WEBVTT

00:01.341 --> 00:27.314
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:34.324 --> 00:36.224
دو خانواده

00:36.258 --> 00:38.088
....هر دو در يه طبقه اجتماعي

00:38.159 --> 00:41.025
ورونا خوبه جاييکه ما صحنه مونو قرار بديم

00:41.096 --> 00:43.256
از شکسته شدنه کينه قديمي به شورش جديد

00:44.030 --> 00:46.294
جاييکه شهر خون دستهاي شهري را خوني ميکرد

00:47.066 --> 00:49.295
از پيش کمرهاي کشنده دو تا دشمن

00:50.035 --> 00:53.025
عاشقاني که در عرض ستاره ها زندگي ميکردند

00:53.237 --> 00:56.033
کسي که براي اين حادثه ناگوار دلسوزي ميکنه

00:56.072 --> 01:00.030
آنها با مرگشون پدر و مادرشان رو دفن مي کنند

01:00.109 --> 01:02.269
گذشت مرگ قم انگيز با عشق شان

01:02.310 --> 01:05.142
و ادامه پدر و مادرشون

01:06.113 --> 01:09.138
کدوم بچه هايشان به آخر رسيده بودند
نميتونستند تغييرشون بدهند

01:09.181 --> 01:12.239
الان دوساعته که تو ترافيکيم

01:32.031 --> 01:34.190
دو خانوداه

01:35.067 --> 01:37.091
هردو در يه طبقه اجتماعي

01:37.168 --> 01:41.000
ورونا خوبه جاييکه ما صحنه مونو قرار بديم

01:41.271 --> 01:46.003
از شکسته شدنه کينه قديمي به شورش جديد

01:46.174 --> 01:51.109
جاييکه شهر خون دستهاي شهري را خوني ميکرد

01:53.045 --> 01:57.242
از پيش کمرهاي کشنده دو تا دشمن

01:57.282 --> 01:58.248
عاشقاني که در عرض ستاره ها زندگي ميکردند

02:41.246 --> 02:46.272
يه سگ از خونه کاپوت منو تکون بديد

02:53.255 --> 02:55.085
مدفوع دست فروش

02:55.224 --> 02:57.123
شاه ايتاليا

02:57.258 --> 02:59.088
برو به جهنم

03:00.194 --> 03:02.024
پسرها پسرها

03:16.039 --> 03:18.096
دعوا بين اصليتمونه

03:18.140 --> 03:20.004
و ما مردهاشون رو

03:42.991 --> 03:46.186
حباب حباب و زحمت ها

03:49.228 --> 03:53.219
و من يه تيکه زيبا از گوشتم

03:57.034 --> 03:58.261
....هستم

04:04.038 --> 04:05.129
اينجا از خونه کاپولت مياد

04:05.205 --> 04:07.069
از دعوا عقب نشيني مي کنند

04:28.055 --> 04:29.112
من انگشت شصتم رو گاز گرفتم

04:29.190 --> 04:31.214
ديگه نميتونم اين رسوايي رو تحمل کنم

04:49.137 --> 04:51.103
برو جلو
عقب نشيني خواهند کرد

04:53.007 --> 04:55.201
تو انگشتتو گاز گرفتي
من...من با انگشتم اين کارو کردم آقا

04:56.009 --> 04:58.100
آقا شما با انگشتتون گاز رو نگه داشتيد؟

04:58.176 --> 05:00.200
اگه جرات داري وايستا؟
نه

05:01.013 --> 05:04.003
نه آقا من با انگشتم اين کارو نکردم
اما من با انگشتم اين کارو مي کنم

05:04.048 --> 05:07.015
شما داريد دعوا ميکنيد آقا؟
دعوا آقا؟ نه آقا

05:07.150 --> 05:10.083
اما اگه اين کارو بکني من هم با تو خواهم بود
مثل يه مرد خوب بازبيني ميکنم

05:10.119 --> 05:11.107
نه بهتر؟

05:12.954 --> 05:14.181
بيا اينجا پيش اقواممون. بگو بهتر

05:14.255 --> 05:16.188
بله آقا بهتر
تو دروغ ميگي

05:17.124 --> 05:18.215
بيارش بيرون اگه مردي

05:21.193 --> 05:24.957
قسمته گول زدنه
نميدوني که چيکار کني

05:31.233 --> 05:33.133
شمشيرتو انتخاب کن

06:04.023 --> 06:07.957
چي کاري تو نقشه ريزي است؟

06:09.960 --> 06:11.187
بنوليو رو بچرخونيد

06:13.096 --> 06:15.222
و نگاه کن مرده

06:16.999 --> 06:18.932
من انجام ميدم تا صلح برقرار باشه-

06:19.001 --> 06:20.126
شمشيرتو انتخاب کن

06:21.002 --> 06:23.128
يا موفق ميشه در اين قسمت من، با اين مردها

06:23.203 --> 06:25.124
صلح؟

06:26.039 --> 06:28.126
صلح؟

06:29.041 --> 06:30.200
...متنفرم از اين کلمه

06:31.242 --> 06:35.176
از جهنم متنفرم
از همه مونتاگس

06:39.082 --> 06:40.070
و تو

07:17.109 --> 07:18.133
بيا جلو بيا
صبر کن

08:33.962 --> 08:36.020
تبديل کينه قديمي به شورش جديد

08:49.139 --> 08:51.039
بده به من کلمه طولاني منوهو

08:51.141 --> 08:53.972
بدون هيچ هيجاني
دشمن دنبال يه پا ميگرده

09:02.183 --> 09:03.978
علت هاي شورشي ها

09:04.017 --> 09:05.142
دشمن هاي صلح

09:05.918 --> 09:08.044
سلاح حاي خودتونو به زمين بياندازيد

09:10.189 --> 09:13.122
در عذاب شکنجه

09:13.190 --> 09:16.955
سلاح هاي خودتونو با دست به جلو بياندازيد

09:18.127 --> 09:20.856
سه مدني داد و بيدادي

09:20.929 --> 09:24.955
پرورش يافته از يه کلمه سطحي بوسيله تو
کاپولت قديم و مونتاگو

09:24.998 --> 09:28.056
سه بار آرام مزاحم خيابان هامون شدند

09:29.001 --> 09:32.867
اگه حتي مزاحم خيابان هامون بشيد دوباره

09:33.004 --> 09:36.097
زندگيتونو از صلح خواهيد پرداخت

09:51.116 --> 09:54.016
رومو کجاست؟ امروز ديديش؟

09:54.919 --> 09:57.909
خوشحالم که اون نبود در اينجا نابود بشه

09:58.055 --> 10:00.045
خانم قسمت زير گراو از سيکامو

10:00.090 --> 10:02.148
خيلي زود پياده روي ميکنه من پسرتونو ديدم

10:03.925 --> 10:05.892
خيلي صبح
اونو اونجا ديدم

10:05.928 --> 10:09.089
با زياد شدن اشک هاي شبنم در صبح

10:09.129 --> 10:12.063
خارج از نور
دزدي هاي خونه براي پسرم سنگينه

10:12.932 --> 10:15.899
و به خصوص در محفظه قلم هاش

10:16.068 --> 10:18.001
پنجره هاشو ببند

10:18.036 --> 10:19.935
روز روشن، در بيرون قفله

10:20.104 --> 10:22.969
و براي خودش يه شب
مصنوعي درست ميکنه

10:23.974 --> 10:27.908
و روي سطح شناوره

10:35.081 --> 10:38.914
....چرا ، پس ، عاشق دعواست

10:39.117 --> 10:43.950
از دوست داشتن متنفره
هيچي از اولش درست نيست

10:45.856 --> 10:49.017
روشني سنگين
غرور جدي

10:50.025 --> 10:53.118
ميساپن تاسيس کننده اغتشاشه

11:12.875 --> 11:14.969
هيچي

11:18.012 --> 11:20.866
هيچي

11:29.020 --> 11:30.939
هيچي

11:39.994 --> 11:41.960
تو من رو ميخواي؟

11:42.128 --> 11:45.858
سياه و شوم
بايد با شوخي ثابت کنه

11:49.000 --> 11:51.934
يه مشاور خوب ميتونه علت برداري کنه

11:53.003 --> 11:54.936
پس لطفاً از گوشه قدم برداريد

11:57.106 --> 12:00.006
ميدونم اون ناراضي ميشه و انکار ميکنه

12:01.108 --> 12:03.837
بيا خانوم برو بيرون

12:18.921 --> 12:20.854
روز بخير عموزاده

12:21.057 --> 12:22.853
روز خيلي تازه نيست؟

12:23.991 --> 12:25.855
اما تازه زده شده کوز

12:25.926 --> 12:28.052
ساعات غمگين بلند به نظر ميرسه

12:31.965 --> 12:34.056
به چه دليل پدرم سريع رفت؟

12:34.833 --> 12:35.992
اين بود

12:36.067 --> 12:37.966
چه غمي در ساعات دراز رومو هست؟

12:38.034 --> 12:40.059
هيچي خودشون کوتاه ساخته مي شوند

12:40.103 --> 12:41.830
در عشق؟
بيرون

12:41.871 --> 12:42.837
از عشق؟

12:42.871 --> 12:43.997
از لطفش جاييکه من عاشقم

12:44.073 --> 12:46.869
افسوس اون عشق
خيلي مهربان ديديش

12:46.908 --> 12:48.898
ناهمواري هاي خيلي زيادي
در اثبات بايد باشه؟

12:48.942 --> 12:50.966
افسوس اون عشق
کسي که خفه شدنشو هنوز ميبينه

12:51.011 --> 12:54.035
بايد بدون چشم ببيني راهها براي اوست

12:55.080 --> 12:56.842
ما کجا شام مي خوريم؟

13:02.052 --> 13:04.815
.من
اينجا چيکار ميکني؟
کوز من

13:04.854 --> 13:06.081
به من نگو
براي من که همشو شنيدم

13:06.888 --> 13:09.014
اينجا خيلي چيزاست که متنفرم ميکنند
اما خيلي چيزهام

13:09.056 --> 13:11.046
پس چرا با عشق مخالفي و عاشق تنفري

13:11.825 --> 13:13.019
هيچي از اول درست نميشه

13:13.827 --> 13:15.953
روشنايي سنگين و غرور جدي

13:16.061 --> 13:18.927
ميساپن تاسيس کننده اغتشاشه

13:19.063 --> 13:20.859
....لبريز از هدايت

13:22.967 --> 13:24.956
تا حالا خنديدي؟

13:25.936 --> 13:27.095
نه کوز ترجيح ميدم گريه کنم

13:27.903 --> 13:29.893
قلب خوبيه؛ از چي؟

13:29.972 --> 13:31.802
در مظلوميت قلب تو

13:31.839 --> 13:32.897
خداحافظ کوز من

13:32.941 --> 13:33.998
نرمه! من ميرم اگه تو منو تنها بذاري

13:34.074 --> 13:36.939
تو در مورد من اشتباه ميکني

13:44.914 --> 13:47.040
اما مونتاگو به خوبي منه
در شبيه جريمه من

13:47.851 --> 13:49.977
و فکر ميکنم اين سخت نيست

13:50.019 --> 13:51.986
براي مردهاي همسن ما
صلح را حفظ ميکنند

13:52.020 --> 13:53.851
حساب احترام هر دو شماست

13:53.888 --> 13:55.878
و شما زندگي طولاني خواهيد داشت

13:55.957 --> 13:57.946
اما الان سرور من
به لباس من چي ميگي؟

13:58.091 --> 14:00.888
اما قبل از هرچيزي بگو

14:00.993 --> 14:03.960
بچه ام
هنوز يه غريبه در جهانه

14:04.030 --> 14:05.963
بذار در تابستان زيادي در
خود پژمرده بشوند

14:05.996 --> 14:07.896
ممکنه فکر کنيم اون يه عروس بوده

14:07.931 --> 14:09.921
جوون تر از اوني که مادرها رو خوشحال کنه

14:10.000 --> 14:12.831
و اونا بايد به زودي ازدواج کنند

14:13.001 --> 14:14.991
و در اين شب من يه مهماني قديمي ميگيرم

14:15.837 --> 14:17.929
در خانه فقيرم در اين شب نگاه مي کنه

14:18.005 --> 14:21.871
زن تازه جوان ميشه
و بهشت تاريک رو روشن ميکنه

14:22.942 --> 14:24.875
همشو بشنو همشو ببين

14:24.943 --> 14:27.809
و اونو بيشتر دوست داره
و شايستگيش بيشتر ميشه

14:27.913 --> 14:29.003
بيا با من بريم

14:30.847 --> 14:32.905
به من در غم بگو
کيه که تو اونو دوست داري؟

14:32.983 --> 14:35.007
در غم عموزاده من به يه زن عشق مي ورزم

14:35.084 --> 14:37.916
به من خيلي نزديکه وقتي فرض کنم تو عاشقي

14:38.920 --> 14:41.046
مثل يه تيرانداز خوب
و اون نسبتاً عاشقمه

14:41.822 --> 14:44.847
يه نشان نمايشگاه نسبتاً زود زده اند

14:45.858 --> 14:47.791
خب از دستش دادي

14:47.827 --> 14:49.054
اون در هدف تير نبود

14:49.795 --> 14:51.785
در امان از حيله چشمها نبود

14:51.863 --> 14:53.989
طلاي مقدس دامنش رو ميگيره

14:54.065 --> 14:56.930
پس اون قسم خورد تا
زنده هستش عفيف باشه؟

14:56.966 --> 14:59.797
اون در راهش ضايعات بزرگي درست کرد

14:59.902 --> 15:01.960
فکر کردن به اونو فراموش کنم

15:02.003 --> 15:03.833
به من ياد داد که چه جوري فراموشش کنم

15:03.871 --> 15:05.770
بوسيله دادن آزادي به چشماي تو

15:05.839 --> 15:06.998
زيبائي هاي ديگه رو آزمايش کنيد

15:07.941 --> 15:09.066
چرا رومو ديوانه هنر بود؟

15:09.809 --> 15:11.901
نه ديوونه
اما اراده اش بيشتر از يه ديوونه بود

15:12.777 --> 15:14.802
در زندان خفه اش کنيد
بهش غذا نديد

15:14.878 --> 15:15.867
زنجير پا و شکنجه

15:15.946 --> 15:17.742
روز خوش؛ همکاري خوبيه

15:21.884 --> 15:23.748
....کاپولت بزرگ

15:23.819 --> 15:24.944
حفظ يه مهماني قديمي

15:25.053 --> 15:26.297
يه مونتاژ خوب

15:26.349 --> 15:28.794
سيگنور پلانسينتيو و همسرش و دخترهاش

15:28.823 --> 15:30.789
خانم بيوه يوترويوي

15:30.924 --> 15:32.948
...و دختر خواهرهاي دوست داشتني روزالين

15:32.991 --> 15:34.787
مهماني قديمي کاپولت

15:34.827 --> 15:35.884
نسبتاً خوب بود

15:35.960 --> 15:38.894
کسي که عاشقش شدي
با تمام زيبايي تحسين شده از ورونا

15:38.929 --> 15:40.055
و اگه تو از خانه مونتاگو نباشي

15:40.831 --> 15:42.797
بيا يه ليوان شراب بخور

15:42.998 --> 15:45.022
اونجا با چشم بسته بريد

15:45.800 --> 15:47.892
صورتش با بعضي قابل مقايسه است
که من نشون ميدم

15:48.002 --> 15:50.969
و من ميخوام برات صداي خروس دربيارم

15:51.004 --> 15:53.767
من در طول ميرم نه اون طوري که ديده ميشه

15:53.841 --> 15:55.898
اما در شکوه من خوشحالي ميکنم

16:01.979 --> 16:03.968
جوليت

16:08.817 --> 16:09.874
جوليت

16:09.917 --> 16:11.850
جوليت

16:12.819 --> 16:13.978
جوليت

16:17.790 --> 16:18.813
آه؛ اوه

16:22.894 --> 16:24.019
پرستار

16:24.828 --> 16:25.919
پرستار دخترم کجاست؟
صداش کن بياد پيش من

16:25.963 --> 16:27.826
من به اون گفتم بياد
خدا ممنوع کرد

16:29.899 --> 16:30.956
جوليت

16:36.003 --> 16:37.936
جوليت

16:38.772 --> 16:40.796
جوليت

16:42.007 --> 16:44.872
جوليت

16:46.010 --> 16:48.773
خانوم من اينجام تو چي خواهي بود؟

16:51.848 --> 16:53.872
پرستار ما رو تنها بذار ما بايد مخفي صحبت کنيم

16:55.884 --> 16:58.874
پرستار دوباره برگرد
من خودم بياد آوردم

16:58.986 --> 17:00.850
تو مشاوره مونو شنيدي

17:01.054 --> 17:04.021
پرستار تو ميدوني دخترم از يه سني زيباست

17:04.990 --> 17:06.956
در کودکيش زيبا نبود که من پرستارش بودم

17:07.025 --> 17:09.958
با شمارشم مادرتون خيلي در  اين سالها بود

17:12.829 --> 17:14.728
تو حالا يه خدمتکاري

17:15.831 --> 17:17.764
پس در خلاصه

17:17.833 --> 17:20.891
تو رو براي عشقش در پاريس جستجو ميکرد

17:20.968 --> 17:22.901
يه مرد، خانوم جوان

17:22.969 --> 17:25.765
خانمي مانند مردهاي جهان
چرا اومن يه مرد از مومه

17:25.805 --> 17:26.930
...تابستون گرم ورونا مثل يه گل نبود

17:26.971 --> 17:29.734
...نه اون يه گل بود. در ايمان يه گل

17:29.841 --> 17:31.899
...نه اون يه گل بود. در ايمان يه گل

17:31.943 --> 17:34.705
امشب تو رو در مهماني خواهيم ديد

17:34.811 --> 17:36.744
صورت جوان پاريس بخوان
و در اونجا شادي رو پيدا کن

17:36.813 --> 17:39.804
و حکم زيبائي آنجا با زيبايي قلم مي آيد

17:39.881 --> 17:42.815
اين...کتاب قيمتي عشق

17:42.883 --> 17:43.974
اين عاشق باز

17:44.752 --> 17:46.776
براي آراستن او تنها فاقد يه پوشش است

17:46.953 --> 17:49.818
و تو هم شريک مي باشي
در کارهايي که در تصرف اوست

17:49.855 --> 17:52.822
به وسيله اون ميتوني خودتو بسازي نه کمتر

17:53.791 --> 17:54.916
نه بزگتر

17:54.991 --> 17:56.787
زن به همراه مرد بزرگ مي شود

18:04.732 --> 18:06.892
خلاصه بگو ميتوني عاشق پاريس باشي؟

18:06.967 --> 18:09.957
نگاه ميکنم به اون چيزي که دوست دارم
اگه با نگاه عشقم تحريک بشه

18:10.837 --> 18:12.826
اما نه خيلي در اعماق چشمانم

18:12.871 --> 18:14.963
که رضايت شما ادامه داشته باشه
ميتونه پرواز کنه

18:18.008 --> 18:19.941
خانوم مهمان ها آمدند

18:19.977 --> 18:21.739
برو

18:21.910 --> 18:22.968
ما دنبالت ميايم

18:24.847 --> 18:25.835
جوليت

18:32.885 --> 18:36.751
برو دختر
دنبال شب و روزهاي خوش

18:50.765 --> 18:52.897
آنجل

18:54.801 --> 18:58.895
من را واقعاً نگه داريد

18:59.004 --> 19:02.904
عشق هست

19:03.841 --> 19:06.967
تمام اطراف من را

19:07.943 --> 19:10.706
تمام اطراف من را

19:10.779 --> 19:12.803
به اون خواهش کنيد
که به خونه بياد

19:12.881 --> 19:16.815
در اينجا با من بودن

19:24.855 --> 19:26.788
تو يه پانک تافته اي

19:26.857 --> 19:28.756
يه گدا بميره

19:51.775 --> 19:54.936
و فقط تنهائي ديگه
و گم شدن همسر

19:55.777 --> 19:57.710
شما سالها رو مي شماريد

19:57.746 --> 20:00.679
و آنها با اشک ها پر خواهند شد

20:03.783 --> 20:06.808
قلبهاي جوان
اجراي آزاد

20:07.685 --> 20:08.946
هرگز معلق نبودن

20:09.688 --> 20:12.746
شبيه روزالين وتو

20:14.890 --> 20:17.857
مخالفيم رومئو ي مهربان
ما بايد با تو برقصيم

20:17.893 --> 20:19.689
نه من؟ نه من
باور کنم

20:19.761 --> 20:21.785
تو کفشهايي براي رقصيدن
باسطح زيرين داري

20:21.895 --> 20:23.691
من رو يه روح هدايت مي کنه

20:23.797 --> 20:25.786
شما يه عاشق هستين
بال هايتان را به من قرض بدهيد

20:25.865 --> 20:27.832
تا من
تا اوج پرواز کنم

20:27.866 --> 20:29.799
زيربار سنگين عشق فرو برم

20:30.769 --> 20:32.759
پس مظلوميت بزرگ براي يه چيز ساده

20:32.870 --> 20:33.928
عاشق يه چيز نرم؟

20:34.704 --> 20:36.762
همچنين ناهموار
خيلي بي تربيت خيلي شديد

20:36.807 --> 20:37.864
و اين شبيه خارش دوست
داشتني نوک سوزنه

20:37.941 --> 20:40.737
اگه عاشق ناهمواريت باشم
بودن ناهمواري با عشق

20:40.842 --> 20:42.866
درد عشق براي سوراخ
و شما عشق رو پايين زديد

20:43.912 --> 20:47.710
هر مردي پاهاشو ميگيره

20:51.916 --> 20:53.849
اما هيچ عاقلي نميره اونجا

20:53.919 --> 20:55.749
چرا ممکنه يکي بپرسه؟

20:55.786 --> 20:56.844
من يه شب رويايي رو خواب ديدم

20:56.888 --> 20:58.683
و منم همچنين
و براي تو چطور بود؟

20:58.754 --> 20:59.914
بيشتر خوابها دروغه

20:59.957 --> 21:02.753
در بستر خواب
تا زماني که اونا چيز واقعي رو مي بينند

21:02.824 --> 21:05.917
اونوقت ميبينم
ملکه من با تو هست

21:07.728 --> 21:09.718
اون قابله پري هاست

21:09.829 --> 21:12.695
و يه شکل بزرگتر وارد نميشه

21:12.898 --> 21:15.764
...روي انگشت اشاره اش

21:15.801 --> 21:19.634
نقاشي کرده يه تيم کوچيک رو

21:19.870 --> 21:22.895
که روي بيني هاي مردها بروي آنها خواب قرار مي گيرند

21:23.872 --> 21:27.773
ارابه اش يه فندق خالي

21:27.909 --> 21:30.934
ارابه رونش هم يک پشه با کت خاکستري کوچک هست

21:31.712 --> 21:35.737
و در اين بيان ميکنه که او 4 نعل
شب به شب در مغز عاشقان ميرود

21:35.848 --> 21:39.782
...پس اونا رويا ميبينند

21:40.818 --> 21:41.875
عشق رو

21:41.952 --> 21:44.818
انگشتهاي مشاوران حقوقي
کسي که در هزينه روياهاست

21:45.688 --> 21:47.847
يه زماني گردن سربازي تکان خورد

21:47.923 --> 21:50.890
و پس اون خواب ديد که
گلوهاي خارجي ها رو بريده

21:51.660 --> 21:52.751
و بدين گونه جنگ شروع ميشود

21:52.860 --> 21:54.918
و دعا ميکند و دوباره خواب ميبيند

21:55.695 --> 21:59.720
اين يه عفريته است
وقتي که خدمتکارها پشت خودشون قرارشون ميدادند

21:59.798 --> 22:03.732
اونا رو مي فشارد
و ياد ميداد به آنها که اول تحمل کنند

22:03.800 --> 22:07.666
و اونها براي زنها درشکه خوبي بسازند

22:07.837 --> 22:08.895
اين اونه

22:08.938 --> 22:12.668
اين همونه

22:23.915 --> 22:25.848
صلح/مرکتيو خوب/صلح

22:26.917 --> 22:28.884
تو متعلق گفتگو نيستي

22:31.755 --> 22:32.914
درسته

22:35.824 --> 22:37.848
من با روياها حرف ميزنم

22:38.693 --> 22:40.751
کدام يک از بچه ها مغز بيکار دارند

22:40.861 --> 22:43.920
اما خيال پردازي بيهوده است

22:44.696 --> 22:46.754
کدوم مواد در هوا نازک ميشه

22:46.798 --> 22:48.823
و دمدمي تر از باد

22:48.932 --> 22:51.899
کي تا حالا عشق بازي کرده
سينه يخ زده شمال

22:52.669 --> 22:54.828
و عصبانيت شروع ميشه
و پکها خارج مي شوند از آنجا

22:54.904 --> 22:57.667
شبنم در پيچ و کنار جنوب کاهش ميابه

22:57.772 --> 22:58.830
و اين باد با خودمان حرف ميزنه

22:59.707 --> 23:00.901
ضربه ها به ما ازخودمان است

23:01.675 --> 23:03.801
شام بخور
و ما ممکنه که دير بيايم

23:04.710 --> 23:06.735
ميترسم خيلي زوده

23:06.812 --> 23:08.837
براي ذهنم يه مقدار ترسناکه....

23:09.847 --> 23:12.747
نتيجه هنوز در ستاره ها آويزونه

23:14.684 --> 23:16.742
تاريخ سخت هولناکش شد

23:16.819 --> 23:17.843
با اين خوش گذراني هاي شب

23:17.887 --> 23:19.854
و زمان مهلت تمام ميشه

23:21.656 --> 23:23.885
يه زنگي تحقيرشده در سينه ام بسته ام

23:25.893 --> 23:29.692
به همراه شرم و خواستن مرگ بي موقع

23:30.862 --> 23:33.830
اما اون هدايت شده بود

23:35.698 --> 23:37.756
منو هدايت کن

23:49.676 --> 23:51.768
در آقايان شاداب

23:51.877 --> 23:55.778
داروي تو سريع است

24:00.684 --> 24:04.880
روزهايي ديدم که ميتونستم بگم

24:07.721 --> 24:10.883
يه قصه محرمانه رو در گوش خانوم ميگم

24:30.637 --> 24:31.831
اموال شما سريع ميان

24:35.808 --> 24:36.832
قلبهاي جوان

24:36.909 --> 24:38.842
رو آزاد کنيد

24:38.878 --> 24:40.741
هرگز معلق نباشيد

24:40.911 --> 24:44.710
معلق مثل مردم من و من

24:46.883 --> 24:49.612
و من

24:50.886 --> 24:52.785
قلب هاي جوان

24:52.821 --> 24:54.754
با خودت صادق باش

24:54.855 --> 24:56.755
اشتباه نکن

24:56.857 --> 24:59.881
وقتي که عشقت واقعي نيست

25:02.794 --> 25:04.818
بگو دوست ندارم

25:07.763 --> 25:09.855
ميبينم که روزي ميتونستم قصه زيبايي بگم

25:10.633 --> 25:12.691
به يه بانوي خوب
مثلاً لطفاً

25:12.801 --> 25:13.825
اموره

25:13.902 --> 25:15.835
اموره؛ اموره

25:16.637 --> 25:19.867
غرور ميتونه بياسته

26:03.803 --> 26:05.827
در مقابل هزار آزمايش

26:06.672 --> 26:10.698
هرگز قوي ها از پا نمي افتند

26:12.877 --> 26:19.575
اما نگاه کن ستاره هاي بدون تو

26:19.682 --> 26:23.673
روحم گريه مي کنه

26:27.854 --> 26:37.725
سنگيني قلب پر از درده

26:42.632 --> 26:47.624
عشق ؛ عشق

26:49.636 --> 26:52.729
دردناکه

26:58.642 --> 27:08.674
ميبوسمت
عشق باعث شده

27:12.852 --> 27:21.690
من دارم شما رو با عشق مي بوسم

27:26.862 --> 27:28.828
خانوم مادرتون صداتون ميزنه

27:43.674 --> 27:45.732
تو هم الان نميخواي برقصي؟

27:45.810 --> 27:48.743
يه مرد؟ زن جوان. مثل يه مرد

27:59.753 --> 28:03.585
چي؟

28:03.623 --> 28:04.680
کوچک و تحقير شديم؟

28:04.756 --> 28:07.621
حالا بوسيله موجودي و افتخار به خودمان

28:07.658 --> 28:09.682
فهميديم که اون مرده بدون گناهي

28:10.793 --> 28:13.658
چرا حالا که خويشاوند
چرا طوفان سخت؟

28:13.695 --> 28:16.662
عمو اين همون رومئو آدم شروره
يه مونتاگو دشمنمون

28:16.698 --> 28:18.528
رومئو اينه؟
خودشه

28:18.633 --> 28:21.759
با تو / کوز مهربان / تنهاش بذار

28:22.636 --> 28:24.603
من ثروت اين شهر رو نمي خوام

28:24.670 --> 28:26.694
اينجا در خونه من اونو تحقير ميکنه

28:26.772 --> 28:29.739
پس صبور باش / هيچ يادداشتي از اون نگير

28:29.806 --> 28:31.637
همو اون مقاومت نميکنه

28:32.643 --> 28:33.769
اون مقاومت نميکنه

28:35.645 --> 28:37.703
برو به
چه پسر خوبي

28:37.746 --> 28:39.610
من بهش ميگم
برو به

28:40.781 --> 28:41.805
عمو شرمنده ام

28:42.549 --> 28:44.516
بين مهمون هام يه شورش انداخته؟

29:03.597 --> 29:05.587
قلبم تا حالا عاشق شده؟

29:06.600 --> 29:08.567
از وقتي ديدمش قسم مي خورم

29:08.701 --> 29:11.635
براي هرگز شبي به اين قشنگي نمي بينم

29:13.672 --> 29:17.606
الان کجايي؟

29:23.545 --> 29:31.540
الان کجايي؟

29:40.691 --> 29:47.685
مي بوسمت

29:52.598 --> 30:01.503
حالا مي بوسمت

30:33.528 --> 30:35.552
اگه کفرآميز باشه

30:35.596 --> 30:37.654
گناه مهربون اينه؛ اين زيارتگاه

30:44.502 --> 30:45.593
لبهام

30:45.703 --> 30:48.535
دو تا مهاجر خجالتي

30:48.638 --> 30:52.663
براي صاف کردن ناهمواري
با يه بوسه نرم

30:52.707 --> 30:55.539
مسافر خوبيه
تو با دستات خيلي کارهاي اشتباهي انجام دادي

30:55.577 --> 30:57.566
در کدام صرف تربيت خودشو نشون ميده

30:57.778 --> 31:01.611
براي دستهايي که دستهاي
مقدس مسافر رو لمس کردند

31:01.748 --> 31:05.739
و کف دست به کف دست مقدس مهاجر بوسه ميزد

31:05.784 --> 31:09.718
لبهاي مقدس نداره و همچنين مسافرهاي مقدس؟

31:09.787 --> 31:13.516
مسافر / لبها چيزهايي هستند که در دعا لازمه

31:14.524 --> 31:16.718
خوب پس مقدس عزيز
بذار لبهام انجام بدن اون چيزايي که دستات انجام ميدهند

31:16.792 --> 31:20.591
اونا نماز مي خونند تو عنايت کن
نوبت ايمان که نااميد بشه

31:20.627 --> 31:22.527
مقدسات حرکت نمي کنند

31:22.662 --> 31:24.686
به خاطر دعا کنندگان اعطاء مي کنه

31:25.531 --> 31:28.498
پس حرکت نميکنه
تا زماني که دعا اثر کنه

31:33.503 --> 31:34.662
داو

31:44.645 --> 31:47.612
بدين گونه از لبهاي من
بهمراه تو گناهم پاک ميشه

31:47.781 --> 31:49.747
پس لبهايم گناه دارند
که اونها رو گرفتند؟

31:50.516 --> 31:53.642
گناه از روي لبهايم؟
تجاوز به صورت شيريني

31:53.718 --> 31:56.481
دوباره به من گناه بديد

31:57.653 --> 31:59.643
تو بوسيدي همراه کتاب

32:08.528 --> 32:09.687
جوليت جوليت اوه

32:09.762 --> 32:11.752
جوليت ؛ جوليت

32:12.532 --> 32:14.002
!جوليت

32:22.571 --> 32:25.562
خانوم مادرتون يه کلمه براتون آرزو ميکنه

32:26.775 --> 32:28.638
بيا بذار بره

32:55.695 --> 32:58.560
اون يه کاپولته؟

32:59.697 --> 33:01.630
اسمش رومئو است

33:01.732 --> 33:03.494
و اون يه مونتاگو هست

33:03.534 --> 33:05.592
تنها پسر از دشمنانتون

33:26.617 --> 33:28.675
بيرون رفته است
ورزشش بهترينه

33:28.751 --> 33:31.685
خيلي ميترسم
نا آراميم بيشتر شده

34:06.512 --> 34:09.537
من يه تيکه گوشت زيبا هستم

34:09.614 --> 34:14.480
من يه تيکه گوشت زيبا هستم

34:14.583 --> 34:19.541
من يه تيکه گوشت زيبا هستم

34:27.593 --> 34:31.459
تنها عشق بهاريم از تنفرهايم است

34:31.530 --> 34:34.497
خيلي زود ديده ميشه
و خيلي دير مي فهميم

34:34.598 --> 34:36.565
تولد بزرگ عشق اون به من

34:36.667 --> 34:40.465
که من بايد عاشق دشمنم باشم

34:52.577 --> 34:54.635
من برش ميدارم

34:54.678 --> 34:58.579
اما اي سخته
حالا شيرين به نظر ميرسه

34:58.649 --> 35:01.674
به يه مرداب تبديل ميشه

35:04.619 --> 35:09.452
من يه تيکه گوشت زيبا هستم

35:09.490 --> 35:11.389
من يه تيکه گوشت زيبا هستم

35:11.457 --> 35:12.423
....يه تيکه زيبا

35:12.458 --> 35:13.424
رومئو

35:13.492 --> 35:14.458
رومئو

35:14.493 --> 35:15.459
رومئو

35:15.494 --> 35:17.427
شوخي ها

35:17.528 --> 35:20.428
!شور! ديوانه

35:20.497 --> 35:21.691
!عشق

35:22.465 --> 35:24.624
من شعبده بازي خواهم کرد براي تو
با چشمان روشن روزالين

35:24.700 --> 35:28.465
بوسيله پيشاني بالاي اون
و لب اون

35:28.503 --> 35:32.437
به همراه پاهاي خوبش، پاي راستش
و لرزيدن رانش

35:36.509 --> 35:39.602
رومئو که اون پاشو باز کرد
...و تو

35:39.678 --> 35:41.508
و در اثر شوخي هرگز جراحت رو احساس نخواهد کرد

35:41.545 --> 35:43.570
رومئو

35:45.582 --> 35:47.640
شب بخير
ميرم به رختخوابم

35:47.716 --> 35:50.479
رختخوابم سرده براي خوابيدن

36:30.613 --> 36:31.671
اما نرمه

36:32.448 --> 36:34.438
چه نوري از سوراخ پنجره شکسته وارد ميشه؟

36:40.487 --> 36:41.646
به سمت شرقه

36:42.522 --> 36:45.580
و جوليت در آفتابه

36:49.526 --> 36:51.425
آفتاب خوبه

36:51.494 --> 36:53.484
و ماه حسود رو ميکشه

36:53.595 --> 36:55.653
کسي که قبلاً بيمار و رنگ پريده بود

36:56.431 --> 36:58.660
که تو و خدمتکارش
هنر بهتر از اون بود

36:59.533 --> 37:02.398
خدمتکارش نبود
تا زماني که اون حسادت ميکرد

37:02.602 --> 37:05.434
که دچار بيماري کبد شد

37:05.471 --> 37:07.438
که فقط نادانها اونو مي پوشيدند

37:11.643 --> 37:13.542
اونو خاموش کرد

37:22.617 --> 37:24.641
اين بانوي منه اين عشق منه

37:25.385 --> 37:26.442
که اون ميدونست

37:35.659 --> 37:38.354
عشق من

37:39.562 --> 37:41.586
اون ميگفت

37:41.664 --> 37:44.529
دوباره گفت
فرشته روشن

37:45.667 --> 37:48.362
رومئو

37:48.502 --> 37:50.526
رومئو

37:50.569 --> 37:53.503
اين کارت براي چيه رومئو؟

37:57.541 --> 38:00.441
منکر شو پدر و اسمشو رد کن

38:00.476 --> 38:02.443
يا اگه تو نمي خواي
قسم ميخورم که عاشقت باشم

38:02.512 --> 38:04.570
و به بلندي يه کاپولت نيستم

38:05.647 --> 38:08.409
من بيشتر شنيدم

38:08.582 --> 38:10.482
يا من در اين مورد صحبت خواهم کرد؟

38:10.517 --> 38:13.382
اما اسم تو دشمن منه

38:13.420 --> 38:15.649
هنر تو براي اونهاست
بدون اينکه يه مونتاگو هستي

38:16.422 --> 38:18.355
مونتاگو چيه؟

38:18.423 --> 38:22.619
اين دست نيست، پا نيست
بازو نيست، صورت نيست

38:24.627 --> 38:28.460
متعلق به يه مرد نيست

38:28.563 --> 38:31.360
چند تا اسمه

38:33.367 --> 38:35.356
چي در يه اسمه؟

38:35.535 --> 38:36.592
که ما يه گل سرخ رو بوسيله اون ميناميم

38:36.635 --> 38:39.535
هرچند که بوي شيريني داره

38:39.638 --> 38:43.368
پس رومئو ميخواد
اونو رومئو صدا نکنند

38:43.441 --> 38:45.431
اونو عزيز بدار بدون هيچ منتي

38:45.508 --> 38:47.566
اون بدون اون عنوان مديون ميشه

38:49.478 --> 38:51.468
رومئو اسم تو عاشق است

38:51.579 --> 38:53.637
و براي اسمت
که قسمتي از تو نيست

38:54.381 --> 38:55.575
ميگيره همه منو

38:55.615 --> 38:57.446
من معناي کلمه تو رو ميگيرم

39:07.558 --> 39:09.650
هنر تو نيست رومئو و يه مونتاگو؟

39:10.393 --> 39:12.383
نه خدمتکار خوبي اگه هم بيزاري

39:12.428 --> 39:14.554
چطور اومدي اينجا به من بگو
و چرا؟

39:14.629 --> 39:16.595
ديوار باغ بلنده و بالا اومدن ازش سخته

39:17.363 --> 39:19.353
و مکان مرگه
با توجه به هنري که تو داري

39:19.466 --> 39:21.558
با بالهايم با عشقي روشن
از اين ديوارها اومدم بالا

39:21.634 --> 39:23.623
هيچ حدي نميتونه منو بيرون نگه داره

39:24.369 --> 39:26.495
و چه عشقي ميتونه انجام بده
که با کوشش عشق ميتونه

39:26.604 --> 39:29.400
و اقوام تو نمي تونند مانع من بشوند

39:52.523 --> 39:55.319
اگه اونا تو رو ببينند
اونا تو رو خواهند کشت

39:59.461 --> 40:02.428
در ساعت شب از چشمانشان مخفي مي شوم

40:03.363 --> 40:07.354
اما تو منو دوست داري

40:07.600 --> 40:10.363
بذار اونا منو اينجا پيدا کنند

40:10.436 --> 40:12.335
زندگي من بهتر است تمام بشه
همراه تنفر اونها
تا با مرگ تدريجيم

40:16.339 --> 40:18.534
خواهان عشقت هستم

40:57.434 --> 40:59.594
تو ميدونستي که در شب نقاب در صورتم هست

41:00.336 --> 41:01.530
اونگه به سرخي بکارت

41:01.571 --> 41:03.435
براي اينکه تو امشب صجبت هايم رو شنيدي

41:04.507 --> 41:07.372
من ميخوام اينجا بمانم

41:07.441 --> 41:09.499
بيهوده است انکار ميکنه که من صحبت داشتم

41:09.510 --> 41:12.306
اما....معرف خداحافظي است

41:13.513 --> 41:15.446
تو دوستم داري؟

41:17.550 --> 41:19.608
ميدونم که با ناراحتي ميگي
و من کلمه تو رو خواهم گرفت

41:20.351 --> 41:22.409
...هنوز اگه تو
تو ميخواي اشتباه کني

41:22.586 --> 41:26.315
رومئو عاشق اگه تو عاشقشي
پس اونو صادقانه بگو

41:26.489 --> 41:29.479
خانوم تا اون سوي ماه خوشحالم
ميکني همراهيم کني

41:29.524 --> 41:32.389
آن فنون ميوه هاي بالاي درخت هستند

41:32.459 --> 41:36.325
نه به وسيله ماه قسم مي خورم

41:36.362 --> 41:38.328
ماهي که با چرخش کره زمين تغيير ميکنه

41:38.464 --> 41:41.296
کمتر از عشق تو ثابت است

41:41.433 --> 41:43.400
من به چي قسم بخورم؟

41:44.435 --> 41:46.368
تو اصلاً قسم نخور

41:46.470 --> 41:48.403
يا اگه تو غمگين بشي

41:48.471 --> 41:50.335
قسم ميخورم

41:50.406 --> 41:52.497
بعد از خدا بت پرستي کنم

41:52.540 --> 41:54.371
و من باورت ميکنم

41:55.375 --> 41:59.332
اگه قلبم؛ عشق عزيز

42:09.485 --> 42:11.316
قسم نخور

42:11.354 --> 42:12.411
اگه تو شاد باشي

42:12.487 --> 42:14.511
من امشب در شادي نخواهم بود

42:14.590 --> 42:17.524
اين خيلي نامعقول است
خيلي ناگهاني است
مثل برق گرفتگيه

42:17.592 --> 42:19.491
too like the lightning, which doth cease to be...

42:19.526 --> 42:21.322
ميتونه بگه که سبک بشه

42:21.428 --> 42:22.554
قسم ميخورم شب بخير

42:22.596 --> 42:25.563
اين جوانه عشقه
به همراه نفس تابستان

42:25.598 --> 42:28.463
ممکنه گلهاي زيبايي رشد کنه
در ملاقات بعدي

42:29.333 --> 42:30.357
شب بخير

42:31.535 --> 42:33.297
شب بخير

42:35.538 --> 42:38.403
ناراحتم که ترکم ميکني؟

42:39.574 --> 42:42.336
چي کار کنم امشب راضي باشي؟

42:44.311 --> 42:47.335
وفاي عشق را با هم تبادل کنيم

42:51.349 --> 42:53.544
خودمو ميدم به تو قبل از اينکه تو بخواي

43:04.424 --> 43:06.357
جوليت

43:13.564 --> 43:16.361
کلمات تو رومئو عزيز
و در شب خوب واقعي

43:16.433 --> 43:18.296
که اگه عشق تو محترمه

43:18.369 --> 43:20.426
هدفت ازدواجه
کلمه رو فردا به من بفرست

43:20.470 --> 43:22.436
بوسيله کسي که اونم برام بياره

43:22.504 --> 43:24.471
کجا و کي اين آيين کهنه مي شود

43:24.538 --> 43:26.471
و تمام خوشبختي من در اهاي توست

43:26.539 --> 43:29.302
و دنبال تو ارباب من
در تمام جهان

43:29.409 --> 43:30.500
جوليت

43:31.377 --> 43:33.367
در آينده ميام

43:34.346 --> 43:36.472
اما اگه ميانگينت خوب نباشه
...من خواهش ميکنم

43:36.546 --> 43:38.479
جوليت
در آينده ميام

43:38.549 --> 43:41.449
براي توقف مبارزه تو
و ترک کردن من از غصه

43:43.452 --> 43:45.316
فردا مي فرستمش

43:45.388 --> 43:47.354
پس روحم رشد ميکنه

43:54.527 --> 43:56.460
هزار دوره شب بخير

43:56.495 --> 43:59.258
هزار دفعه اشتباه
ميخوام روشن بشوند

44:01.298 --> 44:03.356
جوليت

44:04.366 --> 44:05.492
جوليت

44:10.438 --> 44:11.529
شب بخير

44:14.373 --> 44:15.499
عشق به دنبال عشق برود

44:15.541 --> 44:18.270
مانند پسر بچه ها براي کتابشان

44:19.477 --> 44:22.240
اما عشق از عشق

44:23.380 --> 44:25.506
به طرف مدرسه با نگاه هاي سنگين

44:27.317 --> 44:28.476
رومئو

44:28.551 --> 44:31.280
فردا چه ساعتي بفرستم؟

44:31.553 --> 44:33.519
ساعت نه

44:34.288 --> 44:37.312
من نميشکنم با بيست سال

44:37.557 --> 44:38.523
شب بخير

44:47.365 --> 44:49.354
شب بخير. شب بخير

44:58.539 --> 45:00.403
فرق بين اندوه شيرين

45:00.441 --> 45:03.272
که به فدا خواهم گفت شب بخير

45:05.344 --> 45:07.503
جوليت

45:08.279 --> 45:10.269
اين هميشه براي من و تو بود

45:10.348 --> 45:13.281
اين هميشه براي من و تو بود

45:13.482 --> 45:15.346
و براي هميشه

45:15.417 --> 45:20.318
هميشه من و تو

45:20.355 --> 45:22.254
و براي هميشه

45:27.460 --> 45:32.418
.اين هميشه براي من و تو بود

45:32.463 --> 45:35.363
برنامه ريزيش براي قدرته مطلقه

45:35.431 --> 45:39.422
ادويه جات؛ و سنگها و کيفيت واقعيشان

45:42.470 --> 45:45.335
هيچ زندگي در زمين اونقدر شرم آور نيست

45:45.373 --> 45:48.340
اما در زمين چيزهاي خوب مخصوصه

45:50.408 --> 45:54.241
و هيچ خوبي
و اما نگراني از اون نمايشگاه است

45:54.444 --> 45:57.411
تولد شورش واقعي
با لغزيدن روي سوءاستفاده ها

45:58.247 --> 46:00.441
از چرخش پرهيزگاري سوء استفاده ميکنه

46:01.350 --> 46:04.408
و بعضي اوقات بوسيله عمل بزرگ مي شوند

46:04.518 --> 46:09.250
در زمان پوست اي کودکان....گل هفته اي

46:09.389 --> 46:11.480
سمش ساکنه

46:12.524 --> 46:14.355
و نيروي پزشکي

46:14.426 --> 46:18.360
براي اين بو کنيد
با اون قسمت ديگه خوشحال ميشه

46:19.295 --> 46:24.492
تست رو شروع ميکنيم
با تمام حس و با قلبت

46:25.467 --> 46:28.299
مثل دو پادشاه مخالفه

46:28.369 --> 46:30.233
در مردي به خوبيه ادويه جات

46:30.337 --> 46:32.395
با ادب و بي تربيت خواهد بود

46:32.471 --> 46:34.370
و جاييکه برجسته است

46:34.407 --> 46:38.432
زخم بالاي اون گياه
بزودي مگ رو ميرسونه

46:39.376 --> 46:41.343
روز بخير پدر

46:41.378 --> 46:43.344
بنديسيته

46:44.447 --> 46:47.471
چه زود زبان شيرينت به من سلام کرد؟

46:49.351 --> 46:50.442
روز بخير رومئو

46:50.484 --> 46:52.279
روز بخير

46:52.319 --> 46:54.445
پسر جوان بايد جز به جز بگي

46:54.521 --> 46:56.487
پس به زودي فردا تو قيمت ميدي

46:58.322 --> 47:01.313
اگه اينجوري نيست خب من دست راستمو ميزارم اينجا

47:01.491 --> 47:04.357
رومئو ما امشب در بستر ديده خواهد شد

47:06.328 --> 47:08.454
واقعاً بار آخر
استراحت شيرين تر مال منه

47:08.497 --> 47:11.293
خدا گناه رو مي بخشه
تو با روزالين بودي؟

47:11.366 --> 47:14.231
روزالين؟
پدر مقدس نه

47:14.334 --> 47:16.460
اسمشو فراموش کردم
و اسمش واو است

47:17.203 --> 47:19.295
اون پسر خوبيه
اما تو کجا بودي؟

47:19.372 --> 47:21.305
من با دشمنم جشن گرفته بوديم

47:21.339 --> 47:23.465
جاييکه ناگهان زخم خورديم
اون هم بوسيله من زخم شده

47:24.308 --> 47:27.401
هر دو به کمک تو نياز داريم
و در فيزيک مقدس قرار بگيريم

47:27.477 --> 47:30.343
با نقشه، پسر خوب، و صميمانه در حرکت باشد

47:30.379 --> 47:32.471
اما با اعتراف غربال ميشه

47:33.381 --> 47:35.472
پس به وضوح ميدونم
قلب عزيزم عاشق شده

47:36.249 --> 47:39.217
به يه دختر خوب از کاپولت ثروتمند

47:39.352 --> 47:41.443
ما همديگر رو ديديم
عشق بازي کرديم

47:42.354 --> 47:44.445
و ما با هم عهد بستيم

47:45.223 --> 47:48.282
من بهت ميگم همونطوري که شد
اما اين دعاي منه

47:49.492 --> 47:52.358
که در کابوست ما امروز ازدواج ميکنيم

47:54.229 --> 47:56.321
فرانسيس سانتي مقدس

47:57.265 --> 47:58.424
اينجا چه تغييري کرده

47:58.499 --> 48:00.465
روزالينه/ که تو عاشقش شدي يه زودي متروک ميشه؟

48:01.201 --> 48:02.395
پس زود ترکش کنيد؟

48:03.236 --> 48:06.203
عشق مردهاي جوان واقعاً در قلبشان است

48:06.238 --> 48:07.465
اما در چشم هايشان

48:08.306 --> 48:10.330
تو بچه من بارها عاشق روزالين شدي

48:10.374 --> 48:13.432
براي عاشق بودن نه براي دوست داشتن
دانش آموز من

48:16.378 --> 48:18.242
برات دعا ميکنم

48:19.414 --> 48:21.209
منو سرزنش نکن

48:21.249 --> 48:22.442
عشق اون لطف خداست

48:23.183 --> 48:25.207
و عشق دنبال عشق مياد

48:25.285 --> 48:26.342
و ديگه تکرار نميشه

48:27.386 --> 48:31.411
بله اون خوب ميدونه
عشق تو عاديه

48:32.189 --> 48:33.383
که نميتوني بيانش کني

48:35.258 --> 48:36.349
...پدر خيلي جسوره

48:36.392 --> 48:40.418
سايد من فقط شبيه مادرم هستم

48:42.430 --> 48:46.160
هرگز اون راضي نشد

48:46.267 --> 48:51.327
براي اتحادي که ميتونست خوشحال بشه

48:52.270 --> 48:58.207
براي برگشت به خانواده ات
به عشق خالص

48:58.442 --> 49:00.341
اين چيزيه که به نظر ميرسه

49:00.408 --> 49:04.138
وقتي که کبوترها گريه مي کنند

49:06.181 --> 49:09.410
بيا جوان دو دل
بيا برو با من

49:10.183 --> 49:12.275
در يه احترام دستيار تو خواهد بود

49:14.319 --> 49:17.184
براي اتحادي که ميتونست خوشحال بشه

49:17.288 --> 49:20.278
براي برگشت به خانواده ات
به عشق خالص

49:20.357 --> 49:22.381
به اين دليل به ما اجازه بده
من در شتاب ناگهاني ثابت هستم

49:23.325 --> 49:25.315
چطور مي تونستيد منو براي هميشه ترک کنيد؟

49:25.394 --> 49:27.293
خردمندانه و آهسته

49:27.328 --> 49:29.294
لغزش اونا سريع شروع ميشه

49:30.231 --> 49:33.221
شايد فقط من در سختي هستم

49:33.332 --> 49:37.267
شايد من مثل پدرم هستم خيلي جسور

49:37.302 --> 49:40.292
شايد هم مثل مادرم هستم

49:41.238 --> 49:44.331
اون هرگز راضي نشد

49:45.341 --> 49:46.364
چرا ما در مقابل ديگران جيغ ميزنيم؟

49:46.441 --> 49:48.408
چرا ما در مقابل ديگران جيغ ميزنيم؟

49:49.178 --> 49:50.371
اين شبيه چه صدايي هستش

49:50.444 --> 49:54.174
وقتي کبوتر ها ميگريند

49:54.414 --> 49:56.404
بله بله

50:00.385 --> 50:03.181
اين شبيه چه صدايي هستش

50:04.188 --> 50:06.347
اين شبيه چه صدايي هستش

50:07.423 --> 50:10.152
اين شبيه چه صدايي هستش

50:10.225 --> 50:11.419
شيطان رومئو بايد کجا باشه؟

50:12.360 --> 50:13.417
امشب نيومده خونه؟

50:14.161 --> 50:16.128
نه براي پدرش من با اون مرد
صحبت کردم

50:17.198 --> 50:19.357
براي چي؟ اوون همون فاحشه سخت دل بي نور است

50:19.398 --> 50:23.197
همچنين عذاب هاش
که اون مطمئن بود که اجرا ميکنه

50:23.402 --> 50:26.267
تيبالت يه نامه به خانه پدرش فرستاد

50:26.304 --> 50:28.237
يه چالش در زندگيم

50:28.271 --> 50:29.329
رومئو پاسخ ميده؟

50:29.372 --> 50:31.338
هر مردي ميتونه پاسخ اون نامه رو بده

50:31.373 --> 50:33.340
نه اون اصلي رو جواب ميده

50:33.374 --> 50:35.170
اون چطوري جرات کرد

50:35.243 --> 50:38.268
خوب رومئو ضعيف اون قبلاً مرده

50:38.412 --> 50:40.378
با يه چشم سياه و سفيد چاقو خورده

50:40.447 --> 50:42.311
توسط يه آهنگ عشق اجرا ميشه

50:42.348 --> 50:43.336
همان سوزن قلبش رو شکافت

50:43.416 --> 50:46.145
به وسيله کوريش

50:46.350 --> 50:48.214
و اون با تيبالت رو به رو شد؟

50:48.253 --> 50:50.219
تيبالت چيه؟

50:50.254 --> 50:51.345
بيشتر از شاهزاده گربه ها

50:52.322 --> 50:56.381
اون کاپيتان شجاعي است

50:57.259 --> 51:00.159
اون ميجنگد همانطوري که ميخواند

51:00.428 --> 51:04.227
زمان رو نگه دار و نسبت مسافت رو

51:04.297 --> 51:06.355
او سفيد استراحت ميکنه

51:06.432 --> 51:08.398
يک ، دو

51:09.200 --> 51:11.190
و يه سومين در سينه يتان

51:11.236 --> 51:13.169
همان قصاب از يه دکمه ابريشمي

51:14.204 --> 51:15.228
يه دوئل کننده

51:16.173 --> 51:17.230
يه دوئل کننده

51:17.306 --> 51:19.170
يه آقاي محترم از اول خانه

51:19.242 --> 51:21.208
از اولين و دومين موردها

51:21.409 --> 51:23.205
فناناپذيره

51:24.378 --> 51:26.345
علف خشک

51:29.381 --> 51:31.143
چي؟

51:32.217 --> 51:33.308
رومئو مياد اينجا

51:35.151 --> 51:36.277
رومئو

51:39.288 --> 51:41.221
هو؛ هو؛ تافته صورتي

51:41.323 --> 51:43.347
رومئو خوش اومدي

51:44.358 --> 51:47.224
در اونجا يه دورود فرانسوي به فرانسه برسان

51:48.128 --> 51:50.219
تو ديشب به ما کلک زدي

51:50.296 --> 51:52.354
روز بخير چه کلکي به شما زدم؟

51:52.398 --> 51:55.263
لغزش آقا لغزشه
نمي توني فکر کني بيافته؟

51:55.400 --> 51:58.129
خوب ببخشيد مرکيوتيو
شغلم عالي بود

51:58.168 --> 52:00.226
و مثل مردي که ممکن بود با ادب باشه

52:01.237 --> 52:03.204
مثل چيزيکه گفتي

52:03.272 --> 52:05.239
مثل تو
مردي که در ژانبونها تعظيم ميکنه

52:06.407 --> 52:09.170
تعظيم معنيش چيه؟
تو صميمانه ضربه خوردي

52:09.243 --> 52:10.402
يه توضيح مودبانه

52:11.144 --> 52:13.134
نه من همان صورتي با ادب هستم

52:13.213 --> 52:15.146
صورتي براي گل؟
درسته

52:15.281 --> 52:17.248
چرا تلمبه گلدارم خوبه؟

52:18.283 --> 52:19.340
مطمئناً عاقلانه است

52:20.151 --> 52:23.209
حالا کار اجتماعي توست
الان نوبت توست

52:23.287 --> 52:26.345
حالا کارت چيه
کارت همراه با طبيعته

52:28.290 --> 52:30.120
اينجا لوازم زياده

52:31.258 --> 52:34.124
خدايا چه خوب يه خانوم

52:34.227 --> 52:36.285
ميخوام بهتون اعتماد کنم

52:39.197 --> 52:40.356
من الان شبيه خدا
محلي احساس مي کنم

52:48.404 --> 52:49.370
رومئو

52:50.139 --> 52:52.197
رومئو

52:57.310 --> 53:00.142
با پدرت خواهي اومد؟

53:00.211 --> 53:01.337
ما اونجا شام ميخوريم

53:02.314 --> 53:04.145
من دنبالت ميام

53:06.150 --> 53:08.241
خداحافظ خانوم پير خداحافظ

53:10.320 --> 53:13.379
اگه تو اونو به خوشبختي کاذب هدايت کني

53:14.122 --> 53:15.088
همانطوري که اونا ميگند

53:15.122 --> 53:18.113
اون يه رفتار خيلي چاقه
به طوريکه اونها ميگن

53:18.291 --> 53:22.124
براي خانومي که جوونه و پس

53:23.128 --> 53:24.389
اگه تو در معامله دو برابر شويد

53:25.129 --> 53:29.188
واقعاً اون بيماره
و رفتارش ضعيفه

53:30.133 --> 53:33.124
بعد از ظهر اعتراف ميکنه

53:33.302 --> 53:36.236
و اون اونجاست
در سلولي که مال اونه

53:36.271 --> 53:37.295
اعتراف کنيد

53:39.406 --> 53:41.305
و ازدواج ميکنه

53:42.409 --> 53:44.308
دوست داشتني من
دوست داشتني من

53:44.343 --> 53:47.073
گفت که دوستت دارم

53:47.145 --> 53:48.372
احمق من احمق من

53:48.379 --> 53:49.345
برو ديوانه من

53:50.114 --> 53:51.205
برو ديوانه من

53:51.248 --> 53:53.112
دوست داشتني من
دوست داشتني من

53:53.149 --> 53:55.275
وانمود کن که عاشقمي

53:56.118 --> 53:58.108
پرستار عزيز
چه خبر؟

53:58.219 --> 53:59.185
پرستار

53:59.254 --> 54:02.119
منو تنها بذاريد
يه کمي خسته ام

54:02.156 --> 54:04.213
استخوانهام يه کمي درد مي کنه

54:04.357 --> 54:06.324
چي کار کنم

54:07.126 --> 54:09.252
استخوانهايم رو ماساژ بده
تا بهت بگه

54:09.328 --> 54:11.261
بيا براش دعا ميکنم
بگو

54:11.329 --> 54:15.320
چه شتابان نمي توني کمي صبر کني؟

54:16.100 --> 54:18.066
نمي توني نفس زدن هامو ببيني؟

54:18.167 --> 54:19.326
نفس کشيدن کارته

54:20.102 --> 54:22.296
وقتي نفس مي کشي
از اون بگو از نفس کشيدن بيا بيرون؟

54:23.372 --> 54:26.272
خبرها خوبه يا بد؟ جواب بده

54:26.306 --> 54:30.139
خوب تو انتخاب ساده اي داري

54:30.209 --> 54:33.074
تو نميدوني يه مرد چه جوري انتخاب کني

54:33.144 --> 54:36.112
رومئو؟ نه اون نيست

54:36.213 --> 54:39.147
صورتش از هيچ مردي بهتر نيست

54:39.182 --> 54:42.149
پاهايش مثل مردهاي بي نظيره

54:42.251 --> 54:45.344
و براي يه دست و پا و يه بدن

54:48.288 --> 54:51.084
اما من اينها رو قبلاً ميدونستم
در مورد ازدواج چي گفت؟

54:51.157 --> 54:53.147
چي گفت؟

54:53.192 --> 54:56.182
ارباب سردردهايم
چه سردردي دارم

54:56.227 --> 54:58.217
و پشتم

55:01.164 --> 55:02.358
اون طرف

55:03.299 --> 55:04.356
اوه پشتم

55:05.100 --> 55:07.158
متاسفم که کارم خوب نيست

55:07.301 --> 55:12.327
شيرينه شيرينه شيرينه پرستار
به من بگو عشقم چي گفت؟

55:13.073 --> 55:15.199
عشقت گفت مثل يه آقاي با صداقت

55:15.307 --> 55:17.171
و مودب و زيبا

55:17.243 --> 55:19.369
و متعهد، يه شريف

55:20.245 --> 55:22.040
مادرت کجاست؟

55:22.113 --> 55:25.080
مادرت کجاست؟
چه خواسته عجيبي

55:25.248 --> 55:27.147
عشقت گفت مثل يه آقاي با صداقت

55:27.215 --> 55:28.203
مادرت کجاست؟

55:28.251 --> 55:30.114
خدايا تو خيلي داغ هستي؟

55:30.185 --> 55:32.209
از حالا به بعد خودتان پيام رو انجام دهيد

55:32.253 --> 55:34.049
اينجا يه حلقه است

55:34.154 --> 55:36.121
بيا رومئو چي گفت؟

55:41.092 --> 55:44.151
تو بايد براي اعتراف بري بيرون؟

55:46.096 --> 55:47.222
من دارم

55:48.331 --> 55:52.061
then hie you hence to father  laurence cell

55:52.301 --> 55:56.201
اونجا زن و شوهر مي مانيد

55:57.204 --> 55:59.034
همه آزاد هستند

55:59.105 --> 56:00.196
همه آزاد هستند

56:00.239 --> 56:02.229
همه آزاد هستند

56:02.308 --> 56:05.298
احساس خوبي

56:08.145 --> 56:12.011
احساس خوبي

56:14.283 --> 56:16.341
برادر و خواهر

56:17.084 --> 56:21.075
با همديگر خواهيم بود

56:22.222 --> 56:24.280
اوه بله

56:25.124 --> 56:31.186
يه روز روح شما رو خواهد گرفت
و شما رو به اونجا راهنمايي خواهد کرد

56:35.198 --> 56:38.131
ميدونم شما باعث ضرر هستيد

56:38.200 --> 56:43.192
اما من اونجا منتظرت خواهم بود

56:45.305 --> 56:50.069
و من کمکت ميکنم که خارج شي

56:50.209 --> 56:53.199
هروقت که بتونم

56:56.145 --> 56:58.009
همه آزاد هستند

56:58.080 --> 57:00.047
همه آزاد هستند

57:00.114 --> 57:03.275
اوه بله

57:05.219 --> 57:10.120
اينهاشادي هاي خشن هستند
خشونت تمام ميشه

57:10.156 --> 57:13.180
و در پيروزيشان آتش نابود ميشه

57:13.225 --> 57:15.282
کدام با بوسه شان

57:16.260 --> 57:21.059
نفرت انگيز ترين شيريني عسل
در خوشمزگي خودشه

57:21.163 --> 57:25.120
پس همچنان عشق بورزيد

57:25.199 --> 57:28.292
رومئو متشکر است از تو
دختر براي هردوتاتون

57:30.102 --> 57:33.093
اوه احساس خوبيه

57:40.310 --> 57:43.106
دعاش ميکنم خوب اجازه بده که
بازنشسته بشه

57:43.145 --> 57:47.011
روز گرميه براي خارج شدن از کشور

57:51.051 --> 57:53.142
و اگه ما با يه دعوا روبه رو بشيم

57:54.020 --> 57:57.113
براي الان در اين روزهاي گرم
تکان خوردن خون ديوانه کننده است

57:58.189 --> 58:00.156
ما کپ هستيم

58:04.094 --> 58:05.253
کاري براي همکارت

58:07.128 --> 58:09.095
که وقتي که ما وارد مِي خونه ميشيم

58:09.264 --> 58:12.231
صداي ناگهان از ميزش

58:12.299 --> 58:15.062
و ميگه منو به کمک تو هيچ احتياجي نيست

58:15.134 --> 58:17.124
و بوسيله دومين فنجون

58:17.302 --> 58:20.168
نقاشي رو ميکشه

58:20.204 --> 58:22.068
که اونجا لازم نيست

58:22.139 --> 58:23.265
بله

58:24.240 --> 58:26.036
من مثل همکارتم؟

58:28.044 --> 58:31.011
as any in verona, and as soon.

58:35.082 --> 58:37.140
به همراه مرکزيم کاپولت مياد اينجا

58:37.284 --> 58:40.184
بوسيله پام...من متوجه نيستم

58:42.288 --> 58:44.152
دنبالم بيايد

58:59.033 --> 59:02.000
آقايون روزبخير
يه چيزي با يکي از شماست؟

59:06.071 --> 59:08.197
و اما اون مال ماست؟

59:09.073 --> 59:10.198
کاپول در چيزايي

59:11.007 --> 59:13.235
يه کلمه بسازيد و
مجبور به يه ضربه

59:17.246 --> 59:20.042
به حد کافي ميتوني پيدا کني آقا

59:20.080 --> 59:21.239
و تو به من موقعيت رو ميدي

59:22.015 --> 59:25.040
نميتونستي به من موقعيتي بدي بدون اينکه بگيري؟

59:26.217 --> 59:30.152
مرکيو تو کارت با رومئو کنسرته؟

59:33.190 --> 59:35.156
معاشرش هستي

59:37.092 --> 59:39.117
چي مجبوري
نوازنده دوره گرد؟

59:39.193 --> 59:42.161
به هيچي نگاه نکنيد
مخالفت ها را بشنويد

59:43.063 --> 59:46.031
!اينجا مجبوريد برقصيد

59:47.233 --> 59:49.097
از مکان خصوصي برداشت کنيد

59:49.134 --> 59:51.067
يا دليل نارضايتي شما سردي هواست
و گرنه حرکت کنيد

59:51.135 --> 59:53.160
همه چشم ها  به ما خيره شدند

59:53.204 --> 59:55.193
مردها به ما نگاه ميکردند
و بذار خيره نگاه کنند

59:56.006 --> 59:58.132
من راضي نيستم مرد تکون بخوره

01:00:02.043 --> 01:00:05.068
با تو صلح کنم اقا
بيا اينجا مرد من

01:00:06.145 --> 01:00:07.236
مرکيوتيو

01:00:11.183 --> 01:00:13.082
رومئو

01:00:19.289 --> 01:00:23.121
از عهده عشق يه خرس مي تونه بربياد

01:00:24.058 --> 01:00:25.149
کار تو شرارته

01:01:09.225 --> 01:01:11.249
tybalt...

01:01:13.160 --> 01:01:16.093
ديلي که من بايد دوست داشته باشم

01:01:17.130 --> 01:01:21.087
خيلي معذرت مي خوام

01:01:21.166 --> 01:01:22.996
خشم خودتو پنهان نکن

01:01:24.968 --> 01:01:27.026
من آدم شروري نيستم

01:01:29.972 --> 01:01:31.997
پس خداحافظ

01:01:32.173 --> 01:01:34.140
ميبينم که منو نميشناسي

01:01:44.015 --> 01:01:46.005
پسر
اين خسارت رو نمي بخشه

01:01:46.050 --> 01:01:47.209
اون، تو به من انجام شده

01:01:48.052 --> 01:01:49.985
بچرخ و بيرون بکش

01:01:50.987 --> 01:01:52.146
بچرخ و بيرون بکش

01:01:53.122 --> 01:01:54.179
بچرخ و بيرون بکش

01:01:54.222 --> 01:01:55.188
بچرخ و بيرون بکش

01:01:55.991 --> 01:01:57.957
اعتراض ميکنم اگه مجروح نشي

01:01:58.993 --> 01:02:02.188
اما عشق ارثيه غيرمنقول نيست

01:02:03.062 --> 01:02:06.053
تا وقتي که دليل عشقمو بفهمي

01:02:06.130 --> 01:02:07.961
و پس کاپولت خوب

01:02:08.099 --> 01:02:11.157
اسم من محافظ منه

01:02:16.137 --> 01:02:18.070
راضي باش

01:02:21.041 --> 01:02:22.974
راضي باش

01:02:24.078 --> 01:02:28.035
آرام شرم آوره تسليم

01:02:39.022 --> 01:02:40.215
کارت از روحم متنفره

01:02:49.195 --> 01:02:52.162
تيبالت
تو موش کثيف

01:02:53.064 --> 01:02:54.087
تو راه ميري؟

01:02:54.231 --> 01:02:56.926
تو از من چي ميخواي؟

01:02:57.200 --> 01:02:59.930
درود بر شاه گربه ها
اما نه از نه تا

01:03:00.036 --> 01:03:01.024
من براي تو هستم

01:03:16.080 --> 01:03:19.048
دست درازي نکن
مرکيوتو خوب

01:03:44.200 --> 01:03:45.188
کارت صدمه ميزنه؟

01:03:45.934 --> 01:03:47.161
يه خراش يه خراش

01:03:49.971 --> 01:03:51.097
يه خراش

01:03:54.007 --> 01:03:55.098
يه خراش

01:03:55.141 --> 01:03:56.937
يه خراش

01:04:00.979 --> 01:04:04.140
شهامت مرده
آسيبش نميتونه زياد باشه

01:04:04.181 --> 01:04:05.875
بذار ببينم

01:04:05.983 --> 01:04:07.040
فردا رو از من پرسيدي

01:04:07.116 --> 01:04:09.082
و تو منو يه مرد بد پيدا خواهي کرد

01:04:26.196 --> 01:04:30.928
يه طاعون...هر دو در خانه هايتان

01:04:36.036 --> 01:04:38.128
اونها کرمها رو از گوشت من ساخته اند

01:04:38.939 --> 01:04:42.100
يه طاعون هر دو در خانه هايتان

01:04:42.175 --> 01:04:44.904
خونه تو، خونه تو

01:04:44.977 --> 01:04:47.068
خونه تو، خونه تو

01:04:58.986 --> 01:05:00.145
نه

01:05:23.137 --> 01:05:25.933
چرا شيطان بين ماست؟

01:05:26.973 --> 01:05:29.064
من زير بازويت آسيب رساندم

01:05:29.108 --> 01:05:31.132
فکر مي کنم همه چي خوبه

01:05:32.944 --> 01:05:36.105
يه طاعون دو در خونه هاتون

01:05:39.982 --> 01:05:42.972
نه ، نه

01:05:49.923 --> 01:05:51.048
بيا جلو

01:05:51.890 --> 01:05:54.949
مريکيوتو

01:06:27.015 --> 01:06:28.072
نه

01:07:08.077 --> 01:07:10.101
بيا شب مهربان بيا

01:07:10.146 --> 01:07:12.840
بيا، عشق، شب سياه

01:07:12.880 --> 01:07:14.108
رومئوي منو بده به من

01:07:14.949 --> 01:07:16.882
و وقتي که مُردم

01:07:16.917 --> 01:07:19.908
اونو به ستاره ها ببريد

01:07:19.953 --> 01:07:22.978
و صورت اونو بهشتي کنيد

01:07:23.122 --> 01:07:25.987
که تمام شب عاشق شود

01:07:26.057 --> 01:07:28.854
و هيچ کي خورشيد رو ديگه نمي پرسته

01:07:30.893 --> 01:07:34.020
من خانه مجللي با عشق مي خرم

01:07:34.063 --> 01:07:36.859
اما نه در تصرفش

01:07:36.931 --> 01:07:39.023
و من ميفروشمش
نه هنوز لذت داره

01:07:41.968 --> 01:07:43.992
پس...
اين روز کسل کننده

01:07:44.036 --> 01:07:46.094
مثل اينه که شب داره جشن مي گيره

01:07:46.138 --> 01:07:47.104
مثل يه بچه کم صبر

01:07:47.873 --> 01:07:49.897
آن لباس هاي بلند و گشاد رو مي پوشند

01:08:39.009 --> 01:08:41.976
روح مرکيتو بالاي سرمون هستش

01:08:42.011 --> 01:08:44.911
با ماندن و شرکت کردن

01:08:44.980 --> 01:08:47.970
به دليل اينکه پسر نگون بختي است

01:08:48.014 --> 01:08:52.847
هم تو يا من
يا هر دو با اون بريم

01:08:53.051 --> 01:08:57.042
هم تو يا من
يا هر دو با اون بريم

01:08:57.922 --> 01:09:02.050
هم تو يا من
يا هر دو با اون بريم

01:10:01.066 --> 01:10:05.000
من خيلي بدبختم

01:10:15.877 --> 01:10:17.071
رومئو

01:10:18.011 --> 01:10:19.944
برو
ايستادنت ديوونگيه

01:10:26.951 --> 01:10:28.884
دور شو

01:10:28.952 --> 01:10:30.043
رومئو

01:10:44.798 --> 01:10:45.923
تيبالت

01:10:51.035 --> 01:10:54.002
کار اين مبتدي ها شرم آوره؟

01:10:57.906 --> 01:11:00.965
بنوليوکي اين کار خونين رو شروع کرد؟

01:11:02.943 --> 01:11:04.933
رومئو او ميخواست

01:11:05.079 --> 01:11:06.978
دوستش را نگه داره

01:11:07.880 --> 01:11:10.813
تيبالت مرکيتو رو محکم زد

01:11:10.949 --> 01:11:12.973
تيبالت اينجا کشته شد

01:11:14.851 --> 01:11:16.045
بدست رومئو کشته شد

01:11:16.820 --> 01:11:17.979
شاهزاده

01:11:18.054 --> 01:11:19.918
تو کارت درسته

01:11:19.988 --> 01:11:22.955
براي خوني از ما
خوني از مونتاگو ريخت

01:11:22.991 --> 01:11:25.049
رومئو
با اون صحبت کنيد

01:11:25.826 --> 01:11:26.985
آتش بس با مرگ تيبال نميتونه پا برجا باشه

01:11:27.028 --> 01:11:29.995
صلح رو نمي شنويم

01:11:30.030 --> 01:11:32.895
اون اقوام مونتاگو است
محبت اون دروغي است

01:11:34.066 --> 01:11:35.929
من عدالت ميخوام

01:11:35.933 --> 01:11:37.923
بايد تو شاهزاده رو بدي

01:11:38.001 --> 01:11:41.867
رومئو تيبالت رو کشت
رومئو نبايد زنده باشه

01:11:43.905 --> 01:11:46.873
رومئو اونو کشت
اون مرکيوتيو رو کشت

01:11:46.974 --> 01:11:49.032
کي خون پسرمون رو ميده؟

01:11:53.780 --> 01:11:56.838
نه رومئو شاهزاده
اون دوست مرکيوتيو بود

01:11:56.882 --> 01:11:58.906
مشکل حل شد اما کي بايد

01:11:58.950 --> 01:11:59.916
زندگي تيبال رو تموم کنه

01:11:59.983 --> 01:12:02.007
و ما اونو فوري تبعيد ميکنيم

01:12:02.052 --> 01:12:03.018
شاهزاده اصيل

01:12:03.053 --> 01:12:05.748
من التماس رو نميشنوم

01:12:08.824 --> 01:12:10.881
پس هيچي به کار نميره

01:12:13.860 --> 01:12:16.020
بذار رومئو عجله کنه

01:12:16.796 --> 01:12:18.785
و وقتي پيدا بشه

01:12:18.831 --> 01:12:22.026
که ساعت ها گذشته

01:12:22.833 --> 01:12:25.994
رومئو تبعيد ميشه

01:12:27.803 --> 01:12:29.861
تبعيد

01:12:31.006 --> 01:12:32.995
ببخش ميگه بميرم

01:12:33.875 --> 01:12:35.933
براي تبعيد وحشت زيادتري
توي نگاهش هستش

01:12:35.976 --> 01:12:37.840
خيلي بيشتر از مرگ

01:12:38.811 --> 01:12:40.838
نگو تبعيد

01:12:41.814 --> 01:12:43.838
علاقه مند به مصيبت هاي تو

01:12:43.915 --> 01:12:45.939
و ميتوني به مصيبت ازدواج کني

01:12:46.916 --> 01:12:49.043
به همين دليل از ورونا تبعيد شدي

01:12:49.852 --> 01:12:52.945
بيماري براي جهاني بزرگ

01:12:52.988 --> 01:12:54.955
اونجا جهاني بدون ديوارهاي ورونا نيست

01:12:55.823 --> 01:12:57.949
به اين دليل تبعيد ممنوع گاه است

01:12:58.025 --> 01:12:59.889
و در تبعيد جهان مرگه

01:12:59.959 --> 01:13:01.789
پس تبعيد مکان مرگه

01:13:01.828 --> 01:13:02.885
تبعيدگاه مرگ ميگن

01:13:02.928 --> 01:13:04.895
جلوگيري ميکنند با يه تبر طلايي

01:13:04.929 --> 01:13:06.919
و با نوازش به قتل ميرسي

01:13:06.998 --> 01:13:10.023
بي تربيت

01:13:10.767 --> 01:13:12.858
اين بخشندگي توست
و تو آن را نمي بيني

01:13:14.970 --> 01:13:16.869
به اين دليل

01:13:24.010 --> 01:13:25.909
من از طرف جوليت اومدم

01:13:26.011 --> 01:13:28.774
خوش اومدي
کجاست آقاي خانوم من؟

01:13:28.812 --> 01:13:30.712
رومئو بيا جلو

01:13:31.948 --> 01:13:32.914
پرستار

01:13:32.983 --> 01:13:37.975
آقا
مرگ پايان همه چيزه

01:13:39.021 --> 01:13:40.987
جوليت اينو گفت؟

01:13:41.955 --> 01:13:43.922
اون کجاست و حالش چطوره؟

01:13:44.757 --> 01:13:46.917
و بانو عشقمون رو باطل کرده؟

01:13:47.027 --> 01:13:50.961
اون هيچي نگفت آقا
اما گريست و گريست

01:13:51.763 --> 01:13:54.788
و براي رومئو گريست
و پس به پايين افتاد

01:13:56.966 --> 01:13:58.956
پس اسمش رو از

01:13:59.001 --> 01:14:01.991
يه تفنگ شليک مي کنه
و اونو ميکشند

01:14:02.971 --> 01:14:06.735
که اسم قاتل اقوامشونو بياره

01:14:06.840 --> 01:14:08.966
فکر کنم بهتره تو حرارت داشته باشي

01:14:09.042 --> 01:14:11.975
جوليت تو زنده هستش و
کارتو شادي هستش

01:14:13.011 --> 01:14:15.944
تيبال رو کشتي
اما تو

01:14:16.012 --> 01:14:17.808
کارت اونجا خوشحاليه

01:14:18.915 --> 01:14:20.905
قانون تهديد مرگه

01:14:20.950 --> 01:14:23.816
دوست تو نوبتي تبعيد ميشه

01:14:23.886 --> 01:14:25.819
کارت اونجا خوشحاليه

01:14:25.853 --> 01:14:27.843
يه رحمت روي تو برگشته

01:14:28.822 --> 01:14:31.813
چرا تو در تولدت؟
بهشت و زمين؟

01:14:31.958 --> 01:14:33.857
از تولد و بهشت و زمين

01:14:33.925 --> 01:14:35.915
اين سه رو فوري ملاقات مي کنيد

01:14:36.027 --> 01:14:38.961
آقا خانوم يه حلقه داد که به شما بدم

01:14:40.898 --> 01:14:42.864
به همراه آسايش اين زنده است

01:14:43.967 --> 01:14:44.991
برو

01:14:45.867 --> 01:14:47.925
همونطوري که گفتيم
برو عشقت رو بگير

01:14:48.003 --> 01:14:49.867
محفظه اش بالا مياد

01:14:49.904 --> 01:14:51.871
به اين دليل و
براي آسايش اون

01:14:52.739 --> 01:14:53.933
هي تو بايد عجله کني

01:14:54.907 --> 01:14:58.706
اما نگاه کن
بمونيد تا ساعت رديف بشه

01:14:58.776 --> 01:15:00.003
وقتي که تو مانتوا رو ميگزروني

01:15:00.745 --> 01:15:01.711
کجا زندگي ميکني؟

01:15:01.778 --> 01:15:03.904
ميتونيم پيدا کنيم. جايي رو که
ازدواج مون رو شروع کنيم

01:15:03.981 --> 01:15:05.970
با دوستهايتان مطابقت کنيد
بله شاهزاده کنيد

01:15:06.015 --> 01:15:07.777
و تو تلفن ميزدي

01:15:07.850 --> 01:15:10.840
با صدهزار بار شادي بيشتر

01:15:10.919 --> 01:15:12.908
که تو براي سوگواري اون رفتي

01:15:16.990 --> 01:15:19.957
سريع باش روز داره تموم ميشه

01:15:20.791 --> 01:15:22.724
اقامت در مانتوا

01:15:22.860 --> 01:15:23.917
خداحافظ

01:15:31.766 --> 01:15:32.892
خدايا

01:15:33.735 --> 01:15:35.929
دستهاي رومئو به خون تيبال آلوده شده؟

01:15:36.803 --> 01:15:40.862
قلب مار با صورت شکوفايي مخفيه

01:15:41.907 --> 01:15:46.773
کتاب چيزهاي شرم آوري داشته؟

01:15:46.910 --> 01:15:51.709
اون فريبکار بايد در کاخ عالي ساکن شود

01:15:55.751 --> 01:15:57.718
اون امشب پاييين نمياد

01:15:59.753 --> 01:16:01.845
اين زمان اندوه عشق بازي است

01:16:02.789 --> 01:16:05.814
نگاه کن اون عاشق
اقوام تيبال است

01:16:05.990 --> 01:16:07.821
و همچنين من

01:16:07.992 --> 01:16:09.822
خوب

01:16:10.894 --> 01:16:12.725
و ما متولد شديم که بميريم

01:16:13.764 --> 01:16:15.753
من ذهنش رو فردا مي فهمم

01:16:15.830 --> 01:16:17.820
امشب اون بالااست

01:16:28.707 --> 01:16:31.697
از بيماريش با همسرم صحبت ميکنم؟

01:16:31.777 --> 01:16:33.743
اوه سرور ضعيفم

01:16:33.778 --> 01:16:34.971
اسمش در زبانت هستش

01:16:35.712 --> 01:16:38.702
وقتي که من با اسب همسرم؟

01:16:38.914 --> 01:16:42.780
اما آدم شرور
پسر عمويم رو کشتي؟

01:17:06.734 --> 01:17:10.760
من

01:17:11.737 --> 01:17:14.898
بوسيدن عاشقانه تو

01:17:48.731 --> 01:17:59.662
با بوسيدنت باعث عشق شو

01:18:02.906 --> 01:18:12.710
بوسيدن عاشقانه من  و تو

01:18:22.855 --> 01:18:25.845
من يه بچه اي از عشق خواهم ساخت

01:18:25.923 --> 01:18:28.890
فکر کنم در همه امور من حکم ميکنم

01:18:29.759 --> 01:18:32.818
نه بيشتر
در آن شکي نيست

01:18:33.763 --> 01:18:35.889
اما در مورد 5 شنبه چي ميگيد؟

01:18:35.930 --> 01:18:37.829
سرور من

01:18:38.832 --> 01:18:40.856
کاش 5شنبه فردا بود

01:18:40.900 --> 01:18:42.800
بذار 5شنبه باشه همسرم

01:18:42.869 --> 01:18:45.701
بريد به اتاق جوليت

01:18:45.771 --> 01:18:47.862
بهش بگيد که 5شنبه
ازدواج ميکنه

01:18:48.672 --> 01:18:49.865
با اين آقاي اشراف زاده

01:20:04.826 --> 01:20:07.816
از رفتنت ناراحتم؟ هنوز روز زوده

01:20:08.830 --> 01:20:11.854
من بايد برم تا زنده باشم يا بمونم بميرم

01:20:11.931 --> 01:20:15.661
روزت روشن نيست ميدونم

01:20:15.700 --> 01:20:19.601
وقتي که خورشيد به بيرون بدمد

01:20:19.670 --> 01:20:20.761
راه تو به مونتا روشن ميشه

01:20:20.838 --> 01:20:22.896
تو که هنوز اينجايي
تو بايد بري

01:20:24.874 --> 01:20:26.669
خوب بذار برم

01:20:26.708 --> 01:20:27.833
بذار محکوم به مرگ بشم

01:20:28.910 --> 01:20:30.876
بيشتر مواظب باش که ميخواي بري

01:20:31.645 --> 01:20:32.804
بيا مرگ خوش اومدي

01:20:32.880 --> 01:20:34.710
جوليت ناراحته

01:20:36.816 --> 01:20:37.873
روحم چطور؟

01:20:38.683 --> 01:20:39.842
بذار بگه

01:20:43.754 --> 01:20:45.845
اين... اين

01:20:46.856 --> 01:20:48.846
هي به اين دليل که رفته

01:20:49.625 --> 01:20:51.716
الان ميره
در روشنايي رشد مي کنه

01:20:52.694 --> 01:20:53.887
نور زياد و نور

01:20:54.795 --> 01:20:57.660
تاريکتر و تاريکتر اندوهمان

01:20:58.898 --> 01:21:00.831
خانوم

01:21:03.768 --> 01:21:05.792
مادرتون داره مياد به اتاق تون

01:21:05.870 --> 01:21:07.836
دختر بيدار شدي؟

01:21:14.775 --> 01:21:16.639
خوب پنجره بذار روز در

01:21:16.811 --> 01:21:18.778
و بذار زندگي بيرون

01:21:19.746 --> 01:21:20.836
جوليت؟

01:21:20.913 --> 01:21:22.744
فکر ميکني يه بار ديگه ملاقات کني؟

01:21:22.781 --> 01:21:24.611
شک ندارم

01:21:27.719 --> 01:21:28.810
من به عشق اعتماد دارم

01:21:28.886 --> 01:21:31.854
همه اين اندوه ها از بين خواهند رفت

01:21:32.622 --> 01:21:33.815
در وقتمون بيا
دختر

01:21:38.626 --> 01:21:39.717
جوليت

01:21:50.868 --> 01:21:53.858
خدايا
فکر کنم روحت مريضه

01:21:54.771 --> 01:21:55.794
خداحافظ ميبينمت

01:21:55.838 --> 01:21:58.738
حالا هنر تو اينه
مثل يه مرده در آرامگاه

01:22:01.742 --> 01:22:03.766
خدانگهدار

01:22:04.777 --> 01:22:06.641
شانس شانس

01:22:06.679 --> 01:22:07.770
شانس قابل تغييره

01:22:07.847 --> 01:22:09.836
پس اونو بالا نگه دار تا پژمرده نشه

01:22:10.615 --> 01:22:11.774
اما اونو برگردون

01:22:22.890 --> 01:22:25.653
در مقابل پدرت با احتياط باش
بچه

01:22:25.692 --> 01:22:28.659
کلمه اي که برات سنگيني داره

01:22:28.728 --> 01:22:31.821
نصف روز بيرون از خونه اي

01:22:32.730 --> 01:22:35.857
هيچ توقعي نداري
نه من دنبال هيچي نيستم

01:22:37.768 --> 01:22:39.825
خانوم وقت شاديه
چه روزيه؟

01:22:39.870 --> 01:22:42.837
ماري
فرزندم 5شنبه آينده ازدواج ميکنه

01:22:42.871 --> 01:22:45.839
با يه دلاور محترم آقاي اصيل پاريسي

01:22:46.607 --> 01:22:47.732
و در کليساي پيتر جشن ميگيريم

01:22:47.808 --> 01:22:50.775
يه عروسي شاد ميگيريم

01:22:55.713 --> 01:22:59.841
الان در کليساي پيتر و همچنين خود پيتر

01:23:00.617 --> 01:23:02.709
تون نميتونه مجبورم کنه که ازدواج کنم

01:23:03.852 --> 01:23:06.582
پدرت داره مياد اينجا
خودت بهش بگو

01:23:06.621 --> 01:23:08.587
الان چيه همسرم؟

01:23:08.756 --> 01:23:10.847
دستور رو بهش گفتي؟

01:23:11.592 --> 01:23:14.617
آقا
اما اون هيچيش نيست
اون تشکر مي کنه

01:23:15.861 --> 01:23:18.726
من بايد جواب ناداني تو رو بدم

01:23:22.666 --> 01:23:25.656
چطور؟
هيچي نيست؟

01:23:26.636 --> 01:23:28.602
اون افتخار نمي کنه؟

01:23:28.704 --> 01:23:31.729
اون خوشحال نيست
فاقد قابليته

01:23:31.772 --> 01:23:35.605
پس آقاي محترم شايسته، عروسي با شماست؟

01:23:35.775 --> 01:23:38.833
تو افتخاري نداري
اما ممنونم که داري

01:23:39.677 --> 01:23:42.543
هرگز به تنفر افتخار نميکنم

01:23:42.646 --> 01:23:45.614
از هيچي تشکر نمي کنم
و به هيچي افتخار نمي کنم

01:23:45.649 --> 01:23:48.583
اما 5شنبه جشن مفصلي مي گيريم

01:23:49.684 --> 01:23:51.742
حرف هاي منو با صبر بشنو

01:23:51.820 --> 01:23:53.684
اونو متوقف کن

01:23:53.721 --> 01:23:56.553
صحبت نکن
جواب نده

01:23:56.657 --> 01:23:57.714
شوهرم تو ديوونه اي؟

01:24:00.693 --> 01:24:03.660
آدم بدبخت سرکش

01:24:03.695 --> 01:24:04.785
خدا در بهشت اونو ميامرزه

01:24:04.862 --> 01:24:07.591
سرورم خود تو سرزنش نکن

01:24:07.632 --> 01:24:08.689
صلح کنيد و آرام باشيد

01:24:08.832 --> 01:24:10.594
بهت ميگم چيه

01:24:10.666 --> 01:24:12.690
تو 5شنبه به کليسا ميري

01:24:12.801 --> 01:24:15.564
يا هرگز به صورتم نگاه نمي کني

01:24:15.670 --> 01:24:18.570
تو براي من باشي من تو رو به دوستم ميدم

01:24:18.672 --> 01:24:21.662
تو خواهش کن و گرسنگي بکش

01:24:21.741 --> 01:24:23.571
بميري در خيابان

01:24:23.709 --> 01:24:25.675
مطمئن باش که به فکر شما خواهم بود

01:24:25.744 --> 01:24:27.644
من ترکت نمي کنم

01:24:38.753 --> 01:24:41.812
آه مادر عزيزم

01:24:41.856 --> 01:24:44.585
من خارج نمي شوم

01:24:44.691 --> 01:24:47.817
اين ازدواج براي يه ماه يا يه هفته به تاخير مي افتد

01:24:48.559 --> 01:24:49.650
يا اگه تو اين کار رو نکني

01:24:49.727 --> 01:24:53.593
بستر عروسيم جايي است که تيبال قرار داره

01:24:55.765 --> 01:24:57.732
....به من نگو

01:24:58.833 --> 01:25:01.596
براي من با اون صحبت نمي کنم

01:25:01.803 --> 01:25:05.669
بطوريکه تو پژمرده بشي
براي اينکه من برات انجام دادم

01:25:15.813 --> 01:25:17.643
خدايا

01:25:17.747 --> 01:25:19.543
پرستار

01:25:19.616 --> 01:25:20.741
چي مانعش ميشه؟

01:25:22.751 --> 01:25:24.809
چي ميگي؟
تو هيچ حرف خوشحال کننده اي نداري؟

01:25:25.553 --> 01:25:26.712
مقداري آرامش پرستار

01:25:27.787 --> 01:25:30.550
ايمان اينجاست

01:25:31.590 --> 01:25:32.749
فکر ميکنم اين عاليه که

01:25:33.559 --> 01:25:35.548
تو با يه پاريسي ازدواج مي کني

01:25:37.561 --> 01:25:38.788
اون يه مرد دوست داشتنيه

01:25:40.764 --> 01:25:45.630
فکر مي کنم خوشحالي که در اين مسابقه دوميني

01:25:46.667 --> 01:25:50.762
براي اولي بي نظيره
يا اگه انجامش ندي

01:25:51.738 --> 01:25:54.534
تو اول خواهي مرد

01:25:59.576 --> 01:26:01.601
يا اگه خوب باشه

01:26:01.645 --> 01:26:04.545
زندگي در اينجا بيهوده است

01:26:07.782 --> 01:26:09.771
با قلبت صحبت کن؟

01:26:11.685 --> 01:26:13.652
و همچنين از روحم

01:26:13.687 --> 01:26:15.653
آنگاه هر دوي ما

01:26:17.589 --> 01:26:18.680
يه مرد

01:26:19.590 --> 01:26:20.749
چي؟

01:26:23.793 --> 01:26:26.659
خوب تو آرامش عجيبي داري

01:26:28.530 --> 01:26:31.521
برو بگو بانوي من رفته
پدرت رو مي رنجوني

01:26:31.599 --> 01:26:34.658
لورنس اعتراف کرد و تبرئه شد

01:26:34.668 --> 01:26:36.658
اون براي مرگ تيبال اشک ميريزه

01:26:42.574 --> 01:26:45.565
زياد هم براي مرگ تيبال گريه مي کند

01:26:45.743 --> 01:26:47.768
حالا آقا پدرش اونو خطرناک ميدونه

01:26:48.512 --> 01:26:51.479
که اون اندوهش رو زياد ميکنه

01:26:51.581 --> 01:26:54.548
و عقلش شتاب کرده براي ازدواجمان

01:26:54.615 --> 01:26:56.707
و براي نگه داشتن از پاره شدن

01:27:00.652 --> 01:27:03.620
خوشحالم ميبينمت خانوم و همسر من

01:27:04.522 --> 01:27:06.614
امکان داره آقا وقتي که همسرت شدم

01:27:06.657 --> 01:27:09.522
شايد بايد باشه در 5شنبه آينده

01:27:09.760 --> 01:27:11.624
چي بايد باشه

01:27:11.627 --> 01:27:13.491
خوب اون يه نوشته است

01:27:14.529 --> 01:27:15.688
شما بايد بياييد و اعتراف کنيد؟

01:27:17.532 --> 01:27:19.499
شما حالا در تنهايي هستيد پدر مقدس؟

01:27:19.566 --> 01:27:20.657
يا در عصر جمعه؟

01:27:20.701 --> 01:27:23.759
فراغتم براي توست دختر فکور حالا

01:27:24.536 --> 01:27:26.731
خوبه آقا
ما بايد زماني تنها باشيم

01:27:28.540 --> 01:27:29.767
خدايا من بايد مزاحم باشم

01:27:34.644 --> 01:27:38.545
جوليت 5شنبه فوري خواهد رسيد

01:27:39.782 --> 01:27:43.716
پس خدانگهدار
و بوسه مقدست رو نگه دار

01:27:54.591 --> 01:27:56.524
تو بگو چطور ممکنه مانع اونا بشم

01:27:56.559 --> 01:27:58.526
عقلم به هيچ جا قد نميده

01:27:58.593 --> 01:28:00.618
در فکرت هيچ کمکي نميکني

01:28:00.695 --> 01:28:02.628
اما تو راه خردمندانه داري

01:28:02.697 --> 01:28:04.754
و با اين کمکت ميکنم

01:28:04.799 --> 01:28:07.493
بگيرش دختر
بلند صحبت نکن

01:28:07.534 --> 01:28:08.728
بلند ميميري

01:28:10.503 --> 01:28:12.662
من به اين اميدوارم

01:28:13.538 --> 01:28:15.471
ناچارم که آرزو کنم

01:28:15.540 --> 01:28:17.564
اما اگه ناچاري دوري کن

01:28:17.608 --> 01:28:19.767
اگه ترجيح ميدي با اين پاريسي ازدواج کني

01:28:20.510 --> 01:28:22.636
اگه مقاومت کني اونا ميکشنت

01:28:22.710 --> 01:28:26.577
پس بايد مرگ رو قبول کني

01:28:26.747 --> 01:28:29.715
براي دور بودن از سرزنش

01:28:30.584 --> 01:28:32.517
و اگه تو به خودت اجازه مي دي

01:28:34.519 --> 01:28:36.577
من تو رو درمان مي کنم

01:28:36.787 --> 01:28:41.484
هيچ گرمايي هيچ تنفسي مانند مردن

01:28:41.624 --> 01:28:43.715
هر قسمت
محروم دولت نرمه

01:28:43.760 --> 01:28:46.693
خشک و سرد ميشي مانند مرده ها

01:28:47.629 --> 01:28:50.687
حالا وقتي که داماد صبح

01:28:50.698 --> 01:28:51.664
مياد که تو رو بيدار کنه

01:28:51.698 --> 01:28:53.528
اونجا کارت مُردنه

01:28:53.733 --> 01:28:56.496
تو به اتاق قديمي خواهي رفت

01:28:56.569 --> 01:28:58.468
جاييکه اقوام کاپولت قرار دارند

01:28:58.570 --> 01:29:01.504
و تو مانند مرده اي خواهي بود

01:29:01.538 --> 01:29:03.562
خواب تو تا 24 ساعت ادامه پيدا ميکنه

01:29:03.674 --> 01:29:06.506
و سپس از يه خواب شيرين بيدار ميشي

01:29:06.576 --> 01:29:08.735
در ضمن در بينش بيدار نشي

01:29:09.477 --> 01:29:11.603
با يه نامه به رومئو خبر ميدم

01:29:11.645 --> 01:29:13.635
و اون خيلي شبها به اينجا مياد

01:29:13.713 --> 01:29:16.681
به دليل تحمل کردن هر دومون در مونتوا

01:29:17.550 --> 01:29:19.608
اينو بگير و به رختخواب برو

01:29:19.685 --> 01:29:21.675
در اين مشروب الکلي است

01:29:23.654 --> 01:29:25.554
مي فرستم نامه رو

01:29:25.623 --> 01:29:27.522
به سرورت در مونتوا

01:29:39.599 --> 01:29:40.725
سلام؟

01:30:03.749 --> 01:30:06.512
در صورتي که مخلوط کار نکنه؟

01:30:06.551 --> 01:30:08.609
من فردا صبح ازدواج مي کنم؟

01:30:12.688 --> 01:30:14.519
به چي مشغولي؟

01:30:14.524 --> 01:30:18.490
کمکم ميکني؟

01:30:16.525 --> 01:30:18.491
نه؛ ما لوازم ضروري رو آماده کرديم

01:30:18.526 --> 01:30:20.459
ما فردا رو براي
ملکه مان انتخاب کرديم

01:30:20.662 --> 01:30:22.525
پس لطفاً بذار الان تنها باشم

01:30:22.563 --> 01:30:23.654
و بذار پرستار با تو باشه امشب

01:30:23.731 --> 01:30:25.630
مطمئن هستم که دستاتون کامله

01:30:25.665 --> 01:30:27.564
اين يه کار ناگهانيه

01:30:27.699 --> 01:30:29.462
شب بخير

01:30:30.601 --> 01:30:32.568
برو بخواب و استراحت کن

01:30:32.737 --> 01:30:34.670
براي تو لازمه

01:30:41.676 --> 01:30:43.609
خداحافظ

01:30:45.679 --> 01:30:48.441
خدا ميدونه که ما همديگر رو دوباره ببينيم

01:30:51.483 --> 01:30:52.609
شب بخير

01:31:05.726 --> 01:31:07.590
رومئو

01:31:08.461 --> 01:31:09.655
من ميخورمت

01:31:41.618 --> 01:31:43.642
مجلس يادبود
به بهترين شکل آرايش کنيدش

01:31:43.687 --> 01:31:45.449
و
بيارينش کليسا

01:32:42.562 --> 01:32:45.427
و همون روحي که يه روز خون گرفته

01:32:45.464 --> 01:32:47.623
من رو با فکرهاي خوش بالا مي برن

01:32:49.466 --> 01:32:51.592
خواب ديدم که بانويم رو مرده يافته ام

01:32:51.634 --> 01:32:54.430
و با بوسه اي از لبانم زنده شد

01:32:54.503 --> 01:32:56.629
و يه امپراتور بود

01:32:59.574 --> 01:33:03.669
آه، من، چه عشق شيريني رو در تصرف داشتم

01:33:04.444 --> 01:33:07.411
اما سايه ها پر از شادي بودند

01:33:25.558 --> 01:33:26.649
خبرهايي از ورونا

01:33:35.565 --> 01:33:37.395
بالتسرا چطوره حالا؟

01:33:37.601 --> 01:33:39.500
پدر روحاني براي من نامه اي نداد؟

01:33:39.567 --> 01:33:40.591
بانويم چطوره؟

01:33:41.403 --> 01:33:42.427
پدرم خوبه؟

01:33:43.504 --> 01:33:45.368
بانويم جوليت چطوره؟

01:33:45.439 --> 01:33:46.667
بيماريش خوب شده

01:33:50.410 --> 01:33:52.399
اون خوبه و مريض نيست

01:34:01.450 --> 01:34:03.508
بدنش در زير مجسمه مقدس استراحت ميکنه

01:34:03.585 --> 01:34:05.643
و با فرشته ها زنگي فناناپذيري داره

01:34:06.686 --> 01:34:08.550
اونو پايين ديدم

01:34:09.623 --> 01:34:12.386
اينها اخبار بيماريه

01:34:18.529 --> 01:34:20.496
اون همچنين؟

01:34:44.548 --> 01:34:47.606
پس من سرپيچي کردم ستاره ها

01:35:00.459 --> 01:35:02.483
جوليت

01:35:03.462 --> 01:35:05.621
جوليت

01:35:39.552 --> 01:35:41.416
من امشب ميام

01:35:42.489 --> 01:35:43.512
منتظرم

01:35:47.358 --> 01:35:48.517
ترکم کن

01:35:49.427 --> 01:35:51.518
نگاهت رنگپريده وحشي است
و مقداري بدبختي آوره

01:35:51.595 --> 01:35:53.459
بله مار تو فريب دادنه

01:35:54.563 --> 01:35:57.326
تو هيچ نامه اي از روحاني براي من نداري؟

01:36:09.407 --> 01:36:10.566
نه مشکلي نيست

01:36:15.513 --> 01:36:17.479
خوب جوليت

01:36:18.647 --> 01:36:21.376
من امشب بهت دروغ گفتم

01:36:25.452 --> 01:36:27.352
به اين دليل امشب ميام

01:37:18.490 --> 01:37:20.354
از غير منتظره بودنش ميترسم

01:37:20.591 --> 01:37:26.323
خيلي ميترسم
کمي مريضه چيزي نيست

01:37:28.530 --> 01:37:30.519
!نامه اي از عزيزم مهمه

01:37:31.566 --> 01:37:34.466
نمي تونستم بفرستمش
نه يه قاصد نميگيره تا برات بياره

01:37:35.468 --> 01:37:37.457
غفلتت ممکنه آسيب برسونه

01:37:37.536 --> 01:37:39.594
دشمن ها رو بياوريد
کاپولت و مونتاگو

01:37:53.514 --> 01:37:55.310
بذار يه پيک سم

01:37:55.349 --> 01:37:56.508
و از طريق سياهرگ هايم

01:37:56.583 --> 01:37:58.516
به بدنم منتقل ميشه

01:37:58.585 --> 01:38:00.575
داوطلب زندگي که ميخواد بميره

01:38:01.386 --> 01:38:03.353
اما اين مرگ قانونه

01:38:03.388 --> 01:38:06.321
ورونا رو به پايان ميرسونه

01:38:06.357 --> 01:38:09.347
دنيا دوست تو نيست
و نه قانون دنيا

01:38:09.426 --> 01:38:11.359
پس ضعيف نباش و بشکنش

01:38:11.393 --> 01:38:12.519
و اينو بگير

01:38:14.562 --> 01:38:17.428
فقيرم اما راضي نيستم

01:38:17.599 --> 01:38:21.363
من فقرت رو حل ميکنم

01:38:32.442 --> 01:38:36.377
بخورش
و اگه مقاومت 20 مرد رو داشته باشي

01:38:36.445 --> 01:38:39.310
اون ميخواست که تو درست بفرستي

01:38:39.513 --> 01:38:41.343
طلاهام اونجاست

01:38:43.583 --> 01:38:45.482
سم بدتر براي روح مردها

01:38:45.551 --> 01:38:48.576
از اين ترکيبات ضعيف
که ممکن نيست بفروشد

01:39:14.372 --> 01:39:16.396
رومئو از اين ماجرا خبر نداره

01:39:17.573 --> 01:39:19.404
من يه بار ديگه به مونتا مينويسم

01:39:24.512 --> 01:39:27.344
در مدتي که جوليت بيدار ميشه

01:39:27.447 --> 01:39:29.380
اون تکون مي خوره
اون تکون مي خوره

01:39:38.389 --> 01:39:40.253
ازتون خواهش ميکنم

01:39:40.356 --> 01:39:42.447
زنده و موفق باش

01:39:42.491 --> 01:39:44.458
و خداحافظ همکار خوب

01:39:46.527 --> 01:39:48.460
پس من ترکت ميکنم

01:40:26.356 --> 01:40:28.413
هيچ مردي مستاصل نيست

01:40:35.494 --> 01:40:37.394
نگه اش دار نگه اش دار

01:40:39.565 --> 01:40:41.327
نگه اش دار

01:43:54.503 --> 01:43:57.198
عشق من

01:43:58.371 --> 01:44:00.338
همسرم

01:44:01.441 --> 01:44:04.204
مرگ شيريني نفس تو گرفته

01:44:04.276 --> 01:44:07.266
هيچ نيرويي زيبايي تو رو نداره

01:44:09.446 --> 01:44:12.208
کارت شکست نخوردش

01:44:16.319 --> 01:44:18.252
پرچم هاي زيبايي

01:44:18.286 --> 01:44:21.253
که در لبهاي سرخ توست

01:44:22.256 --> 01:44:25.382
و پرچم رنگ پريده من جلو نخواهد رفت

01:44:37.299 --> 01:44:39.266
جوليت عزيز

01:44:39.401 --> 01:44:41.458
چرا کارت هنوز خوبه؟

01:44:44.304 --> 01:44:47.397
که باور کردم مرگ عاشق پيشگي است

01:44:47.474 --> 01:44:51.203
که تو رو در اونجا با معشوقت نگه ميداره؟

01:45:30.304 --> 01:45:31.429
اينجا

01:45:32.205 --> 01:45:34.467
اينجا استراحتگاه ابديم است

01:45:37.209 --> 01:45:39.335
و ستاره هاي مبارک تکان خواهند خورد

01:45:39.410 --> 01:45:42.400
از اين جهان پرشهوت خسته شدم

01:45:50.350 --> 01:45:52.442
آسون به گذشته نگاه کن

01:45:55.421 --> 01:45:58.150
بازوها براي آخرين بار ميگيرم

01:46:05.396 --> 01:46:07.329
و لبها

01:46:08.398 --> 01:46:11.298
...تو درها به نفس

01:46:14.401 --> 01:46:17.335
...با يه بوسه مهرت را

01:46:39.252 --> 01:46:41.276
يه معامله جاوداني

01:46:42.220 --> 01:46:44.153
به مرگ جذاب

01:46:48.392 --> 01:46:50.256
رومئو

01:47:02.369 --> 01:47:04.358
اين چيه؟

01:47:08.165 --> 01:47:09.707
سم

01:47:10.407 --> 01:47:14.341
خوردي همشو و قطره اي نذاشتي به من کمک کنه؟

01:47:18.413 --> 01:47:20.402
مي خوام لباتو ببوسم

01:47:21.182 --> 01:47:23.376
مقداري سم هنوز درونش هست

01:47:29.321 --> 01:47:31.220
لبات گرمه

01:47:46.400 --> 01:47:48.367
پس

01:47:49.369 --> 01:47:52.132
با يه بوسه

01:47:56.207 --> 01:47:58.333
ميميرم

01:52:00.246 --> 01:52:03.236
ببينيد شلاق نفرتي که روي خودشان گذاشتند

01:52:04.081 --> 01:52:07.106
که بهشتي که با مردنه عشقه

01:52:08.251 --> 01:52:10.114
و من براي چشمک زدن بر اختلافاتشون

01:52:10.153 --> 01:52:12.177
اقوامشون رو از دست دادند

01:52:17.124 --> 01:52:19.216
همه تنبيه شدند

01:52:26.298 --> 01:52:30.289
همه تنبيه شدند-

01:52:34.204 --> 01:52:37.137
يه شکوفه صلح در صبح مياره

01:52:37.338 --> 01:52:41.102
خورشيد بر اندوه سرش نمي آيد

01:52:41.208 --> 01:52:45.199
به اين دليل برويد که چيزهاي غمگين داره

01:52:45.277 --> 01:52:49.076
بعضي ها تنبيه شدند و بعضي ها بخشيده

01:52:49.214 --> 01:52:51.147
هرگز هيچ داستاني به
اين اندازه اندوه نداشت

01:52:51.215 --> 01:52:56.048
که رومئو و جوليت داشتند

01:53:42.217 --> 01:53:44.116
پاشو

01:53:45.186 --> 01:53:48.052
از خوابت

01:53:50.123 --> 01:53:57.026
اشکالات رو پاک کن

01:53:58.096 --> 01:54:00.222
امروز

01:54:01.130 --> 01:54:03.188
ما فرار مي کنيم

01:54:05.134 --> 01:54:07.225
ما فرار مي کنيم

01:54:14.107 --> 01:54:19.064
لباسات رو بپوش و آماده شو

01:54:21.245 --> 01:54:28.273
قبل از اينکه پدرت صداي ما رو بشنوه

01:54:29.184 --> 01:54:34.176
قبل از همه از اين جهنم آزاد بشيم

01:54:45.162 --> 01:54:49.035
نفسم

01:54:51.066 --> 01:54:54.034
نفست رو نگه دار

01:54:55.103 --> 01:55:01.266
هرگز گمش نکني

01:55:09.012 --> 01:55:10.085
نفسم

01:55:14.249 --> 01:55:18.082
نفست رو نگه دار

01:55:18.319 --> 01:55:24.222
من تنها اين کارو بلدم

01:55:36.198 --> 01:55:41.224
اواز بخونم

01:55:44.103 --> 01:55:49.129
يه آهنگ که ما رو گرم نگه داره

01:55:52.242 --> 01:55:57.076
اونجا خيلي سرده

01:55:59.181 --> 01:56:02.980
خيلي سرده

01:56:08.220 --> 01:56:13.155
تو ميتوني بخندي

01:56:16.059 --> 01:56:21.188
يه تبسم کوچيک

01:56:24.065 --> 01:56:32.197
ما به عقل و قواعدتون اطمينان داريم

01:56:36.277 --> 01:56:37.145
سکوت شم

01:56:39.276 --> 01:56:44.142
حالا ما يکي هستيم

01:56:47.115 --> 01:56:52.210
در خوابي ابدي

01:56:55.154 --> 01:57:00.112
ما اميد داريم به سکوت شما

01:57:02.126 --> 01:57:05.151
اون سکوت شما

01:57:10.197 --> 01:57:16.066
ما اميد داريم به سکوت شما

01:57:17.970 --> 01:57:20.061
اون سکوت شما

01:57:26.109 --> 01:57:28.200
ما اميد داريم

01:57:29.245 --> 01:57:32.042
او سکوت شما

01:57:32.066 --> 01:57:57.066
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
