1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:33,209 --> 00:00:41,333
ترجمه به سفارش
JiG

3
00:00:41,709 --> 00:00:43,333
...کی شا" (هفت-قتل) ستاره ی قدرته"

4
00:00:43,917 --> 00:00:45,374
...پو جون" (ارتش-شکن) ستاره ی ویرانگره"

5
00:00:46,459 --> 00:00:48,499
...تن لنگ" (گرگِ حریص) ستاره ی متحرکه"

6
00:00:49,084 --> 00:00:51,333
،طبق طالع بینی های چینی، این سه ستاره

7
00:00:51,417 --> 00:00:54,541
با تغییراتِ شون، میتونن زندگیِ شما
.رو بهتر و یا نابود کنن

8
00:01:44,250 --> 00:01:48,791
1994 هنگ کنگ

9
00:03:26,292 --> 00:03:31,124
بابا، تو و مامان کِی منو میبرین
کنارِ اون ساحل؟

10
00:03:31,209 --> 00:03:34,291
.های یی"، عزیزم، چند روزِ دیگه میبریمت"

11
00:03:34,375 --> 00:03:37,583
!عالیه! مامان -
.دخترِ خوب -

12
00:03:37,667 --> 00:03:42,416
امروز که دادگاه برگزار بشه، "وُنگ پو" باید
.بقیه ی عمرش رو توی زندان بگذرونه

13
00:03:43,584 --> 00:03:46,416
.نگران نباش. از فردا همه چی روبراه میشه

14
00:04:23,709 --> 00:04:27,958
.به دلیلِ کمبود مدرکِ جرم، "وُنگ پو" تبرئه شد

15
00:04:28,042 --> 00:04:32,666
.وُنگ پو" از همه ی جرائم تبرئه و آزاد شد"

16
00:04:58,125 --> 00:05:01,249
آا لاک" کجاست؟" -
.حالِ شون خوبه -

17
00:05:01,334 --> 00:05:03,999
چطور خوبه؟ -
.خطری تهدیدِشون نمیکنه -

18
00:05:04,084 --> 00:05:06,416
شاهد چی؟ -
.شاهد و زنش مُردن -

19
00:05:07,000 --> 00:05:08,874
...دخترِشون

20
00:05:15,834 --> 00:05:37,708
!خیلی درد میکنه

21
00:07:22,209 --> 00:07:28,666
!بیا جلو

22
00:07:36,209 --> 00:07:39,041
بازرس "چان"، میخواین جرثقیل خبر کنم؟

23
00:07:44,000 --> 00:07:45,208
.مامور 27. تمام

24
00:07:46,084 --> 00:07:50,208
.تو جاده ی "سیپرس" تصادف شده. من دارم رسیدگی میکنم

25
00:07:55,584 --> 00:07:57,499
...بچه

26
00:08:03,292 --> 00:08:06,708
.خانم "وانگ"، این دومین باره که بچه تون سقط میشه

27
00:08:06,792 --> 00:08:09,458
.متاسفانه ممکنه این سقط شدن ها همیشگی باشه -
منظورت چیه؟ -

28
00:08:19,542 --> 00:08:22,666
."ببخشید، بازرس "چان

29
00:08:22,750 --> 00:08:24,999
همین الان گزارشِ تون رو خوندم. میشه چند کلمه صحبت کنیم؟

30
00:08:25,084 --> 00:08:27,791
نه، کار دارم. زخمِ من باید معاینه بشه؟

31
00:08:27,875 --> 00:08:30,333
.اون زخم عفونت نداره. مشکلی نیست

32
00:08:30,417 --> 00:08:33,499
.پس من دیگه هفته ی بعد نمیام -
..."بازرس "چان -

33
00:08:34,917 --> 00:08:38,291
.توی مغزِتون یه تومور دیدم. یه تومورِ بدخیم

34
00:08:46,459 --> 00:08:49,624
.من میخوام با تو بچه دار بشم

35
00:08:53,417 --> 00:08:54,833
.بعداً در این مورد حرف میزنیم

36
00:09:03,500 --> 00:09:08,208
قابلِ درمان هست؟ -
.احتمالش کمه، ولی هنوز امیدی هست -

37
00:09:13,584 --> 00:09:14,833
.بله

38
00:09:17,334 --> 00:09:18,791
دختر کوچولوی من رو معاینه کردی؟

39
00:09:25,875 --> 00:09:29,333
چیکار میکنین، آقا؟

40
00:09:31,584 --> 00:09:33,749
.میخوام یه آبنبات بهتون بدم

41
00:09:34,834 --> 00:09:37,833
.شما این نارنجی رو بخورین، منم این سبزه رو

42
00:09:42,334 --> 00:09:45,999
اسمت چیه؟ -
."های یی"

43
00:09:51,667 --> 00:09:52,708
.گوش کن

44
00:09:52,792 --> 00:09:56,708
.تا وقتی زنده هستم، تو رو ول نمیکنم

45
00:10:38,875 --> 00:10:40,541
."وا"

46
00:10:41,417 --> 00:10:43,124
.من یه تومور دارم

47
00:10:46,375 --> 00:10:47,833
کجات؟

48
00:10:49,709 --> 00:10:51,166
.مغزم

49
00:10:53,834 --> 00:10:58,083
میشه درمونش کرد؟ -
.نمیدونم -

50
00:10:58,167 --> 00:11:00,249
.خب این یعنی چیزیت نمیشه

51
00:11:08,917 --> 00:11:11,083
.تموم شدی برگرد سرِ کارت

52
00:11:41,709 --> 00:11:44,541
!یکی یکی، دستاتون رو بذارید رو پله ها

53
00:11:46,375 --> 00:11:48,208
...فرار نکن! وایسا

54
00:11:56,834 --> 00:11:58,916
!حرف بزن

55
00:11:59,000 --> 00:12:00,749
!بشینید، اونجا

56
00:12:00,834 --> 00:12:02,541
!بشینید

57
00:12:32,625 --> 00:12:36,583
،بذار این طوری بگم، تو میشی یه مامور مخفی
.خیلی سریع ارتقاء درجه میگیری

58
00:12:36,667 --> 00:12:38,791
.من از مامور مخفی شدن نمی ترسم

59
00:12:40,709 --> 00:12:44,958
شما ازم میخواین با "وُنگ پو" باشم، ولی سر و کله
.زدن با اون عاقبتِ خوشی نداره

60
00:12:45,042 --> 00:12:47,666
.اگه بهش نزدیک بشم، دیگه راهِ برگشتی ندارم

61
00:12:48,625 --> 00:12:50,249
.وُنگ پو" دیوانه اس"

62
00:12:52,209 --> 00:12:54,583
.شما که میشناسینش

63
00:12:54,667 --> 00:12:57,374
.ما نمی ترسیم. اگه میتونستیم، خودِمون به جات میرفتیم

64
00:12:57,459 --> 00:12:59,458
اگه اینقدر میترسی چرا پلیس شدی؟
.خب آشپز میشدی

65
00:12:59,542 --> 00:13:01,583
مطمئنم که میتونم یکی رو پیدا کنم که
.بخواد این ماموریت رو انجام بده

66
00:13:01,667 --> 00:13:02,958
.منم مطمئنم که نمیتونی

67
00:13:03,792 --> 00:13:04,958
!اینقدر از-خود-راضی نباش

68
00:13:05,875 --> 00:13:08,999
.برای یه پلیس، مرگ بدترین اتفاق نیست

69
00:13:09,084 --> 00:13:11,083
.اینکه آدم-بدها بهش زور بگن براش بدتره

70
00:13:11,167 --> 00:13:14,583
.بهم اعتماد کن، من نمیذارم بلایی سرِ افرادم بیاد

71
00:13:30,084 --> 00:13:35,333
سه سال بعد

72
00:13:40,500 --> 00:13:41,499
چی شده؟

73
00:13:41,584 --> 00:13:44,083
تو دو روزِ دیگه بازنشسته میشی. چرا میخوای
برای من دردسر درست کنی؟

74
00:13:45,167 --> 00:13:46,333
.در این باره صحبت نکنیم بهتره

75
00:13:48,292 --> 00:13:51,833
بازرس "ما" داره میاد. در موردِ واگذار
.کردنِ تیمت باهاش حرف بزن

76
00:13:51,917 --> 00:13:52,999
.کار دارم

77
00:13:53,084 --> 00:13:55,458
.دیگه درباره ی کارِت با من حرف نزن

78
00:13:55,542 --> 00:13:58,083
.هر وقت تموم شد بهت خبر میدم

79
00:13:58,167 --> 00:13:59,916
.خودم میفهمم لازم نیست بهم خبر بدی

80
00:14:00,000 --> 00:14:02,583
.الان چند ساله با "وُنگ پو" درگیری
.ولی هنوز نمیتونی گیرش بندازی

81
00:14:02,667 --> 00:14:04,916
،اون همین طور گنده تر و گردن-کلفت تر میشه
.تو روز به روز وضعت خراب تر میشه

82
00:14:05,000 --> 00:14:07,749
.لطفاً تا بازنشست شدنت دیگه دردسر درست نکن

83
00:14:08,959 --> 00:14:11,583
باید قبل از بازنشست شدن دست از کار بکشم؟
تو نمیخوای زودتر از موعد بازنشست بشی؟

84
00:14:11,667 --> 00:14:15,791
!یه کم احترام نشون بده. هر چی باشه من رییست هستم

85
00:14:15,875 --> 00:14:19,833
،چون من به کارم احترام میذارم
.دیگه احترامی برای تو نمیمونه

86
00:14:48,417 --> 00:14:50,624
رییسِ جدیدِمون رو دیدی؟

87
00:14:50,709 --> 00:14:51,999
.آدمِ باحالیه

88
00:14:52,084 --> 00:14:54,791
.یه مظنون رو با یه مشت ناکار کرده

89
00:14:54,875 --> 00:14:57,124
!مزخرفه! چاخان میکنه

90
00:14:57,209 --> 00:14:59,124
.حقیقت داره

91
00:15:23,834 --> 00:15:26,666
به مناسبتِ بازنشستگیِ من، باید بهترین
.نمایشِ تون رو اجرا کنین

92
00:15:33,750 --> 00:15:34,958
!پلیس! ایست

93
00:15:35,042 --> 00:15:36,833
!پلیس! همونجا وایسا

94
00:16:59,000 --> 00:17:00,041
."لاک"

95
00:17:01,417 --> 00:17:04,083
همه چیز مرتبه؟ -
.آره -

96
00:17:06,084 --> 00:17:07,166
.بیا کمک

97
00:17:18,959 --> 00:17:21,416
.کارگاهِ مون توسطِ پلیس از بین رفت

98
00:17:21,500 --> 00:17:23,749
.هم مواد رو از دست دادیم هم پول ها رو

99
00:17:28,625 --> 00:17:31,208
همون پلیس های قبلی؟ -
.بله -

100
00:18:11,334 --> 00:18:14,416
خب، چیکار داشتی؟ چیزی شده؟

101
00:18:14,500 --> 00:18:18,124
.امروز هوا آفتابیه. بریم حمومِ آفتاب

102
00:18:19,375 --> 00:18:21,333
.من لوازم شنا نیاوردم

103
00:18:21,417 --> 00:18:24,916
.هیچ کدومِ مون نیاوردیم. به تیمِ ما خوش اومدی

104
00:18:27,417 --> 00:18:29,666
.افرادم آدم های بدی نیستن

105
00:18:30,875 --> 00:18:34,208
بهترینِ شون کدومه؟ -
.همه شون خوبن -

106
00:18:34,292 --> 00:18:37,249
.حرف زدن فایده نداره. خودت بعداً بهتر میشناسیشون

107
00:18:42,709 --> 00:18:46,374
!بابا، توپم رو انداخت تو دریا

108
00:18:46,459 --> 00:18:48,999
.دختر-خونده مه

109
00:18:49,084 --> 00:18:51,749
.پدر و مادرش توسطِ "وُنگ پو" کشته شدن

110
00:18:51,834 --> 00:18:55,041
فکر کنم در موردِ اون پرونده یه
.چیزایی بدونی، سه سال پیش

111
00:18:55,125 --> 00:18:58,249
.اون قدر ترسیده بود که هیچی یادش نمیومد

112
00:18:58,334 --> 00:19:01,416
.میخوام ازش مراقبت کنم، ولی دیگه دارم بازنشست میشم

113
00:19:04,042 --> 00:19:06,208
.هنوز هیچی معلوم نیست

114
00:19:07,625 --> 00:19:11,416
.تا آخرین روزِ کاریت نرسه، نمیتونی درک کنی

115
00:19:14,125 --> 00:19:17,083
.نگاش کنین. انگار آدمِ خیلی مغروریه

116
00:19:18,792 --> 00:19:22,291
.اینطوری نگو، قراره اون رییسِ مون باشه

117
00:19:22,375 --> 00:19:25,374
!رییسِ چیزِ من

118
00:19:25,459 --> 00:19:27,291
تو حاضری زیر-دستِ اون کار کنی؟

119
00:19:29,334 --> 00:19:34,249
.به "چانگ" نگو، ما میخوایم از دختر-کوچولوش مراقبت کنیم

120
00:19:38,000 --> 00:19:40,333
.وا"، پس-فردا روزِ پدره"

121
00:19:40,417 --> 00:19:42,874
به نظرت دخترم چه جور هدیه ای بهم میده؟

122
00:19:42,959 --> 00:19:45,333
.همسر و دخترت که 10 سال پیش ازت جدا شدن

123
00:19:45,417 --> 00:19:47,291
.دخترم برگشته

124
00:19:47,375 --> 00:19:50,916
امروز صبح زنگ زد، گفت میخواد
.پس-فردا شب من رو ببینه

125
00:20:04,917 --> 00:20:07,083
.تا دو روزِ دیگه، این منطقه میشه مالِ تو

126
00:20:07,167 --> 00:20:11,374
اینجا کلی کوچه هست. من نمیتونم همه
.رو زیرِ نظر بگیرم

127
00:20:11,459 --> 00:20:13,791
مهم ترین نکته اینه که بفهمی کی توی
.این محله از همه سرسخت تره

128
00:20:13,875 --> 00:20:16,833
.بعد، میری دنبالش

129
00:20:16,917 --> 00:20:19,916
.همه میدونن که تو خوب کتک-کاری میکنی

130
00:20:20,000 --> 00:20:22,749
.اینا شایعه اس

131
00:20:27,542 --> 00:20:29,041
...وُنگ پو" میگه"

132
00:20:29,917 --> 00:20:32,208
.از نیمه-شب به بعد اون اینجا رییسه

133
00:20:34,542 --> 00:20:36,749
.یه چیزایی شنیدم

134
00:20:45,084 --> 00:20:46,749
هی! چیکار میکنین؟

135
00:20:46,834 --> 00:20:49,916
!چه خبره؟ بس کنین

136
00:21:12,334 --> 00:21:14,541
اینجا چه خبره؟

137
00:21:20,959 --> 00:21:24,333
اون بطری رو تو پرت کردی. درسته؟

138
00:21:26,250 --> 00:21:27,833
!برو عقب! برو عقب! پلیس

139
00:21:27,917 --> 00:21:30,624
جنابِ افسر، بطری پرت کردن جُرمه؟ -
!همونجا وایسید -

140
00:21:30,709 --> 00:21:32,499
!میخوای منو بگردی؟ بس کن

141
00:21:34,625 --> 00:21:36,208
این چیه؟

142
00:21:36,875 --> 00:21:38,916
!بلند شو

143
00:21:44,042 --> 00:21:46,208
.کفش هات رو در بیار

144
00:21:46,292 --> 00:21:47,666
.درِشون بیار

145
00:21:53,959 --> 00:21:54,999
.جوراب ها رو هم در بیار

146
00:21:59,417 --> 00:22:03,916
.بلند شو

147
00:22:07,417 --> 00:22:12,749
.یه قدم برو عقب

148
00:22:18,167 --> 00:22:20,041
.یه قدمِ دیگه برو

149
00:22:27,959 --> 00:22:29,416
.قدم بردار

150
00:22:29,500 --> 00:22:32,333
!گفتم قدم بردار -
!قدم برنمیدارم -

151
00:22:41,209 --> 00:22:42,333
!آروم وایسین

152
00:23:18,292 --> 00:23:20,458
میخوای خودت رو نشون بدی؟

153
00:23:20,459 --> 00:23:23,458
.از فردا، تو دیگه با من طرفی، چاقالو

154
00:23:25,125 --> 00:23:27,874
.باشه، منتظرم

155
00:24:41,417 --> 00:24:45,583
.بهم اعتماد کن. من نمیذارم بلایی سرِ افرادم بیاد

156
00:25:58,542 --> 00:26:00,708
چی میخوای؟ -
.میخوام یه جنایت رو گزارش بدم -

157
00:26:00,792 --> 00:26:02,583
!برو طبقه پایین

158
00:26:02,667 --> 00:26:05,624
.گزارشِ یه قتل -
چی گفتی؟ -

159
00:26:05,709 --> 00:26:08,916
داشتم از یه جونور توی مرداب فیلم میگرفتم
.که اتفاقی از یه قتل فیلم گرفتم

160
00:26:09,000 --> 00:26:10,624
!بدش به من

161
00:26:22,750 --> 00:26:24,166
!همونجا وایسا! تکون نخور

162
00:26:56,709 --> 00:27:00,083
یه بچه این نوار رو آورده. چند تا صحنه ی
.خیلی واضح توش هست

163
00:27:27,209 --> 00:27:28,249
!لعنتی

164
00:27:29,542 --> 00:27:32,749
.برو اون "وُنگ پو"ی حرومزاده رو دستگیر کن

165
00:27:32,834 --> 00:27:36,541
.به چه جرمی؟ اون که پسره رو نکشت

166
00:27:38,875 --> 00:27:42,333
.اون تیکه که یارو اومد بهش شلیک کرد رو پاک کن
.کسی نمیفهمه

167
00:27:47,792 --> 00:27:51,291
.لاک"، برو این عوضی رو دستگیر کن بیار"

168
00:27:56,875 --> 00:27:59,499
.حواست به اون پسره که نوار رو آورد باشه -
.حتماً -

169
00:28:02,417 --> 00:28:04,124
.نیروی کمکی خبر کن و "وُنگ پو" رو دستگیر کن

170
00:28:04,209 --> 00:28:07,083
بازرس "ما" چی؟ بهش بگیم؟

171
00:28:12,334 --> 00:28:15,708
دارین چیزی رو از من قایم میکنین؟ -
.خودت بیا ببین -

172
00:28:28,500 --> 00:28:33,916
.قانوناً، تو تا فردا کارمندِ رسمی نیستی
.مجبور نیستی بیای. بریم

173
00:28:34,000 --> 00:28:37,833
.میتونم بیام یه چیزایی یاد بگیرم. منم میام

174
00:28:45,167 --> 00:28:47,624
از اون نوار نسخه ی دیگه ای هم داری؟ -
!نه، نه -

175
00:28:47,709 --> 00:28:50,541
نداری؟ کلی نوار اینجا هست. نداری؟

176
00:28:50,625 --> 00:28:54,166
.نوارهای من رو نبر. اونا مالِ من هستن

177
00:28:54,250 --> 00:28:57,541
.من دیدم که اون یارو مَرده رو کشت
.اگه بخواین میتونم شهادت بدم

178
00:28:57,625 --> 00:29:00,374
!اون یارو طرف رو نکشت. اون مردکِ چاق کشتش

179
00:29:00,459 --> 00:29:02,041
واقعاً؟ -
!کارِ مرد چاقه بود -

180
00:29:02,125 --> 00:29:05,999
اون مردِ چاق؟ -
!فهمیدی؟ اون مردکِ چاق -

181
00:29:16,459 --> 00:29:17,833
!"وُنگ پو"

182
00:29:21,584 --> 00:29:24,708
.تو مظنونِ یه پرونده ی قتل هستی. تو بازداشتی

183
00:29:24,792 --> 00:29:26,124
بازم تو؟

184
00:29:26,209 --> 00:29:28,999
.امروز پسرم یک ماهه میشه. برام دردسر درست نکن

185
00:29:29,084 --> 00:29:30,666
.امروز روزِ یادبودِ یکی از افرادِ منه

186
00:29:30,750 --> 00:29:32,041
.باید بیای اداره ی پلیس

187
00:30:24,667 --> 00:30:26,333
!اون چاقه بهش شلیک کرد

188
00:30:26,417 --> 00:30:28,791
...اون چاقه بهش شلیک کرد... اون چاقه

189
00:30:28,875 --> 00:30:31,791
!تو دیوونه ای -
...اون چاقه بهش شلیک کرد -

190
00:30:35,667 --> 00:30:39,374
اینجا استودیوـه؟ فکر کردی هنرمندی؟

191
00:31:06,792 --> 00:31:09,624
.میتونن 48 ساعت بازداشتت کنن

192
00:31:09,709 --> 00:31:10,833
.تلفنت رو بده

193
00:31:14,959 --> 00:31:18,958
.تو نمیتونی از تلفن استفاده کنی
.به وکیلت بگو برات زنگ بزنه

194
00:31:19,042 --> 00:31:21,041
!اگه جرأت داری، بگیرش

195
00:31:29,875 --> 00:31:31,833
!سلام، عزیزم -
.سلام -

196
00:31:31,917 --> 00:31:33,083
نمیتونی بیای دنبالم؟

197
00:31:33,167 --> 00:31:34,791
حالت خوبه؟

198
00:31:37,667 --> 00:31:41,999
بچه مون امروز یک ماهه میشه، امروز اولین
.سالیه که توی روزِ پدر بچه داری

199
00:31:42,084 --> 00:31:43,291
نمیتونی بیای؟

200
00:31:43,375 --> 00:31:45,208
.بذار با بچه حرف بزنم

201
00:31:46,084 --> 00:31:48,791
.بابایی میخواد باهات حرف بزنه

202
00:31:49,584 --> 00:31:50,624
...عزیزم

203
00:31:52,459 --> 00:31:53,666
.بابایی دلش برات تنگ شده

204
00:31:58,875 --> 00:32:01,958
عزیزم، تو که مشکلی برات پیش نیومده، نه؟

205
00:32:03,250 --> 00:32:05,916
.بچه رو ببر خونه و اونجا منتظرم باش

206
00:32:10,250 --> 00:32:12,624
.میخوام همین امروز آزاد بشم -
.یه کاریش میکنم -

207
00:32:25,750 --> 00:32:29,333
.لاک"، بذارش به عهده ی ما"

208
00:32:30,250 --> 00:32:32,333
.به "وا" بگو یارو رو پیدا کردیم

209
00:32:32,417 --> 00:32:35,333
.حالا که "وُنگ پو" رو گرفتیم، حتماً شورش میشه

210
00:32:35,417 --> 00:32:38,208
.قانوناً، تو الان کارمندِ رسمی نیستی
.خودت رو اذیت نکن

211
00:32:38,292 --> 00:32:41,583
.از فردا، من تو این پرونده باهات همکاری میکنم

212
00:32:41,667 --> 00:32:47,041
بهت گفت که میخواد چیکار کنه؟ -
.نه -

213
00:32:47,125 --> 00:32:49,499
.حتی به منم نمیگه. نمیشه انتظار داشت به تو بگه

214
00:32:49,584 --> 00:32:52,124
.خیلی آدم های بی احتیاطی هستن. این خوب نیست

215
00:32:52,209 --> 00:32:54,249
.باید مهارِشون کنی

216
00:32:54,334 --> 00:32:58,583
.یادت باشه! اگه ازش مدرکِ جرم داری نگهش دار
.اگه نداری، ولش کن بره

217
00:34:25,500 --> 00:34:27,708
.میخواد فرار کنه

218
00:34:32,542 --> 00:34:34,166
!برید به جهنم

219
00:35:09,917 --> 00:35:11,999
هنوزم میخوای فرار کنی یا نه؟ -
.نزنید -

220
00:35:22,209 --> 00:35:25,166
!بپر. بپر

221
00:35:28,459 --> 00:35:29,999
!حرومزاده

222
00:36:57,500 --> 00:36:59,708
!دعوا نکنین

223
00:37:08,750 --> 00:37:10,624
!شلیک میکنم

224
00:37:11,959 --> 00:37:13,749
."وا"

225
00:37:19,459 --> 00:37:21,541
دیوونه شدی؟

226
00:37:22,709 --> 00:37:23,916
.اون یارو یکی از افرادِ من رو به کشتن داد

227
00:37:24,000 --> 00:37:27,083
.و تو هم به همین خاطر کشتیش
یعنی یه پلیس میتونه هر کاری دلش خواست بکنه؟

228
00:37:27,167 --> 00:37:28,416
.ما که چیزی ندیدیم

229
00:37:28,500 --> 00:37:30,708
فقط تو رو دیدیم که گذاشتی طرف
.پرت بشه پایین و بمیره

230
00:37:30,792 --> 00:37:34,624
میخوای برای من پاپوش درست کنی؟ آره؟ -
!اون طرفِ ماست -

231
00:37:36,334 --> 00:37:38,333
شماها با من مثلِ عضوِ گروهِ تون رفتار کردین؟

232
00:37:40,125 --> 00:37:44,333
.خب که چی؟ ما که رفیقِ جون جونی نیستیم
یعنی باید همه چیزِمون رو بهت بگیم؟

233
00:37:45,334 --> 00:37:47,666
چی میخوای؟

234
00:37:47,750 --> 00:37:50,166
این موضوع به تو ربطی نداره. چرا اومدی اینجا؟

235
00:37:50,250 --> 00:37:52,458
.تو حتی به افرادِ خودت هم اعتماد نداری

236
00:37:54,000 --> 00:37:56,749
میخوای برای "وُنگ پو" پاپوش درست کنی؟ -
!آره -

237
00:37:57,459 --> 00:38:01,083
.اگه اون مرد نمیمرد، "وُنگ پو" آزاد میشد

238
00:38:01,167 --> 00:38:04,833
.منم میخوام "وُنگ پو" رو گیر بندازم، ولی نه اینجوری

239
00:38:04,834 --> 00:38:07,833
.من، خودِ من، مسئولیتش رو به عهده دارم

240
00:38:08,625 --> 00:38:11,708
.من فقط یه چیز میخوام، اینکه "وُنگ پو" رو بندازم زندان

241
00:38:11,792 --> 00:38:14,041
میخوای همه چیز رو به اسمِ خودت تموم کنی؟

242
00:38:14,125 --> 00:38:16,166
تو میخوای همه مون رو بندازی زندان؟

243
00:38:16,250 --> 00:38:18,374
و بذاری اون حرومزاده بدونِ محاکمه آزاد بشه؟

244
00:38:18,459 --> 00:38:21,041
تو اصلاً میتونی درست و غلط رو تشخیص بدی؟ -
!کارهای تو یکی حتماً غلطه -

245
00:38:21,125 --> 00:38:23,458
تو چرا یه مظنون رو اونقدر محکم زدی
که عقل از سرش پریده؟

246
00:38:23,542 --> 00:38:26,874
،چون میدونستی که زندگیِ خیلی ها رو خراب کرده
!و حقش بوده که چنین بلایی سرش بیاد

247
00:38:26,959 --> 00:38:29,666
.اون موقع، کلِ اداره ی پلیس پشتت وایساد

248
00:38:29,750 --> 00:38:34,624
تو بهم بگو. چی درسته و چی غلطه؟

249
00:38:45,042 --> 00:38:47,124
.دیگه راهِ برگشتی نیست

250
00:38:48,042 --> 00:38:51,208
.اتفاقاتی که دیدی رو ندیده بگیر
.منم کاری بهت ندارم

251
00:39:32,250 --> 00:39:34,833
!حمله کن! حمله! بهش مشت بزن

252
00:39:34,917 --> 00:39:36,833
!بشین! بشین

253
00:39:40,334 --> 00:39:42,583
!دفاع کن

254
00:39:42,667 --> 00:39:45,416
!بزن! بزن و بعد دفاع کن

255
00:39:45,500 --> 00:39:49,249
!حمله کن! حمله کن! بزن

256
00:40:08,417 --> 00:40:11,791
میدونی یه اسلحه میتونه چند نفر رو بکشه؟ -
!گُه بخور -

257
00:40:16,167 --> 00:40:20,291
!حمله کن! حمله کن! حمله نکن! بزن! بزن

258
00:40:20,375 --> 00:40:21,749
!بزنش! بزن

259
00:40:25,709 --> 00:40:28,374
!من بردم

260
00:40:29,417 --> 00:40:31,708
!و تو بدجور مالیدی -
.یه بار دیگه -

261
00:40:31,709 --> 00:40:32,833
!زود باش، یه بار دیگه

262
00:40:38,584 --> 00:40:42,249
تو همیشه بازنده ای. هر هفته میگی
.ایندفعه از من میبری

263
00:40:42,334 --> 00:40:45,333
.هر هفته میگی این هفته بیشتر تلاش میکنم و بهتر بازی میکنم

264
00:40:45,417 --> 00:40:47,416
.ولی هر دفعه که میای، میبازی

265
00:40:48,375 --> 00:40:51,958
.اصلاً بازنده به دنیا اومدی -
.من به اندازه ی تو استعداد ندارم -

266
00:40:52,042 --> 00:40:55,458
.وقتی کسی میخواد بهت مشت بزنه باید خم بشی

267
00:40:55,542 --> 00:40:58,624
...هر هفته -
.همه رو یه جا خرج نکن -

268
00:40:59,334 --> 00:41:01,708
.هر هفته میگی هفته ی بعد بهتر بازی میکنم

269
00:41:01,792 --> 00:41:04,624
.ولی همیشه میبازی

270
00:41:04,709 --> 00:41:06,083
.هفته ی دیگه می بینمت

271
00:41:08,334 --> 00:41:10,583
!هفته ی بعد بیشتر تلاش کن

272
00:41:16,750 --> 00:41:19,083
.من کشتمش، الانم اومدم تسلیم بشم
!بازداشتم کن، عوضی

273
00:41:19,167 --> 00:41:20,541
!دهنت رو ببند

274
00:41:20,625 --> 00:41:21,749
!من کشتمش. من رو دستگیر کن

275
00:41:21,834 --> 00:41:24,041
من رو بازداشت کن! چرا بازداشتم نمیکنی؟

276
00:41:24,125 --> 00:41:26,999
.گوش کنین چی میگم، مسئولیتِ اون قتل به عهده ی منه

277
00:41:44,459 --> 00:41:45,708
چیکار کردی؟

278
00:41:45,792 --> 00:41:47,208
!خفه شید

279
00:41:52,792 --> 00:41:54,291
!اعترافاتِ همه شون ضبط کنین

280
00:42:18,292 --> 00:42:19,291
.حرف بزن

281
00:42:19,375 --> 00:42:21,666
کی گفته میتونی از تلفن استفاده کنی؟ -
!بدش به من -

282
00:42:25,084 --> 00:42:26,833
!بدش به من

283
00:42:33,667 --> 00:42:34,874
!ولش کن! ولش کن

284
00:42:36,667 --> 00:42:37,874
!کلیدها رو بیارین

285
00:42:48,875 --> 00:42:51,499
.امشب که بگذره، دیگه کارِت تمومه

286
00:42:51,584 --> 00:42:54,874
.شما عوضیا زنده از این اداره بیرون نمیرین

287
00:43:16,500 --> 00:43:19,083
برای متهم کردنِ "وُنگ پو" به
.اندازه ی کافی مدرک نداریم

288
00:43:24,375 --> 00:43:26,166
.خب برو چند تا مدرک پیدا کن تا بتونیم دخلش رو بیاریم

289
00:43:26,250 --> 00:43:28,666
.ما نتونستیم اسلحه ای که "آا وِی" باهاش کشته شده رو پیدا کنیم

290
00:43:28,750 --> 00:43:31,999
.یه هفت-تیرِ "تُکارِو" چینی برام بیارین
.یه گلوله باهاش شلیک کنین و پوکه رو بیارین

291
00:43:32,084 --> 00:43:34,166
.و با اون یکی که توی اتاقِ بایگانیه عوضش کنین

292
00:43:34,250 --> 00:43:36,291
.من میرم

293
00:43:45,459 --> 00:43:48,166
.سلام. من "آا لاک" هستم

294
00:43:49,500 --> 00:43:50,666
اسلحه میفروشین؟

295
00:43:51,584 --> 00:43:55,124
تُک" چینی. چقدر طول میکشه؟"

296
00:43:56,750 --> 00:43:58,583
.باید منتظرِ جوابش بمونیم

297
00:44:06,209 --> 00:44:09,666
بله؟ -
.روزِت مبارک، پدر -

298
00:44:12,250 --> 00:44:13,749
.ممنون

299
00:44:14,542 --> 00:44:17,083
.نمیتونم اینقدر زود از سرِ کار بیام

300
00:44:17,167 --> 00:44:18,624
.باشه، میام

301
00:44:18,709 --> 00:44:20,874
.هر چی شد، همونجا منتظرم بمون

302
00:44:21,834 --> 00:44:24,708
.باشه، دوباره زنگ میزنم، عزیزم

303
00:44:24,792 --> 00:44:26,916
.باشه، خداحافظ

304
00:44:27,834 --> 00:44:28,874
.معذرت میخوام

305
00:44:36,292 --> 00:44:40,291
بله؟ -
بابا، کارِت تو اداره تموم شد؟ -

306
00:44:40,375 --> 00:44:41,874
.بابایی هنوز کار داره

307
00:44:41,959 --> 00:44:44,833
چرا یه امروز که روزِ پدره رو مرخصی نمیگیری؟

308
00:44:44,917 --> 00:44:49,708
.نمیتونم. نمیتونم

309
00:44:54,334 --> 00:44:56,083
پدرت کجاست؟

310
00:44:57,834 --> 00:44:59,583
.مُرده

311
00:45:03,584 --> 00:45:05,833
.منم پدرم رو مُرده میدونم

312
00:45:08,584 --> 00:45:11,541
.منتظرم بمون -
.پس تو هم دیر نکن -

313
00:45:11,625 --> 00:45:13,458
.خداحافظ

314
00:45:26,292 --> 00:45:27,499
بله؟
ترجمه به سفارش
JiG

315
00:45:29,709 --> 00:45:30,833
.باشه

316
00:45:32,084 --> 00:45:35,499
.یکی دارن. میرم بیارمش -
.منم باهات میام -

317
00:45:37,959 --> 00:45:39,499
.روزِ پدر مبارک

318
00:45:50,792 --> 00:45:53,666
.استاد "پو"، اون بچه ای که قتل رو گزارش داده رو گرفتیم

319
00:45:53,750 --> 00:45:55,333
.یه نسخه از نوارِ ویدئویی رو داره

320
00:45:55,417 --> 00:45:57,583
جک"، هنوز نرسیدی؟" -
.چرا -

321
00:46:07,667 --> 00:46:12,208
.خانواده ی من برزیل زندگی میکنن
.خیلی وقته که ندیدمشون

322
00:46:12,292 --> 00:46:15,374
چند وقته پلیس شدی؟ -
.هفت سال -

323
00:46:17,542 --> 00:46:20,208
بازرس "ما"، شما تا حالا به استعفاء
از خدمت به پلیس فکر کردین؟

324
00:46:20,292 --> 00:46:21,749
.نه

325
00:46:21,834 --> 00:46:25,541
،از اولین روزی که پلیس شدم
.هیچ وقت به ترک کردنِ شغلم فکر نکردم

326
00:46:42,084 --> 00:46:44,083
.دخترم فردا میخواد بره

327
00:46:44,875 --> 00:46:48,041
.میخواد من رو ببینه و این موقعیت هم برام کم پیش میاد

328
00:46:48,125 --> 00:46:52,958
.اگه امروز نبینمش... میترسم دیگه هیچ وقت نتونم ببینمش

329
00:46:52,959 --> 00:46:56,083
.همه چیز به سرنوشت بستگی داره
.ملاقاتِ پدر و دختر هم همین طور

330
00:46:56,084 --> 00:46:58,958
.نمیتونی با سرنوشت مبارزه کنی. نالیدن فایده نداره

331
00:47:00,334 --> 00:47:01,749
."وا"

332
00:47:03,209 --> 00:47:06,208
فکر میکنی میشه الان بیرون رفت؟

333
00:47:08,042 --> 00:47:10,208
.اگه اونا روت شمشیر کشیدن، تو تفنگت رو در بیار

334
00:47:10,292 --> 00:47:14,291
.اگه اونا اسلحه کشیدن، ما با هم دو تا اسلحه داریم

335
00:47:14,375 --> 00:47:16,791
.اگه واقعاً میخوای بری، منم باهات میام

336
00:48:05,417 --> 00:48:07,416
.خاموشش کن

337
00:48:11,792 --> 00:48:14,124
.هفت هزار تا کافی نیست. 70000 تا میخوایم

338
00:48:14,792 --> 00:48:16,166
میخوای من رو بازی بدی؟

339
00:48:16,250 --> 00:48:18,124
تفنگ رو میخوای یا نه؟

340
00:48:23,709 --> 00:48:25,791
.اونا تنها کسایی هستن که از اون اسلحه دارن

341
00:48:25,875 --> 00:48:29,124
.و تنها کسایی هستن که با "وُنگ پو" ارتباطی ندارن

342
00:48:31,459 --> 00:48:33,041
.من میرم پول بیارم

343
00:48:33,125 --> 00:48:35,874
.خیلی خب. روشنش کن

344
00:48:48,750 --> 00:48:50,374
.این رو بده به رییست

345
00:48:51,459 --> 00:48:53,374
.اگه هم سوالی داشتین، از این بپرسین

346
00:48:58,375 --> 00:49:02,041
.چانگ"، "وِی" با من میاد میدونِ تندیس تا دخترم رو ببینم"

347
00:49:02,125 --> 00:49:04,083
.زود برمیگردم

348
00:49:42,917 --> 00:49:44,624
.به بابا سلام کن

349
00:49:46,625 --> 00:49:50,041
.هنوز کار دارم. زود میام خونه

350
00:50:07,875 --> 00:50:09,583
."چان کوُک چانگ"

351
00:50:58,584 --> 00:51:01,416
.نتونستیم پیداش کنیم، قربان -
.بازم بگردید -

352
00:51:01,500 --> 00:51:03,541
عمو "با"، "چان کوُک چانگ" رو ندیدی؟

353
00:51:03,625 --> 00:51:05,708
.ندیدمش، قربان

354
00:52:41,834 --> 00:52:42,916
!پلیس! ایست

355
00:52:46,584 --> 00:52:48,041
!گفتم وایسا

356
00:56:12,125 --> 00:56:15,208
.الو؟ "آا لاک" رو کشتن

357
00:56:25,209 --> 00:56:28,666
،اونا تونستن ثابت کنن که من براش پاپوش درست کردم
.و الان نمیتونم از اداره خارج بشم

358
00:56:28,750 --> 00:56:31,124
.وا" و "سام" میدونِ تندیس هستن"

359
00:56:31,209 --> 00:56:33,583
.برو، برو کمکِ شون

360
00:56:37,000 --> 00:56:39,666
.بیا یه تستِ شخصیتی بگیریم

361
00:56:40,459 --> 00:56:45,583
اگه فقط یه روزِ دیگه زنده باشی، چیکار میکنی؟

362
00:56:46,584 --> 00:56:49,916
.خیلی دوست دارم اون روز رو با تو و مامانت باشم

363
00:56:50,000 --> 00:56:54,416
اگر قصد دارید آن یک روز را با کسی که دوستش"
".دارید باشید، شخصی احساساتی هستید

364
00:57:02,209 --> 00:57:05,041
"...اگر بخواهید" -
.واقعاً دوست دارم با تو باشم -

365
00:57:05,125 --> 00:57:06,958
.اول بذار کامل بگم

366
00:57:07,042 --> 00:57:09,749
اگر میخواهید با شرط بندی کردنِ دار و ندارِتان"
،شانسِ خود را امتحان کنید

367
00:57:09,834 --> 00:57:12,583
".انسانی بی ثبات و جاه طلب هستید

368
00:57:12,667 --> 00:57:16,333
،اگر قصد دارید آن روز را مثلِ یک روزِ عادی بگذرانید"
،و به هیچ کس چیزی نگویید

369
00:57:16,417 --> 00:57:18,583
".شخصیتِ بسیار قوی ای دارید

370
00:57:18,667 --> 00:57:21,333
.جوابی که به شخصیتِ تو بخوره اینجا ننوشته

371
00:57:22,292 --> 00:57:23,833
."جویی"

372
00:57:24,584 --> 00:57:27,083
هنوزم از دستِ من عصبانی هستی؟

373
00:57:27,167 --> 00:57:29,416
.عصبانی؟ دیگه به این موضوع فکر نمیکنم

374
00:57:29,500 --> 00:57:33,583
.و تو هم نباید اینقدر بهش فکر کنی. چون فایده ای نداره

375
00:57:33,667 --> 00:57:36,124
.فقط شاد باش و بخند

376
00:57:51,875 --> 00:57:56,749
برادر "چان"، من نمیدونم شما دارید کارِ درست
.رو انجام میدید یا نه. ولی من به شما اعتماد دارم

377
00:58:03,167 --> 00:58:04,583
.ممنون

378
00:58:18,959 --> 00:58:19,958
بله؟

379
00:58:20,042 --> 00:58:24,166
.مامان، "وا" هستم

380
00:58:24,250 --> 00:58:26,458
چی شده؟

381
00:58:28,792 --> 00:58:31,041
.هیچی

382
00:58:31,125 --> 00:58:34,791
حالش چطوره؟ هنوز تو بیمارستانه؟

383
00:58:34,875 --> 00:58:36,583
هنوز زنده اس؟

384
00:58:36,667 --> 00:58:39,541
.همیشه منتظرِ مرگش هستی

385
00:58:39,625 --> 00:58:43,374
.ماهِ پیش فوت شد

386
00:58:43,459 --> 00:58:46,208
.مهم نیست حق با کی بود و کی اشتباه میکرد

387
00:58:46,292 --> 00:58:49,208
.تو دیگه کسی رو نداری که باهاش سرِ جنگ داشته باشی

388
00:58:49,292 --> 00:58:52,791
.اگه میخوای برای آخرین بار خداحافظی کنی، بفرما

389
00:58:52,875 --> 00:58:56,583
.دیگه کاری ندارم. همین

390
00:59:10,209 --> 00:59:11,958
.اینم یه هدیه برای تو

391
00:59:13,125 --> 00:59:14,458
چی توشه؟

392
00:59:14,542 --> 00:59:18,041
.همیشه میخوای خودم بهت بگم. خودت حدس بزن

393
00:59:19,917 --> 00:59:23,374
.پیشِ خودت فکر کن که من تو روزِ پدر چی بهت میدم

394
00:59:23,459 --> 00:59:25,041
.خداحافظ -
.خداحافظ -

395
01:00:37,209 --> 01:00:38,416
."وا"

396
01:00:49,750 --> 01:00:52,624
."آروم باش. آروم حرف بزن، "وا

397
01:00:53,709 --> 01:00:56,416
."وا"، طاقت بیار، "وا"

398
01:01:03,667 --> 01:01:06,249
.پولِ "وُنگ پو" رو من برداشتم

399
01:01:07,709 --> 01:01:11,041
.خیلی وقته که "چانگ" هوای ما رو داره

400
01:01:12,042 --> 01:01:15,083
.من میخوام به "چانگ" کمک کنم بچه رو بزرگ کنه

401
01:01:18,500 --> 01:01:22,583
.پول... توی صندوق عقبِ ماشینِ "لاک"ـه

402
01:01:38,125 --> 01:01:43,291
...ما آدم های خوبی نیستیم... نیستیم

403
01:01:46,542 --> 01:01:51,333
.بازرس "ما"... ما پلیس رو دور زدیم

404
01:01:51,417 --> 01:01:53,791
.چانگ" رو دور زدیم"

405
01:01:55,667 --> 01:02:00,166
چانگ" کجاست؟ اون کجاست؟"

406
01:02:01,417 --> 01:02:05,791
..."چانگ"... پول رو بده به "چانگ"

407
01:02:06,500 --> 01:02:08,999
."چانگ"... "چانگ"

408
01:02:46,959 --> 01:02:52,291
اونا پول های "وُنگ پو" رو برداشتن تا برای
.بزرگ کردنِ دخترت به تو کمک کنن

409
01:03:40,042 --> 01:03:42,333
میدونی چرا میخوام کمکت کنم؟

410
01:03:45,459 --> 01:03:47,458
.پدرِ من یه پلیس بود

411
01:03:49,917 --> 01:03:52,749
.من تو پایگاهِ ارتش بزرگ شدم

412
01:03:54,209 --> 01:03:56,916
.هر روز رژه رفتنِ پدرم رو میدیدم

413
01:03:57,959 --> 01:04:01,416
.و منم پا جا پای پدرم گذاشتم

414
01:04:01,500 --> 01:04:04,749
.همون موقع بود که تصمیم گرفتم پلیس بشم

415
01:04:07,584 --> 01:04:11,833
یه روز، پدرم داشته به صورتِ غیرِقانونی
،یه جعبه اسلحه جابجا میکرده

416
01:04:11,917 --> 01:04:14,416
.که یه دسته خلافکار محاصره اش میکنن

417
01:04:16,000 --> 01:04:19,791
.بیش از 30 تا تیر بهش زدن، همه توی دست و پاش

418
01:04:21,667 --> 01:04:24,166
.بعد از دو ساعت دست و پا زدن مُرد

419
01:04:28,000 --> 01:04:31,499
.اون خلافکارها هم، هیچ کدومِ شون دستگیر نشدن

420
01:04:36,959 --> 01:04:39,124
.پدرم خیلی خرافاتی بود

421
01:04:40,834 --> 01:04:42,958
.یه چیزی درباره ی من گفت

422
01:04:43,042 --> 01:04:46,874
.زندگیِ تو توسطِ ستاره ی ویرانگر کنترل میشه"
".یک سرباز باش، و این سرنوشتِ شوم برای تو پیش میاد

423
01:04:47,959 --> 01:04:50,708
.قبل از نفسِ آخرش، گفت نباید پلیس بشم

424
01:04:53,667 --> 01:04:55,374
.من به سرنوشت اعتقاد ندارم

425
01:04:57,292 --> 01:05:00,749
فقط معتقدم که یه چیزایی وجود داره که
.فقط پلیس میتونه بهش رسیدگی کنه

426
01:05:05,334 --> 01:05:07,333
.هر سه شون پلیس های خوبی بودن

427
01:05:08,542 --> 01:05:10,541
.تو هم همینطور

428
01:05:19,000 --> 01:05:21,124
.میرم اداره پول رو بیارم

429
01:05:22,000 --> 01:05:24,833
.بعد با هم میریم پول رو به "وُنگ پو" پس بدیم

430
01:05:30,834 --> 01:05:32,583
.من همینجا منتظرم

431
01:06:01,250 --> 01:06:02,749
!"کوُن"

432
01:06:03,334 --> 01:06:05,499
میدونی اونا میخواستن برای "وُنگ پو" پاپوش درست کنن؟

433
01:06:05,584 --> 01:06:06,874
.میدونم

434
01:06:06,959 --> 01:06:09,166
!شما باعثِ بدنامیِ پلیس شدین

435
01:06:12,959 --> 01:06:15,791
.هر کاری که کردیم، برای حفظِ آبروی پلیس بوده

436
01:06:15,875 --> 01:06:17,583
تو هم برای ما کاری کردی یا نه؟

437
01:06:17,667 --> 01:06:20,041
،وقتی کارِشون رو عالی انجام میدادن
اصلاً کسی متوجهِ شون میشد؟

438
01:06:20,125 --> 01:06:23,624
وُنگ پو" علیهِ ما مدرک داره. من نمیتونم تظاهر"
.کنم که هیچ اتفاقی نیفتاده

439
01:06:23,709 --> 01:06:28,249
افرادِ من کشته شدن، و منم نمیتونم
.تظاهر کنم که هیچ اتفاقی نیفتاده

440
01:06:32,084 --> 01:06:33,374
!"کوُن"

441
01:07:19,709 --> 01:07:23,458
.چان کوُن چانگ"، پولِ من رو پس بده تا بی حساب بشیم"

442
01:07:58,875 --> 01:08:00,541
!وایسا

443
01:08:34,000 --> 01:08:38,124
.خداوند عادله. اعمالِ ناپسند تنبیه میشن

444
01:08:41,084 --> 01:08:43,124
.من از طرفِ افرادم تاوانِ کارِشون رو پس میدم

445
01:09:17,875 --> 01:09:20,874
یذار ببینیم بدونِ تفنگت... چقدر زرنگی؟

446
01:10:57,334 --> 01:11:01,833
.دارم اونی که میخوای رو برات میارم
.اگه "چانگ" هنوز زنده اس، بذار بره

447
01:11:12,459 --> 01:11:15,416
.نمیدونم چند دقیقه ی دیگه میتونه طاقت بیاره

448
01:11:26,709 --> 01:11:28,583
.من میرم ببینمش

449
01:19:23,209 --> 01:19:25,708
.سلام، عزیزم

450
01:19:29,084 --> 01:19:30,499
.من حالم خوبه

451
01:19:38,959 --> 01:19:41,291
الو؟ عزیزم؟

452
01:19:42,917 --> 01:19:43,958
الو؟

453
01:19:46,375 --> 01:19:49,166
...الو؟ عزیزم

454
01:19:52,125 --> 01:19:54,416
.حالت خوبه؟ صدات خیلی بد میاد

455
01:19:56,959 --> 01:20:00,958
.الو؟ عزیزم، من و بچه دلِ مون خیلی برات تنگ شده

456
01:20:01,042 --> 01:20:04,374
میخوای با بچه حرف بزنی؟ عزیزم؟

457
01:20:07,417 --> 01:20:08,791
الو؟

458
01:20:09,375 --> 01:20:11,791
حالت خوبه، عزیزم؟

459
01:20:14,084 --> 01:20:17,291
.من خوبم. هنوز دستم بنده. زود برمیگردم خونه

460
01:20:17,375 --> 01:20:19,958
.من و بچه جلوی ساختمون هستیم. الان میایم بالا پیشت

461
01:20:20,042 --> 01:20:22,708
.نیاید! پایین منتظرم بمونین

462
01:20:23,625 --> 01:20:24,874
.باشه

463
01:22:22,625 --> 01:22:25,249
نمیخوای من رو بیاری پایین؟

464
01:22:31,500 --> 01:22:35,874
.نباید میومدی. تقصیرِ خودِمون بود که تو این دردسر افتادیم

465
01:22:38,667 --> 01:22:42,041
.فقط میخوام به افرادم ادای احترام کنم

466
01:27:23,459 --> 01:27:25,916
.افرادِ من آدم های بدی نیستن

467
01:27:26,500 --> 01:27:29,666
کدومِ شون بهترینه؟ -
.همه شون خوبن -

468
01:27:29,750 --> 01:27:33,249
.حرف زدن فایده نداره. خودت بعداً بهتر میشناسیشون

469
01:27:33,334 --> 01:27:35,541
.دختر-خونده مه

470
01:27:35,625 --> 01:27:37,708
.پدر و مادرش توسطِ "وُنگ پو" کشته شدن

471
01:27:40,625 --> 01:30:37,708
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]
