1
00:00:01,270 --> 00:00:25,136
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:53,770 --> 00:02:58,760
<font color="#ff0000">«آشوب»</font>

3
00:02:58,760 --> 00:03:00,660
«<font color="#ff0000">آکیرا کوروساوا</font>شاهکاری از»

4
00:03:13,550 --> 00:03:16,753
... تيري كه اون گراز رو به زمين زد

5
00:03:16,753 --> 00:03:20,449
متعلق به اعليحضرت «ايچي مونجي»بود

6
00:03:20,958 --> 00:03:23,255
!به افتخار ايشون

7
00:03:33,670 --> 00:03:36,173
... اون حيوون پير و وحشي

8
00:03:36,173 --> 00:03:39,073
دقيقا از جلوي من فرار كرد

9
00:03:39,977 --> 00:03:41,445
...و اسبم رم كرد

10
00:03:41,445 --> 00:03:44,470
و قبل ا زاينكه بتونم كاري بكنم، از اسب افتادم

11
00:03:47,317 --> 00:03:48,476
...پدر

12
00:03:49,086 --> 00:03:51,952
بايد كبابش كنيم ؟

13
00:03:53,156 --> 00:03:55,459
اون پير بود

14
00:03:55,459 --> 00:03:57,619
اون پير بود

15
00:03:58,161 --> 00:03:59,491
اصلا قابل تحمل نبود

16
00:04:03,200 --> 00:04:05,667
مثل من «هيده تورا»ي پير

17
00:04:07,104 --> 00:04:08,705
دوست داري منو بخوري ؟

18
00:04:08,705 --> 00:04:11,138
...تو به گردن ما حق زيادي داري

19
00:04:11,775 --> 00:04:14,572
...براي همين توي شكار شركت كردم

20
00:04:15,145 --> 00:04:18,215
تا دوستيمون محكم تر بشه

21
00:04:18,215 --> 00:04:19,374
منم همينطور

22
00:04:20,317 --> 00:04:22,219
...من رابطه ي بين

23
00:04:22,219 --> 00:04:25,656
خانواده ي «ايچي مونجي»و«آياب»رو قوي تر مي كنم

24
00:04:25,656 --> 00:04:28,559
...و دخترم رو به ازدواج

25
00:04:28,559 --> 00:04:31,361
پسرت «سابورو»در ميارم

26
00:04:31,361 --> 00:04:32,520
صبر كن

27
00:04:33,163 --> 00:04:35,187
من مي خواستم اين كارو بكنم

28
00:04:35,966 --> 00:04:40,137
«اعليحضرت«ايچي مونجي
امروز روز خوش يمنيه

29
00:04:40,137 --> 00:04:41,831
تصميمتون رو بگيريد

30
00:04:42,406 --> 00:04:45,841
چه كسي رو براي «سابورو»انتخاب مي كنيد ؟

31
00:04:46,343 --> 00:04:49,470
دختر منو يا دختر عاليجناب «آيوب»رو ؟

32
00:04:53,050 --> 00:04:54,880
انتخاب ساده اي نيست

33
00:04:55,485 --> 00:04:57,387
...دو تا دختر

34
00:04:57,387 --> 00:04:59,013
براي يك پسر

35
00:05:00,023 --> 00:05:04,015
حيف كه «جيرو»پسر دومم، همسر داره

36
00:05:14,404 --> 00:05:16,073
!«كيو آمي»

37
00:05:16,073 --> 00:05:17,630
بيا سرگرممون كن

38
00:05:56,613 --> 00:05:59,046
از كوهستان هاي دوردست

39
00:06:00,217 --> 00:06:03,620
از كوهستان هاي نزديك

40
00:06:03,620 --> 00:06:07,324
...چه كسي با جست و خيز مياد

41
00:06:07,324 --> 00:06:11,020
تا گوشهاي زيباشو نشون بده؟

42
00:06:18,635 --> 00:06:20,033
!يه خرگوش

43
00:06:24,141 --> 00:06:26,870
هي«كيو آمي»فقط يه خرگوشه؟

44
00:06:27,577 --> 00:06:28,736
فكر كنم دو تا باشن

45
00:06:29,946 --> 00:06:34,314
با جست و خيز ميان اينجا
تا پدر، اونارو بخوره

46
00:06:35,085 --> 00:06:36,881
«سابورو»
گستاخ نباش

47
00:06:37,921 --> 00:06:39,148
!ساكت شو

48
00:07:03,113 --> 00:07:05,171
اعليحضرت، خسته اند

49
00:07:06,850 --> 00:07:09,613
بيا تا ايشون بيدار نشدن ما برگرديم

50
00:07:29,973 --> 00:07:31,701
اصلا به پدر نرفته

51
00:07:32,542 --> 00:07:34,344
اون خودشو به خواب زده

52
00:07:34,344 --> 00:07:36,179
...«بعد ا زگستاخي «سابورو

53
00:07:36,179 --> 00:07:38,772
چطور مي تونه سرشو بالا بگيره؟

54
00:09:11,441 --> 00:09:13,643
امروز فقط مشغول شكار بوده

55
00:09:13,643 --> 00:09:15,245
...ديگه پير شده

56
00:09:15,245 --> 00:09:19,149
قبلا يه سپاه رو تارومار مي كرد
و از نفس نمي افتاد

57
00:09:19,149 --> 00:09:21,616
جلوي مهمونا زشته

58
00:09:22,452 --> 00:09:24,544
كيو آمي» بيدارش كن»

59
00:09:25,789 --> 00:09:27,591
...نگران پدرم

60
00:09:27,591 --> 00:09:29,888
امروز بدجوري خروپف مي كنه

61
00:09:33,496 --> 00:09:35,599
پدر، چه خبره؟

62
00:09:35,599 --> 00:09:36,758
حالت خوب نيست؟

63
00:09:43,273 --> 00:09:44,569
...يه رويا

64
00:09:57,854 --> 00:09:59,480
من يه خواب ديدم

65
00:10:01,491 --> 00:10:03,355
...توي يه جاي عجيب

66
00:10:05,362 --> 00:10:06,988
يه بيابون وسيع

67
00:10:07,564 --> 00:10:11,590
همينطور پيش مي رفتم
ولي كسي رو نمي ديدم

68
00:10:12,535 --> 00:10:14,838
...صدا مي زدم، فرياد مي زدم

69
00:10:14,838 --> 00:10:16,327
اما كسي جواب نمي داد

70
00:10:19,709 --> 00:10:21,175
تنها بودم

71
00:10:23,213 --> 00:10:26,375
تنها، توي اون صحراي بزرگ

72
00:10:28,919 --> 00:10:30,112
...ديگه نا اميد شدم

73
00:10:47,771 --> 00:10:49,397
!عجب حماقتي

74
00:10:50,240 --> 00:10:53,402
...صداي «تارو»منو برگردوند

75
00:10:54,511 --> 00:10:56,671
و فرزندان عزيزم رو ديدم

76
00:11:00,250 --> 00:11:01,739
«تارو»

77
00:11:03,586 --> 00:11:04,745
«جيرو»

78
00:11:06,957 --> 00:11:08,218
«سابورو»

79
00:11:10,427 --> 00:11:13,418
پدر، تا حالا
اينطور نديده بودمتون

80
00:11:14,030 --> 00:11:15,189
حقيقت نداره

81
00:11:15,865 --> 00:11:17,600
«ساكت، «سابورو

82
00:11:17,600 --> 00:11:21,037
خدارو شكر كن كه اون دوستمون داره

83
00:11:21,037 --> 00:11:22,739
منم گيج شدم

84
00:11:22,739 --> 00:11:25,730
نمي تونم باور كنم

85
00:11:26,376 --> 00:11:29,867
هرچي از ما خواسته
فرمانبرداري بوده

86
00:11:30,814 --> 00:11:32,405
اين محبت به اندازه کافي است

87
00:11:35,552 --> 00:11:36,848
خيله خوب

88
00:11:43,927 --> 00:11:46,019
...داشتم به يه چيزي فكر مي كردم

89
00:11:46,563 --> 00:11:49,258
و يه تصميمي گرفتم

90
00:11:50,400 --> 00:11:52,959
مي خوام اونو بهتون بگم

91
00:11:53,903 --> 00:11:57,774
...و الآن بهترين فرصته

92
00:11:57,774 --> 00:11:59,943
...تا وقتي كه با هميم

93
00:11:59,943 --> 00:12:03,207
«عاليجناب «فوجي ماكي» و عاليجناب «آيوب

94
00:12:06,316 --> 00:12:07,748
مردمو خبر كنيد

95
00:12:18,661 --> 00:12:21,288
...«من «هيده تورا ايچي مونجي

96
00:12:24,768 --> 00:12:29,727
توي اون قلعه ي كوچك در كوهستان
به دنيا اومدم

97
00:12:31,141 --> 00:12:33,877
،اون موقع
...تمام اين دشت

98
00:12:33,877 --> 00:12:36,880
پر از جنگ و خون ريزي بود

99
00:12:36,880 --> 00:12:38,744
خيلي از فرمانرواها، براي قدرت مي جنگيدند

100
00:12:40,950 --> 00:12:43,918
...هفده ساله كه بودم

101
00:12:45,655 --> 00:12:48,350
پرچمم رو بالاي اون قلعه
به اهتزاز در اوردم

102
00:12:49,626 --> 00:12:52,287
...پنجاه سال جنگيدم

103
00:12:54,330 --> 00:12:57,298
و درنهايت، تمام اين دشت مال من شد

104
00:13:00,136 --> 00:13:03,866
و نماد و پرچمم رو بالاي قلعه ي اصلي بلند كردم

105
00:13:05,308 --> 00:13:07,243
...سالهاي زيادي رو

106
00:13:07,243 --> 00:13:09,179
...صرف جنگهاي تن به تن

107
00:13:09,179 --> 00:13:12,315
با اين دو مرد كردم

108
00:13:12,315 --> 00:13:15,351
...حالا وقتشه كه

109
00:13:15,351 --> 00:13:17,921
...مركبهاي جنگ رو رام كنم

110
00:13:17,921 --> 00:13:20,616
و صلح رو برقرار كنم

111
00:13:23,626 --> 00:13:26,529
اما «هيده تورا»ي پير

112
00:13:26,529 --> 00:13:28,496
.حالا هفتاد ساله است

113
00:13:36,206 --> 00:13:38,503
...من همينجا، فرمانروايي تمام

114
00:13:40,043 --> 00:13:42,010
...مملكتم رو، واگذار مي كنم به

115
00:13:42,679 --> 00:13:44,305
«بزرگترين پسرم، «تورا

116
00:13:46,249 --> 00:13:47,909
...اعليحضرت، همينطور بي مقدمه

117
00:13:49,285 --> 00:13:51,054
.نه. اصلا

118
00:13:51,054 --> 00:13:55,091
من خيلي فكر كردم

119
00:13:55,091 --> 00:13:57,058
...آخر، بايد زماني مي رسيد كه

120
00:13:58,928 --> 00:14:00,189
...همه چيز عوض ميشد

121
00:14:01,064 --> 00:14:05,135
و زمام كارها به دستهاي جوون تري
داده ميشد

122
00:14:05,135 --> 00:14:08,471
بهتون ميگم: اون زمان امروزه

123
00:14:08,471 --> 00:14:10,904
اين وصيت منه

124
00:14:11,541 --> 00:14:15,945
...«تارو»، الآن سركرده ي قوم «ايچي مونجي»

125
00:14:15,945 --> 00:14:18,214
و پادشاه اين سرزمينه

126
00:14:18,214 --> 00:14:22,385
...من اداره ي قلعه رو رها مي كنم

127
00:14:22,385 --> 00:14:24,621
و به قلعه ي بيروني ميرم

128
00:14:24,621 --> 00:14:27,657
...و سي نفر محافظ و همچنين

129
00:14:27,657 --> 00:14:31,353
عنوان و نشان پادشاهي رو با خودم مي برم

130
00:14:31,961 --> 00:14:34,497
...به جز رهبري حقيقي رو كه

131
00:14:34,497 --> 00:14:36,521
تماما به عهده ي «تارو» است

132
00:14:37,167 --> 00:14:40,226
از همتون مي خوام كه اطاعت كنيد

133
00:14:46,176 --> 00:14:47,802
من اطاعت مي كنم

134
00:14:48,578 --> 00:14:51,681
اما من و «سابورو» چي؟

135
00:14:51,681 --> 00:14:54,706
براي ما چه برنامه اي داريد؟

136
00:14:56,986 --> 00:14:58,953
...«به شما «جيرو» و «سابورو

137
00:14:59,856 --> 00:15:02,025
...دومين و سومين قلعه رو

138
00:15:02,025 --> 00:15:04,494
با تمام مناطق اطرافشون ميدم

139
00:15:04,494 --> 00:15:06,763
...شما، «تارو» رو در فرمانروايي

140
00:15:06,763 --> 00:15:08,957
حمايت و پشتيباني مي كنيد

141
00:15:10,934 --> 00:15:13,993
...من به نوبت مهمانتون خواهم بود

142
00:15:15,205 --> 00:15:18,264
...و به كارتون سركشي مي كنم

143
00:15:18,841 --> 00:15:20,933
و بقيه ي عمرمو راحت زندگي مي كنم

144
00:15:28,218 --> 00:15:29,514
!پير بودن چقدر سخته

145
00:15:30,887 --> 00:15:32,285
مي خوام يه چيزي بگم

146
00:15:33,623 --> 00:15:35,792
...من به خواسته هاتون احترام ميذارم

147
00:15:35,792 --> 00:15:38,161
...و از اعتمادتون متشكرم

148
00:15:38,161 --> 00:15:40,396
اما ازتون مي خوام تجديدنظر كنيد

149
00:15:40,396 --> 00:15:41,760
چرا؟

150
00:15:42,632 --> 00:15:44,500
...هرچند من بزرگترين پسر شما هستم

151
00:15:44,500 --> 00:15:47,303
اما هيچ وقت نمي تونم جانشين شما باشم

152
00:15:47,303 --> 00:15:49,429
وظيفه ي سنگينيه

153
00:15:50,139 --> 00:15:53,076
...هميشه در جنگها از خدا مي خواستم

154
00:15:53,076 --> 00:15:55,345
...كه به شما عمر صد ساله بده»

155
00:15:55,345 --> 00:15:58,881
«حتي اگه به قيمت جون خودم تموم بشه

156
00:15:58,881 --> 00:16:01,184
چه سخنراني زيبايي

157
00:16:01,184 --> 00:16:03,515
من كه نمي تونم اينقدر قشنگ صحبت كنم

158
00:16:04,254 --> 00:16:05,845
!خجالت آوره

159
00:16:09,158 --> 00:16:11,027
اينقدر كينه توز نباش

160
00:16:11,027 --> 00:16:15,486
منظورت اينه كه «تارو» داره چاپلوسي مي كنه؟

161
00:16:16,332 --> 00:16:19,892
به «سابورو» توجه نكنيد

162
00:16:21,771 --> 00:16:23,673
منم با «تارو» موافقم

163
00:16:23,673 --> 00:16:25,875
...اگه حمايت و محافظت شما نبود

164
00:16:25,875 --> 00:16:28,672
ما آلان چيزي نبوديم

165
00:16:29,279 --> 00:16:33,549
اما حالا نوبت ماست
...كه از شما محافظت كنيم

166
00:16:33,549 --> 00:16:37,211
در برابر تيرهاي تيز زندگي

167
00:16:38,621 --> 00:16:40,212
«آفرين «جيرو

168
00:16:41,891 --> 00:16:44,484
اون تيردان رو برام بياريد

169
00:16:58,808 --> 00:17:00,206
اين تيرهارو رو بشكونيد

170
00:17:06,115 --> 00:17:07,581
ميتوني؟

171
00:17:14,424 --> 00:17:15,583
...حالا همه رو دسته كن

172
00:17:17,126 --> 00:17:19,423
و دوباره امتحان كن

173
00:17:34,944 --> 00:17:37,647
يه تير تنها، به سادگي مي شكنه

174
00:17:37,647 --> 00:17:40,206
اما سه تا تير نه

175
00:17:41,351 --> 00:17:45,855
...وقتي «تارو» دچار مشكل ميشه

176
00:17:45,855 --> 00:17:48,591
...اگر شما با هم متحد بشيد

177
00:17:48,591 --> 00:17:51,582
خاندان «ايچي مونجي» در امان خواهد بود

178
00:17:57,166 --> 00:17:58,368
...حتي توي يه دسته هم

179
00:17:58,368 --> 00:18:00,426
سه تا تير مي تونن بشكنن

180
00:18:08,678 --> 00:18:11,647
!چه شوخي با مزه اي

181
00:18:11,647 --> 00:18:12,982
دست از حماقت بردار

182
00:18:12,982 --> 00:18:15,485
اوني كه احمقه تويي

183
00:18:15,485 --> 00:18:16,644
با اون وصيت احمقانه ات

184
00:18:17,687 --> 00:18:20,690
تو پير و ديوونه اي

185
00:18:20,690 --> 00:18:21,849
!ساكت

186
00:18:24,060 --> 00:18:26,254
!به پدرت بي احترامي نكن

187
00:18:28,064 --> 00:18:30,633
كي حماقتي از من سر زده؟

188
00:18:30,633 --> 00:18:33,202
پيري من كجا خودشو نشون داده؟

189
00:18:33,202 --> 00:18:35,004
بهت ميگم

190
00:18:35,004 --> 00:18:38,674
ميدوني ما تو چه دنيايي زندگي مي كنيم؟

191
00:18:38,674 --> 00:18:41,972
دنيايي بدون وفاداري و احساس

192
00:18:42,478 --> 00:18:43,813
مي دونم

193
00:18:43,813 --> 00:18:45,214
!بايدم بدوني

194
00:18:45,214 --> 00:18:48,184
تو دريايي از خون به راه انداختي

195
00:18:48,184 --> 00:18:50,553
و هيچ رحم و بخششي از خودت نشون ندادي

196
00:18:50,553 --> 00:18:53,222
...ما بچه هاي اين دوره ايم

197
00:18:53,222 --> 00:18:56,225
توي جنگ و خونريزي بزرگ شديم

198
00:18:56,225 --> 00:19:01,364
ما پسراي خودتيم
اما هنوز روي وفاداري ما حساب مي كني

199
00:19:01,364 --> 00:19:04,867
به نظر من
اينا ازت يه احمق ساخته

200
00:19:04,867 --> 00:19:06,629
يه احمق خرفت پير

201
00:19:15,912 --> 00:19:17,139
!كه اينطور

202
00:19:20,616 --> 00:19:22,452
...منظورت اينه كه يه روزي

203
00:19:22,452 --> 00:19:25,221
فراموش مي كني كه من پدرتم

204
00:19:25,221 --> 00:19:26,622
و به من خيانت مي كني

205
00:19:26,622 --> 00:19:28,691
!چه احمقانه

206
00:19:28,691 --> 00:19:30,893
يه خائن، به خودش خيانت مي كنه؟

207
00:19:30,893 --> 00:19:33,129
پس منظورت برادراتن؟

208
00:19:33,129 --> 00:19:37,360
اون به «تارو» حسودي مي كنه

209
00:19:38,468 --> 00:19:41,061
سابورو» براي همين بهم تهمت مي زني؟»

210
00:19:41,571 --> 00:19:43,773
مراقب رفتارت باش، حتي اگه برادرم باشي

211
00:19:43,773 --> 00:19:48,044
درس وحدتت، به همين زودي پايمال شد

212
00:19:48,044 --> 00:19:50,910
!اتحاد سه تا پسرات هم از وسط نصف شد

213
00:19:52,882 --> 00:19:56,385
خواسته هاي پدرتو مسخره مي كني؟

214
00:19:56,385 --> 00:20:00,423
احترام به پدر و مادر
توي اين دنيا جايي ندارن؟

215
00:20:00,423 --> 00:20:04,760
...خيله خوب، حالا كه خودت مي خواي

216
00:20:04,760 --> 00:20:07,523
من پيوندمو باهات قطع مي كنم

217
00:20:08,397 --> 00:20:10,299
تو از الآن يه غريبه اي

218
00:20:10,299 --> 00:20:12,401
!از جلوي چشمم دور شو

219
00:20:12,401 --> 00:20:13,560
!نه

220
00:20:14,470 --> 00:20:15,936
تانگو» ساكت»

221
00:20:17,640 --> 00:20:20,443
اشتباهم اين بود كه خيلي دوستش داشتم

222
00:20:20,443 --> 00:20:22,774
و لوس بارش اوردم

223
00:20:25,448 --> 00:20:28,143
همش تقصير خودمه

224
00:20:28,951 --> 00:20:31,077
اما اْلآن براي پشيموني ديره

225
00:20:32,288 --> 00:20:33,879
...وقتي گوشت، فاسد و پوسيده ميشه

226
00:20:34,423 --> 00:20:36,192
...حتي اگر مال خودت باشه

227
00:20:36,192 --> 00:20:37,360
بايد قطعش كني

228
00:20:37,360 --> 00:20:38,828
!اعليحضرت. صبر كنيد

229
00:20:38,828 --> 00:20:40,763
...جناب«سابورو» آدم ساده ايه

230
00:20:40,763 --> 00:20:44,000
شايدم كمي گستاخ باشه

231
00:20:44,000 --> 00:20:47,765
اما دل صاف و ساده اي داره

232
00:20:48,304 --> 00:20:51,507
...خوب فكر كنيد، مي فهميد كه

233
00:20:51,507 --> 00:20:53,209
اون اشتباه نمي كنه

234
00:20:53,209 --> 00:20:56,345
!ساكت-
مي خوام صحبت كنم-

235
00:20:56,345 --> 00:20:57,613
!گمشو

236
00:20:57,613 --> 00:20:59,215
من همينجا مي مونم

237
00:20:59,215 --> 00:21:01,307
از فرمان من سرپيچي مي كني؟

238
00:21:09,659 --> 00:21:14,830
وظيفه ي من اينه كه هر چي تو ذهنمه بگم

239
00:21:14,830 --> 00:21:17,024
شمشيرم بكشي، من از اينجا تكون نمي خورم

240
00:21:18,067 --> 00:21:21,337
اين تصميم عجولانتو لغو كن

241
00:21:21,337 --> 00:21:23,539
تو هم مثل اون گستاخي

242
00:21:23,539 --> 00:21:26,042
ديگه نمي تونم تحمل كنم

243
00:21:26,042 --> 00:21:27,243
!هر دوتاتون تبعيديد

244
00:21:27,243 --> 00:21:28,504
!پدر

245
00:21:52,868 --> 00:21:54,357
!عجب بدبختي اي

246
00:21:56,138 --> 00:21:58,941
حالا مي خواي چي كار كني؟

247
00:21:58,941 --> 00:22:02,432
من نگران پدرم، نه خودم

248
00:22:02,979 --> 00:22:06,072
خطر داره تهديدش مي كنه

249
00:22:06,849 --> 00:22:09,783
تانگو» خيلي احمقي»

250
00:22:10,286 --> 00:22:11,454
چرا؟

251
00:22:11,454 --> 00:22:13,978
براي اينكه از من دفاع كردي
و تبعيد شدي

252
00:22:14,991 --> 00:22:17,515
تو بايد كنار پدرم باشي

253
00:22:19,195 --> 00:22:21,094
اون به تو نياز داره

254
00:22:35,478 --> 00:22:39,004
اونا دارن تعقيبمون مي كنن

255
00:23:25,561 --> 00:23:26,925
!صبر كن، داماد عزيز

256
00:23:28,197 --> 00:23:30,666
چرا داري فرار مي كني؟

257
00:23:30,666 --> 00:23:31,834
داماد؟

258
00:23:31,834 --> 00:23:33,528
گوش كن

259
00:23:34,070 --> 00:23:37,940
تو آبروت رفته و
از سرزمينت تبعيد شدي

260
00:23:37,940 --> 00:23:39,308
...عاليجناب «آيوب» و من

261
00:23:39,308 --> 00:23:43,368
شاهد همه ي اون اتفاق بوديم

262
00:23:45,214 --> 00:23:46,578
...تو اْلآن دربه دري

263
00:23:47,083 --> 00:23:49,414
و از يه گدا بدتري

264
00:23:49,952 --> 00:23:51,420
...بي ادبيمو ببخش

265
00:23:51,420 --> 00:23:54,724
...چيزي كه مي خوام بگم اينه كه

266
00:23:54,724 --> 00:23:56,425
نمي دونم چي بگم

267
00:23:56,425 --> 00:23:57,960
مي فهمم چي مي خواي بگي

268
00:23:57,960 --> 00:23:59,829
...هيچ پادشاهي يه گدا رو

269
00:23:59,829 --> 00:24:01,097
براي دخترش انتخاب نمي كنه

270
00:24:01,097 --> 00:24:02,256
البته

271
00:24:02,765 --> 00:24:05,101
!نه...صبر كن

272
00:24:05,101 --> 00:24:09,764
عاليجناب «آيوب» ازدواج رو رد كرده

273
00:24:10,573 --> 00:24:14,744
اما من، تو راه خونه
...داشتم به

274
00:24:14,744 --> 00:24:16,846
رفتار غير عادي تو فكر مي كردم

275
00:24:16,846 --> 00:24:19,248
من از حرف زدنت خوشم اومد

276
00:24:19,248 --> 00:24:23,853
تو آدم شجاع و با شخصيتي هستي

277
00:24:23,853 --> 00:24:27,757
تو مي توني يه داماد خوب باشي

278
00:24:27,757 --> 00:24:29,986
...من برگشتم دنبالت

279
00:24:30,493 --> 00:24:32,426
اما تو رفته بودي

280
00:24:33,195 --> 00:24:36,098
پيشنهادمو قبول مي كني؟

281
00:24:36,098 --> 00:24:38,367
نمي دونم

282
00:24:38,367 --> 00:24:40,870
...پس بيا پيش من بمون

283
00:24:40,870 --> 00:24:43,394
و خوب بهش فكر كن

284
00:24:44,473 --> 00:24:46,099
«تو هم همينطور «تانگو

285
00:24:46,876 --> 00:24:49,979
تو مهربون و وفاداري

286
00:24:49,979 --> 00:24:53,607
من مي تونم از تو استفاده كنم، مياي؟

287
00:24:54,316 --> 00:24:57,353
...از لطفتون متشكرم

288
00:24:57,353 --> 00:25:00,344
ولي نمي تونم قبول كنم

289
00:25:01,957 --> 00:25:05,661
حتي اگه شده لباس مبدل مي پوشم و
...برمي گردم

290
00:25:05,661 --> 00:25:08,128
من نبايد اعليحضرت رو ترك كنم

291
00:25:41,897 --> 00:25:43,165
اينجا چه خبره؟

292
00:25:43,165 --> 00:25:46,602
حرمسراي «هيده تورا» دارن
از قصر مي رن

293
00:25:46,602 --> 00:25:48,796
اونا راه خدم وحشم بانو رو سد كردن

294
00:25:49,405 --> 00:25:50,701
!شرم آوره

295
00:25:51,841 --> 00:25:54,543
من، الآن بانوي قصرم

296
00:25:54,543 --> 00:25:57,238
!بايد راهو باز كنن

297
00:26:30,880 --> 00:26:35,111
زناي من بايد در برابر
زن «تارو» زانو بزنن؟

298
00:26:41,056 --> 00:26:42,215
!غير قابل تحمله

299
00:26:43,459 --> 00:26:44,789
چرا؟

300
00:26:45,661 --> 00:26:48,458
خودت اداره ي قصرو به اون سپردي

301
00:26:49,465 --> 00:26:51,193
تعجبي نداره

302
00:26:56,438 --> 00:26:58,340
...خونه ي خودشو بخشيده

303
00:26:58,340 --> 00:27:00,409
...سرزمين خودشو بخشيده

304
00:27:00,409 --> 00:27:02,899
...بخشندگيش يه لقب تازه بهش داده

305
00:27:04,313 --> 00:27:06,081
فرمانرواي مزارع برنج

306
00:27:06,081 --> 00:27:09,049
!يه مترسك ترسناك

307
00:27:11,287 --> 00:27:12,548
منظورت اينه كه من احمقم؟

308
00:27:13,789 --> 00:27:16,859
...نه، احمق منم

309
00:27:16,859 --> 00:27:20,963
چون دارم سعي مي كنم كه بخندونمت

310
00:27:20,963 --> 00:27:24,659
اما تو حالت، سر خونه زندگيت گرفته است

311
00:27:42,851 --> 00:27:44,010
...«مي دوني، «كا ادي

312
00:27:47,156 --> 00:27:49,623
...حالا كه اين دشت مال منه

313
00:27:50,392 --> 00:27:53,087
به نظر قشنگ تر مياد

314
00:27:55,197 --> 00:27:56,629
...تا اونجا كه يادمه

315
00:27:57,633 --> 00:28:01,033
يه پرچم از اونجا آويزون بود

316
00:28:03,205 --> 00:28:04,840
آره، پرچم پدرم

317
00:28:04,840 --> 00:28:07,509
و همينطور كلاه خود و زرهش

318
00:28:07,509 --> 00:28:08,677
الآن كجان؟

319
00:28:08,677 --> 00:28:11,167
اونا رو دادم به ماموراي پدرم

320
00:28:12,815 --> 00:28:14,805
زره مهم نيست

321
00:28:15,651 --> 00:28:17,208
...اما پرچم

322
00:28:19,288 --> 00:28:20,889
...اعليحضرت

323
00:28:20,889 --> 00:28:25,222
متعلق به سركرده ي خانواده ي «ايچي مونجي»يه

324
00:28:26,362 --> 00:28:30,699
اما پدرم فقط صاحب
عنوان و نشان پادشاهيه

325
00:28:30,699 --> 00:28:33,496
بدون اونها، شما يه سايه ايد

326
00:28:36,705 --> 00:28:38,207
منظورت چيه؟

327
00:28:38,207 --> 00:28:40,843
...اون صريح گفته

328
00:28:40,843 --> 00:28:43,367
كه الآن من حاكمم

329
00:28:45,047 --> 00:28:46,206
...در اين صورت

330
00:28:46,915 --> 00:28:49,576
همونطور كه بايد رفتار كنيد

331
00:29:12,574 --> 00:29:14,040
پرچم رو مي خواي؟

332
00:29:15,944 --> 00:29:19,048
احمقانه است! چيزي رو
كه دادن، پس نمي گيرن

333
00:29:19,048 --> 00:29:21,515
اين دستور اعليحضرت «تارو»ه

334
00:29:27,556 --> 00:29:30,888
...پادشاه رو ببين، مثل يه كدو تنبل توي باد

335
00:29:32,294 --> 00:29:35,397
...اين ور تاب مي خوره

336
00:29:35,397 --> 00:29:37,933
...اون ور تاب مي خوره

337
00:29:37,933 --> 00:29:41,236
...توي باد اينور و اونور ميره

338
00:29:41,236 --> 00:29:45,638
بعد، كله اشو از سوراخ قصر مياره بيرون

339
00:29:46,375 --> 00:29:47,773
خنده دار نيست؟

340
00:29:53,315 --> 00:29:56,806
بد جنس! نشونت ميدم

341
00:30:26,448 --> 00:30:29,416
پادشاه رو ببين، مثل يه كدو تنبل توي باد

342
00:30:32,121 --> 00:30:34,020
...اين ور تاب مي خوره

343
00:30:34,857 --> 00:30:37,484
...اون ور تاب مي خوره

344
00:30:37,993 --> 00:30:41,396
...توي باد اينور و اونور ميره

345
00:30:41,396 --> 00:30:42,564
...بعد كله اشو

346
00:30:42,564 --> 00:30:46,869
از سوراخ قصر مياره بيرون

347
00:30:46,869 --> 00:30:50,167
!چه بامزه !چه بامزه

348
00:30:53,709 --> 00:30:55,335
من «اگورا»ام

349
00:31:03,218 --> 00:31:04,820
يه پيغام دارم

350
00:31:04,820 --> 00:31:07,856
اعليحضرت«تارو» قراره تمام فاميلو
...دور هم جمع كنن

351
00:31:07,856 --> 00:31:11,226
تا به مناسبت اين سمت جديد جشن بگيرن

352
00:31:11,226 --> 00:31:13,557
ايشون پدر بزرگوارشونو دعوت كردن

353
00:31:15,330 --> 00:31:16,887
«همچنين شمارو جناب«ايكوما

354
00:31:58,907 --> 00:32:00,976
...توي نشست فاميليتون

355
00:32:00,976 --> 00:32:02,306
فقط ما دعوتيم؟

356
00:32:04,947 --> 00:32:06,607
...خواهش مي كنم، پدرجان

357
00:32:07,216 --> 00:32:09,410
بفرماييد بشينيد

358
00:32:12,287 --> 00:32:14,618
پايين پاي شما بشينم؟

359
00:32:15,757 --> 00:32:17,724
مي دوني من كيم؟

360
00:32:18,460 --> 00:32:21,087
بله. پدر شوهر عزيز من

361
00:32:21,797 --> 00:32:23,320
همين؟

362
00:32:23,966 --> 00:32:26,068
...و پادشاه بزرگ

363
00:32:26,068 --> 00:32:27,636
اون مرده؟

364
00:32:27,636 --> 00:32:28,904
شوخي نكنيد

365
00:32:28,904 --> 00:32:30,530
شوخي نمي كنم

366
00:32:39,014 --> 00:32:43,452
من عنوان و جايگاه خودمو حفظ كردم

367
00:32:43,452 --> 00:32:44,653
يادت رفته؟

368
00:32:44,653 --> 00:32:46,745
البته كه نه

369
00:32:47,256 --> 00:32:48,924
...اين شماييد كه فراموش كرديد

370
00:32:48,924 --> 00:32:53,223
كه به من اختيار تام داديد

371
00:32:54,162 --> 00:32:55,764
ديگه چي مي خواي؟

372
00:32:55,764 --> 00:32:58,600
...من اين قصرو بهت دادم

373
00:32:58,600 --> 00:33:01,870
نقل مكان كردم و
...محافظامو كم كردم

374
00:33:01,870 --> 00:33:03,805
...شايد تعدادشون كم باشه

375
00:33:03,805 --> 00:33:06,238
اما به اندازه ي كافي ياغي و سركشن

376
00:33:07,442 --> 00:33:10,001
اون سرود چيه؟

377
00:33:20,989 --> 00:33:22,858
...با اين رفتارا

378
00:33:22,858 --> 00:33:25,527
چطور مي تونم خودمو حاكم بدونم؟

379
00:33:25,527 --> 00:33:29,018
اونا جنگجو و بي سوادن

380
00:33:29,998 --> 00:33:31,933
اين فقط يه آواز مسخره است

381
00:33:31,933 --> 00:33:33,923
يك كم بيشتر از يه آوازه

382
00:33:34,536 --> 00:33:37,339
اون سرود داره منو مسخره مي كنه

383
00:33:37,339 --> 00:33:39,932
سرباز من در حال دفاع از حيثيت من بود

384
00:33:40,575 --> 00:33:44,413
و شما از راه رسيديد
و اونو كشتيد

385
00:33:44,413 --> 00:33:46,710
نمي تونم همچين اجازه اي بدم

386
00:33:49,318 --> 00:33:51,785
اينبار نديده مي گيرم

387
00:33:52,354 --> 00:33:55,257
...اما بايد قول بديد كه

388
00:33:55,257 --> 00:33:57,690
كه اين كار دوباره تكرار نميشه

389
00:34:06,601 --> 00:34:08,591
...شما بايد اينو امضا كنيد

390
00:34:09,671 --> 00:34:11,501
و با خون خودتون مهرش كنيد

391
00:34:23,618 --> 00:34:25,050
«تعهد نامه»

392
00:34:26,054 --> 00:34:28,044
!نمي فهمم

393
00:34:28,990 --> 00:34:30,456
بخونش

394
00:34:37,199 --> 00:34:38,392
«تعهد نامه»

395
00:34:39,234 --> 00:34:40,393
...اولا"

396
00:34:40,936 --> 00:34:44,740
من قلمروي «ايچي مونجي» رو
به «تارو تاكاتورو» واگذار مي كنم

397
00:34:44,740 --> 00:34:46,375
...ثانيا

398
00:34:46,375 --> 00:34:51,038
اون رو تنها فرمانرواي
خاندان «ايچي مونجي» مي دونم

399
00:34:51,713 --> 00:34:53,315
...ثالثا

400
00:34:53,315 --> 00:34:56,118
...هرچند من پدر «تارو» هستم

401
00:34:56,118 --> 00:34:58,720
...اما تسليم دستورات او خواهم بود

402
00:34:58,720 --> 00:35:00,687
و بر آن اساس عمل خواهم كرد

403
00:35:01,623 --> 00:35:04,893
به تمام خدايان قسم ياد مي كنم

404
00:35:04,893 --> 00:35:07,292
كه اگر نافرماني كنم
"مي توانند مرا مجازات كنند

405
00:35:08,063 --> 00:35:10,465
بايد اينو با خونم مهر كنم؟

406
00:35:10,465 --> 00:35:12,455
اين چيز احمقانه رو؟

407
00:35:14,903 --> 00:35:17,234
...هر چي اينجا نوشته رو

408
00:35:17,839 --> 00:35:20,442
...قبلا خودت در برابر مردم

409
00:35:20,442 --> 00:35:22,534
اعلام كرده بودي

410
00:35:25,447 --> 00:35:28,540
چي ميشه
اگه اينو امضا كني؟

411
00:36:15,363 --> 00:36:17,499
به تو هم ميگن پسر؟

412
00:36:17,499 --> 00:36:18,667
منظورتون چيه؟

413
00:36:18,667 --> 00:36:21,328
اين چه رفتاريه؟

414
00:36:23,238 --> 00:36:25,467
...اون مرغه كه با نوكش

415
00:36:26,741 --> 00:36:28,970
صداي خروس رو در مياره

416
00:36:32,047 --> 00:36:33,775
من اينجا نمي مونم

417
00:36:36,485 --> 00:36:38,475
...خدا رو شكر

418
00:36:39,321 --> 00:36:40,787
يه پسر ديگه هم دارم

419
00:36:47,162 --> 00:36:49,220
ممنون، كارت عالي بود

420
00:37:27,702 --> 00:37:30,602
من توي همين قصر به دنيا اومدم
و بزرگ شدم

421
00:37:33,108 --> 00:37:35,166
اين قصر متعلق به پدرم بود

422
00:37:35,944 --> 00:37:38,537
و من تركش كردم تا با تو ازدواج كنم

423
00:37:41,650 --> 00:37:44,846
پدر و برادرام
...بعد از ازدواج

424
00:37:45,554 --> 00:37:47,384
از آماده باش در اومدن

425
00:37:49,057 --> 00:37:52,514
و «هيده تورا» پدرت، اونا رو كشت

426
00:37:58,600 --> 00:38:02,592
حالا من
...به قصر خانوادم برگشتم

427
00:38:05,607 --> 00:38:09,042
چقدر منتظر همچين روزي بودم

428
00:38:28,930 --> 00:38:30,191
...دقيقا همينجا

429
00:38:31,099 --> 00:38:33,396
مادرم جونشو از دست داد

430
00:39:08,036 --> 00:39:09,935
پدرم داره مياد اينجا

431
00:39:12,374 --> 00:39:14,671
برادرم بيرونش كرده

432
00:39:15,810 --> 00:39:18,179
و نوشته كه رفتار
...پدر غير عادي شده

433
00:39:18,179 --> 00:39:21,841
عاقلانه نيست كه بذاريم
اون اينجا بمونه

434
00:39:22,484 --> 00:39:24,519
...ايكوما» مشاور پدر»

435
00:39:24,519 --> 00:39:27,282
همدست برادرم بوده

436
00:39:44,539 --> 00:39:48,406
اين سخت گيريها ازاعليحضرت «تارو» بعيده

437
00:39:50,211 --> 00:39:51,846
...شما اعليحضرت

438
00:39:51,846 --> 00:39:54,382
چرا كاري نمي كنيد؟

439
00:39:54,382 --> 00:39:55,950
حق با اونه

440
00:39:55,950 --> 00:40:00,288
شما بايد عنوان فرمانروايي
رو به دست بياريد

441
00:40:00,288 --> 00:40:03,745
اعليحضرت «تارو» آدم ضعيفيه

442
00:40:05,226 --> 00:40:07,989
كار راحتيه
ترتيبشو بديد

443
00:40:10,565 --> 00:40:12,934
...بعدشم لابد شما مي خوايد

444
00:40:12,934 --> 00:40:14,833
بشيد وزيراي من؟

445
00:40:15,570 --> 00:40:16,905
!دقيقا

446
00:40:16,905 --> 00:40:18,540
...سگا دنبال يه صاحب مي گردن

447
00:40:18,540 --> 00:40:20,075
يه كسي كه دنبالش راه بيوفتن

448
00:40:20,075 --> 00:40:22,770
و صدا در بيارن يا خودشونو قرباني كنن

449
00:40:23,478 --> 00:40:25,377
!چه سگاي پر سرو و صدايي

450
00:40:29,384 --> 00:40:31,510
بايد بگم كه، به نظر منم ناجوانمردانه بود

451
00:40:32,687 --> 00:40:35,890
...دوازده ماه از «تارو» كوچيكتر بودم

452
00:40:35,890 --> 00:40:39,586
اما تمام عمرم
در برابرش زانو زدم

453
00:40:40,328 --> 00:40:44,299
اعلام استقلال مي كنم -
آفرين قربان -

454
00:40:44,299 --> 00:40:46,266
به همين سادگياهم نيست

455
00:40:50,638 --> 00:40:52,264
كنار زدن «تارو» راحته

456
00:40:52,974 --> 00:40:56,238
«اما همسرش،‌ بانو «كا ادي
كارو سخت كرده

457
00:40:57,345 --> 00:40:58,572
كه اينطور

458
00:41:00,115 --> 00:41:03,585
به نظر حريف قدري مياد

459
00:41:03,585 --> 00:41:05,320
چرا ندزديمش؟

460
00:41:05,320 --> 00:41:07,310
عجله نكن

461
00:41:09,190 --> 00:41:11,419
اول از همه، بايد پدر رو از سر راه برداريم

462
00:41:12,427 --> 00:41:16,164
اون هنوز جنگجوهاي خونريزي داره

463
00:41:16,164 --> 00:41:18,723
هر كدومشون برابر هزار نفرن

464
00:41:19,934 --> 00:41:21,870
...اون به زودي مياد اينجا

465
00:41:21,870 --> 00:41:23,496
و اونارو هم با خودش مياره

466
00:41:25,607 --> 00:41:26,766
نقشه اي داريد؟

467
00:41:33,114 --> 00:41:34,273
!دروازه هارو باز كنيد

468
00:41:35,717 --> 00:41:37,081
هيده تورا» اينجاست»

469
00:42:12,187 --> 00:42:14,381
«اول ميرم سراغ «سوو

470
00:42:14,889 --> 00:42:18,119
به «جيرو» بگيد مي خوام ببينمش

471
00:42:45,320 --> 00:42:46,616
«سوو»

472
00:43:03,438 --> 00:43:05,573
...درود بر

473
00:43:05,573 --> 00:43:10,874
بهشت جاودانه

474
00:43:11,779 --> 00:43:16,317
درود بر
...بوداي جاودانه

475
00:43:16,317 --> 00:43:20,421
در تمام جلوه هاي بي پايانش

476
00:43:20,421 --> 00:43:24,288
«درود بر «آميدا بودا

477
00:43:32,133 --> 00:43:33,968
مي دونستم اينجايي

478
00:43:33,968 --> 00:43:35,491
!پدر جان

479
00:43:37,639 --> 00:43:39,629
سخت نگير

480
00:43:40,675 --> 00:43:42,733
خيلي وقت گذشته

481
00:43:44,112 --> 00:43:45,738
بذار نگاهت كنم

482
00:43:49,350 --> 00:43:51,943
هنوزم همون چهره ي غمگين

483
00:43:53,021 --> 00:43:54,555
...وقتي مي بينمت

484
00:43:54,555 --> 00:43:56,112
دلم كباب مي شه

485
00:44:07,702 --> 00:44:10,033
وقتي لبخند مي زني، بدتره

486
00:44:13,174 --> 00:44:15,643
...من قصرتونو به آتيش كشيدم

487
00:44:15,643 --> 00:44:18,202
و پدر و مادرتو كشتم

488
00:44:20,515 --> 00:44:22,709
و تو اونطوري نگام مي كني

489
00:44:24,986 --> 00:44:27,355
به من با بغض و نفرت نگاه كن

490
00:44:27,355 --> 00:44:30,346
اينطوري تحملش راحت تره

491
00:44:32,527 --> 00:44:35,723
!يالا! ازم متنفر باش

492
00:44:43,438 --> 00:44:45,064
من از شما متنفر نيستم

493
00:44:48,209 --> 00:44:51,006
همه ي اينا در زندگي هاي قبليمون
مقدر شده

494
00:44:52,447 --> 00:44:54,914
بودا» همه چيزو مي بينه»

495
00:44:55,516 --> 00:44:57,244
!«دوباره «بودا

496
00:44:57,919 --> 00:44:59,854
اون از اين جهنم رفته

497
00:44:59,854 --> 00:45:02,090
...و دوستانش همه تبعيد شدن

498
00:45:02,090 --> 00:45:04,489
و توسط «آشور» تارو مار شدن

499
00:45:05,059 --> 00:45:07,583
ما نمي تونيم به رحمت «بودا» دل ببنديم

500
00:45:09,130 --> 00:45:11,154
جيرو» تو اينجايي؟»

501
00:45:11,799 --> 00:45:14,665
من اومدم چند روزي مهمونتون باشم

502
00:45:19,273 --> 00:45:20,603
از «تارو» نااميد شدم

503
00:45:21,609 --> 00:45:22,844
من همه چيزو ميدونم، پدر

504
00:45:22,844 --> 00:45:26,301
همه چيز تو نامه ي برادر بود

505
00:45:27,548 --> 00:45:29,708
تارو» به تو نامه نوشته؟»

506
00:45:31,319 --> 00:45:32,987
...اون گفته سربازاي شما

507
00:45:32,987 --> 00:45:36,691
ياغي و سركش بودن

508
00:45:36,691 --> 00:45:40,128
من با كمال ميل از شما پذيرايي مي كنم

509
00:45:40,128 --> 00:45:43,865
اما نمي تونم به سربازاتون
...اجازه بدم

510
00:45:43,865 --> 00:45:45,700
وارد محوطه ي قصر بشن

511
00:45:45,700 --> 00:45:47,030
چي؟

512
00:45:48,503 --> 00:45:50,805
...يعني سربازام رو

513
00:45:50,805 --> 00:45:53,568
بيرون قصر ول كنم؟

514
00:45:54,242 --> 00:45:56,911
برادرم، رهبر طايفه است

515
00:45:56,911 --> 00:46:00,971
و من مجبورم ازش اطاعت كنم

516
00:46:02,216 --> 00:46:04,986
...اگه اين شرايطو دوست نداريد

517
00:46:04,986 --> 00:46:07,822
...بهتره برگرديد و

518
00:46:07,822 --> 00:46:12,053
معذرت خواهي كنيد

519
00:46:14,028 --> 00:46:15,494
از «تارو» معذرت خواهي كنم؟

520
00:46:16,597 --> 00:46:18,587
برگردم؟

521
00:46:51,732 --> 00:46:52,891
!وايستيد

522
00:46:59,373 --> 00:47:02,068
!«جناب«كورو گان» جناب«شيران

523
00:47:02,877 --> 00:47:04,707
اين كارا يعني چي؟

524
00:47:07,748 --> 00:47:08,975
!«جناب «ايكوما

525
00:47:11,652 --> 00:47:13,380
:اين دستور جناب «هيده تورا» است

526
00:47:14,255 --> 00:47:15,653
...ما سرزده اومديم»

527
00:47:16,557 --> 00:47:18,559
...و قصر هنوز آماده نيست

528
00:47:18,559 --> 00:47:23,154
«عقب نشيني كنيد و منتظر بمونيد

529
00:47:38,746 --> 00:47:40,144
!كه اينطور

530
00:47:41,782 --> 00:47:43,339
فهميدم

531
00:47:47,755 --> 00:47:49,016
...تو هم

532
00:47:51,025 --> 00:47:52,855
تو هم مثل «تارو»يي

533
00:47:56,130 --> 00:47:58,266
تو هم مي خواي از شر من خلاص شي

534
00:47:58,266 --> 00:48:00,199
!چه مصيبتي

535
00:48:00,968 --> 00:48:02,937
حقيقت نداره

536
00:48:02,937 --> 00:48:06,541
اگر تنها بوديد
با كمال ميل ازتون استقبال مي كردم

537
00:48:06,541 --> 00:48:09,805
يه پادشاه بزرگ هيچ وقت تنها
سفر نمي كنه

538
00:48:13,781 --> 00:48:15,680
شما خودتونو دست كم گرفتيد

539
00:48:16,484 --> 00:48:19,611
شما نيازي به محافظ نداريد

540
00:48:21,355 --> 00:48:23,754
...فقط حيوونا هستن

541
00:48:25,393 --> 00:48:27,553
كه تنها زندگي مي كنن

542
00:48:31,165 --> 00:48:33,359
به اندازه ي كافي بهونه شنيدم

543
00:48:36,404 --> 00:48:38,064
!دروازه ها رو باز كنيد

544
00:48:46,314 --> 00:48:48,149
نگران نباشيد

545
00:48:48,149 --> 00:48:50,585
...قرار نيست اونا بيان تو

546
00:48:50,585 --> 00:48:52,518
!قراره من برم بيرون

547
00:48:54,689 --> 00:48:56,383
!قراره من برم بيرون

548
00:49:18,112 --> 00:49:20,011
!حالا ببندينش

549
00:49:24,085 --> 00:49:25,779
نمي خوام دوباره ببينمت

550
00:49:26,621 --> 00:49:28,019
هيچ وقت

551
00:50:05,993 --> 00:50:08,496
روستا ها متروكه ان

552
00:50:08,496 --> 00:50:12,466
حتي يه دونه برنج هم پيدا نمي شه

553
00:50:12,466 --> 00:50:16,492
دهقانا هم چيزو رها كردن و
به كوهستانا فرار كردن

554
00:50:57,044 --> 00:50:58,203
!اعليحضرت

555
00:51:00,314 --> 00:51:02,873
بايد به سومين قصر بريم

556
00:51:03,551 --> 00:51:05,286
اون اولين فتح شمابود

557
00:51:05,286 --> 00:51:08,889
...برگرديد به اونجايي كه ازش شروع كرديد

558
00:51:08,889 --> 00:51:10,048
!«نه «ايكوما

559
00:51:10,658 --> 00:51:12,318
...اگه مي تونستم اون كارو بكنم

560
00:51:13,561 --> 00:51:16,222
مجبور بودم دنبال غذا بگردم؟

561
00:51:18,199 --> 00:51:19,722
سرت به كار خودت باشه

562
00:51:21,068 --> 00:51:24,833
...چجوري ممكنه ازم استقبال كنن

563
00:51:25,606 --> 00:51:28,733
مني كه فرمانرواي قصرو تبعيد كردم؟

564
00:52:10,918 --> 00:52:13,421
با دستور
...«اعليحضرت«تارو تاكاتورا

565
00:52:13,421 --> 00:52:15,650
...«رهبر طايفه ي «ايچي مونجي

566
00:52:16,457 --> 00:52:20,483
من اين قصر رو تصرف مي كنم

567
00:52:22,096 --> 00:52:23,960
!دروازه ها رو باز كنيد

568
00:52:41,282 --> 00:52:43,584
...«بدون سرورمون «سابورو

569
00:52:43,584 --> 00:52:45,953
اين قصر ارزشي برامون نداره

570
00:52:45,953 --> 00:52:48,255
ما اينجارو ترك مي كنيم

571
00:52:48,255 --> 00:52:52,088
ما از اون پيروي مي كنيم
و براش مي ميريم

572
00:52:52,626 --> 00:52:56,618
شنيديم پيش عاليجناب«فوجي ماكي»يه

573
00:52:57,698 --> 00:53:00,097
ميريم كه بهش بپيونديم

574
00:53:55,422 --> 00:53:56,911
اون «تانگو»ه

575
00:54:00,227 --> 00:54:02,888
براتون برنج و آذوقه اوردم

576
00:54:10,671 --> 00:54:12,103
...من اومدم دنبالتون

577
00:54:12,673 --> 00:54:15,042
و ديدم چطور رنج كشيديد

578
00:54:15,042 --> 00:54:20,445
هرچند تبعيدم كرديد
اما هنوزم خدمتكار وفادارتون هستم

579
00:54:35,629 --> 00:54:37,186
اون واقعا «تانگو»ه؟

580
00:54:40,134 --> 00:54:41,293
!صبر كنيد

581
00:54:41,936 --> 00:54:44,267
از رعيت ها صدقه قبول نكنيد

582
00:54:45,272 --> 00:54:48,297
يه سامورايي از گرسنگي مي ميره
اما گدايي نمي كنه

583
00:54:53,314 --> 00:54:57,952
رعيتها گستاخ و مغرورن

584
00:54:57,952 --> 00:55:00,044
!روستاهاشونو به آتيش بكشيد

585
00:55:03,724 --> 00:55:05,326
!صبر كنيد، عاليجناب

586
00:55:05,326 --> 00:55:07,623
رعيتها مقصر نيستند

587
00:55:08,495 --> 00:55:11,895
اونا براي اينكه از حكم «تارو» سرپيچي نكنن
فرار كردن

588
00:55:16,503 --> 00:55:18,265
كدوم حكم؟

589
00:55:18,839 --> 00:55:20,669
كه اگه سرپيچي كنن، تبعيد مي شن

590
00:55:21,175 --> 00:55:23,506
...هركس به شما كمك كنه

591
00:55:25,346 --> 00:55:26,607
مي ميره

592
00:56:07,821 --> 00:56:09,720
!كه اينطور

593
00:56:11,225 --> 00:56:13,351
مي خواستي اينو بهم بگي

594
00:56:20,067 --> 00:56:21,658
!«بخند «تانگو

595
00:56:24,138 --> 00:56:26,196
به من بدبخت

596
00:56:29,543 --> 00:56:31,703
...كه پسرام ردم كردن

597
00:56:32,479 --> 00:56:34,742
...و از قلعه انداختنم بيرون

598
00:56:36,250 --> 00:56:38,218
و جايي ندارم كه برم

599
00:56:38,218 --> 00:56:41,380
عاليجناب، يه جا هست كه مي تونيد بريد

600
00:56:41,922 --> 00:56:43,724
...«جناب «سابورو

601
00:56:43,724 --> 00:56:47,090
پيش جناب«فوجي ماكي» يه

602
00:56:47,695 --> 00:56:49,594
بريد پيش اون

603
00:56:50,431 --> 00:56:52,159
نه...نمي تونم

604
00:56:55,602 --> 00:57:00,095
چجوري مي تونم تو روش نگاه كنم؟

605
00:57:01,942 --> 00:57:03,499
!گوش كنيد

606
00:57:04,244 --> 00:57:07,872
سابورو» فقط راحتي شما رو مي خواد»

607
00:57:08,882 --> 00:57:11,752
...اگه من اينطور تغيير قيافه دادم

608
00:57:11,752 --> 00:57:13,719
...و تعقيبتون كردم

609
00:57:14,388 --> 00:57:17,558
به خاطر اون بوده

610
00:57:17,558 --> 00:57:20,754
اون منو فرستاد كه مراقب شما باشم

611
00:57:53,494 --> 00:57:54,762
يه خبر دارم

612
00:57:54,762 --> 00:57:58,165
سربازاي «سابورو» قلعه رو ترك كردن

613
00:57:58,165 --> 00:58:00,997
و به سپاه جناب«فوجي ماكي» پيوستن

614
00:58:04,304 --> 00:58:07,329
حالا فهميدم«فوجي ماكي» چي تو سرشه

615
00:58:08,075 --> 00:58:10,235
...اول «سابورو» رو در اختيار گرفته

616
00:58:10,811 --> 00:58:12,980
...بعد سپاهشو جذب كرده

617
00:58:12,980 --> 00:58:15,149
بعدش هم مي خواد پادشاهي رو به دست بياره

618
00:58:15,149 --> 00:58:18,606
اون، ميخواد خانواده ي «ايچي مونجي» رو
به جون هم بندازه

619
00:58:19,119 --> 00:58:21,922
و خودش سرزميناي شما رو تصاحب كنه

620
00:58:21,922 --> 00:58:23,390
!دروغه

621
00:58:23,390 --> 00:58:25,592
اون همچين آدمي نيست

622
00:58:25,592 --> 00:58:28,651
ما بايد به قلعه ي سوم بريم

623
00:58:31,532 --> 00:58:34,668
اما ارتش «تارو» اونجارو تصرف كردن

624
00:58:34,668 --> 00:58:37,471
آگورا»؟! اون دستشم به ما نمي رسه»

625
00:58:37,471 --> 00:58:38,630
چه بويي داره مياد؟

626
00:58:41,975 --> 00:58:43,805
بوي گند ماهي مياد

627
00:58:44,878 --> 00:58:47,971
آگورا» ارتش كوچيكي داره»

628
00:58:48,849 --> 00:58:51,214
مي تونيم به راحتي شكستشون بديم

629
00:58:52,152 --> 00:58:53,709
!اسبمو بياريد

630
00:58:55,455 --> 00:58:57,124
!عجله نكنيد

631
00:58:57,124 --> 00:58:58,725
...جهنم هميشه نزديكه"

632
00:58:58,725 --> 00:59:00,453
"جوري كه نمي توني بهشتو ببيني

633
00:59:02,696 --> 00:59:05,129
!اگه مي ترسي عقب بمون

634
00:59:20,681 --> 00:59:22,011
...به هر حال

635
00:59:24,184 --> 00:59:27,175
ما فقط حقيقتو گفتيم

636
01:01:28,141 --> 01:01:32,279
ــ دشمن
ــ مي بينم. «ايكوما»و «آگورا»رو خبر كن

637
01:01:32,279 --> 01:01:34,681
اين يه تله است.اونا بهمون كلك زدن

638
01:01:34,681 --> 01:01:37,308
ما محاصره شديم ديگه نمي دونيم چيكار كنيم

639
01:01:39,886 --> 01:01:41,978
اين چه جهنميه؟

640
01:08:06,940 --> 01:08:08,770
اعليحضرت«تارو» به قتل رسيدن

641
01:08:09,476 --> 01:08:10,643
چي؟

642
01:08:10,643 --> 01:08:11,939
مطمئنم

643
01:08:12,612 --> 01:08:14,442
با يه تير نامعلوم از اون برج

644
01:08:27,127 --> 01:08:28,787
جنگ تموم شد

645
01:08:29,629 --> 01:08:31,960
بخت بهتون رو كرده

646
01:08:37,337 --> 01:08:38,564
پدر چي؟

647
01:08:39,572 --> 01:08:41,232
اون «سه پوكو» رو تسليم مي كنه

648
01:10:00,420 --> 01:10:02,055
!ما نابود شديم

649
01:10:02,055 --> 01:10:03,521
خودتونو آماده كنيد

650
01:10:04,123 --> 01:10:06,090
خداحافظ عاليجناب

651
01:11:29,208 --> 01:11:30,367
!برگرديد

652
01:14:35,528 --> 01:14:36,687
!«عاليجناب «جيرو

653
01:14:37,997 --> 01:14:40,055
كار از كار گذشته. معطل نكنيد

654
01:14:40,733 --> 01:14:42,859
شما اين راهو انتخاب كرديد.ادامش بديد

655
01:14:43,970 --> 01:14:47,039
تا فرمانروايي چيزي نمونده

656
01:14:47,039 --> 01:14:49,529
شما ديگه نميتونيد به عقب برگرديد

657
01:16:43,422 --> 01:16:44,683
ديوونه شده؟

658
01:16:46,158 --> 01:16:47,693
!بهتر

659
01:16:47,693 --> 01:16:48,852
منظورت چيه؟

660
01:16:49,762 --> 01:16:50,921
...خواهش مي كنم، اعليحضرت

661
01:16:51,664 --> 01:16:53,132
!عقلتونو بدست بياريد

662
01:16:53,132 --> 01:16:56,294
توي يه دنياي ديوونه
فقط ديوونه ها عاقلن

663
01:17:11,784 --> 01:17:14,183
چي ديدي؟

664
01:17:16,022 --> 01:17:17,511
...منو ببخش

665
01:17:20,693 --> 01:17:22,361
!اوه، چه عالي

666
01:17:22,361 --> 01:17:25,659
ذهنش شکست خورده
ميبينيد قلبش هم شکست خورده

667
01:17:27,199 --> 01:17:32,338
!چه عجيب

668
01:17:32,338 --> 01:17:36,342
...توي اين صحراي خشك

669
01:17:36,342 --> 01:17:39,708
...كه همشو خودم نابود كردم

670
01:17:40,246 --> 01:17:43,339
...يه ارتش خيالي مي بينم

671
01:17:45,084 --> 01:17:50,248
...كه دونه دونه ميان

672
01:17:50,856 --> 01:17:53,847
...و مقابلم قيام مي كنن

673
01:18:10,376 --> 01:18:11,842
كيه؟

674
01:18:12,345 --> 01:18:16,182
مسافريم...توي طوفان مونديم

675
01:18:16,182 --> 01:18:17,978
مي خوايم شبو اينجا بمونيم

676
01:18:20,286 --> 01:18:23,889
خونه ام خيلي فقيرانه است

677
01:18:23,889 --> 01:18:25,480
ما چيز زيادي نمي خوايم

678
01:18:27,560 --> 01:18:31,530
منو ببخشيد، من بايد تنها باشم

679
01:18:31,530 --> 01:18:34,430
چرا؟ مريضي؟

680
01:18:35,668 --> 01:18:37,828
ــ نه
ــ‌ پس بذار بيايم تو

681
01:18:39,405 --> 01:18:40,564
نمي تونم

682
01:18:44,243 --> 01:18:46,212
...جناب پادشاه بزرگ هم

683
01:18:46,212 --> 01:18:48,338
بين ماست

684
01:18:54,086 --> 01:18:55,416
ما داريم ميايم تو

685
01:19:19,513 --> 01:19:22,970
عاليجناب مريض شدن

686
01:19:26,086 --> 01:19:27,621
بدنش كاملا خيس شده

687
01:19:27,621 --> 01:19:29,884
يه چيزي بيار، بندازم روش

688
01:20:01,455 --> 01:20:02,944
...سردمه

689
01:20:12,633 --> 01:20:13,894
...«تانگو»

690
01:20:16,237 --> 01:20:17,965
عقلشو بدست اورده

691
01:20:20,107 --> 01:20:21,909
!حيف

692
01:20:21,909 --> 01:20:23,739
!ديوونه اش بهتر بود

693
01:20:29,817 --> 01:20:31,716
گوش كن

694
01:20:33,621 --> 01:20:35,383
...من

695
01:20:37,324 --> 01:20:41,783
توسط پسرام مورد حمله قرار گرفتم

696
01:20:45,799 --> 01:20:48,323
افرادم بهم خيانت كردن

697
01:20:51,338 --> 01:20:53,635
...بدتر از اون

698
01:20:56,677 --> 01:20:59,513
...سربازاي وفادارم، به خاطر من

699
01:20:59,513 --> 01:21:01,503
از بين رفتن

700
01:21:02,850 --> 01:21:04,578
...قسمت اين بوده كه

701
01:21:06,720 --> 01:21:08,550
فقط من زنده موندم

702
01:21:09,290 --> 01:21:11,519
من...كسي كه بايد مي مرد

703
01:21:24,305 --> 01:21:26,431
!هي تو! زن

704
01:21:29,276 --> 01:21:32,335
من زن نيستم

705
01:21:33,213 --> 01:21:36,443
اينجا خيلي تاريكه...يه چراغ بيار

706
01:21:37,117 --> 01:21:39,050
چراغ ندارم

707
01:21:40,020 --> 01:21:42,453
چون بهش نيازي ندارم

708
01:21:44,491 --> 01:21:46,685
چشمات ضعيفه؟

709
01:22:15,456 --> 01:22:18,686
...شما برادر بانو «سوو» هستيد

710
01:22:19,460 --> 01:22:21,518
جناب«تسورو مارو»جوان؟

711
01:22:28,168 --> 01:22:29,566
تسورو مارو ؟

712
01:22:35,175 --> 01:22:37,404
...اين مال خيلي وقت پيشه

713
01:22:39,113 --> 01:22:40,943
«عاليجناب «هيده تورا

714
01:22:43,917 --> 01:22:46,384
منو يادت مياد؟

715
01:22:47,721 --> 01:22:49,620
چطور مي تونم فراموش كنم؟

716
01:22:52,059 --> 01:22:53,616
اون موقع من فقط يه بچه بودم

717
01:22:54,228 --> 01:22:57,064
...اما مي تونم كسي رو كه

718
01:22:57,064 --> 01:22:59,433
قلعه ي مارو به آتيش كشيد، فراموش كنم؟

719
01:22:59,433 --> 01:23:02,026
...كسي كه در عوض زنده موندن

720
01:23:03,404 --> 01:23:05,735
چشمامو از حدقه در اورد؟

721
01:23:08,909 --> 01:23:10,967
سعي كردم مثل خواهرم باشم

722
01:23:11,879 --> 01:23:14,048
...و براي «بودا» نماز بخونم

723
01:23:14,048 --> 01:23:17,642
و خودمو از كينه نجات بدم

724
01:23:20,587 --> 01:23:23,214
!اما يه روز هم نتونستم فراموش كنم

725
01:23:25,325 --> 01:23:28,316
حتي يه شب هم نتونستم
با آرامش بخوابم

726
01:23:38,672 --> 01:23:43,243
...منو مي بخشيد كه نمي تونم

727
01:23:43,243 --> 01:23:45,437
مناسب عاليجناب، از ايشون پذيرايي كنم

728
01:23:46,613 --> 01:23:51,311
خوشبختانه...خواهرم
يه فلوت بهم داد

729
01:23:56,857 --> 01:23:59,188
بذاريد براتون فلوت بزنم

730
01:24:00,094 --> 01:24:02,329
...به جاي چيزاي ديگه

731
01:24:02,329 --> 01:24:06,196
اينطوري ازتون پذيرايي مي كنم

732
01:24:09,203 --> 01:24:11,864
...اين تتنها خوشي ايه كه

733
01:24:12,906 --> 01:24:14,600
برام مونده

734
01:25:44,731 --> 01:25:46,233
...زن برادر عزيز

735
01:25:46,233 --> 01:25:48,291
اين موي برادرمه

736
01:25:57,945 --> 01:25:59,580
اون توي جنگ كشته شد

737
01:25:59,580 --> 01:26:03,640
...بدبختانه، من بايد

738
01:26:04,718 --> 01:26:06,912
اين خبر بدو به شما مي رسوندم

739
01:26:09,756 --> 01:26:11,347
«آگورا»

740
01:26:13,060 --> 01:26:15,425
بدن شوهرم كجاست؟

741
01:26:16,864 --> 01:26:18,558
...توي اين گرما

742
01:26:19,166 --> 01:26:22,931
بدنش خيلي بدمنظر و زشت شده بود

743
01:26:23,737 --> 01:26:26,473
همونجا اونو سوزونديم.

744
01:26:26,473 --> 01:26:29,610
و مراسم تشييع جنازه رو
در يك معبد به جا اورديم

745
01:26:29,610 --> 01:26:30,940
...«آگورا»

746
01:26:31,678 --> 01:26:34,009
كلاه خود و زرهش كجاست؟

747
01:26:34,514 --> 01:26:36,174
منو دست انداختيد؟

748
01:26:36,950 --> 01:26:39,653
من اونارو پوشيدم

749
01:26:39,653 --> 01:26:41,620
حتما اونا رو مي شناسيد

750
01:26:44,958 --> 01:26:47,118
البته

751
01:26:49,029 --> 01:26:50,325
...اما فكر نمي كردم

752
01:26:51,598 --> 01:26:56,466
بعد از مرگش، اينقدر زود
اونارو بپوشي

753
01:26:57,971 --> 01:27:00,507
پس تصميم گرفتم نگاشون نكنم

754
01:27:00,507 --> 01:27:03,168
تعجب مي كنم

755
01:27:04,111 --> 01:27:05,479
...فكر مي كردم

756
01:27:05,479 --> 01:27:09,783
...برادرم خوشحال مي شه اگه

757
01:27:09,783 --> 01:27:11,750
منو در لباس خودش ببينه

758
01:27:13,387 --> 01:27:15,320
چقدر احمق بودم

759
01:27:16,223 --> 01:27:17,484
منو ببخشيد

760
01:27:21,929 --> 01:27:24,954
كمكم كنيد درش بيارم

761
01:27:28,502 --> 01:27:29,970
...زن برادر

762
01:27:29,970 --> 01:27:31,994
مي خوام لباسارو در بيارم

763
01:28:07,975 --> 01:28:11,778
«جناب«ايكوما» و جناب«آگورا
...كارتون عالي بود

764
01:28:11,778 --> 01:28:13,677
بيشتر از اون چيزي كه فكر مي كرديم

765
01:28:15,682 --> 01:28:17,050
ازتون ممنونيم

766
01:28:17,050 --> 01:28:20,507
اين هدايا براي
قدرداني از شماست

767
01:28:29,396 --> 01:28:31,732
همچنين اينا، هداياي خداحافظي هم هستند

768
01:28:31,732 --> 01:28:32,891
!خدا نگهدار

769
01:28:35,469 --> 01:28:37,771
...عاليجناب«جيرو» احساس مي كنن كه، عاقلانه نيست

770
01:28:37,771 --> 01:28:41,608
شما رو در خدمت خودشو نگه دارن

771
01:28:41,608 --> 01:28:45,043
افرادي كه به يه ارباب خيانت مي كنن
ممكنه به يكي ديگه هم خيانت كنن

772
01:28:45,812 --> 01:28:48,215
برخورد منطقي ايه

773
01:28:48,215 --> 01:28:51,084
...طبيعتا، شما نااميد شديد

774
01:28:51,084 --> 01:28:52,778
اما هرچه زودتر بايد اينجارو ترك كنيد

775
01:28:53,453 --> 01:28:55,613
!واضحه؟...خوبه

776
01:29:09,002 --> 01:29:11,094
بانو «كا ادي» اينجان

777
01:29:15,642 --> 01:29:16,801
بفرستينش بالا

778
01:30:21,308 --> 01:30:26,046
بخاطر رفتار تندم، معذرت مي خوام

779
01:30:26,046 --> 01:30:28,181
شرمنده ام

780
01:30:28,181 --> 01:30:31,581
همه چيز تموم شده

781
01:30:36,857 --> 01:30:41,350
اونا ميگن پدرتون ديوونه شده

782
01:30:46,399 --> 01:30:48,491
بايد خوشحال شده باشيد

783
01:30:49,603 --> 01:30:52,264
منظورتون چيه؟

784
01:30:53,006 --> 01:30:54,574
...حرفمو رك زدم

785
01:30:54,574 --> 01:30:58,044
بدون اينكه بخوام طفره برم

786
01:30:58,044 --> 01:31:00,034
منو ببخشيد، اگه دلخور شديد

787
01:31:00,614 --> 01:31:04,217
...شما بايد از پدرم متنفر باشيد

788
01:31:04,217 --> 01:31:07,821
بخاطر كاري كه با خانوادتون كرد

789
01:31:07,821 --> 01:31:09,185
درست ميگم؟

790
01:31:12,559 --> 01:31:15,220
حالا نوبت منه كه رك و راست، حرفمو بزنم

791
01:31:16,396 --> 01:31:19,023
شما هم به اندازه ي من خوشحال شديد

792
01:31:20,667 --> 01:31:22,569
...عاليجناب«جيرو» شما الآن، رهبر

793
01:31:22,569 --> 01:31:24,968
خاندان «ايچي مونجي » هستيد

794
01:31:37,651 --> 01:31:40,710
اين كلاهخود مناسب شماست

795
01:31:55,502 --> 01:31:58,805
فكر كردي من كورم؟

796
01:31:58,805 --> 01:32:01,341
...تو خودت برادرتو كشتي

797
01:32:01,341 --> 01:32:02,976
!و عنوانشو دزديدي

798
01:32:02,976 --> 01:32:04,377
!آماده ي مرگ باش

799
01:32:04,377 --> 01:32:05,612
...نه

800
01:32:05,612 --> 01:32:06,780
...الآنم

801
01:32:06,780 --> 01:32:08,110
تكذيب مي كني؟

802
01:32:10,016 --> 01:32:13,253
اوني كه برادرمو كشته
من نبودم

803
01:32:13,253 --> 01:32:14,742
پس كي كشته؟

804
01:32:16,256 --> 01:32:19,349
حرف بزن! كي اين كارو كرده؟

805
01:32:30,670 --> 01:32:32,472
كاروگان»...اين كارو كرده»

806
01:32:32,472 --> 01:32:33,836
!دروغگو

807
01:32:34,774 --> 01:32:38,038
دستور قتلو تو بهش دادي
وكارو انداختي گردن يكي ديگه

808
01:32:39,212 --> 01:32:41,179
!چه فرمانرواي خوبي

809
01:32:52,892 --> 01:32:54,654
چه زود از پا در مياي

810
01:33:17,250 --> 01:33:22,152
!حالا من حقيقتو بهت مي گم

811
01:33:38,371 --> 01:33:43,171
مرگ«تارو» اصلا برام مهم نيست

812
01:33:44,444 --> 01:33:46,536
...چيزي كه برام مهمه

813
01:33:47,247 --> 01:33:49,077
آينده ي خودمه

814
01:33:50,717 --> 01:33:53,586
من نمي خوام يه بيوه ي گيس بريده باشم

815
01:33:53,586 --> 01:33:56,452
يا موهامو بتراشم، و بشم يه راهبه

816
01:33:57,524 --> 01:34:00,093
اين قصر مال پدر من بود

817
01:34:00,093 --> 01:34:01,719
و من نمي خوام تركش كنم

818
01:34:11,004 --> 01:34:13,369
خوب به درخواستم فكر كن

819
01:34:14,207 --> 01:34:16,401
...من به خاطر اين جنايت كثيف

820
01:34:17,177 --> 01:34:20,839
كاري بهت ندارم

821
01:34:22,582 --> 01:34:24,484
...و سرزنشت نمي كنم

822
01:34:24,484 --> 01:34:26,542
و عليهت چيزي نمي گم

823
01:34:27,120 --> 01:34:30,782
كه اگه اين كارو بكنم
كشور از هم مي پاشه

824
01:34:32,325 --> 01:34:34,087
...اما هميشه يادت باشه كه

825
01:34:38,331 --> 01:34:39,661
مي تونم نابودت كنم

826
01:34:45,905 --> 01:34:48,498
قبوله عاليجناب جيرو ؟

827
01:36:32,879 --> 01:36:34,209
...عاليجناب

828
01:36:36,115 --> 01:36:38,551
بله، زن برادر؟

829
01:36:38,551 --> 01:36:40,119
زن برادر؟

830
01:36:40,119 --> 01:36:42,609
!بعد از اين همه بند و بساط؟

831
01:36:44,791 --> 01:36:46,758
...به نظرم

832
01:36:47,727 --> 01:36:49,887
...من شايسته ي

833
01:36:50,964 --> 01:36:52,294
همسري تو هستم.

834
01:37:01,875 --> 01:37:04,672
«من زن دارم...«سوو

835
01:37:05,845 --> 01:37:08,142
يعني من فقط بايد همخوابه ات باشم؟

836
01:37:10,517 --> 01:37:12,746
نه...نه

837
01:37:15,188 --> 01:37:17,657
تو مال مني

838
01:37:17,657 --> 01:37:19,988
هيچ كس ديگه حق نداره تو رو داشته باشه

839
01:37:56,963 --> 01:37:58,520
كا ادي» گريه نكن»

840
01:37:59,432 --> 01:38:02,332
تو فقط يه همخوابه نمي موني

841
01:38:03,937 --> 01:38:06,234
...تا وقتي بانو«سوو» هست

842
01:38:07,440 --> 01:38:09,600
مجبورم باهاش باشم

843
01:38:10,243 --> 01:38:11,903
مي خواي چي كار كني؟

844
01:38:13,880 --> 01:38:15,369
ازش جدا ميشم

845
01:38:16,449 --> 01:38:18,439
اين چيزي نيست كه من مي خوام

846
01:38:19,218 --> 01:38:21,120
...بعد از اين همه خوشي

847
01:38:21,120 --> 01:38:23,623
...نمي تونم ببينم يه زن ديگه هم

848
01:38:23,623 --> 01:38:25,647
باهات خوابيده

849
01:38:26,492 --> 01:38:29,790
همچين زني نبايد زنده بمونه

850
01:38:39,706 --> 01:38:43,141
مي دوني كجاييم؟

851
01:38:45,078 --> 01:38:47,413
...اگه بخت با «تسورو مارو» يار بود

852
01:38:47,413 --> 01:38:49,175
اون الآن بايد اينجا زندگي مي كرد

853
01:38:50,683 --> 01:38:53,586
...اومدي تو خرابه ي قلعه اي

854
01:38:53,586 --> 01:38:55,576
كه خودت آتيشش زده بودي

855
01:39:01,561 --> 01:39:04,529
خوش به حالت كه هيچي نمي فهمي

856
01:39:47,173 --> 01:39:48,639
كلاهخودتون، اعليحضرت

857
01:40:14,467 --> 01:40:16,491
اينم پراي كلاهخود

858
01:40:17,937 --> 01:40:20,097
شبيه پادشاها شدي

859
01:40:52,705 --> 01:40:54,638
!كمك، جنا دارن ميان

860
01:40:55,308 --> 01:40:56,672
!دو نفرن

861
01:41:10,156 --> 01:41:12,783
!خيانت كارا! حسابتونو مي رسم

862
01:41:14,160 --> 01:41:16,129
!نه، صبركن

863
01:41:16,129 --> 01:41:17,296
بذار توضيح بديم

864
01:41:17,296 --> 01:41:19,265
لازم نكرده

865
01:41:19,265 --> 01:41:22,631
همه چيزو درباره ي خيانتتون مي دونم

866
01:42:07,814 --> 01:42:08,973
!بمير، خائن

867
01:42:11,818 --> 01:42:13,375
!جيرو» «تارو»رو كشته»

868
01:42:14,320 --> 01:42:16,219
جنون «هيده تورا» نجاتش داد

869
01:42:17,190 --> 01:42:18,884
...اگه هوششو دوباره به دست بياره

870
01:42:19,559 --> 01:42:21,048
اونو هم مي كشن

871
01:42:40,646 --> 01:42:43,282
جيرو» «تارو»رو كشته»
بعدشم نوبت عاليجنابه

872
01:42:43,282 --> 01:42:46,252
ما بايد اونو به عاليجناب «سابورو» برسونيم

873
01:42:46,252 --> 01:42:48,378
!خدا كنه بتونيم

874
01:42:49,088 --> 01:42:52,420
تا بگي «سابورو» فراري ميشه

875
01:42:53,259 --> 01:42:57,096
اون جرات نداره باهاش روبرو شه

876
01:42:57,096 --> 01:42:58,722
هنوز اون اتفاقو يادشه

877
01:43:03,002 --> 01:43:05,265
نظرتون درباره ي جناب«سابورو» چيه؟

878
01:43:09,041 --> 01:43:11,099
دوست داريد ببينيدش؟

879
01:43:19,085 --> 01:43:22,655
بهترين راه اينه كه «سابورو» رو بياريم اينجا

880
01:43:22,655 --> 01:43:24,849
شايد اون بتونه راضيش كنه

881
01:43:25,358 --> 01:43:28,451
زود بر مي گردم

882
01:43:29,762 --> 01:43:31,922
مراقبش باش...باشه؟

883
01:44:05,431 --> 01:44:08,593
بانو«كا ادي» داره ازتون سو استفاده مي كنه

884
01:44:12,505 --> 01:44:15,234
اگه شما مي خوايد باهاش ازدواج كنيد، حرفي نيست

885
01:44:15,841 --> 01:44:19,298
اما چرا مي خوايد بانو«سوو» رو
به خاطرش بكشيد؟

886
01:44:20,947 --> 01:44:23,744
قتل، بعضي وقتا لازمه

887
01:44:24,383 --> 01:44:27,510
!اما نه از روي هوي و هوس

888
01:44:28,654 --> 01:44:31,023
...چون فرمانتون منطقي نيست

889
01:44:31,023 --> 01:44:32,546
مجبورم ردش كنم

890
01:44:57,550 --> 01:44:59,107
...«جناب «كاروگان

891
01:45:00,052 --> 01:45:01,687
...در قلعه ي دوم

892
01:45:01,687 --> 01:45:03,654
نمك ذخيره شده؟

893
01:45:06,359 --> 01:45:07,985
البته... چه طور؟

894
01:45:09,829 --> 01:45:12,365
...وقتي سر بانو رو مياريد اينجا

895
01:45:12,365 --> 01:45:14,467
بهش نمك بزنيد

896
01:45:14,467 --> 01:45:16,335
...وگرنه، تو اين گرما

897
01:45:16,335 --> 01:45:19,326
نمي تونيم نگاهش كنيم

898
01:45:21,040 --> 01:45:23,876
...بانو«سوو» خيلي زيبان

899
01:45:23,876 --> 01:45:26,207
ممكنه اين كار خارج از نزاكت باشه

900
01:45:27,079 --> 01:45:29,048
...تا وقتي تنها اينكارو بكني

901
01:45:29,048 --> 01:45:31,413
هيچ اتفاقي نميوفته

902
01:45:32,885 --> 01:45:34,647
هرطور صلاح مي دوني ، اين كارو انجام بده

903
01:46:00,946 --> 01:46:03,573
چرا بايد اين پيرمرد ديوونه رو تحمل كنم؟

904
01:46:05,751 --> 01:46:08,241
اگه سنگايي كه روش نشستي
...شروع به غلتيدن كنن

905
01:46:08,888 --> 01:46:10,855
...آروم بپر و فرار كن

906
01:46:17,730 --> 01:46:22,291
يا بمون و له شو

907
01:46:35,648 --> 01:46:37,512
فقط يه احمق همونجا مي مونه

908
01:46:42,555 --> 01:46:44,044
اينجا كجاست؟

909
01:46:59,705 --> 01:47:01,831
!بهشت

910
01:47:23,429 --> 01:47:25,157
!فكر كن

911
01:47:26,866 --> 01:47:28,765
...در تمام زندگيم

912
01:47:30,769 --> 01:47:32,668
پرستارش بودم

913
01:47:52,224 --> 01:47:53,451
...پسر خوب

914
01:47:58,597 --> 01:48:00,086
خواباي خوب ببيني

915
01:48:47,313 --> 01:48:50,440
من برگشتم

916
01:49:12,838 --> 01:49:14,168
!بيا تو

917
01:49:45,604 --> 01:49:47,696
ممنون از اينكه زود اومدي.

918
01:49:48,741 --> 01:49:50,537
در خدمتم، بانوي من

919
01:49:53,245 --> 01:49:56,815
...اين همون چيزيه كه

920
01:49:56,815 --> 01:49:59,647
فرموده بوديد

921
01:50:03,889 --> 01:50:06,584
خوشحال ميشم بازش كنيد

922
01:50:18,871 --> 01:50:21,270
مي خوام اولين نفري باشم كه مي بينه

923
01:50:49,435 --> 01:50:50,901
اين چيه؟

924
01:50:51,870 --> 01:50:54,740
!شوخي مسخره اي بود

925
01:50:54,740 --> 01:50:55,933
چيزي شده؟

926
01:50:59,945 --> 01:51:01,741
چي ميبينم؟

927
01:51:03,315 --> 01:51:05,918
بانو«سوو» يه روباه بود؟

928
01:51:05,918 --> 01:51:08,387
!مسخره بازي بسه

929
01:51:08,387 --> 01:51:10,354
اين مجسمه ي معبده

930
01:51:15,227 --> 01:51:17,888
...عجب روباه باهوشي
...اول به شكل آدم در اومد

931
01:51:19,198 --> 01:51:21,324
بعد به سنگ تبديل شد

932
01:51:25,771 --> 01:51:28,102
فكر كردي من احمقم؟

933
01:51:28,841 --> 01:51:30,576
البته كه نه

934
01:51:30,576 --> 01:51:33,245
اينجاها روباه زياده

935
01:51:33,245 --> 01:51:36,338
مردم ميگن،اونا خودشونو شكل آدم در ميارن

936
01:51:40,152 --> 01:51:42,855
عاليجناب، مراقب باشيد

937
01:51:42,855 --> 01:51:46,959
معمولا خودشونو، زن جا مي زنن

938
01:51:46,959 --> 01:51:51,363
تو آسياي مركزي، يه روباه
...پادشاه«پان تسو» رو فريب داد

939
01:51:51,363 --> 01:51:54,099
و مجبورش كرد هزار نفرو بكشه

940
01:51:54,099 --> 01:51:59,171
و توي چين با پادشاه«يو» ازدواج كرد
و اون سرزمينو نابود كرد

941
01:51:59,171 --> 01:52:01,373
...«و تو ژاپن، به عنوان شاهزاده خانم«تامامو

942
01:52:01,373 --> 01:52:04,276
باعث نابودي حكومت اونجا شد

943
01:52:04,276 --> 01:52:08,905
بعد تبديل به يه روباه سفيد شد با 9 تا دم

944
01:52:09,915 --> 01:52:14,386
بعد يه دفعه ناپديد شد

945
01:52:14,386 --> 01:52:16,655
...بعضيا ميگن

946
01:52:16,655 --> 01:52:19,748
اون اومده اينجا

947
01:52:20,759 --> 01:52:23,386
بنابراين، مراقب باشيد عاليجناب، مراقب باشيد

948
01:52:39,745 --> 01:52:43,582
قرارمون همين بود؟

949
01:52:43,582 --> 01:52:45,851
...با «كاروگان» نقشه كشيديد

950
01:52:45,851 --> 01:52:47,686
!كه منو تحقير كنيد

951
01:52:47,686 --> 01:52:49,755
نه، اشتباه مي كني

952
01:52:49,755 --> 01:52:50,948
نمي تونم تحمل كنم

953
01:52:51,657 --> 01:52:53,988
تقصير«كاروگان»‌ بود

954
01:52:59,398 --> 01:53:01,490
!هميشه تقصير «كاروگانه»ه

955
01:53:02,100 --> 01:53:04,294
تو فقط همين يه خدمتكارو داري؟

956
01:53:05,604 --> 01:53:08,140
اين همونيه كه «تارو» رو كشت

957
01:53:08,140 --> 01:53:11,143
حالا هم كه جون «سوو» رو نجات داده

958
01:53:11,143 --> 01:53:13,512
!يه هيولاي دو سر

959
01:53:13,512 --> 01:53:15,445
اون دست راستته؟

960
01:53:18,050 --> 01:53:20,319
...تا وقتي سر «سوو» اينجا نباشه

961
01:53:20,319 --> 01:53:22,286
!ديگه منو نمي بيني

962
01:53:38,770 --> 01:53:41,240
!خواهر...فلوتم

963
01:53:41,240 --> 01:53:42,875
ديگه وقت نداريم برگرديم

964
01:53:42,875 --> 01:53:44,776
يادگاري بچگيمه

965
01:53:44,776 --> 01:53:46,778
حال چي كار كنيم؟

966
01:53:46,778 --> 01:53:49,781
كاروگان » گفته اونا دنبالتونن»

967
01:53:49,781 --> 01:53:52,150
من ميرم فلوتو ميارم

968
01:53:52,150 --> 01:53:53,585
خسته ميشي

969
01:53:53,585 --> 01:53:55,754
فقط من مي تونم برم

970
01:53:55,754 --> 01:53:58,624
نزديك خرابه ي قلعتون هستيم

971
01:53:58,624 --> 01:54:02,461
بريد اونجا و براي اموات دعا كنيد

972
01:54:02,461 --> 01:54:05,691
ممكنه ديگه برنگرديم اينجا

973
01:54:11,670 --> 01:54:14,433
تسورو مارو» بدو»

974
01:54:20,612 --> 01:54:23,448
...قلعمونو ديدم

975
01:54:23,448 --> 01:54:26,018
اون چيه سمت چپش؟

976
01:54:26,018 --> 01:54:27,753
كدوم ور، خواهر؟

977
01:54:27,753 --> 01:54:29,151
اونجا

978
01:54:34,860 --> 01:54:36,326
كجا؟

979
01:55:24,409 --> 01:55:26,399
زمين و زمان داره زيرورو ميشه

980
01:55:26,979 --> 01:55:29,572
من چه احمق بودم كه
سعي مي كردم بخندونمش

981
01:55:30,248 --> 01:55:33,341
حالا ديگه ورق برگشته

982
01:55:35,687 --> 01:55:38,985
،ساكت نباش
يه چيزي بگو

983
01:55:39,825 --> 01:55:43,590
تو چرت و پرت بگو
منم حقايقو مي كم

984
01:55:44,863 --> 01:55:47,160
تا ببينيم چي ميشه

985
01:55:51,336 --> 01:55:53,701
!شروع كن، پير مرد

986
01:56:05,350 --> 01:56:07,715
تخم يه مار، سفيد و تميزه

987
01:56:08,820 --> 01:56:10,787
اما تخم يه پرنده، خالدار و كثيفه

988
01:56:11,723 --> 01:56:14,054
...اينجا يه قلعه است

989
01:56:16,161 --> 01:56:17,829
اينم ديوارشه

990
01:56:17,829 --> 01:56:20,695
پرنده، تخم خالدار خودشو ول مي كنه و
ميره سراغ اون تخم سفيد

991
01:56:22,000 --> 01:56:23,235
...عجيبه

992
01:56:23,235 --> 01:56:25,804
،و وقتي تخم مي شكنه
يه مار از توش مياد بيرون

993
01:56:25,804 --> 01:56:28,897
بالاي ديوار خاليه

994
01:56:29,941 --> 01:56:31,109
چرا؟

995
01:56:31,109 --> 01:56:33,440
و اون مار، اون پرنده رو مي خوره

996
01:56:40,419 --> 01:56:42,249
من كجام؟

997
01:56:45,424 --> 01:56:47,559
من كيم؟

998
01:56:47,559 --> 01:56:49,219
!يه پرنده ي احمق

999
01:56:53,265 --> 01:56:54,424
...«سابورو»

1000
01:57:02,474 --> 01:57:03,565
اون صدمه ميزنه

1001
01:57:07,412 --> 01:57:10,869
،من يه كرمم
!لهم نكن

1002
01:57:12,017 --> 01:57:16,419
كي به خودش زحمت ميده كه يه كرمو له كنه؟

1003
01:57:20,625 --> 01:57:21,955
تو كي هستي؟

1004
01:57:47,719 --> 01:57:49,777
كسي داره گريه مي كنه؟

1005
01:57:54,559 --> 01:57:56,651
كيه؟

1006
01:57:58,864 --> 01:58:00,057
!احمق

1007
01:58:00,565 --> 01:58:02,400
آدم با گريه به دنيا مياد

1008
01:58:02,400 --> 01:58:04,594
و وقتي خوب گريه كرد، مي ميره

1009
01:59:37,963 --> 01:59:40,866
سابورو» از رودخونه رد شده»

1010
01:59:40,866 --> 01:59:42,667
و الآن تو صحراي هاچي مونه

1011
01:59:42,667 --> 01:59:43,869
براي چي اومده اينجا؟

1012
01:59:43,869 --> 01:59:46,701
با يه سپاه كوچيك چي كار مي خواد بكنه؟

1013
01:59:50,709 --> 01:59:52,300
...«پيغام از طرف عاليجناب «سابورو

1014
01:59:55,146 --> 01:59:57,204
اون اومده اينجا تا پدرشو پيدا كنه

1015
01:59:58,383 --> 02:00:01,146
بعدش، در صلح اينجارو ترك مي كنه

1016
02:00:05,790 --> 02:00:07,848
فوجي ماكي» نزديك مرزه»

1017
02:00:21,673 --> 02:00:22,832
هيچ خوشم نمي ياد

1018
02:00:23,475 --> 02:00:25,874
من كه نيروهاي كمكي نخواسته بودم

1019
02:00:26,611 --> 02:00:28,546
بايد خوشحال باشيد

1020
02:00:28,546 --> 02:00:30,282
...«به خاطر«فوجي ماكي‌

1021
02:00:30,282 --> 02:00:33,218
دشمن داره مياد اينجا

1022
02:00:33,218 --> 02:00:37,517
و ما مي تونيم پدرتونو از صحراي آزوسا نجات بديم

1023
02:00:38,323 --> 02:00:42,160
اما اين كار تجاوزه

1024
02:00:42,160 --> 02:00:44,389
يه اشتباه كوچيك ممنكه باعث جنگ بشه

1025
02:00:53,738 --> 02:00:56,001
شايد عجله كرده باشم

1026
02:00:57,042 --> 02:00:59,878
...اما مجبور بودم، هرچند

1027
02:00:59,878 --> 02:01:02,175
ممكنه دامادم ناراحت شده باشه

1028
02:01:03,348 --> 02:01:07,340
اينجا موندن ما هيچ تهديدي محسوب نمي شه

1029
02:01:20,598 --> 02:01:22,724
!براي جنگ آماده باشيد

1030
02:01:26,204 --> 02:01:28,940
اعليحضرت، اينكار عاقلانه نيست

1031
02:01:28,940 --> 02:01:31,910
بذاريد «سابورو» پدرتونو ببره

1032
02:01:31,910 --> 02:01:34,112
از اين جنگ پرهيز كنيد

1033
02:01:34,112 --> 02:01:35,942
...اگه اون پدرو پيدا كنه

1034
02:01:36,548 --> 02:01:41,541
اون منو به خيانت و خونريزي متهم مي كنه

1035
02:01:42,387 --> 02:01:44,789
ما نمي تونيم «هيده تورا» رو تسليم خودمون كنيم

1036
02:01:44,789 --> 02:01:47,292
چون نمي دونيم كجاست

1037
02:01:47,292 --> 02:01:50,395
منطقه پر از آشوبه

1038
02:01:50,395 --> 02:01:53,465
فوجي ماكي»و «آياب» منتظر فرصتن»

1039
02:01:53,465 --> 02:01:57,628
ما بايد سپاهو تجهيز كنيم، اما نبايد بجنگيم

1040
02:02:01,206 --> 02:02:03,537
...بانو «كا ادي» منتظر عاليجناب «جيرو» ان

1041
02:02:04,976 --> 02:02:08,706
تا اعزام نيروها براي جنگ رو
جشن بگيرن

1042
02:02:11,883 --> 02:02:16,554
يه افسر جنگ از پس يه زن بر نمياد

1043
02:02:16,554 --> 02:02:18,145
!حواستون باشه

1044
02:02:44,783 --> 02:02:47,018
...وقتي دشمن آماده شد

1045
02:02:47,018 --> 02:02:49,521
مي تونيم بريم دنبال اعليحضرت

1046
02:02:49,521 --> 02:02:52,580
...صبر كن
به اسبا استراحت بديد

1047
02:02:53,825 --> 02:02:55,416
از اسبا پياده شيد

1048
02:02:57,262 --> 02:02:58,489
!بيچاره

1049
02:03:02,434 --> 02:03:05,197
كاروگان» دوباره رأيتو زده؟»

1050
02:03:05,703 --> 02:03:06,862
نه

1051
02:03:07,539 --> 02:03:08,807
الآن وقت جنگيدن نيست

1052
02:03:08,807 --> 02:03:11,943
رهبراي بزرگ، در جنگ پيروز مي شن

1053
02:03:11,943 --> 02:03:14,911
چرا از «فوجي ماكي»و «آياب» مي ترسي؟

1054
02:03:18,783 --> 02:03:19,976
...اشتباهت اين بود كه

1055
02:03:20,919 --> 02:03:25,150
هيده تورا» رو زنده نگه داشتي»
چه سالم چه ديوونه

1056
02:03:27,125 --> 02:03:30,184
براي كشتنش بايد پيداش كنم

1057
02:03:33,031 --> 02:03:35,965
سابورو» ميدونه اون كجاست»

1058
02:03:37,302 --> 02:03:40,998
وگرنه، نميومد اينجا

1059
02:03:50,582 --> 02:03:52,016
بهش پيغام بده

1060
02:03:52,016 --> 02:03:54,916
بهش بگو مي تونه بره سراغ پدرت

1061
02:03:56,020 --> 02:04:00,683
و سربازاتو بفرست دنبالش

1062
02:04:16,674 --> 02:04:19,177
من گم شدم

1063
02:04:19,177 --> 02:04:21,440
همه گم شدن

1064
02:04:25,416 --> 02:04:27,178
...از اين ور

1065
02:04:28,620 --> 02:04:30,052
...يادم مياد

1066
02:04:31,189 --> 02:04:33,458
از اين ور اومد بوديم

1067
02:04:33,458 --> 02:04:36,221
مردا هميشه از يه راه سفر مي كنن

1068
02:04:37,128 --> 02:04:39,687
!اگه خسته شدي، بپر

1069
02:05:29,080 --> 02:05:30,410
اون بالا

1070
02:05:31,316 --> 02:05:32,509
كيه؟

1071
02:05:35,153 --> 02:05:36,346
!«سوو»

1072
02:05:45,096 --> 02:05:46,764
...خواهر، اون صدا

1073
02:05:46,764 --> 02:05:50,756
اين خرابه، يه روزي قلعه بود

1074
02:05:51,970 --> 02:05:54,301
«قلعه ي پدر «سوو

1075
02:05:55,173 --> 02:05:57,140
من نابودش كردم

1076
02:05:59,877 --> 02:06:01,810
من چرا اينجام؟

1077
02:06:04,482 --> 02:06:06,540
سوو» چرا اينجاست؟»

1078
02:06:08,453 --> 02:06:10,079
اوه...«تسورو مارو» توهم اينجايي؟

1079
02:06:15,593 --> 02:06:17,729
دارم خواب مي بينم؟

1080
02:06:17,729 --> 02:06:20,219
نه، اينجا جهنمه

1081
02:06:22,500 --> 02:06:24,490
پايين ترين طبقه ي جهنم

1082
02:08:25,490 --> 02:08:26,786
!همه سوار شن

1083
02:10:21,339 --> 02:10:23,829
!يه پيغام از عاليجناب «جيرو» دارم

1084
02:10:46,631 --> 02:10:47,790
خيلي خوب

1085
02:10:58,843 --> 02:11:00,611
اون گفته كه بهمون حمله نمي كنه

1086
02:11:00,611 --> 02:11:04,205
و گفته به محض اينكه پدرو پيدا كرديم
بايد اينجارو ترك كنيم

1087
02:11:05,182 --> 02:11:08,275
بايد همين الآن بريم

1088
02:11:08,886 --> 02:11:12,523
نبايد جاي پدرو لو بديم

1089
02:11:12,523 --> 02:11:15,059
تا شب صبر كنيد

1090
02:11:15,059 --> 02:11:17,458
آياب» داره مياد»

1091
02:11:46,991 --> 02:11:50,426
!اي لاشخور! بوي خون به مشامش رسيده

1092
02:12:03,441 --> 02:12:05,465
آروم باشيد، اعليحضرت

1093
02:12:06,344 --> 02:12:08,174
...آياب» فقط مراقبه»

1094
02:12:09,280 --> 02:12:11,048
فوجي ماكي» هم همينطور»

1095
02:12:11,048 --> 02:12:12,514
اونا منتظرن

1096
02:12:17,989 --> 02:12:23,392
بهشون بهونه نديد كه حمله كنن

1097
02:12:24,562 --> 02:12:28,899
اون پدرو مي خواد
اما تكون نمي خوره

1098
02:12:28,899 --> 02:12:31,458
چه فكري تو كله اشه؟

1099
02:12:50,721 --> 02:12:52,711
پيرزن خيلي دير كرده

1100
02:12:56,494 --> 02:13:00,064
ميرم ببينم كجاست

1101
02:13:00,064 --> 02:13:02,900
نه، نرو

1102
02:13:02,900 --> 02:13:04,635
فلوتو ولش كن

1103
02:13:04,635 --> 02:13:07,138
چرا مثل بچه ها رفتار مي كني؟

1104
02:13:07,138 --> 02:13:10,664
نمي خوام دوباره تنها بشم

1105
02:13:11,709 --> 02:13:14,006
تنها نمي موني

1106
02:13:21,152 --> 02:13:24,088
...«تصوير «بودا آميدا

1107
02:13:24,088 --> 02:13:26,851
ازت مراقبت مي كنه

1108
02:13:28,693 --> 02:13:29,852
!خواهر

1109
02:13:31,529 --> 02:13:34,122
خيلي طول نمي كشه

1110
02:13:35,199 --> 02:13:36,426
!خواهر

1111
02:13:57,655 --> 02:13:59,223
...كيو آمي» رو تو صحراي آزوسا پيدا كردم»

1112
02:13:59,223 --> 02:14:02,059
داشت گريه مي كرد

1113
02:14:02,059 --> 02:14:04,652
اربابت كجاست؟

1114
02:14:06,797 --> 02:14:09,300
!منو ببخشيد

1115
02:14:09,300 --> 02:14:12,791
گمش كردم

1116
02:14:15,339 --> 02:14:17,602
اونو تو اون صحرا، گمش كردي؟

1117
02:14:19,577 --> 02:14:22,067
ديگه نمي تونيم تا شب صبر كنيم

1118
02:14:29,253 --> 02:14:31,155
من ميرم صحراي آزوسا.

1119
02:14:31,155 --> 02:14:34,021
سر اونارو همينجا گرم كنيد

1120
02:14:34,859 --> 02:14:38,191
ده نفر دنبال جناب «سابورو» برن

1121
02:14:55,079 --> 02:14:56,247
...راه افتاد

1122
02:14:56,247 --> 02:14:59,807
داره ميره به سمت صحراي آزوسا

1123
02:15:01,852 --> 02:15:03,648
!فرمانده ي تفنگدارا

1124
02:15:09,927 --> 02:15:12,463
...افرادتو ببر صحراي آزوسا

1125
02:15:12,463 --> 02:15:14,760
و يه گوشه كمين كن

1126
02:15:15,499 --> 02:15:19,303
هركي «سابورو» رو بكشه
يه جايزه پيش من داره

1127
02:15:19,303 --> 02:15:20,905
عقلتونو از دست داديد؟

1128
02:15:20,905 --> 02:15:23,896
اگه اين كارو بكنيد، جنگ در ميگيره

1129
02:15:24,675 --> 02:15:28,045
خب بگيره...مجبوريم اين كارو بكنيم

1130
02:15:28,045 --> 02:15:31,248
سابورو» تنها دشمنمون نيست»

1131
02:15:31,248 --> 02:15:32,750
كه چي؟

1132
02:15:32,750 --> 02:15:36,720
اگه اونا حمله كنن، ما جوابشونو مي ديم

1133
02:15:36,720 --> 02:15:38,322
...و سرزمينشونو تصاحب مي كنيم

1134
02:15:38,322 --> 02:15:41,425
و قلمرومونو گسترش مي ديم

1135
02:15:41,425 --> 02:15:44,962
،حرف قشنگيه
اما حرفا تو جنگ پيروز نمي شن

1136
02:15:44,962 --> 02:15:48,399
كجاست اون سگي كه مي خواست خودشو قرباني كنه؟

1137
02:15:48,399 --> 02:15:49,934
كا ادي» راست مي گفت»

1138
02:15:49,934 --> 02:15:52,731
تو يه موشي كه خودتو سگ جا زدي

1139
02:15:54,338 --> 02:15:56,396
كا ادي» پارس مي كنه و شما هر چي ميگه قبول مي كنيد»

1140
02:15:57,107 --> 02:15:58,909
!خفه شو

1141
02:15:58,909 --> 02:16:00,398
!برو عقب

1142
02:16:00,911 --> 02:16:03,845
!اگه مي ترسي بجنگي، ول كن برو

1143
02:16:08,052 --> 02:16:09,386
اگر من ترکش کنم

1144
02:16:09,386 --> 02:16:10,875
کجا بايد برم ؟

1145
02:16:13,157 --> 02:16:14,325
!فرمانده

1146
02:16:14,325 --> 02:16:16,622
!دستورو دريافت كردي...برو

1147
02:16:31,609 --> 02:16:33,269
براي جناب «سابورو» پيغام دارم

1148
02:16:33,777 --> 02:16:37,940
«تفنگداراي دشمن دارن ميان، مراقب باشيد»

1149
02:16:44,288 --> 02:16:46,624
...پياده نظام

1150
02:16:46,624 --> 02:16:48,488
!به پيش

1151
02:17:03,073 --> 02:17:04,437
فكر كرده خيلي باهوشه

1152
02:17:15,252 --> 02:17:16,741
!سربازا، آماده باشيد

1153
02:17:17,454 --> 02:17:21,981
!ميريم به سمت جنگل

1154
02:17:54,959 --> 02:17:56,118
!پدر

1155
02:18:44,074 --> 02:18:46,598
!چه آسموني

1156
02:18:49,880 --> 02:18:52,074
اينجا، اون دنياست؟

1157
02:18:56,420 --> 02:18:58,410
اينجا بهشته؟

1158
02:19:01,191 --> 02:19:02,359
!پدر

1159
02:19:02,359 --> 02:19:05,555
چرا اينقدر بي رحمي؟

1160
02:19:06,630 --> 02:19:09,257
چرا منو از قبر اوردي بيرون؟

1161
02:19:17,875 --> 02:19:20,399
منو نمي شناسي؟

1162
02:19:21,612 --> 02:19:23,374
!پدر

1163
02:19:27,518 --> 02:19:29,109
پدر؟

1164
02:19:32,389 --> 02:19:35,118
منظورت از پدر چيه؟

1165
02:19:38,629 --> 02:19:41,290
صبر كن...يادم اومد

1166
02:19:44,401 --> 02:19:47,392
من سه تا پسر داشتم

1167
02:19:55,212 --> 02:19:57,648
تو يكيشوني؟

1168
02:19:57,648 --> 02:20:00,241
آره، من «سابورو»ام

1169
02:20:02,886 --> 02:20:04,409
سابورو؟

1170
02:20:15,332 --> 02:20:16,491
خودتي؟

1171
02:20:25,342 --> 02:20:29,141
...نمي تونم تو چشات نگاه كنم

1172
02:20:29,780 --> 02:20:31,542
چطور ازت عذرخواهي كنم؟

1173
02:20:32,549 --> 02:20:37,187
...يكي بياد منو بكشه

1174
02:20:37,187 --> 02:20:38,983
و راحتم كنه

1175
02:20:40,190 --> 02:20:42,123
اين حرفو نزن

1176
02:20:42,659 --> 02:20:45,329
پدر، من از دستت ناراحت نيستم

1177
02:20:45,329 --> 02:20:48,661
نمي خواد دروغ بگي

1178
02:20:57,307 --> 02:21:00,366
بهش مياد دروغگو باشه؟

1179
02:21:01,545 --> 02:21:04,570
درسته كه حرفاي ملايم، بعضي وقتا فريب دهنده است

1180
02:21:05,482 --> 02:21:08,507
اما سرورم...نگاهش كنيد

1181
02:21:10,087 --> 02:21:11,955
...همچين اشكايي

1182
02:21:11,955 --> 02:21:13,922
فقط از ته دل جاري ميشن

1183
02:21:20,164 --> 02:21:23,200
بامن بيا

1184
02:21:23,200 --> 02:21:25,669
...ما باهم زندگي مي كنيم

1185
02:21:25,669 --> 02:21:27,761
و اين كابوسو فراموش مي كنيم

1186
02:21:31,074 --> 02:21:33,277
...خدا كنه بتوني ظلمي كه

1187
02:21:33,277 --> 02:21:35,836
بهت كردمو ببخشي

1188
02:21:36,947 --> 02:21:39,005
منو ببخش

1189
02:21:39,550 --> 02:21:42,950
من يه پيرمرد احمقم

1190
02:22:08,712 --> 02:22:10,542
!حمله كنيد

1191
02:23:16,880 --> 02:23:19,316
اونا لاي درختاي پنهان شدن

1192
02:23:19,316 --> 02:23:23,186
اين جوري نمي تونيم شكستشون بديم

1193
02:23:23,186 --> 02:23:26,518
پس اونجارو به آتيش بكشيد

1194
02:23:50,881 --> 02:23:52,211
!حمله

1195
02:24:14,504 --> 02:24:15,663
!برگرديد

1196
02:24:25,716 --> 02:24:27,751
ما از اونا بيشتريم

1197
02:24:27,751 --> 02:24:29,012
!نابودشون كنيد

1198
02:25:20,237 --> 02:25:24,341
آياب» داره به سمت قلعه پيشروي مي كنه»

1199
02:25:24,341 --> 02:25:25,500
غير ممكنه

1200
02:25:26,276 --> 02:25:28,641
!اون كه روي تپه است

1201
02:25:36,420 --> 02:25:39,320
اونا بهمون كلك زدن

1202
02:25:47,497 --> 02:25:48,656
!برگرديد

1203
02:26:38,215 --> 02:26:39,374
!بريد جلو

1204
02:27:39,376 --> 02:27:40,774
ديگه بسه

1205
02:27:53,757 --> 02:27:55,587
!يه بار ديگه

1206
02:28:12,208 --> 02:28:15,005
خيلي حرفا دارم كه بزنم

1207
02:28:18,248 --> 02:28:20,909
...وقتي با هم تنها شديم

1208
02:28:22,085 --> 02:28:25,679
بايد با هم حرف بزنيم، پدر و پسر

1209
02:28:27,991 --> 02:28:30,481
فقط همينو مي خوام

1210
02:28:31,695 --> 02:28:33,685
هيچي ديگه نمي خوام

1211
02:29:11,201 --> 02:29:13,191
اون مرده

1212
02:29:17,707 --> 02:29:19,401
من مرده ها رو مي شناسم

1213
02:29:34,424 --> 02:29:36,084
اون مرده

1214
02:29:37,927 --> 02:29:41,020
...«من وتو زنده ايم، اما «سابورو

1215
02:29:56,713 --> 02:29:58,304
تو نبايد بميري

1216
02:30:01,284 --> 02:30:02,978
...مي خواستم برات داستان تعريف كنم

1217
02:30:05,255 --> 02:30:07,245
مي خواستم ازت معذرت خواهي كنم

1218
02:30:10,060 --> 02:30:11,720
اين عادلانه است؟

1219
02:30:16,099 --> 02:30:17,929
براي هميشه رفتي؟

1220
02:30:21,104 --> 02:30:22,593
!گمشو

1221
02:30:31,014 --> 02:30:33,311
...اين پيرمرد خرفت

1222
02:30:35,318 --> 02:30:37,182
ديگه داره غروب مي كنه

1223
02:31:09,819 --> 02:31:11,979
نمي خواد برش گردوني

1224
02:31:13,456 --> 02:31:16,288
به اندازه ي كافي عذاب كشيده

1225
02:31:23,066 --> 02:31:24,362
!«جناب«سابورو

1226
02:31:34,878 --> 02:31:36,208
!ما پيروز شديم

1227
02:31:36,980 --> 02:31:40,710
«دشمن داره با حيله ي «آياب
عقب نشيني مي كنه

1228
02:31:41,217 --> 02:31:43,377
!ما پيروز شديم

1229
02:31:45,822 --> 02:31:47,482
!افسوس

1230
02:31:50,927 --> 02:31:53,520
غير ممكنه

1231
02:31:54,130 --> 02:31:56,529
اون واسه ي اين كار نيومده بود

1232
02:31:57,433 --> 02:32:00,526
هيده تورا» هم مرد...چرا؟»

1233
02:32:02,872 --> 02:32:05,897
هيچ خدايي...هيچ بودايي وجود نداره؟

1234
02:32:07,644 --> 02:32:09,846
!اگه هستيد، گوش كنيد

1235
02:32:09,846 --> 02:32:12,370
!خيلي بد جنس و بي رحميد

1236
02:32:13,716 --> 02:32:15,819
...از بس اون بالا نشستيد خسته شديد

1237
02:32:15,819 --> 02:32:18,878
حتما بايد مثل مورچه لهمون كنيد؟

1238
02:32:21,157 --> 02:32:24,227
ديدن آدماي گريان اينقدر جذابه؟

1239
02:32:24,227 --> 02:32:26,990
!بس كن! اينقدر كفر نگو

1240
02:32:28,298 --> 02:32:30,458
اين خدايانن كه دارن گريه مي كنن

1241
02:32:32,468 --> 02:32:36,172
...از وقتي به وجود اومديم

1242
02:32:36,172 --> 02:32:39,072
داريم همديگه رو مي كشيم

1243
02:32:40,009 --> 02:32:42,602
اونا ديگه نمي تونن مارو از شر هم
خلاص كنن

1244
02:32:48,651 --> 02:32:49,810
گريه نكن

1245
02:32:51,821 --> 02:32:53,515
زندگي همينه

1246
02:32:54,424 --> 02:32:57,126
...آدما غم و اندوهو به خوشي

1247
02:32:57,126 --> 02:32:59,753
و رنج و عذابو به آرامش، ترجيح ميدن

1248
02:33:00,697 --> 02:33:03,633
اونايي كه تو قلعه ان رو ببين

1249
02:33:03,633 --> 02:33:07,437
دارن از درد و خونريزي، لذت مي برن

1250
02:33:07,437 --> 02:33:09,370
دارن آدم كشي رو جشن مي گيرن

1251
02:33:25,154 --> 02:33:27,417
ما همينجا مي مونيم، شما بريد تو برج

1252
02:33:53,249 --> 02:33:55,045
جناب«جيرو» كجان؟

1253
02:33:55,618 --> 02:33:58,415
...اين سر كيه
سابورو»يا«هيده تورا» ؟»

1254
02:34:00,023 --> 02:34:02,889
هيچكدوم
...دستور عاليجناب بود

1255
02:34:40,496 --> 02:34:43,733
بانو «كا ادي» اينجا فرمانرواست؟

1256
02:34:43,733 --> 02:34:47,429
!من در خدمت شمام، اما اون نه

1257
02:34:55,345 --> 02:34:56,946
!روباه پليد

1258
02:34:56,946 --> 02:35:01,117
نقشه ي تو، خاندان «ايچي مونجي» رو
نابود كرد

1259
02:35:01,117 --> 02:35:04,020
!اي زن خودخواه

1260
02:35:04,020 --> 02:35:05,919
خود خواه؟

1261
02:35:07,457 --> 02:35:11,361
من فقط مي خواستم انتقام خانوادمو بگيرم

1262
02:35:11,361 --> 02:35:13,963
!و اين قلعه رو به آتيش بكشم

1263
02:35:13,963 --> 02:35:16,396
كه به اون چيزي كه مي خواستم رسيدم

1264
02:35:35,818 --> 02:35:39,055
عاليجناب، آماده ي مردن باشيد

1265
02:35:39,055 --> 02:35:41,522
من«كاروگان»‌ هرجا بريد پيداتون مي كنم

1266
02:35:42,270 --> 02:36:11,136
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
