WEBVTT

00:01.270 --> 00:25.137
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:32.270 --> 02:38.137
«آشوب»

02:51.550 --> 02:54.417
... تيري كه اون گراز رو به زمين زد

02:54.753 --> 02:58.450
متعلق به اعليحضرت «ايچي مونجي»بود

02:58.958 --> 03:01.256
!به افتخار ايشون

03:11.670 --> 03:14.138
... اون حيوون پير و وحشي

03:14.173 --> 03:17.074
دقيقا از جلوي من فرار كرد

03:17.977 --> 03:19.410
...و اسبم رم كرد

03:19.445 --> 03:22.471
و قبل ا زاينكه بتونم كاري بكنم، از اسب افتادم

03:25.317 --> 03:26.477
...پدر

03:27.086 --> 03:29.953
بايد كبابش كنيم ؟

03:31.156 --> 03:33.420
اون پير بود

03:33.459 --> 03:35.620
اون پير بود

03:36.161 --> 03:37.492
اصلا قابل تحمل نبود

03:41.200 --> 03:43.668
مثل من   «هيده تورا»ي  پير

03:45.104 --> 03:46.264
دوست داري منو بخوري ؟

03:46.705 --> 03:49.139
...تو به گردن ما حق زيادي داري

03:49.775 --> 03:52.573
...براي همين توي شكار شركت كردم

03:53.145 --> 03:56.171
تا دوستيمون محكم تر بشه

03:56.215 --> 03:57.375
منم همينطور

03:58.317 --> 04:00.182
...من رابطه ي بين

04:00.219 --> 04:03.313
خانواده ي «ايچي مونجي»و«آياب»رو قوي تر مي كنم

04:03.656 --> 04:06.523
...و دخترم رو به ازدواج

04:06.559 --> 04:09.323
پسرت «سابورو»در ميارم

04:09.361 --> 04:10.521
صبر كن

04:11.163 --> 04:13.188
من مي خواستم اين كارو بكنم

04:13.966 --> 04:17.800
«اعليحضرت«ايچي مونجي
امروز روز خوش يمنيه

04:18.137 --> 04:19.832
تصميمتون رو بگيريد

04:20.406 --> 04:23.842
چه كسي رو براي «سابورو»انتخاب مي كنيد ؟

04:24.343 --> 04:27.471
دختر منو يا دختر عاليجناب «آيوب»رو ؟

04:31.050 --> 04:32.881
انتخاب ساده اي نيست

04:33.485 --> 04:35.350
...دو تا دختر

04:35.387 --> 04:37.014
براي يك پسر

04:38.023 --> 04:42.016
حيف كه «جيرو»پسر دومم، همسر داره

04:52.404 --> 04:53.701
!«كيو آمي»

04:54.073 --> 04:55.631
بيا سرگرممون كن

05:34.613 --> 05:37.047
از كوهستان هاي دوردست

05:38.217 --> 05:41.186
از كوهستان هاي نزديك

05:41.620 --> 05:45.283
...چه كسي با جست و خيز مياد

05:45.324 --> 05:49.021
تا گوشهاي زيباشو نشون بده؟

05:56.635 --> 05:58.034
!يه خرگوش

06:02.141 --> 06:04.871
هي«كيو آمي»فقط يه خرگوشه؟

06:05.577 --> 06:06.737
فكر كنم دو تا باشن

06:07.946 --> 06:12.315
با جست و خيز ميان اينجا
تا پدر، اونارو بخوره

06:13.085 --> 06:14.882
«سابورو»
گستاخ نباش

06:15.921 --> 06:17.149
!ساكت شو

06:41.113 --> 06:43.172
اعليحضرت، خسته اند

06:44.850 --> 06:47.614
بيا تا ايشون بيدار نشدن ما برگرديم

07:07.973 --> 07:09.702
اصلا به پدر نرفته

07:10.542 --> 07:12.305
اون خودشو به خواب زده

07:12.344 --> 07:14.141
...«بعد ا زگستاخي «سابورو

07:14.179 --> 07:16.773
چطور مي تونه سرشو بالا بگيره؟

08:49.441 --> 08:51.602
امروز فقط مشغول شكار بوده

08:51.643 --> 08:53.201
...ديگه پير شده

08:53.245 --> 08:56.737
قبلا يه سپاه رو تارومار مي كرد
و از نفس نمي افتاد

08:57.149 --> 08:59.617
جلوي مهمونا زشته

09:00.452 --> 09:02.545
كيو آمي» بيدارش كن»

09:03.789 --> 09:05.120
...نگران پدرم

09:05.591 --> 09:07.889
امروز بدجوري خروپف مي كنه

09:11.496 --> 09:13.555
پدر، چه خبره؟

09:13.599 --> 09:14.759
حالت خوب نيست؟

09:21.273 --> 09:22.570
...يه رويا

09:35.854 --> 09:37.481
من يه خواب ديدم

09:39.491 --> 09:41.356
...توي يه جاي عجيب

09:43.362 --> 09:44.989
يه بيابون وسيع

09:45.564 --> 09:49.591
همينطور پيش مي رفتم
ولي كسي رو نمي ديدم

09:50.535 --> 09:52.469
...صدا مي زدم، فرياد مي زدم

09:52.838 --> 09:54.328
اما كسي جواب نمي داد

09:57.709 --> 09:59.176
تنها بودم

10:01.213 --> 10:04.376
تنها، توي اون صحراي بزرگ

10:06.919 --> 10:08.113
...ديگه نا اميد شدم

10:25.771 --> 10:27.398
!عجب حماقتي

10:28.240 --> 10:31.403
...صداي «تارو»منو برگردوند

10:32.511 --> 10:34.672
و فرزندان عزيزم رو ديدم

10:38.250 --> 10:39.740
«تارو»

10:41.586 --> 10:42.746
«جيرو»

10:44.957 --> 10:46.219
«سابورو»

10:48.427 --> 10:51.419
پدر، تا حالا
اينطور نديده بودمتون

10:52.030 --> 10:53.190
حقيقت نداره

10:53.865 --> 10:55.560
«ساكت، «سابورو

10:55.600 --> 10:58.660
خدارو شكر كن كه اون دوستمون داره

10:59.037 --> 11:00.698
منم گيج شدم

11:00.739 --> 11:03.731
نمي تونم باور كنم

11:04.376 --> 11:07.868
هرچي از ما خواسته
فرمانبرداري بوده

11:08.814 --> 11:10.406
اين محبت به اندازه کافي است

11:13.552 --> 11:14.849
خيله خوب

11:21.927 --> 11:24.020
...داشتم به يه چيزي فكر مي كردم

11:24.563 --> 11:27.259
و يه تصميمي گرفتم

11:28.400 --> 11:30.960
مي خوام اونو بهتون بگم

11:31.903 --> 11:35.430
...و الآن بهترين فرصته

11:35.774 --> 11:37.901
...تا وقتي كه با هميم

11:37.943 --> 11:41.208
«عاليجناب «فوجي ماكي» و عاليجناب «آيوب

11:44.316 --> 11:45.749
مردمو خبر كنيد

11:56.661 --> 11:59.289
...«من «هيده تورا ايچي مونجي

12:02.768 --> 12:07.728
توي اون قلعه ي كوچك در كوهستان
به دنيا اومدم

12:09.141 --> 12:11.837
،اون موقع
...تمام اين دشت

12:11.877 --> 12:14.846
پر از جنگ و خون ريزي بود

12:14.880 --> 12:16.745
خيلي از فرمانرواها، براي قدرت مي جنگيدند

12:18.950 --> 12:21.919
...هفده ساله كه بودم

12:23.655 --> 12:26.351
پرچمم رو بالاي اون قلعه
به اهتزاز در اوردم

12:27.626 --> 12:30.288
...پنجاه سال جنگيدم

12:32.330 --> 12:35.299
و درنهايت، تمام اين دشت مال من شد

12:38.136 --> 12:41.867
و نماد و پرچمم رو بالاي قلعه ي اصلي بلند كردم

12:43.308 --> 12:45.208
...سالهاي زيادي رو

12:45.243 --> 12:47.143
...صرف جنگهاي تن به تن

12:47.179 --> 12:49.875
با اين دو مرد كردم

12:50.315 --> 12:53.307
...حالا وقتشه كه

12:53.351 --> 12:55.683
...مركبهاي جنگ رو رام كنم

12:55.921 --> 12:58.617
و صلح رو برقرار كنم

13:01.626 --> 13:04.186
اما «هيده تورا»ي پير

13:04.529 --> 13:06.497
.حالا هفتاد ساله است

13:14.206 --> 13:16.504
...من همينجا، فرمانروايي تمام

13:18.043 --> 13:20.011
...مملكتم رو، واگذار مي كنم به

13:20.679 --> 13:22.306
«بزرگترين پسرم، «تورا

13:24.249 --> 13:25.910
...اعليحضرت، همينطور بي مقدمه

13:27.285 --> 13:28.650
.نه. اصلا

13:29.054 --> 13:32.683
من خيلي فكر كردم

13:33.091 --> 13:35.059
...آخر، بايد زماني مي رسيد كه

13:36.928 --> 13:38.190
...همه چيز عوض ميشد

13:39.064 --> 13:43.091
و زمام كارها به دستهاي جوون تري
داده ميشد

13:43.135 --> 13:46.434
بهتون ميگم: اون زمان امروزه

13:46.471 --> 13:48.905
اين وصيت منه

13:49.541 --> 13:53.910
...«تارو»، الآن سركرده ي قوم «ايچي مونجي»

13:53.945 --> 13:56.175
و پادشاه اين سرزمينه

13:56.214 --> 14:00.344
...من اداره ي قلعه رو رها مي كنم

14:00.385 --> 14:02.216
و به قلعه ي بيروني ميرم

14:02.621 --> 14:05.613
...و سي نفر محافظ و همچنين

14:05.657 --> 14:09.354
عنوان و نشان پادشاهي رو با خودم مي برم

14:09.961 --> 14:12.054
...به جز رهبري حقيقي رو كه

14:12.497 --> 14:14.522
تماما به عهده ي «تارو» است

14:15.167 --> 14:18.227
از همتون مي خوام كه اطاعت كنيد

14:24.176 --> 14:25.803
من اطاعت مي كنم

14:26.578 --> 14:29.638
اما من و «سابورو» چي؟

14:29.681 --> 14:32.707
براي ما چه برنامه اي داريد؟

14:34.986 --> 14:36.954
...«به شما «جيرو» و «سابورو

14:37.856 --> 14:39.983
...دومين و سومين قلعه رو

14:40.025 --> 14:42.118
با تمام مناطق اطرافشون ميدم

14:42.494 --> 14:44.724
...شما، «تارو» رو در فرمانروايي

14:44.763 --> 14:46.958
حمايت و پشتيباني مي كنيد

14:48.934 --> 14:51.994
...من به نوبت مهمانتون خواهم بود

14:53.205 --> 14:56.265
...و به كارتون سركشي مي كنم

14:56.841 --> 14:58.934
و بقيه ي عمرمو راحت زندگي مي كنم

15:06.218 --> 15:07.515
!پير بودن چقدر سخته

15:08.887 --> 15:10.286
مي خوام يه چيزي بگم

15:11.623 --> 15:13.750
...من به خواسته هاتون احترام ميذارم

15:13.792 --> 15:16.124
...و از اعتمادتون متشكرم

15:16.161 --> 15:18.356
اما ازتون مي خوام تجديدنظر كنيد

15:18.396 --> 15:19.761
چرا؟

15:20.632 --> 15:22.463
...هرچند من بزرگترين پسر شما هستم

15:22.500 --> 15:25.264
اما هيچ وقت نمي تونم جانشين شما باشم

15:25.303 --> 15:27.430
وظيفه ي سنگينيه

15:28.139 --> 15:31.040
...هميشه در جنگها از خدا مي خواستم

15:31.076 --> 15:33.306
...كه به شما عمر صد ساله بده»

15:33.345 --> 15:36.542
«حتي اگه به قيمت جون خودم تموم بشه

15:36.881 --> 15:39.145
چه سخنراني زيبايي

15:39.184 --> 15:41.516
من كه نمي تونم اينقدر قشنگ صحبت كنم

15:42.254 --> 15:43.846
!خجالت آوره

15:47.158 --> 15:48.625
اينقدر كينه توز نباش

15:49.027 --> 15:53.487
منظورت اينه كه «تارو» داره چاپلوسي مي كنه؟

15:54.332 --> 15:57.893
به «سابورو» توجه نكنيد

15:59.771 --> 16:01.636
منم با «تارو» موافقم

16:01.673 --> 16:03.834
...اگه حمايت و محافظت شما نبود

16:03.875 --> 16:06.673
ما آلان چيزي نبوديم

16:07.279 --> 16:11.511
اما حالا نوبت ماست
...كه از شما محافظت كنيم

16:11.549 --> 16:15.212
در برابر تيرهاي تيز زندگي

16:16.621 --> 16:18.213
«آفرين «جيرو

16:19.891 --> 16:22.485
اون تيردان رو برام بياريد

16:36.808 --> 16:38.207
اين تيرهارو رو بشكونيد

16:44.115 --> 16:45.582
ميتوني؟

16:52.424 --> 16:53.584
...حالا همه رو دسته كن

16:55.126 --> 16:57.424
و دوباره امتحان كن

17:12.944 --> 17:15.310
يه تير تنها، به سادگي مي شكنه

17:15.647 --> 17:18.207
اما سه تا تير نه

17:19.351 --> 17:23.811
...وقتي «تارو» دچار مشكل ميشه

17:23.855 --> 17:26.551
...اگر شما با هم متحد بشيد

17:26.591 --> 17:29.583
خاندان «ايچي مونجي» در امان خواهد بود

17:35.166 --> 17:36.326
...حتي توي يه دسته هم

17:36.368 --> 17:38.427
سه تا تير مي تونن بشكنن

17:46.678 --> 17:49.613
!چه شوخي با مزه اي

17:49.647 --> 17:50.944
دست از حماقت بردار

17:50.982 --> 17:53.450
اوني كه احمقه تويي

17:53.485 --> 17:54.645
با اون وصيت احمقانه ات

17:55.687 --> 17:58.656
تو پير و ديوونه اي

17:58.690 --> 17:59.850
!ساكت

18:02.060 --> 18:04.255
!به پدرت بي احترامي نكن

18:06.064 --> 18:08.294
كي حماقتي از من سر زده؟

18:08.633 --> 18:11.158
پيري من كجا خودشو نشون داده؟

18:11.202 --> 18:12.965
بهت ميگم

18:13.004 --> 18:16.303
ميدوني ما تو چه دنيايي زندگي مي كنيم؟

18:16.674 --> 18:19.973
دنيايي بدون وفاداري و احساس

18:20.478 --> 18:21.775
مي دونم

18:21.813 --> 18:23.178
!بايدم بدوني

18:23.214 --> 18:26.149
تو دريايي از خون به راه انداختي

18:26.184 --> 18:28.516
و هيچ رحم و بخششي از خودت نشون ندادي

18:28.553 --> 18:30.851
...ما بچه هاي اين دوره ايم

18:31.222 --> 18:33.850
توي جنگ و خونريزي بزرگ شديم

18:34.225 --> 18:39.322
ما پسراي خودتيم
اما هنوز روي وفاداري ما حساب مي كني

18:39.364 --> 18:42.822
به نظر من
اينا ازت يه احمق ساخته

18:42.867 --> 18:44.630
يه احمق خرفت پير

18:53.912 --> 18:55.140
!كه اينطور

18:58.616 --> 19:00.413
...منظورت اينه كه يه روزي

19:00.452 --> 19:03.182
فراموش مي كني كه من پدرتم

19:03.221 --> 19:04.586
و به من خيانت مي كني

19:04.622 --> 19:06.647
!چه احمقانه

19:06.691 --> 19:08.852
يه خائن، به خودش خيانت مي كنه؟

19:08.893 --> 19:11.088
پس منظورت برادراتن؟

19:11.129 --> 19:15.361
اون به «تارو» حسودي مي كنه

19:16.468 --> 19:19.062
سابورو» براي همين بهم تهمت مي زني؟»

19:19.571 --> 19:21.732
مراقب رفتارت باش، حتي اگه برادرم باشي

19:21.773 --> 19:26.005
درس وحدتت، به همين زودي پايمال شد

19:26.044 --> 19:28.911
!اتحاد سه تا پسرات هم از وسط نصف شد

19:30.882 --> 19:34.340
خواسته هاي پدرتو مسخره مي كني؟

19:34.385 --> 19:38.378
احترام به پدر و مادر
توي اين دنيا جايي ندارن؟

19:38.423 --> 19:42.291
...خيله خوب، حالا كه خودت مي خواي

19:42.760 --> 19:45.524
من پيوندمو باهات قطع مي كنم

19:46.397 --> 19:48.262
تو از الآن يه غريبه اي

19:48.299 --> 19:50.062
!از جلوي چشمم دور شو

19:50.401 --> 19:51.561
!نه

19:52.470 --> 19:53.937
تانگو» ساكت»

19:55.640 --> 19:58.404
اشتباهم اين بود كه خيلي دوستش داشتم

19:58.443 --> 20:00.775
و لوس بارش اوردم

20:03.448 --> 20:06.144
همش تقصير خودمه

20:06.951 --> 20:09.078
اما اْلآن براي پشيموني ديره

20:10.288 --> 20:11.880
...وقتي گوشت، فاسد و پوسيده ميشه

20:12.423 --> 20:14.152
...حتي اگر مال خودت باشه

20:14.192 --> 20:15.318
بايد قطعش كني

20:15.360 --> 20:16.793
!اعليحضرت. صبر كنيد

20:16.828 --> 20:18.420
...جناب«سابورو» آدم ساده ايه

20:18.763 --> 20:21.960
شايدم كمي گستاخ باشه

20:22.000 --> 20:25.766
اما دل صاف و ساده اي داره

20:26.304 --> 20:29.467
...خوب فكر كنيد، مي فهميد كه

20:29.507 --> 20:31.168
اون اشتباه نمي كنه

20:31.209 --> 20:34.303
!ساكت-
مي خوام صحبت كنم-

20:34.345 --> 20:35.573
!گمشو

20:35.613 --> 20:36.841
من همينجا مي مونم

20:37.215 --> 20:39.308
از فرمان من سرپيچي مي كني؟

20:47.659 --> 20:52.358
وظيفه ي من اينه كه هر چي تو ذهنمه بگم

20:52.830 --> 20:55.025
شمشيرم بكشي، من از اينجا تكون نمي خورم

20:56.067 --> 20:59.298
اين تصميم عجولانتو لغو كن

20:59.337 --> 21:01.498
تو هم مثل اون گستاخي

21:01.539 --> 21:03.598
ديگه نمي تونم تحمل كنم

21:04.042 --> 21:05.202
!هر دوتاتون تبعيديد

21:05.243 --> 21:06.505
!پدر

21:30.868 --> 21:32.358
!عجب بدبختي اي

21:34.138 --> 21:36.902
حالا مي خواي چي كار كني؟

21:36.941 --> 21:40.433
من نگران پدرم، نه خودم

21:40.979 --> 21:44.073
خطر داره تهديدش مي كنه

21:44.849 --> 21:47.784
تانگو» خيلي احمقي»

21:48.286 --> 21:49.412
چرا؟

21:49.454 --> 21:51.979
براي اينكه از من دفاع كردي
و تبعيد شدي

21:52.991 --> 21:55.516
تو بايد كنار پدرم باشي

21:57.195 --> 21:59.095
اون به تو نياز داره

22:13.478 --> 22:17.005
اونا دارن تعقيبمون مي كنن

23:03.561 --> 23:04.926
!صبر كن، داماد عزيز

23:06.197 --> 23:08.631
چرا داري فرار مي كني؟

23:08.666 --> 23:09.792
داماد؟

23:09.834 --> 23:11.529
گوش كن

23:12.070 --> 23:15.904
تو آبروت رفته و
از سرزمينت تبعيد شدي

23:15.940 --> 23:17.271
...عاليجناب «آيوب» و من

23:17.308 --> 23:21.369
شاهد همه ي اون اتفاق بوديم

23:23.214 --> 23:24.579
...تو اْلآن دربه دري

23:25.083 --> 23:27.415
و از يه گدا بدتري

23:27.952 --> 23:29.385
...بي ادبيمو ببخش

23:29.420 --> 23:32.685
...چيزي كه مي خوام بگم اينه كه

23:32.724 --> 23:34.385
نمي دونم چي بگم

23:34.425 --> 23:35.915
مي فهمم چي مي خواي بگي

23:35.960 --> 23:37.791
...هيچ پادشاهي يه گدا رو

23:37.829 --> 23:39.057
براي دخترش انتخاب نمي كنه

23:39.097 --> 23:40.257
البته

23:40.765 --> 23:43.063
!نه...صبر كن

23:43.101 --> 23:47.765
عاليجناب «آيوب» ازدواج رو رد كرده

23:48.573 --> 23:52.270
اما من، تو راه خونه
...داشتم به

23:52.744 --> 23:54.803
رفتار غير عادي تو فكر مي كردم

23:54.846 --> 23:57.212
من از حرف زدنت خوشم اومد

23:57.248 --> 24:01.480
تو آدم شجاع و با شخصيتي هستي

24:01.853 --> 24:05.721
تو مي توني يه داماد خوب باشي

24:05.757 --> 24:07.987
...من برگشتم دنبالت

24:08.493 --> 24:10.427
اما تو رفته بودي

24:11.195 --> 24:14.062
پيشنهادمو قبول مي كني؟

24:14.098 --> 24:16.328
نمي دونم

24:16.367 --> 24:18.835
...پس بيا پيش من بمون

24:18.870 --> 24:21.395
و خوب بهش فكر كن

24:22.473 --> 24:24.100
«تو هم همينطور «تانگو

24:24.876 --> 24:27.606
تو مهربون و وفاداري

24:27.979 --> 24:31.608
من مي تونم از تو استفاده كنم، مياي؟

24:32.316 --> 24:35.308
...از لطفتون متشكرم

24:35.353 --> 24:38.345
ولي نمي تونم قبول كنم

24:39.957 --> 24:43.620
حتي اگه شده لباس مبدل مي پوشم و
...برمي گردم

24:43.661 --> 24:46.129
من نبايد اعليحضرت رو ترك كنم

25:19.897 --> 25:21.125
اينجا چه خبره؟

25:21.165 --> 25:24.566
حرمسراي «هيده تورا» دارن
از قصر مي رن

25:24.602 --> 25:26.797
اونا راه خدم وحشم بانو رو سد كردن

25:27.405 --> 25:28.702
!شرم آوره

25:29.841 --> 25:32.503
من، الآن بانوي قصرم

25:32.543 --> 25:35.239
!بايد راهو باز كنن

26:08.880 --> 26:13.112
زناي من بايد در برابر
زن «تارو» زانو بزنن؟

26:19.056 --> 26:20.216
!غير قابل تحمله

26:21.459 --> 26:22.790
چرا؟

26:23.661 --> 26:26.459
خودت اداره ي قصرو به اون سپردي

26:27.465 --> 26:29.194
تعجبي نداره

26:34.438 --> 26:36.303
...خونه ي خودشو بخشيده

26:36.340 --> 26:38.069
...سرزمين خودشو بخشيده

26:38.409 --> 26:40.900
...بخشندگيش يه لقب تازه بهش داده

26:42.313 --> 26:44.042
فرمانرواي مزارع برنج

26:44.081 --> 26:47.050
!يه مترسك ترسناك

26:49.287 --> 26:50.549
منظورت اينه كه من احمقم؟

26:51.789 --> 26:54.417
...نه، احمق منم

26:54.859 --> 26:58.920
چون دارم سعي مي كنم كه بخندونمت

26:58.963 --> 27:02.660
اما تو حالت، سر خونه زندگيت گرفته است

27:20.851 --> 27:22.011
...«مي دوني، «كا ادي

27:25.156 --> 27:27.624
...حالا كه اين دشت مال منه

27:28.392 --> 27:31.088
به نظر قشنگ تر مياد

27:33.197 --> 27:34.630
...تا اونجا كه يادمه

27:35.633 --> 27:39.034
يه پرچم از اونجا آويزون بود

27:41.205 --> 27:42.797
آره، پرچم پدرم

27:42.840 --> 27:45.104
و همينطور كلاه خود و زرهش

27:45.509 --> 27:46.635
الآن كجان؟

27:46.677 --> 27:49.168
اونا رو دادم به ماموراي پدرم

27:50.815 --> 27:52.806
زره مهم نيست

27:53.651 --> 27:55.209
...اما پرچم

27:57.288 --> 27:58.482
...اعليحضرت

27:58.889 --> 28:03.223
متعلق به سركرده ي خانواده ي «ايچي مونجي»يه

28:04.362 --> 28:08.355
اما پدرم فقط صاحب
عنوان و نشان پادشاهيه

28:08.699 --> 28:11.497
بدون اونها، شما يه سايه ايد

28:14.705 --> 28:15.865
منظورت چيه؟

28:16.207 --> 28:18.368
...اون صريح گفته

28:18.843 --> 28:21.368
كه الآن من حاكمم

28:23.047 --> 28:24.207
...در اين صورت

28:24.915 --> 28:27.577
همونطور كه بايد رفتار كنيد

28:50.574 --> 28:52.041
پرچم رو مي خواي؟

28:53.944 --> 28:56.708
احمقانه است! چيزي رو
كه دادن، پس نمي گيرن

28:57.048 --> 28:59.516
اين دستور اعليحضرت «تارو»ه

29:05.556 --> 29:08.889
...پادشاه رو ببين، مثل يه كدو تنبل توي باد

29:10.294 --> 29:13.024
...اين ور تاب مي خوره

29:13.397 --> 29:15.592
...اون ور تاب مي خوره

29:15.933 --> 29:18.766
...توي باد اينور و اونور ميره

29:19.236 --> 29:23.639
بعد، كله اشو از سوراخ قصر مياره بيرون

29:24.375 --> 29:25.774
خنده دار نيست؟

29:31.315 --> 29:34.807
بد جنس! نشونت ميدم

30:04.448 --> 30:07.417
پادشاه رو ببين، مثل يه كدو تنبل توي باد

30:10.121 --> 30:12.021
...اين ور تاب مي خوره

30:12.857 --> 30:15.485
...اون ور تاب مي خوره

30:15.993 --> 30:19.360
...توي باد اينور و اونور ميره

30:19.396 --> 30:20.522
...بعد كله اشو

30:20.564 --> 30:24.500
از سوراخ قصر مياره بيرون

30:24.869 --> 30:28.168
!چه بامزه !چه بامزه

30:31.709 --> 30:33.336
من «اگورا»ام

30:41.218 --> 30:42.480
يه پيغام دارم

30:42.820 --> 30:45.812
اعليحضرت«تارو» قراره تمام فاميلو
...دور هم جمع كنن

30:45.856 --> 30:49.189
تا به مناسبت اين سمت جديد جشن بگيرن

30:49.226 --> 30:51.558
ايشون پدر بزرگوارشونو دعوت كردن

30:53.330 --> 30:54.888
«همچنين شمارو جناب«ايكوما

31:36.907 --> 31:38.932
...توي نشست فاميليتون

31:38.976 --> 31:40.307
فقط ما دعوتيم؟

31:42.947 --> 31:44.608
...خواهش مي كنم، پدرجان

31:45.216 --> 31:47.411
بفرماييد بشينيد

31:50.287 --> 31:52.619
پايين پاي شما بشينم؟

31:53.757 --> 31:55.725
مي دوني من كيم؟

31:56.460 --> 31:59.088
بله. پدر شوهر عزيز من

31:59.797 --> 32:01.321
همين؟

32:01.966 --> 32:03.593
...و پادشاه بزرگ

32:04.068 --> 32:05.592
اون مرده؟

32:05.636 --> 32:06.864
شوخي نكنيد

32:06.904 --> 32:08.531
شوخي نمي كنم

32:17.014 --> 32:21.417
من عنوان و جايگاه خودمو حفظ كردم

32:21.452 --> 32:22.612
يادت رفته؟

32:22.653 --> 32:24.746
البته كه نه

32:25.256 --> 32:26.883
...اين شماييد كه فراموش كرديد

32:26.924 --> 32:31.224
كه به من اختيار تام داديد

32:32.162 --> 32:33.424
ديگه چي مي خواي؟

32:33.764 --> 32:36.562
...من اين قصرو بهت دادم

32:36.600 --> 32:39.831
نقل مكان كردم و
...محافظامو كم كردم

32:39.870 --> 32:41.462
...شايد تعدادشون كم باشه

32:41.805 --> 32:44.239
اما به اندازه ي كافي ياغي و سركشن

32:45.442 --> 32:48.002
اون سرود چيه؟

32:58.989 --> 33:00.422
...با اين رفتارا

33:00.858 --> 33:03.486
چطور مي تونم خودمو حاكم بدونم؟

33:03.527 --> 33:07.019
اونا جنگجو و بي سوادن

33:07.998 --> 33:09.898
اين فقط يه آواز مسخره است

33:09.933 --> 33:11.924
يك كم بيشتر از يه آوازه

33:12.536 --> 33:15.300
اون سرود داره منو مسخره مي كنه

33:15.339 --> 33:17.933
سرباز من در حال دفاع از حيثيت من بود

33:18.575 --> 33:22.375
و شما از راه رسيديد
و اونو كشتيد

33:22.413 --> 33:24.711
نمي تونم همچين اجازه اي بدم

33:27.318 --> 33:29.786
اينبار نديده مي گيرم

33:30.354 --> 33:33.221
...اما بايد قول بديد كه

33:33.257 --> 33:35.691
كه اين كار دوباره تكرار نميشه

33:44.601 --> 33:46.592
...شما بايد اينو امضا كنيد

33:47.671 --> 33:49.502
و با خون خودتون مهرش كنيد

34:01.618 --> 34:03.051
«تعهد نامه»

34:04.054 --> 34:06.045
!نمي فهمم

34:06.990 --> 34:08.457
بخونش

34:15.199 --> 34:16.393
«تعهد نامه»

34:17.234 --> 34:18.394
...اولا"

34:18.936 --> 34:22.702
من قلمروي «ايچي مونجي» رو
به «تارو تاكاتورو» واگذار مي كنم

34:22.740 --> 34:23.934
...ثانيا

34:24.375 --> 34:29.039
اون رو تنها فرمانرواي
خاندان «ايچي مونجي» مي دونم

34:29.713 --> 34:30.873
...ثالثا

34:31.315 --> 34:34.079
...هرچند من پدر «تارو» هستم

34:34.118 --> 34:36.678
...اما تسليم دستورات او خواهم بود

34:36.720 --> 34:38.688
و بر آن اساس عمل خواهم كرد

34:39.623 --> 34:42.854
به تمام خدايان قسم ياد مي كنم

34:42.893 --> 34:45.293
كه اگر نافرماني كنم
"مي توانند مرا مجازات كنند

34:46.063 --> 34:48.429
بايد اينو با خونم مهر كنم؟

34:48.465 --> 34:50.456
اين چيز احمقانه رو؟

34:52.903 --> 34:55.235
...هر چي اينجا نوشته رو

34:55.839 --> 34:58.399
...قبلا خودت در برابر مردم

34:58.442 --> 35:00.535
اعلام كرده بودي

35:03.447 --> 35:06.541
چي ميشه
اگه اينو امضا كني؟

35:53.363 --> 35:55.058
به تو هم ميگن پسر؟

35:55.499 --> 35:56.625
منظورتون چيه؟

35:56.667 --> 35:59.329
اين چه رفتاريه؟

36:01.238 --> 36:03.468
...اون مرغه كه با نوكش

36:04.741 --> 36:06.971
صداي خروس رو در مياره

36:10.047 --> 36:11.776
من اينجا نمي مونم

36:14.485 --> 36:16.476
...خدا رو شكر

36:17.321 --> 36:18.788
يه پسر ديگه هم دارم

36:25.162 --> 36:27.221
ممنون، كارت عالي بود

37:05.702 --> 37:08.603
من توي همين قصر به دنيا اومدم
و بزرگ شدم

37:11.108 --> 37:13.167
اين قصر متعلق به پدرم بود

37:13.944 --> 37:16.538
و من تركش كردم تا با تو ازدواج كنم

37:19.650 --> 37:22.847
پدر و برادرام
...بعد از ازدواج

37:23.554 --> 37:25.385
از آماده باش در اومدن

37:27.057 --> 37:30.515
و «هيده تورا» پدرت، اونا رو كشت

37:36.600 --> 37:40.593
حالا من
...به قصر خانوادم برگشتم

37:43.607 --> 37:47.043
چقدر منتظر همچين روزي بودم

38:06.930 --> 38:08.192
...دقيقا همينجا

38:09.099 --> 38:11.397
مادرم جونشو از دست داد

38:46.036 --> 38:47.936
پدرم داره مياد اينجا

38:50.374 --> 38:52.672
برادرم بيرونش كرده

38:53.810 --> 38:55.801
و نوشته كه رفتار
...پدر غير عادي شده

38:56.179 --> 38:59.842
عاقلانه نيست كه بذاريم
اون اينجا بمونه

39:00.484 --> 39:02.475
...ايكوما» مشاور پدر»

39:02.519 --> 39:05.283
همدست برادرم بوده

39:22.539 --> 39:26.407
اين سخت گيريها ازاعليحضرت «تارو» بعيده

39:28.211 --> 39:29.803
...شما اعليحضرت

39:29.846 --> 39:32.337
چرا كاري نمي كنيد؟

39:32.382 --> 39:33.542
حق با اونه

39:33.950 --> 39:38.250
شما بايد عنوان فرمانروايي
رو به دست بياريد

39:38.288 --> 39:41.746
اعليحضرت «تارو» آدم ضعيفيه

39:43.226 --> 39:45.990
كار راحتيه
ترتيبشو بديد

39:48.565 --> 39:50.897
...بعدشم لابد شما مي خوايد

39:50.934 --> 39:52.834
بشيد وزيراي من؟

39:53.570 --> 39:54.867
!دقيقا

39:54.905 --> 39:56.497
...سگا دنبال يه صاحب مي گردن

39:56.540 --> 39:58.030
يه كسي كه دنبالش راه بيوفتن

39:58.075 --> 40:00.771
و صدا در بيارن يا خودشونو قرباني كنن

40:01.478 --> 40:03.378
!چه سگاي پر سرو و صدايي

40:07.384 --> 40:09.511
بايد بگم كه، به نظر منم ناجوانمردانه بود

40:10.687 --> 40:13.850
...دوازده ماه از «تارو» كوچيكتر بودم

40:13.890 --> 40:17.587
اما تمام عمرم
در برابرش زانو زدم

40:18.328 --> 40:22.264
اعلام استقلال مي كنم -
آفرين قربان -

40:22.299 --> 40:24.267
به همين سادگياهم نيست

40:28.638 --> 40:30.265
كنار زدن «تارو» راحته

40:30.974 --> 40:34.239
«اما همسرش،‌ بانو «كا ادي
كارو سخت كرده

40:35.345 --> 40:36.573
كه اينطور

40:38.115 --> 40:41.551
به نظر حريف قدري مياد

40:41.585 --> 40:43.280
چرا ندزديمش؟

40:43.320 --> 40:45.311
عجله نكن

40:47.190 --> 40:49.420
اول از همه، بايد پدر رو از سر راه برداريم

40:50.427 --> 40:53.726
اون هنوز جنگجوهاي خونريزي داره

40:54.164 --> 40:56.724
هر كدومشون برابر هزار نفرن

40:57.934 --> 40:59.834
...اون به زودي مياد اينجا

40:59.870 --> 41:01.497
و اونارو هم با خودش مياره

41:03.607 --> 41:04.767
نقشه اي داريد؟

41:11.114 --> 41:12.274
!دروازه هارو باز كنيد

41:13.717 --> 41:15.082
هيده تورا» اينجاست»

41:50.187 --> 41:52.382
«اول ميرم سراغ «سوو

41:52.889 --> 41:56.120
به «جيرو» بگيد  مي خوام ببينمش

42:23.320 --> 42:24.617
«سوو»

42:41.438 --> 42:43.531
...درود بر

42:43.573 --> 42:48.875
بهشت جاودانه

42:49.779 --> 42:54.273
درود بر
...بوداي جاودانه

42:54.317 --> 42:58.378
در تمام جلوه هاي بي پايانش

42:58.421 --> 43:02.289
«درود بر «آميدا بودا

43:10.133 --> 43:11.930
مي دونستم اينجايي

43:11.968 --> 43:13.492
!پدر جان

43:15.639 --> 43:17.630
سخت نگير

43:18.675 --> 43:20.734
خيلي وقت گذشته

43:22.112 --> 43:23.739
بذار نگاهت كنم

43:27.350 --> 43:29.944
هنوزم همون چهره ي غمگين

43:31.021 --> 43:32.511
...وقتي مي بينمت

43:32.555 --> 43:34.113
دلم كباب مي شه

43:45.702 --> 43:48.034
وقتي لبخند مي زني، بدتره

43:51.174 --> 43:53.608
...من قصرتونو به آتيش كشيدم

43:53.643 --> 43:56.203
و پدر و مادرتو كشتم

43:58.515 --> 44:00.710
و تو اونطوري نگام مي كني

44:02.986 --> 44:05.318
به من با بغض و نفرت نگاه كن

44:05.355 --> 44:08.347
اينطوري تحملش راحت تره

44:10.527 --> 44:13.724
!يالا! ازم متنفر باش

44:21.438 --> 44:23.065
من از شما متنفر نيستم

44:26.209 --> 44:29.007
همه ي اينا در زندگي هاي قبليمون
مقدر شده

44:30.447 --> 44:32.915
بودا» همه چيزو مي بينه»

44:33.516 --> 44:35.245
!«دوباره «بودا

44:35.919 --> 44:37.819
اون از اين جهنم رفته

44:37.854 --> 44:40.049
...و دوستانش همه تبعيد شدن

44:40.090 --> 44:42.490
و توسط «آشور» تارو مار شدن

44:43.059 --> 44:45.584
ما نمي تونيم به رحمت «بودا» دل ببنديم

44:47.130 --> 44:49.155
جيرو» تو اينجايي؟»

44:49.799 --> 44:52.666
من اومدم چند روزي مهمونتون باشم

44:57.273 --> 44:58.604
از «تارو» نااميد شدم

44:59.609 --> 45:00.803
من همه چيزو ميدونم، پدر

45:00.844 --> 45:04.302
همه چيز تو نامه ي برادر بود

45:05.548 --> 45:07.709
تارو» به تو نامه نوشته؟»

45:09.319 --> 45:10.946
...اون گفته سربازاي شما

45:10.987 --> 45:14.650
ياغي و سركش بودن

45:14.691 --> 45:18.092
من با كمال ميل از شما پذيرايي مي كنم

45:18.128 --> 45:21.825
اما نمي تونم به سربازاتون
...اجازه بدم

45:21.865 --> 45:23.662
وارد محوطه ي قصر بشن

45:23.700 --> 45:25.031
چي؟

45:26.503 --> 45:28.767
...يعني سربازام رو

45:28.805 --> 45:31.569
بيرون قصر ول كنم؟

45:32.242 --> 45:34.870
برادرم، رهبر طايفه است

45:34.911 --> 45:38.972
و من مجبورم ازش اطاعت كنم

45:40.216 --> 45:42.548
...اگه اين شرايطو دوست نداريد

45:42.986 --> 45:45.784
...بهتره برگرديد و

45:45.822 --> 45:50.054
معذرت خواهي كنيد

45:52.028 --> 45:53.495
از «تارو» معذرت خواهي كنم؟

45:54.597 --> 45:56.588
برگردم؟

46:29.732 --> 46:30.892
!وايستيد

46:37.373 --> 46:40.069
!«جناب«كورو گان» جناب«شيران

46:40.877 --> 46:42.708
اين كارا يعني چي؟

46:45.748 --> 46:46.976
!«جناب «ايكوما

46:49.652 --> 46:51.381
:اين دستور جناب «هيده تورا» است

46:52.255 --> 46:53.654
...ما سرزده اومديم»

46:54.557 --> 46:56.525
...و قصر هنوز آماده نيست

46:56.559 --> 47:01.155
«عقب نشيني كنيد و منتظر بمونيد

47:16.746 --> 47:18.145
!كه اينطور

47:19.782 --> 47:21.340
فهميدم

47:25.755 --> 47:27.017
...تو هم

47:29.025 --> 47:30.856
تو هم مثل «تارو»يي

47:34.130 --> 47:36.223
تو هم مي خواي از شر من خلاص شي

47:36.266 --> 47:38.200
!چه مصيبتي

47:38.968 --> 47:40.595
حقيقت نداره

47:40.937 --> 47:44.498
اگر تنها بوديد
با كمال ميل ازتون استقبال مي كردم

47:44.541 --> 47:47.806
يه پادشاه بزرگ هيچ وقت تنها
سفر نمي كنه

47:51.781 --> 47:53.681
شما خودتونو دست كم گرفتيد

47:54.484 --> 47:57.612
شما نيازي به محافظ نداريد

47:59.355 --> 48:01.755
...فقط حيوونا هستن

48:03.393 --> 48:05.554
كه تنها زندگي مي كنن

48:09.165 --> 48:11.360
به اندازه ي كافي بهونه شنيدم

48:14.404 --> 48:16.065
!دروازه ها رو باز كنيد

48:24.314 --> 48:26.111
نگران نباشيد

48:26.149 --> 48:28.549
...قرار نيست اونا بيان تو

48:28.585 --> 48:30.519
!قراره من برم بيرون

48:32.689 --> 48:34.384
!قراره من برم بيرون

48:56.112 --> 48:58.012
!حالا ببندينش

49:02.085 --> 49:03.780
نمي خوام دوباره ببينمت

49:04.621 --> 49:06.020
هيچ وقت

49:43.993 --> 49:46.461
روستا ها متروكه ان

49:46.496 --> 49:50.432
حتي يه دونه برنج هم پيدا نمي شه

49:50.466 --> 49:54.493
دهقانا هم چيزو رها كردن و
به كوهستانا فرار كردن

50:35.044 --> 50:36.204
!اعليحضرت

50:38.314 --> 50:40.874
بايد به سومين قصر بريم

50:41.551 --> 50:43.246
اون اولين فتح شمابود

50:43.286 --> 50:46.847
...برگرديد به اونجايي كه ازش شروع كرديد

50:46.889 --> 50:48.049
!«نه «ايكوما

50:48.658 --> 50:50.319
...اگه مي تونستم اون كارو بكنم

50:51.561 --> 50:54.223
مجبور بودم دنبال غذا بگردم؟

50:56.199 --> 50:57.723
سرت به كار خودت باشه

50:59.068 --> 51:02.834
...چجوري ممكنه ازم استقبال كنن

51:03.606 --> 51:06.734
مني كه فرمانرواي قصرو تبعيد كردم؟

51:48.918 --> 51:51.386
با دستور
...«اعليحضرت«تارو  تاكاتورا

51:51.421 --> 51:53.651
...«رهبر طايفه ي «ايچي مونجي

51:54.457 --> 51:58.484
من اين قصر رو تصرف مي كنم

52:00.096 --> 52:01.961
!دروازه ها رو باز كنيد

52:19.282 --> 52:21.182
...«بدون سرورمون «سابورو

52:21.584 --> 52:23.575
اين قصر ارزشي برامون نداره

52:23.953 --> 52:25.921
ما اينجارو ترك مي كنيم

52:26.255 --> 52:30.089
ما از اون پيروي مي كنيم
و براش مي ميريم

52:30.626 --> 52:34.619
شنيديم پيش عاليجناب«فوجي ماكي»يه

52:35.698 --> 52:38.098
ميريم كه بهش بپيونديم

53:33.422 --> 53:34.912
اون «تانگو»ه

53:38.227 --> 53:40.889
براتون برنج و آذوقه اوردم

53:48.671 --> 53:50.104
...من اومدم دنبالتون

53:50.673 --> 53:53.005
و ديدم چطور رنج كشيديد

53:53.042 --> 53:58.446
هرچند تبعيدم كرديد
اما هنوزم خدمتكار وفادارتون هستم

54:13.629 --> 54:15.187
اون واقعا «تانگو»ه؟

54:18.134 --> 54:19.294
!صبر كنيد

54:19.936 --> 54:22.268
از رعيت ها صدقه قبول نكنيد

54:23.272 --> 54:26.298
يه سامورايي از گرسنگي مي ميره
اما گدايي نمي كنه

54:31.314 --> 54:35.910
رعيتها گستاخ و مغرورن

54:35.952 --> 54:38.045
!روستاهاشونو به آتيش بكشيد

54:41.724 --> 54:42.884
!صبر كنيد، عاليجناب

54:43.326 --> 54:45.624
رعيتها مقصر نيستند

54:46.495 --> 54:49.896
اونا براي اينكه از حكم «تارو» سرپيچي نكنن
فرار كردن

54:54.503 --> 54:56.266
كدوم حكم؟

54:56.839 --> 54:58.670
كه اگه سرپيچي كنن، تبعيد مي شن

54:59.175 --> 55:01.507
...هركس به شما كمك كنه

55:03.346 --> 55:04.608
مي ميره

55:45.821 --> 55:47.721
!كه اينطور

55:49.225 --> 55:51.352
مي خواستي اينو بهم بگي

55:58.067 --> 55:59.659
!«بخند «تانگو

56:02.138 --> 56:04.197
به من بدبخت

56:07.543 --> 56:09.704
...كه پسرام ردم كردن

56:10.479 --> 56:12.743
...و از قلعه انداختنم بيرون

56:14.250 --> 56:16.184
و جايي ندارم كه برم

56:16.218 --> 56:19.381
عاليجناب، يه جا هست كه مي تونيد بريد

56:19.922 --> 56:21.685
...«جناب «سابورو

56:21.724 --> 56:25.091
پيش جناب«فوجي ماكي» يه

56:25.695 --> 56:27.595
بريد پيش اون

56:28.431 --> 56:30.160
نه...نمي تونم

56:33.602 --> 56:38.096
چجوري مي تونم تو روش نگاه كنم؟

56:39.942 --> 56:41.500
!گوش كنيد

56:42.244 --> 56:45.873
سابورو» فقط راحتي شما رو مي خواد»

56:46.882 --> 56:49.715
...اگه من اينطور تغيير قيافه دادم

56:49.752 --> 56:51.720
...و تعقيبتون كردم

56:52.388 --> 56:55.186
به خاطر اون بوده

56:55.558 --> 56:58.755
اون منو فرستاد كه مراقب شما باشم

57:31.494 --> 57:32.722
يه خبر دارم

57:32.762 --> 57:36.129
سربازاي «سابورو» قلعه رو ترك كردن

57:36.165 --> 57:38.998
و به سپاه جناب«فوجي ماكي» پيوستن

57:42.304 --> 57:45.330
حالا فهميدم«فوجي ماكي» چي تو سرشه

57:46.075 --> 57:48.236
...اول «سابورو» رو در اختيار گرفته

57:48.811 --> 57:50.938
...بعد سپاهشو جذب كرده

57:50.980 --> 57:53.107
بعدش هم مي خواد پادشاهي رو به دست بياره

57:53.149 --> 57:56.607
اون، ميخواد خانواده ي «ايچي مونجي» رو
به جون هم بندازه

57:57.119 --> 57:59.883
و خودش سرزميناي شما رو تصاحب كنه

57:59.922 --> 58:01.355
!دروغه

58:01.390 --> 58:03.551
اون همچين آدمي نيست

58:03.592 --> 58:06.652
ما بايد به قلعه ي سوم بريم

58:09.532 --> 58:12.626
اما ارتش «تارو» اونجارو تصرف كردن

58:12.668 --> 58:15.432
آگورا»؟! اون دستشم به ما نمي رسه»

58:15.471 --> 58:16.631
چه بويي داره مياد؟

58:19.975 --> 58:21.806
بوي گند ماهي مياد

58:22.878 --> 58:25.972
آگورا» ارتش كوچيكي داره»

58:26.849 --> 58:29.215
مي تونيم به راحتي شكستشون بديم

58:30.152 --> 58:31.710
!اسبمو بياريد

58:33.455 --> 58:35.082
!عجله نكنيد

58:35.124 --> 58:36.682
...جهنم هميشه نزديكه"

58:36.725 --> 58:38.454
"جوري كه نمي توني بهشتو ببيني

58:40.696 --> 58:43.130
!اگه مي ترسي عقب بمون

58:58.681 --> 59:00.012
...به هر حال

59:02.184 --> 59:05.176
ما فقط حقيقتو گفتيم

01:01:06.141 --> 01:01:10.237
ــ دشمن
ــ مي بينم. «ايكوما»و «آگورا»رو خبر كن

01:01:10.279 --> 01:01:12.645
اين يه تله است.اونا بهمون كلك زدن

01:01:12.681 --> 01:01:15.309
ما محاصره شديم     ديگه نمي دونيم چيكار كنيم

01:01:17.886 --> 01:01:19.979
اين چه جهنميه؟

01:07:44.940 --> 01:07:46.771
اعليحضرت«تارو» به قتل رسيدن

01:07:47.476 --> 01:07:48.602
چي؟

01:07:48.643 --> 01:07:49.940
مطمئنم

01:07:50.612 --> 01:07:52.443
با يه تير نامعلوم از اون برج

01:08:05.127 --> 01:08:06.788
جنگ تموم شد

01:08:07.629 --> 01:08:09.961
بخت بهتون رو كرده

01:08:15.337 --> 01:08:16.565
پدر چي؟

01:08:17.572 --> 01:08:19.233
اون «سه پوكو» رو تسليم مي كنه

01:09:38.420 --> 01:09:40.012
!ما نابود شديم

01:09:40.055 --> 01:09:41.522
خودتونو آماده كنيد

01:09:42.123 --> 01:09:44.091
خداحافظ عاليجناب

01:11:07.208 --> 01:11:08.368
!برگرديد

01:14:13.528 --> 01:14:14.688
!«عاليجناب «جيرو

01:14:15.997 --> 01:14:18.056
كار از كار گذشته. معطل نكنيد

01:14:18.733 --> 01:14:20.860
شما اين راهو انتخاب كرديد.ادامش بديد

01:14:21.970 --> 01:14:24.996
تا فرمانروايي چيزي نمونده

01:14:25.039 --> 01:14:27.530
شما ديگه نميتونيد به عقب برگرديد

01:16:21.422 --> 01:16:22.684
ديوونه شده؟

01:16:24.158 --> 01:16:25.648
!بهتر

01:16:25.693 --> 01:16:26.853
منظورت چيه؟

01:16:27.762 --> 01:16:28.922
...خواهش مي كنم، اعليحضرت

01:16:29.664 --> 01:16:31.097
!عقلتونو بدست بياريد

01:16:31.132 --> 01:16:34.295
توي يه دنياي ديوونه
فقط ديوونه ها عاقلن

01:16:49.784 --> 01:16:52.184
چي ديدي؟

01:16:54.022 --> 01:16:55.512
...منو ببخش

01:16:58.693 --> 01:17:00.320
!اوه، چه عالي

01:17:00.361 --> 01:17:03.660
ذهنش شکست خورده
ميبينيد قلبش هم شکست خورده

01:17:05.199 --> 01:17:09.863
!چه عجيب

01:17:10.338 --> 01:17:13.967
...توي اين صحراي خشك

01:17:14.342 --> 01:17:17.709
...كه همشو خودم نابود كردم

01:17:18.246 --> 01:17:21.340
...يه ارتش خيالي مي بينم

01:17:23.084 --> 01:17:28.249
...كه دونه دونه ميان

01:17:28.856 --> 01:17:31.848
...و مقابلم قيام مي كنن

01:17:48.376 --> 01:17:49.843
كيه؟

01:17:50.345 --> 01:17:54.145
مسافريم...توي طوفان مونديم

01:17:54.182 --> 01:17:55.979
مي خوايم شبو اينجا بمونيم

01:17:58.286 --> 01:18:01.847
خونه ام خيلي فقيرانه است

01:18:01.889 --> 01:18:03.481
ما چيز زيادي نمي خوايم

01:18:05.560 --> 01:18:09.496
منو ببخشيد، من بايد تنها باشم

01:18:09.530 --> 01:18:12.431
چرا؟ مريضي؟

01:18:13.668 --> 01:18:15.829
ــ نه
ــ‌ پس بذار بيايم تو

01:18:17.405 --> 01:18:18.565
نمي تونم

01:18:22.243 --> 01:18:24.177
...جناب پادشاه بزرگ هم

01:18:24.212 --> 01:18:26.339
بين ماست

01:18:32.086 --> 01:18:33.417
ما داريم ميايم تو

01:18:57.513 --> 01:19:00.971
عاليجناب مريض شدن

01:19:04.086 --> 01:19:05.576
بدنش كاملا خيس شده

01:19:05.621 --> 01:19:07.885
يه چيزي بيار، بندازم روش

01:19:39.455 --> 01:19:40.945
...سردمه

01:19:50.633 --> 01:19:51.895
...«تانگو»

01:19:54.237 --> 01:19:55.966
عقلشو بدست اورده

01:19:58.107 --> 01:19:59.574
!حيف

01:19:59.909 --> 01:20:01.740
!ديوونه اش بهتر بود

01:20:07.817 --> 01:20:09.717
گوش كن

01:20:11.621 --> 01:20:13.384
...من

01:20:15.324 --> 01:20:19.784
توسط پسرام مورد حمله قرار گرفتم

01:20:23.799 --> 01:20:26.324
افرادم بهم خيانت كردن

01:20:29.338 --> 01:20:31.636
...بدتر از اون

01:20:34.677 --> 01:20:37.111
...سربازاي وفادارم، به خاطر من

01:20:37.513 --> 01:20:39.504
از بين رفتن

01:20:40.850 --> 01:20:42.579
...قسمت اين بوده كه

01:20:44.720 --> 01:20:46.551
فقط من زنده موندم

01:20:47.290 --> 01:20:49.520
من...كسي كه بايد مي مرد

01:21:02.305 --> 01:21:04.432
!هي تو! زن

01:21:07.276 --> 01:21:10.336
من زن نيستم

01:21:11.213 --> 01:21:14.444
اينجا خيلي تاريكه...يه چراغ بيار

01:21:15.117 --> 01:21:17.051
چراغ ندارم

01:21:18.020 --> 01:21:20.454
چون بهش نيازي ندارم

01:21:22.491 --> 01:21:24.686
چشمات ضعيفه؟

01:21:53.456 --> 01:21:56.687
...شما برادر بانو «سوو» هستيد

01:21:57.460 --> 01:21:59.519
جناب«تسورو مارو»جوان؟

01:22:06.168 --> 01:22:07.567
تسورو مارو ؟

01:22:13.175 --> 01:22:15.405
...اين مال خيلي وقت پيشه

01:22:17.113 --> 01:22:18.944
«عاليجناب «هيده تورا

01:22:21.917 --> 01:22:24.385
منو يادت مياد؟

01:22:25.721 --> 01:22:27.621
چطور مي تونم فراموش كنم؟

01:22:30.059 --> 01:22:31.617
اون موقع من فقط يه بچه بودم

01:22:32.228 --> 01:22:35.026
...اما مي تونم كسي رو كه

01:22:35.064 --> 01:22:37.396
قلعه ي مارو به آتيش كشيد، فراموش كنم؟

01:22:37.433 --> 01:22:40.027
...كسي كه در عوض زنده موندن

01:22:41.404 --> 01:22:43.736
چشمامو از حدقه در اورد؟

01:22:46.909 --> 01:22:48.968
سعي كردم مثل خواهرم باشم

01:22:49.879 --> 01:22:52.006
...و براي «بودا» نماز بخونم

01:22:52.048 --> 01:22:55.643
و خودمو از كينه نجات بدم

01:22:58.587 --> 01:23:01.215
!اما يه روز هم نتونستم فراموش كنم

01:23:03.325 --> 01:23:06.317
حتي يه شب هم نتونستم
با آرامش بخوابم

01:23:16.672 --> 01:23:21.200
...منو مي بخشيد كه نمي تونم

01:23:21.243 --> 01:23:23.438
مناسب عاليجناب، از ايشون پذيرايي كنم

01:23:24.613 --> 01:23:29.312
خوشبختانه...خواهرم
يه فلوت بهم داد

01:23:34.857 --> 01:23:37.189
بذاريد براتون فلوت بزنم

01:23:38.094 --> 01:23:39.857
...به جاي چيزاي ديگه

01:23:40.329 --> 01:23:44.197
اينطوري ازتون پذيرايي مي كنم

01:23:47.203 --> 01:23:49.865
...اين تتنها خوشي ايه كه

01:23:50.906 --> 01:23:52.601
برام مونده

01:25:22.731 --> 01:25:24.198
...زن برادر عزيز

01:25:24.233 --> 01:25:26.292
اين موي برادرمه

01:25:35.945 --> 01:25:37.537
اون توي جنگ كشته شد

01:25:37.580 --> 01:25:41.641
...بدبختانه، من بايد

01:25:42.718 --> 01:25:44.913
اين خبر بدو به شما مي رسوندم

01:25:47.756 --> 01:25:49.348
«آگورا»

01:25:51.060 --> 01:25:53.426
بدن شوهرم كجاست؟

01:25:54.864 --> 01:25:56.559
...توي اين گرما

01:25:57.166 --> 01:26:00.932
بدنش خيلي بدمنظر و زشت شده بود

01:26:01.737 --> 01:26:04.433
همونجا اونو سوزونديم.

01:26:04.473 --> 01:26:07.567
و مراسم تشييع جنازه رو
در يك معبد به جا اورديم

01:26:07.610 --> 01:26:08.941
...«آگورا»

01:26:09.678 --> 01:26:12.010
كلاه خود و زرهش كجاست؟

01:26:12.514 --> 01:26:14.175
منو دست انداختيد؟

01:26:14.950 --> 01:26:17.612
من اونارو پوشيدم

01:26:17.653 --> 01:26:19.621
حتما اونا رو مي شناسيد

01:26:22.958 --> 01:26:25.119
البته

01:26:27.029 --> 01:26:28.326
...اما فكر نمي كردم

01:26:29.598 --> 01:26:34.467
بعد از مرگش، اينقدر زود
اونارو بپوشي

01:26:35.971 --> 01:26:38.098
پس تصميم گرفتم نگاشون نكنم

01:26:38.507 --> 01:26:41.169
تعجب مي كنم

01:26:42.111 --> 01:26:43.442
...فكر مي كردم

01:26:43.479 --> 01:26:47.745
...برادرم خوشحال مي شه اگه

01:26:47.783 --> 01:26:49.751
منو در لباس خودش ببينه

01:26:51.387 --> 01:26:53.321
چقدر احمق بودم

01:26:54.223 --> 01:26:55.485
منو ببخشيد

01:26:59.929 --> 01:27:02.955
كمكم كنيد درش بيارم

01:27:06.502 --> 01:27:07.935
...زن برادر

01:27:07.970 --> 01:27:09.995
مي خوام لباسارو در بيارم

01:27:45.975 --> 01:27:49.741
«جناب«ايكوما» و جناب«آگورا
...كارتون عالي بود

01:27:49.778 --> 01:27:51.678
بيشتر از اون چيزي كه فكر مي كرديم

01:27:53.682 --> 01:27:55.013
ازتون ممنونيم

01:27:55.050 --> 01:27:58.508
اين هدايا براي
قدرداني از شماست

01:28:07.396 --> 01:28:09.694
همچنين اينا، هداياي خداحافظي هم هستند

01:28:09.732 --> 01:28:10.892
!خدا نگهدار

01:28:13.469 --> 01:28:15.733
...عاليجناب«جيرو» احساس مي كنن كه، عاقلانه نيست

01:28:15.771 --> 01:28:19.571
شما رو در خدمت خودشو نگه دارن

01:28:19.608 --> 01:28:23.044
افرادي كه به يه ارباب خيانت مي كنن
ممكنه به يكي ديگه هم خيانت كنن

01:28:23.812 --> 01:28:26.178
برخورد منطقي ايه

01:28:26.215 --> 01:28:29.048
...طبيعتا، شما نااميد شديد

01:28:29.084 --> 01:28:30.779
اما هرچه زودتر بايد اينجارو ترك كنيد

01:28:31.453 --> 01:28:33.614
!واضحه؟...خوبه

01:28:47.002 --> 01:28:49.095
بانو «كا ادي» اينجان

01:28:53.642 --> 01:28:54.802
بفرستينش بالا

01:29:59.308 --> 01:30:04.007
بخاطر رفتار تندم، معذرت مي خوام

01:30:04.046 --> 01:30:06.139
شرمنده ام

01:30:06.181 --> 01:30:09.582
همه چيز تموم شده

01:30:14.857 --> 01:30:19.351
اونا ميگن پدرتون ديوونه شده

01:30:24.399 --> 01:30:26.492
بايد خوشحال شده باشيد

01:30:27.603 --> 01:30:30.265
منظورتون چيه؟

01:30:31.006 --> 01:30:32.530
...حرفمو رك زدم

01:30:32.574 --> 01:30:36.010
بدون اينكه بخوام طفره برم

01:30:36.044 --> 01:30:38.035
منو ببخشيد، اگه دلخور شديد

01:30:38.614 --> 01:30:42.175
...شما بايد از پدرم متنفر باشيد

01:30:42.217 --> 01:30:45.778
بخاطر كاري كه با خانوادتون كرد

01:30:45.821 --> 01:30:47.186
درست ميگم؟

01:30:50.559 --> 01:30:53.221
حالا نوبت منه كه رك و راست، حرفمو بزنم

01:30:54.396 --> 01:30:57.024
شما هم به اندازه ي من خوشحال شديد

01:30:58.667 --> 01:31:00.532
...عاليجناب«جيرو» شما الآن، رهبر

01:31:00.569 --> 01:31:02.969
خاندان «ايچي مونجي » هستيد

01:31:15.651 --> 01:31:18.711
اين كلاهخود مناسب شماست

01:31:33.502 --> 01:31:36.767
فكر كردي من كورم؟

01:31:36.805 --> 01:31:39.296
...تو خودت برادرتو كشتي

01:31:39.341 --> 01:31:40.933
!و عنوانشو دزديدي

01:31:40.976 --> 01:31:42.341
!آماده ي مرگ باش

01:31:42.377 --> 01:31:43.571
...نه

01:31:43.612 --> 01:31:44.738
...الآنم

01:31:44.780 --> 01:31:46.111
تكذيب مي كني؟

01:31:48.016 --> 01:31:51.213
اوني كه برادرمو كشته
من نبودم

01:31:51.253 --> 01:31:52.743
پس كي كشته؟

01:31:54.256 --> 01:31:57.350
حرف بزن! كي اين كارو كرده؟

01:32:08.670 --> 01:32:10.433
كاروگان»...اين كارو كرده»

01:32:10.472 --> 01:32:11.837
!دروغگو

01:32:12.774 --> 01:32:16.039
دستور قتلو تو بهش دادي
وكارو انداختي گردن يكي ديگه

01:32:17.212 --> 01:32:19.180
!چه فرمانرواي خوبي

01:32:30.892 --> 01:32:32.655
چه زود از پا در مياي

01:32:55.250 --> 01:33:00.153
!حالا من حقيقتو بهت مي گم

01:33:16.371 --> 01:33:21.172
مرگ«تارو» اصلا برام مهم نيست

01:33:22.444 --> 01:33:24.537
...چيزي كه برام مهمه

01:33:25.247 --> 01:33:27.078
آينده ي خودمه

01:33:28.717 --> 01:33:31.550
من نمي خوام يه بيوه ي گيس بريده باشم

01:33:31.586 --> 01:33:34.453
يا موهامو بتراشم، و بشم يه راهبه

01:33:35.524 --> 01:33:38.049
اين قصر مال پدر من بود

01:33:38.093 --> 01:33:39.720
و من نمي خوام تركش كنم

01:33:49.004 --> 01:33:51.370
خوب به درخواستم فكر كن

01:33:52.207 --> 01:33:54.402
...من به خاطر اين جنايت كثيف

01:33:55.177 --> 01:33:58.840
كاري بهت ندارم

01:34:00.582 --> 01:34:02.447
...و سرزنشت نمي كنم

01:34:02.484 --> 01:34:04.543
و عليهت چيزي نمي گم

01:34:05.120 --> 01:34:08.783
كه اگه اين كارو بكنم
كشور از هم مي پاشه

01:34:10.325 --> 01:34:12.088
...اما هميشه يادت باشه كه

01:34:16.331 --> 01:34:17.662
مي تونم نابودت كنم

01:34:23.905 --> 01:34:26.499
قبوله عاليجناب جيرو ؟

01:36:10.879 --> 01:36:12.210
...عاليجناب

01:36:14.115 --> 01:36:16.515
بله، زن برادر؟

01:36:16.551 --> 01:36:18.075
زن برادر؟

01:36:18.119 --> 01:36:20.610
!بعد از اين همه بند و بساط؟

01:36:22.791 --> 01:36:24.759
...به نظرم

01:36:25.727 --> 01:36:27.888
...من شايسته ي

01:36:28.964 --> 01:36:30.295
همسري تو هستم.

01:36:39.875 --> 01:36:42.673
«من زن دارم...«سوو

01:36:43.845 --> 01:36:46.143
يعني من فقط بايد همخوابه ات باشم؟

01:36:48.517 --> 01:36:50.747
نه...نه

01:36:53.188 --> 01:36:55.622
تو مال مني

01:36:55.657 --> 01:36:57.989
هيچ كس ديگه حق نداره تو رو داشته باشه

01:37:34.963 --> 01:37:36.521
كا ادي» گريه نكن»

01:37:37.432 --> 01:37:40.333
تو فقط يه همخوابه نمي موني

01:37:41.937 --> 01:37:44.235
...تا وقتي بانو«سوو» هست

01:37:45.440 --> 01:37:47.601
مجبورم باهاش باشم

01:37:48.243 --> 01:37:49.904
مي خواي چي كار كني؟

01:37:51.880 --> 01:37:53.370
ازش جدا ميشم

01:37:54.449 --> 01:37:56.440
اين چيزي نيست كه من مي خوام

01:37:57.218 --> 01:37:59.083
...بعد از اين همه خوشي

01:37:59.120 --> 01:38:01.588
...نمي تونم ببينم يه زن ديگه هم

01:38:01.623 --> 01:38:03.648
باهات خوابيده

01:38:04.492 --> 01:38:07.791
همچين زني نبايد زنده بمونه

01:38:17.706 --> 01:38:21.142
مي دوني  كجاييم؟

01:38:23.078 --> 01:38:24.978
...اگه بخت با «تسورو مارو» يار بود

01:38:25.413 --> 01:38:27.176
اون الآن بايد اينجا زندگي مي كرد

01:38:28.683 --> 01:38:31.550
...اومدي تو خرابه ي قلعه اي

01:38:31.586 --> 01:38:33.577
كه خودت آتيشش زده بودي

01:38:39.561 --> 01:38:42.530
خوش به حالت كه هيچي نمي فهمي

01:39:25.173 --> 01:39:26.640
كلاهخودتون، اعليحضرت

01:39:52.467 --> 01:39:54.492
اينم پراي كلاهخود

01:39:55.937 --> 01:39:58.098
شبيه پادشاها شدي

01:40:30.705 --> 01:40:32.639
!كمك، جنا دارن ميان

01:40:33.308 --> 01:40:34.673
!دو نفرن

01:40:48.156 --> 01:40:50.784
!خيانت كارا! حسابتونو مي رسم

01:40:52.160 --> 01:40:54.094
!نه، صبركن

01:40:54.129 --> 01:40:55.255
بذار توضيح بديم

01:40:55.296 --> 01:40:57.230
لازم نكرده

01:40:57.265 --> 01:41:00.632
همه چيزو درباره ي خيانتتون مي دونم

01:41:45.814 --> 01:41:46.974
!بمير، خائن

01:41:49.818 --> 01:41:51.376
!جيرو» «تارو»رو كشته»

01:41:52.320 --> 01:41:54.220
جنون «هيده تورا» نجاتش داد

01:41:55.190 --> 01:41:56.885
...اگه هوششو دوباره به دست بياره

01:41:57.559 --> 01:41:59.049
اونو هم مي كشن

01:42:18.646 --> 01:42:21.240
جيرو» «تارو»رو كشته»
بعدشم نوبت عاليجنابه

01:42:21.282 --> 01:42:24.217
ما بايد اونو به عاليجناب «سابورو» برسونيم

01:42:24.252 --> 01:42:26.379
!خدا كنه بتونيم

01:42:27.088 --> 01:42:30.421
تا بگي «سابورو» فراري ميشه

01:42:31.259 --> 01:42:35.059
اون جرات نداره باهاش روبرو شه

01:42:35.096 --> 01:42:36.723
هنوز اون اتفاقو يادشه

01:42:41.002 --> 01:42:43.266
نظرتون درباره ي جناب«سابورو» چيه؟

01:42:47.041 --> 01:42:49.100
دوست داريد ببينيدش؟

01:42:57.085 --> 01:43:00.612
بهترين راه اينه كه «سابورو» رو بياريم اينجا

01:43:00.655 --> 01:43:02.850
شايد اون بتونه راضيش كنه

01:43:03.358 --> 01:43:06.452
زود بر مي گردم

01:43:07.762 --> 01:43:09.923
مراقبش باش...باشه؟

01:43:43.431 --> 01:43:46.594
بانو«كا ادي» داره ازتون سو استفاده مي كنه

01:43:50.505 --> 01:43:53.235
اگه شما مي خوايد باهاش ازدواج كنيد، حرفي نيست

01:43:53.841 --> 01:43:57.299
اما چرا مي خوايد بانو«سوو» رو
به خاطرش بكشيد؟

01:43:58.947 --> 01:44:01.745
قتل، بعضي وقتا لازمه

01:44:02.383 --> 01:44:05.511
!اما نه از روي هوي و هوس

01:44:06.654 --> 01:44:08.986
...چون فرمانتون منطقي نيست

01:44:09.023 --> 01:44:10.547
مجبورم ردش كنم

01:44:35.550 --> 01:44:37.108
...«جناب «كاروگان

01:44:38.052 --> 01:44:39.644
...در قلعه ي دوم

01:44:39.687 --> 01:44:41.655
نمك ذخيره شده؟

01:44:44.359 --> 01:44:45.986
البته... چه طور؟

01:44:47.829 --> 01:44:50.320
...وقتي سر بانو رو مياريد اينجا

01:44:50.365 --> 01:44:52.424
بهش نمك بزنيد

01:44:52.467 --> 01:44:54.298
...وگرنه، تو اين گرما

01:44:54.335 --> 01:44:57.327
نمي تونيم نگاهش كنيم

01:44:59.040 --> 01:45:01.838
...بانو«سوو» خيلي زيبان

01:45:01.876 --> 01:45:04.208
ممكنه اين كار خارج از نزاكت باشه

01:45:05.079 --> 01:45:07.013
...تا وقتي تنها اينكارو بكني

01:45:07.048 --> 01:45:09.414
هيچ اتفاقي نميوفته

01:45:10.885 --> 01:45:12.648
هرطور صلاح مي دوني ، اين كارو انجام بده

01:45:38.946 --> 01:45:41.574
چرا بايد اين پيرمرد ديوونه رو تحمل كنم؟

01:45:43.751 --> 01:45:46.242
اگه سنگايي كه روش نشستي
...شروع به غلتيدن كنن

01:45:46.888 --> 01:45:48.856
...آروم بپر و فرار كن

01:45:55.730 --> 01:46:00.292
يا بمون و له شو

01:46:13.648 --> 01:46:15.513
فقط يه احمق همونجا مي مونه

01:46:20.555 --> 01:46:22.045
اينجا كجاست؟

01:46:37.705 --> 01:46:39.832
!بهشت

01:47:01.429 --> 01:47:03.158
!فكر كن

01:47:04.866 --> 01:47:06.766
...در تمام زندگيم

01:47:08.769 --> 01:47:10.669
پرستارش بودم

01:47:30.224 --> 01:47:31.452
...پسر خوب

01:47:36.597 --> 01:47:38.087
خواباي خوب ببيني

01:48:25.313 --> 01:48:28.441
من برگشتم

01:48:50.838 --> 01:48:52.169
!بيا تو

01:49:23.604 --> 01:49:25.697
ممنون از اينكه زود اومدي.

01:49:26.741 --> 01:49:28.538
در خدمتم، بانوي من

01:49:31.245 --> 01:49:34.772
...اين همون چيزيه كه

01:49:34.815 --> 01:49:37.648
فرموده بوديد

01:49:41.889 --> 01:49:44.585
خوشحال ميشم بازش كنيد

01:49:56.871 --> 01:49:59.271
مي خوام اولين نفري باشم كه مي بينه

01:50:27.435 --> 01:50:28.902
اين چيه؟

01:50:29.870 --> 01:50:32.703
!شوخي مسخره اي بود

01:50:32.740 --> 01:50:33.934
چيزي شده؟

01:50:37.945 --> 01:50:39.742
چي ميبينم؟

01:50:41.315 --> 01:50:43.875
بانو«سوو» يه روباه بود؟

01:50:43.918 --> 01:50:46.352
!مسخره بازي بسه

01:50:46.387 --> 01:50:48.355
اين مجسمه ي معبده

01:50:53.227 --> 01:50:55.889
...عجب روباه باهوشي
...اول به شكل آدم در اومد

01:50:57.198 --> 01:50:59.325
بعد به سنگ تبديل شد

01:51:03.771 --> 01:51:06.103
فكر كردي من احمقم؟

01:51:06.841 --> 01:51:08.536
البته كه نه

01:51:08.576 --> 01:51:11.204
اينجاها روباه زياده

01:51:11.245 --> 01:51:14.339
مردم ميگن،اونا خودشونو شكل آدم در ميارن

01:51:18.152 --> 01:51:20.814
عاليجناب، مراقب باشيد

01:51:20.855 --> 01:51:24.916
معمولا خودشونو، زن  جا مي زنن

01:51:24.959 --> 01:51:29.328
تو آسياي مركزي، يه روباه
...پادشاه«پان تسو» رو فريب داد

01:51:29.363 --> 01:51:32.059
و مجبورش كرد هزار نفرو بكشه

01:51:32.099 --> 01:51:37.127
و توي چين با پادشاه«يو» ازدواج كرد
و اون سرزمينو نابود كرد

01:51:37.171 --> 01:51:39.332
...«و تو ژاپن، به عنوان شاهزاده خانم«تامامو

01:51:39.373 --> 01:51:42.240
باعث نابودي حكومت اونجا شد

01:51:42.276 --> 01:51:46.906
بعد تبديل به يه روباه سفيد شد با 9 تا دم

01:51:47.915 --> 01:51:52.352
بعد يه دفعه ناپديد شد

01:51:52.386 --> 01:51:54.616
...بعضيا ميگن

01:51:54.655 --> 01:51:57.749
اون اومده اينجا

01:51:58.759 --> 01:52:01.387
بنابراين، مراقب باشيد عاليجناب، مراقب باشيد

01:52:17.745 --> 01:52:21.545
قرارمون همين بود؟

01:52:21.582 --> 01:52:23.812
...با «كاروگان» نقشه كشيديد

01:52:23.851 --> 01:52:25.648
!كه منو تحقير كنيد

01:52:25.686 --> 01:52:27.711
نه، اشتباه مي كني

01:52:27.755 --> 01:52:28.949
نمي تونم تحمل كنم

01:52:29.657 --> 01:52:31.989
تقصير«كاروگان»‌ بود

01:52:37.398 --> 01:52:39.491
!هميشه تقصير «كاروگانه»ه

01:52:40.100 --> 01:52:42.295
تو فقط همين يه خدمتكارو داري؟

01:52:43.604 --> 01:52:46.095
اين همونيه كه «تارو» رو كشت

01:52:46.140 --> 01:52:49.109
حالا هم كه جون «سوو» رو نجات داده

01:52:49.143 --> 01:52:51.475
!يه هيولاي دو سر

01:52:51.512 --> 01:52:53.446
اون دست راستته؟

01:52:56.050 --> 01:52:58.280
...تا وقتي سر «سوو» اينجا نباشه

01:52:58.319 --> 01:53:00.287
!ديگه منو نمي بيني

01:53:16.770 --> 01:53:19.204
!خواهر...فلوتم

01:53:19.240 --> 01:53:20.832
ديگه وقت نداريم برگرديم

01:53:20.875 --> 01:53:22.740
يادگاري بچگيمه

01:53:22.776 --> 01:53:24.744
حال چي كار كنيم؟

01:53:24.778 --> 01:53:27.747
كاروگان » گفته اونا دنبالتونن»

01:53:27.781 --> 01:53:30.113
من ميرم فلوتو ميارم

01:53:30.150 --> 01:53:31.549
خسته ميشي

01:53:31.585 --> 01:53:33.712
فقط من مي تونم برم

01:53:33.754 --> 01:53:36.587
نزديك خرابه ي قلعتون هستيم

01:53:36.624 --> 01:53:40.424
بريد اونجا و براي اموات دعا كنيد

01:53:40.461 --> 01:53:43.692
ممكنه ديگه برنگرديم اينجا

01:53:49.670 --> 01:53:52.434
تسورو مارو» بدو»

01:53:58.612 --> 01:54:01.410
...قلعمونو ديدم

01:54:01.448 --> 01:54:03.973
اون چيه سمت چپش؟

01:54:04.018 --> 01:54:05.713
كدوم ور، خواهر؟

01:54:05.753 --> 01:54:07.152
اونجا

01:54:12.860 --> 01:54:14.327
كجا؟

01:55:02.409 --> 01:55:04.400
زمين و زمان داره زيرورو ميشه

01:55:04.979 --> 01:55:07.573
من چه احمق بودم كه
سعي مي كردم بخندونمش

01:55:08.248 --> 01:55:11.342
حالا ديگه ورق برگشته

01:55:13.687 --> 01:55:16.986
،ساكت نباش
يه چيزي بگو

01:55:17.825 --> 01:55:21.591
تو چرت و پرت بگو
منم حقايقو مي كم

01:55:22.863 --> 01:55:25.161
تا ببينيم چي ميشه

01:55:29.336 --> 01:55:31.702
!شروع كن، پير مرد

01:55:43.350 --> 01:55:45.716
تخم يه مار، سفيد و تميزه

01:55:46.820 --> 01:55:48.788
اما تخم يه پرنده، خالدار و كثيفه

01:55:49.723 --> 01:55:52.055
...اينجا يه قلعه است

01:55:54.161 --> 01:55:55.788
اينم ديوارشه

01:55:55.829 --> 01:55:58.696
پرنده، تخم خالدار خودشو ول مي كنه و
ميره سراغ اون تخم سفيد

01:56:00.000 --> 01:56:01.194
...عجيبه

01:56:01.235 --> 01:56:03.760
،و وقتي تخم مي شكنه
يه مار از توش مياد بيرون

01:56:03.804 --> 01:56:06.898
بالاي ديوار خاليه

01:56:07.941 --> 01:56:09.067
چرا؟

01:56:09.109 --> 01:56:11.441
و اون مار، اون پرنده رو مي خوره

01:56:18.419 --> 01:56:20.250
من كجام؟

01:56:23.424 --> 01:56:25.153
من كيم؟

01:56:25.559 --> 01:56:27.220
!يه پرنده ي احمق

01:56:31.265 --> 01:56:32.425
...«سابورو»

01:56:40.474 --> 01:56:41.566
اون صدمه ميزنه

01:56:45.412 --> 01:56:48.870
،من يه كرمم
!لهم نكن

01:56:50.017 --> 01:56:54.420
كي به خودش زحمت ميده كه يه كرمو له كنه؟

01:56:58.625 --> 01:56:59.956
تو كي هستي؟

01:57:25.719 --> 01:57:27.778
كسي داره گريه مي كنه؟

01:57:32.559 --> 01:57:34.652
كيه؟

01:57:36.864 --> 01:57:38.058
!احمق

01:57:38.565 --> 01:57:40.362
آدم با گريه به دنيا مياد

01:57:40.400 --> 01:57:42.595
و وقتي خوب گريه كرد، مي ميره

01:59:15.963 --> 01:59:18.830
سابورو» از رودخونه رد شده»

01:59:18.866 --> 01:59:20.629
و الآن تو صحراي هاچي مونه

01:59:20.667 --> 01:59:21.827
براي چي اومده اينجا؟

01:59:21.869 --> 01:59:24.702
با يه سپاه كوچيك چي كار مي خواد بكنه؟

01:59:28.709 --> 01:59:30.301
...«پيغام از طرف عاليجناب «سابورو

01:59:33.146 --> 01:59:35.205
اون اومده اينجا تا پدرشو پيدا كنه

01:59:36.383 --> 01:59:39.147
بعدش، در صلح اينجارو ترك مي كنه

01:59:43.790 --> 01:59:45.849
فوجي ماكي» نزديك مرزه»

01:59:59.673 --> 02:00:00.833
هيچ خوشم نمي ياد

02:00:01.475 --> 02:00:03.875
من كه نيروهاي كمكي نخواسته بودم

02:00:04.611 --> 02:00:06.511
بايد خوشحال باشيد

02:00:06.546 --> 02:00:08.241
...«به خاطر«فوجي ماكي‌

02:00:08.282 --> 02:00:11.183
دشمن داره مياد اينجا

02:00:11.218 --> 02:00:15.518
و ما مي تونيم پدرتونو از صحراي آزوسا نجات بديم

02:00:16.323 --> 02:00:20.123
اما اين كار تجاوزه

02:00:20.160 --> 02:00:22.390
يه اشتباه كوچيك ممنكه باعث جنگ بشه

02:00:31.738 --> 02:00:34.002
شايد عجله كرده باشم

02:00:35.042 --> 02:00:37.408
...اما مجبور بودم، هرچند

02:00:37.878 --> 02:00:40.176
ممكنه دامادم ناراحت شده باشه

02:00:41.348 --> 02:00:45.341
اينجا موندن ما هيچ تهديدي محسوب نمي شه

02:00:58.598 --> 02:01:00.725
!براي جنگ آماده باشيد

02:01:04.204 --> 02:01:06.900
اعليحضرت، اينكار عاقلانه نيست

02:01:06.940 --> 02:01:09.875
بذاريد «سابورو» پدرتونو ببره

02:01:09.910 --> 02:01:11.673
از اين جنگ پرهيز كنيد

02:01:12.112 --> 02:01:13.943
...اگه اون پدرو پيدا كنه

02:01:14.548 --> 02:01:19.542
اون منو به خيانت و خونريزي متهم مي كنه

02:01:20.387 --> 02:01:22.753
ما نمي تونيم «هيده تورا» رو تسليم خودمون كنيم

02:01:22.789 --> 02:01:25.257
چون نمي دونيم كجاست

02:01:25.292 --> 02:01:28.352
منطقه پر از آشوبه

02:01:28.395 --> 02:01:31.421
فوجي ماكي»و «آياب» منتظر فرصتن»

02:01:31.465 --> 02:01:35.629
ما بايد سپاهو تجهيز كنيم، اما نبايد بجنگيم

02:01:39.206 --> 02:01:41.538
...بانو «كا ادي» منتظر عاليجناب «جيرو» ان

02:01:42.976 --> 02:01:46.707
تا اعزام نيروها براي جنگ رو
جشن بگيرن

02:01:49.883 --> 02:01:54.513
يه افسر جنگ از پس يه زن بر نمياد

02:01:54.554 --> 02:01:56.146
!حواستون باشه

02:02:22.783 --> 02:02:24.978
...وقتي دشمن آماده شد

02:02:25.018 --> 02:02:27.486
مي تونيم بريم دنبال  اعليحضرت

02:02:27.521 --> 02:02:30.581
...صبر كن
به اسبا استراحت بديد

02:02:31.825 --> 02:02:33.417
از اسبا پياده شيد

02:02:35.262 --> 02:02:36.490
!بيچاره

02:02:40.434 --> 02:02:43.198
كاروگان» دوباره رأيتو زده؟»

02:02:43.703 --> 02:02:44.863
نه

02:02:45.539 --> 02:02:46.767
الآن وقت جنگيدن نيست

02:02:46.807 --> 02:02:49.901
رهبراي بزرگ، در جنگ پيروز مي شن

02:02:49.943 --> 02:02:52.912
چرا از «فوجي ماكي»و «آياب» مي ترسي؟

02:02:56.783 --> 02:02:57.977
...اشتباهت اين بود كه

02:02:58.919 --> 02:03:03.151
هيده تورا» رو زنده نگه داشتي»
چه سالم چه ديوونه

02:03:05.125 --> 02:03:08.185
براي كشتنش بايد پيداش كنم

02:03:11.031 --> 02:03:13.966
سابورو» ميدونه اون كجاست»

02:03:15.302 --> 02:03:18.999
وگرنه، نميومد اينجا

02:03:28.582 --> 02:03:29.981
بهش پيغام بده

02:03:30.016 --> 02:03:32.917
بهش بگو مي تونه بره سراغ پدرت

02:03:34.020 --> 02:03:38.684
و سربازاتو بفرست دنبالش

02:03:54.674 --> 02:03:57.142
من گم شدم

02:03:57.177 --> 02:03:59.441
همه گم شدن

02:04:03.416 --> 02:04:05.179
...از اين ور

02:04:06.620 --> 02:04:08.053
...يادم مياد

02:04:09.189 --> 02:04:11.419
از اين ور اومد بوديم

02:04:11.458 --> 02:04:14.222
مردا هميشه از يه راه سفر مي كنن

02:04:15.128 --> 02:04:17.688
!اگه خسته شدي، بپر

02:05:07.080 --> 02:05:08.411
اون بالا

02:05:09.316 --> 02:05:10.510
كيه؟

02:05:13.153 --> 02:05:14.347
!«سوو»

02:05:23.096 --> 02:05:24.723
...خواهر، اون صدا

02:05:24.764 --> 02:05:28.757
اين خرابه، يه روزي قلعه بود

02:05:29.970 --> 02:05:32.302
«قلعه ي پدر «سوو

02:05:33.173 --> 02:05:35.141
من نابودش كردم

02:05:37.877 --> 02:05:39.811
من چرا اينجام؟

02:05:42.482 --> 02:05:44.541
سوو» چرا اينجاست؟»

02:05:46.453 --> 02:05:48.080
اوه...«تسورو مارو» توهم اينجايي؟

02:05:53.593 --> 02:05:55.288
دارم خواب مي بينم؟

02:05:55.729 --> 02:05:58.220
نه، اينجا جهنمه

02:06:00.500 --> 02:06:02.491
پايين ترين طبقه ي جهنم

02:08:03.490 --> 02:08:04.787
!همه سوار شن

02:09:59.339 --> 02:10:01.830
!يه پيغام از عاليجناب «جيرو» دارم

02:10:24.631 --> 02:10:25.791
خيلي خوب

02:10:36.843 --> 02:10:38.572
اون گفته كه بهمون حمله نمي كنه

02:10:38.611 --> 02:10:42.206
و گفته به محض اينكه پدرو پيدا كرديم
بايد اينجارو ترك كنيم

02:10:43.182 --> 02:10:46.276
بايد همين الآن بريم

02:10:46.886 --> 02:10:50.481
نبايد جاي پدرو لو بديم

02:10:50.523 --> 02:10:53.014
تا شب صبر كنيد

02:10:53.059 --> 02:10:55.459
آياب» داره مياد»

02:11:24.991 --> 02:11:28.427
!اي لاشخور! بوي خون به مشامش رسيده

02:11:41.441 --> 02:11:43.466
آروم باشيد، اعليحضرت

02:11:44.344 --> 02:11:46.175
...آياب» فقط  مراقبه»

02:11:47.280 --> 02:11:49.009
فوجي ماكي» هم همينطور»

02:11:49.048 --> 02:11:50.515
اونا منتظرن

02:11:55.989 --> 02:12:01.393
بهشون بهونه نديد كه حمله كنن

02:12:02.562 --> 02:12:06.862
اون پدرو مي خواد
اما تكون نمي خوره

02:12:06.899 --> 02:12:09.459
چه فكري تو كله اشه؟

02:12:28.721 --> 02:12:30.712
پيرزن خيلي دير كرده

02:12:34.494 --> 02:12:38.021
ميرم ببينم كجاست

02:12:38.064 --> 02:12:40.862
نه، نرو

02:12:40.900 --> 02:12:42.595
فلوتو ولش كن

02:12:42.635 --> 02:12:45.103
چرا مثل بچه ها رفتار مي كني؟

02:12:45.138 --> 02:12:48.665
نمي خوام دوباره تنها بشم

02:12:49.709 --> 02:12:52.007
تنها نمي موني

02:12:59.152 --> 02:13:02.053
...«تصوير «بودا آميدا

02:13:02.088 --> 02:13:04.852
ازت مراقبت مي كنه

02:13:06.693 --> 02:13:07.853
!خواهر

02:13:09.529 --> 02:13:12.123
خيلي طول نمي كشه

02:13:13.199 --> 02:13:14.427
!خواهر

02:13:35.655 --> 02:13:37.179
...كيو آمي» رو تو صحراي آزوسا پيدا كردم»

02:13:37.223 --> 02:13:40.021
داشت گريه مي كرد

02:13:40.059 --> 02:13:42.653
اربابت كجاست؟

02:13:44.797 --> 02:13:47.265
!منو ببخشيد

02:13:47.300 --> 02:13:50.792
گمش كردم

02:13:53.339 --> 02:13:55.603
اونو تو اون صحرا، گمش كردي؟

02:13:57.577 --> 02:14:00.068
ديگه نمي تونيم تا شب صبر كنيم

02:14:07.253 --> 02:14:09.118
من ميرم صحراي آزوسا.

02:14:09.155 --> 02:14:12.022
سر اونارو همينجا گرم كنيد

02:14:12.859 --> 02:14:16.192
ده نفر دنبال جناب «سابورو» برن

02:14:33.079 --> 02:14:34.205
...راه افتاد

02:14:34.247 --> 02:14:37.808
داره ميره به سمت صحراي آزوسا

02:14:39.852 --> 02:14:41.649
!فرمانده ي تفنگدارا

02:14:47.927 --> 02:14:50.418
...افرادتو ببر صحراي آزوسا

02:14:50.463 --> 02:14:52.761
و يه گوشه كمين كن

02:14:53.499 --> 02:14:57.265
هركي «سابورو» رو بكشه
يه جايزه پيش من داره

02:14:57.303 --> 02:14:58.861
عقلتونو از دست داديد؟

02:14:58.905 --> 02:15:01.897
اگه اين كارو بكنيد، جنگ در ميگيره

02:15:02.675 --> 02:15:06.008
خب بگيره...مجبوريم اين كارو بكنيم

02:15:06.045 --> 02:15:09.208
سابورو» تنها دشمنمون نيست»

02:15:09.248 --> 02:15:10.715
كه چي؟

02:15:10.750 --> 02:15:14.686
اگه اونا حمله كنن، ما جوابشونو مي ديم

02:15:14.720 --> 02:15:16.278
...و سرزمينشونو تصاحب مي كنيم

02:15:16.322 --> 02:15:19.155
و قلمرومونو گسترش مي ديم

02:15:19.425 --> 02:15:22.917
،حرف قشنگيه
اما حرفا تو جنگ پيروز نمي شن

02:15:22.962 --> 02:15:26.363
كجاست اون سگي كه مي خواست خودشو قرباني كنه؟

02:15:26.399 --> 02:15:27.889
كا ادي» راست مي گفت»

02:15:27.934 --> 02:15:30.732
تو يه موشي كه خودتو سگ جا زدي

02:15:32.338 --> 02:15:34.397
كا ادي» پارس مي كنه و شما هر چي ميگه قبول مي كنيد»

02:15:35.107 --> 02:15:36.870
!خفه شو

02:15:36.909 --> 02:15:38.399
!برو عقب

02:15:38.911 --> 02:15:41.846
!اگه مي ترسي بجنگي، ول كن برو

02:15:46.052 --> 02:15:47.349
اگر من ترکش کنم

02:15:47.386 --> 02:15:48.876
کجا بايد برم ؟

02:15:51.157 --> 02:15:52.283
!فرمانده

02:15:52.325 --> 02:15:54.623
!دستورو  دريافت كردي...برو

02:16:09.609 --> 02:16:11.270
براي جناب «سابورو» پيغام دارم

02:16:11.777 --> 02:16:15.941
«تفنگداراي دشمن دارن ميان، مراقب باشيد»

02:16:22.288 --> 02:16:24.586
...پياده نظام

02:16:24.624 --> 02:16:26.489
!به پيش

02:16:41.073 --> 02:16:42.438
فكر كرده خيلي باهوشه

02:16:53.252 --> 02:16:54.742
!سربازا، آماده باشيد

02:16:55.454 --> 02:16:59.982
!ميريم به سمت جنگل

02:17:32.959 --> 02:17:34.119
!پدر

02:18:22.074 --> 02:18:24.599
!چه آسموني

02:18:27.880 --> 02:18:30.075
اينجا، اون دنياست؟

02:18:34.420 --> 02:18:36.411
اينجا بهشته؟

02:18:39.191 --> 02:18:40.317
!پدر

02:18:40.359 --> 02:18:43.556
چرا اينقدر بي رحمي؟

02:18:44.630 --> 02:18:47.258
چرا منو از قبر اوردي بيرون؟

02:18:55.875 --> 02:18:58.400
منو نمي شناسي؟

02:18:59.612 --> 02:19:01.375
!پدر

02:19:05.518 --> 02:19:07.110
پدر؟

02:19:10.389 --> 02:19:13.119
منظورت از پدر چيه؟

02:19:16.629 --> 02:19:19.291
صبر كن...يادم اومد

02:19:22.401 --> 02:19:25.393
من سه تا پسر داشتم

02:19:33.212 --> 02:19:35.612
تو يكيشوني؟

02:19:35.648 --> 02:19:38.242
آره، من «سابورو»ام

02:19:40.886 --> 02:19:42.410
سابورو؟

02:19:53.332 --> 02:19:54.492
خودتي؟

02:20:03.342 --> 02:20:07.142
...نمي تونم تو چشات نگاه كنم

02:20:07.780 --> 02:20:09.543
چطور ازت عذرخواهي كنم؟

02:20:10.549 --> 02:20:15.145
...يكي بياد منو بكشه

02:20:15.187 --> 02:20:16.984
و راحتم كنه

02:20:18.190 --> 02:20:20.124
اين حرفو نزن

02:20:20.659 --> 02:20:23.287
پدر، من از دستت ناراحت نيستم

02:20:23.329 --> 02:20:26.662
نمي خواد دروغ بگي

02:20:35.307 --> 02:20:38.367
بهش مياد دروغگو باشه؟

02:20:39.545 --> 02:20:42.571
درسته كه حرفاي ملايم، بعضي وقتا فريب دهنده است

02:20:43.482 --> 02:20:46.508
اما سرورم...نگاهش كنيد

02:20:48.087 --> 02:20:49.918
...همچين اشكايي

02:20:49.955 --> 02:20:51.923
فقط از ته دل جاري ميشن

02:20:58.164 --> 02:21:01.156
بامن بيا

02:21:01.200 --> 02:21:03.634
...ما باهم زندگي مي كنيم

02:21:03.669 --> 02:21:05.762
و اين كابوسو فراموش مي كنيم

02:21:09.074 --> 02:21:11.235
...خدا كنه بتوني ظلمي كه

02:21:11.277 --> 02:21:13.837
بهت كردمو ببخشي

02:21:14.947 --> 02:21:17.006
منو ببخش

02:21:17.550 --> 02:21:20.951
من يه پيرمرد احمقم

02:21:46.712 --> 02:21:48.543
!حمله كنيد

02:22:54.880 --> 02:22:57.280
اونا لاي درختاي پنهان شدن

02:22:57.316 --> 02:23:01.150
اين جوري نمي تونيم شكستشون بديم

02:23:01.186 --> 02:23:04.519
پس اونجارو به آتيش بكشيد

02:23:28.881 --> 02:23:30.212
!حمله

02:23:52.504 --> 02:23:53.664
!برگرديد

02:24:03.716 --> 02:24:05.707
ما از اونا بيشتريم

02:24:05.751 --> 02:24:07.013
!نابودشون كنيد

02:24:58.237 --> 02:25:01.968
آياب» داره به سمت قلعه پيشروي مي كنه»

02:25:02.341 --> 02:25:03.501
غير ممكنه

02:25:04.276 --> 02:25:06.642
!اون كه روي تپه است

02:25:14.420 --> 02:25:17.321
اونا بهمون كلك زدن

02:25:25.497 --> 02:25:26.657
!برگرديد

02:26:16.215 --> 02:26:17.375
!بريد جلو

02:27:17.376 --> 02:27:18.775
ديگه بسه

02:27:31.757 --> 02:27:33.588
!يه بار ديگه

02:27:50.208 --> 02:27:53.006
خيلي حرفا دارم كه بزنم

02:27:56.248 --> 02:27:58.910
...وقتي با هم تنها شديم

02:28:00.085 --> 02:28:03.680
بايد با هم حرف بزنيم، پدر و پسر

02:28:05.991 --> 02:28:08.482
فقط همينو مي خوام

02:28:09.695 --> 02:28:11.686
هيچي ديگه نمي خوام

02:28:49.201 --> 02:28:51.192
اون مرده

02:28:55.707 --> 02:28:57.402
من مرده ها رو مي شناسم

02:29:12.424 --> 02:29:14.085
اون مرده

02:29:15.927 --> 02:29:19.021
...«من وتو زنده ايم، اما «سابورو

02:29:34.713 --> 02:29:36.305
تو نبايد بميري

02:29:39.284 --> 02:29:40.979
...مي خواستم برات داستان تعريف كنم

02:29:43.255 --> 02:29:45.246
مي خواستم ازت معذرت خواهي كنم

02:29:48.060 --> 02:29:49.721
اين عادلانه است؟

02:29:54.099 --> 02:29:55.930
براي هميشه رفتي؟

02:29:59.104 --> 02:30:00.594
!گمشو

02:30:09.014 --> 02:30:11.312
...اين پيرمرد خرفت

02:30:13.318 --> 02:30:15.183
ديگه داره غروب مي كنه

02:30:47.819 --> 02:30:49.980
نمي خواد برش گردوني

02:30:51.456 --> 02:30:54.289
به اندازه ي كافي عذاب كشيده

02:31:01.066 --> 02:31:02.363
!«جناب«سابورو

02:31:12.878 --> 02:31:14.209
!ما پيروز شديم

02:31:14.980 --> 02:31:18.711
«دشمن داره با حيله ي «آياب
عقب نشيني مي كنه

02:31:19.217 --> 02:31:21.378
!ما پيروز شديم

02:31:23.822 --> 02:31:25.483
!افسوس

02:31:28.927 --> 02:31:31.521
غير ممكنه

02:31:32.130 --> 02:31:34.530
اون واسه ي اين كار نيومده بود

02:31:35.433 --> 02:31:38.527
هيده تورا» هم مرد...چرا؟»

02:31:40.872 --> 02:31:43.898
هيچ خدايي...هيچ بودايي وجود نداره؟

02:31:45.644 --> 02:31:47.805
!اگه هستيد، گوش كنيد

02:31:47.846 --> 02:31:50.371
!خيلي بد جنس و بي رحميد

02:31:51.716 --> 02:31:53.775
...از بس اون بالا نشستيد خسته شديد

02:31:53.819 --> 02:31:56.879
حتما بايد مثل مورچه لهمون كنيد؟

02:31:59.157 --> 02:32:02.183
ديدن آدماي گريان اينقدر جذابه؟

02:32:02.227 --> 02:32:04.991
!بس كن! اينقدر كفر نگو

02:32:06.298 --> 02:32:08.459
اين خدايانن كه دارن گريه مي كنن

02:32:10.468 --> 02:32:14.131
...از وقتي به وجود اومديم

02:32:14.172 --> 02:32:17.073
داريم همديگه رو مي كشيم

02:32:18.009 --> 02:32:20.603
اونا ديگه نمي تونن مارو از شر هم
خلاص كنن

02:32:26.651 --> 02:32:27.811
گريه نكن

02:32:29.821 --> 02:32:31.516
زندگي همينه

02:32:32.424 --> 02:32:35.086
...آدما غم و اندوهو به خوشي

02:32:35.126 --> 02:32:37.754
و رنج و عذابو به آرامش، ترجيح ميدن

02:32:38.697 --> 02:32:41.598
اونايي كه تو قلعه ان رو ببين

02:32:41.633 --> 02:32:45.399
دارن از درد و خونريزي، لذت مي برن

02:32:45.437 --> 02:32:47.371
دارن آدم كشي رو جشن مي گيرن

02:33:03.154 --> 02:33:05.418
ما همينجا مي مونيم، شما بريد تو برج

02:33:31.249 --> 02:33:33.046
جناب«جيرو» كجان؟

02:33:33.618 --> 02:33:36.416
...اين سر كيه
سابورو»يا«هيده تورا» ؟»

02:33:38.023 --> 02:33:40.890
هيچكدوم
...دستور عاليجناب بود

02:34:18.496 --> 02:34:21.693
بانو «كا ادي» اينجا فرمانرواست؟

02:34:21.733 --> 02:34:25.430
!من در خدمت شمام، اما اون نه

02:34:33.345 --> 02:34:34.903
!روباه پليد

02:34:34.946 --> 02:34:39.076
نقشه ي تو، خاندان «ايچي مونجي» رو
نابود كرد

02:34:39.117 --> 02:34:41.984
!اي زن خودخواه

02:34:42.020 --> 02:34:43.920
خود خواه؟

02:34:45.457 --> 02:34:49.325
من فقط مي خواستم انتقام خانوادمو بگيرم

02:34:49.361 --> 02:34:51.921
!و اين قلعه رو به آتيش بكشم

02:34:51.963 --> 02:34:54.397
كه به اون چيزي كه مي خواستم رسيدم

02:35:13.818 --> 02:35:17.015
عاليجناب، آماده ي مردن باشيد

02:35:17.055 --> 02:35:19.523
من«كاروگان»‌ هرجا بريد پيداتون مي كنم

02:35:20.270 --> 02:35:49.137
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
