WEBVTT

00:37.020 --> 00:48.060
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:48.084 --> 00:54.084
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:30.897 --> 02:32.858
آقايان، آيا شما سني بيش از چهل سال داريد؟

02:32.899 --> 02:34.943
آيا هنگامي که صبح از خواب برمي خيزيد
احساس خستگي و تنبلي مي کنيد؟

02:34.985 --> 02:38.196
آيا شما هم احساس بي ميلي مي کنيد؟

04:15.510 --> 04:17.512
جفري
تبريک، جف

04:18.096 --> 04:20.140
براي چي؟
براي خلاص شدن از قالب گچي

04:20.182 --> 04:22.267
کي گفته دارم از اون خلاص مي شم؟

04:22.309 --> 04:24.269
امروز چهارشنبه است

04:24.311 --> 04:28.315
هفت هفته از روزي که پات شکسته مي گذره
آره يا نه؟

04:28.482 --> 04:31.568
گانيسون، نمي دونم چطور تونستي
چنين سردبير خوبي بشي

04:31.610 --> 04:33.654
با اين حافظه بدي که داري

04:33.695 --> 04:35.739
صرفه جويي، ابتکار و کار سخت

04:35.781 --> 04:38.867
و زدن مخ ناشر و منشي اش

04:38.909 --> 04:40.994
روز رو اشتباه کردم؟

04:42.120 --> 04:43.038
نه، هفته رو اشتباه کردي

04:43.080 --> 04:47.084
چهارشنبه بعدي
از دست اين پيله گچي خلاص مي شم

04:48.293 --> 04:52.297
خيلي بد شد جف، فکر مي کنم
هر روز که نمي تونم خوش شانس باشم

04:53.507 --> 04:54.550
فراموش کن که من زنگ زدم

04:54.591 --> 04:57.678
بله، من واقعاً برات متأسفم، گانيسون

04:57.719 --> 05:01.682
بايد فکر کردن به من خيلي سخت باشه که
يک هفته ديگه هم با اين قالب سر کنم

05:01.890 --> 05:04.977
اين يک هفته براي من و
بهترين عکاسم به اندازه از دست دادن

05:05.018 --> 05:07.062
يک مأموريت بزرگ هزينه داره

05:07.104 --> 05:08.147
کجا؟

05:08.188 --> 05:10.149
حرف زدن در موردش
فايده اي نداره

05:10.190 --> 05:12.276
اوه، بي خيال، بگو، کجا؟

05:12.317 --> 05:15.487
کشمير، يک خبر محرمانه از سرکنسول
امروز صبح به دستم رسيد

05:16.488 --> 05:17.489
يه جايي، قراره دود شه بره هوا

05:18.615 --> 05:20.701
چي بهت گفته بودم؟ يادته گفتم
اونجا جاي بعدي است که بايد مراقبش بود؟

05:21.702 --> 05:23.745
گفتي
حالا کي بايد برم، چه ساعتي؟

05:23.787 --> 05:27.791
با اون گچ پات؟ لازم نيست بري
چرند نگو استافي

05:29.001 --> 05:32.087
من مي تونم اگه لازم باشه
از يه جيپ يا يه بوفالو عکس بندازم

05:33.213 --> 05:36.258
تو براي مجله بيشتر از اين ها ارزش
داري که درهمچين قضايايي درگير بشي

05:36.300 --> 05:38.343
مورگان، يا لمبرت رو مي فرستم
مورگان يا لمبرت؟

05:38.385 --> 05:40.471
خوبه

05:40.512 --> 05:43.557
من خودم رو تقريباً واسه تو به کشتن دادم

05:43.599 --> 05:45.642
و تو به جاش، با کش رفتن
مأموريت من جوابم رو مي دي

05:45.684 --> 05:48.812
من از تو نخواستم که بري
وسط پيست مسابقات اتومبيلراني

05:49.897 --> 05:52.858
تو از من يه چيز حسي و متفاوت خواسته بودي

05:52.900 --> 05:54.985
باشه، کار مال تو
انجامش بده

05:55.986 --> 05:58.071
خداحافظ ، جف
يه دقيقه صبر کن، گانيسون

05:58.113 --> 05:59.198
بايد من رو از اينجا بيرون ببري

06:00.199 --> 06:02.242
شش هفته است نشستم تو يه آپارتمان دو اتاقه

06:02.284 --> 06:04.369
بدون هيچ کاري که انجام بدم
به جز نگاه کردن به همسايه ها

06:04.411 --> 06:06.497
خداحافظ ، جف
نه، گانيسن، من

06:07.498 --> 06:10.542
اگر من رو از اين باتلاق ملال آور بيرون نکشي

06:10.584 --> 06:11.710
خودم يه اقدام جدّي مي کنم

06:12.711 --> 06:14.755
مثل چي؟
مثل چي؟ ازدواج مي کنم

06:14.796 --> 06:16.840
اون وقت، ديگه نمي تونم هيچ جايي برم

06:16.882 --> 06:17.841
تقريباً ديگه وقتشه که ازدواج کني پيرمرد

06:17.883 --> 06:21.887
قبل از اين که بيشتر از اين تنها و افسرده بشي

06:23.096 --> 06:25.182
آره، حداقل نمي توني به ديدن من بياي

06:26.308 --> 06:28.352
شلوغ کردن خونه
و تبديلش به يک آپارتمان داغ

06:28.393 --> 06:32.397
براي گوش دادن به خشک شويي
اتوماتيک و ظرفشويي برقي

06:32.481 --> 06:36.485
و خالي کردن سطل زباله
در کنار يک همسر غرغرو

06:37.694 --> 06:40.864
جف، زن ها ديگه غر نمي زنن
اهل گفتگو شدن

06:40.906 --> 06:42.950
جدّي مي گي؟ واقعاً؟

06:42.991 --> 06:46.078
شايد در محله هاي بالا و گرون
اونا اهل گفتگو شده باشن

06:46.119 --> 06:48.163
ولي تو محله من، هنوز غر مي زنن

06:48.205 --> 06:52.209
خودت بهتر مي دوني
بهت دوباره زنگ مي زنم

06:52.292 --> 06:56.296
دفعه بعد خبراي خوب داشته باش، باشه؟

07:50.183 --> 07:52.268
صبح بخير، گفتم صبح بخير

07:52.310 --> 07:54.396
اوه، صبح به خير

08:12.080 --> 08:15.208
اگه جاي تو بودم
اين قدرعميق نمي کندم

08:16.793 --> 08:18.921
اين جوري
زيادي بايد بهشون آب بدي

08:20.005 --> 08:22.007
چرا دهنتو نمي بندي؟

08:29.390 --> 08:32.350
حکم قانوني، براي يه گربه چشم چرون
مي دوني که

08:32.391 --> 08:34.477
شش ماه کار اجباريه

08:34.519 --> 08:35.603
اوه، سلام عزيزم

08:35.604 --> 08:37.648
تو کار اجباري هم که ديگه پنجره اي نيست

08:37.689 --> 08:41.693
در ايام قديم، چشم
اين جور آدما رو با سيخ داغ در مي آوردن

08:41.902 --> 08:44.947
هيچ کدوم از اون جيگرهاي دوتکه پوش
که هميشه داري زاغ سياشونو چوب مي زني

08:44.988 --> 08:47.074
ارزش سيخ داغ رو دارن؟

08:47.115 --> 08:49.159
آوه، نازنين

08:49.201 --> 08:51.161
ما يه مسابقه
گربه هاي چشم چرون راه انداختيم

08:51.203 --> 08:54.373
کاري که مردم بايد انجام بدن
اينه که از خونه هاشون بيان بيرون

08:54.414 --> 08:55.374
و به دنبال يه تغيير بگردن

08:55.415 --> 08:59.419
بله قربان، اين يه خُرده
فلسفه من درآوردي نيست؟

08:59.586 --> 09:01.672
نشريه ريدرز دايجست، تاريخ1939

09:01.713 --> 09:04.758
من فقط نقل قول کردم

09:04.800 --> 09:06.844
لازم نيست که امروز
درجه تبم رو اندازه بگيري

09:06.885 --> 09:09.012
ساکت
نگاه کن، داري به صد مي رسي

09:10.013 --> 09:12.057
مي دوني
من بايد يه کولي کف بين مي شدم

09:12.099 --> 09:14.143
به جاي پرستار شرکت بيمه

09:14.184 --> 09:18.188
من با دماغم دردسر رو حس مي کنم
مي تونم از ده مايلي اون رو بو بکشم

09:18.397 --> 09:22.401
چيزي در مورد سقوط بازار در سال 1929 شنيدي؟
اون رو پيش بيني کرده بودم

09:23.610 --> 09:24.611
استلا
دقيقاً اين کار رو چطور انجام مي دي؟

09:25.696 --> 09:29.700
ساده است، من داشتم از رييس
جنرال موتورز پرستاري مي کردم

09:29.783 --> 09:33.787
مي گفتن بيماري کليوي داره
ولي، من فکر مي کنم بيماري عصبي بود

09:35.080 --> 09:36.039
پس، از خودم پرسيدم

09:36.081 --> 09:39.168
چه چيزي ممکنه رييس
جنرال موتورز رو عصبي کنه؟

09:39.209 --> 09:43.213
گفتم
شايد توليد اضافي و ورشکستگي باشه

09:43.380 --> 09:46.467
هنگامي که رييس جنرال موتورز
مجبوره روزي ده دفعه بره توالت

09:46.508 --> 09:48.594
تمام مملکت به بيرون روي مي افته

09:50.721 --> 09:52.806
مي دوني استلا
در علم اقتصاد، بيماري کليوي

09:53.807 --> 09:54.850
به موجودي بازار ارتباطي نداره

09:54.892 --> 09:57.978
في الواقع که نداره
ولي، بازار سقوط کرد، نه؟

09:58.020 --> 10:01.106
من مي تونم، بوي دردسر رو
تو همين آپارتمان هم حس کنم

10:02.191 --> 10:03.150
اوّل اينکه داري پاتو مي خاروني

10:03.192 --> 10:06.278
بعدش هم اينکه، داري از
پنجره بيرون رو ديد مي زني

10:06.320 --> 10:08.363
به چيزهايي نگاه مي کني که نبايد بکني

10:08.405 --> 10:10.449
دردسر

10:10.491 --> 10:12.576
مي تونم تو رو تو دادگاه ببينم

10:12.618 --> 10:15.662
که با دار و دسته اي از
وکلاي خوش پوش احاطه شدي

10:15.704 --> 10:16.747
داراي داد خواهي مي کني

10:16.788 --> 10:20.792
مي گي: جناب قاضي
اين فقط يه خُرده تفريح معصومانه بود

10:20.918 --> 10:24.046
من مثل يک پدر، عاشق همسايه هامم

10:24.087 --> 10:26.173
و قاضي جواب مي ده
خب، تبريک مي گم

10:26.215 --> 10:30.219
به تو، سه سال راحتي دردانامورا
اعطا شده است

10:30.302 --> 10:32.346
من، هم اکنون
به دردسر خوشامد مي گم

10:32.387 --> 10:34.473
تو نواقص هورموني داري

10:34.515 --> 10:35.516
چطور مي توني از يک درجه تب اينو بگي؟

10:36.600 --> 10:37.559
اون خوشگلايي که دارن حموم مي کنن
و تو داري ديدشون مي زني

10:37.601 --> 10:42.815
هر ماه يک درجه، تبت رو بالا مي برن

10:52.112 --> 10:56.116
يک هفته ديگه

10:57.411 --> 10:59.455
فکر مي کنم حق با تو باشه

10:59.497 --> 11:01.541
فکر کنم اين دو و برها
يه دردسرهايي داره پيش مي آد

11:01.582 --> 11:02.542
مي دونستم

11:02.583 --> 11:05.795
اوه، تا حالا پيش اومده که
اين لعنتي رو کمي گرم کني؟

11:05.796 --> 11:07.881
گردش خونت رو بهتر مي کنه

11:08.882 --> 11:12.052
چه جور دردسري؟
ليزا فرمونت

11:12.094 --> 11:14.096
شوخي مي کني؟
اون يه دختر جوون و خوشگله

11:15.180 --> 11:17.307
تو هم يه مرد جوون و عاقلي

11:18.308 --> 11:20.352
اون از من انتظار داره که باهاش ازدواج کنم
خب، طبيعيه

11:20.394 --> 11:22.437
خب، منم نمي خوام
اين غير طبيعييه

11:22.479 --> 11:25.566
من براي ازدواج آمادگي ندارم

11:25.607 --> 11:28.652
هر مردي، وقتي دختر مناسب رو پيدا کنه
آمادگي براي ازدواج هم پيدا مي کنه

11:28.694 --> 11:31.864
ليزا فرمونت، دختر مناسبيه
براي هر مردي که فقط نصف مغز داره

11:31.905 --> 11:32.865
فقط مي تونه از يه چشمش استفاده کنه

11:32.906 --> 11:34.950
اون دختر خوبيه

11:34.992 --> 11:37.077
چي شده؟ دعواتون شده؟
نه

11:37.119 --> 11:40.164
باباجون تفنگشو درآورده؟
چي؟

11:40.205 --> 11:42.249
خواهش مي کنم، استلا
مي دوني که اين قبلاً اتفاق افتاده

11:42.291 --> 11:45.377
برخي از شادترين ازدواجهاي دنيا

11:45.419 --> 11:47.463
همون طور که خودت مي دوني
با زور اسلحه اتفاق افتادن

11:47.504 --> 11:50.549
اون دختر، مناسب من نيست
خودت مي دوني که اون فقط دختر خوبيه

11:50.591 --> 11:52.676
اون خيلي کامله، خيلي با استعداده

11:52.718 --> 11:55.846
خيلي خوشگله
خيلي پيچيده است

11:55.888 --> 11:57.848
همه چيز هست
امّا، اون چيزي که من مي خوام

11:57.890 --> 12:01.059
همون چيزي است که تو مي خواي
چيزي که تو بتوني در موردش بحث کني

12:01.101 --> 12:03.187
چي؟ اين خيلي ساده است، استلا

12:04.188 --> 12:07.274
اون، متعلق به اتمسفر خاص خيابون پارکه

12:07.316 --> 12:11.320
رستوران هاي گران قيمت
و مهماني هاي شلوغ و با کلاس

12:11.487 --> 12:13.572
آدمايي با احساس
به جايي که به اون تعلق دارن

12:13.614 --> 12:15.699
مي توني تصور کني که اون داره
سرتاسر دنيا رو با يه دوربين پرسه مي زنه

12:16.700 --> 12:18.744
در حالي که هيچ وقت بيش از حقوق
يک هفته اش تو بانک پس انداز نداره

12:18.785 --> 12:20.913
کاش عادي بود

12:21.914 --> 12:23.957
يعني تو هيچ وقت نمي خواي ازدواج کني؟

12:23.999 --> 12:26.043
احتمالاً در يکي از همين روزها ازدواج مي کنم

12:26.084 --> 12:28.170
امّا، وقتي اين کار رو مي کنم
حتماً با کسي است که به زندگي

12:28.212 --> 12:32.090
نه مثل يک لباس نو
و نه يک هشت پا

12:33.300 --> 12:35.344
و نه به عنوان مايه شرمساري
نگاه نمي کنه

12:35.385 --> 12:38.472
من به زني احتياج دارم که

12:38.514 --> 12:42.518
که بخواد همه جا بره و همه
کار بکنه و من دوستش داشته باشم

12:42.684 --> 12:45.771
صادقانه ترين کاري که من بايد
انجام بدم اينه که همه چيز رو تموم کنم

12:45.813 --> 12:47.856
و بهش اجازه بدم که يه آدم ديگه پيدا کنه

12:47.898 --> 12:49.942
آره، از همين الان
دارم صحبت هات رو مي شنوم

12:49.983 --> 12:53.987
از زندگي من برو بيرون
تو زن کاملي هستي

12:54.196 --> 12:56.240
ببين، آقاي جفريز
من زن خيلي تحصيلکرده اي نيستم

12:56.281 --> 12:58.242
امّا، يه چيز رو مي تونم بهت بگم

12:58.283 --> 13:01.495
وقتي يه مرد و يه زن همديگر رو مي بينن
و از هم خوششون مي آد

13:02.496 --> 13:04.540
بايد برن سراغ هم، همين

13:04.581 --> 13:05.582
مثل واکنش دو ماده شيميايي

13:06.708 --> 13:08.752
نه اينکه از همديگه فاصله بگيرن
و شروع به تحليل همديگه بکنن

13:08.794 --> 13:10.838
مثل دو تا عروسک تو بطري

13:10.879 --> 13:13.966
اين يه راه خردمندانه
براي نزديک شدن به ازدواجه

13:14.007 --> 13:14.967
خردمندانه

13:15.008 --> 13:19.012
هيچ چيز نسل بشر رو به اندازه همين
خردمندي به دردسر نينداخته

13:19.179 --> 13:21.265
ازدواج مدرن

13:21.306 --> 13:25.310
نه، ما از نظر عاطفي پيشرفت کرده ايم
مزخرفه

13:26.520 --> 13:30.482
وقتي يه نفر رو مي بيني
هيجان زده مي شي و ازدواج مي کني

13:30.691 --> 13:31.650
اين، به خاطر مطالعه بيش از حد است

13:31.692 --> 13:35.696
کتابهايي پر از کلمات قلمبه سلمبه
مثل، همديگر رو روانکاوي کنيد

13:35.904 --> 13:36.905
تا جايي که حتي نمي توني تفاوت بين

13:37.990 --> 13:41.118
برگزاري يک مهموني و شرکت در
آزمون خدمات اجتماعي رو تشخيص بدي

13:42.119 --> 13:44.163
آدمها، سطوح عاطفي متفاوتي دارن

13:44.204 --> 13:48.208
وقتي من و مايلز با هم ازدواج کرديم
دو تا آدم ناسازگار و نامتجانس بوديم

13:48.417 --> 13:52.421
ما هنوز هم ناسازگاريم، ولي از تمام
دقايق ازدواجمون لذّت مي بريم

13:53.589 --> 13:54.673
اين خيلي خوبه، استلا

13:54.715 --> 13:56.675
حالا ممکنه
يه ساندويچ براي من درست کني، لطفاً؟

13:56.717 --> 14:00.721
آره، درست مي کنم، و سعي مي کنم
يه ذرّه عقل هم رو نون ها بمالم

14:00.888 --> 14:03.974
ليزا، دستش رو
با عشق به سمت تو دراز کرده

14:04.016 --> 14:07.144
من، سه کلمه دارم که به عنوان توصيه
بهت مي گم: باهاش ازدواج کن

14:07.186 --> 14:11.190
حتماً بهت رشوه داده، نه؟
اوه

14:26.997 --> 14:29.082
بفرماييد

14:32.211 --> 14:33.212
اين هم کليدها
ممنون

14:41.595 --> 14:44.681
اگر چيزي خواستيد زنگ بزنيد

14:58.320 --> 14:59.238
عزيزم

14:59.279 --> 15:01.406
زود باش

15:06.705 --> 15:09.792
مي خوام بغلت کنم و از در بيارمت تو

15:33.689 --> 15:35.816
دلال پنجره ها

16:24.781 --> 16:26.867
پات چطوره؟

16:26.909 --> 16:28.952
يه خُرده درد داره

16:28.994 --> 16:32.998
معده ات چطوره؟
مثل توپ فوتبال خاليه

16:35.292 --> 16:37.377
زندگي عشقيت چطوره؟

16:37.419 --> 16:39.338
چندان فعّال نيست

16:39.379 --> 16:41.507
چيزي آزارت مي ده؟

16:42.591 --> 16:43.592
اووم

16:44.718 --> 16:46.804
تو کي هستي؟

16:47.805 --> 16:49.890
اگر از بالا به پايين بخونم

16:50.891 --> 16:52.017
ليزا

16:56.104 --> 16:57.189
کارول

17:01.401 --> 17:02.402
فرمونت

17:04.488 --> 17:07.574
اين همون ليزايي نيست که
هيچ لباسي رو دو بار نمي پوشه؟

17:07.616 --> 17:10.661
چون ازش اين طور انتظار دارن

17:10.702 --> 17:12.746
اين لباس
همين الان با هواپيما از پاريس رسيده

17:12.788 --> 17:15.958
فکر مي کني مي ارزه؟
خب، بستگي به قيمتش داره

17:15.999 --> 17:17.960
بذار ببينم، يه بليط هواپيما

17:19.001 --> 17:21.045
عوارض واردات، انواع ماليات

17:21.087 --> 17:24.257
يه مقدار هم سود
هزار و صد دلار هم قيمت اصلي

17:24.298 --> 17:26.343
هزار و صد دلار؟

17:26.385 --> 17:28.470
بايد اين لباس رو
در فهرست اقلام گران قيمت مي ذاشتن

17:28.512 --> 17:31.557
روزي يک دو جين لباس
با قيمت هايي تو اين مايه ها مي فروشن

17:31.598 --> 17:33.599
کيا اونارو مي خرن؟ ماليات چي ها؟

17:33.684 --> 17:35.769
حتي اگر پول خريدش رو داشته باشم
بايد ارزش چنين هزينه اي رو داشته باشه

17:35.811 --> 17:38.856
فقط همين جوري خريدم
چرا؟ مگه خبري شده؟

17:39.897 --> 17:41.983
داره مستقيم مي آد اينجا
امشب شب معرکه اي مي شه

17:42.984 --> 17:46.154
اين يه چهارشنبه معمولي و تکراريه

17:46.195 --> 17:47.196
تقويم پر از همچين روزاييه

17:48.197 --> 17:52.201
اين شب آغازين آخرين هفته افسرده کننده
جفري تو قالب گچيه

17:52.410 --> 17:56.414
حواسم نبود
فکر کنم خيلي ها بليط بگيرن

17:56.581 --> 17:59.667
اين به خاطر اونه که من خونه رو خريدم

17:59.709 --> 18:02.795
مي دوني، اين جعبه سيگار
تا حالا، روزهاي بهتري هم ديده

18:02.880 --> 18:05.966
من اون رو تو شانگهاي خريدم
جايي که روزهاي خوبي داشت

18:07.008 --> 18:09.051
اون شکسته
و تو هيچ وقت ازش استفاده نکردي

18:09.093 --> 18:10.179
بيش از حد تزيينات داره

18:11.220 --> 18:15.183
دارم اون رو مي دم تا يه لايه نازک نقره
روش بکشن، با حرف اوّل اسمت

18:15.391 --> 18:18.393
اين راه خوبي براي خرج پول هايي
که به سختي درآوردي نيست

18:18.519 --> 18:19.520
خودم خواستم

18:20.220 --> 18:21.220
اوه

18:23.191 --> 18:25.276
نظرت چيه
که ساعت ُنه با شام شروع کنيم؟

18:26.318 --> 18:29.363
احتمالاً يه آمبولانس
تو طبقه پايين آماده کردي؟

18:29.405 --> 18:32.491
نه، ساعت نُه

18:36.788 --> 18:39.874
ممنون که منتظر شدي، کارل
آشپزخونه دست چپته

18:40.916 --> 18:43.002
من شراب رو مي آرم

18:45.088 --> 18:46.172
عصر بخير آقاي جفري
کارل

18:47.214 --> 18:50.301
همه چيز رو بذار تو اجاق قسمت پايين، کارل

18:51.302 --> 18:54.471
بيا شراب رو باز کنيم
بسيارخوب

18:54.513 --> 18:56.515
مارکش مونتراچته
يه شيشه بزرگ و پر

18:57.599 --> 19:00.644
دربازکن همونجاست

19:00.686 --> 19:02.813
بذار من اين کارو بکنم

19:03.814 --> 19:05.899
کافي است؟
آره، خوبه

19:06.984 --> 19:09.069
فکر نمي کنم چيزي خسته کننده
و کسل کننده تراز اين  باشه که فکر کنيم

19:09.111 --> 19:12.197
يه هفته ديگه مونده
و هفته آخرحتماً سخت تر مي گذره

19:13.198 --> 19:17.202
بسيارخوب، من مي خوام
اين چيز لعنتي رو دربيارم و راه برم

19:17.286 --> 19:21.290
قصد دارم اين هفته رو
برات تبديل به يک هفته فراموش نشدني بکنم

19:22.499 --> 19:25.544
خوبه، ممنون

19:25.586 --> 19:26.712
يه دقيقه، کارل

19:27.713 --> 19:29.757
فکرکنم اين براي تاکسي کافي باشه
ممنون، خانم فرمونت

19:30.798 --> 19:34.802
شام خوبي داشته باشيد، آقاي جفري
ممنون، شب بخير

19:35.012 --> 19:36.096
شب بخير

19:38.182 --> 19:40.142
چه روزي داشتم

19:40.184 --> 19:42.269
خسته اي؟
کم نه

19:42.311 --> 19:44.355
تمام صبح رو تو جلسه بودم

19:44.396 --> 19:47.441
بعد مجبور شدم بسرعت برم کافه والدورف تا يه
نوشيدني کوچولو با مادام دوفرن بنوشم

19:47.483 --> 19:51.487
که تازه از پاريس با کلي از
گزارشهاي فضولي رسيده بود

19:52.280 --> 19:56.284
بعد، رفتم کافه 21
تا با آدماي بازار هارپر ناهار بخورم

19:56.409 --> 19:58.452
همون موقع بود که شام رو سفارش دادم

19:58.694 --> 20:01.739
بعد، دو تا نمايش پاييزي داشتم
بيست چهارراه اون طرف تر

20:01.781 --> 20:03.866
بعد، مجبور شدم يه نوشيدني
با ليلاند و استيو هاوارد بنوشم

20:03.908 --> 20:05.951
داشتيم تلاش مي کرديم
نمايش جديدش رو راه بندازيم

20:05.993 --> 20:08.079
بعد، هم سريع برگشتم
و لباسامو عوض کردم

20:08.120 --> 20:12.083
خب، حالا بگو
خانم هاوارد، چي تنش بود؟

20:12.291 --> 20:14.377
اون معرکه شده بود
جدّي؟

20:14.418 --> 20:16.463
يک لباس دست دوز ايتاليايي معرکه تنش کرده بود

20:17.505 --> 20:19.548
اوه، ايتاليايي؟
اوه، تو

20:19.590 --> 20:23.594
تصورشو بکن، ايتاليايي
من امروز، تو ستون مجله، سه تا مطلب

20:23.719 --> 20:25.763
در مورد تو کار کردم
سه تا مطلب؟

20:25.805 --> 20:28.974
تو که نمي توني براي همچين تبليغاتي هزينه کني
مي دونم

20:29.016 --> 20:33.020
ممکنه تو بخواي يه روزي، يه استوديو
همين دور و برا براي خودت راه بندازي

20:33.104 --> 20:37.315
چطوره مثلاً از پاکستان شروع کنم؟

20:38.401 --> 20:39.402
جف

20:40.403 --> 20:44.407
فکر نمي کني وقتشه بياي خونه؟
مي توني مأموريت هاي خودتو به دست بگيري

20:45.700 --> 20:48.744
کاش مأموريت هايي بود که دلم مي خواد
خب، هر چي مي خواي خودت راه بنداز

20:48.786 --> 20:50.871
منظورت اينه که از مجله بيام بيرون؟
آره

20:50.913 --> 20:54.000
براي چي؟
براي خودت و من

20:55.001 --> 20:58.044
من براي فردا، مي تونم يه دوجين
مأموريت برات رديف کنم

20:58.086 --> 20:59.171
مُد، نقاشي

20:59.213 --> 21:03.299
نخند، باور کن مي تونم
من هم از همين مي ترسم

21:03.384 --> 21:06.470
مي توني من رو تصور کني که دارم
تو يه سالن مد پشت يه جيپ مي رونم

21:06.512 --> 21:10.516
در حالي که چکمه پامه و سه روزه که صورتمو
اصلاح نکردم، به نظرت جالب مي شه؟

21:10.683 --> 21:13.769
مي تونم تو رو خيلي موفق و خوش تيپ

21:13.811 --> 21:15.855
در يه کت و شلوار فلانل آبي تيره تصور کنم

21:15.896 --> 21:18.941
بيا مزخرف گويي رو تموم کنيم، ممکنه؟

21:18.983 --> 21:21.110
هووم؟

21:23.195 --> 21:25.281
بهتره شام رو بيارم

23:30.406 --> 23:31.490
بانوي دلشکسته

23:32.491 --> 23:35.661
حداقل، چيزي داري که ديگه
لازم نيست در موردش نگران باشي

23:35.703 --> 23:36.662
اوه

23:36.704 --> 23:40.708
مي توني آپارتمان من رو هم از اينجا ببيني
با اين فاصله تا خيابون شصت و سوم؟

23:40.916 --> 23:43.961
نه، دقيقاً نه
ولي، ما اينجا هم چند تايي آپارتمان داريم

23:44.003 --> 23:46.047
که احتمالاً به اندازه آپارتمان تو معمولي است

23:46.088 --> 23:50.092
تو دوشيزه تورسو رو به ياد مي آري؟
همون رقاص باله؟

23:51.302 --> 23:54.306
مثل زنبور ملکه است
که با زنبورهاي نر احاطه شده

24:03.814 --> 24:06.900
بايد بگم: داره
سخت ترين کار يه زن رو انجام مي ده

24:06.901 --> 24:07.985
برداشتن کلاه گرگها

24:16.200 --> 24:18.285
ممنون

24:28.797 --> 24:31.841
اون کسي رو که از همه
موفق تر به نظر مي رسيد انتخاب کرد

24:31.883 --> 24:35.053
هيچ علاقه اي به اون مرد
و بقيه شون نداره

24:35.095 --> 24:38.181
چطور مي توني از اين فاصله اين رو بگي؟

24:38.182 --> 24:42.186
خودت گفتي اينجا شبيه آپارتمان منه، نه؟

24:56.993 --> 25:00.121
اميدوارم اين دفعه غذا رو درست پخته باشن

26:25.581 --> 26:27.541
اين موسيقي محشر
از کجا صداش مي ياد؟

26:27.583 --> 26:30.753
از آهنگ ساز اون طرف
تو اون استوديوي آپارتماني

26:32.880 --> 26:33.881
تنها زندگي مي کنه

26:35.007 --> 26:38.052
احتمالاً ازدواج خيلي دردناکي داشته

26:38.094 --> 26:40.221
دل انگيزه

26:43.307 --> 26:46.352
تقريباً مي شه گفت: اين آهنگ رو
به صورت ويژه براي ما نوشته

26:48.394 --> 26:50.605
پس واسه همينه که
اين قدر باهاش مشکل داره

26:54.693 --> 26:56.820
حداقل، نمي توني بگي که شام خوب نيست

26:56.904 --> 26:59.991
ليزا
شام عاليه

27:01.992 --> 27:04.119
مثل هميشه

27:14.588 --> 27:17.675
نمي شه بين آدما
و نحوه زندگي شون آنقدر تفاوت باشه

27:17.717 --> 27:19.760
ما همه مي خوريم، حرف مي زنيم
مي نوشيم، مي خنديم، لباس تنمون مي کنيم

27:20.802 --> 27:21.846
خب، حالا نگاه کن

27:21.887 --> 27:23.973
اگه داري اين ها رو مي گي
که حقيقت رو بهم نگفته باشي

27:24.015 --> 27:27.059
داري چيزي رو از من پنهان مي کني
در اين صورت، ممکنه من درک کنم

27:27.101 --> 27:29.102
من چيزي رو پنهان نمي کنم
من فقط

27:29.186 --> 27:30.146
اين بي معنيه

27:30.187 --> 27:33.357
چه تفاوتي بين اينجا
و اونجا يا هر جاي ديگه هست

27:33.399 --> 27:36.444
که يه نفر نمي تونه به سادگي
تو هر دو تاش زندگي کنه؟

27:36.485 --> 27:37.485
بعضي ها مي تونن

27:37.886 --> 27:41.056
اين، چه چيزي غير از اينجا
و اونجا رفتن براي عکس گرفتنه؟

27:41.098 --> 27:43.100
اين، مثل جهانگردي
در يک تعطيلات بي پايانه

27:43.184 --> 27:45.270
بسيارخوب، اين عقيده توست
هر چي دوست داري اسمشو بذار

27:45.311 --> 27:47.355
حالا، بذار من نظرمو بگم
مسخره است

27:47.397 --> 27:51.401
که بگيم: اين کار فقط توسط يه گروه کوچک
و ويژه از آدمهاي مذهبي مي تونه انجام بشه

27:51.484 --> 27:54.654
من يه نظر ساده دادم، يه نظر صادقانه

27:54.696 --> 27:57.698
امّا، مي تونم پسش بگيرم، اگر تو فقط
براي يک دقيقه خفه خون بگيري

27:57.782 --> 28:01.910
اگه نظرت هم مثل رفتارت بي ادبانه است
گمان نمي کنم علاقه اي به شنيدنش داشته باشم

28:01.995 --> 28:03.996
اوه، بي خيال، کمي آروم بگير

28:03.997 --> 28:06.040
من نمي تونم اينجا آروم بگيرم
تو هم نمي توني اونجا آروم بگيري

28:06.082 --> 28:10.168
طبق گفته خودت، مردم بايد در يک محل
به دنيا بيان، زندگي کنن و بميرن

28:10.709 --> 28:11.795
خفه شو

28:14.881 --> 28:17.885
تا حالا کله ماهي رو با برنج خوردي؟
البته که نه

28:18.594 --> 28:20.679
خب، اگه با من بموني
مجبور مي شي بخوري

28:21.221 --> 28:26.183
در ارتفاع پانزده هزارپايي  C 54  تا حالا تلاش کردي دريک هواپيماي
و دماي بيست درجه زيرصفر خودت رو گرم کني؟

28:26.519 --> 28:28.479
اوه، من هميشه از اين کارها مي کنم

28:28.521 --> 28:30.565
هر وقت که چند دقيقه اي
بعد از ناهار وقت اضافي داشته باشم

28:30.606 --> 28:32.650
تا حالا شده به طرفت تيراندازي بشه؟
فرار کني؟

28:32.692 --> 28:33.776
تا حالا شده براي خودت سنگر بسازي

28:33.818 --> 28:36.862
چون يه نفر احساس نامطلوبي از
عکسي که ازت چاپ کردن داره؟

28:36.904 --> 28:39.949
تا حالا شده که اون کفشاي پاشنه بلندتو
اونا تو جنگل معرکه است

28:40.991 --> 28:43.076
و جوراب هاي نايلوني و
زيرپوش هاي شش گرمي رو

28:43.118 --> 28:45.161
سه گرمي
خب، حالا، سه گرمي

28:45.203 --> 28:48.248
اونا بخصوص تو فنلاند عالي ان
خصوصاً وقي داري يخ مي زني

28:48.290 --> 28:51.294
فقط يه چيز هست که من مي دونم
اينکه چطور لباس مناسب بپوشم

28:51.502 --> 28:52.461
آره، آره

28:52.503 --> 28:56.507
تلاش کن تو برزيل يه باروني پيدا کني
بخصوص وقتي داره بارون مي آد

28:56.716 --> 28:59.760
ليزا، در اين شغل
تو فقط يه چمدون حمل مي کني

28:59.802 --> 29:01.887
خونه ات هم تو نقل و انتقاله

29:03.014 --> 29:05.015
خوب نمي خوابي، کم حمام مي ري

29:05.016 --> 29:07.059
و غذايي هم که گاهي مي خوري

29:07.101 --> 29:10.313
از چيزايي پخته شده که وقتي زنده ان
حتي نمي توني بهشون نگاه کني

29:11.314 --> 29:14.358
جف، تو نمي توني خودت رو عمداً مشمئزکننده نشون بدي
به اين خاطر که من رو متقاعد کني دارم اشتباه مي کنم

29:14.400 --> 29:17.570
عمداً مشمئزکننده؟
تازه دارم سعي مي کنم خوباشو بگم

29:17.612 --> 29:21.698
تو بايد با اين واقعيت رو برو بشي
که براي چنين زندگي اي ساخته نشدي

29:21.699 --> 29:22.783
آدماي کمي از پسش بر مي آن

29:25.411 --> 29:29.415
تو، بيش از اون کله شقي که باهات بحث کنم
کله شق نيستم، فقط سعي مي کنم صادق باشم

29:30.582 --> 29:33.669
مي فهم، يه آدمِ کوچولو بهم گفت
اين ها، همه اش يه تعطيلات طولاني بوده

29:33.710 --> 29:37.714
و من، از يک کابوس ناجور بيدار شدم

29:37.881 --> 29:39.967
خب، صبر کن ببينم

29:40.008 --> 29:44.012
اگر دوست داري به اين اتفاقات جنبه شرارت و بدکاري بدي
خوشحال مي شم باهات همراهي کنم

29:46.181 --> 29:50.185
نه، من چنين چيزي رو نمي خوام

29:52.479 --> 29:53.439
خب، پس همين؟

29:53.480 --> 29:56.607
تو اينجا نمي موني و من هم
نمي تونم همراهت بيام

29:56.608 --> 29:58.694
اين جوري درست نيست

30:00.779 --> 30:03.907
تو فکر نمي کني که هر کدوم از ما
مي تونه عوض شه؟

30:04.992 --> 30:07.119
الان که اين طور به نظر نمي رسه

30:12.291 --> 30:13.292
من دوستت دارم

30:14.418 --> 30:17.463
برام مهم نيست که تو
براي زندگي کردن چه کار مي کني

30:17.504 --> 30:19.590
دوست دارم بخشي از اين زندگي باشم

30:22.718 --> 30:25.846
و اين خيلي ناراحت کننده است که
بفهمي تنها راه نقش داشتن در اين زندگي

30:25.888 --> 30:29.892
مشترک شدن مجله ات باشه

30:30.017 --> 30:33.102
فکر مي کنم که من
اون دختري که مي خواستم نيستم

30:33.187 --> 30:35.147
ليزا، تو هيچ عيبي نداري

30:35.189 --> 30:38.400
تو مي توني تمام اين شهر رو
تو مشتت داشته باشي

30:39.401 --> 30:41.487
نه، کاملاً، البته

30:43.614 --> 30:45.657
خدا حافظ ، جف

30:45.699 --> 30:46.658
منظورت شب بخيره

30:46.700 --> 30:49.787
منظورم همون چيزي بود که گفتم
خب، ليزا

30:50.913 --> 30:52.998
ما مي تونيم

30:53.999 --> 30:58.003
ما مي تونيم

31:00.297 --> 31:02.341
بدون هيچ آينده اي؟

31:02.382 --> 31:04.384
تو رو کي دوباره مي بينم؟

31:06.512 --> 31:08.597
نه به اين زودي

31:09.681 --> 31:13.685
حداقل
نه، تا فردا شب

32:16.415 --> 32:18.500
هي، بارون

32:21.587 --> 32:25.591
بگيرش، صبر کن، من ساعت رو مي آرم

32:26.800 --> 32:29.970
اوه، نه

32:30.012 --> 32:33.098
بِکش

32:35.100 --> 32:38.187
بِکش، بذار من اين کار رو بکنم

32:39.313 --> 32:41.315
برو تو، برو

34:56.909 --> 34:59.994
نه، نمي توني بياي تو
خيلي ديروقته

35:00.120 --> 35:01.038
نه، الان نه

35:01.080 --> 35:04.208
نه، گفتم شب بخير

36:45.392 --> 36:47.478
قراره اين چي بشه، خانم؟

36:47.519 --> 36:49.605
اسمش رو گذاشتم گرسنگي

37:13.003 --> 37:16.047
فکر مي کني بارون همه چيز رو سرد کنه

37:16.089 --> 37:18.174
تنها کاري که انجام مي ده ايجاد هواي شرجيه
آره، راست مي گي

37:18.216 --> 37:20.302
گرفتگي اون طرفه، اونجا

37:21.386 --> 37:22.387
شرکت بيمه خوشخال تر مي شه

37:23.388 --> 37:26.558
اگرشب ها، به جاي نشستن درصندلي
تو تختت بخوابي

37:26.600 --> 37:28.643
از کجا فهميدي؟
چشمات ورم کرده

37:28.685 --> 37:31.687
بايد به خاطر ساعت ها نگاه کردن
به بيرون از پنجره باشه

37:31.813 --> 37:32.772
آره، همين طوره

37:32.814 --> 37:33.857
مي خواي چه کار کني
اگر يکي از اون ها مچت رو بگيره؟

37:33.899 --> 37:36.943
بستگي داره کدوم يکي باشه
اگر مثلاً دوشيزه تورسو باشه

37:36.985 --> 37:39.112
بهتره فکر اونو از سرت بيرون کني

37:40.113 --> 37:42.157
اون، مطمئناً از دخترهاي اهل
خوردن و نوشيدن و ازدواج کردنه

37:42.198 --> 37:45.243
آره، اون، در نهايت به يه آدم چاق
و الکلي بيچاره تبديل مي شه

37:45.285 --> 37:46.411
آره

37:47.412 --> 37:50.540
از بيچارگي گفتي
ياد اون خانم بيچاره و دل شکسته افتادم

37:50.582 --> 37:53.668
بازهم تنهايي مشروب خورد و خوابيد

37:53.710 --> 37:57.714
بيچاره، حتماً اون هم يه روزي
خوشبختي اش رو در جايي پيدا مي کنه

37:57.881 --> 37:59.841
آره، همون جايي که
يه مرد خوشبختي اش رو گم کرده

37:59.883 --> 38:01.968
تو اين همسايه ها کسي نيست که

38:02.010 --> 38:04.054
توجهي هم به اون بکنه؟

38:04.095 --> 38:06.139
خب

38:06.181 --> 38:09.267
فکر کنم به زودي اتفاق هايي بيفته
اون مرد فروشنده داره خودي نشون مي ده

38:09.309 --> 38:11.353
اون و همسرش دارن جدا مي شن؟

38:11.394 --> 38:13.438
من که متوجه نشدم

38:13.480 --> 38:15.565
اون ديشب تو بارون
چند دفعه از خونه بيرون رفت

38:15.607 --> 38:18.652
کيفش هم همراهش بود
اون يه فروشنده است، نه؟

38:18.693 --> 38:21.863
چي مي تونه ساعت سه صبح بفروشه؟

38:21.905 --> 38:24.950
چراغ قوه
صفحات شب نماي ساعت

38:24.991 --> 38:28.078
پلاک هايي که درشب از خودشون نور مي دن

38:28.119 --> 38:31.164
من اين طور فکر نمي کنم

38:31.206 --> 38:33.291
فکر مي کنم يه چيزي
رو از ساختمون بيرون مي برد

38:34.417 --> 38:37.504
آره، آثار شخصي اش رو

38:39.589 --> 38:41.716
داره از دست زنش در مي ره، نامرد

38:42.717 --> 38:45.762
آره، گاهي موندن از رفتن خيلي بدتره

38:45.804 --> 38:49.808
بايد مرد خيلي بي ارزشي باشه
که همچين کاري مي کنه

38:52.102 --> 38:54.145
امروز صبح چطور؟

38:54.187 --> 38:56.273
کشفيات ديگه اي داشتيد؟

38:56.314 --> 38:58.358
پرده هاي خونه شون کاملاً
پايين کشيده شده بود

38:58.400 --> 39:00.360
تو اين گرما؟
آره

39:00.402 --> 39:03.613
خب، الان ديگه بايد خونه باشن

39:07.701 --> 39:10.870
برگرد، برگرد
مي خواي کجا برم؟

39:10.912 --> 39:13.957
زود باش، از ديدرس برو بيرون
موضوع چيه؟

39:13.999 --> 39:17.001
همون فروشنده است که داره
از پنجره بيرون رو نگاه مي کنه، مي بيني؟

39:17.002 --> 39:19.045
بيا عقب، تو رو مي بينه

39:19.087 --> 39:21.172
من خجالتي نيستم
قبلاً هم بهم نگاه کردن

39:21.214 --> 39:24.301
اين، يک نگاه معمولي نيست

39:25.385 --> 39:26.344
يه جور نگاهه که

39:26.386 --> 39:29.513
نشون مي ده يه مرد
از اينکه تماشاش کرده باشن نگرانه

39:46.197 --> 39:48.241
از اونجا برو

39:48.283 --> 39:50.368
اون مي آد سراغت
برو خونه

39:50.410 --> 39:52.495
تو خونه، برو، برو

39:54.581 --> 39:58.585
خداحافظ، آقاي جفري
فردا مي بينمتون

40:07.093 --> 40:10.138
دوباره تو صندلي چرخدار نخوابيد
آها، آها

40:10.180 --> 40:14.184
آها، آها
چه همصحبت خوبي هستي

40:16.519 --> 40:17.520
استلا

40:18.605 --> 40:21.691
ممکنه اون دوربين رو
بدي به من، لطفاً؟

40:22.692 --> 40:23.777
دردسر

40:23.818 --> 40:25.904
اونو بو مي کشم

40:26.905 --> 40:28.990
خوشحال مي شم اين قالب گچي رو
هر چه زودتر بشکنن، تا برم دنبال زندگيم

44:07.000 --> 44:10.045
يه دختر بايد تا چه قدر
دور بره تا بهش توجه کني؟

44:10.086 --> 44:14.090
اگر به حد کافي زيبا باشه
اصلاً لازم نيست جايي بره

44:14.299 --> 44:16.343
فقط کافيه بمونه

44:16.384 --> 44:18.470
خب، من هستم

44:18.511 --> 44:20.513
به من توجه کن

44:22.599 --> 44:26.603
من که اونور اتاق نيستم

44:26.811 --> 44:31.983
حواست هست
وقتي مردي رو بخوام، همه اش رو مي خوام

44:35.111 --> 44:38.240
تو تا حالا مشکلي داشتي؟

44:38.281 --> 44:40.408
الان مشکل دارم

44:41.409 --> 44:43.495
خب، من هم دارم

44:44.496 --> 44:46.581
در موردش برام بگو

44:48.708 --> 44:50.752
چرا؟

44:50.794 --> 44:53.880
چرا يک مرد در يک شب باروني

44:55.006 --> 44:59.010
با يه چمدون سه باراتاقش رو ترک مي کنه
و سه بار برمي گرده؟

44:59.094 --> 45:05.098
از خوشامدگويي همسرش خوشش مي آد
نه نه، اون هم با زني که فرشنده داره

45:06.393 --> 45:08.478
چرا امروز سر کار نرفته؟

45:08.520 --> 45:12.482
کار تو خونه خيلي جالب تره

45:12.691 --> 45:16.695
چه چيز جالبي در مورد يه چاقوي قصابي

45:16.903 --> 45:19.948
و يه ارّه کوچک هست که

45:19.990 --> 45:22.117
که اون ها را توي روزنامه بپيچن؟

45:23.118 --> 45:24.202
خداي من، هيچي

45:25.203 --> 45:27.289
چرا تمام روز
به اتاق خواب همسرش نرفته؟

45:28.290 --> 45:30.417
علاقه اي به پاسخ اين سوالا ندارم

45:31.501 --> 45:34.546
گوش کن ليزا، من جوابشو مي گم

45:34.588 --> 45:37.716
يه مسأله خيلي وحشتناک وجود داره

45:39.801 --> 45:43.888
مي ترسم به من مربوط باشه
تو چي فکر مي کني؟

45:45.015 --> 45:48.059
وحشتناک تر از اونه که بشه به زبون آورد

45:49.101 --> 45:53.105
اون، چند دقيقه قبل
با لباس زير رفت بيرون و هنوز برنگشته

46:06.285 --> 46:08.413
از عهده چنين کاري برآمدن وحشتناکه

46:14.085 --> 46:17.297
چطور مي توني بدن يه آدم رو تکه تکه کني؟

46:20.383 --> 46:23.511
جف، مي خوام باهات رو راست باشم
ديگه داري من رو مي ترسوني

46:26.598 --> 46:29.768
جف، شنيدي چي گفتم؟
داري من رو مي ترسوني

46:29.809 --> 46:31.895
هيس، داره بر مي گرده

46:38.919 --> 46:44.919
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

47:00.006 --> 47:03.051
جف، کاش يه نگاهي به خودت مي انداختي
موضوع چيه؟

47:03.093 --> 47:06.263
نشستن کنار پنجره و زل زدن
به بيرون براي وقت کشي يه چيزه

47:06.304 --> 47:08.348
نگاه کردن اين جوري
با دوربين به اين ور و اون ور

47:08.390 --> 47:12.394
و نتيجه گيري هاي وحشتناک در مورد
اتفاقات کوچک يه چيز ناجور ديگه

47:12.519 --> 47:15.647
فکر مي کني من اين ها رو
واسه سرگرمي سرهم کردم؟

47:15.689 --> 47:17.649
نمي دونم چي سر هم کردي

47:17.691 --> 47:19.776
امّا، اگر تمومش نکني
مي ذارم از اينجا مي رم

47:19.818 --> 47:21.861
تو چي؟
تو دنبال چي مي گردي؟

47:21.903 --> 47:24.948
من فقط مي خوام بدونم
چه بلايي سر همسر فروشنده اومده

47:24.990 --> 47:27.075
اين باعث مي شه که شبيه ديوونه ها بشم؟

47:27.117 --> 47:29.201
چي باعث شده که فکر کني
حتماً بلايي سر همسر اون مرد اومده؟

47:29.202 --> 47:32.247
خيلي چيزها
اون غيرطبيعي بود، دائماً انتظار مراقبت داشت

47:32.289 --> 47:37.586
امّا، در تمام طول امروز نه همسرش و نه هيچ
کس ديگه اي براي مراقبت از اون نيومده، چرا؟

47:38.587 --> 47:40.714
شايد فوت کرده
پس دکتر کجاست؟

47:41.715 --> 47:42.757
مأمور کفن و دفن کجاست؟

47:42.799 --> 47:45.844
ممکنه با تزريق مسکّن خوابيده باشه

47:45.886 --> 47:48.972
فروشنده الان اونجاست
چيزي براي ديدن وجود نداره

47:49.014 --> 47:51.057
چيزي هست
من اون رو از پنجره ديدم

47:51.099 --> 47:54.144
من دعواها و منازعات خانوادگي رو ديدم

47:54.185 --> 47:55.270
و گردش هاي مرموز شبانه رو

47:55.312 --> 47:58.355
و چاقوها و ارّه ها و طناب ها رو

47:58.397 --> 48:01.442
امّا، از ديشب هيچ خبري از اون زن
نيست تو به من بگو کجاست؟

48:01.483 --> 48:03.569
نمي دونم
اون داره چه کار مي کنه؟

48:03.611 --> 48:06.655
شايد فروشنده مي خواد همسرش رو ترک کنه
نمي دونم و برام هم اهميتي نداره

48:06.697 --> 48:09.909
خيلي از آدم ها تو خونه شون
ارّه و چاقو و طناب دارن

48:09.910 --> 48:11.953
و خيلي از مردها هم هستند که تمام روز رو
با همسرشون صحبت نمي کنن

48:11.995 --> 48:15.040
خيلي از زن ها غر مي زنن
و خيلي از مردها ناراحت مي شن
اينجاست که دردسر شروع مي شه

48:15.081 --> 48:19.085
امّا، تعداد خيلي کمي از اون ها به قتل منجر مي شه
اگر همچين چيزي تو فکرته

48:19.294 --> 48:21.338
برات خيلي سخت بود که
از اون کلمه استفاده نکني، نه؟

48:21.379 --> 48:23.465
تو تونستي تمام کارهاي اون رو ببيني، نه؟

48:23.506 --> 48:25.508
البته، من
تو تونستي ببيني چون پرده ها بالا بود

48:26.593 --> 48:29.638
اون در راهرو و خيابون و حياط قدم زد

48:29.679 --> 48:30.764
من اون رو ديدم که

48:30.805 --> 48:33.850
اوه، جف، تو فکر مي کني که يک قاتل به تو
اجازه مي داد همه اين چيزها رو ببيني؟

48:33.892 --> 48:36.978
پرده ها رو پايين نمي کشيد و
پشت اون ها مخفي نمي شد؟

48:37.020 --> 48:39.064
اون باهوش و در عين حال سهل انگاره

48:39.105 --> 48:41.149
اين تويي که باهوش نيستي

48:41.191 --> 48:44.277
يه قاتل، هيچ وقت قتلش رو در
جلوي پنجره باز انجام نمي ده

48:44.319 --> 48:45.403
چرا نمي ده؟

48:46.404 --> 48:49.491
با تمام اين حرف ها، يه چيز ناجوري
پشت اون پنجره ها در جريانه

48:50.617 --> 48:52.702
کجا؟ اوه

48:55.703 --> 48:56.790
توضيح نده

49:19.687 --> 49:23.691
بيا از اوّل شروع کنيم، جف

49:23.899 --> 49:26.944
تمام چيزهايي رو که ديدي

49:26.986 --> 49:30.197
و اونچه که درباره شون فکر مي کني
برام تعريف کن

49:41.584 --> 49:42.710
بله؟

49:42.711 --> 49:43.753
اسمي که روي جعبه نامه هاي

49:43.795 --> 49:46.840
طبقه دوم جنوبي نوشته شده
آقا و خانم لارس است

49:46.882 --> 49:49.968
اين جوري: ل.ا.ر.س

49:50.010 --> 49:52.053
لارس توروالد

49:52.095 --> 49:53.138
شماره آپارتمان چنده؟

49:53.179 --> 49:57.183
سماره 125 خيابان نهم جنوبي

49:57.309 --> 49:58.351
ممنونم، عزيزم

49:58.393 --> 50:01.438
خب، رييس
مأموريت بعدي من چيه؟

50:01.479 --> 50:03.565
برو خونه

50:03.607 --> 50:05.692
باشه
اون، الان چه کار مي کنه؟

50:06.693 --> 50:09.738
در تاريکي، تو اتاق نشيمن نشسته

50:09.779 --> 50:12.949
نزديک اتاق خواب هم نرفته

50:12.991 --> 50:16.077
حالا برو خونه
يه کم استراحت کن، شب بخير

50:16.119 --> 50:18.204
شب به خير

50:26.504 --> 50:27.589
چي شده، جف؟

50:28.590 --> 50:31.676
ببين، دايل
تلفني نمي تونم بهت بگم

50:31.718 --> 50:33.762
بايد بياي اينجا
و همه چيز رو خودت ببيني

50:33.803 --> 50:37.807
احتمالاً چيزي نيست
فقط يه قتل کوچيک تو همسايگي مونه

50:38.516 --> 50:41.561
گفتي قتل؟
آره، دقيقاً همين رو گفتم

50:41.602 --> 50:42.646
اوه، بس کن

50:43.188 --> 50:46.273
اون چيزي که تو ذهن منه، کارهايي
از جنس کارهايي است که تو مي کني

50:46.315 --> 50:49.401
فکر مي کنم يه کارآگاه، همين که موردي
براي کارآگاهي گير بياره، فوري مي گيردش

50:49.486 --> 50:50.445
من سرِ کار نيستم
چي؟

50:50.487 --> 50:52.572
قتل در روز تعطيلي من اتفاق افتاده

50:52.614 --> 50:55.659
من، معمولاً، بهترين عکس هام رو
در روزهاي تعطيلي کاريم گرفتم

50:55.700 --> 50:58.912
يه سري مي زنم
باشه، دايل، هرچه سريع تر

51:00.914 --> 51:02.958
خدا حفظت کنه، استلا

51:02.999 --> 51:04.084
آخ جون، اين رو نگاه کن

51:05.085 --> 51:07.170
نمي تونم بگم
چه ظاهر مطبوعي داره

51:07.212 --> 51:09.213
عجيب نيست
که شوهرت هنوز دوستت داره

51:09.297 --> 51:10.257
پليس، چي؟

51:10.298 --> 51:13.468
به پليس زنگ زدي؟
نه دقيقاً

51:13.510 --> 51:16.596
تماس رسمي نبود
اون، يکي از دوستان قديمي منه

51:17.597 --> 51:20.767
يکي از دوستان بداخلاق و پيرم

51:20.809 --> 51:24.813
تو فکر مي کني
اون مرد، کجا زنش رو تکه تکه کرده؟

51:24.896 --> 51:28.066
معلومه، تو وان حمام

51:28.108 --> 51:33.280
اونجا، تنها جاييه که
مي تونه اون همه خون رو بشوره

51:41.580 --> 51:45.584
بهتره هرچه زودتر
تا رازش افشا نشده صندوق رو رد کنه

52:06.688 --> 52:08.690
هري؟

52:13.903 --> 52:15.988
نگاه کن، آقاي جفري

52:53.485 --> 52:55.570
فکر کنم دايل وقتي برسه
که اونا صندوق رو برده باشن

52:55.612 --> 52:57.656
شايد بهتر بود به پليس زنگ مي زدم
داريم از دستش مي ديم

52:58.697 --> 53:00.658
حواست بهش باشه
کار احمقانه اي نکن

53:00.699 --> 53:02.743
مي خوام اسم شرکت حمل بار
رو از روي کاميون بردارم

53:02.785 --> 53:04.912
يک چشمم به خيابون خواهد بود

53:18.509 --> 53:19.510
فاصله زياده

53:44.619 --> 53:47.664
تو که قتل يا جسد رو اونجا نديدي
از کجا مي گي جنايت رخ داده؟

53:47.706 --> 53:50.875
چون، هرکاري که انجام مي ده
يه جورايي مشکوکه

53:50.917 --> 53:55.004
بيرون رفتن هاي شبانه تو بارون
چاقو، ارّه و صندوق طناب پيچ شده

53:55.005 --> 53:57.048
و الان هم همسري که
ديگه اونجا نيست

53:57.090 --> 53:59.175
تصديق مي کنم که همه اينها
به نظر مشکوک مي آن

53:59.217 --> 54:03.179
امّا، مي تونه خيلي چيزها باشه
قتل، آخرين امکانه

54:03.388 --> 54:06.473
دايل، به من نگو
اون يه جادوگرغيرحرفه ايه

54:06.515 --> 54:09.475
که داره همسايه هارو
با تردستي هاش سرگرم مي کنه

54:09.517 --> 54:11.560
اين رو نگو
اين، يه روش کاملاً آشکارو حمقانه براي قتله

54:11.688 --> 54:13.772
در جلوي ديد حداقل پنجاه تا پنجره؟

54:13.814 --> 54:15.859
بعدهم بنشيني و سيگاردود کني
و انتظاربکشي تا پليس بياد و دستگيرت کنه

54:16.901 --> 54:18.886
بسيارخوب، برو وظيفه ات رو انجام بده
و اون رو دستگيرکن

54:18.987 --> 54:22.073
جف، خيلي چيزهاست که بايد
در مورد قتل ياد بگيري

54:22.115 --> 54:25.159
چرا احمق ها قتل هاشون رو
اين قدر پيچيده برنامه ريزي مي کنن

54:25.200 --> 54:27.370
که صد تا پليس آموزش ديده لازمه
تا بشه مچشون رو گرفت

54:27.412 --> 54:29.414
اون فروشنده نمي تونه
بعد ازشام دخل زنش رو بياره

54:29.498 --> 54:32.542
و بندازدش تو صندوق
و بسته بندي اش کنه

54:33.584 --> 54:34.585
شرط مي بندم اين اتفاق افتاده

54:34.711 --> 54:37.056
خيلي چيزها ممکنه اتفاق بيفته
امّا، با ترس و لرز

54:38.297 --> 54:40.341
اين احتمالش يک در هزاره

54:40.383 --> 54:42.510
اون مرد، هنوز تو آپارتمان نشسته
و اصلاً هيچ ترسي نداره

54:43.511 --> 54:45.555
فکر مي کني همه اين چيزها
رو از خودم در آوردم؟

54:45.596 --> 54:47.640
فکر مي کنم تو يه چيزهايي ديدي

54:47.682 --> 54:49.809
که احتمالاً براشون توضيحات
خيلي ساده اي وجود داره

54:50.810 --> 54:52.895
مثلا؟
زنه، رفته باشه سفر

54:53.896 --> 54:55.981
زنه، از مريضي تو تخت افتاده بود

54:57.108 --> 54:58.110
آره، بهم گفته بودي

55:00.194 --> 55:02.281
خب، من ديگه بايد برم، جف

55:04.407 --> 55:08.411
من اين رو به اداره گزارش نمي کنم
بذار يه خرده با روش خودم در موردش تحقيق کنم

55:09.620 --> 55:12.665
هيچ موردي نداره که بخواي
اين قضيه رو اين ور و اون ور جار بزني

55:12.707 --> 55:13.708
ممنون

55:15.793 --> 55:18.963
ما مي دونيم همسرش رفته
سعي مي کنم بفهمم کجا رفته

55:19.005 --> 55:20.965
اين کار رو بکن

55:21.007 --> 55:24.177
اين اواخر سردرد نداشتي؟

55:24.218 --> 55:26.219
نه، تا وقتي سر و کله تو پيدا شد

55:26.304 --> 55:29.348
اين قضايا رو با توّهم توهم مي شه توجيه کرد

55:29.390 --> 55:30.391
مي بينمت

55:55.500 --> 55:58.586
برو پي کارت

56:18.398 --> 56:20.440
اون اجاره نامه شش ماهه داره

56:20.482 --> 56:23.568
که تقريباً کمي بيشتر از
پنج ماه و نيمش گذشته

56:23.610 --> 56:25.695
آدم آروميه، مشروب مي خوره
ولي، اهل مست کردن نيست

56:25.696 --> 56:26.739
قبض هاش رو با پولي که درمي آره

56:26.781 --> 56:29.867
مثل يه جواهر فروش
يکجا پرداخت مي کنه

56:29.909 --> 56:32.954
تُو خودشه، هيچ کدوم از همسايه ها
خيلي به اون و همسرش نزديک نيستن

56:32.995 --> 56:35.039
فکر کنم اونها ديگه شانس شون رو
براي نزديک شدن به زنه از دست داده باشن

56:35.081 --> 56:38.167
اون، تا ديروز صبح
هيچ وقت از آپارتمان بيرون نيومده بود

56:38.209 --> 56:40.253
چه ساعتي؟
شش صبح

56:40.294 --> 56:42.338
شش صبح؟

56:42.380 --> 56:45.466
فکر کنم در اون ساعت خواب بودم

56:45.508 --> 56:47.552
چه بد

56:47.593 --> 56:50.597
توروالدها درهمون حدود
آپارتمانشون رو ترک کردن

56:52.807 --> 56:54.851
احساس حماقت کردي؟

56:54.892 --> 56:56.019
نه، هنوز نه

57:07.905 --> 57:10.909
همسرت چطوره؟
اوه، خوبه

57:15.204 --> 57:16.288
کي گفت اونا رفتن؟

57:17.289 --> 57:20.376
کي چي گفت؟
توروالدها، حدود ساعت شش؟

57:20.417 --> 57:22.546
اوه، مدير ساختمان و دو تا از همسايه ها

57:23.587 --> 57:26.674
شهادت قطعي، بدون هيچ گونه ترديدي
اونا، شهادتنامه رو هم امضاء کردن

57:26.715 --> 57:28.801
توروالدها مي رفتن
به سمت ايستگاه قطار

57:28.802 --> 57:31.972
ببين تام، چطور اونا
تونستن اين رو حدس بزنن؟

57:32.013 --> 57:34.974
اونا، روي چمدون هاشون
برچسب نوشته هايي داشته که روش نوشته بوده

57:35.015 --> 57:36.100
اداره مرکزي يا شکستني؟

57:37.101 --> 57:39.271
مدير ساختمان، فروشنده رو
موقع برگشت هم ديده

57:39.312 --> 57:42.357
بهش گفته که زنش رو به مقصد
خارج ازشهرسوارقطار کرده

57:42.399 --> 57:45.443
فهميدم، من مي گم
مدير ساختمون آدم ساده ايه

57:45.485 --> 57:47.612
وضعيت مالي اخيرش رو چک کردي؟

57:50.198 --> 57:53.284
ها؟
اطلاعاتش به چه دردي مي خوره؟

57:53.910 --> 57:56.997
اين، يک نسخه دست دوم
از يک داستان جناييه

57:57.998 --> 58:01.209
کسي واقعاً اون زن رو
هنگام سوارشدن به قطار ديده؟

58:02.710 --> 58:04.753
خوشم نمي آد بهت يادآوري کنم

58:04.795 --> 58:06.797
تو گفتي اون زن به قتل رسيده

58:06.881 --> 58:08.966
امّا، هيچ کس، حتي تو
واقعاً ديده که اون زن به قتل رسيده؟

58:10.008 --> 58:13.094
چه کار مي کني؟

58:13.095 --> 58:16.181
تو مي خواي اين پرونده رو حل کني
يا من رو به حماقت متهم کني؟

58:16.307 --> 58:17.308
اگر بشه، هر دوش

58:18.393 --> 58:19.352
پس يه کاري بکن

58:19.394 --> 58:21.479
برو اونجا، خونه توروالدها رو بگرد

58:21.521 --> 58:23.564
بايد پر از مدرک باشه

58:23.606 --> 58:24.565
نمي تونم اين کارو بکنم

58:24.607 --> 58:27.652
من که نمي گم الان، منظورم وقتيه که
براي نوشيدن مشروب يا خريد روزنامه

58:27.693 --> 58:29.779
يا همچين چيزي بيرون رفته
اگر نفهمه، مشکلي پيش نمي آد

58:29.821 --> 58:31.864
نمي تونم اين کارو بکنم
حتي اگر اونجا نباشه

58:31.906 --> 58:33.950
آيا اون

58:33.991 --> 58:37.078
آيا اون، امان نامه يا
همچين چيزي از اداره پليس داره؟

58:37.120 --> 58:39.163
خب، ديوونه ام نکن

58:39.205 --> 58:42.250
حتي يه کاراگاه هم نمي تونه سرش رو
بندازه پايين و بره يه آپاتمان رو بگرده

58:42.291 --> 58:45.461
اگر اونجا گير بيفتم
ظرف ده دقيقه نشانم رو ازم مي گيرن

58:45.503 --> 58:47.547
خب، مواظب باش گير نيفتي، همين

58:47.588 --> 58:50.675
اگر چيزي پيدا کني
يه قتل رو شناسايي کردي

58:50.717 --> 58:52.760
و اونا حتماً، يه چند ساعتي
قانون شکني رو بي خيال مي شن

58:52.802 --> 58:54.846
اگر هم چيزي پيدا نکردي
از اون يارو رفع اتهام مي شه

58:54.887 --> 58:56.848
در مورد خطرش

58:56.889 --> 59:00.059
بايد بهت قانون رو
يادآوري کنم و عبارتي که مي گه

59:00.101 --> 59:04.105
حکم جستجو، حتماً نياز به امضاي قاضي داره
تو تمام قانون رو خط به خط مي دوني

59:04.188 --> 59:07.400
قاضي براي اين کار نياز به مدرک داره
خب، بهش مدرک بده

59:09.485 --> 59:11.446
آره، مي تونم صداي خودم رو بشنوم که
دارم به قاضي مي گم

59:11.487 --> 59:15.491
عالي جناب، من دوستي دارم
که يک کاراگاه آماتوره

59:16.784 --> 59:19.746
يه شب، بعد ازخوردن يک شام سنگين

59:19.787 --> 59:22.874
اون، کتابچه قانون ايالت نيويورک رو
پرت مي کنه تو صورتم

59:22.915 --> 59:24.000
اون کتابچه شش جلده

59:25.001 --> 59:28.046
تا فردا صبح ممکنه
ديگه هيچ مدرکي

59:28.087 --> 59:30.173
تو آپارتمان باقي نمونده باشه
مي دوني که

59:30.214 --> 59:32.299
اين براي يه کاراگاه مثل کابوسه

59:32.300 --> 59:35.344
به چي احتياج داري
قبل از اين که بري براي جستجو؟

59:35.386 --> 59:36.471
بگو، چي مي خواي؟

59:36.512 --> 59:38.598
رد پاي خون آلود
دقيقاً پشت در اتاقش؟

59:39.599 --> 59:42.643
چيزي که اصلاً بهش احتياج ندارم طعنه زدنه
تو به من زنگ زدي و کمک خواستي

59:42.685 --> 59:45.897
الان، تو داري
مثل يه ماليات دهنده رفتار مي کني

59:46.898 --> 59:48.941
ما چطور تونستيم
همديگر رو براي سه سال تو اون هواپيما

59:48.983 --> 59:51.070
در دوره جنگ تحمل کنيم؟

59:52.111 --> 59:54.155
خب، فکر کنم برم سري به
ايستگاه راه آهن بزنم

59:54.197 --> 59:56.240
و قضيه توروالد رو بررسي کنم

59:56.282 --> 59:57.241
اون قضيه رو فراموش کن

59:57.283 --> 01:00:00.453
صندوق رو پيدا کن، خانم توروالد اون توئه

01:00:00.495 --> 01:00:02.538
اوه، تقريباً يادم رفته بود

01:00:02.580 --> 01:00:05.666
يه کارت پستال تو
صندوق پست توروالد بود

01:00:05.708 --> 01:00:08.753
ساعت سه و نيم بعدازظهر
از مريتس ويل پست شده

01:00:08.795 --> 01:00:10.838
در هشتاد کيلومتري شمال اينجاست

01:00:10.880 --> 01:00:12.965
پيام فرستاده: من رسيدم

01:00:13.007 --> 01:00:17.011
حالم خوبه، دوستت دارم، آنا

01:00:19.180 --> 01:00:22.350
اوه
اون همون

01:00:22.392 --> 01:00:24.519
آنا
همون کسيه که فکر مي کنم

01:00:26.521 --> 01:00:28.606
خانم توروالد؟
اوم، آها

01:00:31.818 --> 01:00:32.819
چيزي لازم نداري، جف؟

01:00:33.820 --> 01:00:35.905
لطفاً يه کاراگاه بدرد بخور برام بفرست

01:04:23.299 --> 01:04:26.344
سلام، بله؟
سلام، خانم دايل؟

01:04:26.386 --> 01:04:28.471
من ام جف
تام اومده خونه؟

01:04:28.513 --> 01:04:29.555
هنوز نه، جف

01:04:29.597 --> 01:04:31.557
منظورت اينه که
تا حالا چيزي ازش نشنيدي؟

01:04:31.599 --> 01:04:34.769
نه، حتي يک کلمه
اتفاق مهمي افتاده، جف؟

01:04:34.811 --> 01:04:36.854
آره، فکر مي کنم افتاده

01:04:36.896 --> 01:04:38.856
به محض اينکه اومد مي گم
بهت زنگ بزنه

01:04:38.898 --> 01:04:39.982
نه، نه، زحمت نکش

01:04:40.983 --> 01:04:43.069
فقط بفرستش بياد اينجا
در اوّلين فرصتي که مي تونه

01:04:43.111 --> 01:04:45.154
به نظر مي رسه
توروالد امشب داره مي ره

01:04:45.196 --> 01:04:47.240
توروالد کيه؟
خودش مي دونه، مي دونه

01:04:47.281 --> 01:04:49.367
توروالد مَرده، نگران نباش

01:04:49.409 --> 01:04:53.413
شب بخير، ديوونه
شب بخير

01:05:09.220 --> 01:05:10.179
باز هم فاصله زياده

01:05:47.800 --> 01:05:51.804
کسي پشت دره

01:05:53.014 --> 01:05:55.099
سلام، سلام

01:06:16.913 --> 01:06:18.998
سلام

01:06:22.085 --> 01:06:24.086
با موهات چه کار کردي؟
فقط

01:06:24.212 --> 01:06:27.298
يه نگاهي به توروالد بنداز
داره آماده مي شه که بره

01:06:31.511 --> 01:06:33.554
به نظر نمي آد چندان عجله داشته باشه

01:06:33.596 --> 01:06:35.640
همه خرت و پرت هاش رو
روي تخت کنار هم چيده

01:06:35.681 --> 01:06:37.683
پيراهن، شلوار، کت، جوراب

01:06:38.810 --> 01:06:42.814
حتي کيف دستي زنش هم
کنار تخت جا مونده

01:06:42.980 --> 01:06:46.067
اون کيف رو تو کمدش پنهان کرده بود
يا شايد از قبل اونجا بوده

01:06:46.109 --> 01:06:49.195
کيف رو برداشت و رفت سراغ تلفن
و يه مکالمه طولاني داشت

01:06:50.279 --> 01:06:52.240
جواهرات زنش رو تو اون کيف
نگه داشته بود

01:06:52.281 --> 01:06:55.451
به نظر مي اومد در موردشون نگرانه
و از يک نفر تلفني مشورت مي خواست

01:06:55.493 --> 01:06:57.578
يه نفر که حتماً زنش نبوده

01:06:57.620 --> 01:06:59.539
من هيچ وقت نديدم
از زنش مشورت بگيره

01:06:59.580 --> 01:07:02.792
اون، خيلي داوطلب بود، امّا هيچ وقت
نديدم از زنش مشورت بخواد

01:07:13.219 --> 01:07:16.305
کجا داره مي ره
نمي دونم

01:07:17.390 --> 01:07:21.394
فکر کنم ديگه برنمي گرده؟
بر مي گرده، خرت و پرت هاش اونجاست

01:07:22.603 --> 01:07:25.690
فکر کنم ديگه مي تونيم چراغها رو روشن کنيم
نه، هنوز نه

01:07:32.989 --> 01:07:38.202
الان مي توني چراغ رو روشن کني
اون بايد يه جايي طرف راست خيابون رفته باشه

01:07:39.287 --> 01:07:42.373
تمام طول روز سعي مي کردم
حواسم رو به کارم جمع کنم

01:07:42.415 --> 01:07:46.419
فکرت مشغول توروالدها بود؟
مشغول تو و دوستت، دويل

01:07:46.586 --> 01:07:49.672
از وقتي رفته خبري ازش داري؟
نه، اصلاً

01:07:49.714 --> 01:07:52.759
گفت مي ره ايستگاه
تا صندوق رو بررسي کنه

01:07:52.800 --> 01:07:53.885
بايد هنوز همون جا باشه

01:07:54.886 --> 01:07:57.013
چي تو فکرته؟

01:07:58.097 --> 01:08:01.142
فکر نمي کنم معنايي داشته باشه
چي؟

01:08:01.184 --> 01:08:04.270
زنها غيرقابل پيش بيني نيستند

01:08:04.312 --> 01:08:08.316
اوهوم، آره، مي تونم حدس بزنم
چي تو فکرته

01:08:08.483 --> 01:08:10.610
هر زني يه کيف دستي مورد علاقه داره

01:08:11.611 --> 01:08:14.697
که معمولاً اون رو کنار تختش مي ذاره
جايي که بتونه به راحتي برش داره

01:08:15.782 --> 01:08:18.868
ولي ناگهان، به يه سفر مي ره
و کيفش رو با خودش نمي بره، چرا؟

01:08:18.910 --> 01:08:20.953
چون نمي دونسته داره به سفر مي ره

01:08:20.995 --> 01:08:23.039
و جايي که مي رفته
ديگه به کيف احتياجي نبوده

01:08:23.081 --> 01:08:27.085
آره، ولي فقط شوهرش
اين رو مي دونسته

01:08:27.293 --> 01:08:30.338
و در مورد جواهرات، زنها، هيچ وقت
جواهراتشون رو تو کيف نمي ذارن

01:08:30.380 --> 01:08:33.507
که درش رو ببندن و جواهرات به همديگه
خراش بندازه و به هم گره بخوره

01:08:33.508 --> 01:08:35.550
تو لباس هاي شوهراشون پنهان مي کنن؟

01:08:35.592 --> 01:08:39.596
نه، اين کار رو نمي کنن
جواهراتشون رو هم نمي ذارن و برن

01:08:39.806 --> 01:08:42.849
هر جا که برن، به جز بيمارستان

01:08:42.891 --> 01:08:46.895
عطر، لوازم آرايش و جواهراتشون رو
با خودشون مي برن

01:08:47.020 --> 01:08:49.064
اينو بذار اون طرف
داخل کشو

01:08:49.106 --> 01:08:50.190
وسيله اساسيه

01:08:50.691 --> 01:08:53.818
تو هيچ وقت، اونو تو
کشوي کمد شوهرت جا نمي ذاري

01:08:53.819 --> 01:08:54.862
تو کيف مورد علاقه ات

01:08:54.904 --> 01:08:56.947
باهات موافقم، عزيزم
موافقم

01:08:56.989 --> 01:08:58.949
تام دويل، به هر حال يه
جواب ساده براي اين داره

01:08:58.991 --> 01:09:02.161
که خانم توروالد ديروز صبح ساعت شش
به همراه شوهرش رفته بيرون

01:09:02.202 --> 01:09:03.203
بر طبق صحبت هاي شهود

01:09:04.288 --> 01:09:06.248
من هم يه جواب براي آقاي دويل دارم

01:09:06.290 --> 01:09:09.294
يا اون خانم توروالد نبوده
يا من زن ها رو نمي شناسم

01:09:10.502 --> 01:09:13.506
خب، شهود چي
ما همه موافقيم که اونا يه زن رو ديدن

01:09:15.716 --> 01:09:17.760
امّا، اون
خانم توروالد نبوده

01:09:17.801 --> 01:09:21.805
هنوز مطمئن نيستيم
که اين طور؟

01:09:26.185 --> 01:09:27.186
بيا اينجا

01:09:30.814 --> 01:09:33.942
دوست دارم چهره دوستت رو ببينم
وقتي داريم اين رو بهش مي گيم

01:09:33.984 --> 01:09:36.111
اون، چندان شبيه بقيه کاراگاه ها نيست

01:09:37.112 --> 01:09:41.116
اين قدر بهش سخت نگير
کارمند کوشايي است

01:09:41.283 --> 01:09:43.368
کاش اين رو نشان مي داد

01:09:43.410 --> 01:09:46.496
فراموشش کن
ما تمام شب رو وقت داريم

01:09:49.583 --> 01:09:51.668
تمام چي رو وقت داريم؟
شب رو

01:09:51.710 --> 01:09:53.795
مي خوام پيشت بمونم

01:09:55.881 --> 01:09:59.885
اين رو بايد براي
صاحبخونه ام توضيح بدي

01:10:00.010 --> 01:10:02.095
من تمام آخر هفته رو تعطيلم

01:10:03.180 --> 01:10:06.266
اين خيلي خوبه
ولي، من فقط يه تخت دارم

01:10:06.308 --> 01:10:10.312
اگر باز هم ادامه بدي
فردا شب رو هم مي مونم

01:10:11.480 --> 01:10:15.484
نمي تونم بهت پيژامه بدم

01:10:19.905 --> 01:10:23.909
خودت گفتي که من
بايد با يک چمدون زندگي کنم

01:10:25.118 --> 01:10:29.081
فکر نکنم چمدون تو اين قدري باشه؟
اين يه چمدونه؟

01:10:29.206 --> 01:10:32.376
يه جور کيف همراه تاشوست

01:10:32.417 --> 01:10:35.462
جمع و جور
ولي به حد کافي جادار

01:10:35.504 --> 01:10:37.547
به نظر مي رسه
با عجله چمدونت رو بستي

01:10:37.589 --> 01:10:41.593
اين رو ببين، جالب نيست؟

01:10:41.802 --> 01:10:45.806
حاضرم باهات معاوضه کنم
بصيرت زنونه ام رو با يه تخت براي يه شب

01:10:45.889 --> 01:10:49.101
کاملاً موافقم

01:11:01.614 --> 01:11:03.698
اين دوباره همون آهنگه

01:11:09.997 --> 01:11:13.084
يه مرد از کجا مي تونه الهام بگيره
تا چنين آهنگي رو بنويسه؟

01:11:14.085 --> 01:11:17.296
اين الهام رو ماهي يک بار
از زن صاحبخونه مي گيره

01:11:20.382 --> 01:11:22.468
فوق العاده زيباست

01:11:23.510 --> 01:11:26.514
کاش من هم خلاّق بودم
اوه، عزيزم تو هستي

01:11:27.714 --> 01:11:30.714
تو داراي استعداد فراوان
در شرايط دشوار هستي

01:11:31.810 --> 01:11:32.853
من دارم؟
البته

01:11:32.894 --> 01:11:35.938
مثل موندن تمام شب در
اينجا اون هم بدون دعوت

01:11:35.980 --> 01:11:37.984
خب، غافلگيري مهم ترين عامل
در حمله محسوب مي شه

01:11:38.609 --> 01:11:41.779
از اون گذشته، تو ديگه درگير
کارهاي خصوصي ديد زدنت نيستي

01:11:41.820 --> 01:11:43.739
وقتي اونا تو دردسر مي افتن
معمولاً روز تعطيل دخترشونه

01:11:43.781 --> 01:11:45.865
اونه که اين کارو با اونا مي کنه

01:11:45.907 --> 01:11:48.992
اين همون دختريه که اونارو
از گرفتاري نجات مي ده

01:11:48.993 --> 01:11:51.038
از دخترهاي دمدمي ثروتمند؟

01:11:51.080 --> 01:11:54.250
همين طوره
درست گفتم، نه؟

01:11:54.291 --> 01:11:58.378
جالبه، اينکه اون، هيچ وقت با ازدواج
با دختر به قضيه خاتمه نمي ده، نه؟

01:11:58.419 --> 01:12:00.506
عجيبه، مرموزه

01:12:03.591 --> 01:12:05.677
چرا من نرم به جايي راحت تر؟

01:12:05.718 --> 01:12:06.719
از هر جنبه

01:12:06.804 --> 01:12:09.848
منظورم رفتن به آشپزخونه
و درست کردن يه کم قهوه براي خودمونه

01:12:09.890 --> 01:12:12.017
اوه، يه مقدار شراب هم همين طور، نه؟

01:12:22.403 --> 01:12:23.487
هري

01:12:32.913 --> 01:12:34.915
سلام، جف
سلام

01:13:27.008 --> 01:13:28.968
ديگه چي در مورد اين يارو
پيدا کردي؟

01:13:29.010 --> 01:13:32.180
نگران کردن من بسه
به موقع خودت رو نرسوندي، اونو از دست داديم

01:13:32.181 --> 01:13:34.266
فکر مي کني از خونه رفته؟
اون، هر چه هم داشت

01:13:34.308 --> 01:13:37.312
روي تخت کنار هم چيده
تا بسته بندي کنه

01:13:40.480 --> 01:13:44.484
دارم يه کم برندي گرم مي کنم
ميل مي کنيد آقاي دويل؟

01:13:46.819 --> 01:13:49.905
ايشون خانم اليزا فرمونت هستن
حالتون چطوره

01:13:49.906 --> 01:13:52.992
به جنايت توروالد فکر مي کنيم

01:14:00.291 --> 01:14:04.295
مراقب باش، تام

01:14:07.090 --> 01:14:08.175
سلام
ستوان دويل

01:14:08.216 --> 01:14:09.217
بله، اينجاست، با تو کار دارن

01:14:11.303 --> 01:14:13.346
بله
شما ستوان دويل هستيد، قربان؟

01:14:13.388 --> 01:14:16.516
خودمم، بله

01:14:18.602 --> 01:14:20.645
بسيارخوب

01:14:20.687 --> 01:14:23.774
مي فهمم، ممنون
خدانگهدار

01:14:23.815 --> 01:14:25.859
قهوه به زودي آماده مي شه

01:14:25.901 --> 01:14:27.944
جف، نمي خواي در مورد جواهرات
چيزي بگي؟

01:14:27.986 --> 01:14:28.987
جواهرات؟

01:14:30.113 --> 01:14:33.158
جواهرات زنش رو
بين لباس هاش مخفي کرده

01:14:33.200 --> 01:14:36.244
مطمئني اونا متعلق به همسرشه؟
اونا در کيف مورد علاقه همسرش بود

01:14:36.286 --> 01:14:39.456
آقاي دويل، اين تنها يه نتيجه
مي تونه در بر داشته باشه

01:14:39.498 --> 01:14:40.457
بفرماييد؟

01:14:40.499 --> 01:14:44.585
اون، خانم توروالد نبوده که ديروز صبح
اونجا رو با آقاي توروالد ترک کرده

01:14:44.711 --> 01:14:45.670
چطور به اين نتيجه رسيدين؟

01:14:45.712 --> 01:14:48.757
توجه به اين مطلب ساده که زنها
هيچ وقت جواهراتشون رو جا نمي ذارن

01:14:48.799 --> 01:14:50.842
وقتي دارن به سفر مي رن

01:14:50.884 --> 01:14:56.098
بي خيال‌ تام، تو كه به اين جور
اطلاعات احتياجي نداري، داري؟

01:15:01.395 --> 01:15:04.481
نه، ندارم

01:15:09.694 --> 01:15:13.698
لارس توروالد
خيلي بيشتر از من قاتل نيست

01:15:16.993 --> 01:15:20.997
مي توني توضيح بدي اونجا چه خبره؟

01:15:21.206 --> 01:15:23.250
نه، شماها هم نمي تونين

01:15:23.291 --> 01:15:25.419
اون يك موضوع شخصي و مرموزه كه شماها
دارين به درونش سرك مي كشين

01:15:25.720 --> 01:15:28.863
مردم خيلي كارها ممكنه درحريم خصوصي شون بكنن
كه در ملأ عام انجام نمي دن

01:15:28.905 --> 01:15:30.949
مثل کشتن زنهاشون

01:15:30.990 --> 01:15:34.077
اين فكر رو از كله تون بيرون كنين
شما رو به جاهاي ناجوري مي كشونه

01:15:34.119 --> 01:15:36.204
چاقو و ارّه چطور؟

01:15:36.205 --> 01:15:40.209
تا حالا ارّه داشتي؟
تو گاراژ‍ خونه چرا

01:15:40.417 --> 01:15:42.461
چند نفر رو
باهاش تكه تكه كردي؟

01:15:42.503 --> 01:15:46.507
يا با دويست چاقويي كه
تو زندگيت داشتي؟

01:15:48.216 --> 01:15:50.217
منطق شما عقب افتاده است

01:15:50.302 --> 01:15:53.347
شما نمي توني ناپديد شدن اون زن
و قضيه صندوق و جواهرات رو ناديده بگيري

01:15:53.388 --> 01:15:56.475
من ايستگاه قطار رو بررسي كردم
اون، يه بليط خريده

01:15:56.516 --> 01:15:58.560
ده دقيقه بعد
همسرش رو سوار قطار كرده

01:15:58.602 --> 01:16:01.772
به سمت مريتويل
شهادتنامه ها به اين بلندي مي شه

01:16:01.813 --> 01:16:04.858
خب، اون، حتماً يه زن بوده، ولي
كي مي دونه قطعاً خانم توروالد بوده

01:16:04.900 --> 01:16:06.944
جواهرات
نگاه كن، خانم فرمونت

01:16:06.985 --> 01:16:10.112
الهامات زنانه
ممكنه باعث فروش مجلات بشه

01:16:10.113 --> 01:16:12.199
امّا، در زندگي حقيقي، اين چيزها قصه است

01:16:13.200 --> 01:16:15.242
نمي دونم که تو
چند سال رو اين جوري تلف كردي

01:16:15.284 --> 01:16:18.371
كه سازمانت رو با اون الهامات زنونه
با مشكل رو برو كني

01:16:18.412 --> 01:16:20.456
بسيارخوب
فهميدم كه صندوق رو پيدا نكردي

01:16:20.498 --> 01:16:23.584
اين سخنراني ها
بيشتر در مورد شجاعت پليس هاست

01:16:23.710 --> 01:16:25.671
صندوق رو پيدا كردم
نيم ساعت بعد از اينكه از اينجا رفتم

01:16:25.712 --> 01:16:29.716
به نظرت طبيعي اومد كه يه نفر
صندوقي رو با طناب هاي كلفت ببنده؟

01:16:29.883 --> 01:16:31.969
خب، اگر امكان شكستن قفلش باشه، البته

01:16:32.010 --> 01:16:35.055
درصندوق چي پيدا كردي؟
حتماً به من مي گي؟

01:16:35.097 --> 01:16:37.140
لباس هاي خانم توروالد

01:16:37.182 --> 01:16:40.269
تميز و خوب بسته بندي شده
چندان جلوه اي نداشت ولي، قابل توجه بود

01:16:40.310 --> 01:16:42.354
چندتا شون رو برنداشتي
ببري آزمايشگاه؟

01:16:42.396 --> 01:16:45.565
اون ها رو به همون
مسير طبيعي و قانوني شون برگردوندم

01:16:45.607 --> 01:16:48.652
چرا وقتي زني داره
به يه سفر كوتاه و ساده مي ره

01:16:48.694 --> 01:16:50.779
بايد همه چيزش رو با خودش ببره؟

01:16:50.821 --> 01:16:54.783
بذار اين يكي رو بخش
روان شناسي بانوان بررسي كنه

01:16:54.908 --> 01:16:57.994
بايد بگم، به نظر مي رسه
ديگه نمي خواد بر گرده

01:16:58.120 --> 01:17:00.121
اين چيزيه كه بهش مي گن
مشكلات خانوادگي

01:17:00.205 --> 01:17:02.165
اگر قرار نيست همسرش برگرده
چرا به صاحبخونه اش چيزي نگفته؟

01:17:02.707 --> 01:17:04.751
من به شما مي گم
چرا به صاحبخونه اش چيزي نگفته

01:17:04.793 --> 01:17:06.919
چون داره يه چيزي رو پنهان مي كنه

01:17:09.506 --> 01:17:11.590
تو همه چيز رو به صاحبخونه ات مي گي؟

01:17:12.091 --> 01:17:14.177
بهت گفتم مراقب باش،‌ تام

01:17:14.219 --> 01:17:17.347
اگر در هدايت اون
هواپيماي درب و داغون مراقب نبودم

01:17:17.388 --> 01:17:19.389
شانس اينو پيدا نمي كردي
اون عكس ها رو بگيري

01:17:19.390 --> 01:17:23.394
و به خاطرشون
مدال، شهرت و پول به دست بياري

01:17:25.688 --> 01:17:29.692
چي مي گي، بهتره همه بنشينيم
و يه نوشيدني دوستانه بخوريم

01:17:30.902 --> 01:17:32.946
و همه اين چيزها رو فراموش كنيم

01:17:32.987 --> 01:17:36.991
مي تونيم بشينيم و در مورد اون روزهاي
خوب قديم تو جنگ، بلوف بزنيم

01:17:38.201 --> 01:17:40.245
منظورت اينه كه
اين پرونده رو رها مي كني؟

01:17:40.286 --> 01:17:43.373
پرونده اي براي رها كردن وجود نداره
خانم فرمونت

01:17:43.414 --> 01:17:45.418
نوشيدني چطوره؟

01:17:52.799 --> 01:17:54.844
آره، فكر مي كنم حق با شماست

01:17:55.885 --> 01:17:57.889
خب، فكر مي كنم بهتره
برم خونه و يه كم بخوابم

01:18:01.182 --> 01:18:02.184
به سلامتي

01:18:07.311 --> 01:18:08.315
اونقدرهام آدم مزاحمي نيستم

01:18:13.695 --> 01:18:15.739
اوه، جف
اگه كمك ديگه اي از دستم برمي آد

01:18:15.781 --> 01:18:17.909
به صفحات زرد
دفتر تلفنت مراجعه كن

01:18:20.580 --> 01:18:22.667
عاشق برخي مطالب
هيجان انگيز جالبش هستم

01:18:23.867 --> 01:18:25.867
لباسهاي خانم آنا توروالد
به کجا فرستاده شده

01:18:26.108 --> 01:18:27.194
بايد ببينيم چه كسي دريافت مي كنه

01:18:27.320 --> 01:18:29.238
در مورد اون تماس تلفني

01:18:29.938 --> 01:18:30.938
من شماره ات رو دادم

01:18:31.780 --> 01:18:34.950
اميدوارم ناراحت نشي
بستگي داره كه اونا كي هستن؟

01:18:34.992 --> 01:18:36.077
اداره پليس مريتويل

01:18:37.119 --> 01:18:39.079
گزارش داده كه جعبه توسط

01:18:39.121 --> 01:18:40.206
خانم آنا توروالد دريافت شده

01:18:42.291 --> 01:18:43.418
تا ديروقت نمون

01:19:03.103 --> 01:19:05.189
ببين

01:19:36.386 --> 01:19:40.390
خب، يه مرد جوونه، نه؟

01:20:15.008 --> 01:20:17.094
داري چه كار مي كني؟

01:20:43.203 --> 01:20:47.207
مي دوني، ‌با اين كه دوست ندارم بيش از اندازه
به توماس دويل توجه كنم

01:20:47.291 --> 01:20:50.460
ولي، بايد بهش در مورد چيزهايي
حق بدم وقتي كه گفت

01:20:50.502 --> 01:20:54.506
يه سري از اتفاقات
كاملاً خصوصي و محرمانه است

01:20:54.590 --> 01:20:57.759
نمي دونم، اين اخلاقيه
كه يک مرد رو

01:20:57.801 --> 01:21:00.888
با دوربين و لنز بزرگ ديد بزني يا نه؟

01:21:01.889 --> 01:21:03.015
تو چي

01:21:04.016 --> 01:21:08.186
به نظرت اين كار اخلاقيه، حتي اگر با اين
كارت ثابت كني كه قتلي انجام نداده؟

01:21:10.314 --> 01:21:12.357
من چندان در مورد
اخلاقيات پنجره عقبي چيزي نمي دونم

01:21:12.399 --> 01:21:14.443
البته كه اونا
حق ندارن همچين كاري با من بكنن

01:21:14.484 --> 01:21:16.486
با دوربين به من زل بزنن
اگر اين طور دلشون بخواد

01:21:17.613 --> 01:21:20.699
جف، اگر يه نفر بياد اينجا
چيزهايي رو كه مي بينه باور نمي كنه

01:21:21.783 --> 01:21:23.744
چي رو؟
من و تو رو با فك هاي آويزون

01:21:23.785 --> 01:21:27.789
که در نااميدي فرو رفتيم
چون فهميديم كه مردي زنش رو نكشته

01:21:27.998 --> 01:21:32.002
ما ترسناك ترين هيولاهايي هستيم
كه تا حالا ديده ام

01:21:32.211 --> 01:21:37.382
فكر نمي كني ما مي تونيم يه مقدار خوشحال باشيم
كه اون زن بيچاره سالم و زنده است

01:21:39.510 --> 01:21:43.514
چه بلايي سر اون كسي اومده كه
مي گفت: عاشق همسايه هات باش؟

01:21:44.681 --> 01:21:47.809
مي دوني، فكر كنم كه من
از فردا صبح دوباره اين كار رو شروع كنم

01:21:48.894 --> 01:21:51.939
آره، حتماً هم با دوشيزه توروس آغاز مي کنم

01:21:51.980 --> 01:21:55.984
اگر من
مجبور بشم به آپاتمان نقل مکان

01:21:58.320 --> 01:22:02.282
و پشت سر هم رقص هفت نقاب رو
اجرا کنم

01:22:03.492 --> 01:22:06.620
امشب ديگه نمايش تمومه

01:22:10.791 --> 01:22:13.919
پيش نمايش صحنه هاي جالب

01:22:16.004 --> 01:22:18.090
آقاي دويل فکر کرد
من اين کيف رو دزديدم؟

01:22:20.217 --> 01:22:22.219
نه، ليزا
فکر نمي کنم چنين ايده اي داشته باشه

01:22:37.901 --> 01:22:41.905
نظرت چيه؟
خب، اوه

01:22:42.114 --> 01:22:45.200
سوالم رو يه جور ديگه مطرح مي کنم
ممنون

01:22:46.201 --> 01:22:48.287
خوشت مي آد؟

01:22:49.413 --> 01:22:50.414
آره، خوشم مي آد

01:23:01.884 --> 01:23:04.011
موضوع چيه؟

01:23:06.096 --> 01:23:08.056
کسي طوريش شده؟
سگ

01:23:08.098 --> 01:23:11.310
يه بلايي سر سگ اومده

01:23:14.396 --> 01:23:16.481
کسي از پنجره افتاده بيرون؟

01:23:17.482 --> 01:23:19.610
فکر کنم سگه بود

01:23:20.694 --> 01:23:24.698
اون مُرده، خفه شده
گردنش شکسته

01:23:26.909 --> 01:23:27.951
کدوم يکي از شما اين کارو کرده؟

01:23:27.993 --> 01:23:29.995
کدوم يکي از شما سگ من رو کشته؟

01:23:31.079 --> 01:23:35.083
شما اصلاً معني
همسايگي رو درک مي کنين؟

01:23:35.292 --> 01:23:37.252
همسايه ها با هم خوبن

01:23:37.294 --> 01:23:41.298
با هم حرف مي زنن
و مواظب مرگ و زندگي همديگه هستن

01:23:42.591 --> 01:23:44.593
امّا، هيچ کدوم شما اين طور نيستين

01:23:48.805 --> 01:23:50.849
اصلاً نمي تونم تصور کنم
که کسي از شما اين قدر پست باشه

01:23:50.891 --> 01:23:54.019
که بتونه
يه سگ بيچاره و مهربون رو بکشه

01:23:56.104 --> 01:24:01.318
تنها کسي بود که بين همسايه ها
با همه خوب بود

01:24:08.617 --> 01:24:12.579
شما اون رو کشتيد، چون باهاتون خوب بود؟
چون دوستتون داشت؟

01:24:17.000 --> 01:24:19.086
بيا بريم داخل

01:24:22.214 --> 01:24:24.299
بيا، بيا بريم تو
اون فقط يه سگ بود

01:24:37.312 --> 01:24:40.397
مي دوني که فقط براي يک دقيقه
تام دويل تقريباً من رو متقاعد کرده بود

01:24:40.398 --> 01:24:41.441
که دارم اشتباه مي کنم

01:24:41.483 --> 01:24:43.443
هنوز متقاعد نشدي؟
نگاه کن

01:24:43.485 --> 01:24:48.782
توي حياط ، فقط يه نفر بود
که نيومد دم پنجره اش، ببين

01:24:54.996 --> 01:24:59.000
چرا توروالد بايد
يک سگ کوچولو رو بکشه؟

01:25:00.210 --> 01:25:02.295
چون، زيادي مي دونست؟

01:25:10.720 --> 01:25:13.780
فکر مي کنيد خيلي بده
تمام روز رو در انتظار ديدن چيزي باشيم؟

01:25:13.807 --> 01:25:14.766
داره خونه رو تميز مي کنه؟

01:25:14.808 --> 01:25:17.977
داره ديوارهاي حموم رو مي شوره

01:25:18.019 --> 01:25:21.106
اوهووم، بايد خيلي خون
به در و ديوار پاشيده باشه

01:25:23.191 --> 01:25:25.276
خب، چرا که نه؟ اين همون چيزي است
که همه مون داريم بهش فکر مي کنيم

01:25:25.318 --> 01:25:28.363
اون زنش رو همون جا کشته
و مجبوره که لکه ها رو پاک کنه

01:25:28.405 --> 01:25:30.490
اوه، استلا، با اين انتخاب کلماتت

01:25:31.491 --> 01:25:35.495
کسي تا حالا يه لغت مودبانه
براي قتل اختراع نکرده

01:25:37.789 --> 01:25:42.793
ليزا، برو کنار طاقچه
يه جعبه زرد کوچيک اونجاست، ديدي؟

01:25:43.003 --> 01:25:45.046
اون بالايي؟
همون بالا، درسته

01:25:45.088 --> 01:25:47.215
اون وسيله چشمي رو هم بيار

01:25:51.300 --> 01:25:53.304
اينا مال دو هفته پيشه

01:25:54.514 --> 01:25:57.559
مي خوام، علي رغم گرفتاري پا
يکي ديگه بگيرم

01:25:57.600 --> 01:26:00.562
حالا دنبال کدوم يکي مي گردي؟

01:26:00.603 --> 01:26:03.773
يه چيزي اونجاست و اگر من درست گفته باشم
فکر کنم معماي يه قتل رو حل کردم

01:26:03.815 --> 01:26:05.817
خانم توروالد؟ نه

01:26:06.901 --> 01:26:08.987
نه، قتل سگ

01:26:09.988 --> 01:26:13.992
آهان، فکر کنم مي دونم
چرا توروالد سگ رو کشته

01:26:15.201 --> 01:26:17.287
بيا، تو هم نگاه کن
بگو چي مي بيني؟

01:26:18.413 --> 01:26:20.373
حالا بيارش پايين

01:26:20.415 --> 01:26:22.459
حالا دوباره نگاه کن

01:26:22.500 --> 01:26:24.586
حالا بيارش پايين، مي بيني؟

01:26:26.713 --> 01:26:27.672
اين فقط يه عکس از حياطه

01:26:27.714 --> 01:26:31.718
آره، امّا با يک تغيير مهم
يک تغيير مهم

01:26:33.011 --> 01:26:37.015
اون گلها
در باغچه گلهاي توروالد

01:26:37.098 --> 01:26:39.142
منظورت همون جاست که
سگه داشت بو مي کشيد؟

01:26:39.184 --> 01:26:42.270
جايي که سگه داشت مي کند
حالا به اون گلها نگاه کن

01:26:42.312 --> 01:26:46.316
ببين، اون گلهاي زرد آخر باغچه

01:26:46.483 --> 01:26:48.568
به اون بلندي که قبلاً بودن نيست

01:26:48.610 --> 01:26:51.654
از کي تا حالا
گلها، با گذشت دو هفته کوتاه مي شن؟

01:26:51.696 --> 01:26:55.700
يه چيزي اونجا دفن شده
خانم توروالد

01:26:55.909 --> 01:26:58.953
فکر نکنم تا حالا
خيلي طرف قبرستان رفته باشي، رفتي؟

01:26:58.995 --> 01:27:02.165
آقاي توروالد خيلي بعيده
جسد زنش رو اونجا

01:27:02.207 --> 01:27:05.251
در يک تکه زمين يک فوت مربعي دفن کنه

01:27:05.293 --> 01:27:08.338
البته، مگراينکه
اونو ايستاده تو زمين فرو کرده باشه

01:27:08.380 --> 01:27:10.507
در اين صورت هم
ديگه به چاقو و ارّه احتياج نخواهد داشت

01:27:11.591 --> 01:27:14.678
ايده من اينه که اون
جسد زنش رو در تمام شهر پخش کرده

01:27:14.719 --> 01:27:17.764
پاهاش رو در رودخانه شرقي
استلا، خواهش مي کنم

01:27:17.806 --> 01:27:18.848
نه، نه، نه، چيزي اونجاست

01:27:18.890 --> 01:27:20.892
اون گلها ازجاشون دراومدن
و دوباره در جاي اوّلشون فرو داده شدن

01:27:21.018 --> 01:27:22.977
البته، ممکنه ارّه و چاقو هم باشه
آره

01:27:23.019 --> 01:27:26.147
به ستوان دويل زنگ بزنيم
نه، يه کم صبر مي کنيم

01:27:26.189 --> 01:27:29.275
بهتره تا تاريکي هوا صبر کنيم، بعد، من مي رم اونجا
و اونا رو از خاک بيرون مي کشم

01:27:29.317 --> 01:27:33.279
تو مي ري؟ تو هيچ جا نمي ري وکاري نمي کني
که باعث شکستن گردنت بشه

01:27:34.489 --> 01:27:36.574
نه، نه، ما

01:27:36.616 --> 01:27:39.661
ما به دويل زنگ نمي زنيم تا زماني که
بتونم جسد دويل رو پيدا کنم

01:27:39.703 --> 01:27:42.747
براي رفتن به آپارتمان
چه راهي مي تونيم پيدا کنيم؟

01:27:42.789 --> 01:27:44.915
اون داره اسباباش رو مي بنده

01:27:44.916 --> 01:27:46.001
اوه،اوه

01:27:47.002 --> 01:27:49.087
بگير، يه مداد به من بده

01:27:50.088 --> 01:27:53.258
استلا، چند ورق کاغذ يادداشت هم مي خوام
بايد يه جايي اون بالا باشه

01:27:53.299 --> 01:27:54.300
اونجاست

01:29:11.503 --> 01:29:14.589
تو اين کار رو کردي، توروالد
تو اين کار رو کردي

01:29:17.801 --> 01:29:20.761
نگاه کن، ليزا، اون داره مي آد
نبايد مي ذاشتي براي اين کار بره

01:29:20.803 --> 01:29:22.888
اگر اون
نگاه کن، نگاه کن، نگاه کن

01:29:42.699 --> 01:29:45.785
خدا رو شکر که تموم شد

01:29:48.698 --> 01:29:51.784
مي تونم يه نوشيدني بخورم؟
البته، حتماً برو

01:30:00.209 --> 01:30:04.213
هيچ شکي نيست، اون داره مي ره
سوال اين است که کِي؟

01:30:04.296 --> 01:30:08.300
اجازه مي دي از دوربين استفاده کنم؟

01:30:08.509 --> 01:30:11.595
البته، به شرطي که به من هم بگي
چي مي بيني

01:30:17.893 --> 01:30:19.938
من نگرانم
نگران از چي؟

01:30:19.980 --> 01:30:23.065
اون خانم دل شکسته، يه عالم ازقرصهايي که
به نظر کپسول راديوم تري اکونال مي آد

01:30:23.107 --> 01:30:25.151
گذاشته کنار تختش

01:30:25.192 --> 01:30:28.279
اونا رو مي شناسي؟
من با اونا خيلي سر و کار داشتم

01:30:28.320 --> 01:30:30.406
براي اينکه، بعضي ها رو
لازمه تمام زمستون بخوابونم

01:30:30.490 --> 01:30:33.577
اون، بيش از حد يک خواب راحت از اونا داره
که خواب راحت تري داشته باشه؟

01:30:34.618 --> 01:30:36.704
بسته نبود؟

01:30:37.405 --> 01:30:40.450
عکس العملش چي بود
وقتي که يادداشت رو ديد؟

01:30:40.491 --> 01:30:42.577
از اون جور احساساتي نبود که
اون رو مجبور کنه

01:30:42.618 --> 01:30:44.662
يک وام فوري از بانک بگيره

01:30:44.704 --> 01:30:47.790
جف، کيف دستي

01:31:11.814 --> 01:31:14.900
فکر مي کنم حلقه ازدواج خانم توروالد

01:31:14.984 --> 01:31:17.070
در بين جواهراتي است که
اون يارو تو کيف دستي نگه داشته؟

01:31:17.111 --> 01:31:20.156
امّا، در گفتگوي تلفني
سه تا حلقه از کيف درآورد

01:31:20.198 --> 01:31:23.242
يکي الماس داشت
يکي با يه جور سنگ گُنده همراه بود

01:31:23.284 --> 01:31:25.369
و يکي هم، يک حلقه طلايي ساده بود

01:31:25.411 --> 01:31:29.415
آخرين چيزي که اون زن مي تونسته جا بذاره
حلقه ازدواجش بوده

01:31:29.882 --> 01:31:31.967
استلا
تا حالا حلقه ات رو تو خونه جا گذاشتي؟

01:31:32.009 --> 01:31:36.181
تنها راهي که يه نفر مي تونه اين کار رو بکنه
بريدن انگشت منه

01:31:39.308 --> 01:31:42.395
بايد بريم پايين و بفهميم
يارو چي توي باغچه دفن کرده

01:31:42.896 --> 01:31:46.900
چرا که نه؟ من مدت ها مي خواستم
با خانم توروالد ملاقات کنم

01:31:47.108 --> 01:31:49.152
در مورد چي صحبت مي کنيد؟
بيلچه داري؟

01:31:49.193 --> 01:31:50.153
ندارم

01:31:50.194 --> 01:31:53.199
احتمالاً يکي بايد تو زيرزمين باشه
اگر حالت رو به هم مي زنه، نگاه نکن

01:31:53.907 --> 01:31:55.866
حالم رو به هم بزنه؟
من حالم به هم نمي خوره

01:31:55.908 --> 01:31:59.078
من فقط نمي خواهم سر شما دو تا
بلايي مثل اون سگ بياد

01:31:59.120 --> 01:32:03.082
اوه، مي دوني خانم فرمونت
اون يارو ممکن است چيزي اونجا پنهان کرده باشه

01:32:03.207 --> 01:32:04.291
همين جا بمونيد
اين رو بگير

01:32:05.292 --> 01:32:07.378
هيچ شانسي
در انجام همچين کاري وجود نداره

01:32:07.420 --> 01:32:08.464
اون دفتر تلفن رو بده به من

01:32:10.506 --> 01:32:11.550
براي چي؟

01:32:14.219 --> 01:32:15.262
ما فقط به چند دقيقه وقت احتياج داريم

01:32:16.304 --> 01:32:18.305
ببينم مي تونم
پانزده دقيقه وقت ايجاد کنم؟

01:32:18.389 --> 01:32:19.516
چطوري؟

01:32:21.517 --> 01:32:23.603
توروالد، توروالد

01:32:25.688 --> 01:32:28.816
چلسي 2-7099

01:32:29.901 --> 01:32:31.861
7099-2

01:32:31.903 --> 01:32:35.073
يک بار اونو ترسونديم
ممکنه باز هم موفق به اين کار بشيم

01:32:35.114 --> 01:32:38.159
فکر کنم، دارم از کلمه ما
يه خُرده آزادنه استفاده مي کنم

01:32:38.201 --> 01:32:40.286
شما دارين تمام شانسها رو امتحان مي کنيد

01:32:41.204 --> 01:32:43.289
مي تونيم در مورد اين رأي بگيريم، استلا؟
همه موافق نيستيم

01:32:44.415 --> 01:32:46.501
7099-2 نگاه کن

01:33:12.485 --> 01:33:13.611
بجنب، برش دار توروالد

01:33:15.697 --> 01:33:17.657
برو تو، کنجکاو شدي

01:33:17.699 --> 01:33:20.869
فکر مي کني اين دوست دخترته که داره زنگ مي زنه
هموني که به خاطرش آدم کشتي

01:33:20.910 --> 01:33:23.997
برو ديگه، برش دار

01:33:27.083 --> 01:33:31.087
سلام
يادداشتم رو دريافت کردي؟

01:33:33.381 --> 01:33:35.466
اون رو گرفتي توروالد؟

01:33:35.508 --> 01:33:36.467
تو کي هستي؟

01:33:36.509 --> 01:33:38.553
من بهت يه شانس مي دم که اين رو بفهمي

01:33:38.595 --> 01:33:41.639
به ملاقاتم بيا
بيا به بار هتل آلبرت

01:33:41.681 --> 01:33:43.766
همين الان

01:33:43.808 --> 01:33:46.853
براي چي بايد بيام؟
يه ملاقات کوچک کاريه

01:33:46.895 --> 01:33:50.106
براي بررسي شرايط همسر اخيرت

01:33:51.107 --> 01:33:54.152
نمي دونم منظورت چيه

01:33:54.193 --> 01:33:56.279
بسه، دست از طفره رفتن بردار توروالد

01:33:56.321 --> 01:33:58.364
مي خواي قطع کنم
و به پليس زنگ بزنم؟

01:33:58.406 --> 01:34:02.410
من فقط صد دلار پول دارم
شروع خوبيه

01:34:03.620 --> 01:34:06.789
من الان در هتل آلبرت هستم
پيدات مي کنم

01:34:26.601 --> 01:34:27.560
بجنب استلا، بريم

01:34:27.602 --> 01:34:29.646
يکي از شما چشمش به پنجره باشه

01:34:29.687 --> 01:34:32.815
اگر ديدم داره بر مي گرده
با نورفلاش علامت مي دم

01:36:07.702 --> 01:36:08.786
اينجا خونه دويله

01:36:09.787 --> 01:36:13.791
سلام، من جفري هستم
از دوستان دويل

01:36:14.000 --> 01:36:16.044
تو کي هستي؟
پرستار بچه

01:36:16.085 --> 01:36:19.172
فکر مي کني کي بر مي گردن؟

01:36:19.214 --> 01:36:23.218
براي شام، رفتن بيرون
شايد هم يه کلوپ شبانه رفته باشن

01:36:24.385 --> 01:36:25.470
مي فهمم

01:36:25.511 --> 01:36:28.598
اگر تلفن زد، حتماً بهش بگو
با جفري تماس بگيره

01:36:29.599 --> 01:36:31.643
چند تا خبر غافلگيرکننده براش دارم

01:36:31.684 --> 01:36:34.854
بله
شماره شما رو داره آقاي جفري؟

01:36:34.896 --> 01:36:38.900
بله، شب به خير
شب به خير

01:36:54.707 --> 01:36:58.711
استلا در مورد خانم دل شکسته
در اشتباه بود

01:37:31.202 --> 01:37:34.289
ليزا، داري چه کار
نه

01:37:38.501 --> 01:37:40.587
نکن

01:37:48.887 --> 01:37:51.014
ليزا، کجا مي ري؟ نرو

01:38:07.697 --> 01:38:08.698
لي

01:38:26.507 --> 01:38:29.594
بجنب، بجنب
از اونجا بيا بيرون

01:38:34.807 --> 01:38:38.811
اون گفت: به محض اينکه ديدي
توروالد بر گشته تلفن کني

01:38:39.020 --> 01:38:41.105
همين الان زنگ مي زنم
يک دقيقه ديگه بهش وقت بده

01:38:46.319 --> 01:38:49.363
بسيارخوب، رفقا
بياييد يه بار ديگه از اوّل شروع کنيم

01:38:50.490 --> 01:38:51.491
اوه، به پليس تلفن کن

01:38:55.703 --> 01:38:57.747
تلفنچي
پليس منطقه شش رو بده

01:38:57.789 --> 01:38:59.791
بله ، قربان

01:39:11.302 --> 01:39:14.389
آقاي جفري
موسيقي اون رو منصرف کرد

01:39:21.688 --> 01:39:22.690
چي

01:39:22.816 --> 01:39:23.901
ليزا

01:39:26.101 --> 01:39:27.101
ليزا

01:39:38.288 --> 01:39:39.414
منطقه شش، سروان آلگود

01:39:40.415 --> 01:39:44.419
سلام، يه مرد به يه زن
درخيابون 125 غربي حمله کرده

01:39:44.586 --> 01:39:47.672
طبقه دوم جنوبي

01:39:47.714 --> 01:39:48.798
سريع تر بياييد

01:39:49.799 --> 01:39:51.843
اسم شما؟
ال بي جفريز

01:39:51.885 --> 01:39:54.971
شماره تلفنتون؟
چلسي 2-5598

01:39:55.013 --> 01:39:56.097
دو دقيقه

01:40:40.306 --> 01:40:41.518
اوه، نه

01:40:44.519 --> 01:40:45.563
جف

01:40:46.604 --> 01:40:48.649
جف، جف

01:40:48.691 --> 01:40:49.818
جف

01:40:51.819 --> 01:40:52.863
ليزا

01:40:53.904 --> 01:40:54.989
استلا، چه کار کنيم؟

01:40:56.116 --> 01:40:59.202
جف، جف، جف
اومدن

01:41:50.295 --> 01:41:52.339
مي خواد چه کار کنه؟
چرا قضيه رو بازگو نمي کنه؟

01:41:52.381 --> 01:41:55.467
اون دختر باهوشيه
باهوش؟ دارن دستگيرش مي کنن

01:41:55.509 --> 01:41:58.595
اين جوري از اونجا بيرون مي برنش

01:42:00.680 --> 01:42:02.808
نگاه کن، حلقه ازدواج

01:42:08.979 --> 01:42:11.108
چراغ رو خاموش کن
داره ما رو مي بينه

01:42:21.492 --> 01:42:23.577
فکر مي کني چه مدت اونجا بمونه؟

01:42:23.619 --> 01:42:27.581
اگر احمق تر ازاون چيزي نباشه که فکر مي کنم
تا انتهاي موعد اجاره اش صبر نمي کنه

01:42:27.790 --> 01:42:29.875
دفترچه من رو از توي کشو در بيار
ميز اون طرف

01:42:29.917 --> 01:42:32.962
پول براي چي مي خواي؟
براي وثيقه، تا ليزا رو از زندان بيرون بيارم

01:42:33.003 --> 01:42:35.047
بهتره تا سه شنبه آينده
بذاري همون جا باشه

01:42:35.089 --> 01:42:38.216
اون وقت مي توني با آرامش همان طور که
برنامه ريزي کردي خونه يارو رو ديد بزني

01:42:38.217 --> 01:42:42.179
آره، بذار ببينم، 127 دلار
چقدر لازم داري؟

01:42:42.388 --> 01:42:46.392
اين اوّلين اقدام سرقت اونه
تقريباً 250 دلار خرجش مي شه

01:42:46.600 --> 01:42:49.645
کيف دستي ليزا
آره

01:42:49.687 --> 01:42:51.772
چه قدر داره؟ پنجاه سنت

01:42:51.814 --> 01:42:55.818
بيا، اين رو بگير
من حدود بيست دلار تو کيفم دارم

01:42:55.985 --> 01:42:56.944
بقيه اش چي؟

01:42:56.986 --> 01:43:00.113
وقتي پليس ها ليزا رو ببينن
حتماً با ما همکاري مي کنن

01:43:05.786 --> 01:43:07.956
يه لحظه، عجله کن

01:43:07.997 --> 01:43:10.083
جفري هستم
ديگه چه خبر شده؟

01:43:10.584 --> 01:43:12.711
دويل
يه چيز واقعاً بزرگ برات دارم

01:43:13.712 --> 01:43:15.796
چرا بايد بهت زنگ مي زدم؟

01:43:15.797 --> 01:43:18.883
ببين، شب من رو
با يه قاتل ديوونه به گند نکش

01:43:19.084 --> 01:43:24.088
گوش کن، گوش کن
ليزا تو زندونه، دستگيرش کردن

01:43:24.296 --> 01:43:25.340
ليزاي تو؟ آره، ليزاي من

01:43:25.882 --> 01:43:28.886
پسر، بايد مي ديديش
رفت به آپارتمان توروالد

01:43:29.552 --> 01:43:33.638
با برگشت توروالد
تنها راه خروجش اين بود که به پليس تلفن کنم

01:43:33.639 --> 01:43:35.682
بهت گفته بودم
مي دونم گفته بودي

01:43:35.882 --> 01:43:38.010
رفت تو آپارتمان تا مدرک بياره
با مدرک هم اومد بيرون

01:43:38.052 --> 01:43:41.221
مثل چي؟
مثل حلقه ازدواج خانم توروالد

01:43:41.265 --> 01:43:46.350
اگر اون زن زنده بود
حتماً حلقه تو دستش بود، درسته؟

01:43:47.936 --> 01:43:50.021
امکانش هست، امکان؟
اين حقيقته

01:43:50.064 --> 01:43:53.149
اون، يه سگ رو ديشب کشته
چون سگه داشته کف باغچه رو مي کنده

01:43:53.649 --> 01:43:54.735
مي دوني چرا؟

01:43:54.778 --> 01:43:57.905
چون يه چيزي تو باغچه دفن کرده
که سگه حس کرده بود

01:43:57.947 --> 01:43:58.990
مثل استخوان ران؟

01:43:58.990 --> 01:44:01.175
من نمي دونم توروالد
زنش رو چي صدا مي کرده

01:44:01.275 --> 01:44:03.175
ولي اين رو بهت بگم

01:44:03.675 --> 01:44:05.975
درتمام رفت و آمدهاي شبانه
با اون چمدون فلزي

01:44:06.175 --> 01:44:08.175
چيزي از خرت و پرت هاش رو
با خودش نمي برده

01:44:08.375 --> 01:44:11.375
چون، وسايلش هنوز تو آپارتمانشه

01:44:12.075 --> 01:44:14.075
فکر مي کني
ممکنه چند تا استخوون رون باشه؟

01:44:14.275 --> 01:44:15.275
بذار يه چيز ديگه بهت بگم

01:44:15.475 --> 01:44:17.475
تمام تماس تلفني اون در اين مدت
تلفن راه دور بوده، درسته؟

01:44:17.675 --> 01:44:20.675
اگر همون روزي که زنش رفته
يه تماس تلفني راه دور با اون داشته؟

01:44:20.875 --> 01:44:23.875
بعد از اينکه زنش به مريتسويل رسيده

01:44:24.075 --> 01:44:28.075
براي چي يه کارت براش فرستاده
تا بهش بگه سالم به مريتسويل رسيده

01:44:28.275 --> 01:44:31.275
براي چي اين کارو کرده؟

01:44:32.675 --> 01:44:34.675
ليزا رو کجا بردن؟ پليس منطقه شش

01:44:34.875 --> 01:44:36.875
يه نفر رو با مقداري پول براي وثيقه فرستادم

01:44:37.075 --> 01:44:39.075
ممکنه لازم نباشه
ولي، من يه سر بهش مي زنم

01:44:39.275 --> 01:44:44.275
بسيارخوب، عجله کن
مي دونه من اونو ديدم، منتظر نمي مونه عجله کن

01:44:44.675 --> 01:44:47.675
اگه بررسي حلقه تأييد شد اونو بدرقه مي کنيم
تا بعد جف

01:44:47.956 --> 01:44:48.999
تا بعد

01:44:57.199 --> 01:44:58.199
سلام

01:44:58.399 --> 01:45:01.399
سلام تام
فکر مي کنم تور والد رفته، نمي بينمش

01:47:36.990 --> 01:47:39.076
از من چي مي خواي؟

01:47:43.246 --> 01:47:47.375
دوستت، دختره، مي تونست قضيه رو
به طرف من منحرف کنه ولي نکرد، چرا؟

01:47:48.460 --> 01:47:52.589
تو چي مي خواي، پول؟
من هيچ پولي ندارم

01:47:57.268 --> 01:47:59.395
يه چيزي بگو

01:48:00.438 --> 01:48:02.607
حرف بزن، بگو چي مي خواي

01:48:05.693 --> 01:48:07.779
ممکنه حلقه رو به من برگردوني؟

01:48:09.864 --> 01:48:12.950
نه
به دختره بگو اون رو بهم پس بده

01:48:12.992 --> 01:48:16.120
نمي تونم
اون هنوز در بازداشت پليسه

01:48:51.531 --> 01:48:53.616
ليزا دويل

01:49:02.000 --> 01:49:04.085
اون، چي بود؟

01:49:10.341 --> 01:49:12.427
نگاه کن، تو آپارتمان، اونا دارن دعوا مي کنن
دارن دعوا مي کنن

01:49:20.768 --> 01:49:22.770
نگاه کن
داره از پنجره  پرتش مي کنه بيرون

01:49:31.154 --> 01:49:33.239
دويل

01:49:36.367 --> 01:49:38.453
کريل، اسلحه ات رو بده من

01:49:49.380 --> 01:49:51.465
متأسفم، جف
با تمام سرعتي که مي تونستم اومدم

01:49:51.965 --> 01:49:54.051
به هيچ کس اجازه نده بهش دست بزنه
از طبقه بالا جعبه  لوازم پزشکي رو بيارين

01:49:55.093 --> 01:49:58.221
ليزا، عزيزم، اگر اتفاقي
براي تو مي افتاد

01:49:58.263 --> 01:50:02.391
من خوبم
عزيزم، به تو افتخار مي کنم

01:50:02.434 --> 01:50:04.520
حالا ديگه به حد کافي
مدرک براي درخواست حکم جستجو داري نه؟

01:50:04.520 --> 01:50:06.605
اوه، آره، البته

01:50:06.605 --> 01:50:08.607
ستوان دويل
بله؟

01:50:08.607 --> 01:50:10.692
اون حالش خوبه؟
زنده است

01:50:10.692 --> 01:50:14.905
توروالد حاضره، ما رو به يه گردش
دور و بر رودخانه شرقي ببره

01:50:19.076 --> 01:50:21.161
گفت: که چيزي رو
تو باغچه دفن کرده بوده؟

01:50:21.161 --> 01:50:25.247
و چون سگه، زيادي کنجکاوي کرده
دخلش رو آورده

01:50:26.375 --> 01:50:28.460
اون رو گذاشته بود تو يه جعبه کلاه

01:50:29.503 --> 01:50:30.546
مي خواي ببيني؟
نه، ممنون

01:50:30.546 --> 01:50:32.631
نمي خوام هيچ تکه اي از اون زن رو ببينم

01:50:40.930 --> 01:50:43.015
اميدوارم يه کار خوب باشه
اين اوّلين اجراشه

01:50:43.015 --> 01:50:45.101
دوست دارم بشنوم

01:50:45.101 --> 01:50:48.186
نمي تونم بهت بگم اين آهنگ
چه تأثيري رو من داره

01:50:59.699 --> 01:51:01.784
اوه، سگ خوشگل

01:51:02.827 --> 01:51:04.912
بيرون نپر
بذار دوباره امتحان کنيم، هاپو جون

01:51:05.955 --> 01:51:09.083
بي حرکت بمون

01:51:15.382 --> 01:51:17.467
استنلي
سلام، عزيزم

01:51:19.553 --> 01:51:22.681
عزيزم، ببين ارتش با تو چه کرده

01:51:24.766 --> 01:51:26.852
تو ارتش گرسنه ام شده

01:51:26.852 --> 01:51:28.937
تو يخچال
چي براي خوردن داري؟

01:51:28.937 --> 01:51:31.023
پسر، خونه بودن چه خوبه

01:51:35.194 --> 01:51:37.279
اگر به من گفته بودي
که کارت رو ول کردي

01:51:37.279 --> 01:51:39.364
باهات ازدواج نمي کردم

01:51:39.364 --> 01:51:41.450
اوه، عزيزم، بي خيال

01:51:41.856 --> 01:52:02.386
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
