1
00:04:00,100 --> 00:04:08,100
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:04:12,725 --> 00:04:16,864
‫در زمانه‌ای وحشی و بی‌رحم، انسان‌ها
‫کشف کرده‌اند که راز زندگی ابدی...

3
00:04:16,889 --> 00:04:21,277
‫در عدم رویاپردازی است! انسان‌هایی که
‫رویاپردازی نمی‌کنند، همچون شمع‌هایی هستند...

4
00:04:21,302 --> 00:04:24,438
‫که نمی‌سوزند و
‫قادرند همواره پایدار بمانند!

5
00:04:24,463 --> 00:04:30,079
‫کسانی که پنهانی به رویاپردازی ادامه می‌دهند،
‫به عنوان «هذیان‌آوران» شناخته می‌شوند.

6
00:04:30,104 --> 00:04:34,401
‫آن‌ها رنج را به واقعیت، و هرج و مرج
‫را برای تاریخ به ارمغان می‌آورند.

7
00:04:34,426 --> 00:04:36,633
‫آن‌ها زمان را دچار تشنج می‌کنند.

8
00:06:09,384 --> 00:06:12,876
‫«هذیان‌آوری» وجود دارد که هیچ‌کس
‫از شکل و شمایل واقعی آن آگاه نیست.

9
00:06:12,927 --> 00:06:16,230
‫ زیرا خود را در دلِ تاریخی
‫کهن و مهجور پنهان کرده است.

10
00:06:16,255 --> 00:06:17,349
‫و آن چیزی نیست جز سینما!

11
00:06:33,073 --> 00:06:36,476
‫کسانی که قادر به دیدن و درک توهمات
‫هستند، مسئول یافتن «هذیان‌آوران» می‌باشند.

12
00:06:36,501 --> 00:06:39,504
‫برای اینکه بتوانند این «هذیان‌آوران»
‫را با سهولت بیشتری از بین ببرند،

13
00:06:39,529 --> 00:06:42,489
‫آنها به لطیف‌ترین شکلی که در قلب
‫«هذیان‌آوران» جای دارد، تغییر شکل می‌دهند.

14
00:07:45,069 --> 00:07:50,107
‫خشخاش افیونی! ‫آیا ممکن است این
«هذیان‌آور» در شیره‌کش‌خانه پنهان شده باشد؟

15
00:10:01,306 --> 00:10:04,359
‫خدمتکار: «عجله کنید!
‫اربابان هنوز ارضا نشدند!»

16
00:10:12,502 --> 00:10:17,506
‫خدمتکار: به اون هیولا بیشتر برس.
‫باید کاری کنیم بیشتر واسمون اشک بریزه.

17
00:11:36,993 --> 00:11:38,978
‫خطر!

18
00:15:01,207 --> 00:15:04,559
‫«هذیان‌آور» نمی‌خواهد به او آسیب بزند
‫فقط می‌خواهد این گل‌ها را به او بدهد.

19
00:15:04,584 --> 00:15:06,211
‫اما این توهمات او را می‌بلعند.

20
00:15:11,551 --> 00:15:14,377
‫برای رهایی از توهم، او از
‫چشمانش به عنوان آینه استفاده کرد.

21
00:15:14,402 --> 00:15:16,596
‫«هذیان‌آور» ظاهر زشت
خود را دید و به هوش آمد.

22
00:16:07,232 --> 00:16:10,670
‫دست از رویاپردازی بردار.
‫زندگیت خاکستر خواهد شد.

23
00:16:10,695 --> 00:16:12,236
‫شعله‌های آتش گسترش خواهند یافت.

24
00:16:17,950 --> 00:16:22,712
‫«هذیان‌آور»: گرچه این توهم
‫دردناک است، اما بی‌اندازه واقعی است.

25
00:16:22,737 --> 00:16:26,916
‫نمی‌خواهم در آن دنیای جعلی
‫زندگی کنم! مرا همین‌جا بکش!

26
00:16:57,079 --> 00:17:02,000
‫او درنیافت «هذیان‌آور» چه به دوش می‌کشد.
‫پس به آرامی او را با خود برد.

27
00:18:55,149 --> 00:19:01,906
‫او آثار افیون را از جسم «هذیان‌آور»
‫می‌زداید تا قلب پنهان هیولا را بیابد...

28
00:19:01,940 --> 00:19:04,759
‫...و ببیند از چه چیزی ساخته شده است.

29
00:19:44,033 --> 00:19:46,658
‫دستگاهی که قلب «هذیان‌آور»
‫را به کار می‌اندازد،

30
00:19:46,683 --> 00:19:49,020
‫حس‌هایی را برایش زنده می‌کند
‫که مدت‌ها بود از یاد برده بود.

31
00:20:02,922 --> 00:20:06,411
‫این حس‌ها با حس‌های ناشی از افیون ‫فرق
دارند. عجیب‌ترند! خطرناک‌ترند! آزادترند!

32
00:20:06,436 --> 00:20:07,799
‫مثل رویا دیدن است!

33
00:20:18,519 --> 00:20:21,354
‫برای اون، این تیکه‌های فیلم...

34
00:20:21,605 --> 00:20:23,523
‫چیزی جز یه لحظه‌ی زودگذر نیستن.

35
00:20:24,192 --> 00:20:26,151
‫اما برای این هذیان‌آور...

36
00:20:26,945 --> 00:20:29,362
‫کافی هستند تا باعث مرگ تدریجی‌اش بشن.

37
00:20:30,824 --> 00:20:32,834
‫از آغاز قرن بیستم...

38
00:20:33,450 --> 00:20:34,827
‫به مدت ۱۰۰ سال.

39
00:20:56,307 --> 00:20:58,934
.هذیان‌آور به‌جای عمیق‌تری سقوط می‌کنه

40
00:21:00,186 --> 00:21:03,313
‫صدای وحشتناکی بیدارش می‌کنه.

41
00:21:13,657 --> 00:21:16,159
‫نمی‌تونه تشخیص بده که...

42
00:21:16,493 --> 00:21:19,454
‫اون هیولای عظیم توی خوابش بوده،

43
00:21:19,747 --> 00:21:21,790
‫یا آدمی که همین الان
‫داره تو آینه نگاه می‌کنه.

44
00:21:23,459 --> 00:21:26,962
‫نمی‌فهمه چرا بدنش پر از زخم‌های عمیقه.

45
00:21:26,963 --> 00:21:29,798
‫حس می‌کنه تو خطر بزرگیه.
‫چون هیچی یادش نمیاد.

46
00:22:10,924 --> 00:22:12,633
‫نت‌های موسیقی اینجاست، قربان.

47
00:22:28,233 --> 00:22:29,275
‫ببرینش عقب.

48
00:22:52,174 --> 00:22:54,133
‫از سمت چپ گردن چاقو خورده.

49
00:22:57,179 --> 00:22:58,345
‫شاهرگش سوراخ شده.

50
00:23:00,557 --> 00:23:02,058
‫بر اثر خونریزی مُرده.

51
00:23:06,146 --> 00:23:07,396
‫گوش‌هاش چی شدن؟

52
00:23:08,315 --> 00:23:10,316
‫هر دو گوشش زخم‌های عمیقی دارن.

53
00:23:12,069 --> 00:23:13,069
‫کانال‌های گوشش پاره شدن.

54
00:23:14,029 --> 00:23:16,697
‫پرده‌های گوشش به شدت آسیب دیدن.

55
00:23:18,700 --> 00:23:20,659
‫احتمالاً خودکشی بوده.

56
00:23:29,211 --> 00:23:31,712
‫پرونده قتل ایستگاه قطار:
‫تحقیقات در مورد مظنون

57
00:23:31,713 --> 00:23:35,216
‫مظنون: چیو مو یون، مرد، احتمال اختلال روانی

58
00:23:40,723 --> 00:23:41,723
‫چه خبره؟

59
00:23:50,941 --> 00:23:52,191
‫شماره رو اشتباه گرفتین.

60
00:24:42,034 --> 00:24:43,159
‫چیزی یادت اومد؟

61
00:24:46,789 --> 00:24:47,789
‫ذهنت رو خالی کن.

62
00:24:55,047 --> 00:24:56,047
‫یه خونه.

63
00:25:00,385 --> 00:25:01,803
‫چه جور خونه‌ای؟

64
00:25:04,264 --> 00:25:06,390
‫یه خونه پر از آینه.

65
00:25:09,686 --> 00:25:11,187
‫نمی‌تونستم تشخیص بدم...

66
00:25:11,814 --> 00:25:14,064
‫کدومشون منِ واقعی رو نشون میده.

67
00:25:14,316 --> 00:25:15,316
‫چیو مو یون.

68
00:25:17,152 --> 00:25:18,778
‫چرا کشتیش؟

69
00:25:22,449 --> 00:25:24,951
‫اون خونه مثل یه هزارتو بود.

70
00:25:27,955 --> 00:25:30,081
‫مدت‌ها اون تو گیر کرده بودم.

71
00:25:31,917 --> 00:25:33,584
‫اون تنها کسی بود که پیدام کرد.

72
00:25:37,339 --> 00:25:40,091
‫تونست منو بیاره بیرون.

73
00:25:41,676 --> 00:25:42,343
‫چیو.

74
00:25:42,594 --> 00:25:44,220
‫بعدش دیوونه شد.

75
00:26:02,948 --> 00:26:03,405
‫چیو.

76
00:26:03,824 --> 00:26:04,824
‫قطار داره میاد.

77
00:26:05,242 --> 00:26:06,242
‫نترس.

78
00:26:07,369 --> 00:26:07,869
‫چیو.

79
00:26:08,119 --> 00:26:09,119
‫نترس، چیو.

80
00:26:09,371 --> 00:26:11,122
‫نترس. قطار داره میاد.

81
00:26:11,248 --> 00:26:12,248
‫چیو.

82
00:26:13,083 --> 00:26:14,083
‫می‌دونی چیه؟

83
00:26:15,585 --> 00:26:16,585
‫برای اینکه بشنوم...

84
00:26:18,005 --> 00:26:19,088
‫صدای تو رو.

85
00:26:19,381 --> 00:26:20,589
‫برای اینکه بشنومش...

86
00:26:20,883 --> 00:26:22,549
‫حاضرم بذارم کل دنیا...

87
00:26:23,051 --> 00:26:24,260
‫ساکت بشه.

88
00:26:25,549 --> 00:26:27,417
‫ساکت.

89
00:26:40,526 --> 00:26:42,277
‫قبل از مرگش داشت چه آهنگی رو زمزمه می‌کرد؟

90
00:26:44,530 --> 00:26:45,572
‫خوب فکر کن.

91
00:26:47,575 --> 00:26:49,201
‫یه شماره بود.

92
00:26:49,577 --> 00:26:51,286
‫۴۷۸.

93
00:27:09,555 --> 00:27:10,680
‫گوش کنید، قربان.

94
00:27:11,099 --> 00:27:12,725
‫هر شب صدای قورباغه‌ها میاد.

95
00:27:13,727 --> 00:27:14,935
‫کار فوری‌ای پیش اومده؟

96
00:27:17,271 --> 00:27:18,605
‫خواهش می‌کنم، قربان.

97
00:27:19,315 --> 00:27:20,607
‫اون قاتل...

98
00:27:21,650 --> 00:27:23,276
‫زنده‌ از اینجا بیارینش بیرون.

99
00:27:24,153 --> 00:27:25,403
‫هر قیمتی بگید قبوله.

100
00:27:25,780 --> 00:27:27,530
‫می‌تونیم برای آخرین بار با هم کار کنیم.

101
00:27:28,074 --> 00:27:29,449
‫این مأموریت مخفی...

102
00:27:29,993 --> 00:27:31,785
‫اسم رمزش «چیو»ئه.

103
00:27:33,246 --> 00:27:34,788
‫طرف از نظر روانی ثبات نداره.

104
00:27:35,832 --> 00:27:37,707
‫واقعاً ارزش این همه زحمت رو داره؟

105
00:27:39,418 --> 00:27:42,045
‫فکر می‌کردم واسه امثال
ما، پول حرف اول رو میزنه.

106
00:27:42,546 --> 00:27:44,297
‫یه یادآوری.

107
00:27:44,841 --> 00:27:47,467
‫زنده بذارش. بیشتر از این تحقیق نکن.

108
00:27:49,387 --> 00:27:50,846
‫بابت بلیط قطارت.

109
00:27:57,228 --> 00:27:58,478
‫شنیدم...

110
00:27:58,730 --> 00:28:00,981
‫که درست مثل اون نوازنده‌ی ما...

111
00:28:01,649 --> 00:28:02,733
‫تو هم می‌تونی...

112
00:28:03,151 --> 00:28:10,026
‫اون ساز عجیب، یعنی تِرِمین رو بنوازی.
‫[ترمین ساز موسیقی که بدون لمس نواخته می‌شود]

113
00:28:27,884 --> 00:28:29,802
‫مدارک فیزیکی

114
00:28:49,704 --> 00:28:55,554
‫Komm, süßer Tod, komm selge Ruh
‫قطعه شماره BWV 478 | یوهان سباستین باخ

115
00:30:14,240 --> 00:30:16,491
‫- رمزگشایی کن و بهم گزارش بده.
‫- چشم.

116
00:30:33,426 --> 00:30:37,971
‫چمدان را به بندر برگردانید

117
00:30:56,449 --> 00:30:57,449
‫بذارش زمین.

118
00:31:54,340 --> 00:31:56,341
‫مقتول رو از کجا می‌شناسی؟

119
00:32:10,481 --> 00:32:11,481
‫قربان.

120
00:32:12,441 --> 00:32:13,608
‫نمی‌تونم توضیحش بدم.

121
00:32:15,153 --> 00:32:17,154
‫می‌گفت صدای من...

122
00:32:18,697 --> 00:32:20,115
‫حتی تأثیرگذارتر از...

123
00:32:20,784 --> 00:32:21,825
‫ساز خودشه.

124
00:32:26,790 --> 00:32:28,498
‫چمدون خاصی داشت؟

125
00:32:36,632 --> 00:32:38,133
‫یه چمدون بود که...

126
00:32:40,011 --> 00:32:41,636
‫همه‌جا با خودش می‌برد.

127
00:32:47,310 --> 00:32:48,310
‫چه شکلی بود؟

128
00:32:50,313 --> 00:32:51,438
‫خیلی سنگین بود.

129
00:32:52,690 --> 00:32:54,440
‫حدود شصت سانت طولش بود.

130
00:32:59,989 --> 00:33:01,990
‫یه نوار فلزی روش داشت.

131
00:33:03,242 --> 00:33:05,452
‫و یه تور سیاه هم کنارش بود.

132
00:33:06,955 --> 00:33:08,038
‫فکر کنم چمدونه...

133
00:33:09,207 --> 00:33:11,208
‫از پشت باز می‌شد.

134
00:33:12,293 --> 00:33:13,836
‫می‌خواستم بازش کنم.

135
00:33:15,588 --> 00:33:17,089
‫ولی بعدش بمب‌افکن‌ها اومدن.

136
00:33:18,925 --> 00:33:21,760
‫همه‌چیز همون‌جا تو اون اتاق موند.

137
00:34:21,612 --> 00:34:22,946
‫بلیت!

138
00:34:25,992 --> 00:34:27,785
‫- من بلیت می‌خوام.
‫- سه تا بلیت!

139
00:34:42,675 --> 00:34:44,384
‫دنبال چمدون می‌گردی؟

140
00:34:56,898 --> 00:34:57,898
‫قربان.

141
00:34:58,399 --> 00:34:59,566
‫می‌دونستید...

142
00:35:00,443 --> 00:35:03,445
‫این دور و بر یه گونه قورباغه هست...

143
00:35:04,322 --> 00:35:07,407
‫که تمام شب قور قور می‌کنه...

144
00:35:08,409 --> 00:35:10,786
‫تا جفتشو جذب کنه.

145
00:35:12,831 --> 00:35:14,790
‫هرچی بلندتر قور قور کنن...

146
00:35:15,583 --> 00:35:19,461
‫احتمال اینکه شکارچیشون، یعنی
‫خفاش، پیداشون کنه بیشتر می‌شه.

147
00:35:20,839 --> 00:35:21,922
‫خب،

148
00:35:24,092 --> 00:35:25,968
‫تو شب‌های بهاری،

149
00:35:32,100 --> 00:35:34,977
‫میلشون وادارشون می‌کنه قور قور کنن...

150
00:35:36,312 --> 00:35:39,314
‫با اینکه از خورده شدن می‌ترسن.

151
00:35:39,733 --> 00:35:42,359
‫هرچی ترس بیشتر، میل هم بیشتر.

152
00:35:42,693 --> 00:35:43,944
‫هرچی میل بیشتر،

153
00:35:45,113 --> 00:35:46,864
‫بیشتر دلشون می‌خواد بلند قور قور کنن.

154
00:35:48,116 --> 00:35:50,868
‫قور، قور، قور!

155
00:35:54,455 --> 00:35:55,705
‫توش چی بود؟

156
00:35:59,377 --> 00:36:00,377
‫قربان،

157
00:36:00,879 --> 00:36:03,881
‫انگار هنوز متوجه حرفای من نشدین...

158
00:36:05,759 --> 00:36:07,092
‫سرنوشت ما...

159
00:36:08,011 --> 00:36:09,636
‫به یه مو بنده.

160
00:36:10,471 --> 00:36:12,347
‫می‌گن این چمدون...

161
00:36:13,641 --> 00:36:15,350
‫آدمو دیوونه می‌کنه.

162
00:36:16,352 --> 00:36:20,773
‫شما همین الانشم علائم جنون رو دارین.

163
00:36:41,002 --> 00:36:44,755
‫همین‌طوری ادامه بدین، آخر و
‫عاقبتتون می‌شه مثل اون نوازنده.

164
00:36:54,265 --> 00:36:56,058
‫از این مه استفاده کنید...

165
00:36:56,267 --> 00:36:58,769
‫و یه راهی پیدا کنید ببریدش همون جای همیشگی.

166
00:36:59,353 --> 00:37:01,897
‫زیر اون درخت سوخته.

167
00:37:21,334 --> 00:37:22,334
‫برو به مهمونی.

168
00:37:23,711 --> 00:37:24,711
‫چشم، قربان.

169
00:38:07,756 --> 00:38:08,756
‫عصر بخیر، قربان.

170
00:38:22,103 --> 00:38:23,896
‫وضعیت قرمز! حمله هوایی!

171
00:38:26,024 --> 00:38:27,482
‫- قربان.
‫- دیوونه شدین؟

172
00:38:27,525 --> 00:38:29,860
‫با این مه غلیظ، حمله هوایی غیرممکنه!

173
00:40:27,520 --> 00:40:30,022
‫آینه‌فروشی

174
00:40:34,652 --> 00:40:35,652
‫وایسا!

175
00:40:37,530 --> 00:40:38,530
‫ندو.

176
00:41:47,851 --> 00:41:48,851
‫بازش کن.

177
00:42:23,469 --> 00:42:24,887
‫این یه تِرِمینه!

178
00:42:38,609 --> 00:42:39,609
‫قربان.

179
00:42:41,988 --> 00:42:45,240
‫«چمدون» اسم رمزیه که اون
‫مأمور ژاپنی بهم داده بود.

180
00:43:03,176 --> 00:43:05,385
‫یه صدایی تو وجودم بود.

181
00:43:06,554 --> 00:43:07,805
‫اون صدا منو می‌ترسوند.

182
00:43:26,574 --> 00:43:28,450
‫می‌خواستم یه جایی قایم بشم.

183
00:43:29,160 --> 00:43:31,078
‫نمی‌خواستم کسی صداشو بشنوه.

184
00:43:52,934 --> 00:43:54,727
‫تو واقعاً عضو کدوم سازمانی؟

185
00:43:57,313 --> 00:43:58,731
‫من فقط به خودم تعلق دارم.

186
00:44:57,498 --> 00:44:59,291
‫برای شنیدن صدای تو...

187
00:45:01,252 --> 00:45:02,795
‫حاضرم کاری کنم...

188
00:45:03,296 --> 00:45:04,629
‫دنیا ساکت بشه.

189
00:48:45,226 --> 00:48:47,185
‫زمان به سرعت محو می‌شود.

190
00:48:47,896 --> 00:48:49,772
‫تا بگذارد به خوابش ادامه دهد،

191
00:48:50,064 --> 00:48:52,565
‫گوش‌های آن هذیان‌آور را محکم می‌بندد.

192
00:49:05,704 --> 00:49:06,830
‫سی سال بعد،

193
00:49:07,498 --> 00:49:09,415
‫در فصلی که هرگز برف نمی‌بارد،

194
00:49:10,376 --> 00:49:12,127
‫آن هذیان‌آور به این سو و آن سو تاب می‌خورد.

195
00:49:13,046 --> 00:49:15,547
‫اکنون او به هویت مدام در
‫حال تغییرش عادت کرده است.

196
00:49:24,098 --> 00:49:25,223
‫هی، حرومزاده!

197
00:49:25,767 --> 00:49:26,892
‫از کدوم طرف؟

198
00:51:15,043 --> 00:51:16,043
‫یک...

199
00:51:17,837 --> 00:51:19,004
‫یک، دو...

200
00:51:41,610 --> 00:51:42,610
‫چیکارش کنیم؟

201
00:51:56,500 --> 00:51:57,500
‫مواظب باش.

202
00:51:57,836 --> 00:51:58,836
‫یواش.

203
00:52:13,768 --> 00:52:15,435
‫- بلندش کن.
‫- خیلی سنگینه.

204
00:52:15,770 --> 00:52:16,770
‫این‌طوری امتحان کن.

205
00:52:18,147 --> 00:52:19,147
‫تکون نمی‌خوره.

206
00:52:22,026 --> 00:52:23,861
‫فقط اونایی که تو معبد هستن رو برداریم.

207
00:52:24,153 --> 00:52:27,280
‫برداشتن این همه آشغال فایده نداره.

208
00:52:27,907 --> 00:52:28,907
‫فقط انرژی‌مونو هدر می‌ده.

209
00:52:30,034 --> 00:52:31,034
‫بزن بریم.

210
00:52:34,914 --> 00:52:35,914
‫همه‌شو بردارین.

211
00:52:36,332 --> 00:52:37,332
‫بریم.

212
00:52:38,835 --> 00:52:39,835
‫به‌زودی برف می‌آد.

213
00:52:40,419 --> 00:52:42,587
‫بریم یه غذای گرم بزنیم.

214
00:52:43,464 --> 00:52:44,714
‫وسایلتو جمع کن.

215
00:52:45,216 --> 00:52:46,216
‫یه غذای گرم و حسابی!

216
00:52:46,634 --> 00:52:48,010
‫عالیه.

217
00:53:18,332 --> 00:53:19,332
‫رئیس؟

218
00:53:20,501 --> 00:53:22,002
‫کامیون بار زده شد.

219
00:53:24,630 --> 00:53:25,630
‫سیگاری نیستم.

220
00:53:26,257 --> 00:53:27,883
‫تو دیگه راهب نیستی.

221
00:53:29,260 --> 00:53:31,053
‫وقتی بودا قوانین اخلاقی‌شو وضع کرد،

222
00:53:31,387 --> 00:53:33,180
‫از نیکوتین خبر نداشت.

223
00:53:36,810 --> 00:53:38,518
‫صداش توخالی به نظر میومد،

224
00:53:40,021 --> 00:53:41,396
‫ولی واقعاً سنگینه.

225
00:53:42,440 --> 00:53:43,982
‫چیزی داخلشه؟

226
00:53:48,654 --> 00:53:49,780
‫نمی‌دونم.

227
00:53:51,699 --> 00:53:55,035
‫وقتی من اینجا زندگی می‌کردم،
‫این بودا اینجا نبود.

228
00:53:55,244 --> 00:53:56,244
‫حرومزاده.

229
00:53:56,788 --> 00:53:58,121
‫به من دروغ نگو.

230
00:53:58,664 --> 00:53:59,790
‫قسم می‌خورم که نمی‌دونم.

231
00:53:59,833 --> 00:54:01,583
‫دارم بهت یه شانس می‌دم.

232
00:54:02,794 --> 00:54:03,919
‫اگه حرفمو باور نمی‌کنی...

233
00:54:05,922 --> 00:54:07,255
‫می‌تونی بشکنیش.

234
00:54:33,241 --> 00:54:36,952
‫مجسمه‌های بودا. کل فضای کامیون رو گرفتن.

235
00:54:37,912 --> 00:54:38,912
‫تو همین‌جا بمون.

236
00:54:39,831 --> 00:54:43,500
‫تیم فردا میاد سراغت.

237
00:57:22,076 --> 00:57:23,410
‫حرومزاده،

238
00:57:24,495 --> 00:57:25,954
‫درد داری؟

239
00:57:26,539 --> 00:57:27,956
‫بهت رحم می‌کنم.

240
00:57:28,124 --> 00:57:30,292
‫بهت می‌گم چطور دندون‌دردتو خوب کنی...

241
00:57:31,753 --> 00:57:35,380
‫با زبونت بچش ببین کدوم سنگ از همه تلخ‌تره.

242
00:57:36,049 --> 00:57:38,633
‫بعد با همون بزن به دندونت.

243
00:57:40,094 --> 00:57:41,970
‫محکم بزن. فهمیدی؟

244
00:59:30,955 --> 00:59:32,372
‫اینجا یه مکان مقدسه.

245
00:59:32,957 --> 00:59:34,833
‫مسخره‌بازی درنیار.

246
01:00:04,197 --> 01:00:05,948
‫هی، حرومزاده.

247
01:00:06,741 --> 01:00:08,992
‫چرا منو اینقدر دور انداختی؟

248
01:00:13,581 --> 01:00:14,706
‫قایم نشو.

249
01:00:16,334 --> 01:00:17,584
‫تو کی هستی؟

250
01:00:21,130 --> 01:00:23,048
‫من روحِ تلخی‌ام.

251
01:00:23,967 --> 01:00:26,259
‫به‌زودی به روشنایی می‌رسم.

252
01:00:28,137 --> 01:00:29,346
‫روی این زمین،

253
01:00:29,806 --> 01:00:31,765
‫هر چیزی که تلخه...

254
01:00:31,933 --> 01:00:34,017
‫از ریاضت روحانی من نشأت می‌گیره.

255
01:00:35,103 --> 01:00:37,395
‫یه بودای روشن‌ضمیر
می‌تونه از دیوارها رد بشه.

256
01:00:38,314 --> 01:00:40,648
‫من به بودا قول دادم...

257
01:00:42,318 --> 01:00:44,611
‫که توی معبد از قدرت‌هام استفاده نکنم.

258
01:00:46,280 --> 01:00:48,240
‫ولی تو که شکل آدمیزاد به خودت گرفتی!

259
01:00:49,325 --> 01:00:50,909
‫من این کارو نکردم.

260
01:00:53,162 --> 01:00:56,331
‫من این شکلی‌ام چون تو
‫خواستی که این شکلی باشم.

261
01:00:58,709 --> 01:01:01,378
‫می‌تونی یه لطف کوچیک در حقم بکنی؟

262
01:01:02,839 --> 01:01:06,258
‫کمکم کن به آخرین مرحله‌ی روشنایی برسم.

263
01:01:06,968 --> 01:01:08,218
‫روشنایی؟

264
01:01:08,845 --> 01:01:10,553
‫من چطور می‌تونم کمکت کنم؟

265
01:01:10,972 --> 01:01:12,973
‫وقتی من توی دندون تو ساکن بودم،

266
01:01:13,349 --> 01:01:15,392
‫می‌تونستم گناه‌های زیادت رو حس کنم.

267
01:01:15,769 --> 01:01:18,979
‫حالا می‌خوام بدونم
گناه‌هات چه مزه‌ای می‌دن.

268
01:01:44,713 --> 01:01:48,133
‫اگه از این معبد بری، بودا منو ترک می‌کنه.

269
01:02:02,523 --> 01:02:04,566
‫به روشنایی رسیدن تو به من ربطی نداره.

270
01:02:05,068 --> 01:02:06,526
‫یه فندک بده.

271
01:02:24,545 --> 01:02:26,588
‫اون روز نه خورشیدی بود و نه ماهی.

272
01:02:34,430 --> 01:02:37,933
‫چشم‌هام رو که باز کردم، بودا رو جلوم دیدم.

273
01:02:38,517 --> 01:02:39,517
‫گفت:

274
01:02:41,020 --> 01:02:42,437
‫«تو روح تلخی هستی.

275
01:02:43,857 --> 01:02:46,984
‫ولی نمی‌دونی تلخ‌ترین چیز توی دنیا چیه.»

276
01:02:48,903 --> 01:02:50,779
‫کنجکاو شدم، برای همین پرسیدم:

277
01:02:53,199 --> 01:02:54,407
‫«خب پس بگو...

278
01:02:56,369 --> 01:02:58,078
‫تلخ‌ترین چیز توی دنیا چیه؟»

279
01:03:02,416 --> 01:03:03,541
‫گفت:

280
01:03:06,587 --> 01:03:09,172
‫«اگه یه روزی جسم من از هم بپاشه،

281
01:03:11,050 --> 01:03:12,384
‫اون‌وقت می‌فهمی.»

282
01:03:18,057 --> 01:03:20,183
‫این چه ربطی به من داره؟

283
01:03:21,019 --> 01:03:24,437
‫من فقط به مجسمه دست زدم و خرد شد.

284
01:03:27,483 --> 01:03:28,901
‫این سرنوشته.

285
01:03:36,283 --> 01:03:37,743
‫وقتی به روشنایی برسم،

286
01:03:39,620 --> 01:03:40,829
‫قسم می‌خورم...

287
01:03:41,915 --> 01:03:43,749
‫که تو رو از تمام گناه‌هات پاک کنم.

288
01:04:04,520 --> 01:04:05,520
‫بیا.

289
01:04:05,688 --> 01:04:06,688
‫یه پُک بزن.

290
01:04:07,774 --> 01:04:08,774
‫بلد نیستم.

291
01:04:10,526 --> 01:04:12,152
‫حتی یه دم و بازدم ساده هم بلد نیستی؟

292
01:04:15,114 --> 01:04:16,824
‫همه‌ی موجودات زنده این کارو بلدن.

293
01:04:29,545 --> 01:04:30,879
‫حالت ازم بهم می‌خوره؟

294
01:04:32,423 --> 01:04:33,423
‫آره.

295
01:04:40,389 --> 01:04:41,681
‫دلت برای دندونت تنگ شده؟

296
01:04:48,439 --> 01:04:51,233
‫چرا باید حتماً تلخ‌ترین سنگ می‌بود؟

297
01:04:52,110 --> 01:04:54,277
‫من که نگفتم کدوم یکی باید باشه.

298
01:04:55,071 --> 01:04:56,404
‫هر سنگی بود جواب می‌داد.

299
01:04:58,324 --> 01:05:00,575
‫ولی خیلی تلخ بود!

300
01:05:01,285 --> 01:05:05,580
‫واسه اینه که رئیست روم شاشید.

301
01:05:19,929 --> 01:05:21,847
‫می‌تونی قیافه‌ت رو عوض کنی؟

302
01:05:23,975 --> 01:05:25,058
‫اینجوری؟

303
01:05:26,602 --> 01:05:29,521
‫منظورم اینه که شبیه یکی دیگه بشی.

304
01:05:32,859 --> 01:05:34,276
‫«هر آنچه شکل دارد...

305
01:05:35,319 --> 01:05:36,694
‫توهمی بیش نیست.

306
01:05:37,864 --> 01:05:40,573
‫برای دیدن بودای خوک، اَشکال
‫را به صورت بی‌شکل ببین.»

307
01:05:41,575 --> 01:05:44,036
‫«برای دیدن بودای بزرگ.»

308
01:05:44,746 --> 01:05:46,371
‫این عبارت درسته.

309
01:05:47,373 --> 01:05:49,166
‫«بزرگ»ه، نه «خوک».

310
01:05:52,170 --> 01:05:53,586
‫داری مو رو از ماست می‌کشی.

311
01:05:53,755 --> 01:05:55,463
‫این رو از کجا یاد گرفتی؟

312
01:05:57,508 --> 01:05:58,508
‫از پدرم.

313
01:06:01,262 --> 01:06:04,347
‫تو خودت رو شبیه پدرم کردی.

314
01:06:05,934 --> 01:06:07,768
‫ولی اون یه معلم بود.

315
01:06:08,477 --> 01:06:10,103
‫اون مثل تو بی‌ادب نبود.

316
01:06:13,149 --> 01:06:14,607
‫خیله خب، دیگه بسه.

317
01:06:16,319 --> 01:06:17,945
‫ریشه‌ی این تلخی‌ت رو بهم بگو

318
01:06:19,864 --> 01:06:21,573
‫اون‌وقت هرچقدر دلت می‌خواد بهم توهین کن.

319
01:06:27,580 --> 01:06:29,456
‫سیگارت هیچ‌وقت تموم نمی‌شه؟

320
01:08:22,070 --> 01:08:26,406
‫شیرین

321
01:09:41,983 --> 01:09:45,610
‫تلخ

322
01:10:15,516 --> 01:10:17,475
‫یه روز که پدرم رفته بود بیرون

323
01:10:20,104 --> 01:10:22,480
‫یه سگ هار گازش گرفت.

324
01:10:25,777 --> 01:10:27,360
‫از اون به بعد

325
01:10:29,363 --> 01:10:31,531
‫دچار یه مریضی عجیب شد.

326
01:10:33,952 --> 01:10:35,160
‫از باد می‌ترسید

327
01:10:36,287 --> 01:10:37,495
‫از آب،

328
01:10:38,873 --> 01:10:40,040
‫و نور.

329
01:10:42,376 --> 01:10:43,752
‫از صدا هم همینطور.

330
01:10:47,340 --> 01:10:49,591
‫دیگه شباهتی به آدمیزاد نداشت.

331
01:11:25,086 --> 01:11:26,711
‫مرد شریفی بود

332
01:11:27,881 --> 01:11:29,256
‫که همه‌چیز رو جدی می‌گرفت.

333
01:11:33,344 --> 01:11:36,722
‫می‌دونستم نمی‌تونه بدون
عزت نفس زندگی کنه...

334
01:11:46,107 --> 01:11:48,483
‫می‌دونستم جوانه‌ی سیب‌زمینی سمیه.

335
01:11:51,487 --> 01:11:53,363
‫برای همین بهش دادم بخوره.

336
01:12:01,039 --> 01:12:02,705
‫همون شب مُرد.

337
01:12:08,963 --> 01:12:12,174
‫ولی آخر شب، از کاری
که کرده بودم پشیمون شدم.

338
01:12:14,468 --> 01:12:16,386
‫چون یهو فهمیدم

339
01:12:16,679 --> 01:12:19,597
‫دیگه هیچ‌وقت صدای خروپفش رو نمی‌شنوم.

340
01:13:50,815 --> 01:13:53,607
‫دلش می‌شکنه که می‌بینه
هذیان‌آور مثل یه سگ...

341
01:13:54,609 --> 01:13:58,279
‫...میوه‌ی تلخی رو که با
‫دستای خودش کاشته، قورت می‌ده.

342
01:13:58,604 --> 01:13:59,605
‫زمان همچنان می‌گذرد.

343
01:14:08,958 --> 01:14:10,374
‫۲۰ سال دیگه هم گذشت.

344
01:14:10,918 --> 01:14:13,169
‫اون هذیان‌آور در نیستی محو شده.

345
01:15:46,722 --> 01:15:51,559
‫پاداش به دارندگان قدرت‌های فراطبیعی

346
01:16:27,388 --> 01:16:30,265
‫اون تو اونقدر پول هست که بشه
‫باهاش جون یه آدم رو خرید.

347
01:16:30,726 --> 01:16:31,726
‫نشونم بده.

348
01:16:32,643 --> 01:16:35,604
‫اگه صاحبش مچمون رو بگیره، بدبخت می‌شیم.

349
01:16:36,857 --> 01:16:38,190
‫کسی پول منو ندیده؟

350
01:16:39,609 --> 01:16:40,689
‫لای روزنامه پیچیده شده بود.

351
01:16:41,110 --> 01:16:42,402
‫- لای روزنامه؟
‫- آره.

352
01:16:42,695 --> 01:16:43,695
‫ندیدمش.

353
01:16:46,908 --> 01:16:49,368
‫فکر کردم ممکنه بیاد
دنبالش. بیا تقسیمش کنیم.

354
01:16:54,165 --> 01:16:55,249
‫نصف نصف، باشه؟

355
01:17:33,079 --> 01:17:34,079
‫کسی نیست؟

356
01:17:39,920 --> 01:17:40,920
‫چند شب؟

357
01:17:42,964 --> 01:17:43,964
‫تا آخر ماه.

358
01:17:47,635 --> 01:17:49,553
‫می‌خوای قدرت‌هات رو به پیرمرده نشون بدی؟

359
01:17:51,848 --> 01:17:53,598
‫همه می‌خوان پولدار بشن.

360
01:17:53,683 --> 01:17:55,810
‫شانس با آدمای جسوره.

361
01:17:57,478 --> 01:17:58,687
‫بذار یه رازی رو بهت بگم.

362
01:17:59,270 --> 01:18:01,605
‫پیرمرده یه بوی عجیبی می‌ده.

363
01:18:05,776 --> 01:18:07,236
‫چه جور بوی عجیبی؟

364
01:18:10,698 --> 01:18:12,949
‫یه بوی تند فرمالدهید.
‫[گازی با بوی تند و زننده‌]

365
01:18:14,202 --> 01:18:15,702
‫پسرم محافظشه.

366
01:18:16,037 --> 01:18:17,246
‫اون بهم گفت.

367
01:18:20,333 --> 01:18:22,668
‫مواظب وسایل باارزشت باش.

368
01:19:26,774 --> 01:19:27,982
‫چطوری مرد؟

369
01:19:28,276 --> 01:19:29,860
‫دستش سریع رو شد.

370
01:19:32,572 --> 01:19:34,031
‫اینا دیوونه‌ن.

371
01:19:34,116 --> 01:19:36,783
‫پیرمرده به این راحتی‌ها گول نمی‌خوره.

372
01:19:37,327 --> 01:19:39,536
‫یه احمقی به بهونه‌ی دستشویی رفتن...

373
01:19:39,537 --> 01:19:41,538
‫...فکر کرد می‌تونه فرار کنه.

374
01:19:41,789 --> 01:19:44,458
‫فکر می‌کرد می‌تونه راحت از
‫روی حصار آسایشگاه بپره...

375
01:19:44,667 --> 01:19:46,377
‫ولی همونجا برق گرفتش و خشک شد.

376
01:20:59,076 --> 01:21:00,951
‫تو هم تو همین کاری.

377
01:21:02,662 --> 01:21:03,912
‫می‌خوام باهات دوست بشم.

378
01:21:07,334 --> 01:21:08,875
‫با پول تقلبی؟

379
01:21:11,921 --> 01:21:13,214
‫کمکم کن یه شریک پیدا کنم.

380
01:21:15,175 --> 01:21:16,175
‫مثل من؟

381
01:21:16,843 --> 01:21:17,843
‫یکی باهوش‌تر.

382
01:21:20,388 --> 01:21:21,388
‫من چطورم؟

383
01:21:24,559 --> 01:21:25,559
‫یه بچه.

384
01:21:27,020 --> 01:21:28,145
‫یه یتیم.

385
01:21:52,920 --> 01:21:55,339
‫چی می‌تونه یه اتاق رو کامل پر کنه؟

386
01:21:57,550 --> 01:21:58,550
‫پول.

387
01:21:59,719 --> 01:22:00,719
‫نور خورشید.

388
01:22:01,263 --> 01:22:02,263
‫خنگ.

389
01:22:03,431 --> 01:22:04,973
‫کدوم در هست که هیچ‌وقت باز نمی‌شه؟

390
01:22:06,309 --> 01:22:07,351
‫درِ ذهن.

391
01:22:09,646 --> 01:22:11,272
‫چه کاریه که یه نفر می‌تونه انجام بده...

392
01:22:11,314 --> 01:22:12,773
‫...ولی دو نفر نمی‌تونن؟

393
01:22:23,243 --> 01:22:24,243
‫خواب دیدن.

394
01:22:32,585 --> 01:22:34,420
‫بعدی رو عمراً نمی‌تونی حدس بزنی.

395
01:22:35,047 --> 01:22:36,047
‫شرط می‌بندی؟

396
01:22:36,714 --> 01:22:39,008
‫سخت‌ترین سؤال دنیاست.

397
01:22:40,718 --> 01:22:41,802
‫هیچ‌کس جوابش رو نمی‌دونه.

398
01:22:45,348 --> 01:22:47,099
‫چیستان بازی بچه‌گونه‌ست.

399
01:22:47,850 --> 01:22:49,101
‫ما قراره پول دربیاریم.

400
01:22:50,312 --> 01:22:51,312
‫چطوری؟

401
01:22:57,985 --> 01:22:59,403
‫کارت‌ها رو بر بزن.

402
01:22:59,654 --> 01:23:00,654
‫یه کارت بکش.

403
01:23:03,033 --> 01:23:04,158
‫نذار ببینمش.

404
01:23:05,577 --> 01:23:06,910
‫می‌تونم حس کنم...

405
01:23:06,994 --> 01:23:09,038
‫کدوم کارت رو برداشتی.

406
01:23:12,125 --> 01:23:13,125
‫غیرممکنه.

407
01:23:13,585 --> 01:23:14,585
‫بگو ببینم.

408
01:23:17,255 --> 01:23:18,255
‫ده دل.

409
01:23:24,012 --> 01:23:25,012
‫از کجا فهمیدی؟

410
01:23:27,432 --> 01:23:28,474
‫فوق‌العاده‌ست.

411
01:23:31,436 --> 01:23:32,978
‫من قدرت‌های فراطبیعی دارم.

412
01:23:34,772 --> 01:23:35,772
‫واقعاً؟

413
01:23:37,317 --> 01:23:38,567
‫چه جور قدرتی؟

414
01:23:42,822 --> 01:23:43,905
‫قدرت‌های فراطبیعی یعنی...

415
01:23:45,117 --> 01:23:47,659
‫یک پتانسیل نامحدود که توسط
‫بدن انسان آزاد می‌شه...

416
01:23:48,286 --> 01:23:50,162
‫...تحت شرایط خاص.

417
01:23:51,706 --> 01:23:54,791
‫چه جور شرایط خاصی؟

418
01:23:56,419 --> 01:23:58,045
‫برای هر کسی فرق می‌کنه.

419
01:23:58,671 --> 01:24:00,672
‫برای بعضیا وقتیه که تو خطرن.

420
01:24:01,133 --> 01:24:03,300
‫برای بعضیای دیگه وقتیه
که تو اوج ناراحتی‌ان.

421
01:24:06,554 --> 01:24:07,554
‫دوباره.

422
01:24:15,980 --> 01:24:17,064
‫سرباز دل.

423
01:24:21,903 --> 01:24:22,903
‫عجیبه.

424
01:24:24,406 --> 01:24:26,782
‫تو ایستگاه چقدر می‌تونی پول دربیاری؟

425
01:24:28,826 --> 01:24:31,245
‫آدم فقط به اندازه‌ی گذران
‫زندگی به پول احتیاج داره.

426
01:24:32,497 --> 01:24:34,657
‫ما با دست خالی به دنیا میایم
‫و با دست خالی هم می‌میریم.

427
01:24:36,043 --> 01:24:37,043
‫عکس دستته.

428
01:24:38,170 --> 01:24:40,087
‫بی‌بی... گشنیز.

429
01:24:45,885 --> 01:24:47,511
‫من می‌تونم بهت قدرت‌های ماورایی یاد بدم.

430
01:24:50,140 --> 01:24:51,848
‫تو چطوری این قدرت‌ها رو داری؟

431
01:24:53,560 --> 01:24:54,560
‫یا اینکه داری...

432
01:24:54,936 --> 01:24:56,062
‫سر به سرم می‌ذاری؟

433
01:25:08,866 --> 01:25:09,866
‫دوباره.

434
01:25:10,577 --> 01:25:11,702
‫کار اون شیشه بود.

435
01:25:12,537 --> 01:25:14,205
‫واسه همینه که به یه شریک احتیاج دارم.

436
01:25:15,498 --> 01:25:17,249
‫اون واقعاً یه قدرت ماورایی داره.

437
01:25:22,172 --> 01:25:24,298
‫یه آهنربا به پاش بسته.

438
01:25:24,882 --> 01:25:26,800
‫یکی دیگه هم به ته‌سیگار.

439
01:25:27,844 --> 01:25:29,720
‫وقتی پاشو زیر میز تکون می‌ده،

440
01:25:29,804 --> 01:25:31,430
‫سیگار هم باهاش تکون می‌خوره.

441
01:25:32,557 --> 01:25:34,475
‫تو از کجا همه‌چی رو می‌دونی؟

442
01:25:36,186 --> 01:25:37,978
‫بهش می‌گن تفکر معکوس.

443
01:25:44,611 --> 01:25:47,029
‫به عنوان شریکت، چطوری پول دربیارم؟

444
01:25:47,280 --> 01:25:48,655
‫اگه کارا خوب پیش بره،

445
01:25:49,532 --> 01:25:51,908
‫می‌تونیم جایزه‌ی اون پیرمرده
‫رو پنجاه-پنجاه تقسیم کنیم.

446
01:25:52,785 --> 01:25:53,785
‫عمراً.

447
01:25:54,037 --> 01:25:55,537
‫عجب بچه طمع‌کاری هستی.

448
01:25:56,164 --> 01:25:57,164
‫چقدر می‌خوای؟

449
01:25:59,334 --> 01:26:00,501
‫جدا از جایزه،

450
01:26:00,835 --> 01:26:03,504
‫می‌خوام کمکم کنی با تفکر
‫معکوس یه معما رو حل کنم.

451
01:26:03,838 --> 01:26:04,838
‫چه معمایی؟

452
01:26:06,799 --> 01:26:08,884
‫اون چیه که اگه یه بار گمش کنی،

453
01:26:09,552 --> 01:26:11,012
‫دیگه هیچوقت نمی‌تونی پسش بگیری؟

454
01:26:12,555 --> 01:26:13,555
‫وجدان.

455
01:26:15,058 --> 01:26:16,058
‫به نظر درست نمیاد.

456
01:26:16,601 --> 01:26:17,601
‫صداقت.

457
01:26:18,103 --> 01:26:19,645
‫اینم به نظر درست نمیاد.

458
01:26:21,189 --> 01:26:23,524
‫جواب یه معما انقدر مهمه؟

459
01:26:24,776 --> 01:26:27,778
‫برای من مهم‌ترین چیز تو دنیاست.

460
01:26:28,613 --> 01:26:29,613
‫باشه پس.

461
01:26:29,989 --> 01:26:32,658
‫وقتی کار تموم شد، کمکت
می‌کنم معما رو حل کنی.

462
01:26:35,370 --> 01:26:36,453
‫هفتِ دل.

463
01:26:36,663 --> 01:26:37,038
‫هشت.

464
01:26:37,164 --> 01:26:37,704
‫هفت...

465
01:26:37,914 --> 01:26:38,914
‫پنجِ پیک.

466
01:26:40,375 --> 01:26:41,375
‫بد نیست.

467
01:26:42,835 --> 01:26:43,419
‫فوق‌العاده‌ست.

468
01:26:43,420 --> 01:26:44,420
‫کارش خوبه.

469
01:26:44,671 --> 01:26:45,921
‫از کجا حدس زدی؟

470
01:26:46,631 --> 01:26:47,631
‫بیا اینم یه شیرینی.

471
01:26:48,925 --> 01:26:49,425
‫دوباره امتحان کن.

472
01:26:49,426 --> 01:26:50,426
‫شیرینی هم گرفت.

473
01:26:50,635 --> 01:26:51,427
‫منم می‌خوام امتحان کنم.

474
01:26:51,511 --> 01:26:52,053
‫حدس بزن.

475
01:26:52,054 --> 01:26:53,054
‫باید پیک باشه.

476
01:26:55,723 --> 01:26:56,682
‫نمی‌دونی، مگه نه؟

477
01:26:56,683 --> 01:26:57,308
‫پنجِ دل؟

478
01:26:57,392 --> 01:26:58,392
‫هفتِ دل.

479
01:26:58,810 --> 01:26:59,893
‫بازم درست گفتی.

480
01:27:02,980 --> 01:27:04,148
‫آدما لزوماً

481
01:27:04,816 --> 01:27:06,942
‫برای ارتباط برقرار کردن
‫نیازی به حرف زدن ندارن.

482
01:27:07,527 --> 01:27:09,528
‫اون دزدای توی ایستگاه رو نگاه کن.

483
01:27:10,280 --> 01:27:11,440
‫برای اینکه کسی متوجه‌شون نشه،

484
01:27:11,781 --> 01:27:14,950
‫همه‌شون با اشاره‌ی چشم و دست
‫با هم ارتباط برقرار می‌کنن.

485
01:27:15,660 --> 01:27:16,660
‫ما چی؟

486
01:27:17,120 --> 01:27:20,289
‫ما به یه سری علامت احتیاج داریم
‫که هیچکس نتونه رمزگشایی‌شون کنه.

487
01:27:21,499 --> 01:27:22,749
‫دو، سه، چهار.

488
01:27:23,168 --> 01:27:24,335
‫پنج، شش، هفت.

489
01:27:24,627 --> 01:27:25,877
‫هشت، نه، ده.

490
01:27:25,962 --> 01:27:27,879
‫سرباز، بی‌بی، شاه...

491
01:27:28,506 --> 01:27:29,506
‫مشت کن.

492
01:27:29,549 --> 01:27:30,549
‫آس.

493
01:27:31,093 --> 01:27:32,093
‫بچه‌ی باهوش.

494
01:27:34,887 --> 01:27:36,888
‫خال‌ها چی؟

495
01:27:37,724 --> 01:27:39,600
‫چشم، بینی.

496
01:27:39,934 --> 01:27:41,852
‫دهن، گوش.

497
01:27:42,354 --> 01:27:44,813
‫پیک، دل، گشنیز، خشت.

498
01:27:45,607 --> 01:27:46,607
‫همینه.

499
01:27:48,610 --> 01:27:49,693
‫شاهِ دل.

500
01:27:49,861 --> 01:27:50,486
‫بینی.

501
01:27:50,820 --> 01:27:51,820
‫انگشت کوچیک.

502
01:27:52,072 --> 01:27:53,197
‫بند سوم انگشت.

503
01:27:53,281 --> 01:27:54,740
‫حالا علامت‌ها رو خوب بلدی.

504
01:27:55,575 --> 01:27:57,243
‫ولی باید اجرا هم بکنی.

505
01:28:00,163 --> 01:28:01,603
‫قبل از اینکه سر بقیه رو کلاه بذاریم،

506
01:28:01,956 --> 01:28:03,707
‫باید سر خودمون رو کلاه بذاریم.

507
01:28:05,668 --> 01:28:06,835
‫کدوم حست از همه قوی‌تره؟

508
01:28:07,129 --> 01:28:07,919
‫بینی‌م.

509
01:28:08,088 --> 01:28:10,339
‫در این صورت، اسم این حقه می‌شه...

510
01:28:12,759 --> 01:28:14,385
‫«حسگر بو».

511
01:28:16,388 --> 01:28:17,388
‫نفس عمیق بکش.

512
01:28:17,805 --> 01:28:19,681
‫تصور کن واقعاً بو داره.

513
01:28:19,849 --> 01:28:21,100
‫و حالا اجرا کن.

514
01:28:24,854 --> 01:28:26,688
‫بوی دریا رو حس می‌کنم.

515
01:28:27,607 --> 01:28:30,192
‫در اعماق دریا، یه قلب انسانی پنهان شده.

516
01:28:30,527 --> 01:28:31,610
‫سیاهه.

517
01:28:32,070 --> 01:28:33,320
‫بوی بابام.

518
01:28:34,322 --> 01:28:35,656
‫آس پیک.

519
01:28:36,949 --> 01:28:37,949
‫خوبه.

520
01:28:41,496 --> 01:28:42,496
‫تو تا حالا...

521
01:28:43,956 --> 01:28:45,207
‫ دریا رو دیدی؟

522
01:28:46,293 --> 01:28:47,334
‫دریا؟

523
01:28:48,544 --> 01:28:49,544
‫آره، دیدم.

524
01:28:50,755 --> 01:28:51,838
‫پس می‌دونی...

525
01:28:52,465 --> 01:28:53,924
‫ چه شکلیه؟

526
01:28:55,260 --> 01:28:57,178
‫دریا فقط یه آب آبی رنگه.

527
01:28:57,512 --> 01:28:58,512
‫چیز خاصی نیست.

528
01:29:00,182 --> 01:29:01,182
‫آبی؟

529
01:29:02,809 --> 01:29:05,811
‫مگه این فقط به خاطر
‫شکست نور خورشید نیست؟

530
01:29:08,523 --> 01:29:09,523
‫باهوشی.

531
01:29:14,862 --> 01:29:15,946
‫این دریاست.

532
01:29:17,615 --> 01:29:19,283
‫چقدر بچه‌ای.

533
01:29:25,457 --> 01:29:26,832
‫به آب نمک اضافه کن...

534
01:29:27,875 --> 01:29:28,959
‫ اون‌وقت مثل اشک می‌شه.

535
01:29:37,510 --> 01:29:38,593
‫می‌گن...

536
01:29:39,137 --> 01:29:41,680
‫ بابام رفته یه جایی کنار دریا.

537
01:29:43,766 --> 01:29:45,142
‫روزی که رفت...

538
01:29:45,768 --> 01:29:47,269
‫ بهم یه اسکناس داد.

539
01:29:48,105 --> 01:29:49,605
‫اون معمای خیلی سخت...

540
01:29:50,107 --> 01:29:51,690
‫ روی اسکناس نوشته شده بود.

541
01:29:52,692 --> 01:29:54,360
‫پولو خرج کردم.

542
01:29:54,902 --> 01:29:56,112
‫ولی حس می‌کنم...

543
01:29:56,279 --> 01:29:58,613
‫ تا وقتی معما رو حل کنم،

544
01:29:59,407 --> 01:30:00,824
‫اون برمی‌گرده.

545
01:30:23,556 --> 01:30:24,556
‫هفت خشت.

546
01:30:31,939 --> 01:30:33,024
‫ورق بازی

547
01:31:54,689 --> 01:31:56,232
‫دخترم شامّۀ خوبی داره.

548
01:32:01,071 --> 01:32:02,071
‫مادرزادی؟

549
01:32:04,074 --> 01:32:05,074
‫نه.

550
01:32:05,742 --> 01:32:07,034
‫از یه تب شدید.

551
01:32:11,748 --> 01:32:12,748
‫ببین.

552
01:32:13,916 --> 01:32:15,084
‫قمار زیاد می‌کردم.

553
01:32:15,543 --> 01:32:17,002
‫یه روز دنبالم اومد.

554
01:32:17,587 --> 01:32:18,587
‫همون روز...

555
01:32:18,921 --> 01:32:20,547
‫ با شامه‌ش کلی پول برنده شد.

556
01:32:20,840 --> 01:32:21,840
‫اونجا وایسا.

557
01:33:36,749 --> 01:33:37,749
‫نترس.

558
01:33:39,086 --> 01:33:40,446
‫اگه بتونی بوی کارت درست رو حس کنی،

559
01:33:41,463 --> 01:33:42,921
‫می‌برمت کنار دریا.

560
01:33:50,430 --> 01:33:51,513
‫ آس...

561
01:33:51,931 --> 01:33:52,931
‫ پیک.

562
01:34:02,525 --> 01:34:03,650
‫یه کارت دیگه برمی‌دارم.

563
01:35:25,233 --> 01:35:26,858
‫اگه درست حسش کنم،

564
01:35:27,569 --> 01:35:29,736
‫واقعاً منو می‌بری دریا؟

565
01:35:41,958 --> 01:35:42,958
‫می‌برم.

566
01:35:48,340 --> 01:35:49,340
‫این یکی...

567
01:35:49,716 --> 01:35:51,342
‫ هم آس پیکه.

568
01:36:08,943 --> 01:36:10,152
‫به همین سادگی؟

569
01:36:10,176 --> 01:36:12,176
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

570
01:36:16,637 --> 01:36:17,637
‫به همین سادگی.

571
01:36:20,955 --> 01:36:23,332
‫واقعاً... قدرت ماورایی داری؟

572
01:36:25,293 --> 01:36:26,335
‫بگیر بخواب.

573
01:36:27,504 --> 01:36:28,962
‫اگه نگی خوابم نمی‌بره.

574
01:37:13,550 --> 01:37:14,966
‫تو که خیلی با فاصله وایساده بودی.

575
01:37:16,511 --> 01:37:18,304
‫چطوری تونستی کارت رو ببینی؟

576
01:37:20,182 --> 01:37:21,890
‫به اون بادیگارده رشوه دادم.

577
01:37:23,435 --> 01:37:24,435
‫بادیگارد؟

578
01:37:26,563 --> 01:37:28,647
‫بادیگارده پشت سر پیرمرده وایساده بود.

579
01:37:28,856 --> 01:37:29,898
‫اون علامت داد.

580
01:37:31,068 --> 01:37:32,068
‫پیک.

581
01:37:32,277 --> 01:37:33,277
‫آس.

582
01:37:37,907 --> 01:37:39,116
‫آس پیک.

583
01:37:42,829 --> 01:37:43,829
‫تو چی؟

584
01:37:46,458 --> 01:37:48,834
‫تو از کجا می‌دونستی هنوزم آس پیکه؟

585
01:37:49,502 --> 01:37:50,752
‫تفکر معکوس.

586
01:37:52,714 --> 01:37:54,298
‫اگه آس پیک نبود...

587
01:37:55,383 --> 01:37:57,259
‫ یه راهی پیدا می‌کردی که بهم بگی.

588
01:38:07,979 --> 01:38:09,146
‫موفقیتمون...

589
01:38:10,398 --> 01:38:12,316
‫ مدیون تفکر معکوس توئه.

590
01:38:12,525 --> 01:38:13,900
‫خطر از بیخ گوشمون گذشت.

591
01:38:15,403 --> 01:38:16,737
‫سهم تو بیشتر از منه.

592
01:38:18,740 --> 01:38:19,740
‫دیگه نشمُر.

593
01:38:20,117 --> 01:38:21,117
‫پول واقعیه.

594
01:38:29,626 --> 01:38:31,001
‫زیاد خوشحال نیستم.

595
01:38:33,004 --> 01:38:34,796
‫تو جواب معما رو نمی‌دونی.

596
01:38:38,051 --> 01:38:39,218
‫الان دیگه دیر وقته.

597
01:38:40,137 --> 01:38:41,428
‫وقتی بیدار شی...

598
01:38:41,554 --> 01:38:42,846
‫... بهت می‌گم.

599
01:39:15,880 --> 01:39:17,173
‫دورترین ایستگاه.

600
01:39:53,960 --> 01:39:58,922
‫آن چیست که وقتی از دست
‫رفت، دیگر هرگز برنمی‌گردد؟

601
01:40:00,883 --> 01:40:03,469
‫گوز

602
01:40:45,387 --> 01:40:46,470
‫پولو گرفتی؟

603
01:40:48,931 --> 01:40:50,724
‫پس بگو چرا بچه می‌خواستی.

604
01:40:51,101 --> 01:40:53,019
‫به این حقه می‌گن «پول کندن».

605
01:41:14,332 --> 01:41:15,332
‫کتت رو در بیار.

606
01:41:19,921 --> 01:41:20,962
‫بده به من.

607
01:41:35,103 --> 01:41:36,353
‫تو دستت چیه؟

608
01:41:44,987 --> 01:41:46,613
‫دستت رو باز کن.

609
01:42:46,133 --> 01:42:47,341
‫شبه؟

610
01:42:48,218 --> 01:42:49,218
‫نه.

611
01:42:50,137 --> 01:42:51,678
‫آب استخر آبیه؟

612
01:42:52,514 --> 01:42:53,514
‫آره.

613
01:42:56,976 --> 01:42:58,477
‫بابات دروغگوئه؟

614
01:43:01,648 --> 01:43:02,648
‫نه.

615
01:43:03,150 --> 01:43:04,358
‫اگه دروغ بگی

616
01:43:05,027 --> 01:43:06,777
‫عقربه تکون می‌خوره.

617
01:43:56,286 --> 01:43:57,578
‫من یه دختر دارم.

618
01:44:00,915 --> 01:44:03,042
‫ده ساله که ارتباطی با هم نداریم.

619
01:44:07,089 --> 01:44:10,174
‫وقتی از خونه رفت، تنها
چیزی که با خودش برد...

620
01:44:13,386 --> 01:44:14,761
‫...این ظرف غذا بود.

621
01:44:18,600 --> 01:44:20,851
‫همونی که من تو ارتش ازش استفاده می‌کردم.

622
01:44:26,316 --> 01:44:28,442
‫می‌گفت می‌خواد نابودش کنه.

623
01:44:30,487 --> 01:44:32,404
‫می‌خواست هر نشونه‌ای...

624
01:44:32,947 --> 01:44:34,740
‫از دوران جنگ رو نابود کنه.

625
01:44:49,381 --> 01:44:50,881
‫چند وقت پیش...

626
01:45:02,685 --> 01:45:04,978
‫شنیدم که مرده.

627
01:45:08,691 --> 01:45:09,775
‫تو یه آتیش‌سوزی.

628
01:45:18,285 --> 01:45:20,036
‫فقط ظرف غذا سالم مونده بود.

629
01:45:23,456 --> 01:45:25,207
‫منم فوراً شناختمش.

630
01:45:35,177 --> 01:45:37,428
‫داخلش یه نامه‌ی سوخته پیدا کردم.

631
01:45:38,930 --> 01:45:41,515
‫هر روش علمی ممکنی رو امتحان کردم...

632
01:45:42,100 --> 01:45:44,851
‫...ولی نتونستم نامه رو بازسازی کنم.

633
01:45:46,146 --> 01:45:48,272
‫می‌تونی بهم بگی چی نوشته شده بود...

634
01:45:49,399 --> 01:45:51,108
‫تو این نامه؟

635
01:46:31,608 --> 01:46:32,608
‫«سلام.

636
01:46:33,943 --> 01:46:35,277
‫«حرفات باعث می‌شه حس کنم اینجایی.

637
01:46:37,239 --> 01:46:40,324
‫«این اولین باره که دارم برات می‌نویسم...

638
01:46:42,744 --> 01:46:44,745
‫«نمی‌دونم چی صدات کنم.

639
01:46:46,206 --> 01:46:47,206
‫برای همینه که...

640
01:46:48,583 --> 01:46:49,624
‫خط اول...

641
01:46:50,335 --> 01:46:51,335
‫خالیه.

642
01:47:22,988 --> 01:47:24,906
‫وقت داره به سرعت تموم می‌شه.

643
01:47:24,990 --> 01:47:28,035
‫می‌تونه حس کنه که نفس‌های
‫«هذیان‌آور» داره ضعیف‌تر می‌شه.

644
01:47:31,584 --> 01:47:33,710
‫در آخرین روز سال ۱۹۹۹،

645
01:47:35,463 --> 01:47:38,298
‫تصمیم می‌گیره برای
«هذیان‌آور» دعای خیر کنه.

646
01:48:38,151 --> 01:48:39,318
‫بذار منو پایین!

647
01:48:51,039 --> 01:48:52,330
‫تقاصشو پس می‌دی!

648
01:48:54,084 --> 01:48:55,584
‫اگه جرئت داری منو بذار پایین.

649
01:49:03,760 --> 01:49:05,052
‫کیه اونجا؟

650
01:49:05,887 --> 01:49:06,512
‫تکون نخور.

651
01:49:06,596 --> 01:49:07,763
‫تقصیر منه.

652
01:49:07,856 --> 01:49:08,410
‫تقصیر منه.

653
01:49:08,473 --> 01:49:09,473
‫ببخشید.

654
01:49:18,400 --> 01:49:19,400
‫بذار برم!

655
01:49:20,693 --> 01:49:22,153
‫پاهاتو بنداز پایین!

656
01:49:22,737 --> 01:49:23,737
‫ببخشید.

657
01:49:27,159 --> 01:49:28,159
‫الو؟

658
01:49:28,660 --> 01:49:30,035
‫تو اسکله چه خبره؟

659
01:49:31,913 --> 01:49:33,330
‫چی؟ صدات نمیاد.

660
01:49:33,915 --> 01:49:35,957
‫تو اسکله چه خبره؟

661
01:49:36,918 --> 01:49:38,335
‫کشتی کی می‌رسه؟

662
01:49:39,420 --> 01:49:40,920
‫رأس ساعت ۷ صبح.

663
01:49:41,172 --> 01:49:42,422
‫دروغه.

664
01:49:42,757 --> 01:49:43,465
‫می‌شنوی چی می‌گم؟

665
01:49:43,508 --> 01:49:44,508
‫گوش نکن.

666
01:49:44,717 --> 01:49:45,300
‫الو؟

667
01:49:45,468 --> 01:49:46,593
‫بهش اعتماد نکن.

668
01:49:47,470 --> 01:49:48,470
‫رئیس!

669
01:49:49,014 --> 01:49:50,264
‫داره دروغ می‌گه.

670
01:49:55,145 --> 01:49:56,770
‫الو! رادیو دانگ‌مای.

671
01:50:00,066 --> 01:50:01,066
‫الو.

672
01:50:01,359 --> 01:50:03,943
‫می‌خوام یه آهنگ برای
ساعت ۷ صبح درخواست کنم.

673
01:50:05,280 --> 01:50:07,739
‫چه آهنگی مد نظرتونه، قربان؟

674
01:50:09,367 --> 01:50:10,367
‫هرچی.

675
01:50:11,786 --> 01:50:12,869
‫هرچی باشه خوبه.

676
01:50:16,332 --> 01:50:17,416
‫یه آهنگ پیانو.

677
01:50:18,793 --> 01:50:21,836
‫اسمتون و پیامتون رو بفرمایید لطفاً.

678
01:50:22,880 --> 01:50:24,089
‫پیامی ندارم.

679
01:50:24,840 --> 01:50:26,133
‫برای زنگ ساعتمه.

680
01:50:27,135 --> 01:50:28,135
‫باشه.

681
01:51:17,643 --> 01:51:18,643
‫نمی‌ترسی؟

682
01:51:19,354 --> 01:51:21,313
‫«دار و دسته‌ی بارونی‌پوش‌ها» دنبالتن.

683
01:51:26,694 --> 01:51:28,528
‫من از مردن نمی‌ترسم.

684
01:51:49,967 --> 01:51:51,051
‫مسمومه.

685
01:52:02,105 --> 01:52:03,188
‫منم نمی‌ترسم.

686
01:52:14,950 --> 01:52:16,035
‫کمکم کن!

687
01:52:19,497 --> 01:52:21,081
‫سال نو مبارک!

688
01:52:21,707 --> 01:52:23,542
‫آخرالزمونه!

689
01:52:31,467 --> 01:52:32,634
‫یه ویولن.

690
01:52:50,195 --> 01:52:51,361
‫اسمت چیه؟

691
01:52:52,780 --> 01:52:54,281
‫آپولو.

692
01:52:57,160 --> 01:52:58,160
‫چقدر ضایع!

693
01:53:01,414 --> 01:53:02,414
‫تو چی؟

694
01:53:05,626 --> 01:53:07,086
‫تای ژائومِی.

695
01:53:08,504 --> 01:53:09,879
‫این که ضایع‌تره.

696
01:53:12,092 --> 01:53:14,551
‫ضامن رو آزاد کن، احمق.

697
01:53:16,137 --> 01:53:17,387
‫تفنگش قلابیه.

698
01:53:43,373 --> 01:53:45,707
‫امروز حتماً آخرالزمانه.

699
01:53:47,835 --> 01:53:50,504
‫چرا همه‌چی متوقف نشده؟

700
01:53:53,924 --> 01:53:56,051
‫هنوز خورشید درنیومده. چه عجله‌ایه؟

701
01:53:59,930 --> 01:54:01,806
‫از چیزی پشیمونی؟

702
01:54:04,935 --> 01:54:06,603
‫تا حالا هیچ‌کس رو گاز نگرفتم.

703
01:54:08,978 --> 01:54:11,008
‫تا حالا هیچ‌کس رو نبوسیدم.

704
01:54:28,918 --> 01:54:30,001
‫کجا می‌ری؟

705
01:54:31,962 --> 01:54:32,962
‫برم بمیرم!

706
01:54:40,763 --> 01:54:41,971
‫پای تلفن گفتن...

707
01:54:42,432 --> 01:54:44,808
‫یه کشتی باری فردا صبح پهلو می‌گیره.

708
01:54:45,143 --> 01:54:46,726
‫به نظرت چه رنگی می‌شه؟

709
01:54:54,694 --> 01:54:56,195
‫می‌خوای خوش بگذرونیم، خوش‌تیپ؟

710
01:54:56,737 --> 01:54:57,737
‫تای ژائومِی.

711
01:55:11,357 --> 01:55:12,357
‫تای ژائومِی.

712
01:55:20,470 --> 01:55:21,553
‫وایسا منم بیام.

713
01:55:25,433 --> 01:55:26,433
‫کجاست؟

714
01:55:33,608 --> 01:55:35,067
‫قرص می‌خوای؟

715
01:55:37,320 --> 01:55:38,403
‫اینا چه قرصیه؟

716
01:55:38,946 --> 01:55:40,155
‫برای اینکه بیشتر طول بکشه.

717
01:55:41,366 --> 01:55:42,699
‫چی رو بیشتر طولانی می‌کنه؟

718
01:55:43,034 --> 01:55:44,701
‫عمر یه مرد رو.

719
01:55:46,371 --> 01:55:48,538
‫- می‌خوای بخری؟
‫- لازم ندارم.

720
01:55:49,415 --> 01:55:50,749
‫این چیزا همه‌ش کشکه.

721
01:55:51,209 --> 01:55:52,292
‫پس گمشو.

722
01:56:09,894 --> 01:56:11,645
‫امروز هوا چقدر خوبه.

723
01:56:12,147 --> 01:56:13,272
‫بیا با هم بمیریم.

724
01:56:20,821 --> 01:56:21,905
‫دیگه گندیده.

725
01:56:29,664 --> 01:56:30,664
‫تای ژائو مِی.

726
01:56:31,124 --> 01:56:32,916
‫اگه تا حالا کسی رو گاز نگرفتی،

727
01:56:34,252 --> 01:56:35,252
‫می‌تونی منو گاز بگیری.

728
01:56:39,882 --> 01:56:41,508
‫کدوم گوری داری می‌ری؟

729
01:56:56,566 --> 01:56:57,566
‫یه کم تفریح می‌خوای؟

730
01:56:58,651 --> 01:56:59,651
‫رژ لبت.

731
01:57:03,781 --> 01:57:04,781
‫بیا.

732
01:57:05,950 --> 01:57:06,950
‫نرو!

733
01:57:11,581 --> 01:57:12,581
‫ببین،

734
01:57:14,459 --> 01:57:15,792
‫ساعت ۷ صبح،

735
01:57:16,544 --> 01:57:18,712
‫یه قایق می‌رسه به اسکله.

736
01:57:20,548 --> 01:57:22,257
‫اگه واقعاً آخرالزمان باشه،

737
01:57:23,176 --> 01:57:24,968
‫خورشید فردا رو نمی‌بینم.

738
01:57:26,096 --> 01:57:27,221
‫اگه نباشه،

739
01:57:29,390 --> 01:57:32,059
‫اولین طلوع قرن جدید رو می‌بینم...

740
01:57:33,936 --> 01:57:35,312
‫فقط یه طلوع آفتابه دیگه.

741
01:57:35,896 --> 01:57:37,189
‫مگه چی‌ش خاصه؟

742
01:57:40,318 --> 01:57:41,318
‫نمی‌دونم.

743
01:57:42,237 --> 01:57:45,197
‫مگه همه از دیدن طلوع خورشید خوششون نمیاد؟

744
01:58:47,260 --> 01:58:51,096
‫شرط می‌بندم اینجا پر از روح بچه‌هاست.

745
01:58:56,852 --> 01:58:57,852
‫چرا؟

746
01:59:01,066 --> 01:59:02,774
‫اینجا قبلاً مهدکودک بوده.

747
01:59:05,486 --> 01:59:09,489
‫اگه بلد باشی چطور بچه‌ها رو سرگرم کنی،

748
01:59:11,034 --> 01:59:12,492
‫شاید جواب بدن.

749
01:59:42,940 --> 01:59:44,482
‫گفتی موقع طلوع آفتاب ولم می‌کنی.

750
01:59:49,864 --> 01:59:51,166
‫هنوز خورشید طلوع نکرده.

751
01:59:57,288 --> 01:59:58,372
‫ضامن تفنگ فعاله.

752
02:01:48,858 --> 02:01:51,735
‫کافه کارائوکه سان‌رایز

753
02:01:59,119 --> 02:02:00,119
‫سلام آقای لو.

754
02:02:16,802 --> 02:02:18,470
‫امروز می‌خوام طلوع آفتاب رو ببینم.

755
02:02:43,329 --> 02:02:45,122
‫همه‌چی تو یه لحظه تموم می‌شه.

756
02:02:46,416 --> 02:02:47,749
‫مگه چی‌ش خاصه؟

757
02:03:05,143 --> 02:03:06,185
‫خاک قبرت

758
02:03:06,811 --> 02:03:08,020
‫تو اتاق کارائوکه است.

759
02:03:16,237 --> 02:03:17,237
‫آقای لو؟

760
02:03:17,697 --> 02:03:18,697
‫جنازه رو کجا بذارم؟

761
02:03:20,325 --> 02:03:21,616
‫بوی خون همه جا رو برمی‌داره.

762
02:03:22,702 --> 02:03:23,702
‫ببرش یه جای دور.

763
02:03:24,662 --> 02:03:25,662
‫باشه.

764
02:03:26,164 --> 02:03:27,664
‫انجامش می‌دم. بیا لاکی.

765
02:03:37,133 --> 02:03:39,009
‫همه‌چی آماده‌ست، آقای لو.

766
02:03:46,059 --> 02:03:47,059
‫سلام آقای لو.

767
02:04:03,296 --> 02:04:04,417
‫سلام آقای لو.

768
02:04:07,247 --> 02:04:08,330
‫بذارید رد شم.

769
02:04:10,333 --> 02:04:11,333
‫داخل بهتون خوش بگذره.

770
02:04:58,181 --> 02:05:02,185
‫♪ Butterfly — Smile ♪

771
02:05:12,978 --> 02:05:14,063
‫برای شماست، آقای لو.

772
02:05:27,285 --> 02:05:31,996
‫♪ هنر شمشیرم به کار نیاید ♪

773
02:05:33,333 --> 02:05:38,462
‫♪ آنگاه که پای تسخیر قلب تو در میان است ♪

774
02:05:39,464 --> 02:05:44,676
‫♪ توان شکافتنش را ندارم ♪

775
02:05:45,470 --> 02:05:50,557
‫♪ با رقص شمشیرم ♪

776
02:05:51,559 --> 02:05:56,813
‫♪ نه آب را توانم شکافت ♪

777
02:05:57,815 --> 02:06:01,151
‫♪ و نه سیلاب احساسی که
مرا در خود فرو برده... ♪

778
02:06:04,197 --> 02:06:07,366
‫♪ تیغم سرد است و شورم سوزان... ♪

779
02:06:07,367 --> 02:06:08,450
‫تای ژائو مِی!

780
02:06:09,494 --> 02:06:14,539
‫♪ این درد تا روحم نفوذ می‌کند ♪

781
02:06:15,416 --> 02:06:20,462
‫♪ شمشیر سردم هرگز نخواهد فهمید ♪

782
02:06:21,089 --> 02:06:25,675
‫♪ بی‌اقبال، تنها می‌توانم ناامید باشم ♪

783
02:06:26,761 --> 02:06:31,723
‫♪ من از رویارویی با مرگ هراسی ندارم ♪

784
02:06:33,601 --> 02:06:38,563
‫♪ با جدایی‌مان، قلب‌ها می‌شکنند ♪

785
02:06:39,732 --> 02:06:44,653
‫♪ زندگی بارها و بارها مرا رها کرده است ♪

786
02:06:45,863 --> 02:06:50,908
‫♪ چرا همیشه مجازات کردن مرا برمی‌گزیند؟ ♪

787
02:06:51,786 --> 02:06:53,995
‫♪ شمشیر را بچرخان ♪

788
02:06:54,539 --> 02:06:56,915
‫♪ و پیمان را بشکن ♪

789
02:06:57,875 --> 02:07:03,297
‫♪ این دیدار برای هر دوی ما اشتباه بود ♪

790
02:07:28,656 --> 02:07:31,908
‫♪ شمشیر سردم هرگز نخواهد فهمید ♪

791
02:07:31,909 --> 02:07:33,577
‫بریم بیرون حرف بزنیم؟

792
02:07:34,412 --> 02:07:39,083
‫♪ بی‌اقبال، تنها می‌توانم ناامید باشم ♪

793
02:07:40,293 --> 02:07:44,171
‫♪ من از رویارویی با مرگ هراسی ندارم ♪

794
02:08:33,304 --> 02:08:34,304
‫لطفاً بنشینید.

795
02:08:47,277 --> 02:08:48,693
‫فکر کردم اسلحه داری.

796
02:08:54,784 --> 02:08:57,494
‫اون برای محافظت از کسی بود که دوستش دارم.

797
02:09:11,009 --> 02:09:13,593
‫آلبومی از تای ژائو مِی

798
02:09:17,307 --> 02:09:19,516
‫تو حتی اسم واقعی منم نمی‌دونی.

799
02:09:21,269 --> 02:09:22,269
‫فراموشم کن.

800
02:09:23,813 --> 02:09:25,272
‫وگرنه آخرش کشته می‌شی.

801
02:09:39,037 --> 02:09:40,329
‫دستکش‌ها رو در بیار.

802
02:09:43,583 --> 02:09:44,708
‫شنیدی چی گفتم؟

803
02:09:47,670 --> 02:09:49,296
‫درشون بیار.

804
02:10:01,851 --> 02:10:02,851
‫می‌بینی؟

805
02:10:06,022 --> 02:10:07,647
‫آدم‌ها موجودات شکننده‌ای هستن.

806
02:10:10,610 --> 02:10:11,610
‫خیلی زود،

807
02:10:12,695 --> 02:10:14,071
‫اون می‌میره.

808
02:10:16,824 --> 02:10:18,325
‫نمی‌خوام بمکی...

809
02:10:18,701 --> 02:10:20,577
‫خونی رو که پاکش نکردم.

810
02:10:22,705 --> 02:10:26,958
‫این خون تو رو تبدیل
به یکی از اونا می‌کنه...

811
02:10:28,794 --> 02:10:31,588
‫که دائم دنبال معنای وجود بگردی.

812
02:10:37,470 --> 02:10:38,803
‫من قرن‌ها زندگی کردم.

813
02:10:40,973 --> 02:10:42,266
‫و قرن‌هاست که مُردم.

814
02:10:45,103 --> 02:10:46,561
‫اما تا به امروز،

815
02:10:47,980 --> 02:10:49,189
‫هنوز نمی‌دونم

816
02:10:50,400 --> 02:10:52,067
‫معنی همه‌ی اینا چیه.

817
02:11:00,035 --> 02:11:01,076
‫خورشید داره طلوع می‌کنه.

818
02:11:03,163 --> 02:11:04,371
‫من می‌رم بخوابم.

819
02:11:07,125 --> 02:11:10,044
‫به هر حال، برای ما زمان واقعاً زود می‌گذره.

820
02:11:11,504 --> 02:11:13,380
‫وقتی بیدار می‌شیم، همه چی یادمون می‌ره.

821
02:11:22,015 --> 02:11:24,724
‫♪ از نور صبح لذت ببر؛ ♪

822
02:11:25,184 --> 02:11:28,937
‫♪ یه گل مگنولیا بخر. ♪

823
02:11:29,397 --> 02:11:33,192
‫♪ در این سفرِ... ♪

824
02:11:33,651 --> 02:11:36,070
‫♪ ...عجولانه. ♪

825
02:11:38,906 --> 02:11:41,700
‫♪ از نور صبح لذت ببر؛ ♪

826
02:11:42,202 --> 02:11:45,912
‫♪ یه گل مگنولیا بخر. ♪

827
02:11:46,372 --> 02:11:50,084
‫♪ بذار شکوفه بده... ♪

828
02:11:50,585 --> 02:11:53,253
‫♪ ...توی قلبت. ♪

829
02:11:56,174 --> 02:11:59,676
‫♪ تو فقط یه رهگذری. ♪

830
02:12:00,428 --> 02:12:03,930
‫♪ کی می‌دونه کجا داری می‌ری... ♪

831
02:12:04,807 --> 02:12:10,312
‫♪ ...میون این جمعیت شلوغ؟ ♪

832
02:12:12,815 --> 02:12:15,942
‫♪ از نور صبح لذت ببر. ♪

833
02:12:15,943 --> 02:12:19,863
‫♪ یه گل مگنولیا بخر. ♪

834
02:12:20,281 --> 02:12:24,034
‫♪ بذار به شونه‌ات تکیه بده... ♪

835
02:12:24,410 --> 02:12:28,830
‫♪ ...و غصه‌ها رو از بین ببره. ♪

836
02:16:12,888 --> 02:16:13,930
‫ساعت ۷ صبحه.

837
02:16:19,062 --> 02:16:20,062
‫بزن بریم.

838
02:16:31,574 --> 02:16:32,991
‫واقعاً یه قایق میاد؟

839
02:16:38,289 --> 02:16:39,373
‫یه قایق قرمز.

840
02:16:40,296 --> 02:16:41,875
‫راسته.

841
02:16:41,876 --> 02:16:43,466
‫آهنگ پیانو هم واقعیه.

842
02:16:44,379 --> 02:16:45,962
‫داروی عمر طولانی هم واقعیه.

843
02:16:47,965 --> 02:16:48,965
‫آپولو هم واقعیه.

844
02:16:50,760 --> 02:16:51,760
‫تو هم واقعی هستی.

845
02:17:03,523 --> 02:17:04,856
‫من طناب رو باز می‌کنم.

846
02:17:42,395 --> 02:17:45,022
‫یه رازی دارم که بهت بگم.

847
02:17:50,570 --> 02:17:52,154
‫من از اولش می‌دونستم.

848
02:17:56,159 --> 02:17:57,159
‫یالا.

849
02:18:37,075 --> 02:18:38,158
‫سکان به چپ.

850
02:18:39,827 --> 02:18:40,827
‫به چپ.

851
02:18:47,710 --> 02:18:48,710
‫و به جلو.

852
02:18:49,629 --> 02:18:51,296
‫جلو!

853
02:19:03,226 --> 02:19:04,226
‫خلاص.

854
02:19:05,978 --> 02:19:07,104
‫سکان به راست.

855
02:19:09,607 --> 02:19:10,607
‫عقب گرد!

856
02:19:20,473 --> 02:19:22,015
‫عقب گرد!!

857
02:19:22,787 --> 02:19:24,123
‫عقب گرد!!

858
02:19:42,640 --> 02:19:43,640
‫و به جلو.

859
02:19:44,392 --> 02:19:45,392
‫جلو.

860
02:19:58,198 --> 02:19:59,531
‫راه افتادیم!

861
02:20:00,033 --> 02:20:01,908
‫راه افتادیم!

862
02:20:42,325 --> 02:20:43,533
‫تو حتی نمی‌دونی...

863
02:20:44,702 --> 02:20:45,743
‫اسم واقعی...

864
02:20:46,204 --> 02:20:47,246
‫من چیه.

865
02:20:53,086 --> 02:20:54,419
‫برام مهم نیست.

866
02:20:59,342 --> 02:21:01,468
‫و سنم...

867
02:21:04,222 --> 02:21:05,680
‫اونم نمی‌دونی.

868
02:21:11,479 --> 02:21:12,687
‫برام مهم نیست.

869
02:21:27,412 --> 02:21:29,579
‫من خیلی وقت پیش مردم.

870
02:21:35,128 --> 02:21:37,003
‫من یه خون‌آشامم.

871
02:21:42,260 --> 02:21:44,428
‫اونم برام مهم نیست.

872
02:22:00,653 --> 02:22:02,112
‫نزدیکای صبحه.

873
02:22:04,407 --> 02:22:05,532
‫می‌ترسم.

874
02:22:08,953 --> 02:22:10,120
‫از درد می‌ترسم.

875
02:22:45,073 --> 02:22:46,448
‫پس گازم بگیر.

876
02:24:24,255 --> 02:24:25,255
‫در این لحظه،

877
02:24:25,631 --> 02:24:26,881
‫برای او...

878
02:24:27,508 --> 02:24:29,634
‫فقط دو ساعت گذشته.

879
02:24:30,511 --> 02:24:32,554
‫اما برای «هذیان‌آور»...

880
02:24:33,098 --> 02:24:35,557
‫صد سال گذشته.

881
02:24:41,356 --> 02:24:44,066
‫او به آخرین رویای هذیان‌آور نفوذ کرد،

882
02:24:44,609 --> 02:24:47,902
‫و باعث شد حس کنه دوباره کنار مادرشه.

883
02:30:02,427 --> 02:30:05,012
‫در آخرین لحظات عمرش...

884
02:30:05,555 --> 02:30:09,516
‫او می‌فهمه که این هذیان‌آورها
‫به چی اینقدر وابسته‌ان.

885
02:30:10,476 --> 02:30:13,312
‫برای همین از زبان باستانی و فراموش‌شده‌ی...

886
02:30:13,604 --> 02:30:15,314
‫سینماتوگرافی استفاده می‌کنه...

887
02:30:15,815 --> 02:30:17,941
‫تا آخرین گفتگو رو باهاش داشته باشه.

888
02:30:17,965 --> 02:30:25,965
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

889
02:30:46,982 --> 02:30:50,959
‫شاید ندانم در آینده چه کسی
‫خواهی شد، اما می‌دانم که...

890
02:30:50,984 --> 02:30:55,194
‫همه ما زمانی کالبدی بی‌جان در تاریخ ‫بوده‌ایم.
حالا، تو بیرون از پرده نقره‌ای ایستاده‌ای.

891
02:30:55,225 --> 02:30:58,817
‫بدرود! گرچه این سرزمین آکنده از رنج است!

892
02:30:59,399 --> 02:31:02,949
‫بدرود! گرچه این جهان از هم گسیخته است!

893
02:33:31,534 --> 02:33:39,534
‫[ رســتاخیــز ]
