,520 --> 01:14:00,231
چرا داري از من مي پرسي؟
.چرا نمي ري و از خودش بپرسي

841
01:14:00,481 --> 01:14:03,985
!مراسم عروسي! ما به موقع نمي رسيم

842
01:14:04,235 --> 01:14:06,237
.نگران نباش! خواستن توانستن است

843
01:14:06,487 --> 01:14:10,783
.و من راهشو دارم

844
01:14:13,536 --> 01:14:15,746
خره؟

845
01:14:15,997 --> 01:14:21,293
.فکر کنم اين فقط به خاطر خاصيت مغناطيسي من باشه -
.اوه، بيا اينجا ببينم -

846
01:14:21,502 --> 01:14:24,463
.باشه. باشه
.زيادي جو گير نشو. هيچ کس دوست نداره که يه خر رو ببوسه

847
01:14:24,714 --> 01:14:26,507
.خوب، بپر بالا. محکم بگيرش

848
01:14:26,757 --> 01:14:31,053
. هنوز وقت نکردم که براش کمربند ايمني بگيرم

849
01:15:01,792 --> 01:15:12,088
مردم شهر دولاک. ما امروز اينجا جمع شديم
...که شاهد پيوند شاه جديد مون باشيم

850
01:15:12,261 --> 01:15:16,557
ببخشيد. مي شه بريد رو قسمت آخرش که مي گه "موافق هستيد"؟

851
01:15:17,225 --> 01:15:20,521
.ادامه بده

852
01:15:22,774 --> 01:15:29,070
برو و يه کم خوش بگذرون
اگه لازمت داشتيم، سوت مي زنم. نظرت چيه؟

853
01:15:30,404 --> 01:15:32,782
.شرک، صبر کن، صبر کن يه دقيقه
تو مي خواي الان اين کارو بکني، درسته؟

854
01:15:33,032 --> 01:15:36,160
درباره چي داري حرف مي زني؟ -
.اون يه جمله س، يه جمله س که تو بايد منتظر بموني -

855
01:15:36,410 --> 01:15:38,704
:کشيش اونجا مي گه
".اگه کسي اعتراض نداره براي هميشه در آرامش زندگي مي کنيد"

856
01:15:38,955 --> 01:15:41,249
."و اونجاست که تو مي گي: "من اعتراض دارم

857
01:15:41,499 --> 01:15:44,627
.من براي اين کارا وقت ندارم -
!صبر کن، صبر کن. داري چيکار مي کني؟ گوش کن -

858
01:15:44,877 --> 01:15:46,087
ببين، تو اونو دوست داري، درسته؟

859
01:15:46,337 --> 01:15:47,296
.آره -
!مي خواي به دستش بياري -

860
01:15:47,547 --> 01:15:49,674
.آره -
!خوشبختش کني -
!آره -

861
01:15:49,924 --> 01:15:53,052
.پس بايد يه خورده با احساس پيش بري

862
01:15:53,202 --> 01:15:57,598
.دخترها از اين چرنديات عاشقانه خوششون مي ياد -
باشه. تمومش کن. کي اين يارو اون خط رو مي خونه؟ -

863
01:15:58,516 --> 01:16:00,151
.بايد بريم چک کنيم

864
01:16:00,201 --> 01:16:03,271
...و با قدرت اين دو

865
01:16:03,521 --> 01:16:05,231
چي مي بيني؟

866
01:16:05,481 --> 01:16:09,777
...حالا شما رو اعلام مي کنم -
!اوناهاشون -

867
01:16:11,729 --> 01:16:15,783
.همين الان اونو گفت... -
.اوه، به خاطر خدا -

868
01:16:16,033 --> 01:16:18,619
!من اعتراض دارم

869
01:16:18,870 --> 01:16:20,413
شرک؟

870
01:16:20,663 --> 01:16:24,959
اوه، حالا ديگه چي مي خواد؟

871
01:16:26,002 --> 01:16:29,964
سلام به همگي. خوش مي گذره ،نه؟

872
01:16:30,214 --> 01:16:31,883
.اول از همه چيز، من عاشق دولاکم. خيلي تميزه

873
01:16:32,133 --> 01:16:36,429
تو اينجا چيکار مي کني؟ -
.واقعاً اين يه بي ادبيه که هيچکس تو رو نخواد و زنده باشي -

874
01:16:37,180 --> 01:16:38,848
...تازه توي يه مراسم عروسي که دعوت هم نشدي بياي

875
01:16:39,098 --> 01:16:43,394
.فيونا! من بايد باهات حرف بزنم -
اوه، حالا مي خواي حرف بزني؟ -

876
01:16:43,394 --> 01:16:46,147
.خوب يه خورده ديگه دير شده
.بايد منو ببخشي

877
01:16:46,397 --> 01:16:48,900
!اما تو نمي توني با اون ازدواج کني -
و چرا که نه؟ -

878
01:16:49,150 --> 01:16:53,446
.چون که اون فقط به خاطر اينکه شاه بشه داره باهات ازدواج مي کنه

879
01:16:53,446 --> 01:16:56,866
.بي شرمانه س! فيونا، بهش گوش نکن -
.اون عشق واقعي تو نيست -

880
01:16:57,116 --> 01:17:02,712
تو درباره عشق واقعي چي مي دوني؟ -
...خوب، من...من -

881
01:17:02,788 --> 01:17:06,083
.اوه، فوق العاده س

882
01:17:06,334 --> 01:17:10,630
.غول عاشق پرنسس شده

883
01:17:11,172 --> 01:17:15,468
.خنده کنيد

884
01:17:19,722 --> 01:17:23,559
شرک. اين حقيقت داره؟

885
01:17:23,809 --> 01:17:31,105
کي اهميت مي ده. اين خيلي مسخره س. فيونا، عشق من، ما
!همديگه رو مي بوسيم و در کنار هم با خوبي و خوشي زندگي مي کنيم. حالا منو ببوس

886
01:17:37,198 --> 01:17:41,494
.شب به يه شکل. روز به يه شکل ديگه

887
01:17:42,503 --> 01:17:46,999
.من مي خواستم قبلاً بهت نشون بدم

888
01:18:08,229 --> 01:18:12,525
.خوب. اون خيلي چيزا رو روشن مي کنه

889
01:18:13,409 --> 01:18:18,905
.اوه، منزجر کننده س. نگهبانا، نگهبانا
.بهتون دستور مي دم که اونا رو از جلوي چشمم دور کنيد

890
01:18:19,699 --> 01:18:23,995
!همين حالا! اونا رو بگيريد! بگيريد هر دوتا شونو -
!نه -

891
01:18:25,121 --> 01:18:29,417
اين ازدواج انجام شده و همين منو شاه مي کنه. ببين؟ ببين؟

892
01:18:29,500 --> 01:18:30,835
!شرک -
.نه -

893
01:18:31,085 --> 01:18:35,381
.فقط اونجا نايستيد، سگ هاي کثيف -
.از سر راهم برو کنار -

894
01:18:43,472 --> 01:18:46,184
!نه! شرک

895
01:18:46,434 --> 01:18:48,728
.و تو به عنوان همسرم -
!فيونا -

896
01:18:48,978 --> 01:18:53,274
من تو رو برمي گردونم به همون قلعه اي که توش زنداني بودي
!تا بقيه عمرتو اونجا باشي

897
01:18:54,192 --> 01:18:58,487
.من مي تونم دستور بدم. من پتانسيلش رو دارم
...من دارم

898
01:19:03,951 --> 01:19:08,247
!خوب، همه بي حرکت
.من يه اژدها اينجا دارم و اصلاً هم نمي ترسم که ازش استفاده کنم

899
01:19:08,623 --> 01:19:12,919
!من يه خر توي بلندي هستم

900
01:19:14,295 --> 01:19:18,591
ازدواج آدماي مشهور هيچوقت دووم نمي ياره، درسته؟

901
01:19:20,009 --> 01:19:23,346
.برو جلو شرک

902
01:19:23,596 --> 01:19:27,892
فيونا؟ -
بله، شرک؟ -

903
01:19:28,226 --> 01:19:32,522
.دوستت دارم

904
01:19:32,813 --> 01:19:35,358
جدي؟

905
01:19:35,608 --> 01:19:39,028
.جدي جدي

906
01:19:39,278 --> 01:19:43,574
.منم دوستت دارم

907
01:19:50,373 --> 01:19:54,669
...وقت اولين بوسه عشق حقيقيه

908
01:20:29,328 --> 01:20:33,624
فيونا؟

909
01:20:34,208 --> 01:20:38,504
فيونا؟ تو حالت خوبه؟

910
01:20:40,381 --> 01:20:44,343
.آره. اما نمي فهمم

911
01:20:44,594 --> 01:20:48,890
.قرار بود که زيبا بشم

912
01:20:49,599 --> 01:20:53,895
.اما تو زيبايي

913
01:20:53,936 --> 01:20:58,232
.اميدوار بودم که آخرش خوب تموم بشه

914
01:21:44,054 --> 01:21:47,950
.خدا نگهدارتون باشه، همه تون

915
01:21:47,974 --> 01:22:12,974
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
