WEBVTT

00:01.270 --> 00:25.136
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:53.770 --> 02:58.760
«آشوب»

02:58.760 --> 03:00.660
«آکیرا کوروساواشاهکاری از»

03:13.550 --> 03:16.753
... تيري كه اون گراز رو به زمين زد

03:16.753 --> 03:20.449
متعلق به اعليحضرت «ايچي مونجي»بود

03:20.958 --> 03:23.255
!به افتخار ايشون

03:33.670 --> 03:36.173
... اون حيوون پير و وحشي

03:36.173 --> 03:39.073
دقيقا از جلوي من فرار كرد

03:39.977 --> 03:41.445
...و اسبم رم كرد

03:41.445 --> 03:44.470
و قبل ا زاينكه بتونم كاري بكنم، از اسب افتادم

03:47.317 --> 03:48.476
...پدر

03:49.086 --> 03:51.952
بايد كبابش كنيم ؟

03:53.156 --> 03:55.459
اون پير بود

03:55.459 --> 03:57.619
اون پير بود

03:58.161 --> 03:59.491
اصلا قابل تحمل نبود

04:03.200 --> 04:05.667
مثل من «هيده تورا»ي پير

04:07.104 --> 04:08.705
دوست داري منو بخوري ؟

04:08.705 --> 04:11.138
...تو به گردن ما حق زيادي داري

04:11.775 --> 04:14.572
...براي همين توي شكار شركت كردم

04:15.145 --> 04:18.215
تا دوستيمون محكم تر بشه

04:18.215 --> 04:19.374
منم همينطور

04:20.317 --> 04:22.219
...من رابطه ي بين

04:22.219 --> 04:25.656
خانواده ي «ايچي مونجي»و«آياب»رو قوي تر مي كنم

04:25.656 --> 04:28.559
...و دخترم رو به ازدواج

04:28.559 --> 04:31.361
پسرت «سابورو»در ميارم

04:31.361 --> 04:32.520
صبر كن

04:33.163 --> 04:35.187
من مي خواستم اين كارو بكنم

04:35.966 --> 04:40.137
«اعليحضرت«ايچي مونجي
امروز روز خوش يمنيه

04:40.137 --> 04:41.831
تصميمتون رو بگيريد

04:42.406 --> 04:45.841
چه كسي رو براي «سابورو»انتخاب مي كنيد ؟

04:46.343 --> 04:49.470
دختر منو يا دختر عاليجناب «آيوب»رو ؟

04:53.050 --> 04:54.880
انتخاب ساده اي نيست

04:55.485 --> 04:57.387
...دو تا دختر

04:57.387 --> 04:59.013
براي يك پسر

05:00.023 --> 05:04.015
حيف كه «جيرو»پسر دومم، همسر داره

05:14.404 --> 05:16.073
!«كيو آمي»

05:16.073 --> 05:17.630
بيا سرگرممون كن

05:56.613 --> 05:59.046
از كوهستان هاي دوردست

06:00.217 --> 06:03.620
از كوهستان هاي نزديك

06:03.620 --> 06:07.324
...چه كسي با جست و خيز مياد

06:07.324 --> 06:11.020
تا گوشهاي زيباشو نشون بده؟

06:18.635 --> 06:20.033
!يه خرگوش

06:24.141 --> 06:26.870
هي«كيو آمي»فقط يه خرگوشه؟

06:27.577 --> 06:28.736
فكر كنم دو تا باشن

06:29.946 --> 06:34.314
با جست و خيز ميان اينجا
تا پدر، اونارو بخوره

06:35.085 --> 06:36.881
«سابورو»
گستاخ نباش

06:37.921 --> 06:39.148
!ساكت شو

07:03.113 --> 07:05.171
اعليحضرت، خسته اند

07:06.850 --> 07:09.613
بيا تا ايشون بيدار نشدن ما برگرديم

07:29.973 --> 07:31.701
اصلا به پدر نرفته

07:32.542 --> 07:34.344
اون خودشو به خواب زده

07:34.344 --> 07:36.179
...«بعد ا زگستاخي «سابورو

07:36.179 --> 07:38.772
چطور مي تونه سرشو بالا بگيره؟

09:11.441 --> 09:13.643
امروز فقط مشغول شكار بوده

09:13.643 --> 09:15.245
...ديگه پير شده

09:15.245 --> 09:19.149
قبلا يه سپاه رو تارومار مي كرد
و از نفس نمي افتاد

09:19.149 --> 09:21.616
جلوي مهمونا زشته

09:22.452 --> 09:24.544
كيو آمي» بيدارش كن»

09:25.789 --> 09:27.591
...نگران پدرم

09:27.591 --> 09:29.888
امروز بدجوري خروپف مي كنه

09:33.496 --> 09:35.599
پدر، چه خبره؟

09:35.599 --> 09:36.758
حالت خوب نيست؟

09:43.273 --> 09:44.569
...يه رويا

09:57.854 --> 09:59.480
من يه خواب ديدم

10:01.491 --> 10:03.355
...توي يه جاي عجيب

10:05.362 --> 10:06.988
يه بيابون وسيع

10:07.564 --> 10:11.590
همينطور پيش مي رفتم
ولي كسي رو نمي ديدم

10:12.535 --> 10:14.838
...صدا مي زدم، فرياد مي زدم

10:14.838 --> 10:16.327
اما كسي جواب نمي داد

10:19.709 --> 10:21.175
تنها بودم

10:23.213 --> 10:26.375
تنها، توي اون صحراي بزرگ

10:28.919 --> 10:30.112
...ديگه نا اميد شدم

10:47.771 --> 10:49.397
!عجب حماقتي

10:50.240 --> 10:53.402
...صداي «تارو»منو برگردوند

10:54.511 --> 10:56.671
و فرزندان عزيزم رو ديدم

11:00.250 --> 11:01.739
«تارو»

11:03.586 --> 11:04.745
«جيرو»

11:06.957 --> 11:08.218
«سابورو»

11:10.427 --> 11:13.418
پدر، تا حالا
اينطور نديده بودمتون

11:14.030 --> 11:15.189
حقيقت نداره

11:15.865 --> 11:17.600
«ساكت، «سابورو

11:17.600 --> 11:21.037
خدارو شكر كن كه اون دوستمون داره

11:21.037 --> 11:22.739
منم گيج شدم

11:22.739 --> 11:25.730
نمي تونم باور كنم

11:26.376 --> 11:29.867
هرچي از ما خواسته
فرمانبرداري بوده

11:30.814 --> 11:32.405
اين محبت به اندازه کافي است

11:35.552 --> 11:36.848
خيله خوب

11:43.927 --> 11:46.019
...داشتم به يه چيزي فكر مي كردم

11:46.563 --> 11:49.258
و يه تصميمي گرفتم

11:50.400 --> 11:52.959
مي خوام اونو بهتون بگم

11:53.903 --> 11:57.774
...و الآن بهترين فرصته

11:57.774 --> 11:59.943
...تا وقتي كه با هميم

11:59.943 --> 12:03.207
«عاليجناب «فوجي ماكي» و عاليجناب «آيوب

12:06.316 --> 12:07.748
مردمو خبر كنيد

12:18.661 --> 12:21.288
...«من «هيده تورا ايچي مونجي

12:24.768 --> 12:29.727
توي اون قلعه ي كوچك در كوهستان
به دنيا اومدم

12:31.141 --> 12:33.877
،اون موقع
...تمام اين دشت

12:33.877 --> 12:36.880
پر از جنگ و خون ريزي بود

12:36.880 --> 12:38.744
خيلي از فرمانرواها، براي قدرت مي جنگيدند

12:40.950 --> 12:43.918
...هفده ساله كه بودم

12:45.655 --> 12:48.350
پرچمم رو بالاي اون قلعه
به اهتزاز در اوردم

12:49.626 --> 12:52.287
...پنجاه سال جنگيدم

12:54.330 --> 12:57.298
و درنهايت، تمام اين دشت مال من شد

13:00.136 --> 13:03.866
و نماد و پرچمم رو بالاي قلعه ي اصلي بلند كردم

13:05.308 --> 13:07.243
...سالهاي زيادي رو

13:07.243 --> 13:09.179
...صرف جنگهاي تن به تن

13:09.179 --> 13:12.315
با اين دو مرد كردم

13:12.315 --> 13:15.351
...حالا وقتشه كه

13:15.351 --> 13:17.921
...مركبهاي جنگ رو رام كنم

13:17.921 --> 13:20.616
و صلح رو برقرار كنم

13:23.626 --> 13:26.529
اما «هيده تورا»ي پير

13:26.529 --> 13:28.496
.حالا هفتاد ساله است

13:36.206 --> 13:38.503
...من همينجا، فرمانروايي تمام

13:40.043 --> 13:42.010
...مملكتم رو، واگذار مي كنم به

13:42.679 --> 13:44.305
«بزرگترين پسرم، «تورا

13:46.249 --> 13:47.909
...اعليحضرت، همينطور بي مقدمه

13:49.285 --> 13:51.054
.نه. اصلا

13:51.054 --> 13:55.091
من خيلي فكر كردم

13:55.091 --> 13:57.058
...آخر، بايد زماني مي رسيد كه

13:58.928 --> 14:00.189
...همه چيز عوض ميشد

14:01.064 --> 14:05.135
و زمام كارها به دستهاي جوون تري
داده ميشد

14:05.135 --> 14:08.471
بهتون ميگم: اون زمان امروزه

14:08.471 --> 14:10.904
اين وصيت منه

14:11.541 --> 14:15.945
...«تارو»، الآن سركرده ي قوم «ايچي مونجي»

14:15.945 --> 14:18.214
و پادشاه اين سرزمينه

14:18.214 --> 14:22.385
...من اداره ي قلعه رو رها مي كنم

14:22.385 --> 14:24.621
و به قلعه ي بيروني ميرم

14:24.621 --> 14:27.657
...و سي نفر محافظ و همچنين

14:27.657 --> 14:31.353
عنوان و نشان پادشاهي رو با خودم مي برم

14:31.961 --> 14:34.497
...به جز رهبري حقيقي رو كه

14:34.497 --> 14:36.521
تماما به عهده ي «تارو» است

14:37.167 --> 14:40.226
از همتون مي خوام كه اطاعت كنيد

14:46.176 --> 14:47.802
من اطاعت مي كنم

14:48.578 --> 14:51.681
اما من و «سابورو» چي؟

14:51.681 --> 14:54.706
براي ما چه برنامه اي داريد؟

14:56.986 --> 14:58.953
...«به شما «جيرو» و «سابورو

14:59.856 --> 15:02.025
...دومين و سومين قلعه رو

15:02.025 --> 15:04.494
با تمام مناطق اطرافشون ميدم

15:04.494 --> 15:06.763
...شما، «تارو» رو در فرمانروايي

15:06.763 --> 15:08.957
حمايت و پشتيباني مي كنيد

15:10.934 --> 15:13.993
...من به نوبت مهمانتون خواهم بود

15:15.205 --> 15:18.264
...و به كارتون سركشي مي كنم

15:18.841 --> 15:20.933
و بقيه ي عمرمو راحت زندگي مي كنم

15:28.218 --> 15:29.514
!پير بودن چقدر سخته

15:30.887 --> 15:32.285
مي خوام يه چيزي بگم

15:33.623 --> 15:35.792
...من به خواسته هاتون احترام ميذارم

15:35.792 --> 15:38.161
...و از اعتمادتون متشكرم

15:38.161 --> 15:40.396
اما ازتون مي خوام تجديدنظر كنيد

15:40.396 --> 15:41.760
چرا؟

15:42.632 --> 15:44.500
...هرچند من بزرگترين پسر شما هستم

15:44.500 --> 15:47.303
اما هيچ وقت نمي تونم جانشين شما باشم

15:47.303 --> 15:49.429
وظيفه ي سنگينيه

15:50.139 --> 15:53.076
...هميشه در جنگها از خدا مي خواستم

15:53.076 --> 15:55.345
...كه به شما عمر صد ساله بده»

15:55.345 --> 15:58.881
«حتي اگه به قيمت جون خودم تموم بشه

15:58.881 --> 16:01.184
چه سخنراني زيبايي

16:01.184 --> 16:03.515
من كه نمي تونم اينقدر قشنگ صحبت كنم

16:04.254 --> 16:05.845
!خجالت آوره

16:09.158 --> 16:11.027
اينقدر كينه توز نباش

16:11.027 --> 16:15.486
منظورت اينه كه «تارو» داره چاپلوسي مي كنه؟

16:16.332 --> 16:19.892
به «سابورو» توجه نكنيد

16:21.771 --> 16:23.673
منم با «تارو» موافقم

16:23.673 --> 16:25.875
...اگه حمايت و محافظت شما نبود

16:25.875 --> 16:28.672
ما آلان چيزي نبوديم

16:29.279 --> 16:33.549
اما حالا نوبت ماست
...كه از شما محافظت كنيم

16:33.549 --> 16:37.211
در برابر تيرهاي تيز زندگي

16:38.621 --> 16:40.212
«آفرين «جيرو

16:41.891 --> 16:44.484
اون تيردان رو برام بياريد

16:58.808 --> 17:00.206
اين تيرهارو رو بشكونيد

17:06.115 --> 17:07.581
ميتوني؟

17:14.424 --> 17:15.583
...حالا همه رو دسته كن

17:17.126 --> 17:19.423
و دوباره امتحان كن

17:34.944 --> 17:37.647
يه تير تنها، به سادگي مي شكنه

17:37.647 --> 17:40.206
اما سه تا تير نه

17:41.351 --> 17:45.855
...وقتي «تارو» دچار مشكل ميشه

17:45.855 --> 17:48.591
...اگر شما با هم متحد بشيد

17:48.591 --> 17:51.582
خاندان «ايچي مونجي» در امان خواهد بود

17:57.166 --> 17:58.368
...حتي توي يه دسته هم

17:58.368 --> 18:00.426
سه تا تير مي تونن بشكنن

18:08.678 --> 18:11.647
!چه شوخي با مزه اي

18:11.647 --> 18:12.982
دست از حماقت بردار

18:12.982 --> 18:15.485
اوني كه احمقه تويي

18:15.485 --> 18:16.644
با اون وصيت احمقانه ات

18:17.687 --> 18:20.690
تو پير و ديوونه اي

18:20.690 --> 18:21.849
!ساكت

18:24.060 --> 18:26.254
!به پدرت بي احترامي نكن

18:28.064 --> 18:30.633
كي حماقتي از من سر زده؟

18:30.633 --> 18:33.202
پيري من كجا خودشو نشون داده؟

18:33.202 --> 18:35.004
بهت ميگم

18:35.004 --> 18:38.674
ميدوني ما تو چه دنيايي زندگي مي كنيم؟

18:38.674 --> 18:41.972
دنيايي بدون وفاداري و احساس

18:42.478 --> 18:43.813
مي دونم

18:43.813 --> 18:45.214
!بايدم بدوني

18:45.214 --> 18:48.184
تو دريايي از خون به راه انداختي

18:48.184 --> 18:50.553
و هيچ رحم و بخششي از خودت نشون ندادي

18:50.553 --> 18:53.222
...ما بچه هاي اين دوره ايم

18:53.222 --> 18:56.225
توي جنگ و خونريزي بزرگ شديم

18:56.225 --> 19:01.364
ما پسراي خودتيم
اما هنوز روي وفاداري ما حساب مي كني

19:01.364 --> 19:04.867
به نظر من
اينا ازت يه احمق ساخته

19:04.867 --> 19:06.629
يه احمق خرفت پير

19:15.912 --> 19:17.139
!كه اينطور

19:20.616 --> 19:22.452
...منظورت اينه كه يه روزي

19:22.452 --> 19:25.221
فراموش مي كني كه من پدرتم

19:25.221 --> 19:26.622
و به من خيانت مي كني

19:26.622 --> 19:28.691
!چه احمقانه

19:28.691 --> 19:30.893
يه خائن، به خودش خيانت مي كنه؟

19:30.893 --> 19:33.129
پس منظورت برادراتن؟

19:33.129 --> 19:37.360
اون به «تارو» حسودي مي كنه

19:38.468 --> 19:41.061
سابورو» براي همين بهم تهمت مي زني؟»

19:41.571 --> 19:43.773
مراقب رفتارت باش، حتي اگه برادرم باشي

19:43.773 --> 19:48.044
درس وحدتت، به همين زودي پايمال شد

19:48.044 --> 19:50.910
!اتحاد سه تا پسرات هم از وسط نصف شد

19:52.882 --> 19:56.385
خواسته هاي پدرتو مسخره مي كني؟

19:56.385 --> 20:00.423
احترام به پدر و مادر
توي اين دنيا جايي ندارن؟

20:00.423 --> 20:04.760
...خيله خوب، حالا كه خودت مي خواي

20:04.760 --> 20:07.523
من پيوندمو باهات قطع مي كنم

20:08.397 --> 20:10.299
تو از الآن يه غريبه اي

20:10.299 --> 20:12.401
!از جلوي چشمم دور شو

20:12.401 --> 20:13.560
!نه

20:14.470 --> 20:15.936
تانگو» ساكت»

20:17.640 --> 20:20.443
اشتباهم اين بود كه خيلي دوستش داشتم

20:20.443 --> 20:22.774
و لوس بارش اوردم

20:25.448 --> 20:28.143
همش تقصير خودمه

20:28.951 --> 20:31.077
اما اْلآن براي پشيموني ديره

20:32.288 --> 20:33.879
...وقتي گوشت، فاسد و پوسيده ميشه

20:34.423 --> 20:36.192
...حتي اگر مال خودت باشه

20:36.192 --> 20:37.360
بايد قطعش كني

20:37.360 --> 20:38.828
!اعليحضرت. صبر كنيد

20:38.828 --> 20:40.763
...جناب«سابورو» آدم ساده ايه

20:40.763 --> 20:44.000
شايدم كمي گستاخ باشه

20:44.000 --> 20:47.765
اما دل صاف و ساده اي داره

20:48.304 --> 20:51.507
...خوب فكر كنيد، مي فهميد كه

20:51.507 --> 20:53.209
اون اشتباه نمي كنه

20:53.209 --> 20:56.345
!ساكت-
مي خوام صحبت كنم-

20:56.345 --> 20:57.613
!گمشو

20:57.613 --> 20:59.215
من همينجا مي مونم

20:59.215 --> 21:01.307
از فرمان من سرپيچي مي كني؟

21:09.659 --> 21:14.830
وظيفه ي من اينه كه هر چي تو ذهنمه بگم

21:14.830 --> 21:17.024
شمشيرم بكشي، من از اينجا تكون نمي خورم

21:18.067 --> 21:21.337
اين تصميم عجولانتو لغو كن

21:21.337 --> 21:23.539
تو هم مثل اون گستاخي

21:23.539 --> 21:26.042
ديگه نمي تونم تحمل كنم

21:26.042 --> 21:27.243
!هر دوتاتون تبعيديد

21:27.243 --> 21:28.504
!پدر

21:52.868 --> 21:54.357
!عجب بدبختي اي

21:56.138 --> 21:58.941
حالا مي خواي چي كار كني؟

21:58.941 --> 22:02.432
من نگران پدرم، نه خودم

22:02.979 --> 22:06.072
خطر داره تهديدش مي كنه

22:06.849 --> 22:09.783
تانگو» خيلي احمقي»

22:10.286 --> 22:11.454
چرا؟

22:11.454 --> 22:13.978
براي اينكه از من دفاع كردي
و تبعيد شدي

22:14.991 --> 22:17.515
تو بايد كنار پدرم باشي

22:19.195 --> 22:21.094
اون به تو نياز داره

22:35.478 --> 22:39.004
اونا دارن تعقيبمون مي كنن

23:25.561 --> 23:26.925
!صبر كن، داماد عزيز

23:28.197 --> 23:30.666
چرا داري فرار مي كني؟

23:30.666 --> 23:31.834
داماد؟

23:31.834 --> 23:33.528
گوش كن

23:34.070 --> 23:37.940
تو آبروت رفته و
از سرزمينت تبعيد شدي

23:37.940 --> 23:39.308
...عاليجناب «آيوب» و من

23:39.308 --> 23:43.368
شاهد همه ي اون اتفاق بوديم

23:45.214 --> 23:46.578
...تو اْلآن دربه دري

23:47.083 --> 23:49.414
و از يه گدا بدتري

23:49.952 --> 23:51.420
...بي ادبيمو ببخش

23:51.420 --> 23:54.724
...چيزي كه مي خوام بگم اينه كه

23:54.724 --> 23:56.425
نمي دونم چي بگم

23:56.425 --> 23:57.960
مي فهمم چي مي خواي بگي

23:57.960 --> 23:59.829
...هيچ پادشاهي يه گدا رو

23:59.829 --> 24:01.097
براي دخترش انتخاب نمي كنه

24:01.097 --> 24:02.256
البته

24:02.765 --> 24:05.101
!نه...صبر كن

24:05.101 --> 24:09.764
عاليجناب «آيوب» ازدواج رو رد كرده

24:10.573 --> 24:14.744
اما من، تو راه خونه
...داشتم به

24:14.744 --> 24:16.846
رفتار غير عادي تو فكر مي كردم

24:16.846 --> 24:19.248
من از حرف زدنت خوشم اومد

24:19.248 --> 24:23.853
تو آدم شجاع و با شخصيتي هستي

24:23.853 --> 24:27.757
تو مي توني يه داماد خوب باشي

24:27.757 --> 24:29.986
...من برگشتم دنبالت

24:30.493 --> 24:32.426
اما تو رفته بودي

24:33.195 --> 24:36.098
پيشنهادمو قبول مي كني؟

24:36.098 --> 24:38.367
نمي دونم

24:38.367 --> 24:40.870
...پس بيا پيش من بمون

24:40.870 --> 24:43.394
و خوب بهش فكر كن

24:44.473 --> 24:46.099
«تو هم همينطور «تانگو

24:46.876 --> 24:49.979
تو مهربون و وفاداري

24:49.979 --> 24:53.607
من مي تونم از تو استفاده كنم، مياي؟

24:54.316 --> 24:57.353
...از لطفتون متشكرم

24:57.353 --> 25:00.344
ولي نمي تونم قبول كنم

25:01.957 --> 25:05.661
حتي اگه شده لباس مبدل مي پوشم و
...برمي گردم

25:05.661 --> 25:08.128
من نبايد اعليحضرت رو ترك كنم

25:41.897 --> 25:43.165
اينجا چه خبره؟

25:43.165 --> 25:46.602
حرمسراي «هيده تورا» دارن
از قصر مي رن

25:46.602 --> 25:48.796
اونا راه خدم وحشم بانو رو سد كردن

25:49.405 --> 25:50.701
!شرم آوره

25:51.841 --> 25:54.543
من، الآن بانوي قصرم

25:54.543 --> 25:57.238
!بايد راهو باز كنن

26:30.880 --> 26:35.111
زناي من بايد در برابر
زن «تارو» زانو بزنن؟

26:41.056 --> 26:42.215
!غير قابل تحمله

26:43.459 --> 26:44.789
چرا؟

26:45.661 --> 26:48.458
خودت اداره ي قصرو به اون سپردي

26:49.465 --> 26:51.193
تعجبي نداره

26:56.438 --> 26:58.340
...خونه ي خودشو بخشيده

26:58.340 --> 27:00.409
...سرزمين خودشو بخشيده

27:00.409 --> 27:02.899
...بخشندگيش يه لقب تازه بهش داده

27:04.313 --> 27:06.081
فرمانرواي مزارع برنج

27:06.081 --> 27:09.049
!يه مترسك ترسناك

27:11.287 --> 27:12.548
منظورت اينه كه من احمقم؟

27:13.789 --> 27:16.859
...نه، احمق منم

27:16.859 --> 27:20.963
چون دارم سعي مي كنم كه بخندونمت

27:20.963 --> 27:24.659
اما تو حالت، سر خونه زندگيت گرفته است

27:42.851 --> 27:44.010
...«مي دوني، «كا ادي

27:47.156 --> 27:49.623
...حالا كه اين دشت مال منه

27:50.392 --> 27:53.087
به نظر قشنگ تر مياد

27:55.197 --> 27:56.629
...تا اونجا كه يادمه

27:57.633 --> 28:01.033
يه پرچم از اونجا آويزون بود

28:03.205 --> 28:04.840
آره، پرچم پدرم

28:04.840 --> 28:07.509
و همينطور كلاه خود و زرهش

28:07.509 --> 28:08.677
الآن كجان؟

28:08.677 --> 28:11.167
اونا رو دادم به ماموراي پدرم

28:12.815 --> 28:14.805
زره مهم نيست

28:15.651 --> 28:17.208
...اما پرچم

28:19.288 --> 28:20.889
...اعليحضرت

28:20.889 --> 28:25.222
متعلق به سركرده ي خانواده ي «ايچي مونجي»يه

28:26.362 --> 28:30.699
اما پدرم فقط صاحب
عنوان و نشان پادشاهيه

28:30.699 --> 28:33.496
بدون اونها، شما يه سايه ايد

28:36.705 --> 28:38.207
منظورت چيه؟

28:38.207 --> 28:40.843
...اون صريح گفته

28:40.843 --> 28:43.367
كه الآن من حاكمم

28:45.047 --> 28:46.206
...در اين صورت

28:46.915 --> 28:49.576
همونطور كه بايد رفتار كنيد

29:12.574 --> 29:14.040
پرچم رو مي خواي؟

29:15.944 --> 29:19.048
احمقانه است! چيزي رو
كه دادن، پس نمي گيرن

29:19.048 --> 29:21.515
اين دستور اعليحضرت «تارو»ه

29:27.556 --> 29:30.888
...پادشاه رو ببين، مثل يه كدو تنبل توي باد

29:32.294 --> 29:35.397
...اين ور تاب مي خوره

29:35.397 --> 29:37.933
...اون ور تاب مي خوره

29:37.933 --> 29:41.236
...توي باد اينور و اونور ميره

29:41.236 --> 29:45.638
بعد، كله اشو از سوراخ قصر مياره بيرون

29:46.375 --> 29:47.773
خنده دار نيست؟

29:53.315 --> 29:56.806
بد جنس! نشونت ميدم

30:26.448 --> 30:29.416
پادشاه رو ببين، مثل يه كدو تنبل توي باد

30:32.121 --> 30:34.020
...اين ور تاب مي خوره

30:34.857 --> 30:37.484
...اون ور تاب مي خوره

30:37.993 --> 30:41.396
...توي باد اينور و اونور ميره

30:41.396 --> 30:42.564
...بعد كله اشو

30:42.564 --> 30:46.869
از سوراخ قصر مياره بيرون

30:46.869 --> 30:50.167
!چه بامزه !چه بامزه

30:53.709 --> 30:55.335
من «اگورا»ام

31:03.218 --> 31:04.820
يه پيغام دارم

31:04.820 --> 31:07.856
اعليحضرت«تارو» قراره تمام فاميلو
...دور هم جمع كنن

31:07.856 --> 31:11.226
تا به مناسبت اين سمت جديد جشن بگيرن

31:11.226 --> 31:13.557
ايشون پدر بزرگوارشونو دعوت كردن

31:15.330 --> 31:16.887
«همچنين شمارو جناب«ايكوما

31:58.907 --> 32:00.976
...توي نشست فاميليتون

32:00.976 --> 32:02.306
فقط ما دعوتيم؟

32:04.947 --> 32:06.607
...خواهش مي كنم، پدرجان

32:07.216 --> 32:09.410
بفرماييد بشينيد

32:12.287 --> 32:14.618
پايين پاي شما بشينم؟

32:15.757 --> 32:17.724
مي دوني من كيم؟

32:18.460 --> 32:21.087
بله. پدر شوهر عزيز من

32:21.797 --> 32:23.320
همين؟

32:23.966 --> 32:26.068
...و پادشاه بزرگ

32:26.068 --> 32:27.636
اون مرده؟

32:27.636 --> 32:28.904
شوخي نكنيد

32:28.904 --> 32:30.530
شوخي نمي كنم

32:39.014 --> 32:43.452
من عنوان و جايگاه خودمو حفظ كردم

32:43.452 --> 32:44.653
يادت رفته؟

32:44.653 --> 32:46.745
البته كه نه

32:47.256 --> 32:48.924
...اين شماييد كه فراموش كرديد

32:48.924 --> 32:53.223
كه به من اختيار تام داديد

32:54.162 --> 32:55.764
ديگه چي مي خواي؟

32:55.764 --> 32:58.600
...من اين قصرو بهت دادم

32:58.600 --> 33:01.870
نقل مكان كردم و
...محافظامو كم كردم

33:01.870 --> 33:03.805
...شايد تعدادشون كم باشه

33:03.805 --> 33:06.238
اما به اندازه ي كافي ياغي و سركشن

33:07.442 --> 33:10.001
اون سرود چيه؟

33:20.989 --> 33:22.858
...با اين رفتارا

33:22.858 --> 33:25.527
چطور مي تونم خودمو حاكم بدونم؟

33:25.527 --> 33:29.018
اونا جنگجو و بي سوادن

33:29.998 --> 33:31.933
اين فقط يه آواز مسخره است

33:31.933 --> 33:33.923
يك كم بيشتر از يه آوازه

33:34.536 --> 33:37.339
اون سرود داره منو مسخره مي كنه

33:37.339 --> 33:39.932
سرباز من در حال دفاع از حيثيت من بود

33:40.575 --> 33:44.413
و شما از راه رسيديد
و اونو كشتيد

33:44.413 --> 33:46.710
نمي تونم همچين اجازه اي بدم

33:49.318 --> 33:51.785
اينبار نديده مي گيرم

33:52.354 --> 33:55.257
...اما بايد قول بديد كه

33:55.257 --> 33:57.690
كه اين كار دوباره تكرار نميشه

34:06.601 --> 34:08.591
...شما بايد اينو امضا كنيد

34:09.671 --> 34:11.501
و با خون خودتون مهرش كنيد

34:23.618 --> 34:25.050
«تعهد نامه»

34:26.054 --> 34:28.044
!نمي فهمم

34:28.990 --> 34:30.456
بخونش

34:37.199 --> 34:38.392
«تعهد نامه»

34:39.234 --> 34:40.393
...اولا"

34:40.936 --> 34:44.740
من قلمروي «ايچي مونجي» رو
به «تارو تاكاتورو» واگذار مي كنم

34:44.740 --> 34:46.375
...ثانيا

34:46.375 --> 34:51.038
اون رو تنها فرمانرواي
خاندان «ايچي مونجي» مي دونم

34:51.713 --> 34:53.315
...ثالثا

34:53.315 --> 34:56.118
...هرچند من پدر «تارو» هستم

34:56.118 --> 34:58.720
...اما تسليم دستورات او خواهم بود

34:58.720 --> 35:00.687
و بر آن اساس عمل خواهم كرد

35:01.623 --> 35:04.893
به تمام خدايان قسم ياد مي كنم

35:04.893 --> 35:07.292
كه اگر نافرماني كنم
"مي توانند مرا مجازات كنند

35:08.063 --> 35:10.465
بايد اينو با خونم مهر كنم؟

35:10.465 --> 35:12.455
اين چيز احمقانه رو؟

35:14.903 --> 35:17.234
...هر چي اينجا نوشته رو

35:17.839 --> 35:20.442
...قبلا خودت در برابر مردم

35:20.442 --> 35:22.534
اعلام كرده بودي

35:25.447 --> 35:28.540
چي ميشه
اگه اينو امضا كني؟

36:15.363 --> 36:17.499
به تو هم ميگن پسر؟

36:17.499 --> 36:18.667
منظورتون چيه؟

36:18.667 --> 36:21.328
اين چه رفتاريه؟

36:23.238 --> 36:25.467
...اون مرغه كه با نوكش

36:26.741 --> 36:28.970
صداي خروس رو در مياره

36:32.047 --> 36:33.775
من اينجا نمي مونم

36:36.485 --> 36:38.475
...خدا رو شكر

36:39.321 --> 36:40.787
يه پسر ديگه هم دارم

36:47.162 --> 36:49.220
ممنون، كارت عالي بود

37:27.702 --> 37:30.602
من توي همين قصر به دنيا اومدم
و بزرگ شدم

37:33.108 --> 37:35.166
اين قصر متعلق به پدرم بود

37:35.944 --> 37:38.537
و من تركش كردم تا با تو ازدواج كنم

37:41.650 --> 37:44.846
پدر و برادرام
...بعد از ازدواج

37:45.554 --> 37:47.384
از آماده باش در اومدن

37:49.057 --> 37:52.514
و «هيده تورا» پدرت، اونا رو كشت

37:58.600 --> 38:02.592
حالا من
...به قصر خانوادم برگشتم

38:05.607 --> 38:09.042
چقدر منتظر همچين روزي بودم

38:28.930 --> 38:30.191
...دقيقا همينجا

38:31.099 --> 38:33.396
مادرم جونشو از دست داد

39:08.036 --> 39:09.935
پدرم داره مياد اينجا

39:12.374 --> 39:14.671
برادرم بيرونش كرده

39:15.810 --> 39:18.179
و نوشته كه رفتار
...پدر غير عادي شده

39:18.179 --> 39:21.841
عاقلانه نيست كه بذاريم
اون اينجا بمونه

39:22.484 --> 39:24.519
...ايكوما» مشاور پدر»

39:24.519 --> 39:27.282
همدست برادرم بوده

39:44.539 --> 39:48.406
اين سخت گيريها ازاعليحضرت «تارو» بعيده

39:50.211 --> 39:51.846
...شما اعليحضرت

39:51.846 --> 39:54.382
چرا كاري نمي كنيد؟

39:54.382 --> 39:55.950
حق با اونه

39:55.950 --> 40:00.288
شما بايد عنوان فرمانروايي
رو به دست بياريد

40:00.288 --> 40:03.745
اعليحضرت «تارو» آدم ضعيفيه

40:05.226 --> 40:07.989
كار راحتيه
ترتيبشو بديد

40:10.565 --> 40:12.934
...بعدشم لابد شما مي خوايد

40:12.934 --> 40:14.833
بشيد وزيراي من؟

40:15.570 --> 40:16.905
!دقيقا

40:16.905 --> 40:18.540
...سگا دنبال يه صاحب مي گردن

40:18.540 --> 40:20.075
يه كسي كه دنبالش راه بيوفتن

40:20.075 --> 40:22.770
و صدا در بيارن يا خودشونو قرباني كنن

40:23.478 --> 40:25.377
!چه سگاي پر سرو و صدايي

40:29.384 --> 40:31.510
بايد بگم كه، به نظر منم ناجوانمردانه بود

40:32.687 --> 40:35.890
...دوازده ماه از «تارو» كوچيكتر بودم

40:35.890 --> 40:39.586
اما تمام عمرم
در برابرش زانو زدم

40:40.328 --> 40:44.299
اعلام استقلال مي كنم -
آفرين قربان -

40:44.299 --> 40:46.266
به همين سادگياهم نيست

40:50.638 --> 40:52.264
كنار زدن «تارو» راحته

40:52.974 --> 40:56.238
«اما همسرش،‌ بانو «كا ادي
كارو سخت كرده

40:57.345 --> 40:58.572
كه اينطور

41:00.115 --> 41:03.585
به نظر حريف قدري مياد

41:03.585 --> 41:05.320
چرا ندزديمش؟

41:05.320 --> 41:07.310
عجله نكن

41:09.190 --> 41:11.419
اول از همه، بايد پدر رو از سر راه برداريم

41:12.427 --> 41:16.164
اون هنوز جنگجوهاي خونريزي داره

41:16.164 --> 41:18.723
هر كدومشون برابر هزار نفرن

41:19.934 --> 41:21.870
...اون به زودي مياد اينجا

41:21.870 --> 41:23.496
و اونارو هم با خودش مياره

41:25.607 --> 41:26.766
نقشه اي داريد؟

41:33.114 --> 41:34.273
!دروازه هارو باز كنيد

41:35.717 --> 41:37.081
هيده تورا» اينجاست»

42:12.187 --> 42:14.381
«اول ميرم سراغ «سوو

42:14.889 --> 42:18.119
به «جيرو» بگيد مي خوام ببينمش

42:45.320 --> 42:46.616
«سوو»

43:03.438 --> 43:05.573
...درود بر

43:05.573 --> 43:10.874
بهشت جاودانه

43:11.779 --> 43:16.317
درود بر
...بوداي جاودانه

43:16.317 --> 43:20.421
در تمام جلوه هاي بي پايانش

43:20.421 --> 43:24.288
«درود بر «آميدا بودا

43:32.133 --> 43:33.968
مي دونستم اينجايي

43:33.968 --> 43:35.491
!پدر جان

43:37.639 --> 43:39.629
سخت نگير

43:40.675 --> 43:42.733
خيلي وقت گذشته

43:44.112 --> 43:45.738
بذار نگاهت كنم

43:49.350 --> 43:51.943
هنوزم همون چهره ي غمگين

43:53.021 --> 43:54.555
...وقتي مي بينمت

43:54.555 --> 43:56.112
دلم كباب مي شه

44:07.702 --> 44:10.033
وقتي لبخند مي زني، بدتره

44:13.174 --> 44:15.643
...من قصرتونو به آتيش كشيدم

44:15.643 --> 44:18.202
و پدر و مادرتو كشتم

44:20.515 --> 44:22.709
و تو اونطوري نگام مي كني

44:24.986 --> 44:27.355
به من با بغض و نفرت نگاه كن

44:27.355 --> 44:30.346
اينطوري تحملش راحت تره

44:32.527 --> 44:35.723
!يالا! ازم متنفر باش

44:43.438 --> 44:45.064
من از شما متنفر نيستم

44:48.209 --> 44:51.006
همه ي اينا در زندگي هاي قبليمون
مقدر شده

44:52.447 --> 44:54.914
بودا» همه چيزو مي بينه»

44:55.516 --> 44:57.244
!«دوباره «بودا

44:57.919 --> 44:59.854
اون از اين جهنم رفته

44:59.854 --> 45:02.090
...و دوستانش همه تبعيد شدن

45:02.090 --> 45:04.489
و توسط «آشور» تارو مار شدن

45:05.059 --> 45:07.583
ما نمي تونيم به رحمت «بودا» دل ببنديم

45:09.130 --> 45:11.154
جيرو» تو اينجايي؟»

45:11.799 --> 45:14.665
من اومدم چند روزي مهمونتون باشم

45:19.273 --> 45:20.603
از «تارو» نااميد شدم

45:21.609 --> 45:22.844
من همه چيزو ميدونم، پدر

45:22.844 --> 45:26.301
همه چيز تو نامه ي برادر بود

45:27.548 --> 45:29.708
تارو» به تو نامه نوشته؟»

45:31.319 --> 45:32.987
...اون گفته سربازاي شما

45:32.987 --> 45:36.691
ياغي و سركش بودن

45:36.691 --> 45:40.128
من با كمال ميل از شما پذيرايي مي كنم

45:40.128 --> 45:43.865
اما نمي تونم به سربازاتون
...اجازه بدم

45:43.865 --> 45:45.700
وارد محوطه ي قصر بشن

45:45.700 --> 45:47.030
چي؟

45:48.503 --> 45:50.805
...يعني سربازام رو

45:50.805 --> 45:53.568
بيرون قصر ول كنم؟

45:54.242 --> 45:56.911
برادرم، رهبر طايفه است

45:56.911 --> 46:00.971
و من مجبورم ازش اطاعت كنم

46:02.216 --> 46:04.986
...اگه اين شرايطو دوست نداريد

46:04.986 --> 46:07.822
...بهتره برگرديد و

46:07.822 --> 46:12.053
معذرت خواهي كنيد

46:14.028 --> 46:15.494
از «تارو» معذرت خواهي كنم؟

46:16.597 --> 46:18.587
برگردم؟

46:51.732 --> 46:52.891
!وايستيد

46:59.373 --> 47:02.068
!«جناب«كورو گان» جناب«شيران

47:02.877 --> 47:04.707
اين كارا يعني چي؟

47:07.748 --> 47:08.975
!«جناب «ايكوما

47:11.652 --> 47:13.380
:اين دستور جناب «هيده تورا» است

47:14.255 --> 47:15.653
...ما سرزده اومديم»

47:16.557 --> 47:18.559
...و قصر هنوز آماده نيست

47:18.559 --> 47:23.154
«عقب نشيني كنيد و منتظر بمونيد

47:38.746 --> 47:40.144
!كه اينطور

47:41.782 --> 47:43.339
فهميدم

47:47.755 --> 47:49.016
...تو هم

47:51.025 --> 47:52.855
تو هم مثل «تارو»يي

47:56.130 --> 47:58.266
تو هم مي خواي از شر من خلاص شي

47:58.266 --> 48:00.199
!چه مصيبتي

48:00.968 --> 48:02.937
حقيقت نداره

48:02.937 --> 48:06.541
اگر تنها بوديد
با كمال ميل ازتون استقبال مي كردم

48:06.541 --> 48:09.805
يه پادشاه بزرگ هيچ وقت تنها
سفر نمي كنه

48:13.781 --> 48:15.680
شما خودتونو دست كم گرفتيد

48:16.484 --> 48:19.611
شما نيازي به محافظ نداريد

48:21.355 --> 48:23.754
...فقط حيوونا هستن

48:25.393 --> 48:27.553
كه تنها زندگي مي كنن

48:31.165 --> 48:33.359
به اندازه ي كافي بهونه شنيدم

48:36.404 --> 48:38.064
!دروازه ها رو باز كنيد

48:46.314 --> 48:48.149
نگران نباشيد

48:48.149 --> 48:50.585
...قرار نيست اونا بيان تو

48:50.585 --> 48:52.518
!قراره من برم بيرون

48:54.689 --> 48:56.383
!قراره من برم بيرون

49:18.112 --> 49:20.011
!حالا ببندينش

49:24.085 --> 49:25.779
نمي خوام دوباره ببينمت

49:26.621 --> 49:28.019
هيچ وقت

50:05.993 --> 50:08.496
روستا ها متروكه ان

50:08.496 --> 50:12.466
حتي يه دونه برنج هم پيدا نمي شه

50:12.466 --> 50:16.492
دهقانا هم چيزو رها كردن و
به كوهستانا فرار كردن

50:57.044 --> 50:58.203
!اعليحضرت

51:00.314 --> 51:02.873
بايد به سومين قصر بريم

51:03.551 --> 51:05.286
اون اولين فتح شمابود

51:05.286 --> 51:08.889
...برگرديد به اونجايي كه ازش شروع كرديد

51:08.889 --> 51:10.048
!«نه «ايكوما

51:10.658 --> 51:12.318
...اگه مي تونستم اون كارو بكنم

51:13.561 --> 51:16.222
مجبور بودم دنبال غذا بگردم؟

51:18.199 --> 51:19.722
سرت به كار خودت باشه

51:21.068 --> 51:24.833
...چجوري ممكنه ازم استقبال كنن

51:25.606 --> 51:28.733
مني كه فرمانرواي قصرو تبعيد كردم؟

52:10.918 --> 52:13.421
با دستور
...«اعليحضرت«تارو تاكاتورا

52:13.421 --> 52:15.650
...«رهبر طايفه ي «ايچي مونجي

52:16.457 --> 52:20.483
من اين قصر رو تصرف مي كنم

52:22.096 --> 52:23.960
!دروازه ها رو باز كنيد

52:41.282 --> 52:43.584
...«بدون سرورمون «سابورو

52:43.584 --> 52:45.953
اين قصر ارزشي برامون نداره

52:45.953 --> 52:48.255
ما اينجارو ترك مي كنيم

52:48.255 --> 52:52.088
ما از اون پيروي مي كنيم
و براش مي ميريم

52:52.626 --> 52:56.618
شنيديم پيش عاليجناب«فوجي ماكي»يه

52:57.698 --> 53:00.097
ميريم كه بهش بپيونديم

53:55.422 --> 53:56.911
اون «تانگو»ه

54:00.227 --> 54:02.888
براتون برنج و آذوقه اوردم

54:10.671 --> 54:12.103
...من اومدم دنبالتون

54:12.673 --> 54:15.042
و ديدم چطور رنج كشيديد

54:15.042 --> 54:20.445
هرچند تبعيدم كرديد
اما هنوزم خدمتكار وفادارتون هستم

54:35.629 --> 54:37.186
اون واقعا «تانگو»ه؟

54:40.134 --> 54:41.293
!صبر كنيد

54:41.936 --> 54:44.267
از رعيت ها صدقه قبول نكنيد

54:45.272 --> 54:48.297
يه سامورايي از گرسنگي مي ميره
اما گدايي نمي كنه

54:53.314 --> 54:57.952
رعيتها گستاخ و مغرورن

54:57.952 --> 55:00.044
!روستاهاشونو به آتيش بكشيد

55:03.724 --> 55:05.326
!صبر كنيد، عاليجناب

55:05.326 --> 55:07.623
رعيتها مقصر نيستند

55:08.495 --> 55:11.895
اونا براي اينكه از حكم «تارو» سرپيچي نكنن
فرار كردن

55:16.503 --> 55:18.265
كدوم حكم؟

55:18.839 --> 55:20.669
كه اگه سرپيچي كنن، تبعيد مي شن

55:21.175 --> 55:23.506
...هركس به شما كمك كنه

55:25.346 --> 55:26.607
مي ميره

56:07.821 --> 56:09.720
!كه اينطور

56:11.225 --> 56:13.351
مي خواستي اينو بهم بگي

56:20.067 --> 56:21.658
!«بخند «تانگو

56:24.138 --> 56:26.196
به من بدبخت

56:29.543 --> 56:31.703
...كه پسرام ردم كردن

56:32.479 --> 56:34.742
...و از قلعه انداختنم بيرون

56:36.250 --> 56:38.218
و جايي ندارم كه برم

56:38.218 --> 56:41.380
عاليجناب، يه جا هست كه مي تونيد بريد

56:41.922 --> 56:43.724
...«جناب «سابورو

56:43.724 --> 56:47.090
پيش جناب«فوجي ماكي» يه

56:47.695 --> 56:49.594
بريد پيش اون

56:50.431 --> 56:52.159
نه...نمي تونم

56:55.602 --> 57:00.095
چجوري مي تونم تو روش نگاه كنم؟

57:01.942 --> 57:03.499
!گوش كنيد

57:04.244 --> 57:07.872
سابورو» فقط راحتي شما رو مي خواد»

57:08.882 --> 57:11.752
...اگه من اينطور تغيير قيافه دادم

57:11.752 --> 57:13.719
...و تعقيبتون كردم

57:14.388 --> 57:17.558
به خاطر اون بوده

57:17.558 --> 57:20.754
اون منو فرستاد كه مراقب شما باشم

57:53.494 --> 57:54.762
يه خبر دارم

57:54.762 --> 57:58.165
سربازاي «سابورو» قلعه رو ترك كردن

57:58.165 --> 58:00.997
و به سپاه جناب«فوجي ماكي» پيوستن

58:04.304 --> 58:07.329
حالا فهميدم«فوجي ماكي» چي تو سرشه

58:08.075 --> 58:10.235
...اول «سابورو» رو در اختيار گرفته

58:10.811 --> 58:12.980
...بعد سپاهشو جذب كرده

58:12.980 --> 58:15.149
بعدش هم مي خواد پادشاهي رو به دست بياره

58:15.149 --> 58:18.606
اون، ميخواد خانواده ي «ايچي مونجي» رو
به جون هم بندازه

58:19.119 --> 58:21.922
و خودش سرزميناي شما رو تصاحب كنه

58:21.922 --> 58:23.390
!دروغه

58:23.390 --> 58:25.592
اون همچين آدمي نيست

58:25.592 --> 58:28.651
ما بايد به قلعه ي سوم بريم

58:31.532 --> 58:34.668
اما ارتش «تارو» اونجارو تصرف كردن

58:34.668 --> 58:37.471
آگورا»؟! اون دستشم به ما نمي رسه»

58:37.471 --> 58:38.630
چه بويي داره مياد؟

58:41.975 --> 58:43.805
بوي گند ماهي مياد

58:44.878 --> 58:47.971
آگورا» ارتش كوچيكي داره»

58:48.849 --> 58:51.214
مي تونيم به راحتي شكستشون بديم

58:52.152 --> 58:53.709
!اسبمو بياريد

58:55.455 --> 58:57.124
!عجله نكنيد

58:57.124 --> 58:58.725
...جهنم هميشه نزديكه"

58:58.725 --> 59:00.453
"جوري كه نمي توني بهشتو ببيني

59:02.696 --> 59:05.129
!اگه مي ترسي عقب بمون

59:20.681 --> 59:22.011
...به هر حال

59:24.184 --> 59:27.175
ما فقط حقيقتو گفتيم

01:01:28.141 --> 01:01:32.279
ــ دشمن
ــ مي بينم. «ايكوما»و «آگورا»رو خبر كن

01:01:32.279 --> 01:01:34.681
اين يه تله است.اونا بهمون كلك زدن

01:01:34.681 --> 01:01:37.308
ما محاصره شديم ديگه نمي دونيم چيكار كنيم

01:01:39.886 --> 01:01:41.978
اين چه جهنميه؟

01:08:06.940 --> 01:08:08.770
اعليحضرت«تارو» به قتل رسيدن

01:08:09.476 --> 01:08:10.643
چي؟

01:08:10.643 --> 01:08:11.939
مطمئنم

01:08:12.612 --> 01:08:14.442
با يه تير نامعلوم از اون برج

01:08:27.127 --> 01:08:28.787
جنگ تموم شد

01:08:29.629 --> 01:08:31.960
بخت بهتون رو كرده

01:08:37.337 --> 01:08:38.564
پدر چي؟

01:08:39.572 --> 01:08:41.232
اون «سه پوكو» رو تسليم مي كنه

01:10:00.420 --> 01:10:02.055
!ما نابود شديم

01:10:02.055 --> 01:10:03.521
خودتونو آماده كنيد

01:10:04.123 --> 01:10:06.090
خداحافظ عاليجناب

01:11:29.208 --> 01:11:30.367
!برگرديد

01:14:35.528 --> 01:14:36.687
!«عاليجناب «جيرو

01:14:37.997 --> 01:14:40.055
كار از كار گذشته. معطل نكنيد

01:14:40.733 --> 01:14:42.859
شما اين راهو انتخاب كرديد.ادامش بديد

01:14:43.970 --> 01:14:47.039
تا فرمانروايي چيزي نمونده

01:14:47.039 --> 01:14:49.529
شما ديگه نميتونيد به عقب برگرديد

01:16:43.422 --> 01:16:44.683
ديوونه شده؟

01:16:46.158 --> 01:16:47.693
!بهتر

01:16:47.693 --> 01:16:48.852
منظورت چيه؟

01:16:49.762 --> 01:16:50.921
...خواهش مي كنم، اعليحضرت

01:16:51.664 --> 01:16:53.132
!عقلتونو بدست بياريد

01:16:53.132 --> 01:16:56.294
توي يه دنياي ديوونه
فقط ديوونه ها عاقلن

01:17:11.784 --> 01:17:14.183
چي ديدي؟

01:17:16.022 --> 01:17:17.511
...منو ببخش

01:17:20.693 --> 01:17:22.361
!اوه، چه عالي

01:17:22.361 --> 01:17:25.659
ذهنش شکست خورده
ميبينيد قلبش هم شکست خورده

01:17:27.199 --> 01:17:32.338
!چه عجيب

01:17:32.338 --> 01:17:36.342
...توي اين صحراي خشك

01:17:36.342 --> 01:17:39.708
...كه همشو خودم نابود كردم

01:17:40.246 --> 01:17:43.339
...يه ارتش خيالي مي بينم

01:17:45.084 --> 01:17:50.248
...كه دونه دونه ميان

01:17:50.856 --> 01:17:53.847
...و مقابلم قيام مي كنن

01:18:10.376 --> 01:18:11.842
كيه؟

01:18:12.345 --> 01:18:16.182
مسافريم...توي طوفان مونديم

01:18:16.182 --> 01:18:17.978
مي خوايم شبو اينجا بمونيم

01:18:20.286 --> 01:18:23.889
خونه ام خيلي فقيرانه است

01:18:23.889 --> 01:18:25.480
ما چيز زيادي نمي خوايم

01:18:27.560 --> 01:18:31.530
منو ببخشيد، من بايد تنها باشم

01:18:31.530 --> 01:18:34.430
چرا؟ مريضي؟

01:18:35.668 --> 01:18:37.828
ــ نه
ــ‌ پس بذار بيايم تو

01:18:39.405 --> 01:18:40.564
نمي تونم

01:18:44.243 --> 01:18:46.212
...جناب پادشاه بزرگ هم

01:18:46.212 --> 01:18:48.338
بين ماست

01:18:54.086 --> 01:18:55.416
ما داريم ميايم تو

01:19:19.513 --> 01:19:22.970
عاليجناب مريض شدن

01:19:26.086 --> 01:19:27.621
بدنش كاملا خيس شده

01:19:27.621 --> 01:19:29.884
يه چيزي بيار، بندازم روش

01:20:01.455 --> 01:20:02.944
...سردمه

01:20:12.633 --> 01:20:13.894
...«تانگو»

01:20:16.237 --> 01:20:17.965
عقلشو بدست اورده

01:20:20.107 --> 01:20:21.909
!حيف

01:20:21.909 --> 01:20:23.739
!ديوونه اش بهتر بود

01:20:29.817 --> 01:20:31.716
گوش كن

01:20:33.621 --> 01:20:35.383
...من

01:20:37.324 --> 01:20:41.783
توسط پسرام مورد حمله قرار گرفتم

01:20:45.799 --> 01:20:48.323
افرادم بهم خيانت كردن

01:20:51.338 --> 01:20:53.635
...بدتر از اون

01:20:56.677 --> 01:20:59.513
...سربازاي وفادارم، به خاطر من

01:20:59.513 --> 01:21:01.503
از بين رفتن

01:21:02.850 --> 01:21:04.578
...قسمت اين بوده كه

01:21:06.720 --> 01:21:08.550
فقط من زنده موندم

01:21:09.290 --> 01:21:11.519
من...كسي كه بايد مي مرد

01:21:24.305 --> 01:21:26.431
!هي تو! زن

01:21:29.276 --> 01:21:32.335
من زن نيستم

01:21:33.213 --> 01:21:36.443
اينجا خيلي تاريكه...يه چراغ بيار

01:21:37.117 --> 01:21:39.050
چراغ ندارم

01:21:40.020 --> 01:21:42.453
چون بهش نيازي ندارم

01:21:44.491 --> 01:21:46.685
چشمات ضعيفه؟

01:22:15.456 --> 01:22:18.686
...شما برادر بانو «سوو» هستيد

01:22:19.460 --> 01:22:21.518
جناب«تسورو مارو»جوان؟

01:22:28.168 --> 01:22:29.566
تسورو مارو ؟

01:22:35.175 --> 01:22:37.404
...اين مال خيلي وقت پيشه

01:22:39.113 --> 01:22:40.943
«عاليجناب «هيده تورا

01:22:43.917 --> 01:22:46.384
منو يادت مياد؟

01:22:47.721 --> 01:22:49.620
چطور مي تونم فراموش كنم؟

01:22:52.059 --> 01:22:53.616
اون موقع من فقط يه بچه بودم

01:22:54.228 --> 01:22:57.064
...اما مي تونم كسي رو كه

01:22:57.064 --> 01:22:59.433
قلعه ي مارو به آتيش كشيد، فراموش كنم؟

01:22:59.433 --> 01:23:02.026
...كسي كه در عوض زنده موندن

01:23:03.404 --> 01:23:05.735
چشمامو از حدقه در اورد؟

01:23:08.909 --> 01:23:10.967
سعي كردم مثل خواهرم باشم

01:23:11.879 --> 01:23:14.048
...و براي «بودا» نماز بخونم

01:23:14.048 --> 01:23:17.642
و خودمو از كينه نجات بدم

01:23:20.587 --> 01:23:23.214
!اما يه روز هم نتونستم فراموش كنم

01:23:25.325 --> 01:23:28.316
حتي يه شب هم نتونستم
با آرامش بخوابم

01:23:38.672 --> 01:23:43.243
...منو مي بخشيد كه نمي تونم

01:23:43.243 --> 01:23:45.437
مناسب عاليجناب، از ايشون پذيرايي كنم

01:23:46.613 --> 01:23:51.311
خوشبختانه...خواهرم
يه فلوت بهم داد

01:23:56.857 --> 01:23:59.188
بذاريد براتون فلوت بزنم

01:24:00.094 --> 01:24:02.329
...به جاي چيزاي ديگه

01:24:02.329 --> 01:24:06.196
اينطوري ازتون پذيرايي مي كنم

01:24:09.203 --> 01:24:11.864
...اين تتنها خوشي ايه كه

01:24:12.906 --> 01:24:14.600
برام مونده

01:25:44.731 --> 01:25:46.233
...زن برادر عزيز

01:25:46.233 --> 01:25:48.291
اين موي برادرمه

01:25:57.945 --> 01:25:59.580
اون توي جنگ كشته شد

01:25:59.580 --> 01:26:03.640
...بدبختانه، من بايد

01:26:04.718 --> 01:26:06.912
اين خبر بدو به شما مي رسوندم

01:26:09.756 --> 01:26:11.347
«آگورا»

01:26:13.060 --> 01:26:15.425
بدن شوهرم كجاست؟

01:26:16.864 --> 01:26:18.558
...توي اين گرما

01:26:19.166 --> 01:26:22.931
بدنش خيلي بدمنظر و زشت شده بود

01:26:23.737 --> 01:26:26.473
همونجا اونو سوزونديم.

01:26:26.473 --> 01:26:29.610
و مراسم تشييع جنازه رو
در يك معبد به جا اورديم

01:26:29.610 --> 01:26:30.940
...«آگورا»

01:26:31.678 --> 01:26:34.009
كلاه خود و زرهش كجاست؟

01:26:34.514 --> 01:26:36.174
منو دست انداختيد؟

01:26:36.950 --> 01:26:39.653
من اونارو پوشيدم

01:26:39.653 --> 01:26:41.620
حتما اونا رو مي شناسيد

01:26:44.958 --> 01:26:47.118
البته

01:26:49.029 --> 01:26:50.325
...اما فكر نمي كردم

01:26:51.598 --> 01:26:56.466
بعد از مرگش، اينقدر زود
اونارو بپوشي

01:26:57.971 --> 01:27:00.507
پس تصميم گرفتم نگاشون نكنم

01:27:00.507 --> 01:27:03.168
تعجب مي كنم

01:27:04.111 --> 01:27:05.479
...فكر مي كردم

01:27:05.479 --> 01:27:09.783
...برادرم خوشحال مي شه اگه

01:27:09.783 --> 01:27:11.750
منو در لباس خودش ببينه

01:27:13.387 --> 01:27:15.320
چقدر احمق بودم

01:27:16.223 --> 01:27:17.484
منو ببخشيد

01:27:21.929 --> 01:27:24.954
كمكم كنيد درش بيارم

01:27:28.502 --> 01:27:29.970
...زن برادر

01:27:29.970 --> 01:27:31.994
مي خوام لباسارو در بيارم

01:28:07.975 --> 01:28:11.778
«جناب«ايكوما» و جناب«آگورا
...كارتون عالي بود

01:28:11.778 --> 01:28:13.677
بيشتر از اون چيزي كه فكر مي كرديم

01:28:15.682 --> 01:28:17.050
ازتون ممنونيم

01:28:17.050 --> 01:28:20.507
اين هدايا براي
قدرداني از شماست

01:28:29.396 --> 01:28:31.732
همچنين اينا، هداياي خداحافظي هم هستند

01:28:31.732 --> 01:28:32.891
!خدا نگهدار

01:28:35.469 --> 01:28:37.771
...عاليجناب«جيرو» احساس مي كنن كه، عاقلانه نيست

01:28:37.771 --> 01:28:41.608
شما رو در خدمت خودشو نگه دارن

01:28:41.608 --> 01:28:45.043
افرادي كه به يه ارباب خيانت مي كنن
ممكنه به يكي ديگه هم خيانت كنن

01:28:45.812 --> 01:28:48.215
برخورد منطقي ايه

01:28:48.215 --> 01:28:51.084
...طبيعتا، شما نااميد شديد

01:28:51.084 --> 01:28:52.778
اما هرچه زودتر بايد اينجارو ترك كنيد

01:28:53.453 --> 01:28:55.613
!واضحه؟...خوبه

01:29:09.002 --> 01:29:11.094
بانو «كا ادي» اينجان

01:29:15.642 --> 01:29:16.801
بفرستينش بالا

01:30:21.308 --> 01:30:26.046
بخاطر رفتار تندم، معذرت مي خوام

01:30:26.046 --> 01:30:28.181
شرمنده ام

01:30:28.181 --> 01:30:31.581
همه چيز تموم شده

01:30:36.857 --> 01:30:41.350
اونا ميگن پدرتون ديوونه شده

01:30:46.399 --> 01:30:48.491
بايد خوشحال شده باشيد

01:30:49.603 --> 01:30:52.264
منظورتون چيه؟

01:30:53.006 --> 01:30:54.574
...حرفمو رك زدم

01:30:54.574 --> 01:30:58.044
بدون اينكه بخوام طفره برم

01:30:58.044 --> 01:31:00.034
منو ببخشيد، اگه دلخور شديد

01:31:00.614 --> 01:31:04.217
...شما بايد از پدرم متنفر باشيد

01:31:04.217 --> 01:31:07.821
بخاطر كاري كه با خانوادتون كرد

01:31:07.821 --> 01:31:09.185
درست ميگم؟

01:31:12.559 --> 01:31:15.220
حالا نوبت منه كه رك و راست، حرفمو بزنم

01:31:16.396 --> 01:31:19.023
شما هم به اندازه ي من خوشحال شديد

01:31:20.667 --> 01:31:22.569
...عاليجناب«جيرو» شما الآن، رهبر

01:31:22.569 --> 01:31:24.968
خاندان «ايچي مونجي » هستيد

01:31:37.651 --> 01:31:40.710
اين كلاهخود مناسب شماست

01:31:55.502 --> 01:31:58.805
فكر كردي من كورم؟

01:31:58.805 --> 01:32:01.341
...تو خودت برادرتو كشتي

01:32:01.341 --> 01:32:02.976
!و عنوانشو دزديدي

01:32:02.976 --> 01:32:04.377
!آماده ي مرگ باش

01:32:04.377 --> 01:32:05.612
...نه

01:32:05.612 --> 01:32:06.780
...الآنم

01:32:06.780 --> 01:32:08.110
تكذيب مي كني؟

01:32:10.016 --> 01:32:13.253
اوني كه برادرمو كشته
من نبودم

01:32:13.253 --> 01:32:14.742
پس كي كشته؟

01:32:16.256 --> 01:32:19.349
حرف بزن! كي اين كارو كرده؟

01:32:30.670 --> 01:32:32.472
كاروگان»...اين كارو كرده»

01:32:32.472 --> 01:32:33.836
!دروغگو

01:32:34.774 --> 01:32:38.038
دستور قتلو تو بهش دادي
وكارو انداختي گردن يكي ديگه

01:32:39.212 --> 01:32:41.179
!چه فرمانرواي خوبي

01:32:52.892 --> 01:32:54.654
چه زود از پا در مياي

01:33:17.250 --> 01:33:22.152
!حالا من حقيقتو بهت مي گم

01:33:38.371 --> 01:33:43.171
مرگ«تارو» اصلا برام مهم نيست

01:33:44.444 --> 01:33:46.536
...چيزي كه برام مهمه

01:33:47.247 --> 01:33:49.077
آينده ي خودمه

01:33:50.717 --> 01:33:53.586
من نمي خوام يه بيوه ي گيس بريده باشم

01:33:53.586 --> 01:33:56.452
يا موهامو بتراشم، و بشم يه راهبه

01:33:57.524 --> 01:34:00.093
اين قصر مال پدر من بود

01:34:00.093 --> 01:34:01.719
و من نمي خوام تركش كنم

01:34:11.004 --> 01:34:13.369
خوب به درخواستم فكر كن

01:34:14.207 --> 01:34:16.401
...من به خاطر اين جنايت كثيف

01:34:17.177 --> 01:34:20.839
كاري بهت ندارم

01:34:22.582 --> 01:34:24.484
...و سرزنشت نمي كنم

01:34:24.484 --> 01:34:26.542
و عليهت چيزي نمي گم

01:34:27.120 --> 01:34:30.782
كه اگه اين كارو بكنم
كشور از هم مي پاشه

01:34:32.325 --> 01:34:34.087
...اما هميشه يادت باشه كه

01:34:38.331 --> 01:34:39.661
مي تونم نابودت كنم

01:34:45.905 --> 01:34:48.498
قبوله عاليجناب جيرو ؟

01:36:32.879 --> 01:36:34.209
...عاليجناب

01:36:36.115 --> 01:36:38.551
بله، زن برادر؟

01:36:38.551 --> 01:36:40.119
زن برادر؟

01:36:40.119 --> 01:36:42.609
!بعد از اين همه بند و بساط؟

01:36:44.791 --> 01:36:46.758
...به نظرم

01:36:47.727 --> 01:36:49.887
...من شايسته ي

01:36:50.964 --> 01:36:52.294
همسري تو هستم.

01:37:01.875 --> 01:37:04.672
«من زن دارم...«سوو

01:37:05.845 --> 01:37:08.142
يعني من فقط بايد همخوابه ات باشم؟

01:37:10.517 --> 01:37:12.746
نه...نه

01:37:15.188 --> 01:37:17.657
تو مال مني

01:37:17.657 --> 01:37:19.988
هيچ كس ديگه حق نداره تو رو داشته باشه

01:37:56.963 --> 01:37:58.520
كا ادي» گريه نكن»

01:37:59.432 --> 01:38:02.332
تو فقط يه همخوابه نمي موني

01:38:03.937 --> 01:38:06.234
...تا وقتي بانو«سوو» هست

01:38:07.440 --> 01:38:09.600
مجبورم باهاش باشم

01:38:10.243 --> 01:38:11.903
مي خواي چي كار كني؟

01:38:13.880 --> 01:38:15.369
ازش جدا ميشم

01:38:16.449 --> 01:38:18.439
اين چيزي نيست كه من مي خوام

01:38:19.218 --> 01:38:21.120
...بعد از اين همه خوشي

01:38:21.120 --> 01:38:23.623
...نمي تونم ببينم يه زن ديگه هم

01:38:23.623 --> 01:38:25.647
باهات خوابيده

01:38:26.492 --> 01:38:29.790
همچين زني نبايد زنده بمونه

01:38:39.706 --> 01:38:43.141
مي دوني كجاييم؟

01:38:45.078 --> 01:38:47.413
...اگه بخت با «تسورو مارو» يار بود

01:38:47.413 --> 01:38:49.175
اون الآن بايد اينجا زندگي مي كرد

01:38:50.683 --> 01:38:53.586
...اومدي تو خرابه ي قلعه اي

01:38:53.586 --> 01:38:55.576
كه خودت آتيشش زده بودي

01:39:01.561 --> 01:39:04.529
خوش به حالت كه هيچي نمي فهمي

01:39:47.173 --> 01:39:48.639
كلاهخودتون، اعليحضرت

01:40:14.467 --> 01:40:16.491
اينم پراي كلاهخود

01:40:17.937 --> 01:40:20.097
شبيه پادشاها شدي

01:40:52.705 --> 01:40:54.638
!كمك، جنا دارن ميان

01:40:55.308 --> 01:40:56.672
!دو نفرن

01:41:10.156 --> 01:41:12.783
!خيانت كارا! حسابتونو مي رسم

01:41:14.160 --> 01:41:16.129
!نه، صبركن

01:41:16.129 --> 01:41:17.296
بذار توضيح بديم

01:41:17.296 --> 01:41:19.265
لازم نكرده

01:41:19.265 --> 01:41:22.631
همه چيزو درباره ي خيانتتون مي دونم

01:42:07.814 --> 01:42:08.973
!بمير، خائن

01:42:11.818 --> 01:42:13.375
!جيرو» «تارو»رو كشته»

01:42:14.320 --> 01:42:16.219
جنون «هيده تورا» نجاتش داد

01:42:17.190 --> 01:42:18.884
...اگه هوششو دوباره به دست بياره

01:42:19.559 --> 01:42:21.048
اونو هم مي كشن

01:42:40.646 --> 01:42:43.282
جيرو» «تارو»رو كشته»
بعدشم نوبت عاليجنابه

01:42:43.282 --> 01:42:46.252
ما بايد اونو به عاليجناب «سابورو» برسونيم

01:42:46.252 --> 01:42:48.378
!خدا كنه بتونيم

01:42:49.088 --> 01:42:52.420
تا بگي «سابورو» فراري ميشه

01:42:53.259 --> 01:42:57.096
اون جرات نداره باهاش روبرو شه

01:42:57.096 --> 01:42:58.722
هنوز اون اتفاقو يادشه

01:43:03.002 --> 01:43:05.265
نظرتون درباره ي جناب«سابورو» چيه؟

01:43:09.041 --> 01:43:11.099
دوست داريد ببينيدش؟

01:43:19.085 --> 01:43:22.655
بهترين راه اينه كه «سابورو» رو بياريم اينجا

01:43:22.655 --> 01:43:24.849
شايد اون بتونه راضيش كنه

01:43:25.358 --> 01:43:28.451
زود بر مي گردم

01:43:29.762 --> 01:43:31.922
مراقبش باش...باشه؟

01:44:05.431 --> 01:44:08.593
بانو«كا ادي» داره ازتون سو استفاده مي كنه

01:44:12.505 --> 01:44:15.234
اگه شما مي خوايد باهاش ازدواج كنيد، حرفي نيست

01:44:15.841 --> 01:44:19.298
اما چرا مي خوايد بانو«سوو» رو
به خاطرش بكشيد؟

01:44:20.947 --> 01:44:23.744
قتل، بعضي وقتا لازمه

01:44:24.383 --> 01:44:27.510
!اما نه از روي هوي و هوس

01:44:28.654 --> 01:44:31.023
...چون فرمانتون منطقي نيست

01:44:31.023 --> 01:44:32.546
مجبورم ردش كنم

01:44:57.550 --> 01:44:59.107
...«جناب «كاروگان

01:45:00.052 --> 01:45:01.687
...در قلعه ي دوم

01:45:01.687 --> 01:45:03.654
نمك ذخيره شده؟

01:45:06.359 --> 01:45:07.985
البته... چه طور؟

01:45:09.829 --> 01:45:12.365
...وقتي سر بانو رو مياريد اينجا

01:45:12.365 --> 01:45:14.467
بهش نمك بزنيد

01:45:14.467 --> 01:45:16.335
...وگرنه، تو اين گرما

01:45:16.335 --> 01:45:19.326
نمي تونيم نگاهش كنيم

01:45:21.040 --> 01:45:23.876
...بانو«سوو» خيلي زيبان

01:45:23.876 --> 01:45:26.207
ممكنه اين كار خارج از نزاكت باشه

01:45:27.079 --> 01:45:29.048
...تا وقتي تنها اينكارو بكني

01:45:29.048 --> 01:45:31.413
هيچ اتفاقي نميوفته

01:45:32.885 --> 01:45:34.647
هرطور صلاح مي دوني ، اين كارو انجام بده

01:46:00.946 --> 01:46:03.573
چرا بايد اين پيرمرد ديوونه رو تحمل كنم؟

01:46:05.751 --> 01:46:08.241
اگه سنگايي كه روش نشستي
...شروع به غلتيدن كنن

01:46:08.888 --> 01:46:10.855
...آروم بپر و فرار كن

01:46:17.730 --> 01:46:22.291
يا بمون و له شو

01:46:35.648 --> 01:46:37.512
فقط يه احمق همونجا مي مونه

01:46:42.555 --> 01:46:44.044
اينجا كجاست؟

01:46:59.705 --> 01:47:01.831
!بهشت

01:47:23.429 --> 01:47:25.157
!فكر كن

01:47:26.866 --> 01:47:28.765
...در تمام زندگيم

01:47:30.769 --> 01:47:32.668
پرستارش بودم

01:47:52.224 --> 01:47:53.451
...پسر خوب

01:47:58.597 --> 01:48:00.086
خواباي خوب ببيني

01:48:47.313 --> 01:48:50.440
من برگشتم

01:49:12.838 --> 01:49:14.168
!بيا تو

01:49:45.604 --> 01:49:47.696
ممنون از اينكه زود اومدي.

01:49:48.741 --> 01:49:50.537
در خدمتم، بانوي من

01:49:53.245 --> 01:49:56.815
...اين همون چيزيه كه

01:49:56.815 --> 01:49:59.647
فرموده بوديد

01:50:03.889 --> 01:50:06.584
خوشحال ميشم بازش كنيد

01:50:18.871 --> 01:50:21.270
مي خوام اولين نفري باشم كه مي بينه

01:50:49.435 --> 01:50:50.901
اين چيه؟

01:50:51.870 --> 01:50:54.740
!شوخي مسخره اي بود

01:50:54.740 --> 01:50:55.933
چيزي شده؟

01:50:59.945 --> 01:51:01.741
چي ميبينم؟

01:51:03.315 --> 01:51:05.918
بانو«سوو» يه روباه بود؟

01:51:05.918 --> 01:51:08.387
!مسخره بازي بسه

01:51:08.387 --> 01:51:10.354
اين مجسمه ي معبده

01:51:15.227 --> 01:51:17.888
...عجب روباه باهوشي
...اول به شكل آدم در اومد

01:51:19.198 --> 01:51:21.324
بعد به سنگ تبديل شد

01:51:25.771 --> 01:51:28.102
فكر كردي من احمقم؟

01:51:28.841 --> 01:51:30.576
البته كه نه

01:51:30.576 --> 01:51:33.245
اينجاها روباه زياده

01:51:33.245 --> 01:51:36.338
مردم ميگن،اونا خودشونو شكل آدم در ميارن

01:51:40.152 --> 01:51:42.855
عاليجناب، مراقب باشيد

01:51:42.855 --> 01:51:46.959
معمولا خودشونو، زن جا مي زنن

01:51:46.959 --> 01:51:51.363
تو آسياي مركزي، يه روباه
...پادشاه«پان تسو» رو فريب داد

01:51:51.363 --> 01:51:54.099
و مجبورش كرد هزار نفرو بكشه

01:51:54.099 --> 01:51:59.171
و توي چين با پادشاه«يو» ازدواج كرد
و اون سرزمينو نابود كرد

01:51:59.171 --> 01:52:01.373
...«و تو ژاپن، به عنوان شاهزاده خانم«تامامو

01:52:01.373 --> 01:52:04.276
باعث نابودي حكومت اونجا شد

01:52:04.276 --> 01:52:08.905
بعد تبديل به يه روباه سفيد شد با 9 تا دم

01:52:09.915 --> 01:52:14.386
بعد يه دفعه ناپديد شد

01:52:14.386 --> 01:52:16.655
...بعضيا ميگن

01:52:16.655 --> 01:52:19.748
اون اومده اينجا

01:52:20.759 --> 01:52:23.386
بنابراين، مراقب باشيد عاليجناب، مراقب باشيد

01:52:39.745 --> 01:52:43.582
قرارمون همين بود؟

01:52:43.582 --> 01:52:45.851
...با «كاروگان» نقشه كشيديد

01:52:45.851 --> 01:52:47.686
!كه منو تحقير كنيد

01:52:47.686 --> 01:52:49.755
نه، اشتباه مي كني

01:52:49.755 --> 01:52:50.948
نمي تونم تحمل كنم

01:52:51.657 --> 01:52:53.988
تقصير«كاروگان»‌ بود

01:52:59.398 --> 01:53:01.490
!هميشه تقصير «كاروگانه»ه

01:53:02.100 --> 01:53:04.294
تو فقط همين يه خدمتكارو داري؟

01:53:05.604 --> 01:53:08.140
اين همونيه كه «تارو» رو كشت

01:53:08.140 --> 01:53:11.143
حالا هم كه جون «سوو» رو نجات داده

01:53:11.143 --> 01:53:13.512
!يه هيولاي دو سر

01:53:13.512 --> 01:53:15.445
اون دست راستته؟

01:53:18.050 --> 01:53:20.319
...تا وقتي سر «سوو» اينجا نباشه

01:53:20.319 --> 01:53:22.286
!ديگه منو نمي بيني

01:53:38.770 --> 01:53:41.240
!خواهر...فلوتم

01:53:41.240 --> 01:53:42.875
ديگه وقت نداريم برگرديم

01:53:42.875 --> 01:53:44.776
يادگاري بچگيمه

01:53:44.776 --> 01:53:46.778
حال چي كار كنيم؟

01:53:46.778 --> 01:53:49.781
كاروگان » گفته اونا دنبالتونن»

01:53:49.781 --> 01:53:52.150
من ميرم فلوتو ميارم

01:53:52.150 --> 01:53:53.585
خسته ميشي

01:53:53.585 --> 01:53:55.754
فقط من مي تونم برم

01:53:55.754 --> 01:53:58.624
نزديك خرابه ي قلعتون هستيم

01:53:58.624 --> 01:54:02.461
بريد اونجا و براي اموات دعا كنيد

01:54:02.461 --> 01:54:05.691
ممكنه ديگه برنگرديم اينجا

01:54:11.670 --> 01:54:14.433
تسورو مارو» بدو»

01:54:20.612 --> 01:54:23.448
...قلعمونو ديدم

01:54:23.448 --> 01:54:26.018
اون چيه سمت چپش؟

01:54:26.018 --> 01:54:27.753
كدوم ور، خواهر؟

01:54:27.753 --> 01:54:29.151
اونجا

01:54:34.860 --> 01:54:36.326
كجا؟

01:55:24.409 --> 01:55:26.399
زمين و زمان داره زيرورو ميشه

01:55:26.979 --> 01:55:29.572
من چه احمق بودم كه
سعي مي كردم بخندونمش

01:55:30.248 --> 01:55:33.341
حالا ديگه ورق برگشته

01:55:35.687 --> 01:55:38.985
،ساكت نباش
يه چيزي بگو

01:55:39.825 --> 01:55:43.590
تو چرت و پرت بگو
منم حقايقو مي كم

01:55:44.863 --> 01:55:47.160
تا ببينيم چي ميشه

01:55:51.336 --> 01:55:53.701
!شروع كن، پير مرد

01:56:05.350 --> 01:56:07.715
تخم يه مار، سفيد و تميزه

01:56:08.820 --> 01:56:10.787
اما تخم يه پرنده، خالدار و كثيفه

01:56:11.723 --> 01:56:14.054
...اينجا يه قلعه است

01:56:16.161 --> 01:56:17.829
اينم ديوارشه

01:56:17.829 --> 01:56:20.695
پرنده، تخم خالدار خودشو ول مي كنه و
ميره سراغ اون تخم سفيد

01:56:22.000 --> 01:56:23.235
...عجيبه

01:56:23.235 --> 01:56:25.804
،و وقتي تخم مي شكنه
يه مار از توش مياد بيرون

01:56:25.804 --> 01:56:28.897
بالاي ديوار خاليه

01:56:29.941 --> 01:56:31.109
چرا؟

01:56:31.109 --> 01:56:33.440
و اون مار، اون پرنده رو مي خوره

01:56:40.419 --> 01:56:42.249
من كجام؟

01:56:45.424 --> 01:56:47.559
من كيم؟

01:56:47.559 --> 01:56:49.219
!يه پرنده ي احمق

01:56:53.265 --> 01:56:54.424
...«سابورو»

01:57:02.474 --> 01:57:03.565
اون صدمه ميزنه

01:57:07.412 --> 01:57:10.869
،من يه كرمم
!لهم نكن

01:57:12.017 --> 01:57:16.419
كي به خودش زحمت ميده كه يه كرمو له كنه؟

01:57:20.625 --> 01:57:21.955
تو كي هستي؟

01:57:47.719 --> 01:57:49.777
كسي داره گريه مي كنه؟

01:57:54.559 --> 01:57:56.651
كيه؟

01:57:58.864 --> 01:58:00.057
!احمق

01:58:00.565 --> 01:58:02.400
آدم با گريه به دنيا مياد

01:58:02.400 --> 01:58:04.594
و وقتي خوب گريه كرد، مي ميره

01:59:37.963 --> 01:59:40.866
سابورو» از رودخونه رد شده»

01:59:40.866 --> 01:59:42.667
و الآن تو صحراي هاچي مونه

01:59:42.667 --> 01:59:43.869
براي چي اومده اينجا؟

01:59:43.869 --> 01:59:46.701
با يه سپاه كوچيك چي كار مي خواد بكنه؟

01:59:50.709 --> 01:59:52.300
...«پيغام از طرف عاليجناب «سابورو

01:59:55.146 --> 01:59:57.204
اون اومده اينجا تا پدرشو پيدا كنه

01:59:58.383 --> 02:00:01.146
بعدش، در صلح اينجارو ترك مي كنه

02:00:05.790 --> 02:00:07.848
فوجي ماكي» نزديك مرزه»

02:00:21.673 --> 02:00:22.832
هيچ خوشم نمي ياد

02:00:23.475 --> 02:00:25.874
من كه نيروهاي كمكي نخواسته بودم

02:00:26.611 --> 02:00:28.546
بايد خوشحال باشيد

02:00:28.546 --> 02:00:30.282
...«به خاطر«فوجي ماكي‌

02:00:30.282 --> 02:00:33.218
دشمن داره مياد اينجا

02:00:33.218 --> 02:00:37.517
و ما مي تونيم پدرتونو از صحراي آزوسا نجات بديم

02:00:38.323 --> 02:00:42.160
اما اين كار تجاوزه

02:00:42.160 --> 02:00:44.389
يه اشتباه كوچيك ممنكه باعث جنگ بشه

02:00:53.738 --> 02:00:56.001
شايد عجله كرده باشم

02:00:57.042 --> 02:00:59.878
...اما مجبور بودم، هرچند

02:00:59.878 --> 02:01:02.175
ممكنه دامادم ناراحت شده باشه

02:01:03.348 --> 02:01:07.340
اينجا موندن ما هيچ تهديدي محسوب نمي شه

02:01:20.598 --> 02:01:22.724
!براي جنگ آماده باشيد

02:01:26.204 --> 02:01:28.940
اعليحضرت، اينكار عاقلانه نيست

02:01:28.940 --> 02:01:31.910
بذاريد «سابورو» پدرتونو ببره

02:01:31.910 --> 02:01:34.112
از اين جنگ پرهيز كنيد

02:01:34.112 --> 02:01:35.942
...اگه اون پدرو پيدا كنه

02:01:36.548 --> 02:01:41.541
اون منو به خيانت و خونريزي متهم مي كنه

02:01:42.387 --> 02:01:44.789
ما نمي تونيم «هيده تورا» رو تسليم خودمون كنيم

02:01:44.789 --> 02:01:47.292
چون نمي دونيم كجاست

02:01:47.292 --> 02:01:50.395
منطقه پر از آشوبه

02:01:50.395 --> 02:01:53.465
فوجي ماكي»و «آياب» منتظر فرصتن»

02:01:53.465 --> 02:01:57.628
ما بايد سپاهو تجهيز كنيم، اما نبايد بجنگيم

02:02:01.206 --> 02:02:03.537
...بانو «كا ادي» منتظر عاليجناب «جيرو» ان

02:02:04.976 --> 02:02:08.706
تا اعزام نيروها براي جنگ رو
جشن بگيرن

02:02:11.883 --> 02:02:16.554
يه افسر جنگ از پس يه زن بر نمياد

02:02:16.554 --> 02:02:18.145
!حواستون باشه

02:02:44.783 --> 02:02:47.018
...وقتي دشمن آماده شد

02:02:47.018 --> 02:02:49.521
مي تونيم بريم دنبال اعليحضرت

02:02:49.521 --> 02:02:52.580
...صبر كن
به اسبا استراحت بديد

02:02:53.825 --> 02:02:55.416
از اسبا پياده شيد

02:02:57.262 --> 02:02:58.489
!بيچاره

02:03:02.434 --> 02:03:05.197
كاروگان» دوباره رأيتو زده؟»

02:03:05.703 --> 02:03:06.862
نه

02:03:07.539 --> 02:03:08.807
الآن وقت جنگيدن نيست

02:03:08.807 --> 02:03:11.943
رهبراي بزرگ، در جنگ پيروز مي شن

02:03:11.943 --> 02:03:14.911
چرا از «فوجي ماكي»و «آياب» مي ترسي؟

02:03:18.783 --> 02:03:19.976
...اشتباهت اين بود كه

02:03:20.919 --> 02:03:25.150
هيده تورا» رو زنده نگه داشتي»
چه سالم چه ديوونه

02:03:27.125 --> 02:03:30.184
براي كشتنش بايد پيداش كنم

02:03:33.031 --> 02:03:35.965
سابورو» ميدونه اون كجاست»

02:03:37.302 --> 02:03:40.998
وگرنه، نميومد اينجا

02:03:50.582 --> 02:03:52.016
بهش پيغام بده

02:03:52.016 --> 02:03:54.916
بهش بگو مي تونه بره سراغ پدرت

02:03:56.020 --> 02:04:00.683
و سربازاتو بفرست دنبالش

02:04:16.674 --> 02:04:19.177
من گم شدم

02:04:19.177 --> 02:04:21.440
همه گم شدن

02:04:25.416 --> 02:04:27.178
...از اين ور

02:04:28.620 --> 02:04:30.052
...يادم مياد

02:04:31.189 --> 02:04:33.458
از اين ور اومد بوديم

02:04:33.458 --> 02:04:36.221
مردا هميشه از يه راه سفر مي كنن

02:04:37.128 --> 02:04:39.687
!اگه خسته شدي، بپر

02:05:29.080 --> 02:05:30.410
اون بالا

02:05:31.316 --> 02:05:32.509
كيه؟

02:05:35.153 --> 02:05:36.346
!«سوو»

02:05:45.096 --> 02:05:46.764
...خواهر، اون صدا

02:05:46.764 --> 02:05:50.756
اين خرابه، يه روزي قلعه بود

02:05:51.970 --> 02:05:54.301
«قلعه ي پدر «سوو

02:05:55.173 --> 02:05:57.140
من نابودش كردم

02:05:59.877 --> 02:06:01.810
من چرا اينجام؟

02:06:04.482 --> 02:06:06.540
سوو» چرا اينجاست؟»

02:06:08.453 --> 02:06:10.079
اوه...«تسورو مارو» توهم اينجايي؟

02:06:15.593 --> 02:06:17.729
دارم خواب مي بينم؟

02:06:17.729 --> 02:06:20.219
نه، اينجا جهنمه

02:06:22.500 --> 02:06:24.490
پايين ترين طبقه ي جهنم

02:08:25.490 --> 02:08:26.786
!همه سوار شن

02:10:21.339 --> 02:10:23.829
!يه پيغام از عاليجناب «جيرو» دارم

02:10:46.631 --> 02:10:47.790
خيلي خوب

02:10:58.843 --> 02:11:00.611
اون گفته كه بهمون حمله نمي كنه

02:11:00.611 --> 02:11:04.205
و گفته به محض اينكه پدرو پيدا كرديم
بايد اينجارو ترك كنيم

02:11:05.182 --> 02:11:08.275
بايد همين الآن بريم

02:11:08.886 --> 02:11:12.523
نبايد جاي پدرو لو بديم

02:11:12.523 --> 02:11:15.059
تا شب صبر كنيد

02:11:15.059 --> 02:11:17.458
آياب» داره مياد»

02:11:46.991 --> 02:11:50.426
!اي لاشخور! بوي خون به مشامش رسيده

02:12:03.441 --> 02:12:05.465
آروم باشيد، اعليحضرت

02:12:06.344 --> 02:12:08.174
...آياب» فقط مراقبه»

02:12:09.280 --> 02:12:11.048
فوجي ماكي» هم همينطور»

02:12:11.048 --> 02:12:12.514
اونا منتظرن

02:12:17.989 --> 02:12:23.392
بهشون بهونه نديد كه حمله كنن

02:12:24.562 --> 02:12:28.899
اون پدرو مي خواد
اما تكون نمي خوره

02:12:28.899 --> 02:12:31.458
چه فكري تو كله اشه؟

02:12:50.721 --> 02:12:52.711
پيرزن خيلي دير كرده

02:12:56.494 --> 02:13:00.064
ميرم ببينم كجاست

02:13:00.064 --> 02:13:02.900
نه، نرو

02:13:02.900 --> 02:13:04.635
فلوتو ولش كن

02:13:04.635 --> 02:13:07.138
چرا مثل بچه ها رفتار مي كني؟

02:13:07.138 --> 02:13:10.664
نمي خوام دوباره تنها بشم

02:13:11.709 --> 02:13:14.006
تنها نمي موني

02:13:21.152 --> 02:13:24.088
...«تصوير «بودا آميدا

02:13:24.088 --> 02:13:26.851
ازت مراقبت مي كنه

02:13:28.693 --> 02:13:29.852
!خواهر

02:13:31.529 --> 02:13:34.122
خيلي طول نمي كشه

02:13:35.199 --> 02:13:36.426
!خواهر

02:13:57.655 --> 02:13:59.223
...كيو آمي» رو تو صحراي آزوسا پيدا كردم»

02:13:59.223 --> 02:14:02.059
داشت گريه مي كرد

02:14:02.059 --> 02:14:04.652
اربابت كجاست؟

02:14:06.797 --> 02:14:09.300
!منو ببخشيد

02:14:09.300 --> 02:14:12.791
گمش كردم

02:14:15.339 --> 02:14:17.602
اونو تو اون صحرا، گمش كردي؟

02:14:19.577 --> 02:14:22.067
ديگه نمي تونيم تا شب صبر كنيم

02:14:29.253 --> 02:14:31.155
من ميرم صحراي آزوسا.

02:14:31.155 --> 02:14:34.021
سر اونارو همينجا گرم كنيد

02:14:34.859 --> 02:14:38.191
ده نفر دنبال جناب «سابورو» برن

02:14:55.079 --> 02:14:56.247
...راه افتاد

02:14:56.247 --> 02:14:59.807
داره ميره به سمت صحراي آزوسا

02:15:01.852 --> 02:15:03.648
!فرمانده ي تفنگدارا

02:15:09.927 --> 02:15:12.463
...افرادتو ببر صحراي آزوسا

02:15:12.463 --> 02:15:14.760
و يه گوشه كمين كن

02:15:15.499 --> 02:15:19.303
هركي «سابورو» رو بكشه
يه جايزه پيش من داره

02:15:19.303 --> 02:15:20.905
عقلتونو از دست داديد؟

02:15:20.905 --> 02:15:23.896
اگه اين كارو بكنيد، جنگ در ميگيره

02:15:24.675 --> 02:15:28.045
خب بگيره...مجبوريم اين كارو بكنيم

02:15:28.045 --> 02:15:31.248
سابورو» تنها دشمنمون نيست»

02:15:31.248 --> 02:15:32.750
كه چي؟

02:15:32.750 --> 02:15:36.720
اگه اونا حمله كنن، ما جوابشونو مي ديم

02:15:36.720 --> 02:15:38.322
...و سرزمينشونو تصاحب مي كنيم

02:15:38.322 --> 02:15:41.425
و قلمرومونو گسترش مي ديم

02:15:41.425 --> 02:15:44.962
،حرف قشنگيه
اما حرفا تو جنگ پيروز نمي شن

02:15:44.962 --> 02:15:48.399
كجاست اون سگي كه مي خواست خودشو قرباني كنه؟

02:15:48.399 --> 02:15:49.934
كا ادي» راست مي گفت»

02:15:49.934 --> 02:15:52.731
تو يه موشي كه خودتو سگ جا زدي

02:15:54.338 --> 02:15:56.396
كا ادي» پارس مي كنه و شما هر چي ميگه قبول مي كنيد»

02:15:57.107 --> 02:15:58.909
!خفه شو

02:15:58.909 --> 02:16:00.398
!برو عقب

02:16:00.911 --> 02:16:03.845
!اگه مي ترسي بجنگي، ول كن برو

02:16:08.052 --> 02:16:09.386
اگر من ترکش کنم

02:16:09.386 --> 02:16:10.875
کجا بايد برم ؟

02:16:13.157 --> 02:16:14.325
!فرمانده

02:16:14.325 --> 02:16:16.622
!دستورو دريافت كردي...برو

02:16:31.609 --> 02:16:33.269
براي جناب «سابورو» پيغام دارم

02:16:33.777 --> 02:16:37.940
«تفنگداراي دشمن دارن ميان، مراقب باشيد»

02:16:44.288 --> 02:16:46.624
...پياده نظام

02:16:46.624 --> 02:16:48.488
!به پيش

02:17:03.073 --> 02:17:04.437
فكر كرده خيلي باهوشه

02:17:15.252 --> 02:17:16.741
!سربازا، آماده باشيد

02:17:17.454 --> 02:17:21.981
!ميريم به سمت جنگل

02:17:54.959 --> 02:17:56.118
!پدر

02:18:44.074 --> 02:18:46.598
!چه آسموني

02:18:49.880 --> 02:18:52.074
اينجا، اون دنياست؟

02:18:56.420 --> 02:18:58.410
اينجا بهشته؟

02:19:01.191 --> 02:19:02.359
!پدر

02:19:02.359 --> 02:19:05.555
چرا اينقدر بي رحمي؟

02:19:06.630 --> 02:19:09.257
چرا منو از قبر اوردي بيرون؟

02:19:17.875 --> 02:19:20.399
منو نمي شناسي؟

02:19:21.612 --> 02:19:23.374
!پدر

02:19:27.518 --> 02:19:29.109
پدر؟

02:19:32.389 --> 02:19:35.118
منظورت از پدر چيه؟

02:19:38.629 --> 02:19:41.290
صبر كن...يادم اومد

02:19:44.401 --> 02:19:47.392
من سه تا پسر داشتم

02:19:55.212 --> 02:19:57.648
تو يكيشوني؟

02:19:57.648 --> 02:20:00.241
آره، من «سابورو»ام

02:20:02.886 --> 02:20:04.409
سابورو؟

02:20:15.332 --> 02:20:16.491
خودتي؟

02:20:25.342 --> 02:20:29.141
...نمي تونم تو چشات نگاه كنم

02:20:29.780 --> 02:20:31.542
چطور ازت عذرخواهي كنم؟

02:20:32.549 --> 02:20:37.187
...يكي بياد منو بكشه

02:20:37.187 --> 02:20:38.983
و راحتم كنه

02:20:40.190 --> 02:20:42.123
اين حرفو نزن

02:20:42.659 --> 02:20:45.329
پدر، من از دستت ناراحت نيستم

02:20:45.329 --> 02:20:48.661
نمي خواد دروغ بگي

02:20:57.307 --> 02:21:00.366
بهش مياد دروغگو باشه؟

02:21:01.545 --> 02:21:04.570
درسته كه حرفاي ملايم، بعضي وقتا فريب دهنده است

02:21:05.482 --> 02:21:08.507
اما سرورم...نگاهش كنيد

02:21:10.087 --> 02:21:11.955
...همچين اشكايي

02:21:11.955 --> 02:21:13.922
فقط از ته دل جاري ميشن

02:21:20.164 --> 02:21:23.200
بامن بيا

02:21:23.200 --> 02:21:25.669
...ما باهم زندگي مي كنيم

02:21:25.669 --> 02:21:27.761
و اين كابوسو فراموش مي كنيم

02:21:31.074 --> 02:21:33.277
...خدا كنه بتوني ظلمي كه

02:21:33.277 --> 02:21:35.836
بهت كردمو ببخشي

02:21:36.947 --> 02:21:39.005
منو ببخش

02:21:39.550 --> 02:21:42.950
من يه پيرمرد احمقم

02:22:08.712 --> 02:22:10.542
!حمله كنيد

02:23:16.880 --> 02:23:19.316
اونا لاي درختاي پنهان شدن

02:23:19.316 --> 02:23:23.186
اين جوري نمي تونيم شكستشون بديم

02:23:23.186 --> 02:23:26.518
پس اونجارو به آتيش بكشيد

02:23:50.881 --> 02:23:52.211
!حمله

02:24:14.504 --> 02:24:15.663
!برگرديد

02:24:25.716 --> 02:24:27.751
ما از اونا بيشتريم

02:24:27.751 --> 02:24:29.012
!نابودشون كنيد

02:25:20.237 --> 02:25:24.341
آياب» داره به سمت قلعه پيشروي مي كنه»

02:25:24.341 --> 02:25:25.500
غير ممكنه

02:25:26.276 --> 02:25:28.641
!اون كه روي تپه است

02:25:36.420 --> 02:25:39.320
اونا بهمون كلك زدن

02:25:47.497 --> 02:25:48.656
!برگرديد

02:26:38.215 --> 02:26:39.374
!بريد جلو

02:27:39.376 --> 02:27:40.774
ديگه بسه

02:27:53.757 --> 02:27:55.587
!يه بار ديگه

02:28:12.208 --> 02:28:15.005
خيلي حرفا دارم كه بزنم

02:28:18.248 --> 02:28:20.909
...وقتي با هم تنها شديم

02:28:22.085 --> 02:28:25.679
بايد با هم حرف بزنيم، پدر و پسر

02:28:27.991 --> 02:28:30.481
فقط همينو مي خوام

02:28:31.695 --> 02:28:33.685
هيچي ديگه نمي خوام

02:29:11.201 --> 02:29:13.191
اون مرده

02:29:17.707 --> 02:29:19.401
من مرده ها رو مي شناسم

02:29:34.424 --> 02:29:36.084
اون مرده

02:29:37.927 --> 02:29:41.020
...«من وتو زنده ايم، اما «سابورو

02:29:56.713 --> 02:29:58.304
تو نبايد بميري

02:30:01.284 --> 02:30:02.978
...مي خواستم برات داستان تعريف كنم

02:30:05.255 --> 02:30:07.245
مي خواستم ازت معذرت خواهي كنم

02:30:10.060 --> 02:30:11.720
اين عادلانه است؟

02:30:16.099 --> 02:30:17.929
براي هميشه رفتي؟

02:30:21.104 --> 02:30:22.593
!گمشو

02:30:31.014 --> 02:30:33.311
...اين پيرمرد خرفت

02:30:35.318 --> 02:30:37.182
ديگه داره غروب مي كنه

02:31:09.819 --> 02:31:11.979
نمي خواد برش گردوني

02:31:13.456 --> 02:31:16.288
به اندازه ي كافي عذاب كشيده

02:31:23.066 --> 02:31:24.362
!«جناب«سابورو

02:31:34.878 --> 02:31:36.208
!ما پيروز شديم

02:31:36.980 --> 02:31:40.710
«دشمن داره با حيله ي «آياب
عقب نشيني مي كنه

02:31:41.217 --> 02:31:43.377
!ما پيروز شديم

02:31:45.822 --> 02:31:47.482
!افسوس

02:31:50.927 --> 02:31:53.520
غير ممكنه

02:31:54.130 --> 02:31:56.529
اون واسه ي اين كار نيومده بود

02:31:57.433 --> 02:32:00.526
هيده تورا» هم مرد...چرا؟»

02:32:02.872 --> 02:32:05.897
هيچ خدايي...هيچ بودايي وجود نداره؟

02:32:07.644 --> 02:32:09.846
!اگه هستيد، گوش كنيد

02:32:09.846 --> 02:32:12.370
!خيلي بد جنس و بي رحميد

02:32:13.716 --> 02:32:15.819
...از بس اون بالا نشستيد خسته شديد

02:32:15.819 --> 02:32:18.878
حتما بايد مثل مورچه لهمون كنيد؟

02:32:21.157 --> 02:32:24.227
ديدن آدماي گريان اينقدر جذابه؟

02:32:24.227 --> 02:32:26.990
!بس كن! اينقدر كفر نگو

02:32:28.298 --> 02:32:30.458
اين خدايانن كه دارن گريه مي كنن

02:32:32.468 --> 02:32:36.172
...از وقتي به وجود اومديم

02:32:36.172 --> 02:32:39.072
داريم همديگه رو مي كشيم

02:32:40.009 --> 02:32:42.602
اونا ديگه نمي تونن مارو از شر هم
خلاص كنن

02:32:48.651 --> 02:32:49.810
گريه نكن

02:32:51.821 --> 02:32:53.515
زندگي همينه

02:32:54.424 --> 02:32:57.126
...آدما غم و اندوهو به خوشي

02:32:57.126 --> 02:32:59.753
و رنج و عذابو به آرامش، ترجيح ميدن

02:33:00.697 --> 02:33:03.633
اونايي كه تو قلعه ان رو ببين

02:33:03.633 --> 02:33:07.437
دارن از درد و خونريزي، لذت مي برن

02:33:07.437 --> 02:33:09.370
دارن آدم كشي رو جشن مي گيرن

02:33:25.154 --> 02:33:27.417
ما همينجا مي مونيم، شما بريد تو برج

02:33:53.249 --> 02:33:55.045
جناب«جيرو» كجان؟

02:33:55.618 --> 02:33:58.415
...اين سر كيه
سابورو»يا«هيده تورا» ؟»

02:34:00.023 --> 02:34:02.889
هيچكدوم
...دستور عاليجناب بود

02:34:40.496 --> 02:34:43.733
بانو «كا ادي» اينجا فرمانرواست؟

02:34:43.733 --> 02:34:47.429
!من در خدمت شمام، اما اون نه

02:34:55.345 --> 02:34:56.946
!روباه پليد

02:34:56.946 --> 02:35:01.117
نقشه ي تو، خاندان «ايچي مونجي» رو
نابود كرد

02:35:01.117 --> 02:35:04.020
!اي زن خودخواه

02:35:04.020 --> 02:35:05.919
خود خواه؟

02:35:07.457 --> 02:35:11.361
من فقط مي خواستم انتقام خانوادمو بگيرم

02:35:11.361 --> 02:35:13.963
!و اين قلعه رو به آتيش بكشم

02:35:13.963 --> 02:35:16.396
كه به اون چيزي كه مي خواستم رسيدم

02:35:35.818 --> 02:35:39.055
عاليجناب، آماده ي مردن باشيد

02:35:39.055 --> 02:35:41.522
من«كاروگان»‌ هرجا بريد پيداتون مي كنم

02:35:42.270 --> 02:36:11.136
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
