1
00:00:01,341 --> 00:00:27,314
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:34,324 --> 00:00:36,224
دو خانواده

3
00:00:36,258 --> 00:00:38,088
....هر دو در يه طبقه اجتماعي

4
00:00:38,159 --> 00:00:41,025
ورونا خوبه جاييکه ما صحنه مونو قرار بديم

5
00:00:41,096 --> 00:00:43,256
از شکسته شدنه کينه قديمي به شورش جديد

6
00:00:44,030 --> 00:00:46,294
جاييکه شهر خون دستهاي شهري را خوني ميکرد

7
00:00:47,066 --> 00:00:49,295
از پيش کمرهاي کشنده دو تا دشمن

8
00:00:50,035 --> 00:00:53,025
عاشقاني که در عرض ستاره ها زندگي ميکردند

9
00:00:53,237 --> 00:00:56,033
کسي که براي اين حادثه ناگوار دلسوزي ميکنه

10
00:00:56,072 --> 00:01:00,030
آنها با مرگشون پدر و مادرشان رو دفن مي کنند

11
00:01:00,109 --> 00:01:02,269
گذشت مرگ قم انگيز با عشق شان

12
00:01:02,310 --> 00:01:05,142
و ادامه پدر و مادرشون

13
00:01:06,113 --> 00:01:09,138
کدوم بچه هايشان به آخر رسيده بودند
نميتونستند تغييرشون بدهند

14
00:01:09,181 --> 00:01:12,239
الان دوساعته که تو ترافيکيم

15
00:01:32,031 --> 00:01:34,190
دو خانوداه

16
00:01:35,067 --> 00:01:37,091
هردو در يه طبقه اجتماعي

17
00:01:37,168 --> 00:01:41,000
ورونا خوبه جاييکه ما صحنه مونو قرار بديم

18
00:01:41,271 --> 00:01:46,003
از شکسته شدنه کينه قديمي به شورش جديد

19
00:01:46,174 --> 00:01:51,109
جاييکه شهر خون دستهاي شهري را خوني ميکرد

20
00:01:53,045 --> 00:01:57,242
از پيش کمرهاي کشنده دو تا دشمن

21
00:01:57,282 --> 00:01:58,248
عاشقاني که در عرض ستاره ها زندگي ميکردند

22
00:02:41,246 --> 00:02:46,272
يه سگ از خونه کاپوت منو تکون بديد

23
00:02:53,255 --> 00:02:55,085
مدفوع دست فروش

24
00:02:55,224 --> 00:02:57,123
شاه ايتاليا

25
00:02:57,258 --> 00:02:59,088
برو به جهنم

26
00:03:00,194 --> 00:03:02,024
پسرها پسرها

27
00:03:16,039 --> 00:03:18,096
دعوا بين اصليتمونه

28
00:03:18,140 --> 00:03:20,004
و ما مردهاشون رو

29
00:03:42,991 --> 00:03:46,186
حباب حباب و زحمت ها

30
00:03:49,228 --> 00:03:53,219
و من يه تيکه زيبا از گوشتم

31
00:03:57,034 --> 00:03:58,261
....هستم

32
00:04:04,038 --> 00:04:05,129
اينجا از خونه کاپولت مياد

33
00:04:05,205 --> 00:04:07,069
از دعوا عقب نشيني مي کنند

34
00:04:28,055 --> 00:04:29,112
من انگشت شصتم رو گاز گرفتم

35
00:04:29,190 --> 00:04:31,214
ديگه نميتونم اين رسوايي رو تحمل کنم

36
00:04:49,137 --> 00:04:51,103
برو جلو
عقب نشيني خواهند کرد

37
00:04:53,007 --> 00:04:55,201
تو انگشتتو گاز گرفتي
من...من با انگشتم اين کارو کردم آقا

38
00:04:56,009 --> 00:04:58,100
آقا شما با انگشتتون گاز رو نگه داشتيد؟

39
00:04:58,176 --> 00:05:00,200
اگه جرات داري وايستا؟
نه

40
00:05:01,013 --> 00:05:04,003
نه آقا من با انگشتم اين کارو نکردم
اما من با انگشتم اين کارو مي کنم

41
00:05:04,048 --> 00:05:07,015
شما داريد دعوا ميکنيد آقا؟
دعوا آقا؟ نه آقا

42
00:05:07,150 --> 00:05:10,083
اما اگه اين کارو بکني من هم با تو خواهم بود
مثل يه مرد خوب بازبيني ميکنم

43
00:05:10,119 --> 00:05:11,107
نه بهتر؟

44
00:05:12,954 --> 00:05:14,181
بيا اينجا پيش اقواممون. بگو بهتر

45
00:05:14,255 --> 00:05:16,188
بله آقا بهتر
تو دروغ ميگي

46
00:05:17,124 --> 00:05:18,215
بيارش بيرون اگه مردي

47
00:05:21,193 --> 00:05:24,957
قسمته گول زدنه
نميدوني که چيکار کني

48
00:05:31,233 --> 00:05:33,133
شمشيرتو انتخاب کن

49
00:06:04,023 --> 00:06:07,957
چي کاري تو نقشه ريزي است؟

50
00:06:09,960 --> 00:06:11,187
بنوليو رو بچرخونيد

51
00:06:13,096 --> 00:06:15,222
و نگاه کن مرده

52
00:06:16,999 --> 00:06:18,932
من انجام ميدم تا صلح برقرار باشه-

53
00:06:19,001 --> 00:06:20,126
شمشيرتو انتخاب کن

54
00:06:21,002 --> 00:06:23,128
يا موفق ميشه در اين قسمت من، با اين مردها

55
00:06:23,203 --> 00:06:25,124
صلح؟

56
00:06:26,039 --> 00:06:28,126
صلح؟

57
00:06:29,041 --> 00:06:30,200
...متنفرم از اين کلمه

58
00:06:31,242 --> 00:06:35,176
از جهنم متنفرم
از همه مونتاگس

59
00:06:39,082 --> 00:06:40,070
و تو

60
00:07:17,109 --> 00:07:18,133
بيا جلو بيا
صبر کن

61
00:08:33,962 --> 00:08:36,020
تبديل کينه قديمي به شورش جديد

62
00:08:49,139 --> 00:08:51,039
بده به من کلمه طولاني منوهو

63
00:08:51,141 --> 00:08:53,972
بدون هيچ هيجاني
دشمن دنبال يه پا ميگرده

64
00:09:02,183 --> 00:09:03,978
علت هاي شورشي ها

65
00:09:04,017 --> 00:09:05,142
دشمن هاي صلح

66
00:09:05,918 --> 00:09:08,044
سلاح حاي خودتونو به زمين بياندازيد

67
00:09:10,189 --> 00:09:13,122
در عذاب شکنجه

68
00:09:13,190 --> 00:09:16,955
سلاح هاي خودتونو با دست به جلو بياندازيد

69
00:09:18,127 --> 00:09:20,856
سه مدني داد و بيدادي

70
00:09:20,929 --> 00:09:24,955
پرورش يافته از يه کلمه سطحي بوسيله تو
کاپولت قديم و مونتاگو

71
00:09:24,998 --> 00:09:28,056
سه بار آرام مزاحم خيابان هامون شدند

72
00:09:29,001 --> 00:09:32,867
اگه حتي مزاحم خيابان هامون بشيد دوباره

73
00:09:33,004 --> 00:09:36,097
زندگيتونو از صلح خواهيد پرداخت

74
00:09:51,116 --> 00:09:54,016
رومو کجاست؟ امروز ديديش؟

75
00:09:54,919 --> 00:09:57,909
خوشحالم که اون نبود در اينجا نابود بشه

76
00:09:58,055 --> 00:10:00,045
خانم قسمت زير گراو از سيکامو

77
00:10:00,090 --> 00:10:02,148
خيلي زود پياده روي ميکنه من پسرتونو ديدم

78
00:10:03,925 --> 00:10:05,892
خيلي صبح
اونو اونجا ديدم

79
00:10:05,928 --> 00:10:09,089
با زياد شدن اشک هاي شبنم در صبح

80
00:10:09,129 --> 00:10:12,063
خارج از نور
دزدي هاي خونه براي پسرم سنگينه

81
00:10:12,932 --> 00:10:15,899
و به خصوص در محفظه قلم هاش

82
00:10:16,068 --> 00:10:18,001
پنجره هاشو ببند

83
00:10:18,036 --> 00:10:19,935
روز روشن، در بيرون قفله

84
00:10:20,104 --> 00:10:22,969
و براي خودش يه شب
مصنوعي درست ميکنه

85
00:10:23,974 --> 00:10:27,908
و روي سطح شناوره

86
00:10:35,081 --> 00:10:38,914
....چرا ، پس ، عاشق دعواست

87
00:10:39,117 --> 00:10:43,950
از دوست داشتن متنفره
هيچي از اولش درست نيست

88
00:10:45,856 --> 00:10:49,017
روشني سنگين
غرور جدي

89
00:10:50,025 --> 00:10:53,118
ميساپن تاسيس کننده اغتشاشه

90
00:11:12,875 --> 00:11:14,969
هيچي

91
00:11:18,012 --> 00:11:20,866
هيچي

92
00:11:29,020 --> 00:11:30,939
هيچي

93
00:11:39,994 --> 00:11:41,960
تو من رو ميخواي؟

94
00:11:42,128 --> 00:11:45,858
سياه و شوم
بايد با شوخي ثابت کنه

95
00:11:49,000 --> 00:11:51,934
يه مشاور خوب ميتونه علت برداري کنه

96
00:11:53,003 --> 00:11:54,936
پس لطفاً از گوشه قدم برداريد

97
00:11:57,106 --> 00:12:00,006
ميدونم اون ناراضي ميشه و انکار ميکنه

98
00:12:01,108 --> 00:12:03,837
بيا خانوم برو بيرون

99
00:12:18,921 --> 00:12:20,854
روز بخير عموزاده

100
00:12:21,057 --> 00:12:22,853
روز خيلي تازه نيست؟

101
00:12:23,991 --> 00:12:25,855
اما تازه زده شده کوز

102
00:12:25,926 --> 00:12:28,052
ساعات غمگين بلند به نظر ميرسه

103
00:12:31,965 --> 00:12:34,056
به چه دليل پدرم سريع رفت؟

104
00:12:34,833 --> 00:12:35,992
اين بود

105
00:12:36,067 --> 00:12:37,966
چه غمي در ساعات دراز رومو هست؟

106
00:12:38,034 --> 00:12:40,059
هيچي خودشون کوتاه ساخته مي شوند

107
00:12:40,103 --> 00:12:41,830
در عشق؟
بيرون

108
00:12:41,871 --> 00:12:42,837
از عشق؟

109
00:12:42,871 --> 00:12:43,997
از لطفش جاييکه من عاشقم

110
00:12:44,073 --> 00:12:46,869
افسوس اون عشق
خيلي مهربان ديديش

111
00:12:46,908 --> 00:12:48,898
ناهمواري هاي خيلي زيادي
در اثبات بايد باشه؟

112
00:12:48,942 --> 00:12:50,966
افسوس اون عشق
کسي که خفه شدنشو هنوز ميبينه

113
00:12:51,011 --> 00:12:54,035
بايد بدون چشم ببيني راهها براي اوست

114
00:12:55,080 --> 00:12:56,842
ما کجا شام مي خوريم؟

115
00:13:02,052 --> 00:13:04,815
.من
اينجا چيکار ميکني؟
کوز من

116
00:13:04,854 --> 00:13:06,081
به من نگو
براي من که همشو شنيدم

117
00:13:06,888 --> 00:13:09,014
اينجا خيلي چيزاست که متنفرم ميکنند
اما خيلي چيزهام

118
00:13:09,056 --> 00:13:11,046
پس چرا با عشق مخالفي و عاشق تنفري

119
00:13:11,825 --> 00:13:13,019
هيچي از اول درست نميشه

120
00:13:13,827 --> 00:13:15,953
روشنايي سنگين و غرور جدي

121
00:13:16,061 --> 00:13:18,927
ميساپن تاسيس کننده اغتشاشه

122
00:13:19,063 --> 00:13:20,859
....لبريز از هدايت

123
00:13:22,967 --> 00:13:24,956
تا حالا خنديدي؟

124
00:13:25,936 --> 00:13:27,095
نه کوز ترجيح ميدم گريه کنم

125
00:13:27,903 --> 00:13:29,893
قلب خوبيه؛ از چي؟

126
00:13:29,972 --> 00:13:31,802
در مظلوميت قلب تو

127
00:13:31,839 --> 00:13:32,897
خداحافظ کوز من

128
00:13:32,941 --> 00:13:33,998
نرمه! من ميرم اگه تو منو تنها بذاري

129
00:13:34,074 --> 00:13:36,939
تو در مورد من اشتباه ميکني

130
00:13:44,914 --> 00:13:47,040
اما مونتاگو به خوبي منه
در شبيه جريمه من

131
00:13:47,851 --> 00:13:49,977
و فکر ميکنم اين سخت نيست

132
00:13:50,019 --> 00:13:51,986
براي مردهاي همسن ما
صلح را حفظ ميکنند

133
00:13:52,020 --> 00:13:53,851
حساب احترام هر دو شماست

134
00:13:53,888 --> 00:13:55,878
و شما زندگي طولاني خواهيد داشت

135
00:13:55,957 --> 00:13:57,946
اما الان سرور من
به لباس من چي ميگي؟

136
00:13:58,091 --> 00:14:00,888
اما قبل از هرچيزي بگو

137
00:14:00,993 --> 00:14:03,960
بچه ام
هنوز يه غريبه در جهانه

138
00:14:04,030 --> 00:14:05,963
بذار در تابستان زيادي در
خود پژمرده بشوند

139
00:14:05,996 --> 00:14:07,896
ممکنه فکر کنيم اون يه عروس بوده

140
00:14:07,931 --> 00:14:09,921
جوون تر از اوني که مادرها رو خوشحال کنه

141
00:14:10,000 --> 00:14:12,831
و اونا بايد به زودي ازدواج کنند

142
00:14:13,001 --> 00:14:14,991
و در اين شب من يه مهماني قديمي ميگيرم

143
00:14:15,837 --> 00:14:17,929
در خانه فقيرم در اين شب نگاه مي کنه

144
00:14:18,005 --> 00:14:21,871
زن تازه جوان ميشه
و بهشت تاريک رو روشن ميکنه

145
00:14:22,942 --> 00:14:24,875
همشو بشنو همشو ببين

146
00:14:24,943 --> 00:14:27,809
و اونو بيشتر دوست داره
و شايستگيش بيشتر ميشه

147
00:14:27,913 --> 00:14:29,003
بيا با من بريم

148
00:14:30,847 --> 00:14:32,905
به من در غم بگو
کيه که تو اونو دوست داري؟

149
00:14:32,983 --> 00:14:35,007
در غم عموزاده من به يه زن عشق مي ورزم

150
00:14:35,084 --> 00:14:37,916
به من خيلي نزديکه وقتي فرض کنم تو عاشقي

151
00:14:38,920 --> 00:14:41,046
مثل يه تيرانداز خوب
و اون نسبتاً عاشقمه

152
00:14:41,822 --> 00:14:44,847
يه نشان نمايشگاه نسبتاً زود زده اند

153
00:14:45,858 --> 00:14:47,791
خب از دستش دادي

154
00:14:47,827 --> 00:14:49,054
اون در هدف تير نبود

155
00:14:49,795 --> 00:14:51,785
در امان از حيله چشمها نبود

156
00:14:51,863 --> 00:14:53,989
طلاي مقدس دامنش رو ميگيره

157
00:14:54,065 --> 00:14:56,930
پس اون قسم خورد تا
زنده هستش عفيف باشه؟

158
00:14:56,966 --> 00:14:59,797
اون در راهش ضايعات بزرگي درست کرد

159
00:14:59,902 --> 00:15:01,960
فکر کردن به اونو فراموش کنم

160
00:15:02,003 --> 00:15:03,833
به من ياد داد که چه جوري فراموشش کنم

161
00:15:03,871 --> 00:15:05,770
بوسيله دادن آزادي به چشماي تو

162
00:15:05,839 --> 00:15:06,998
زيبائي هاي ديگه رو آزمايش کنيد

163
00:15:07,941 --> 00:15:09,066
چرا رومو ديوانه هنر بود؟

164
00:15:09,809 --> 00:15:11,901
نه ديوونه
اما اراده اش بيشتر از يه ديوونه بود

165
00:15:12,777 --> 00:15:14,802
در زندان خفه اش کنيد
بهش غذا نديد

166
00:15:14,878 --> 00:15:15,867
زنجير پا و شکنجه

167
00:15:15,946 --> 00:15:17,742
روز خوش؛ همکاري خوبيه

168
00:15:21,884 --> 00:15:23,748
....کاپولت بزرگ

169
00:15:23,819 --> 00:15:24,944
حفظ يه مهماني قديمي

170
00:15:25,053 --> 00:15:26,297
يه مونتاژ خوب

171
00:15:26,349 --> 00:15:28,794
سيگنور پلانسينتيو و همسرش و دخترهاش

172
00:15:28,823 --> 00:15:30,789
خانم بيوه يوترويوي

173
00:15:30,924 --> 00:15:32,948
...و دختر خواهرهاي دوست داشتني روزالين

174
00:15:32,991 --> 00:15:34,787
مهماني قديمي کاپولت

175
00:15:34,827 --> 00:15:35,884
نسبتاً خوب بود

176
00:15:35,960 --> 00:15:38,894
کسي که عاشقش شدي
با تمام زيبايي تحسين شده از ورونا

177
00:15:38,929 --> 00:15:40,055
و اگه تو از خانه مونتاگو نباشي

178
00:15:40,831 --> 00:15:42,797
بيا يه ليوان شراب بخور

179
00:15:42,998 --> 00:15:45,022
اونجا با چشم بسته بريد

180
00:15:45,800 --> 00:15:47,892
صورتش با بعضي قابل مقايسه است
که من نشون ميدم

181
00:15:48,002 --> 00:15:50,969
و من ميخوام برات صداي خروس دربيارم

182
00:15:51,004 --> 00:15:53,767
من در طول ميرم نه اون طوري که ديده ميشه

183
00:15:53,841 --> 00:15:55,898
اما در شکوه من خوشحالي ميکنم

184
00:16:01,979 --> 00:16:03,968
جوليت

185
00:16:08,817 --> 00:16:09,874
جوليت

186
00:16:09,917 --> 00:16:11,850
جوليت

187
00:16:12,819 --> 00:16:13,978
جوليت

188
00:16:17,790 --> 00:16:18,813
آه؛ اوه

189
00:16:22,894 --> 00:16:24,019
پرستار

190
00:16:24,828 --> 00:16:25,919
پرستار دخترم کجاست؟
صداش کن بياد پيش من

191
00:16:25,963 --> 00:16:27,826
من به اون گفتم بياد
خدا ممنوع کرد

192
00:16:29,899 --> 00:16:30,956
جوليت

193
00:16:36,003 --> 00:16:37,936
جوليت

194
00:16:38,772 --> 00:16:40,796
جوليت

195
00:16:42,007 --> 00:16:44,872
جوليت

196
00:16:46,010 --> 00:16:48,773
خانوم من اينجام تو چي خواهي بود؟

197
00:16:51,848 --> 00:16:53,872
پرستار ما رو تنها بذار ما بايد مخفي صحبت کنيم

198
00:16:55,884 --> 00:16:58,874
پرستار دوباره برگرد
من خودم بياد آوردم

199
00:16:58,986 --> 00:17:00,850
تو مشاوره مونو شنيدي

200
00:17:01,054 --> 00:17:04,021
پرستار تو ميدوني دخترم از يه سني زيباست

201
00:17:04,990 --> 00:17:06,956
در کودکيش زيبا نبود که من پرستارش بودم

202
00:17:07,025 --> 00:17:09,958
با شمارشم مادرتون خيلي در  اين سالها بود

203
00:17:12,829 --> 00:17:14,728
تو حالا يه خدمتکاري

204
00:17:15,831 --> 00:17:17,764
پس در خلاصه

205
00:17:17,833 --> 00:17:20,891
تو رو براي عشقش در پاريس جستجو ميکرد

206
00:17:20,968 --> 00:17:22,901
يه مرد، خانوم جوان

207
00:17:22,969 --> 00:17:25,765
خانمي مانند مردهاي جهان
چرا اومن يه مرد از مومه

208
00:17:25,805 --> 00:17:26,930
...تابستون گرم ورونا مثل يه گل نبود

209
00:17:26,971 --> 00:17:29,734
...نه اون يه گل بود. در ايمان يه گل

210
00:17:29,841 --> 00:17:31,899
...نه اون يه گل بود. در ايمان يه گل

211
00:17:31,943 --> 00:17:34,705
امشب تو رو در مهماني خواهيم ديد

212
00:17:34,811 --> 00:17:36,744
صورت جوان پاريس بخوان
و در اونجا شادي رو پيدا کن

213
00:17:36,813 --> 00:17:39,804
و حکم زيبائي آنجا با زيبايي قلم مي آيد

214
00:17:39,881 --> 00:17:42,815
اين...کتاب قيمتي عشق

215
00:17:42,883 --> 00:17:43,974
اين عاشق باز

216
00:17:44,752 --> 00:17:46,776
براي آراستن او تنها فاقد يه پوشش است

217
00:17:46,953 --> 00:17:49,818
و تو هم شريک مي باشي
در کارهايي که در تصرف اوست

218
00:17:49,855 --> 00:17:52,822
به وسيله اون ميتوني خودتو بسازي نه کمتر

219
00:17:53,791 --> 00:17:54,916
نه بزگتر

220
00:17:54,991 --> 00:17:56,787
زن به همراه مرد بزرگ مي شود

221
00:18:04,732 --> 00:18:06,892
خلاصه بگو ميتوني عاشق پاريس باشي؟

222
00:18:06,967 --> 00:18:09,957
نگاه ميکنم به اون چيزي که دوست دارم
اگه با نگاه عشقم تحريک بشه

223
00:18:10,837 --> 00:18:12,826
اما نه خيلي در اعماق چشمانم

224
00:18:12,871 --> 00:18:14,963
که رضايت شما ادامه داشته باشه
ميتونه پرواز کنه

225
00:18:18,008 --> 00:18:19,941
خانوم مهمان ها آمدند

226
00:18:19,977 --> 00:18:21,739
برو

227
00:18:21,910 --> 00:18:22,968
ما دنبالت ميايم

228
00:18:24,847 --> 00:18:25,835
جوليت

229
00:18:32,885 --> 00:18:36,751
برو دختر
دنبال شب و روزهاي خوش

230
00:18:50,765 --> 00:18:52,897
آنجل

231
00:18:54,801 --> 00:18:58,895
من را واقعاً نگه داريد

232
00:18:59,004 --> 00:19:02,904
عشق هست

233
00:19:03,841 --> 00:19:06,967
تمام اطراف من را

234
00:19:07,943 --> 00:19:10,706
تمام اطراف من را

235
00:19:10,779 --> 00:19:12,803
به اون خواهش کنيد
که به خونه بياد

236
00:19:12,881 --> 00:19:16,815
در اينجا با من بودن

237
00:19:24,855 --> 00:19:26,788
تو يه پانک تافته اي

238
00:19:26,857 --> 00:19:28,756
يه گدا بميره

239
00:19:51,775 --> 00:19:54,936
و فقط تنهائي ديگه
و گم شدن همسر

240
00:19:55,777 --> 00:19:57,710
شما سالها رو مي شماريد

241
00:19:57,746 --> 00:20:00,679
و آنها با اشک ها پر خواهند شد

242
00:20:03,783 --> 00:20:06,808
قلبهاي جوان
اجراي آزاد

243
00:20:07,685 --> 00:20:08,946
هرگز معلق نبودن

244
00:20:09,688 --> 00:20:12,746
شبيه روزالين وتو

245
00:20:14,890 --> 00:20:17,857
مخالفيم رومئو ي مهربان
ما بايد با تو برقصيم

246
00:20:17,893 --> 00:20:19,689
نه من؟ نه من
باور کنم

247
00:20:19,761 --> 00:20:21,785
تو کفشهايي براي رقصيدن
باسطح زيرين داري

248
00:20:21,895 --> 00:20:23,691
من رو يه روح هدايت مي کنه

249
00:20:23,797 --> 00:20:25,786
شما يه عاشق هستين
بال هايتان را به من قرض بدهيد

250
00:20:25,865 --> 00:20:27,832
تا من
تا اوج پرواز کنم

251
00:20:27,866 --> 00:20:29,799
زيربار سنگين عشق فرو برم

252
00:20:30,769 --> 00:20:32,759
پس مظلوميت بزرگ براي يه چيز ساده

253
00:20:32,870 --> 00:20:33,928
عاشق يه چيز نرم؟

254
00:20:34,704 --> 00:20:36,762
همچنين ناهموار
خيلي بي تربيت خيلي شديد

255
00:20:36,807 --> 00:20:37,864
و اين شبيه خارش دوست
داشتني نوک سوزنه

256
00:20:37,941 --> 00:20:40,737
اگه عاشق ناهمواريت باشم
بودن ناهمواري با عشق

257
00:20:40,842 --> 00:20:42,866
درد عشق براي سوراخ
و شما عشق رو پايين زديد

258
00:20:43,912 --> 00:20:47,710
هر مردي پاهاشو ميگيره

259
00:20:51,916 --> 00:20:53,849
اما هيچ عاقلي نميره اونجا

260
00:20:53,919 --> 00:20:55,749
چرا ممکنه يکي بپرسه؟

261
00:20:55,786 --> 00:20:56,844
من يه شب رويايي رو خواب ديدم

262
00:20:56,888 --> 00:20:58,683
و منم همچنين
و براي تو چطور بود؟

263
00:20:58,754 --> 00:20:59,914
بيشتر خوابها دروغه

264
00:20:59,957 --> 00:21:02,753
در بستر خواب
تا زماني که اونا چيز واقعي رو مي بينند

265
00:21:02,824 --> 00:21:05,917
اونوقت ميبينم
ملکه من با تو هست

266
00:21:07,728 --> 00:21:09,718
اون قابله پري هاست

267
00:21:09,829 --> 00:21:12,695
و يه شکل بزرگتر وارد نميشه

268
00:21:12,898 --> 00:21:15,764
...روي انگشت اشاره اش

269
00:21:15,801 --> 00:21:19,634
نقاشي کرده يه تيم کوچيک رو

270
00:21:19,870 --> 00:21:22,895
که روي بيني هاي مردها بروي آنها خواب قرار مي گيرند

271
00:21:23,872 --> 00:21:27,773
ارابه اش يه فندق خالي

272
00:21:27,909 --> 00:21:30,934
ارابه رونش هم يک پشه با کت خاکستري کوچک هست

273
00:21:31,712 --> 00:21:35,737
و در اين بيان ميکنه که او 4 نعل
شب به شب در مغز عاشقان ميرود

274
00:21:35,848 --> 00:21:39,782
...پس اونا رويا ميبينند

275
00:21:40,818 --> 00:21:41,875
عشق رو

276
00:21:41,952 --> 00:21:44,818
انگشتهاي مشاوران حقوقي
کسي که در هزينه روياهاست

277
00:21:45,688 --> 00:21:47,847
يه زماني گردن سربازي تکان خورد

278
00:21:47,923 --> 00:21:50,890
و پس اون خواب ديد که
گلوهاي خارجي ها رو بريده

279
00:21:51,660 --> 00:21:52,751
و بدين گونه جنگ شروع ميشود

280
00:21:52,860 --> 00:21:54,918
و دعا ميکند و دوباره خواب ميبيند

281
00:21:55,695 --> 00:21:59,720
اين يه عفريته است
وقتي که خدمتکارها پشت خودشون قرارشون ميدادند

282
00:21:59,798 --> 00:22:03,732
اونا رو مي فشارد
و ياد ميداد به آنها که اول تحمل کنند

283
00:22:03,800 --> 00:22:07,666
و اونها براي زنها درشکه خوبي بسازند

284
00:22:07,837 --> 00:22:08,895
اين اونه

285
00:22:08,938 --> 00:22:12,668
اين همونه

286
00:22:23,915 --> 00:22:25,848
صلح/مرکتيو خوب/صلح

287
00:22:26,917 --> 00:22:28,884
تو متعلق گفتگو نيستي

288
00:22:31,755 --> 00:22:32,914
درسته

289
00:22:35,824 --> 00:22:37,848
من با روياها حرف ميزنم

290
00:22:38,693 --> 00:22:40,751
کدام يک از بچه ها مغز بيکار دارند

291
00:22:40,861 --> 00:22:43,920
اما خيال پردازي بيهوده است

292
00:22:44,696 --> 00:22:46,754
کدوم مواد در هوا نازک ميشه

293
00:22:46,798 --> 00:22:48,823
و دمدمي تر از باد

294
00:22:48,932 --> 00:22:51,899
کي تا حالا عشق بازي کرده
سينه يخ زده شمال

295
00:22:52,669 --> 00:22:54,828
و عصبانيت شروع ميشه
و پکها خارج مي شوند از آنجا

296
00:22:54,904 --> 00:22:57,667
شبنم در پيچ و کنار جنوب کاهش ميابه

297
00:22:57,772 --> 00:22:58,830
و اين باد با خودمان حرف ميزنه

298
00:22:59,707 --> 00:23:00,901
ضربه ها به ما ازخودمان است

299
00:23:01,675 --> 00:23:03,801
شام بخور
و ما ممکنه که دير بيايم

300
00:23:04,710 --> 00:23:06,735
ميترسم خيلي زوده

301
00:23:06,812 --> 00:23:08,837
براي ذهنم يه مقدار ترسناکه....

302
00:23:09,847 --> 00:23:12,747
نتيجه هنوز در ستاره ها آويزونه

303
00:23:14,684 --> 00:23:16,742
تاريخ سخت هولناکش شد

304
00:23:16,819 --> 00:23:17,843
با اين خوش گذراني هاي شب

305
00:23:17,887 --> 00:23:19,854
و زمان مهلت تمام ميشه

306
00:23:21,656 --> 00:23:23,885
يه زنگي تحقيرشده در سينه ام بسته ام

307
00:23:25,893 --> 00:23:29,692
به همراه شرم و خواستن مرگ بي موقع

308
00:23:30,862 --> 00:23:33,830
اما اون هدايت شده بود

309
00:23:35,698 --> 00:23:37,756
منو هدايت کن

310
00:23:49,676 --> 00:23:51,768
در آقايان شاداب

311
00:23:51,877 --> 00:23:55,778
داروي تو سريع است

312
00:24:00,684 --> 00:24:04,880
روزهايي ديدم که ميتونستم بگم

313
00:24:07,721 --> 00:24:10,883
يه قصه محرمانه رو در گوش خانوم ميگم

314
00:24:30,637 --> 00:24:31,831
اموال شما سريع ميان

315
00:24:35,808 --> 00:24:36,832
قلبهاي جوان

316
00:24:36,909 --> 00:24:38,842
رو آزاد کنيد

317
00:24:38,878 --> 00:24:40,741
هرگز معلق نباشيد

318
00:24:40,911 --> 00:24:44,710
معلق مثل مردم من و من

319
00:24:46,883 --> 00:24:49,612
و من

320
00:24:50,886 --> 00:24:52,785
قلب هاي جوان

321
00:24:52,821 --> 00:24:54,754
با خودت صادق باش

322
00:24:54,855 --> 00:24:56,755
اشتباه نکن

323
00:24:56,857 --> 00:24:59,881
وقتي که عشقت واقعي نيست

324
00:25:02,794 --> 00:25:04,818
بگو دوست ندارم

325
00:25:07,763 --> 00:25:09,855
ميبينم که روزي ميتونستم قصه زيبايي بگم

326
00:25:10,633 --> 00:25:12,691
به يه بانوي خوب
مثلاً لطفاً

327
00:25:12,801 --> 00:25:13,825
اموره

328
00:25:13,902 --> 00:25:15,835
اموره؛ اموره

329
00:25:16,637 --> 00:25:19,867
غرور ميتونه بياسته

330
00:26:03,803 --> 00:26:05,827
در مقابل هزار آزمايش

331
00:26:06,672 --> 00:26:10,698
هرگز قوي ها از پا نمي افتند

332
00:26:12,877 --> 00:26:19,575
اما نگاه کن ستاره هاي بدون تو

333
00:26:19,682 --> 00:26:23,673
روحم گريه مي کنه

334
00:26:27,854 --> 00:26:37,725
سنگيني قلب پر از درده

335
00:26:42,632 --> 00:26:47,624
عشق ؛ عشق

336
00:26:49,636 --> 00:26:52,729
دردناکه

337
00:26:58,642 --> 00:27:08,674
ميبوسمت
عشق باعث شده

338
00:27:12,852 --> 00:27:21,690
من دارم شما رو با عشق مي بوسم

339
00:27:26,862 --> 00:27:28,828
خانوم مادرتون صداتون ميزنه

340
00:27:43,674 --> 00:27:45,732
تو هم الان نميخواي برقصي؟

341
00:27:45,810 --> 00:27:48,743
يه مرد؟ زن جوان. مثل يه مرد

342
00:27:59,753 --> 00:28:03,585
چي؟

343
00:28:03,623 --> 00:28:04,680
کوچک و تحقير شديم؟

344
00:28:04,756 --> 00:28:07,621
حالا بوسيله موجودي و افتخار به خودمان

345
00:28:07,658 --> 00:28:09,682
فهميديم که اون مرده بدون گناهي

346
00:28:10,793 --> 00:28:13,658
چرا حالا که خويشاوند
چرا طوفان سخت؟

347
00:28:13,695 --> 00:28:16,662
عمو اين همون رومئو آدم شروره
يه مونتاگو دشمنمون

348
00:28:16,698 --> 00:28:18,528
رومئو اينه؟
خودشه

349
00:28:18,633 --> 00:28:21,759
با تو / کوز مهربان / تنهاش بذار

350
00:28:22,636 --> 00:28:24,603
من ثروت اين شهر رو نمي خوام

351
00:28:24,670 --> 00:28:26,694
اينجا در خونه من اونو تحقير ميکنه

352
00:28:26,772 --> 00:28:29,739
پس صبور باش / هيچ يادداشتي از اون نگير

353
00:28:29,806 --> 00:28:31,637
همو اون مقاومت نميکنه

354
00:28:32,643 --> 00:28:33,769
اون مقاومت نميکنه

355
00:28:35,645 --> 00:28:37,703
برو به
چه پسر خوبي

356
00:28:37,746 --> 00:28:39,610
من بهش ميگم
برو به

357
00:28:40,781 --> 00:28:41,805
عمو شرمنده ام

358
00:28:42,549 --> 00:28:44,516
بين مهمون هام يه شورش انداخته؟

359
00:29:03,597 --> 00:29:05,587
قلبم تا حالا عاشق شده؟

360
00:29:06,600 --> 00:29:08,567
از وقتي ديدمش قسم مي خورم

361
00:29:08,701 --> 00:29:11,635
براي هرگز شبي به اين قشنگي نمي بينم

362
00:29:13,672 --> 00:29:17,606
الان کجايي؟

363
00:29:23,545 --> 00:29:31,540
الان کجايي؟

364
00:29:40,691 --> 00:29:47,685
مي بوسمت

365
00:29:52,598 --> 00:30:01,503
حالا مي بوسمت

366
00:30:33,528 --> 00:30:35,552
اگه کفرآميز باشه

367
00:30:35,596 --> 00:30:37,654
گناه مهربون اينه؛ اين زيارتگاه

368
00:30:44,502 --> 00:30:45,593
لبهام

369
00:30:45,703 --> 00:30:48,535
دو تا مهاجر خجالتي

370
00:30:48,638 --> 00:30:52,663
براي صاف کردن ناهمواري
با يه بوسه نرم

371
00:30:52,707 --> 00:30:55,539
مسافر خوبيه
تو با دستات خيلي کارهاي اشتباهي انجام دادي

372
00:30:55,577 --> 00:30:57,566
در کدام صرف تربيت خودشو نشون ميده

373
00:30:57,778 --> 00:31:01,611
براي دستهايي که دستهاي
مقدس مسافر رو لمس کردند

374
00:31:01,748 --> 00:31:05,739
و کف دست به کف دست مقدس مهاجر بوسه ميزد

375
00:31:05,784 --> 00:31:09,718
لبهاي مقدس نداره و همچنين مسافرهاي مقدس؟

376
00:31:09,787 --> 00:31:13,516
مسافر / لبها چيزهايي هستند که در دعا لازمه

377
00:31:14,524 --> 00:31:16,718
خوب پس مقدس عزيز
بذار لبهام انجام بدن اون چيزايي که دستات انجام ميدهند

378
00:31:16,792 --> 00:31:20,591
اونا نماز مي خونند تو عنايت کن
نوبت ايمان که نااميد بشه

379
00:31:20,627 --> 00:31:22,527
مقدسات حرکت نمي کنند

380
00:31:22,662 --> 00:31:24,686
به خاطر دعا کنندگان اعطاء مي کنه

381
00:31:25,531 --> 00:31:28,498
پس حرکت نميکنه
تا زماني که دعا اثر کنه

382
00:31:33,503 --> 00:31:34,662
داو

383
00:31:44,645 --> 00:31:47,612
بدين گونه از لبهاي من
بهمراه تو گناهم پاک ميشه

384
00:31:47,781 --> 00:31:49,747
پس لبهايم گناه دارند
که اونها رو گرفتند؟

385
00:31:50,516 --> 00:31:53,642
گناه از روي لبهايم؟
تجاوز به صورت شيريني

386
00:31:53,718 --> 00:31:56,481
دوباره به من گناه بديد

387
00:31:57,653 --> 00:31:59,643
تو بوسيدي همراه کتاب

388
00:32:08,528 --> 00:32:09,687
جوليت جوليت اوه

389
00:32:09,762 --> 00:32:11,752
جوليت ؛ جوليت

390
00:32:12,532 --> 00:32:14,002
!جوليت

391
00:32:22,571 --> 00:32:25,562
خانوم مادرتون يه کلمه براتون آرزو ميکنه

392
00:32:26,775 --> 00:32:28,638
بيا بذار بره

393
00:32:55,695 --> 00:32:58,560
اون يه کاپولته؟

394
00:32:59,697 --> 00:33:01,630
اسمش رومئو است

395
00:33:01,732 --> 00:33:03,494
و اون يه مونتاگو هست

396
00:33:03,534 --> 00:33:05,592
تنها پسر از دشمنانتون

397
00:33:26,617 --> 00:33:28,675
بيرون رفته است
ورزشش بهترينه

398
00:33:28,751 --> 00:33:31,685
خيلي ميترسم
نا آراميم بيشتر شده

399
00:34:06,512 --> 00:34:09,537
من يه تيکه گوشت زيبا هستم

400
00:34:09,614 --> 00:34:14,480
من يه تيکه گوشت زيبا هستم

401
00:34:14,583 --> 00:34:19,541
من يه تيکه گوشت زيبا هستم

402
00:34:27,593 --> 00:34:31,459
تنها عشق بهاريم از تنفرهايم است

403
00:34:31,530 --> 00:34:34,497
خيلي زود ديده ميشه
و خيلي دير مي فهميم

404
00:34:34,598 --> 00:34:36,565
تولد بزرگ عشق اون به من

405
00:34:36,667 --> 00:34:40,465
که من بايد عاشق دشمنم باشم

406
00:34:52,577 --> 00:34:54,635
من برش ميدارم

407
00:34:54,678 --> 00:34:58,579
اما اي سخته
حالا شيرين به نظر ميرسه

408
00:34:58,649 --> 00:35:01,674
به يه مرداب تبديل ميشه

409
00:35:04,619 --> 00:35:09,452
من يه تيکه گوشت زيبا هستم

410
00:35:09,490 --> 00:35:11,389
من يه تيکه گوشت زيبا هستم

411
00:35:11,457 --> 00:35:12,423
....يه تيکه زيبا

412
00:35:12,458 --> 00:35:13,424
رومئو

413
00:35:13,492 --> 00:35:14,458
رومئو

414
00:35:14,493 --> 00:35:15,459
رومئو

415
00:35:15,494 --> 00:35:17,427
شوخي ها

416
00:35:17,528 --> 00:35:20,428
!شور! ديوانه

417
00:35:20,497 --> 00:35:21,691
!عشق

418
00:35:22,465 --> 00:35:24,624
من شعبده بازي خواهم کرد براي تو
با چشمان روشن روزالين

419
00:35:24,700 --> 00:35:28,465
بوسيله پيشاني بالاي اون
و لب اون

420
00:35:28,503 --> 00:35:32,437
به همراه پاهاي خوبش، پاي راستش
و لرزيدن رانش

421
00:35:36,509 --> 00:35:39,602
رومئو که اون پاشو باز کرد
...و تو

422
00:35:39,678 --> 00:35:41,508
و در اثر شوخي هرگز جراحت رو احساس نخواهد کرد

423
00:35:41,545 --> 00:35:43,570
رومئو

424
00:35:45,582 --> 00:35:47,640
شب بخير
ميرم به رختخوابم

425
00:35:47,716 --> 00:35:50,479
رختخوابم سرده براي خوابيدن

426
00:36:30,613 --> 00:36:31,671
اما نرمه

427
00:36:32,448 --> 00:36:34,438
چه نوري از سوراخ پنجره شکسته وارد ميشه؟

428
00:36:40,487 --> 00:36:41,646
به سمت شرقه

429
00:36:42,522 --> 00:36:45,580
و جوليت در آفتابه

430
00:36:49,526 --> 00:36:51,425
آفتاب خوبه

431
00:36:51,494 --> 00:36:53,484
و ماه حسود رو ميکشه

432
00:36:53,595 --> 00:36:55,653
کسي که قبلاً بيمار و رنگ پريده بود

433
00:36:56,431 --> 00:36:58,660
که تو و خدمتکارش
هنر بهتر از اون بود

434
00:36:59,533 --> 00:37:02,398
خدمتکارش نبود
تا زماني که اون حسادت ميکرد

435
00:37:02,602 --> 00:37:05,434
که دچار بيماري کبد شد

436
00:37:05,471 --> 00:37:07,438
که فقط نادانها اونو مي پوشيدند

437
00:37:11,643 --> 00:37:13,542
اونو خاموش کرد

438
00:37:22,617 --> 00:37:24,641
اين بانوي منه اين عشق منه

439
00:37:25,385 --> 00:37:26,442
که اون ميدونست

440
00:37:35,659 --> 00:37:38,354
عشق من

441
00:37:39,562 --> 00:37:41,586
اون ميگفت

442
00:37:41,664 --> 00:37:44,529
دوباره گفت
فرشته روشن

443
00:37:45,667 --> 00:37:48,362
رومئو

444
00:37:48,502 --> 00:37:50,526
رومئو

445
00:37:50,569 --> 00:37:53,503
اين کارت براي چيه رومئو؟

446
00:37:57,541 --> 00:38:00,441
منکر شو پدر و اسمشو رد کن

447
00:38:00,476 --> 00:38:02,443
يا اگه تو نمي خواي
قسم ميخورم که عاشقت باشم

448
00:38:02,512 --> 00:38:04,570
و به بلندي يه کاپولت نيستم

449
00:38:05,647 --> 00:38:08,409
من بيشتر شنيدم

450
00:38:08,582 --> 00:38:10,482
يا من در اين مورد صحبت خواهم کرد؟

451
00:38:10,517 --> 00:38:13,382
اما اسم تو دشمن منه

452
00:38:13,420 --> 00:38:15,649
هنر تو براي اونهاست
بدون اينکه يه مونتاگو هستي

453
00:38:16,422 --> 00:38:18,355
مونتاگو چيه؟

454
00:38:18,423 --> 00:38:22,619
اين دست نيست، پا نيست
بازو نيست، صورت نيست

455
00:38:24,627 --> 00:38:28,460
متعلق به يه مرد نيست

456
00:38:28,563 --> 00:38:31,360
چند تا اسمه

457
00:38:33,367 --> 00:38:35,356
چي در يه اسمه؟

458
00:38:35,535 --> 00:38:36,592
که ما يه گل سرخ رو بوسيله اون ميناميم

459
00:38:36,635 --> 00:38:39,535
هرچند که بوي شيريني داره

460
00:38:39,638 --> 00:38:43,368
پس رومئو ميخواد
اونو رومئو صدا نکنند

461
00:38:43,441 --> 00:38:45,431
اونو عزيز بدار بدون هيچ منتي

462
00:38:45,508 --> 00:38:47,566
اون بدون اون عنوان مديون ميشه

463
00:38:49,478 --> 00:38:51,468
رومئو اسم تو عاشق است

464
00:38:51,579 --> 00:38:53,637
و براي اسمت
که قسمتي از تو نيست

465
00:38:54,381 --> 00:38:55,575
ميگيره همه منو

466
00:38:55,615 --> 00:38:57,446
من معناي کلمه تو رو ميگيرم

467
00:39:07,558 --> 00:39:09,650
هنر تو نيست رومئو و يه مونتاگو؟

468
00:39:10,393 --> 00:39:12,383
نه خدمتکار خوبي اگه هم بيزاري

469
00:39:12,428 --> 00:39:14,554
چطور اومدي اينجا به من بگو
و چرا؟

470
00:39:14,629 --> 00:39:16,595
ديوار باغ بلنده و بالا اومدن ازش سخته

471
00:39:17,363 --> 00:39:19,353
و مکان مرگه
با توجه به هنري که تو داري

472
00:39:19,466 --> 00:39:21,558
با بالهايم با عشقي روشن
از اين ديوارها اومدم بالا

473
00:39:21,634 --> 00:39:23,623
هيچ حدي نميتونه منو بيرون نگه داره

474
00:39:24,369 --> 00:39:26,495
و چه عشقي ميتونه انجام بده
که با کوشش عشق ميتونه

475
00:39:26,604 --> 00:39:29,400
و اقوام تو نمي تونند مانع من بشوند

476
00:39:52,523 --> 00:39:55,319
اگه اونا تو رو ببينند
اونا تو رو خواهند کشت

477
00:39:59,461 --> 00:40:02,428
در ساعت شب از چشمانشان مخفي مي شوم

478
00:40:03,363 --> 00:40:07,354
اما تو منو دوست داري

479
00:40:07,600 --> 00:40:10,363
بذار اونا منو اينجا پيدا کنند

480
00:40:10,436 --> 00:40:12,335
زندگي من بهتر است تمام بشه
همراه تنفر اونها
تا با مرگ تدريجيم

481
00:40:16,339 --> 00:40:18,534
خواهان عشقت هستم

482
00:40:57,434 --> 00:40:59,594
تو ميدونستي که در شب نقاب در صورتم هست

483
00:41:00,336 --> 00:41:01,530
اونگه به سرخي بکارت

484
00:41:01,571 --> 00:41:03,435
براي اينکه تو امشب صجبت هايم رو شنيدي

485
00:41:04,507 --> 00:41:07,372
من ميخوام اينجا بمانم

486
00:41:07,441 --> 00:41:09,499
بيهوده است انکار ميکنه که من صحبت داشتم

487
00:41:09,510 --> 00:41:12,306
اما....معرف خداحافظي است

488
00:41:13,513 --> 00:41:15,446
تو دوستم داري؟

489
00:41:17,550 --> 00:41:19,608
ميدونم که با ناراحتي ميگي
و من کلمه تو رو خواهم گرفت

490
00:41:20,351 --> 00:41:22,409
...هنوز اگه تو
تو ميخواي اشتباه کني

491
00:41:22,586 --> 00:41:26,315
رومئو عاشق اگه تو عاشقشي
پس اونو صادقانه بگو

492
00:41:26,489 --> 00:41:29,479
خانوم تا اون سوي ماه خوشحالم
ميکني همراهيم کني

493
00:41:29,524 --> 00:41:32,389
آن فنون ميوه هاي بالاي درخت هستند

494
00:41:32,459 --> 00:41:36,325
نه به وسيله ماه قسم مي خورم

495
00:41:36,362 --> 00:41:38,328
ماهي که با چرخش کره زمين تغيير ميکنه

496
00:41:38,464 --> 00:41:41,296
کمتر از عشق تو ثابت است

497
00:41:41,433 --> 00:41:43,400
من به چي قسم بخورم؟

498
00:41:44,435 --> 00:41:46,368
تو اصلاً قسم نخور

499
00:41:46,470 --> 00:41:48,403
يا اگه تو غمگين بشي

500
00:41:48,471 --> 00:41:50,335
قسم ميخورم

501
00:41:50,406 --> 00:41:52,497
بعد از خدا بت پرستي کنم

502
00:41:52,540 --> 00:41:54,371
و من باورت ميکنم

503
00:41:55,375 --> 00:41:59,332
اگه قلبم؛ عشق عزيز

504
00:42:09,485 --> 00:42:11,316
قسم نخور

505
00:42:11,354 --> 00:42:12,411
اگه تو شاد باشي

506
00:42:12,487 --> 00:42:14,511
من امشب در شادي نخواهم بود

507
00:42:14,590 --> 00:42:17,524
اين خيلي نامعقول است
خيلي ناگهاني است
مثل برق گرفتگيه

508
00:42:17,592 --> 00:42:19,491
too like the lightning, which doth cease to be...

509
00:42:19,526 --> 00:42:21,322
ميتونه بگه که سبک بشه

510
00:42:21,428 --> 00:42:22,554
قسم ميخورم شب بخير

511
00:42:22,596 --> 00:42:25,563
اين جوانه عشقه
به همراه نفس تابستان

512
00:42:25,598 --> 00:42:28,463
ممکنه گلهاي زيبايي رشد کنه
در ملاقات بعدي

513
00:42:29,333 --> 00:42:30,357
شب بخير

514
00:42:31,535 --> 00:42:33,297
شب بخير

515
00:42:35,538 --> 00:42:38,403
ناراحتم که ترکم ميکني؟

516
00:42:39,574 --> 00:42:42,336
چي کار کنم امشب راضي باشي؟

517
00:42:44,311 --> 00:42:47,335
وفاي عشق را با هم تبادل کنيم

518
00:42:51,349 --> 00:42:53,544
خودمو ميدم به تو قبل از اينکه تو بخواي

519
00:43:04,424 --> 00:43:06,357
جوليت

520
00:43:13,564 --> 00:43:16,361
کلمات تو رومئو عزيز
و در شب خوب واقعي

521
00:43:16,433 --> 00:43:18,296
که اگه عشق تو محترمه

522
00:43:18,369 --> 00:43:20,426
هدفت ازدواجه
کلمه رو فردا به من بفرست

523
00:43:20,470 --> 00:43:22,436
بوسيله کسي که اونم برام بياره

524
00:43:22,504 --> 00:43:24,471
کجا و کي اين آيين کهنه مي شود

525
00:43:24,538 --> 00:43:26,471
و تمام خوشبختي من در اهاي توست

526
00:43:26,539 --> 00:43:29,302
و دنبال تو ارباب من
در تمام جهان

527
00:43:29,409 --> 00:43:30,500
جوليت

528
00:43:31,377 --> 00:43:33,367
در آينده ميام

529
00:43:34,346 --> 00:43:36,472
اما اگه ميانگينت خوب نباشه
...من خواهش ميکنم

530
00:43:36,546 --> 00:43:38,479
جوليت
در آينده ميام

531
00:43:38,549 --> 00:43:41,449
براي توقف مبارزه تو
و ترک کردن من از غصه

532
00:43:43,452 --> 00:43:45,316
فردا مي فرستمش

533
00:43:45,388 --> 00:43:47,354
پس روحم رشد ميکنه

534
00:43:54,527 --> 00:43:56,460
هزار دوره شب بخير

535
00:43:56,495 --> 00:43:59,258
هزار دفعه اشتباه
ميخوام روشن بشوند

536
00:44:01,298 --> 00:44:03,356
جوليت

537
00:44:04,366 --> 00:44:05,492
جوليت

538
00:44:10,438 --> 00:44:11,529
شب بخير

539
00:44:14,373 --> 00:44:15,499
عشق به دنبال عشق برود

540
00:44:15,541 --> 00:44:18,270
مانند پسر بچه ها براي کتابشان

541
00:44:19,477 --> 00:44:22,240
اما عشق از عشق

542
00:44:23,380 --> 00:44:25,506
به طرف مدرسه با نگاه هاي سنگين

543
00:44:27,317 --> 00:44:28,476
رومئو

544
00:44:28,551 --> 00:44:31,280
فردا چه ساعتي بفرستم؟

545
00:44:31,553 --> 00:44:33,519
ساعت نه

546
00:44:34,288 --> 00:44:37,312
من نميشکنم با بيست سال

547
00:44:37,557 --> 00:44:38,523
شب بخير

548
00:44:47,365 --> 00:44:49,354
شب بخير. شب بخير

549
00:44:58,539 --> 00:45:00,403
فرق بين اندوه شيرين

550
00:45:00,441 --> 00:45:03,272
که به فدا خواهم گفت شب بخير

551
00:45:05,344 --> 00:45:07,503
جوليت

552
00:45:08,279 --> 00:45:10,269
اين هميشه براي من و تو بود

553
00:45:10,348 --> 00:45:13,281
اين هميشه براي من و تو بود

554
00:45:13,482 --> 00:45:15,346
و براي هميشه

555
00:45:15,417 --> 00:45:20,318
هميشه من و تو

556
00:45:20,355 --> 00:45:22,254
و براي هميشه

557
00:45:27,460 --> 00:45:32,418
.اين هميشه براي من و تو بود

558
00:45:32,463 --> 00:45:35,363
برنامه ريزيش براي قدرته مطلقه

559
00:45:35,431 --> 00:45:39,422
ادويه جات؛ و سنگها و کيفيت واقعيشان

560
00:45:42,470 --> 00:45:45,335
هيچ زندگي در زمين اونقدر شرم آور نيست

561
00:45:45,373 --> 00:45:48,340
اما در زمين چيزهاي خوب مخصوصه

562
00:45:50,408 --> 00:45:54,241
و هيچ خوبي
و اما نگراني از اون نمايشگاه است

563
00:45:54,444 --> 00:45:57,411
تولد شورش واقعي
با لغزيدن روي سوءاستفاده ها

564
00:45:58,247 --> 00:46:00,441
از چرخش پرهيزگاري سوء استفاده ميکنه

565
00:46:01,350 --> 00:46:04,408
و بعضي اوقات بوسيله عمل بزرگ مي شوند

566
00:46:04,518 --> 00:46:09,250
در زمان پوست اي کودکان....گل هفته اي

567
00:46:09,389 --> 00:46:11,480
سمش ساکنه

568
00:46:12,524 --> 00:46:14,355
و نيروي پزشکي

569
00:46:14,426 --> 00:46:18,360
براي اين بو کنيد
با اون قسمت ديگه خوشحال ميشه

570
00:46:19,295 --> 00:46:24,492
تست رو شروع ميکنيم
با تمام حس و با قلبت

571
00:46:25,467 --> 00:46:28,299
مثل دو پادشاه مخالفه

572
00:46:28,369 --> 00:46:30,233
در مردي به خوبيه ادويه جات

573
00:46:30,337 --> 00:46:32,395
با ادب و بي تربيت خواهد بود

574
00:46:32,471 --> 00:46:34,370
و جاييکه برجسته است

575
00:46:34,407 --> 00:46:38,432
زخم بالاي اون گياه
بزودي مگ رو ميرسونه

576
00:46:39,376 --> 00:46:41,343
روز بخير پدر

577
00:46:41,378 --> 00:46:43,344
بنديسيته

578
00:46:44,447 --> 00:46:47,471
چه زود زبان شيرينت به من سلام کرد؟

579
00:46:49,351 --> 00:46:50,442
روز بخير رومئو

580
00:46:50,484 --> 00:46:52,279
روز بخير

581
00:46:52,319 --> 00:46:54,445
پسر جوان بايد جز به جز بگي

582
00:46:54,521 --> 00:46:56,487
پس به زودي فردا تو قيمت ميدي

583
00:46:58,322 --> 00:47:01,313
اگه اينجوري نيست خب من دست راستمو ميزارم اينجا

584
00:47:01,491 --> 00:47:04,357
رومئو ما امشب در بستر ديده خواهد شد

585
00:47:06,328 --> 00:47:08,454
واقعاً بار آخر
استراحت شيرين تر مال منه

586
00:47:08,497 --> 00:47:11,293
خدا گناه رو مي بخشه
تو با روزالين بودي؟

587
00:47:11,366 --> 00:47:14,231
روزالين؟
پدر مقدس نه

588
00:47:14,334 --> 00:47:16,460
اسمشو فراموش کردم
و اسمش واو است

589
00:47:17,203 --> 00:47:19,295
اون پسر خوبيه
اما تو کجا بودي؟

590
00:47:19,372 --> 00:47:21,305
من با دشمنم جشن گرفته بوديم

591
00:47:21,339 --> 00:47:23,465
جاييکه ناگهان زخم خورديم
اون هم بوسيله من زخم شده

592
00:47:24,308 --> 00:47:27,401
هر دو به کمک تو نياز داريم
و در فيزيک مقدس قرار بگيريم

593
00:47:27,477 --> 00:47:30,343
با نقشه، پسر خوب، و صميمانه در حرکت باشد

594
00:47:30,379 --> 00:47:32,471
اما با اعتراف غربال ميشه

595
00:47:33,381 --> 00:47:35,472
پس به وضوح ميدونم
قلب عزيزم عاشق شده

596
00:47:36,249 --> 00:47:39,217
به يه دختر خوب از کاپولت ثروتمند

597
00:47:39,352 --> 00:47:41,443
ما همديگر رو ديديم
عشق بازي کرديم

598
00:47:42,354 --> 00:47:44,445
و ما با هم عهد بستيم

599
00:47:45,223 --> 00:47:48,282
من بهت ميگم همونطوري که شد
اما اين دعاي منه

600
00:47:49,492 --> 00:47:52,358
که در کابوست ما امروز ازدواج ميکنيم

601
00:47:54,229 --> 00:47:56,321
فرانسيس سانتي مقدس

602
00:47:57,265 --> 00:47:58,424
اينجا چه تغييري کرده

603
00:47:58,499 --> 00:48:00,465
روزالينه/ که تو عاشقش شدي يه زودي متروک ميشه؟

604
00:48:01,201 --> 00:48:02,395
پس زود ترکش کنيد؟

605
00:48:03,236 --> 00:48:06,203
عشق مردهاي جوان واقعاً در قلبشان است

606
00:48:06,238 --> 00:48:07,465
اما در چشم هايشان

607
00:48:08,306 --> 00:48:10,330
تو بچه من بارها عاشق روزالين شدي

608
00:48:10,374 --> 00:48:13,432
براي عاشق بودن نه براي دوست داشتن
دانش آموز من

609
00:48:16,378 --> 00:48:18,242
برات دعا ميکنم

610
00:48:19,414 --> 00:48:21,209
منو سرزنش نکن

611
00:48:21,249 --> 00:48:22,442
عشق اون لطف خداست

612
00:48:23,183 --> 00:48:25,207
و عشق دنبال عشق مياد

613
00:48:25,285 --> 00:48:26,342
و ديگه تکرار نميشه

614
00:48:27,386 --> 00:48:31,411
بله اون خوب ميدونه
عشق تو عاديه

615
00:48:32,189 --> 00:48:33,383
که نميتوني بيانش کني

616
00:48:35,258 --> 00:48:36,349
...پدر خيلي جسوره

617
00:48:36,392 --> 00:48:40,418
سايد من فقط شبيه مادرم هستم

618
00:48:42,430 --> 00:48:46,160
هرگز اون راضي نشد

619
00:48:46,267 --> 00:48:51,327
براي اتحادي که ميتونست خوشحال بشه

620
00:48:52,270 --> 00:48:58,207
براي برگشت به خانواده ات
به عشق خالص

621
00:48:58,442 --> 00:49:00,341
اين چيزيه که به نظر ميرسه

622
00:49:00,408 --> 00:49:04,138
وقتي که کبوترها گريه مي کنند

623
00:49:06,181 --> 00:49:09,410
بيا جوان دو دل
بيا برو با من

624
00:49:10,183 --> 00:49:12,275
در يه احترام دستيار تو خواهد بود

625
00:49:14,319 --> 00:49:17,184
براي اتحادي که ميتونست خوشحال بشه

626
00:49:17,288 --> 00:49:20,278
براي برگشت به خانواده ات
به عشق خالص

627
00:49:20,357 --> 00:49:22,381
به اين دليل به ما اجازه بده
من در شتاب ناگهاني ثابت هستم

628
00:49:23,325 --> 00:49:25,315
چطور مي تونستيد منو براي هميشه ترک کنيد؟

629
00:49:25,394 --> 00:49:27,293
خردمندانه و آهسته

630
00:49:27,328 --> 00:49:29,294
لغزش اونا سريع شروع ميشه

631
00:49:30,231 --> 00:49:33,221
شايد فقط من در سختي هستم

632
00:49:33,332 --> 00:49:37,267
شايد من مثل پدرم هستم خيلي جسور

633
00:49:37,302 --> 00:49:40,292
شايد هم مثل مادرم هستم

634
00:49:41,238 --> 00:49:44,331
اون هرگز راضي نشد

635
00:49:45,341 --> 00:49:46,364
چرا ما در مقابل ديگران جيغ ميزنيم؟

636
00:49:46,441 --> 00:49:48,408
چرا ما در مقابل ديگران جيغ ميزنيم؟

637
00:49:49,178 --> 00:49:50,371
اين شبيه چه صدايي هستش

638
00:49:50,444 --> 00:49:54,174
وقتي کبوتر ها ميگريند

639
00:49:54,414 --> 00:49:56,404
بله بله

640
00:50:00,385 --> 00:50:03,181
اين شبيه چه صدايي هستش

641
00:50:04,188 --> 00:50:06,347
اين شبيه چه صدايي هستش

642
00:50:07,423 --> 00:50:10,152
اين شبيه چه صدايي هستش

643
00:50:10,225 --> 00:50:11,419
شيطان رومئو بايد کجا باشه؟

644
00:50:12,360 --> 00:50:13,417
امشب نيومده خونه؟

645
00:50:14,161 --> 00:50:16,128
نه براي پدرش من با اون مرد
صحبت کردم

646
00:50:17,198 --> 00:50:19,357
براي چي؟ اوون همون فاحشه سخت دل بي نور است

647
00:50:19,398 --> 00:50:23,197
همچنين عذاب هاش
که اون مطمئن بود که اجرا ميکنه

648
00:50:23,402 --> 00:50:26,267
تيبالت يه نامه به خانه پدرش فرستاد

649
00:50:26,304 --> 00:50:28,237
يه چالش در زندگيم

650
00:50:28,271 --> 00:50:29,329
رومئو پاسخ ميده؟

651
00:50:29,372 --> 00:50:31,338
هر مردي ميتونه پاسخ اون نامه رو بده

652
00:50:31,373 --> 00:50:33,340
نه اون اصلي رو جواب ميده

653
00:50:33,374 --> 00:50:35,170
اون چطوري جرات کرد

654
00:50:35,243 --> 00:50:38,268
خوب رومئو ضعيف اون قبلاً مرده

655
00:50:38,412 --> 00:50:40,378
با يه چشم سياه و سفيد چاقو خورده

656
00:50:40,447 --> 00:50:42,311
توسط يه آهنگ عشق اجرا ميشه

657
00:50:42,348 --> 00:50:43,336
همان سوزن قلبش رو شکافت

658
00:50:43,416 --> 00:50:46,145
به وسيله کوريش

659
00:50:46,350 --> 00:50:48,214
و اون با تيبالت رو به رو شد؟

660
00:50:48,253 --> 00:50:50,219
تيبالت چيه؟

661
00:50:50,254 --> 00:50:51,345
بيشتر از شاهزاده گربه ها

662
00:50:52,322 --> 00:50:56,381
اون کاپيتان شجاعي است

663
00:50:57,259 --> 00:51:00,159
اون ميجنگد همانطوري که ميخواند

664
00:51:00,428 --> 00:51:04,227
زمان رو نگه دار و نسبت مسافت رو

665
00:51:04,297 --> 00:51:06,355
او سفيد استراحت ميکنه

666
00:51:06,432 --> 00:51:08,398
يک ، دو

667
00:51:09,200 --> 00:51:11,190
و يه سومين در سينه يتان

668
00:51:11,236 --> 00:51:13,169
همان قصاب از يه دکمه ابريشمي

669
00:51:14,204 --> 00:51:15,228
يه دوئل کننده

670
00:51:16,173 --> 00:51:17,230
يه دوئل کننده

671
00:51:17,306 --> 00:51:19,170
يه آقاي محترم از اول خانه

672
00:51:19,242 --> 00:51:21,208
از اولين و دومين موردها

673
00:51:21,409 --> 00:51:23,205
فناناپذيره

674
00:51:24,378 --> 00:51:26,345
علف خشک

675
00:51:29,381 --> 00:51:31,143
چي؟

676
00:51:32,217 --> 00:51:33,308
رومئو مياد اينجا

677
00:51:35,151 --> 00:51:36,277
رومئو

678
00:51:39,288 --> 00:51:41,221
هو؛ هو؛ تافته صورتي

679
00:51:41,323 --> 00:51:43,347
رومئو خوش اومدي

680
00:51:44,358 --> 00:51:47,224
در اونجا يه دورود فرانسوي به فرانسه برسان

681
00:51:48,128 --> 00:51:50,219
تو ديشب به ما کلک زدي

682
00:51:50,296 --> 00:51:52,354
روز بخير چه کلکي به شما زدم؟

683
00:51:52,398 --> 00:51:55,263
لغزش آقا لغزشه
نمي توني فکر کني بيافته؟

684
00:51:55,400 --> 00:51:58,129
خوب ببخشيد مرکيوتيو
شغلم عالي بود

685
00:51:58,168 --> 00:52:00,226
و مثل مردي که ممکن بود با ادب باشه

686
00:52:01,237 --> 00:52:03,204
مثل چيزيکه گفتي

687
00:52:03,272 --> 00:52:05,239
مثل تو
مردي که در ژانبونها تعظيم ميکنه

688
00:52:06,407 --> 00:52:09,170
تعظيم معنيش چيه؟
تو صميمانه ضربه خوردي

689
00:52:09,243 --> 00:52:10,402
يه توضيح مودبانه

690
00:52:11,144 --> 00:52:13,134
نه من همان صورتي با ادب هستم

691
00:52:13,213 --> 00:52:15,146
صورتي براي گل؟
درسته

692
00:52:15,281 --> 00:52:17,248
چرا تلمبه گلدارم خوبه؟

693
00:52:18,283 --> 00:52:19,340
مطمئناً عاقلانه است

694
00:52:20,151 --> 00:52:23,209
حالا کار اجتماعي توست
الان نوبت توست

695
00:52:23,287 --> 00:52:26,345
حالا کارت چيه
کارت همراه با طبيعته

696
00:52:28,290 --> 00:52:30,120
اينجا لوازم زياده

697
00:52:31,258 --> 00:52:34,124
خدايا چه خوب يه خانوم

698
00:52:34,227 --> 00:52:36,285
ميخوام بهتون اعتماد کنم

699
00:52:39,197 --> 00:52:40,356
من الان شبيه خدا
محلي احساس مي کنم

700
00:52:48,404 --> 00:52:49,370
رومئو

701
00:52:50,139 --> 00:52:52,197
رومئو

702
00:52:57,310 --> 00:53:00,142
با پدرت خواهي اومد؟

703
00:53:00,211 --> 00:53:01,337
ما اونجا شام ميخوريم

704
00:53:02,314 --> 00:53:04,145
من دنبالت ميام

705
00:53:06,150 --> 00:53:08,241
خداحافظ خانوم پير خداحافظ

706
00:53:10,320 --> 00:53:13,379
اگه تو اونو به خوشبختي کاذب هدايت کني

707
00:53:14,122 --> 00:53:15,088
همانطوري که اونا ميگند

708
00:53:15,122 --> 00:53:18,113
اون يه رفتار خيلي چاقه
به طوريکه اونها ميگن

709
00:53:18,291 --> 00:53:22,124
براي خانومي که جوونه و پس

710
00:53:23,128 --> 00:53:24,389
اگه تو در معامله دو برابر شويد

711
00:53:25,129 --> 00:53:29,188
واقعاً اون بيماره
و رفتارش ضعيفه

712
00:53:30,133 --> 00:53:33,124
بعد از ظهر اعتراف ميکنه

713
00:53:33,302 --> 00:53:36,236
و اون اونجاست
در سلولي که مال اونه

714
00:53:36,271 --> 00:53:37,295
اعتراف کنيد

715
00:53:39,406 --> 00:53:41,305
و ازدواج ميکنه

716
00:53:42,409 --> 00:53:44,308
دوست داشتني من
دوست داشتني من

717
00:53:44,343 --> 00:53:47,073
گفت که دوستت دارم

718
00:53:47,145 --> 00:53:48,372
احمق من احمق من

719
00:53:48,379 --> 00:53:49,345
برو ديوانه من

720
00:53:50,114 --> 00:53:51,205
برو ديوانه من

721
00:53:51,248 --> 00:53:53,112
دوست داشتني من
دوست داشتني من

722
00:53:53,149 --> 00:53:55,275
وانمود کن که عاشقمي

723
00:53:56,118 --> 00:53:58,108
پرستار عزيز
چه خبر؟

724
00:53:58,219 --> 00:53:59,185
پرستار

725
00:53:59,254 --> 00:54:02,119
منو تنها بذاريد
يه کمي خسته ام

726
00:54:02,156 --> 00:54:04,213
استخوانهام يه کمي درد مي کنه

727
00:54:04,357 --> 00:54:06,324
چي کار کنم

728
00:54:07,126 --> 00:54:09,252
استخوانهايم رو ماساژ بده
تا بهت بگه

729
00:54:09,328 --> 00:54:11,261
بيا براش دعا ميکنم
بگو

730
00:54:11,329 --> 00:54:15,320
چه شتابان نمي توني کمي صبر کني؟

731
00:54:16,100 --> 00:54:18,066
نمي توني نفس زدن هامو ببيني؟

732
00:54:18,167 --> 00:54:19,326
نفس کشيدن کارته

733
00:54:20,102 --> 00:54:22,296
وقتي نفس مي کشي
از اون بگو از نفس کشيدن بيا بيرون؟

734
00:54:23,372 --> 00:54:26,272
خبرها خوبه يا بد؟ جواب بده

735
00:54:26,306 --> 00:54:30,139
خوب تو انتخاب ساده اي داري

736
00:54:30,209 --> 00:54:33,074
تو نميدوني يه مرد چه جوري انتخاب کني

737
00:54:33,144 --> 00:54:36,112
رومئو؟ نه اون نيست

738
00:54:36,213 --> 00:54:39,147
صورتش از هيچ مردي بهتر نيست

739
00:54:39,182 --> 00:54:42,149
پاهايش مثل مردهاي بي نظيره

740
00:54:42,251 --> 00:54:45,344
و براي يه دست و پا و يه بدن

741
00:54:48,288 --> 00:54:51,084
اما من اينها رو قبلاً ميدونستم
در مورد ازدواج چي گفت؟

742
00:54:51,157 --> 00:54:53,147
چي گفت؟

743
00:54:53,192 --> 00:54:56,182
ارباب سردردهايم
چه سردردي دارم

744
00:54:56,227 --> 00:54:58,217
و پشتم

745
00:55:01,164 --> 00:55:02,358
اون طرف

746
00:55:03,299 --> 00:55:04,356
اوه پشتم

747
00:55:05,100 --> 00:55:07,158
متاسفم که کارم خوب نيست

748
00:55:07,301 --> 00:55:12,327
شيرينه شيرينه شيرينه پرستار
به من بگو عشقم چي گفت؟

749
00:55:13,073 --> 00:55:15,199
عشقت گفت مثل يه آقاي با صداقت

750
00:55:15,307 --> 00:55:17,171
و مودب و زيبا

751
00:55:17,243 --> 00:55:19,369
و متعهد، يه شريف

752
00:55:20,245 --> 00:55:22,040
مادرت کجاست؟

753
00:55:22,113 --> 00:55:25,080
مادرت کجاست؟
چه خواسته عجيبي

754
00:55:25,248 --> 00:55:27,147
عشقت گفت مثل يه آقاي با صداقت

755
00:55:27,215 --> 00:55:28,203
مادرت کجاست؟

756
00:55:28,251 --> 00:55:30,114
خدايا تو خيلي داغ هستي؟

757
00:55:30,185 --> 00:55:32,209
از حالا به بعد خودتان پيام رو انجام دهيد

758
00:55:32,253 --> 00:55:34,049
اينجا يه حلقه است

759
00:55:34,154 --> 00:55:36,121
بيا رومئو چي گفت؟

760
00:55:41,092 --> 00:55:44,151
تو بايد براي اعتراف بري بيرون؟

761
00:55:46,096 --> 00:55:47,222
من دارم

762
00:55:48,331 --> 00:55:52,061
then hie you hence to father  laurence cell

763
00:55:52,301 --> 00:55:56,201
اونجا زن و شوهر مي مانيد

764
00:55:57,204 --> 00:55:59,034
همه آزاد هستند

765
00:55:59,105 --> 00:56:00,196
همه آزاد هستند

766
00:56:00,239 --> 00:56:02,229
همه آزاد هستند

767
00:56:02,308 --> 00:56:05,298
احساس خوبي

768
00:56:08,145 --> 00:56:12,011
احساس خوبي

769
00:56:14,283 --> 00:56:16,341
برادر و خواهر

770
00:56:17,084 --> 00:56:21,075
با همديگر خواهيم بود

771
00:56:22,222 --> 00:56:24,280
اوه بله

772
00:56:25,124 --> 00:56:31,186
يه روز روح شما رو خواهد گرفت
و شما رو به اونجا راهنمايي خواهد کرد

773
00:56:35,198 --> 00:56:38,131
ميدونم شما باعث ضرر هستيد

774
00:56:38,200 --> 00:56:43,192
اما من اونجا منتظرت خواهم بود

775
00:56:45,305 --> 00:56:50,069
و من کمکت ميکنم که خارج شي

776
00:56:50,209 --> 00:56:53,199
هروقت که بتونم

777
00:56:56,145 --> 00:56:58,009
همه آزاد هستند

778
00:56:58,080 --> 00:57:00,047
همه آزاد هستند

779
00:57:00,114 --> 00:57:03,275
اوه بله

780
00:57:05,219 --> 00:57:10,120
اينهاشادي هاي خشن هستند
خشونت تمام ميشه

781
00:57:10,156 --> 00:57:13,180
و در پيروزيشان آتش نابود ميشه

782
00:57:13,225 --> 00:57:15,282
کدام با بوسه شان

783
00:57:16,260 --> 00:57:21,059
نفرت انگيز ترين شيريني عسل
در خوشمزگي خودشه

784
00:57:21,163 --> 00:57:25,120
پس همچنان عشق بورزيد

785
00:57:25,199 --> 00:57:28,292
رومئو متشکر است از تو
دختر براي هردوتاتون

786
00:57:30,102 --> 00:57:33,093
اوه احساس خوبيه

787
00:57:40,310 --> 00:57:43,106
دعاش ميکنم خوب اجازه بده که
بازنشسته بشه

788
00:57:43,145 --> 00:57:47,011
روز گرميه براي خارج شدن از کشور

789
00:57:51,051 --> 00:57:53,142
و اگه ما با يه دعوا روبه رو بشيم

790
00:57:54,020 --> 00:57:57,113
براي الان در اين روزهاي گرم
تکان خوردن خون ديوانه کننده است

791
00:57:58,189 --> 00:58:00,156
ما کپ هستيم

792
00:58:04,094 --> 00:58:05,253
کاري براي همکارت

793
00:58:07,128 --> 00:58:09,095
که وقتي که ما وارد مِي خونه ميشيم

794
00:58:09,264 --> 00:58:12,231
صداي ناگهان از ميزش

795
00:58:12,299 --> 00:58:15,062
و ميگه منو به کمک تو هيچ احتياجي نيست

796
00:58:15,134 --> 00:58:17,124
و بوسيله دومين فنجون

797
00:58:17,302 --> 00:58:20,168
نقاشي رو ميکشه

798
00:58:20,204 --> 00:58:22,068
که اونجا لازم نيست

799
00:58:22,139 --> 00:58:23,265
بله

800
00:58:24,240 --> 00:58:26,036
من مثل همکارتم؟

801
00:58:28,044 --> 00:58:31,011
as any in verona, and as soon.

802
00:58:35,082 --> 00:58:37,140
به همراه مرکزيم کاپولت مياد اينجا

803
00:58:37,284 --> 00:58:40,184
بوسيله پام...من متوجه نيستم

804
00:58:42,288 --> 00:58:44,152
دنبالم بيايد

805
00:58:59,033 --> 00:59:02,000
آقايون روزبخير
يه چيزي با يکي از شماست؟

806
00:59:06,071 --> 00:59:08,197
و اما اون مال ماست؟

807
00:59:09,073 --> 00:59:10,198
کاپول در چيزايي

808
00:59:11,007 --> 00:59:13,235
يه کلمه بسازيد و
مجبور به يه ضربه

809
00:59:17,246 --> 00:59:20,042
به حد کافي ميتوني پيدا کني آقا

810
00:59:20,080 --> 00:59:21,239
و تو به من موقعيت رو ميدي

811
00:59:22,015 --> 00:59:25,040
نميتونستي به من موقعيتي بدي بدون اينکه بگيري؟

812
00:59:26,217 --> 00:59:30,152
مرکيو تو کارت با رومئو کنسرته؟

813
00:59:33,190 --> 00:59:35,156
معاشرش هستي

814
00:59:37,092 --> 00:59:39,117
چي مجبوري
نوازنده دوره گرد؟

815
00:59:39,193 --> 00:59:42,161
به هيچي نگاه نکنيد
مخالفت ها را بشنويد

816
00:59:43,063 --> 00:59:46,031
!اينجا مجبوريد برقصيد

817
00:59:47,233 --> 00:59:49,097
از مکان خصوصي برداشت کنيد

818
00:59:49,134 --> 00:59:51,067
يا دليل نارضايتي شما سردي هواست
و گرنه حرکت کنيد

819
00:59:51,135 --> 00:59:53,160
همه چشم ها  به ما خيره شدند

820
00:59:53,204 --> 00:59:55,193
مردها به ما نگاه ميکردند
و بذار خيره نگاه کنند

821
00:59:56,006 --> 00:59:58,132
من راضي نيستم مرد تکون بخوره

822
01:00:02,043 --> 01:00:05,068
با تو صلح کنم اقا
بيا اينجا مرد من

823
01:00:06,145 --> 01:00:07,236
مرکيوتيو

824
01:00:11,183 --> 01:00:13,082
رومئو

825
01:00:19,289 --> 01:00:23,121
از عهده عشق يه خرس مي تونه بربياد

826
01:00:24,058 --> 01:00:25,149
کار تو شرارته

827
01:01:09,225 --> 01:01:11,249
tybalt...

828
01:01:13,160 --> 01:01:16,093
ديلي که من بايد دوست داشته باشم

829
01:01:17,130 --> 01:01:21,087
خيلي معذرت مي خوام

830
01:01:21,166 --> 01:01:22,996
خشم خودتو پنهان نکن

831
01:01:24,968 --> 01:01:27,026
من آدم شروري نيستم

832
01:01:29,972 --> 01:01:31,997
پس خداحافظ

833
01:01:32,173 --> 01:01:34,140
ميبينم که منو نميشناسي

834
01:01:44,015 --> 01:01:46,005
پسر
اين خسارت رو نمي بخشه

835
01:01:46,050 --> 01:01:47,209
اون، تو به من انجام شده

836
01:01:48,052 --> 01:01:49,985
بچرخ و بيرون بکش

837
01:01:50,987 --> 01:01:52,146
بچرخ و بيرون بکش

838
01:01:53,122 --> 01:01:54,179
بچرخ و بيرون بکش

839
01:01:54,222 --> 01:01:55,188
بچرخ و بيرون بکش

840
01:01:55,991 --> 01:01:57,957
اعتراض ميکنم اگه مجروح نشي

841
01:01:58,993 --> 01:02:02,188
اما عشق ارثيه غيرمنقول نيست

842
01:02:03,062 --> 01:02:06,053
تا وقتي که دليل عشقمو بفهمي

843
01:02:06,130 --> 01:02:07,961
و پس کاپولت خوب

844
01:02:08,099 --> 01:02:11,157
اسم من محافظ منه

845
01:02:16,137 --> 01:02:18,070
راضي باش

846
01:02:21,041 --> 01:02:22,974
راضي باش

847
01:02:24,078 --> 01:02:28,035
آرام شرم آوره تسليم

848
01:02:39,022 --> 01:02:40,215
کارت از روحم متنفره

849
01:02:49,195 --> 01:02:52,162
تيبالت
تو موش کثيف

850
01:02:53,064 --> 01:02:54,087
تو راه ميري؟

851
01:02:54,231 --> 01:02:56,926
تو از من چي ميخواي؟

852
01:02:57,200 --> 01:02:59,930
درود بر شاه گربه ها
اما نه از نه تا

853
01:03:00,036 --> 01:03:01,024
من براي تو هستم

854
01:03:16,080 --> 01:03:19,048
دست درازي نکن
مرکيوتو خوب

855
01:03:44,200 --> 01:03:45,188
کارت صدمه ميزنه؟

856
01:03:45,934 --> 01:03:47,161
يه خراش يه خراش

857
01:03:49,971 --> 01:03:51,097
يه خراش

858
01:03:54,007 --> 01:03:55,098
يه خراش

859
01:03:55,141 --> 01:03:56,937
يه خراش

860
01:04:00,979 --> 01:04:04,140
شهامت مرده
آسيبش نميتونه زياد باشه

861
01:04:04,181 --> 01:04:05,875
بذار ببينم

862
01:04:05,983 --> 01:04:07,040
فردا رو از من پرسيدي

863
01:04:07,116 --> 01:04:09,082
و تو منو يه مرد بد پيدا خواهي کرد

864
01:04:26,196 --> 01:04:30,928
يه طاعون...هر دو در خانه هايتان

865
01:04:36,036 --> 01:04:38,128
اونها کرمها رو از گوشت من ساخته اند

866
01:04:38,939 --> 01:04:42,100
يه طاعون هر دو در خانه هايتان

867
01:04:42,175 --> 01:04:44,904
خونه تو، خونه تو

868
01:04:44,977 --> 01:04:47,068
خونه تو، خونه تو

869
01:04:58,986 --> 01:05:00,145
نه

870
01:05:23,137 --> 01:05:25,933
چرا شيطان بين ماست؟

871
01:05:26,973 --> 01:05:29,064
من زير بازويت آسيب رساندم

872
01:05:29,108 --> 01:05:31,132
فکر مي کنم همه چي خوبه

873
01:05:32,944 --> 01:05:36,105
يه طاعون دو در خونه هاتون

874
01:05:39,982 --> 01:05:42,972
نه ، نه

875
01:05:49,923 --> 01:05:51,048
بيا جلو

876
01:05:51,890 --> 01:05:54,949
مريکيوتو

877
01:06:27,015 --> 01:06:28,072
نه

878
01:07:08,077 --> 01:07:10,101
بيا شب مهربان بيا

879
01:07:10,146 --> 01:07:12,840
بيا، عشق، شب سياه

880
01:07:12,880 --> 01:07:14,108
رومئوي منو بده به من

881
01:07:14,949 --> 01:07:16,882
و وقتي که مُردم

882
01:07:16,917 --> 01:07:19,908
اونو به ستاره ها ببريد

883
01:07:19,953 --> 01:07:22,978
و صورت اونو بهشتي کنيد

884
01:07:23,122 --> 01:07:25,987
که تمام شب عاشق شود

885
01:07:26,057 --> 01:07:28,854
و هيچ کي خورشيد رو ديگه نمي پرسته

886
01:07:30,893 --> 01:07:34,020
من خانه مجللي با عشق مي خرم

887
01:07:34,063 --> 01:07:36,859
اما نه در تصرفش

888
01:07:36,931 --> 01:07:39,023
و من ميفروشمش
نه هنوز لذت داره

889
01:07:41,968 --> 01:07:43,992
پس...
اين روز کسل کننده

890
01:07:44,036 --> 01:07:46,094
مثل اينه که شب داره جشن مي گيره

891
01:07:46,138 --> 01:07:47,104
مثل يه بچه کم صبر

892
01:07:47,873 --> 01:07:49,897
آن لباس هاي بلند و گشاد رو مي پوشند

893
01:08:39,009 --> 01:08:41,976
روح مرکيتو بالاي سرمون هستش

894
01:08:42,011 --> 01:08:44,911
با ماندن و شرکت کردن

895
01:08:44,980 --> 01:08:47,970
به دليل اينکه پسر نگون بختي است

896
01:08:48,014 --> 01:08:52,847
هم تو يا من
يا هر دو با اون بريم

897
01:08:53,051 --> 01:08:57,042
هم تو يا من
يا هر دو با اون بريم

898
01:08:57,922 --> 01:09:02,050
هم تو يا من
يا هر دو با اون بريم

899
01:10:01,066 --> 01:10:05,000
من خيلي بدبختم

900
01:10:15,877 --> 01:10:17,071
رومئو

901
01:10:18,011 --> 01:10:19,944
برو
ايستادنت ديوونگيه

902
01:10:26,951 --> 01:10:28,884
دور شو

903
01:10:28,952 --> 01:10:30,043
رومئو

904
01:10:44,798 --> 01:10:45,923
تيبالت

905
01:10:51,035 --> 01:10:54,002
کار اين مبتدي ها شرم آوره؟

906
01:10:57,906 --> 01:11:00,965
بنوليوکي اين کار خونين رو شروع کرد؟

907
01:11:02,943 --> 01:11:04,933
رومئو او ميخواست

908
01:11:05,079 --> 01:11:06,978
دوستش را نگه داره

909
01:11:07,880 --> 01:11:10,813
تيبالت مرکيتو رو محکم زد

910
01:11:10,949 --> 01:11:12,973
تيبالت اينجا کشته شد

911
01:11:14,851 --> 01:11:16,045
بدست رومئو کشته شد

912
01:11:16,820 --> 01:11:17,979
شاهزاده

913
01:11:18,054 --> 01:11:19,918
تو کارت درسته

914
01:11:19,988 --> 01:11:22,955
براي خوني از ما
خوني از مونتاگو ريخت

915
01:11:22,991 --> 01:11:25,049
رومئو
با اون صحبت کنيد

916
01:11:25,826 --> 01:11:26,985
آتش بس با مرگ تيبال نميتونه پا برجا باشه

917
01:11:27,028 --> 01:11:29,995
صلح رو نمي شنويم

918
01:11:30,030 --> 01:11:32,895
اون اقوام مونتاگو است
محبت اون دروغي است

919
01:11:34,066 --> 01:11:35,929
من عدالت ميخوام

920
01:11:35,933 --> 01:11:37,923
بايد تو شاهزاده رو بدي

921
01:11:38,001 --> 01:11:41,867
رومئو تيبالت رو کشت
رومئو نبايد زنده باشه

922
01:11:43,905 --> 01:11:46,873
رومئو اونو کشت
اون مرکيوتيو رو کشت

923
01:11:46,974 --> 01:11:49,032
کي خون پسرمون رو ميده؟

924
01:11:53,780 --> 01:11:56,838
نه رومئو شاهزاده
اون دوست مرکيوتيو بود

925
01:11:56,882 --> 01:11:58,906
مشکل حل شد اما کي بايد

926
01:11:58,950 --> 01:11:59,916
زندگي تيبال رو تموم کنه

927
01:11:59,983 --> 01:12:02,007
و ما اونو فوري تبعيد ميکنيم

928
01:12:02,052 --> 01:12:03,018
شاهزاده اصيل

929
01:12:03,053 --> 01:12:05,748
من التماس رو نميشنوم

930
01:12:08,824 --> 01:12:10,881
پس هيچي به کار نميره

931
01:12:13,860 --> 01:12:16,020
بذار رومئو عجله کنه

932
01:12:16,796 --> 01:12:18,785
و وقتي پيدا بشه

933
01:12:18,831 --> 01:12:22,026
که ساعت ها گذشته

934
01:12:22,833 --> 01:12:25,994
رومئو تبعيد ميشه

935
01:12:27,803 --> 01:12:29,861
تبعيد

936
01:12:31,006 --> 01:12:32,995
ببخش ميگه بميرم

937
01:12:33,875 --> 01:12:35,933
براي تبعيد وحشت زيادتري
توي نگاهش هستش

938
01:12:35,976 --> 01:12:37,840
خيلي بيشتر از مرگ

939
01:12:38,811 --> 01:12:40,838
نگو تبعيد

940
01:12:41,814 --> 01:12:43,838
علاقه مند به مصيبت هاي تو

941
01:12:43,915 --> 01:12:45,939
و ميتوني به مصيبت ازدواج کني

942
01:12:46,916 --> 01:12:49,043
به همين دليل از ورونا تبعيد شدي

943
01:12:49,852 --> 01:12:52,945
بيماري براي جهاني بزرگ

944
01:12:52,988 --> 01:12:54,955
اونجا جهاني بدون ديوارهاي ورونا نيست

945
01:12:55,823 --> 01:12:57,949
به اين دليل تبعيد ممنوع گاه است

946
01:12:58,025 --> 01:12:59,889
و در تبعيد جهان مرگه

947
01:12:59,959 --> 01:13:01,789
پس تبعيد مکان مرگه

948
01:13:01,828 --> 01:13:02,885
تبعيدگاه مرگ ميگن

949
01:13:02,928 --> 01:13:04,895
جلوگيري ميکنند با يه تبر طلايي

950
01:13:04,929 --> 01:13:06,919
و با نوازش به قتل ميرسي

951
01:13:06,998 --> 01:13:10,023
بي تربيت

952
01:13:10,767 --> 01:13:12,858
اين بخشندگي توست
و تو آن را نمي بيني

953
01:13:14,970 --> 01:13:16,869
به اين دليل

954
01:13:24,010 --> 01:13:25,909
من از طرف جوليت اومدم

955
01:13:26,011 --> 01:13:28,774
خوش اومدي
کجاست آقاي خانوم من؟

956
01:13:28,812 --> 01:13:30,712
رومئو بيا جلو

957
01:13:31,948 --> 01:13:32,914
پرستار

958
01:13:32,983 --> 01:13:37,975
آقا
مرگ پايان همه چيزه

959
01:13:39,021 --> 01:13:40,987
جوليت اينو گفت؟

960
01:13:41,955 --> 01:13:43,922
اون کجاست و حالش چطوره؟

961
01:13:44,757 --> 01:13:46,917
و بانو عشقمون رو باطل کرده؟

962
01:13:47,027 --> 01:13:50,961
اون هيچي نگفت آقا
اما گريست و گريست

963
01:13:51,763 --> 01:13:54,788
و براي رومئو گريست
و پس به پايين افتاد

964
01:13:56,966 --> 01:13:58,956
پس اسمش رو از

965
01:13:59,001 --> 01:14:01,991
يه تفنگ شليک مي کنه
و اونو ميکشند

966
01:14:02,971 --> 01:14:06,735
که اسم قاتل اقوامشونو بياره

967
01:14:06,840 --> 01:14:08,966
فکر کنم بهتره تو حرارت داشته باشي

968
01:14:09,042 --> 01:14:11,975
جوليت تو زنده هستش و
کارتو شادي هستش

969
01:14:13,011 --> 01:14:15,944
تيبال رو کشتي
اما تو

970
01:14:16,012 --> 01:14:17,808
کارت اونجا خوشحاليه

971
01:14:18,915 --> 01:14:20,905
قانون تهديد مرگه

972
01:14:20,950 --> 01:14:23,816
دوست تو نوبتي تبعيد ميشه

973
01:14:23,886 --> 01:14:25,819
کارت اونجا خوشحاليه

974
01:14:25,853 --> 01:14:27,843
يه رحمت روي تو برگشته

975
01:14:28,822 --> 01:14:31,813
چرا تو در تولدت؟
بهشت و زمين؟

976
01:14:31,958 --> 01:14:33,857
از تولد و بهشت و زمين

977
01:14:33,925 --> 01:14:35,915
اين سه رو فوري ملاقات مي کنيد

978
01:14:36,027 --> 01:14:38,961
آقا خانوم يه حلقه داد که به شما بدم

979
01:14:40,898 --> 01:14:42,864
به همراه آسايش اين زنده است

980
01:14:43,967 --> 01:14:44,991
برو

981
01:14:45,867 --> 01:14:47,925
همونطوري که گفتيم
برو عشقت رو بگير

982
01:14:48,003 --> 01:14:49,867
محفظه اش بالا مياد

983
01:14:49,904 --> 01:14:51,871
به اين دليل و
براي آسايش اون

984
01:14:52,739 --> 01:14:53,933
هي تو بايد عجله کني

985
01:14:54,907 --> 01:14:58,706
اما نگاه کن
بمونيد تا ساعت رديف بشه

986
01:14:58,776 --> 01:15:00,003
وقتي که تو مانتوا رو ميگزروني

987
01:15:00,745 --> 01:15:01,711
کجا زندگي ميکني؟

988
01:15:01,778 --> 01:15:03,904
ميتونيم پيدا کنيم. جايي رو که
ازدواج مون رو شروع کنيم

989
01:15:03,981 --> 01:15:05,970
با دوستهايتان مطابقت کنيد
بله شاهزاده کنيد

990
01:15:06,015 --> 01:15:07,777
و تو تلفن ميزدي

991
01:15:07,850 --> 01:15:10,840
با صدهزار بار شادي بيشتر

992
01:15:10,919 --> 01:15:12,908
که تو براي سوگواري اون رفتي

993
01:15:16,990 --> 01:15:19,957
سريع باش روز داره تموم ميشه

994
01:15:20,791 --> 01:15:22,724
اقامت در مانتوا

995
01:15:22,860 --> 01:15:23,917
خداحافظ

996
01:15:31,766 --> 01:15:32,892
خدايا

997
01:15:33,735 --> 01:15:35,929
دستهاي رومئو به خون تيبال آلوده شده؟

998
01:15:36,803 --> 01:15:40,862
قلب مار با صورت شکوفايي مخفيه

999
01:15:41,907 --> 01:15:46,773
کتاب چيزهاي شرم آوري داشته؟

1000
01:15:46,910 --> 01:15:51,709
اون فريبکار بايد در کاخ عالي ساکن شود

1001
01:15:55,751 --> 01:15:57,718
اون امشب پاييين نمياد

1002
01:15:59,753 --> 01:16:01,845
اين زمان اندوه عشق بازي است

1003
01:16:02,789 --> 01:16:05,814
نگاه کن اون عاشق
اقوام تيبال است

1004
01:16:05,990 --> 01:16:07,821
و همچنين من

1005
01:16:07,992 --> 01:16:09,822
خوب

1006
01:16:10,894 --> 01:16:12,725
و ما متولد شديم که بميريم

1007
01:16:13,764 --> 01:16:15,753
من ذهنش رو فردا مي فهمم

1008
01:16:15,830 --> 01:16:17,820
امشب اون بالااست

1009
01:16:28,707 --> 01:16:31,697
از بيماريش با همسرم صحبت ميکنم؟

1010
01:16:31,777 --> 01:16:33,743
اوه سرور ضعيفم

1011
01:16:33,778 --> 01:16:34,971
اسمش در زبانت هستش

1012
01:16:35,712 --> 01:16:38,702
وقتي که من با اسب همسرم؟

1013
01:16:38,914 --> 01:16:42,780
اما آدم شرور
پسر عمويم رو کشتي؟

1014
01:17:06,734 --> 01:17:10,760
من

1015
01:17:11,737 --> 01:17:14,898
بوسيدن عاشقانه تو

1016
01:17:48,731 --> 01:17:59,662
با بوسيدنت باعث عشق شو

1017
01:18:02,906 --> 01:18:12,710
بوسيدن عاشقانه من  و تو

1018
01:18:22,855 --> 01:18:25,845
من يه بچه اي از عشق خواهم ساخت

1019
01:18:25,923 --> 01:18:28,890
فکر کنم در همه امور من حکم ميکنم

1020
01:18:29,759 --> 01:18:32,818
نه بيشتر
در آن شکي نيست

1021
01:18:33,763 --> 01:18:35,889
اما در مورد 5 شنبه چي ميگيد؟

1022
01:18:35,930 --> 01:18:37,829
سرور من

1023
01:18:38,832 --> 01:18:40,856
کاش 5شنبه فردا بود

1024
01:18:40,900 --> 01:18:42,800
بذار 5شنبه باشه همسرم

1025
01:18:42,869 --> 01:18:45,701
بريد به اتاق جوليت

1026
01:18:45,771 --> 01:18:47,862
بهش بگيد که 5شنبه
ازدواج ميکنه

1027
01:18:48,672 --> 01:18:49,865
با اين آقاي اشراف زاده

1028
01:20:04,826 --> 01:20:07,816
از رفتنت ناراحتم؟ هنوز روز زوده

1029
01:20:08,830 --> 01:20:11,854
من بايد برم تا زنده باشم يا بمونم بميرم

1030
01:20:11,931 --> 01:20:15,661
روزت روشن نيست ميدونم

1031
01:20:15,700 --> 01:20:19,601
وقتي که خورشيد به بيرون بدمد

1032
01:20:19,670 --> 01:20:20,761
راه تو به مونتا روشن ميشه

1033
01:20:20,838 --> 01:20:22,896
تو که هنوز اينجايي
تو بايد بري

1034
01:20:24,874 --> 01:20:26,669
خوب بذار برم

1035
01:20:26,708 --> 01:20:27,833
بذار محکوم به مرگ بشم

1036
01:20:28,910 --> 01:20:30,876
بيشتر مواظب باش که ميخواي بري

1037
01:20:31,645 --> 01:20:32,804
بيا مرگ خوش اومدي

1038
01:20:32,880 --> 01:20:34,710
جوليت ناراحته

1039
01:20:36,816 --> 01:20:37,873
روحم چطور؟

1040
01:20:38,683 --> 01:20:39,842
بذار بگه

1041
01:20:43,754 --> 01:20:45,845
اين... اين

1042
01:20:46,856 --> 01:20:48,846
هي به اين دليل که رفته

1043
01:20:49,625 --> 01:20:51,716
الان ميره
در روشنايي رشد مي کنه

1044
01:20:52,694 --> 01:20:53,887
نور زياد و نور

1045
01:20:54,795 --> 01:20:57,660
تاريکتر و تاريکتر اندوهمان

1046
01:20:58,898 --> 01:21:00,831
خانوم

1047
01:21:03,768 --> 01:21:05,792
مادرتون داره مياد به اتاق تون

1048
01:21:05,870 --> 01:21:07,836
دختر بيدار شدي؟

1049
01:21:14,775 --> 01:21:16,639
خوب پنجره بذار روز در

1050
01:21:16,811 --> 01:21:18,778
و بذار زندگي بيرون

1051
01:21:19,746 --> 01:21:20,836
جوليت؟

1052
01:21:20,913 --> 01:21:22,744
فکر ميکني يه بار ديگه ملاقات کني؟

1053
01:21:22,781 --> 01:21:24,611
شک ندارم

1054
01:21:27,719 --> 01:21:28,810
من به عشق اعتماد دارم

1055
01:21:28,886 --> 01:21:31,854
همه اين اندوه ها از بين خواهند رفت

1056
01:21:32,622 --> 01:21:33,815
در وقتمون بيا
دختر

1057
01:21:38,626 --> 01:21:39,717
جوليت

1058
01:21:50,868 --> 01:21:53,858
خدايا
فکر کنم روحت مريضه

1059
01:21:54,771 --> 01:21:55,794
خداحافظ ميبينمت

1060
01:21:55,838 --> 01:21:58,738
حالا هنر تو اينه
مثل يه مرده در آرامگاه

1061
01:22:01,742 --> 01:22:03,766
خدانگهدار

1062
01:22:04,777 --> 01:22:06,641
شانس شانس

1063
01:22:06,679 --> 01:22:07,770
شانس قابل تغييره

1064
01:22:07,847 --> 01:22:09,836
پس اونو بالا نگه دار تا پژمرده نشه

1065
01:22:10,615 --> 01:22:11,774
اما اونو برگردون

1066
01:22:22,890 --> 01:22:25,653
در مقابل پدرت با احتياط باش
بچه

1067
01:22:25,692 --> 01:22:28,659
کلمه اي که برات سنگيني داره

1068
01:22:28,728 --> 01:22:31,821
نصف روز بيرون از خونه اي

1069
01:22:32,730 --> 01:22:35,857
هيچ توقعي نداري
نه من دنبال هيچي نيستم

1070
01:22:37,768 --> 01:22:39,825
خانوم وقت شاديه
چه روزيه؟

1071
01:22:39,870 --> 01:22:42,837
ماري
فرزندم 5شنبه آينده ازدواج ميکنه

1072
01:22:42,871 --> 01:22:45,839
با يه دلاور محترم آقاي اصيل پاريسي

1073
01:22:46,607 --> 01:22:47,732
و در کليساي پيتر جشن ميگيريم

1074
01:22:47,808 --> 01:22:50,775
يه عروسي شاد ميگيريم

1075
01:22:55,713 --> 01:22:59,841
الان در کليساي پيتر و همچنين خود پيتر

1076
01:23:00,617 --> 01:23:02,709
تون نميتونه مجبورم کنه که ازدواج کنم

1077
01:23:03,852 --> 01:23:06,582
پدرت داره مياد اينجا
خودت بهش بگو

1078
01:23:06,621 --> 01:23:08,587
الان چيه همسرم؟

1079
01:23:08,756 --> 01:23:10,847
دستور رو بهش گفتي؟

1080
01:23:11,592 --> 01:23:14,617
آقا
اما اون هيچيش نيست
اون تشکر مي کنه

1081
01:23:15,861 --> 01:23:18,726
من بايد جواب ناداني تو رو بدم

1082
01:23:22,666 --> 01:23:25,656
چطور؟
هيچي نيست؟

1083
01:23:26,636 --> 01:23:28,602
اون افتخار نمي کنه؟

1084
01:23:28,704 --> 01:23:31,729
اون خوشحال نيست
فاقد قابليته

1085
01:23:31,772 --> 01:23:35,605
پس آقاي محترم شايسته، عروسي با شماست؟

1086
01:23:35,775 --> 01:23:38,833
تو افتخاري نداري
اما ممنونم که داري

1087
01:23:39,677 --> 01:23:42,543
هرگز به تنفر افتخار نميکنم

1088
01:23:42,646 --> 01:23:45,614
از هيچي تشکر نمي کنم
و به هيچي افتخار نمي کنم

1089
01:23:45,649 --> 01:23:48,583
اما 5شنبه جشن مفصلي مي گيريم

1090
01:23:49,684 --> 01:23:51,742
حرف هاي منو با صبر بشنو

1091
01:23:51,820 --> 01:23:53,684
اونو متوقف کن

1092
01:23:53,721 --> 01:23:56,553
صحبت نکن
جواب نده

1093
01:23:56,657 --> 01:23:57,714
شوهرم تو ديوونه اي؟

1094
01:24:00,693 --> 01:24:03,660
آدم بدبخت سرکش

1095
01:24:03,695 --> 01:24:04,785
خدا در بهشت اونو ميامرزه

1096
01:24:04,862 --> 01:24:07,591
سرورم خود تو سرزنش نکن

1097
01:24:07,632 --> 01:24:08,689
صلح کنيد و آرام باشيد

1098
01:24:08,832 --> 01:24:10,594
بهت ميگم چيه

1099
01:24:10,666 --> 01:24:12,690
تو 5شنبه به کليسا ميري

1100
01:24:12,801 --> 01:24:15,564
يا هرگز به صورتم نگاه نمي کني

1101
01:24:15,670 --> 01:24:18,570
تو براي من باشي من تو رو به دوستم ميدم

1102
01:24:18,672 --> 01:24:21,662
تو خواهش کن و گرسنگي بکش

1103
01:24:21,741 --> 01:24:23,571
بميري در خيابان

1104
01:24:23,709 --> 01:24:25,675
مطمئن باش که به فکر شما خواهم بود

1105
01:24:25,744 --> 01:24:27,644
من ترکت نمي کنم

1106
01:24:38,753 --> 01:24:41,812
آه مادر عزيزم

1107
01:24:41,856 --> 01:24:44,585
من خارج نمي شوم

1108
01:24:44,691 --> 01:24:47,817
اين ازدواج براي يه ماه يا يه هفته به تاخير مي افتد

1109
01:24:48,559 --> 01:24:49,650
يا اگه تو اين کار رو نکني

1110
01:24:49,727 --> 01:24:53,593
بستر عروسيم جايي است که تيبال قرار داره

1111
01:24:55,765 --> 01:24:57,732
....به من نگو

1112
01:24:58,833 --> 01:25:01,596
براي من با اون صحبت نمي کنم

1113
01:25:01,803 --> 01:25:05,669
بطوريکه تو پژمرده بشي
براي اينکه من برات انجام دادم

1114
01:25:15,813 --> 01:25:17,643
خدايا

1115
01:25:17,747 --> 01:25:19,543
پرستار

1116
01:25:19,616 --> 01:25:20,741
چي مانعش ميشه؟

1117
01:25:22,751 --> 01:25:24,809
چي ميگي؟
تو هيچ حرف خوشحال کننده اي نداري؟

1118
01:25:25,553 --> 01:25:26,712
مقداري آرامش پرستار

1119
01:25:27,787 --> 01:25:30,550
ايمان اينجاست

1120
01:25:31,590 --> 01:25:32,749
فکر ميکنم اين عاليه که

1121
01:25:33,559 --> 01:25:35,548
تو با يه پاريسي ازدواج مي کني

1122
01:25:37,561 --> 01:25:38,788
اون يه مرد دوست داشتنيه

1123
01:25:40,764 --> 01:25:45,630
فکر مي کنم خوشحالي که در اين مسابقه دوميني

1124
01:25:46,667 --> 01:25:50,762
براي اولي بي نظيره
يا اگه انجامش ندي

1125
01:25:51,738 --> 01:25:54,534
تو اول خواهي مرد

1126
01:25:59,576 --> 01:26:01,601
يا اگه خوب باشه

1127
01:26:01,645 --> 01:26:04,545
زندگي در اينجا بيهوده است

1128
01:26:07,782 --> 01:26:09,771
با قلبت صحبت کن؟

1129
01:26:11,685 --> 01:26:13,652
و همچنين از روحم

1130
01:26:13,687 --> 01:26:15,653
آنگاه هر دوي ما

1131
01:26:17,589 --> 01:26:18,680
يه مرد

1132
01:26:19,590 --> 01:26:20,749
چي؟

1133
01:26:23,793 --> 01:26:26,659
خوب تو آرامش عجيبي داري

1134
01:26:28,530 --> 01:26:31,521
برو بگو بانوي من رفته
پدرت رو مي رنجوني

1135
01:26:31,599 --> 01:26:34,658
لورنس اعتراف کرد و تبرئه شد

1136
01:26:34,668 --> 01:26:36,658
اون براي مرگ تيبال اشک ميريزه

1137
01:26:42,574 --> 01:26:45,565
زياد هم براي مرگ تيبال گريه مي کند

1138
01:26:45,743 --> 01:26:47,768
حالا آقا پدرش اونو خطرناک ميدونه

1139
01:26:48,512 --> 01:26:51,479
که اون اندوهش رو زياد ميکنه

1140
01:26:51,581 --> 01:26:54,548
و عقلش شتاب کرده براي ازدواجمان

1141
01:26:54,615 --> 01:26:56,707
و براي نگه داشتن از پاره شدن

1142
01:27:00,652 --> 01:27:03,620
خوشحالم ميبينمت خانوم و همسر من

1143
01:27:04,522 --> 01:27:06,614
امکان داره آقا وقتي که همسرت شدم

1144
01:27:06,657 --> 01:27:09,522
شايد بايد باشه در 5شنبه آينده

1145
01:27:09,760 --> 01:27:11,624
چي بايد باشه

1146
01:27:11,627 --> 01:27:13,491
خوب اون يه نوشته است

1147
01:27:14,529 --> 01:27:15,688
شما بايد بياييد و اعتراف کنيد؟

1148
01:27:17,532 --> 01:27:19,499
شما حالا در تنهايي هستيد پدر مقدس؟

1149
01:27:19,566 --> 01:27:20,657
يا در عصر جمعه؟

1150
01:27:20,701 --> 01:27:23,759
فراغتم براي توست دختر فکور حالا

1151
01:27:24,536 --> 01:27:26,731
خوبه آقا
ما بايد زماني تنها باشيم

1152
01:27:28,540 --> 01:27:29,767
خدايا من بايد مزاحم باشم

1153
01:27:34,644 --> 01:27:38,545
جوليت 5شنبه فوري خواهد رسيد

1154
01:27:39,782 --> 01:27:43,716
پس خدانگهدار
و بوسه مقدست رو نگه دار

1155
01:27:54,591 --> 01:27:56,524
تو بگو چطور ممکنه مانع اونا بشم

1156
01:27:56,559 --> 01:27:58,526
عقلم به هيچ جا قد نميده

1157
01:27:58,593 --> 01:28:00,618
در فکرت هيچ کمکي نميکني

1158
01:28:00,695 --> 01:28:02,628
اما تو راه خردمندانه داري

1159
01:28:02,697 --> 01:28:04,754
و با اين کمکت ميکنم

1160
01:28:04,799 --> 01:28:07,493
بگيرش دختر
بلند صحبت نکن

1161
01:28:07,534 --> 01:28:08,728
بلند ميميري

1162
01:28:10,503 --> 01:28:12,662
من به اين اميدوارم

1163
01:28:13,538 --> 01:28:15,471
ناچارم که آرزو کنم

1164
01:28:15,540 --> 01:28:17,564
اما اگه ناچاري دوري کن

1165
01:28:17,608 --> 01:28:19,767
اگه ترجيح ميدي با اين پاريسي ازدواج کني

1166
01:28:20,510 --> 01:28:22,636
اگه مقاومت کني اونا ميکشنت

1167
01:28:22,710 --> 01:28:26,577
پس بايد مرگ رو قبول کني

1168
01:28:26,747 --> 01:28:29,715
براي دور بودن از سرزنش

1169
01:28:30,584 --> 01:28:32,517
و اگه تو به خودت اجازه مي دي

1170
01:28:34,519 --> 01:28:36,577
من تو رو درمان مي کنم

1171
01:28:36,787 --> 01:28:41,484
هيچ گرمايي هيچ تنفسي مانند مردن

1172
01:28:41,624 --> 01:28:43,715
هر قسمت
محروم دولت نرمه

1173
01:28:43,760 --> 01:28:46,693
خشک و سرد ميشي مانند مرده ها

1174
01:28:47,629 --> 01:28:50,687
حالا وقتي که داماد صبح

1175
01:28:50,698 --> 01:28:51,664
مياد که تو رو بيدار کنه

1176
01:28:51,698 --> 01:28:53,528
اونجا کارت مُردنه

1177
01:28:53,733 --> 01:28:56,496
تو به اتاق قديمي خواهي رفت

1178
01:28:56,569 --> 01:28:58,468
جاييکه اقوام کاپولت قرار دارند

1179
01:28:58,570 --> 01:29:01,504
و تو مانند مرده اي خواهي بود

1180
01:29:01,538 --> 01:29:03,562
خواب تو تا 24 ساعت ادامه پيدا ميکنه

1181
01:29:03,674 --> 01:29:06,506
و سپس از يه خواب شيرين بيدار ميشي

1182
01:29:06,576 --> 01:29:08,735
در ضمن در بينش بيدار نشي

1183
01:29:09,477 --> 01:29:11,603
با يه نامه به رومئو خبر ميدم

1184
01:29:11,645 --> 01:29:13,635
و اون خيلي شبها به اينجا مياد

1185
01:29:13,713 --> 01:29:16,681
به دليل تحمل کردن هر دومون در مونتوا

1186
01:29:17,550 --> 01:29:19,608
اينو بگير و به رختخواب برو

1187
01:29:19,685 --> 01:29:21,675
در اين مشروب الکلي است

1188
01:29:23,654 --> 01:29:25,554
مي فرستم نامه رو

1189
01:29:25,623 --> 01:29:27,522
به سرورت در مونتوا

1190
01:29:39,599 --> 01:29:40,725
سلام؟

1191
01:30:03,749 --> 01:30:06,512
در صورتي که مخلوط کار نکنه؟

1192
01:30:06,551 --> 01:30:08,609
من فردا صبح ازدواج مي کنم؟

1193
01:30:12,688 --> 01:30:14,519
به چي مشغولي؟

1194
01:30:14,524 --> 01:30:18,490
کمکم ميکني؟

1195
01:30:16,525 --> 01:30:18,491
نه؛ ما لوازم ضروري رو آماده کرديم

1196
01:30:18,526 --> 01:30:20,459
ما فردا رو براي
ملکه مان انتخاب کرديم

1197
01:30:20,662 --> 01:30:22,525
پس لطفاً بذار الان تنها باشم

1198
01:30:22,563 --> 01:30:23,654
و بذار پرستار با تو باشه امشب

1199
01:30:23,731 --> 01:30:25,630
مطمئن هستم که دستاتون کامله

1200
01:30:25,665 --> 01:30:27,564
اين يه کار ناگهانيه

1201
01:30:27,699 --> 01:30:29,462
شب بخير

1202
01:30:30,601 --> 01:30:32,568
برو بخواب و استراحت کن

1203
01:30:32,737 --> 01:30:34,670
براي تو لازمه

1204
01:30:41,676 --> 01:30:43,609
خداحافظ

1205
01:30:45,679 --> 01:30:48,441
خدا ميدونه که ما همديگر رو دوباره ببينيم

1206
01:30:51,483 --> 01:30:52,609
شب بخير

1207
01:31:05,726 --> 01:31:07,590
رومئو

1208
01:31:08,461 --> 01:31:09,655
من ميخورمت

1209
01:31:41,618 --> 01:31:43,642
مجلس يادبود
به بهترين شکل آرايش کنيدش

1210
01:31:43,687 --> 01:31:45,449
و
بيارينش کليسا

1211
01:32:42,562 --> 01:32:45,427
و همون روحي که يه روز خون گرفته

1212
01:32:45,464 --> 01:32:47,623
من رو با فکرهاي خوش بالا مي برن

1213
01:32:49,466 --> 01:32:51,592
خواب ديدم که بانويم رو مرده يافته ام

1214
01:32:51,634 --> 01:32:54,430
و با بوسه اي از لبانم زنده شد

1215
01:32:54,503 --> 01:32:56,629
و يه امپراتور بود

1216
01:32:59,574 --> 01:33:03,669
آه، من، چه عشق شيريني رو در تصرف داشتم

1217
01:33:04,444 --> 01:33:07,411
اما سايه ها پر از شادي بودند

1218
01:33:25,558 --> 01:33:26,649
خبرهايي از ورونا

1219
01:33:35,565 --> 01:33:37,395
بالتسرا چطوره حالا؟

1220
01:33:37,601 --> 01:33:39,500
پدر روحاني براي من نامه اي نداد؟

1221
01:33:39,567 --> 01:33:40,591
بانويم چطوره؟

1222
01:33:41,403 --> 01:33:42,427
پدرم خوبه؟

1223
01:33:43,504 --> 01:33:45,368
بانويم جوليت چطوره؟

1224
01:33:45,439 --> 01:33:46,667
بيماريش خوب شده

1225
01:33:50,410 --> 01:33:52,399
اون خوبه و مريض نيست

1226
01:34:01,450 --> 01:34:03,508
بدنش در زير مجسمه مقدس استراحت ميکنه

1227
01:34:03,585 --> 01:34:05,643
و با فرشته ها زنگي فناناپذيري داره

1228
01:34:06,686 --> 01:34:08,550
اونو پايين ديدم

1229
01:34:09,623 --> 01:34:12,386
اينها اخبار بيماريه

1230
01:34:18,529 --> 01:34:20,496
اون همچنين؟

1231
01:34:44,548 --> 01:34:47,606
پس من سرپيچي کردم ستاره ها

1232
01:35:00,459 --> 01:35:02,483
جوليت

1233
01:35:03,462 --> 01:35:05,621
جوليت

1234
01:35:39,552 --> 01:35:41,416
من امشب ميام

1235
01:35:42,489 --> 01:35:43,512
منتظرم

1236
01:35:47,358 --> 01:35:48,517
ترکم کن

1237
01:35:49,427 --> 01:35:51,518
نگاهت رنگپريده وحشي است
و مقداري بدبختي آوره

1238
01:35:51,595 --> 01:35:53,459
بله مار تو فريب دادنه

1239
01:35:54,563 --> 01:35:57,326
تو هيچ نامه اي از روحاني براي من نداري؟

1240
01:36:09,407 --> 01:36:10,566
نه مشکلي نيست

1241
01:36:15,513 --> 01:36:17,479
خوب جوليت

1242
01:36:18,647 --> 01:36:21,376
من امشب بهت دروغ گفتم

1243
01:36:25,452 --> 01:36:27,352
به اين دليل امشب ميام

1244
01:37:18,490 --> 01:37:20,354
از غير منتظره بودنش ميترسم

1245
01:37:20,591 --> 01:37:26,323
خيلي ميترسم
کمي مريضه چيزي نيست

1246
01:37:28,530 --> 01:37:30,519
!نامه اي از عزيزم مهمه

1247
01:37:31,566 --> 01:37:34,466
نمي تونستم بفرستمش
نه يه قاصد نميگيره تا برات بياره

1248
01:37:35,468 --> 01:37:37,457
غفلتت ممکنه آسيب برسونه

1249
01:37:37,536 --> 01:37:39,594
دشمن ها رو بياوريد
کاپولت و مونتاگو

1250
01:37:53,514 --> 01:37:55,310
بذار يه پيک سم

1251
01:37:55,349 --> 01:37:56,508
و از طريق سياهرگ هايم

1252
01:37:56,583 --> 01:37:58,516
به بدنم منتقل ميشه

1253
01:37:58,585 --> 01:38:00,575
داوطلب زندگي که ميخواد بميره

1254
01:38:01,386 --> 01:38:03,353
اما اين مرگ قانونه

1255
01:38:03,388 --> 01:38:06,321
ورونا رو به پايان ميرسونه

1256
01:38:06,357 --> 01:38:09,347
دنيا دوست تو نيست
و نه قانون دنيا

1257
01:38:09,426 --> 01:38:11,359
پس ضعيف نباش و بشکنش

1258
01:38:11,393 --> 01:38:12,519
و اينو بگير

1259
01:38:14,562 --> 01:38:17,428
فقيرم اما راضي نيستم

1260
01:38:17,599 --> 01:38:21,363
من فقرت رو حل ميکنم

1261
01:38:32,442 --> 01:38:36,377
بخورش
و اگه مقاومت 20 مرد رو داشته باشي

1262
01:38:36,445 --> 01:38:39,310
اون ميخواست که تو درست بفرستي

1263
01:38:39,513 --> 01:38:41,343
طلاهام اونجاست

1264
01:38:43,583 --> 01:38:45,482
سم بدتر براي روح مردها

1265
01:38:45,551 --> 01:38:48,576
از اين ترکيبات ضعيف
که ممکن نيست بفروشد

1266
01:39:14,372 --> 01:39:16,396
رومئو از اين ماجرا خبر نداره

1267
01:39:17,573 --> 01:39:19,404
من يه بار ديگه به مونتا مينويسم

1268
01:39:24,512 --> 01:39:27,344
در مدتي که جوليت بيدار ميشه

1269
01:39:27,447 --> 01:39:29,380
اون تکون مي خوره
اون تکون مي خوره

1270
01:39:38,389 --> 01:39:40,253
ازتون خواهش ميکنم

1271
01:39:40,356 --> 01:39:42,447
زنده و موفق باش

1272
01:39:42,491 --> 01:39:44,458
و خداحافظ همکار خوب

1273
01:39:46,527 --> 01:39:48,460
پس من ترکت ميکنم

1274
01:40:26,356 --> 01:40:28,413
هيچ مردي مستاصل نيست

1275
01:40:35,494 --> 01:40:37,394
نگه اش دار نگه اش دار

1276
01:40:39,565 --> 01:40:41,327
نگه اش دار

1277
01:43:54,503 --> 01:43:57,198
عشق من

1278
01:43:58,371 --> 01:44:00,338
همسرم

1279
01:44:01,441 --> 01:44:04,204
مرگ شيريني نفس تو گرفته

1280
01:44:04,276 --> 01:44:07,266
هيچ نيرويي زيبايي تو رو نداره

1281
01:44:09,446 --> 01:44:12,208
کارت شکست نخوردش

1282
01:44:16,319 --> 01:44:18,252
پرچم هاي زيبايي

1283
01:44:18,286 --> 01:44:21,253
که در لبهاي سرخ توست

1284
01:44:22,256 --> 01:44:25,382
و پرچم رنگ پريده من جلو نخواهد رفت

1285
01:44:37,299 --> 01:44:39,266
جوليت عزيز

1286
01:44:39,401 --> 01:44:41,458
چرا کارت هنوز خوبه؟

1287
01:44:44,304 --> 01:44:47,397
که باور کردم مرگ عاشق پيشگي است

1288
01:44:47,474 --> 01:44:51,203
که تو رو در اونجا با معشوقت نگه ميداره؟

1289
01:45:30,304 --> 01:45:31,429
اينجا

1290
01:45:32,205 --> 01:45:34,467
اينجا استراحتگاه ابديم است

1291
01:45:37,209 --> 01:45:39,335
و ستاره هاي مبارک تکان خواهند خورد

1292
01:45:39,410 --> 01:45:42,400
از اين جهان پرشهوت خسته شدم

1293
01:45:50,350 --> 01:45:52,442
آسون به گذشته نگاه کن

1294
01:45:55,421 --> 01:45:58,150
بازوها براي آخرين بار ميگيرم

1295
01:46:05,396 --> 01:46:07,329
و لبها

1296
01:46:08,398 --> 01:46:11,298
...تو درها به نفس

1297
01:46:14,401 --> 01:46:17,335
...با يه بوسه مهرت را

1298
01:46:39,252 --> 01:46:41,276
يه معامله جاوداني

1299
01:46:42,220 --> 01:46:44,153
به مرگ جذاب

1300
01:46:48,392 --> 01:46:50,256
رومئو

1301
01:47:02,369 --> 01:47:04,358
اين چيه؟

1302
01:47:08,165 --> 01:47:09,707
سم

1303
01:47:10,407 --> 01:47:14,341
خوردي همشو و قطره اي نذاشتي به من کمک کنه؟

1304
01:47:18,413 --> 01:47:20,402
مي خوام لباتو ببوسم

1305
01:47:21,182 --> 01:47:23,376
مقداري سم هنوز درونش هست

1306
01:47:29,321 --> 01:47:31,220
لبات گرمه

1307
01:47:46,400 --> 01:47:48,367
پس

1308
01:47:49,369 --> 01:47:52,132
با يه بوسه

1309
01:47:56,207 --> 01:47:58,333
ميميرم

1310
01:52:00,246 --> 01:52:03,236
ببينيد شلاق نفرتي که روي خودشان گذاشتند

1311
01:52:04,081 --> 01:52:07,106
که بهشتي که با مردنه عشقه

1312
01:52:08,251 --> 01:52:10,114
و من براي چشمک زدن بر اختلافاتشون

1313
01:52:10,153 --> 01:52:12,177
اقوامشون رو از دست دادند

1314
01:52:17,124 --> 01:52:19,216
همه تنبيه شدند

1315
01:52:26,298 --> 01:52:30,289
همه تنبيه شدند-

1316
01:52:34,204 --> 01:52:37,137
يه شکوفه صلح در صبح مياره

1317
01:52:37,338 --> 01:52:41,102
خورشيد بر اندوه سرش نمي آيد

1318
01:52:41,208 --> 01:52:45,199
به اين دليل برويد که چيزهاي غمگين داره

1319
01:52:45,277 --> 01:52:49,076
بعضي ها تنبيه شدند و بعضي ها بخشيده

1320
01:52:49,214 --> 01:52:51,147
هرگز هيچ داستاني به
اين اندازه اندوه نداشت

1321
01:52:51,215 --> 01:52:56,048
که رومئو و جوليت داشتند

1322
01:53:42,217 --> 01:53:44,116
پاشو

1323
01:53:45,186 --> 01:53:48,052
از خوابت

1324
01:53:50,123 --> 01:53:57,026
اشکالات رو پاک کن

1325
01:53:58,096 --> 01:54:00,222
امروز

1326
01:54:01,130 --> 01:54:03,188
ما فرار مي کنيم

1327
01:54:05,134 --> 01:54:07,225
ما فرار مي کنيم

1328
01:54:14,107 --> 01:54:19,064
لباسات رو بپوش و آماده شو

1329
01:54:21,245 --> 01:54:28,273
قبل از اينکه پدرت صداي ما رو بشنوه

1330
01:54:29,184 --> 01:54:34,176
قبل از همه از اين جهنم آزاد بشيم

1331
01:54:45,162 --> 01:54:49,035
نفسم

1332
01:54:51,066 --> 01:54:54,034
نفست رو نگه دار

1333
01:54:55,103 --> 01:55:01,266
هرگز گمش نکني

1334
01:55:09,012 --> 01:55:10,085
نفسم

1335
01:55:14,249 --> 01:55:18,082
نفست رو نگه دار

1336
01:55:18,319 --> 01:55:24,222
من تنها اين کارو بلدم

1337
01:55:36,198 --> 01:55:41,224
اواز بخونم

1338
01:55:44,103 --> 01:55:49,129
يه آهنگ که ما رو گرم نگه داره

1339
01:55:52,242 --> 01:55:57,076
اونجا خيلي سرده

1340
01:55:59,181 --> 01:56:02,980
خيلي سرده

1341
01:56:08,220 --> 01:56:13,155
تو ميتوني بخندي

1342
01:56:16,059 --> 01:56:21,188
يه تبسم کوچيک

1343
01:56:24,065 --> 01:56:32,197
ما به عقل و قواعدتون اطمينان داريم

1344
01:56:36,277 --> 01:56:37,145
سکوت شم

1345
01:56:39,276 --> 01:56:44,142
حالا ما يکي هستيم

1346
01:56:47,115 --> 01:56:52,210
در خوابي ابدي

1347
01:56:55,154 --> 01:57:00,112
ما اميد داريم به سکوت شما

1348
01:57:02,126 --> 01:57:05,151
اون سکوت شما

1349
01:57:10,197 --> 01:57:16,066
ما اميد داريم به سکوت شما

1350
01:57:17,970 --> 01:57:20,061
اون سکوت شما

1351
01:57:26,109 --> 01:57:28,200
ما اميد داريم

1352
01:57:29,245 --> 01:57:32,042
او سکوت شما

1353
01:57:32,066 --> 01:57:57,066
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
