WEBVTT

00:01.797 --> 00:26.797
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:15.821 --> 03:18.188
تو ناهارت رو نخوردي، مگه نه؟

03:18.259 --> 03:21.424
بهتره برگردم سر کارم
اگه از مهلتي که براي ناهار دارم بيشتر بشه

03:21.498 --> 03:23.433
رئيسم عصباني ميشه

03:23.501 --> 03:25.367
چرا به رئيست زنگ نميزني و بهش نميگي

03:25.438 --> 03:27.670
که ميخواي بعد از ظهر رو استراحت
کني

03:27.743 --> 03:30.178
به هر حال امروز جمعه اس و خيلي هم گرمه

03:30.247 --> 03:35.052
تو اين بعد از ظهر چيکار ميتونم بکنم؟
باهات بيام به فرودگاه؟

03:35.123 --> 03:37.650
خوب، ما ميتونيم يه خورده تنبلي کنيم
و اينجا با هم باشيم

03:37.728 --> 03:41.564
ساعت 3 بعد از ظهره

03:41.635 --> 03:45.074
هتلهايي مثل اين براي تو جذاب نيست

03:45.142 --> 03:47.543
اما وقتي زمانت تموم ميشه

03:47.613 --> 03:50.379
سم، من از بودن با تو در همچين جايي متنفرم

03:50.452 --> 03:52.387
... من در مورد زوجهايي شنيدم که عمدا شب رو

03:52.455 --> 03:54.185
در يک هتل ارزون ميگذرونن

03:54.259 --> 03:58.221
وقتي که ازدواج کرده باشي، ميتوني کارهاي زيادي رو که
دوست داري انجام بدي

03:58.300 --> 04:00.930
تو داري مثل دختري حرف ميزني که ازدواج کرده

04:01.005 --> 04:04.067
سم، اين ديگه آخرين باره

04:04.144 --> 04:07.707
براي چي؟ -
براي اين -

04:07.784 --> 04:11.449
براي پنهاني ديدن تو
پس ما ميتونيم مرموز باشيم

04:11.524 --> 04:14.324
،تو به خاطر سفرهاي شغليت اومدي اينجا

04:14.396 --> 04:16.730
و ما تونستيم از زمانهاي ناهار من استفاده کنيم

04:16.801 --> 04:19.863
کاش نميومدي

04:19.941 --> 04:23.572
به جاش بايد چي کار ميکرديم؟
نامه هاي عاشقانه و غم انگيز براي هم مينوشتيم؟

04:23.647 --> 04:25.843
سم، من بايد برم

04:28.123 --> 04:31.288
من ميتونم هفته بعد بيام پيشت -
نه -

04:31.361 --> 04:36.462
حتي اگه فقط به خاطر ديدن تو باشه؟
براي خوردن ناهار؟

04:36.538 --> 04:40.705
ما ميتونيم همديگر رو ببينيم
ما حتي ميتونيم با هم شام بخوريم

04:40.780 --> 04:42.749
ولي با احترام

04:42.816 --> 04:45.651
در خانه من، با عکسي از مادرم
... که روي طاقچه است

04:45.722 --> 04:49.455
و در حالي که خواهرم داره به من کمک
ميکنه که 3 تا استيک بزرگ رو سرخ کنم

04:49.529 --> 04:51.829
و بعد از خوردن استيک، آيا خواهرت رو براي ديدن فيلم
... بيرون ميفرستيم

04:51.900 --> 04:53.835
و عکس مادرت رو هم به سمت ديوار ميچرخونيم؟

04:53.904 --> 04:55.964
!سم

04:58.145 --> 05:00.307
باشه

05:05.893 --> 05:08.989
مارين، هر وقت که بشه من ميخوام تو رو ببينم

05:09.065 --> 05:13.597
وتحت هر شرايطي، حتي با احترام

05:13.674 --> 05:17.009
احترام گذاشتن تو بوي بي احترامي ميده

05:17.080 --> 05:22.386
من براي اون اينجام. اون نياز به صبر،تعادل
و يه کم زحمت داره

05:22.457 --> 05:26.727
در غير اين صورت کار سختي خواهد بود

05:26.799 --> 05:31.866
،ولي اگه بتونم تو رو به همين سادگي ببينم و لمست کنم
ديگه به اون اهميت نميدم

05:34.179 --> 05:36.671
من از سختي کشيدن براي آدمهايي که اونجا نيستن خسته شدم

05:36.750 --> 05:39.653
من به خاطر پرداخت بدهيهاي پدرم سختي کشيدم
در حالي که اون الان توي قبرشه

05:39.723 --> 05:42.660
من به خاطر پرداخت خرجي همسر سابقم سختي کشيدم
... در حالي که اون الان داره

05:42.728 --> 05:44.390
اون ور دنيا زندگي ميکنه

05:45.467 --> 05:47.299
من هم هزينه پرداختم

05:48.907 --> 05:51.469
،اونا همچنين براي کساني که در اتاقهاي هتل ملاقات ميکنند
هزينه پرداخت ميکنن

05:53.182 --> 05:56.881
چند سال ديگه بدهيهاي من پرداخت ميشه

05:56.955 --> 05:59.049
و اگه اون دوباره ازدواج کنه
خرجيش قطع ميشه

05:59.125 --> 06:03.759
من حتي يک بار هم ازدواج نکردم -
اما زماني که اين کارو انجام بدي، شروع ميکني به تاب خوردن -

06:03.833 --> 06:06.770
سم، بيا با من ازدواج کن

06:10.614 --> 06:15.521
تو ميخواي با من توي يک انبار پشت يک مغازه
در فيرويل زندگي کني؟

06:15.590 --> 06:18.151
ما ميتونيم به چيزهاي زيادي بخنديم
بذار برات توضيح بدم

06:18.229 --> 06:21.860
وقتي من خرجي زنم رو براش ميفرستم
تو ميتوني پشت تمبرها رو ليس بزني

06:21.935 --> 06:24.701
من اين کارو ميکنم

06:31.953 --> 06:37.260
تو ميخواي اين رو جدا کني، بري بيرون
و خودت رو يک آدم در دسترس پيدا کني؟

06:37.330 --> 06:39.731
دارم بهش فکر ميکنم

06:42.841 --> 06:46.279
چه جوري ميتوني به همچين چيزي فکر کني؟

06:46.346 --> 06:49.112
هواپيمات رو از دست ندي -
ما ميتونيم با هم بريم، مگه نه؟ -

06:49.185 --> 06:53.056
ممم، من ديرم شده
بايد کفشهات رو بپوشي

07:05.884 --> 07:08.376
آقاي لاوري از ناهار برنگشتن؟

07:08.455 --> 07:11.358
ايشون دارن با مردي ناهار ميخورن که
داراييهاي خيابون هريس رو خريدن

07:11.427 --> 07:14.887
به همين علت هست که دير کردن
شما سردرد دارين؟

07:14.966 --> 07:17.903
خوب ميشه
... سردردها مانند تصميمها هستن

07:17.972 --> 07:20.465
وقتي که آزار و اذيتشون تموم بشه فراموششون ميکني

07:20.545 --> 07:23.482
آسپرين داريد؟
يه چيزهايي دارم ولي آسپرين نه

07:23.550 --> 07:26.419
دکتر مادرم روز عروسيم اونا رو بهم داد

07:26.489 --> 07:29.517
تدي وقتي فهميد که من اين مسکنها رو گرفتم عصباني شد

07:29.595 --> 07:31.689
کسي تماس گرفته؟

07:31.765 --> 07:36.103
تدي باهام تماس گرفت، و مادرم هم زنگ زد
تا ببينه تدي باهام تماس گرفته يا نه

07:36.173 --> 07:39.440
اوه، خواهر شما هم تماس گرفت که بگه
... داره براي خريد ميره به توسان

07:39.513 --> 07:41.812
... و تمام آخر هفته رو اونجا خواهد بود

07:44.756 --> 07:49.527
هوا مثل يک شير تازه گرمه

07:49.598 --> 07:54.301
هي، دخترا شما بايد براي رئيستون يک کولر بگيريد

07:54.374 --> 07:56.469
اون امروز از عهده اش برمياد

07:56.545 --> 07:59.573
مارين، از اون سندها براي آقاي کسيدي کپي گرفتي؟

07:59.651 --> 08:03.589
بله، آقا -
فردا هم روز خداست دخترم -

08:03.658 --> 08:07.027
اوه... اوه، تو نه
دخترم

08:07.098 --> 08:09.432
يک بچه

08:09.502 --> 08:14.409
فردا اون ازدواج ميکنه و از پيش من ميره

08:14.478 --> 08:19.385
من ميخوام که يه نگاهي به بچه ام بندازي

08:20.924 --> 08:22.859
... هيجده سالشه

08:22.927 --> 08:27.595
توي اين سالها هيچ روزي احساس نارضايتي نکرده

08:27.670 --> 08:30.799
بيا تام
هواي اتاق من خوب و مناسبه

08:30.876 --> 08:33.402
ميدوني من در مورد حس نارضايتي چيکار ميکنم؟

08:33.481 --> 08:36.043
با پول تعويضش ميکنم

08:36.118 --> 08:38.485
آيا تو ناراضي هستي؟

08:38.556 --> 08:41.550
نه خيلي زياد

08:43.733 --> 08:48.139
من اين خونه رو براي مراسم عروسي دخترم خريدم

08:48.208 --> 08:50.837
چهل هزار دلار قيمتشه

08:52.382 --> 08:54.818
البته اينجوري نميشه خوشحالي رو خريد

08:54.888 --> 08:58.326
فقط ميشه نارضايتي رو دور کرد

09:00.130 --> 09:03.624
من هرگز بيشتر از اون چيزي که توانايي از دست دادنش
رو دارم با خودم حمل نميکنم

09:03.703 --> 09:06.037
!بشمرشون -
من ميتونم بشمرم -

09:06.109 --> 09:09.672
من نميشمرم
اين همون راهيه که من از پولام نگهداري ميکنم

09:09.748 --> 09:13.949
تام، يک معامله نقدي در اين اندازه
اغلب غير قانونيه

09:14.023 --> 09:16.687
خب که چي؟
اينا پولاي شخصيه منه

09:17.026 --> 09:19.689
حالا براي توئه -
فرض کن ما اون رو توي گاوصندوق بذاريم -

09:20.101 --> 09:23.504
... و صبح دوشنبه زماني که حس خوبي داري

09:23.575 --> 09:28.642
اوه، بحث حس خوب پيش اومد
بطريي که گفتي روي ميزت هست کجاست؟

09:28.717 --> 09:32.679
اوه

09:32.758 --> 09:37.358
ميدوني، بعضي وقتا ميتونم دهنم رو ببندم

09:42.710 --> 09:45.840
لاوري، من دارم از تشنگي ميميرم

09:48.355 --> 09:51.154
من حتي نميخوام آخر هفته هم نزديک دفتر کارم باشه

09:51.225 --> 09:56.133
اونو توي گاوصندوق تو بانک بذار
دوشنبه يک چک ميگيرم

09:56.202 --> 09:58.763
بله

10:02.648 --> 10:07.248
اون داره باهات لاس ميزنه
فکر کنم متوجه حلقه ازدواج من شده

10:20.547 --> 10:22.539
بيا تو

10:24.387 --> 10:28.292
کپي اسناد. اگه از نظر شما ايرادي نداره
من دوست دارم بعد از تموم شدن کارم تو بانک برم خونه

10:28.362 --> 10:30.729
... من يه ذره -
مستقيم برو به خونت -

10:30.800 --> 10:33.703
... چون من و رئيست داريم ميريم بيرون

10:33.771 --> 10:35.707
و ميخوايم يه کم مست کنيم، باشه؟

10:35.776 --> 10:38.575
البته. حالت بده؟ -
فقط يه سردرد -

10:38.647 --> 10:43.213
چيزي که تو ميخواي يه آخر هفته تو لاس وگاسه
زمين بازي دنيا

10:43.290 --> 10:45.590
من ميخوام اين آخر هفته رو توي رختخواب باشم
متشکرم

10:48.266 --> 10:52.797
نميخواي قرص بخوري؟
اونا سردردت رو خوب ميکنن

10:52.874 --> 10:56.278
نميشه بدبختي رو با قرص تعويض کرد

10:56.348 --> 11:01.221
فکر کنم الان برم بانک و اين پول رو اونجا بذارم
بعدش هم برم خونه و بخوابم

13:03.518 --> 13:06.853
... مارين، چه چيزي در دنيا
اون بالا داري چيکار ميکني؟

13:06.925 --> 13:09.691
البته که من از ديدن تو خوشحالم
هميشه همين طور بوده

13:09.763 --> 13:13.702
اون چيه مارين؟

14:49.984 --> 14:52.955
صبر کن

14:58.099 --> 15:00.534
مثل اين که عجله داريد

15:00.604 --> 15:06.104
من قصد نداشتم که زياد بخوابم
تقريبا به خاطر بيخوابي يک حادثه برام اتفاق افتاد

15:06.181 --> 15:09.846
براي همين تصميم گرفتم که ماشين رو کنار جاده نگه دارم -
شما همه شب رو اينجا خوابيديد؟ -

15:09.921 --> 15:13.826
بله. همونطور که گفتم
نميتونستم چشمهام رو باز نگه دارم

15:13.896 --> 15:17.334
متلهاي زيادي اين اطراف هست
... شما ميتونستيد

15:17.402 --> 15:19.598
منظورم اينه که براي امنيت بيشتر

15:19.672 --> 15:22.609
من نميخواستم همه شب رو بخوابم
من فقط ماشين رو کنار جاده نگه داشتم

15:22.678 --> 15:24.671
قانوني رو نقض کردم؟

15:24.749 --> 15:26.980
نه خانوم -
پس ميتونم برم؟ -

15:28.422 --> 15:31.188
مشکلي که پيش نيومده؟

15:31.262 --> 15:34.927
البته که نه
من طوري عمل ميکنم که انگار مشکلي پيش اومده؟

15:35.002 --> 15:40.000
بايد بگم بله -
خواهش ميکنم، من بايد برم -

15:40.077 --> 15:42.775
خوب، هست يا نه؟ -
چي هست يا نه؟ -

15:45.721 --> 15:48.020
من به شما گفتم که مشکلي پيش نيومده
... به جز اين که من عجله دارم

15:48.092 --> 15:50.028
و شما داريد وقت من رو ميگيريد

15:50.096 --> 15:51.962
فقط يه لحظه

15:52.034 --> 15:55.597
خواهش ميکنم ماشين رو خاموش کنيد

15:55.674 --> 15:58.577
ميتونم گواهي نامه تون رو ببينم؟

16:01.284 --> 16:04.221
چرا؟ -
لطفا -

18:09.823 --> 18:12.487
!يک ثانيه ديگه ميام

19:14.981 --> 19:17.247
من دنبال دردسر نيستم -
چي؟ -

19:17.319 --> 19:20.381
يک گفته قديمي هست که ميگه:"اولين مشتري روز
"هميشه پر دردسرترينه

19:20.458 --> 19:22.393
ولي من دنبال دردسر نيستم

19:22.462 --> 19:24.931
پس من با عدالت با شما رفتار ميکنم
... شما يک دليل نخواهي داشت

19:24.999 --> 19:28.597
ميتونم ماشينم رو با يکي ديگه تعويض کنم؟ -
کاري رو انجام بديد که دنبالش هستيد -

19:28.673 --> 19:31.610
اون ماشين شماست؟

19:31.679 --> 19:34.376
بله. هيچ مشکلي نداره
... فقط

19:34.451 --> 19:36.387
از ديدنش خسته شديد

19:36.455 --> 19:40.018
يک نگاهي اطراف بندازيد و ببينيد
کدوم يکي چشمتون رو ميگيره

19:40.095 --> 19:42.360
و من از نظر مکانيکي ماشين شما رو بررسي خواهم کرد

19:42.432 --> 19:44.368
قهوه ميل داريد؟ -
... نه، ممنون. من عجله دارم

19:44.436 --> 19:46.200
و فقط ميخوام که يه تغييري ايجاد کنم

19:46.272 --> 19:48.036
... مردم وقتي که ميخوان ماشين استفاده شده بخرن

19:48.110 --> 19:50.478
نبايد عجله کنن،ولي همانطور که گفتم
روز خوبي براي گفتگو کردنه

19:50.548 --> 19:54.680
من ماشين شما رو توي گاراژ اينجا قرار ميدم

20:15.661 --> 20:17.596
اين چيزيه که من براي شما مناسب ميدونم

20:17.665 --> 20:19.293
قيمتش چقدره؟ -
برو -

20:19.368 --> 20:21.064
باهاش يه دوري بزن -
به نظر خوب مياد -

20:21.138 --> 20:23.073
چقدر بايد علاوه بر ماشينم به شما بدم؟

20:23.141 --> 20:26.340
منظورتون اينه که نميخواين مثل همه
يک روز و نيم درباره اش فکر کنين؟

20:26.414 --> 20:30.787
شما عجله داريد، درسته؟
کسي داره تعقيبتون ميکنه؟

20:30.856 --> 20:32.791
البته که نه
خواهش ميکنم

20:32.860 --> 20:38.770
خوب، اين اولين باريه که مشتري اينجوري فروشنده رو
تحت فشار قرار ميده

20:38.838 --> 20:43.336
... من يه کم خشن برخورد کردم

20:43.413 --> 20:46.407
ماشينتون به علاوه هفتصد دلار

20:46.485 --> 20:50.926
هفتصد دلار -
شماها هميشه وقت براي چونه زدن داريد -

20:50.994 --> 20:53.054
قبوله

20:57.172 --> 21:00.109
من اونو برش ميدارم
البته بايد ثابت کنيد که ماشين براي شماست

21:00.178 --> 21:03.377
منظورم مدارک خارج از ايالته

21:03.451 --> 21:06.684
فکر کنم مدارک لازم همرام باشه
اينجا مکاني براي خانوما هست؟

21:06.757 --> 21:09.592
توي ساختمون

21:19.981 --> 21:22.213
اونطرف

22:18.624 --> 22:21.254
من فکر کنم بهتره اول يه دوري باهاش بزنيد

22:21.329 --> 22:24.061
من نميخوام کسي در مورد چارلي کاليفرنيا کلمه بدي بشنوه

22:24.135 --> 22:27.072
نيازي نيست
... ميتونيم فقط معامله رو انجام بديم

22:27.141 --> 22:31.445
من باهاتون صادق بودم
... مسئله عدم اعتماد به شما نيست

22:31.516 --> 22:34.954
پس چي؟
... آيا مشکلي درباره

22:35.021 --> 22:37.547
عجولانه تصميم گرفتن هست؟

22:37.626 --> 22:40.962
آيا فکر ميکنين که من ماشينم رو دزديدم؟ -
نه خانوم -

22:41.033 --> 22:44.562
باشه
بفرماييد داخل

23:20.840 --> 23:22.775
!هي

23:29.422 --> 23:32.450
بذارشون اينجا لطفا

23:34.634 --> 23:36.796
متشکرم

23:44.318 --> 23:47.255
... افسر، اون اولين باري بود

23:47.324 --> 23:50.089
که مشتريي رو ميديدم که انقدر فروشنده
رو تحت فشار قرار ميداد

23:50.161 --> 23:52.097
کسي دنبالشه؟

23:52.166 --> 23:55.102
بهتره يه نگاهي به اون ورقها بندازم چارلي

23:55.171 --> 23:59.371
به نظر شما اون زن مشکلي داره؟ -
اينجوري به نظر مياد -

23:59.446 --> 24:03.647
چيز جالب اينه که اون 700 دلار به صورت نقد به من داد

24:11.635 --> 24:13.900
بله آقاي لاوري

24:13.973 --> 24:16.307
کارولين. مارين هنوز نيومده؟

24:16.378 --> 24:20.043
نه آقاي لاوري. ولي اون هميشه روزهاي دوشنبه
يه ذره دير ميکنه

24:20.117 --> 24:23.578
وقتي اومد خبرم کني

24:23.658 --> 24:26.993
با خواهرش تماس بگيرين
هيچ کس توي خونه اش جواب تلفن رو نميده

24:27.064 --> 24:31.437
... من با خواهرش جايي که کار ميکنه تماس گرفتم
The Music Makers Music Store...

24:31.506 --> 24:34.305
اون چيزي بيشتر از ما درباره مارين نميدونه

24:34.378 --> 24:38.112
بهتره که بري به خونه اش
شايد نميتونه جواب تلفن رو بده

24:38.185 --> 24:41.520
خواهرش داره اين کارو ميکنه
اون هم به اندازه ما نگرانه

24:44.897 --> 24:47.595
نه، اطلاعات من ضعيف نيست

24:47.670 --> 24:50.664
همونطور که گفتم، من آخرين بار خواهر شما رو
روز جمعه و وقتي که اداره رو ترک ميکرد ديدم

24:50.742 --> 24:54.339
اون گفت که حالش خوب نيست و ميخواست زودتر انجا رو ترک کنه
و من بهش اجازه دادم

24:54.416 --> 24:57.114
... اين آخرين باري بود که
اوه، يه دقيقه صبر کنيد

24:57.187 --> 25:00.522
... من يه مدت بعد اونو در حال رانندگي ديدم

25:00.593 --> 25:04.657
فکر ميکنم شما بهتره سريعتر به دفتر من بيايد

25:04.735 --> 25:07.705
کارولين، آقاي کسيدي رو براي من بگير

25:09.744 --> 25:13.944
در هر صورت، کسيدي، من بهت گفتم
!درباره اون پولها

25:14.018 --> 25:16.386
من مسئوليتي قبول نميکنم

25:16.457 --> 25:20.921
اوه، به خاطر خدا. يک دختر 10 سال براي تو کار ميکنه
تو بهش اعتماد داري

25:20.998 --> 25:22.933
باشه. بهتره بياي

25:25.005 --> 25:28.535
من نميخوام چهل هزار دلارم رو از دست بدم

25:28.613 --> 25:30.673
... من اين پولو برميگردونم،و اگه يه ذره از اين پول گم بشه

25:30.750 --> 25:32.685
!به جاش گوشت قشنگ دختره رو ازش ميگيرم

25:32.754 --> 25:35.725
ما اونو برميگردونيم، شک نکن -
صبر کن کسيدي -

25:35.792 --> 25:41.030
... من هنوز نميتونم باور کنم
... يه جورايي مرموزه

25:41.103 --> 25:44.370
شما بانک رو چک کرديد، نه؟
اونا هرگز حواسشون به دختره نبوده، نه؟

25:44.442 --> 25:48.574
!شما هنوز اطمينان داريد؟ خزنده هاي وحشي
اون دختره اونجا نشسته بود در حالي که من دارم درباره اش خيالپردازي ميکنم

25:48.649 --> 25:53.420
حتي به سختي ميتونست به پولا نگاه کنه و يا حتي نقشه بکشه
يا حتي با من لاس بزنه

28:18.530 --> 28:23.734
ببخشيد من نميتونستم صداي شما رو توي اين بارون بشنوم
بفرماييد داخل لطفا

28:28.582 --> 28:31.177
شب زشتيه -
جاي خالي داريد؟ -

28:31.253 --> 28:35.523
ما 12 تا جاي خالي داريم
دوازده تا اتاق، دوازده تا جاي خالي

28:35.595 --> 28:38.930
... اونها
اونها رفتن به سمت بزرگراه

28:39.001 --> 28:42.838
اوه، من فکر کردم که از جاده اصلي خارج شدم

28:42.909 --> 28:48.112
ميدونستم که شما اين کارو کرديد
هيچ کس اينجا نمياد مگه اين که اين کارو کرده باشه

28:48.185 --> 28:52.090
اما هيچ حسي براي خسارات ما نيست

28:52.160 --> 28:56.395
ما فقط چراغها رو روشن نگه ميداريم و از تشريفات پيروي ميکنيم

28:59.807 --> 29:03.769
آدرس منزلتون
اوه، فقط اسم شهر

29:06.520 --> 29:09.423
لس آنجلس

29:15.536 --> 29:20.341
کابين اول. اين کنار دفتر منه
شما اينجوري ميتونيد هر چيزي رو که ميخوايد داشته باشيد

29:20.413 --> 29:23.247
من بيشتر از هر چيزي ميخوام بخوابم
البته به جز غذا

29:23.317 --> 29:26.721
يک رستوران بزرگ در 10 مايلي بالاي جاده هست
بيرون از فيرويل

29:26.791 --> 29:31.528
به فيرويل نزديکيم؟ -
پانزده مايل. من کيفتون رو ميارم -

29:50.569 --> 29:52.902
پسر، چقدر هواي اينجا گرفته اس

29:58.284 --> 30:01.254
... خوب، تشک نرمه

30:01.321 --> 30:03.553
... يه سري جارختي اينجا هست

30:03.627 --> 30:05.562
Bates Motel با آرم

30:05.630 --> 30:09.364
وقتي برگشتيد به خونه ميتونيد حسادت دوستانتون رو
با تعريف کردن از اين هتل تحريک کنيد

30:09.437 --> 30:11.429
... و

30:12.777 --> 30:15.508
اونجا -
حمام -

30:15.582 --> 30:17.916
بله

30:17.986 --> 30:22.324
خب اگه چيزي احتياج داشتيد
فقط به ديوار ضربه بزنيد

30:22.395 --> 30:24.330
من ميرم به دفترم -
متشکرم آقاي بيتس -

30:24.399 --> 30:26.892
نورمن بيتس

30:29.341 --> 30:32.801
شما که نميخوايد دوباره بيرون بريد و به سمت رستوران حرکت کنيد؟

30:32.881 --> 30:35.317
نه -
پس ميشه براي من يه کاري انجام بديد؟ -

30:35.385 --> 30:37.081
ميشه با من شام بخوريد؟

30:37.156 --> 30:41.688
من فقط يه سري چيز براي خودم داشتم
چيزهاي خاصي نيستند... فقط ساندويچ و شير

30:41.764 --> 30:45.463
ولي من خيلي دوست دارم که شما به خونه من بيايد

30:45.538 --> 30:48.942
البته من ميز تجملي نچيدم
فقط يه آشپزخونه داغون خودموني

30:50.681 --> 30:52.650
دوست دارم بيام -
باشه -

30:52.718 --> 30:55.450
شما خودتون رو مرتب کنين و کفشهاي خيستون رو در بيارين

30:55.523 --> 30:59.017
من به محض اين که آماده بشه برميگردم -
باشه -

30:59.097 --> 31:02.694
با چتر مورد اطمينان من

32:22.586 --> 32:25.648
!نه! من بهت ميگم نه

32:25.725 --> 32:28.787
اجازه نميدم دخترهاي جوون غريبه رو براي شام بياري اينجا

32:28.864 --> 32:32.734
... با شمعي که اينجا هست، فکر ميکنم فضا خيلي رمانتيکه

32:32.804 --> 32:36.436
براي مردهاي جوون بي ارزشي که ذهنشون منحرفه -
مادر خواهش ميکنم -

32:36.512 --> 32:39.881
بعد از شام چي؟ موزيک؟
در گوشي صحبت کردن؟

32:39.952 --> 32:43.082
مادر اون فقط يک غريبه اس
اون گرسنه اس و بيرون هم داره بارون مياد

32:43.158 --> 32:48.623
"!مادر اون فقط يه غريبه اس"
... انگار مردا دنبال غريبه ها نيستن. انگار

32:48.701 --> 32:53.301
اوه، من دوست ندارم درباره چيزهاي منزجر کننده صحبت کنم
چون اونا باعث ميشن که من احساس تنفر پيدا کنم

32:53.376 --> 32:55.608
فهميدي پسر؟
برو

32:55.682 --> 32:58.710
... برو بهش بگو که اون نميتونه اشتهاي کثيفش رو

32:58.787 --> 33:01.485
!با غذاي من و يا با پسرم تسکين بده

33:01.559 --> 33:04.529
شايد بايد خودم بهش بگم
چون تو جراتش رو نداري

33:04.598 --> 33:09.130
تو جراتش رو داري پسر؟ -
!خفه شو!خفه شو -

33:50.484 --> 33:54.479
من براتون دردسر درست کردم -
نه -

33:54.558 --> 33:57.461
... مادر
... مادرم

33:57.530 --> 34:00.228
نميدونم چي بگم؟

34:00.302 --> 34:03.535
انگار امروز يکي ديگه شده

34:03.608 --> 34:08.845
شما نبايد اذيت بشيد
در واقع من خيلي هم اشتها ندارم

34:08.918 --> 34:11.616
متاسفم

34:13.360 --> 34:17.059
معذرت ميخوام

34:17.133 --> 34:19.069
مهم نيست

34:19.137 --> 34:23.075
وقتي که شام رو آماده کردي
ما ميتونيم اون رو بخوريم

34:32.161 --> 34:37.432
فکر کنم دفتر کار من بهتر و گرمتر باشه

34:50.897 --> 34:53.162
بارون قطع شده

34:53.233 --> 34:57.195
خوردن توي دفتر کارم يه کم ناخواسته است

34:57.275 --> 35:00.212
من يه اتاق نشيمن اين پشت دارم -
باشه -

35:15.075 --> 35:18.604
بفرماييد -
ممنونم -

35:21.520 --> 35:24.855
شما خيلي مهربانيد

35:24.926 --> 35:28.695
همه اش براي شماست
من گرسنه نيستم. بفرماييد

35:34.043 --> 35:36.377
شما مانند يک پرنده غذا ميخوريد

35:37.985 --> 35:40.956
و حتما شما ميدونيد

35:41.024 --> 35:42.959
نه، نه واقعا

35:43.027 --> 35:46.487
:به هر حال من اين عبارت رو شنيدم
... "خوردن مثل يک پرنده"

35:46.567 --> 35:51.065
... واقعا فريب... فريبند
فريبنده اس

35:51.142 --> 35:54.841
چون پرنده ها واقعا خيلي با ابهت غذا ميخورند

35:56.854 --> 36:01.693
اما من واقعا چيزي در مورد پرنده ها نميدونم
عادت من جمع کردن پر کردن چيزهاست

36:01.763 --> 36:03.698
پر کردن پوست

36:03.766 --> 36:08.332
... و فکر ميکنم ميل بيشتري براي پر کردن پوست پرنده ها دارم

36:08.408 --> 36:10.809
چون از نگاه چهار پاها وقتي دارم
توشون رو پر ميکنم متنفرم

36:10.879 --> 36:12.872
ميدوني، مثل روباهها

36:12.950 --> 36:17.082
بعضي از مردم حتي پوست سگها و گربه ها رو هم پر ميکنند
ولي من نميتونم اين کار رو انجام بدم

36:17.157 --> 36:20.561
... من فکر ميکنم فقط پرنده ها به اين صورت زيبا ميشن چون

36:20.631 --> 36:24.330
وقتي که ميخواي اين کار رو شروع کني
اونا خيلي راحت تسليم ميشن

36:24.404 --> 36:27.273
سرگرمي عجيبي داريد
خيلي نادره

36:27.344 --> 36:30.907
و غير رايج -
منم همينطور فکر ميکنم -

36:30.984 --> 36:34.753
و اونقدري که شما فکر ميکنيد هزينه بر نيست
واقعا کار کم هزينه ايه

36:34.825 --> 36:37.556
سوزن،نخ و خاک اره

36:37.629 --> 36:40.099
کارهاي شيميايي هزينه بر هستند

36:40.167 --> 36:43.161
هر مردي بايد يک سرگرمي داشته باشه

36:43.240 --> 36:47.144
البته اين از يک سرگرمي بيشتره

36:49.284 --> 36:52.483
سرگرمي براي گذروندن وقته
نه پر کردن اون

36:52.557 --> 36:55.494
وقت آزاد زياد داريد؟

36:55.562 --> 36:58.225
نه

36:58.301 --> 37:00.429
... من اينجا رو ميچرخونم

37:00.506 --> 37:02.839
... و از اتاقها و اطراف نگهداري ميکنم

37:02.909 --> 37:05.778
... و يه خورده کار هم براي مادرم انجام ميدم

37:05.848 --> 37:08.648
اون چيزهايي رو به من ميگه که از عهده اش بر ميام

37:08.721 --> 37:11.851
با دوستات ميري بيرون؟

37:13.797 --> 37:16.700
بهترين دوست يه پسر مادرشه

37:19.174 --> 37:23.672
شما تا حالا وقت خالي توي زندگيتون نداشتيد؟

37:25.853 --> 37:30.521
به اندازه سهمم -
کجا ميريد؟ -

37:30.595 --> 37:33.065
قصد فضولي نداشتم

37:32.633 --> 37:35.364
دنبال يک جزيره تنها ميگردم.

37:37.509 --> 37:40.343
از چي داريد فرار ميکنيد؟

37:42.252 --> 37:46.213
چرا اين سوالو پرسيدي؟ -
نه -

37:46.292 --> 37:48.728
مردم هرگز از چيزي فرار نميکنن

37:51.535 --> 37:55.496
بارون اونقدرها هم طولاني نبود
ميدوني به چي فکر ميکنم؟

37:55.576 --> 37:58.172
... فکر ميکنم

37:59.984 --> 38:02.180
همه ما توي دامهاي خودمون گرفتاريم

38:03.691 --> 38:07.528
توي اين دامها گير افتاديم
و نميتونيم بيرون بيايم

38:09.335 --> 38:11.531
داريم براي کمک چنگ ميندازيم

38:11.606 --> 38:15.545
اما فقط توي هوا
و روي صورت همديگه

38:15.614 --> 38:20.487
و در مجموع
حتي يک اينچ هم نميتونيم از جامون تکون بخوريم

38:20.556 --> 38:23.048
بعضي وقتا عمدا خودمون رو توي اين دامها ميندازيم

38:26.267 --> 38:28.702
من توي يک معدن به دنيا اومدم
البته خيلي اين قضيه رو يادآوري نميکنم

38:28.771 --> 38:32.140
تو بايد اين کارو بکني

38:32.210 --> 38:34.680
بله بايد، ولي گفتم که اين کار رو نميکنم

38:37.688 --> 38:41.923
... ميدوني اگه يک نفر اونجوري که شنيدم باهام حرف ميزد

38:41.995 --> 38:45.661
... طوري که مادرت باهات حرف زد

38:45.737 --> 38:49.766
بعضي وقتا که اونجوري باهام حرف ميزنه

38:49.844 --> 38:54.251
حس ميکنم که دوست دارم برم بالا
بهش دشنام بدم و براي هميشه ترکش کنم

38:54.319 --> 38:56.755
يا حداقل باهاش دعوا کنم

39:01.499 --> 39:05.562
اما ميدونم که نميتونم
اون مريضه

39:05.639 --> 39:09.703
صداي بلندي داره

39:09.781 --> 39:12.343
نه، منظورم اينه که... مريضه

39:13.922 --> 39:17.690
بعد از اين که پدرم مرد، مادرم مجبور بود
من رو به تنهايي بزرگ کنه

39:17.762 --> 39:21.461
من فقط پنج سالم بود
و مادرم حتما خيلي سختي کشيده

39:21.537 --> 39:25.407
اون نبايد براي کار يا چيز ديگه اي بيرون ميرفت
پدرم براش مقداري پول گذاشته بود

39:25.477 --> 39:30.145
به هر حال، چند سال قبل
مادرم اين مرد رو ملاقات کرد

39:30.219 --> 39:33.622
و اون درباره ساخت اين متل با مادرم صحبت کرد

39:33.692 --> 39:36.720
اون ميتونست درباره هر چيزي با مادرم صحبت کنه

39:36.798 --> 39:40.897
و وقتي که مرد
مادرم شوکه شد

39:42.309 --> 39:44.301
... و رز مردنش

39:45.949 --> 39:50.754
من فکر کنم بهتره وقتي شما داري غذا ميخوري صحبت نکنيم

39:50.824 --> 39:55.458
به هر حال مادرم چيز بزرگي رو از دست داده بود
و ديگه چيزي براش نمونده بود

39:55.533 --> 39:57.901
به جز تو

39:57.972 --> 40:01.239
يک پسر يک جانشين ضعيف
براي يک عاشقه

40:03.314 --> 40:05.784
چرا از اينجا نميري؟

40:05.853 --> 40:08.084
به يه جزيره تنهت
مثل تو؟

40:11.363 --> 40:14.994
نه... نه مثل من

40:19.311 --> 40:22.146
اونجا تنها ميمونه

40:24.020 --> 40:26.388
آتيش بيرون ميره

40:26.458 --> 40:30.294
و مثل قبر سرد و مرطوب ميشه

40:30.364 --> 40:34.737
اگه کسي رو دوست داري نبايد اين کار رو باهاش بکني
حتي اگه ازش متنفر باشي

40:36.643 --> 40:40.913
... ميفهمي
من از اون متنفر نيستم

40:40.985 --> 40:45.083
من از حالتي که پيدا کرده متنفرم
از مريضيي که داره متنفرم

40:47.364 --> 40:52.328
بهتر نيست که اونو... يه جايي بسپري؟

40:56.548 --> 40:59.917
منظورت يک موسسه است؟
تيمارستان؟

41:02.257 --> 41:07.255
منظور مردم معمولا از يک جايي تيمارستانه، مگه نه؟

41:07.334 --> 41:09.269
اونو بذار
"يه جايي"

41:11.041 --> 41:13.944
متاسفم. من منظورم جايي بود که بشه ازش پرستاري کرد

41:14.014 --> 41:16.449
از پرستاري چي ميدوني؟

41:16.517 --> 41:19.716
تا حالا داخل يکي از اون جاها رو ديدي؟

41:19.790 --> 41:23.524
... خنده و گريه

41:23.598 --> 41:25.965
و چشمهاي ظالمي که دارن تو رو بررسي ميکنن

41:26.036 --> 41:28.006
مادرم بره اونجا؟

41:30.044 --> 41:33.072
ولي اون به کسي آسيب نميزنه

41:34.652 --> 41:37.589
اون مثل يکي از همين پرنده هايي که توشون پر شده بي خطره

41:39.461 --> 41:41.453
متاسفم

41:41.531 --> 41:45.698
... من فکر کردم
به نظر ميرسه که داره بهت صدمه ميزنه

41:47.276 --> 41:51.374
منظور بدي نداشتم -
مردم هميشه منظور بدي ندارند -

41:51.450 --> 41:55.082
اونها زبون ضخيمشون رو ميچرخونن و
... دستهاشون رو تکون ميدن و پيشنهاد ميدن

41:55.157 --> 41:57.217
خيلي نازک بين و حساس

42:03.840 --> 42:08.041
البته،، منم بهش فکر کردم

42:08.115 --> 42:12.556
ولي من حتي از فکر کردن به اين قضيه متنفرم
اون به من احتياج داره

42:17.165 --> 42:21.868
اون ديوونه نيست

42:21.940 --> 42:24.501
... اون

42:24.578 --> 42:27.674
اون فقط بعضي وقتا يه کم ديوونه بازي در مياره

42:29.822 --> 42:33.089
همه ما بعضي وقتا اينجوري ميشيم

42:34.497 --> 42:37.194
شما اينجوري نميشين؟

42:39.239 --> 42:41.367
چرا ميشم

42:41.443 --> 42:46.714
بعضي وقتا فقط يک بار هم کافيه
ممنونم

42:47.922 --> 42:49.891
ممنونم
"نورمن"

42:49.960 --> 42:52.759
نورمن

42:52.831 --> 42:56.270
شما که نميخواين الان به اتاقتون برگردين؟

42:56.338 --> 42:59.103
من خيلي خسته ام

42:59.176 --> 43:02.238
و من فردا رانندگي طولانيي رو در پيش دارم
همه راه بازگشت به فونيکس

43:02.316 --> 43:04.115
واقعا؟

43:04.186 --> 43:07.555
... من توي يک دام شخصي افتادم

43:07.626 --> 43:12.158
... و ميخوام برگردم و خودم رو از اين دام نجات بدم

43:13.837 --> 43:16.272
قبل از اين که براي من هم خيلي دير بشه

43:16.342 --> 43:19.780
مطمئنيد که نميخوايد يه ذره بيشتر بمونيد؟

43:19.848 --> 43:23.514
براي صحبت کردن -
... دوست دارم، ولي -

43:23.589 --> 43:26.024
باشه، صبح مي بينمتون

43:26.093 --> 43:28.029
براتون صبحانه ميارم، باشه؟

43:28.098 --> 43:31.160
چه ساعتي؟ -
خيلي زود، سپيده دم -

43:31.236 --> 43:33.467
... باشه، خانوم

43:33.540 --> 43:35.532
کرين -
بله، کرين -

43:35.610 --> 43:37.807
شب بخير

47:44.976 --> 47:48.346
نه

47:48.417 --> 47:50.784
!نه

49:53.117 --> 49:55.450
مادر
خداي من، مادر

49:55.520 --> 49:59.083
!خون! خون

01:00:25.198 --> 01:00:27.633
من خيلي از مارکها رو انتخاب کردم

01:00:27.701 --> 01:00:31.470
اما از اونها هيچ کدوم به دردم نخورد

01:00:31.543 --> 01:00:34.480
ببينيم اونا در مورد اين يکي چي ميگن

01:00:34.549 --> 01:00:36.984
... اونا بهت در مورد عناصر موجود در اين ميگن

01:00:37.052 --> 01:00:40.991
و اين که چگونه از بين بردن هر
حشره اي رو در دنيا تضمين ميکنه

01:00:41.060 --> 01:00:43.929
ولي نميگن که آيا بي ضرر هست يا نه

01:00:43.999 --> 01:00:47.835
ولي من ميگم که مرگ براي حشره
يا انسان بايد بي درد باشه

01:00:47.906 --> 01:00:51.845
به نظر مياد که اين يکي از بقيه مناسب تره

01:01:03.302 --> 01:01:05.635
سم؟

01:01:05.706 --> 01:01:08.734
!سم
اين خانوم ميخواد تو رو ببينه

01:01:14.689 --> 01:01:17.216
بله خانوم؟ -
من خواهر مارين هستم -

01:01:17.295 --> 01:01:20.027
اوه، لايلا -
مارين اينجاست؟ -

01:01:21.770 --> 01:01:24.433
معلومه که نه. اتفاقي افتاده؟ -
متشکرم -

01:01:28.316 --> 01:01:30.410
اون روز جمعه از خونه رفت

01:01:30.486 --> 01:01:33.980
من آخر هفته رو در توسان بودم
و بعد از اون ديگه خبري ازش ندارم

01:01:34.059 --> 01:01:36.552
حتي يک تماس هم با من نگرفت

01:01:36.631 --> 01:01:40.069
به من مربوط نيست که شما دو تا
داريد با هم چيکار ميکنيد

01:01:40.137 --> 01:01:43.302
... ولي ميخوام با خود مارين صحبت کنم و بعدش هم برم

01:01:43.376 --> 01:01:46.906
باب، برو بيرون و ناهار بخور. باشه؟

01:01:46.984 --> 01:01:50.012
نيازي نيست. ناهارم رو با خودم آوردم -
از اينجا برو بيرون و ناهارت رو بخور -

01:01:54.865 --> 01:01:58.963
چه چيز مشترکي بين من و اون ميتونه باشه؟

01:01:59.039 --> 01:02:01.168
بخشيد که گريه کردم

01:02:01.243 --> 01:02:04.510
مارين تو دردسر افتاده؟

01:02:04.583 --> 01:02:07.520
اگه امکان داره بيايد با هم در مورد مارين صحبت کنيم

01:02:11.129 --> 01:02:13.064
تو کي هستي رفيق؟

01:02:13.132 --> 01:02:15.398
اسم من آربوگاسته رفيق

01:02:15.471 --> 01:02:18.305
من يک کاراگاه خصوصيم

01:02:18.377 --> 01:02:22.008
خانوم کرين خواهرتون کجاست؟ -
من شما رو نميشناسم -

01:02:22.082 --> 01:02:26.111
ميدونم، چون اگه من رو ميشناختيد ديگه نميتونستم تعقيبتون کنم

01:02:26.189 --> 01:02:28.625
چه چيز براي شما توي اين قضيه مهمه؟

01:02:28.695 --> 01:02:31.825
چهل هزار دلار

01:02:33.170 --> 01:02:35.105
چهل هزار دلار؟ -
بله -

01:02:38.479 --> 01:02:42.350
بهتره يکي از شما سريعتر به من بگه که اينجا چه خبره
... من ميتونم

01:02:42.421 --> 01:02:44.356
آروم باش، رفيق

01:02:44.425 --> 01:02:48.193
موضوع اينه که دوست دخترت چهل هزار دلار دزديده

01:02:48.265 --> 01:02:50.701
داري در مورد چي حرف ميزني؟
قضيه چيه؟

01:02:50.769 --> 01:02:55.267
اون بايد جمعه پول رو به بانک ميبرد
ولي اين کار رو نکرد

01:02:55.344 --> 01:02:58.543
کسي هم ديگه اونو نديده -
يک نفر اونو ديده -

01:02:58.617 --> 01:03:01.144
هميشه يک نفر هست که يه دختر رو با چهل هزار دلار ببينه

01:03:01.223 --> 01:03:04.592
اونا نميخوان شکايت کنن
فقط ميخوان که پولا برگرده

01:03:04.662 --> 01:03:07.599
... سم، اگه اون اينجاست -
اون اينجا نيست. اون اينجا نيست -

01:03:07.668 --> 01:03:11.470
خانوم کرين، آيا شما فقط از روي حدس و گمان اينجا اومديد؟

01:03:11.541 --> 01:03:14.444
اميد و آرزو باعث شد که بيام اينجا

01:03:14.514 --> 01:03:18.247
با يه کم تحقيقات ميتونم حرفاتون رو باور کنم

01:03:18.321 --> 01:03:21.258
برام مهم نيست که شما باور ميکنيد يا نه

01:03:21.326 --> 01:03:24.456
تنها چيزي که ميخوام اينه که خواهرم رو ببينم
قبل از اين که اوضاع از ايني که هست بدتر بشه

01:03:24.532 --> 01:03:27.503
فونيکس رو چک کردي؟
شايد تصادف کرده يا شايد يه مشکلي براش پيش اومده

01:03:27.571 --> 01:03:32.707
نه، رئيسش اونو ديده که داره از شهر خارج ميشه
بايد اينو زودتر ميگفتم

01:03:32.781 --> 01:03:35.342
من که نميتونم باور کنم
تو چي؟

01:03:36.889 --> 01:03:39.325
... ما هميشه دو برابر سريعتر از مردمي عمل ميکنيم

01:03:39.394 --> 01:03:41.886
که اعتبار و خوشنامي دارن

01:03:41.964 --> 01:03:44.230
خانوم کرين، من فکر ميکنم که خواهرتون اينجاست

01:03:44.303 --> 01:03:46.738
... جايي که دوست پسرش هست

01:03:46.807 --> 01:03:51.748
خواهرتون اونجا برنميگرده
ولي يه جايي توي همين شهره

01:03:51.817 --> 01:03:54.754
من پيداش ميکنم
بعدا مي بينمتون

01:04:31.558 --> 01:04:33.493
عصر به خير -
عصر به خير -

01:04:33.562 --> 01:04:35.497
من تقريبا همه جا رو رانندگي کردم

01:04:35.565 --> 01:04:38.832
من هميشه فراموش ميکنم که علامت رو روشن کنم
ولي ما يک جاي خالي داريم

01:04:38.905 --> 01:04:41.773
در واقع 12 تا
دوازده تا اتاق، 12 تا جاي خالي

01:04:41.844 --> 01:04:43.780
آب نبات؟ -
نه، ممنون -

01:04:43.848 --> 01:04:47.786
دو روز گذشته خيلي از متلها رو گشتم
براي همين داره چشمام سياهي ميره

01:04:47.855 --> 01:04:51.293
اما اين تنها جاييه که به نظر ميرسه
از کل جهان مخفي شده

01:04:51.361 --> 01:04:54.298
خوب در واقع من فراموش نکردم
که علامت رو روشن کنم

01:04:54.366 --> 01:04:57.303
البته به نظر ميرسه که ديگه به درد نميخوره -
اوه؟ -

01:04:57.372 --> 01:05:00.810
اون معمولا توي بزرگراه اصلي
دقيقا اونجا قرار ميگرفت

01:05:00.879 --> 01:05:03.816
ميخواي اسمتون رو بنويسم؟ -
نه بشين. نميخوام تو رو تو دردسر بندازم -

01:05:03.885 --> 01:05:06.822
فقط ميخوام چند تا سوال بپرسم -
نه مشکلي نيست. امروز روز پاچه هاي کتانه -

01:05:06.890 --> 01:05:09.827
من هميشه هفته اي يک بار پارچه هاي تختخوابها رو عوض ميکنم
چه استفاده بشن، چه استفاده نشن

01:05:09.896 --> 01:05:14.462
از بوي رطوبت متنفرم
يه جورايي مور مور کننده اس

01:05:15.774 --> 01:05:17.766
شما ميخوايد يه متل بخريد ؟

01:05:19.280 --> 01:05:21.215
نه

01:05:21.284 --> 01:05:23.982
آخه شما گفتيد که توي دو روز گذشته چند تا متل رو ديديد

01:05:24.056 --> 01:05:25.854
... فکر کردم شايد

01:05:25.926 --> 01:05:28.863
شما چي مي خواستيد بپرسيد؟

01:05:28.932 --> 01:05:31.494
من دنبال يه آدمي ميگردم که گم شده

01:05:31.570 --> 01:05:34.541
اس من آربوگاست هست
من کاراگاه خصوصي هستم

01:05:34.609 --> 01:05:37.044
... من دارم دنبال يه دختر ميگردم

01:05:37.114 --> 01:05:40.553
که تقريبا يه هفته اس که از فونيکس گم شده

01:05:40.620 --> 01:05:43.488
اين يه موضوع خصوصيه
خانواده اش ميخوان ببخشنش

01:05:43.558 --> 01:05:45.494
در واقع توي دردسري نيفتاده

01:05:45.563 --> 01:05:48.500
فکر نميکنم که پليس دنبال افرادي باشه که توي دردسر نيستن

01:05:48.568 --> 01:05:50.628
من پليس نيستم -
اوه، بله -

01:05:50.706 --> 01:05:55.238
ما دلايلي داريم که ميگه اون توي مسير اومده
اون اينجا نيومد؟

01:05:55.314 --> 01:05:58.251
چند هفته اس که کسي اينجا نيومده

01:05:58.320 --> 01:06:00.255
بهتر نيست که يه نگاهي به عکس بندازيد
قبل از اينکه خودتون رو تبرئه کنيد؟

01:06:00.323 --> 01:06:01.814
خودم رو تبرئه کنم؟

01:06:01.893 --> 01:06:05.228
شما داريد مثل يک پليس صحبت ميکنيد -
لطفا به عکس نگاه کنيد -

01:06:06.803 --> 01:06:08.898
بله -
مطمئنيد؟ -

01:06:09.974 --> 01:06:11.909
اون ممکنه از يه نام مستعار استفاده کرده باشه

01:06:11.978 --> 01:06:13.914
مارين کرين اسم واقعيشه

01:06:13.982 --> 01:06:17.420
اما ممکنه با يه اسم ديگه اي خودش
رو معرفي کرده باشه

01:06:17.489 --> 01:06:21.622
من به خودم زحمت ثبت کردن اسم مهمونها رو نميدم

01:06:21.697 --> 01:06:24.633
تشريفات ديگه فايده نداره

01:06:24.703 --> 01:06:28.664
من به خودم زحمت عوض کردن برگه ها رو نميدم
ولي عادتهاي قديمي به سختي از بين ميرن

01:06:28.743 --> 01:06:30.513
Which reminds me...

01:06:30.548 --> 01:06:31.572
... يادم افتاد

01:06:32.484 --> 01:06:34.386
اين چيه؟ -
علامته -

01:06:34.454 --> 01:06:37.789
A couple last week said
if the thing hadn't been on,
تجربه چند هفته پيش به من ميگه
که اگه چيزها روش نباشن

01:06:37.861 --> 01:06:40.798
... اونا فکر نميکنن که اينجا يه بيابون قديميه

01:06:40.867 --> 01:06:43.029
اين دقيقا همون چيزيه که من ميگم

01:06:43.103 --> 01:06:45.539
هيچ کس براي چند هفته اينجا نبوده

01:06:45.609 --> 01:06:49.547
چند نفر اومدن اينجا
و متوجه باز بودن متل شما نشدن

01:06:49.616 --> 01:06:51.677
همانطور که شما گفتين عادتهاي قديمي به سختي از بين ميرن

01:06:51.753 --> 01:06:55.589
اين دختر ممکنه با يه اسم ديگه اي اينجا بوده باشه
اشکالي نداره اگه يه نگاهي بندازم؟

01:06:55.660 --> 01:06:57.892
نه -
متشکرم -

01:07:02.006 --> 01:07:05.775
بايد تاريخش رو پيدا کنم

01:07:05.847 --> 01:07:08.339
گفتم که، کسي نيومده اينجا

01:07:08.417 --> 01:07:11.855
بذار ببينم
من اينجا يه نمونه از دست خطش رو دارم

01:07:13.192 --> 01:07:15.127
اوه، بله

01:07:15.196 --> 01:07:17.132
اينجاست

01:07:17.200 --> 01:07:19.135
ماري ساميولز -
همم -

01:07:19.204 --> 01:07:21.139
اسم مستعار جالبيه

01:07:21.207 --> 01:07:23.643
اين همونه؟ -
بله -

01:07:23.713 --> 01:07:25.648
ماري، مارين

01:07:25.716 --> 01:07:28.881
ساميولز. اسم دوست پسرش سم هست -

01:07:28.956 --> 01:07:33.761
آيا اون تغيير قيافه داده بود؟

01:07:33.831 --> 01:07:37.463
مي خواي يه بار ديگه عکس رو ببيني؟ -
من به شما دروغ نگفتم -

01:07:37.539 --> 01:07:40.476
اوه، ميدونم
ميدونم که دروغ نگفتي

01:07:40.545 --> 01:07:42.411
اينجا دونستن دقيق تاريخ و زمان سخته

01:07:42.481 --> 01:07:43.813
ميدونم

01:07:43.884 --> 01:07:45.944
اوه، بله

01:07:46.021 --> 01:07:51.190
اون روز بارون ميومد و موهاي دختره کاملا خيس بود

01:07:51.263 --> 01:07:53.199
بايد بگم که اين خيلي عکس خوبي ازش نيست

01:07:53.268 --> 01:07:54.930
شايد

01:07:55.005 --> 01:07:56.940
هر چي در موردش ميدوني بگو

01:07:57.009 --> 01:07:59.103
... خوب

01:07:59.178 --> 01:08:03.311
... شب دير وقت رسيد اينجا و مستقيم رفت که بخوابه

01:08:03.387 --> 01:08:05.949
و صبح زود هم اينجا رو ترک کرد

01:08:06.026 --> 01:08:09.156
چقدر زود؟ -
خيلي زود -

01:08:09.232 --> 01:08:12.465
چه روزي بود؟

01:08:12.537 --> 01:08:14.472
... ممم

01:08:14.541 --> 01:08:17.808
ر ر ر ر ر ر ر روز بعدش

01:08:17.881 --> 01:08:20.181
يکشنبه -
متوجه شدم -

01:08:20.252 --> 01:08:22.187
آيا کس ديگه اي هم اونو اينجا ديده؟ -
نه -

01:08:22.256 --> 01:08:24.988
آيا با کس ديگه اي اومده بود اينجا؟ -
نه -

01:08:25.061 --> 01:08:27.861
... با کسي تماس گرفت؟ -
نه -

01:08:27.933 --> 01:08:29.868
تماس داخلي چي؟ -
نه -

01:08:29.937 --> 01:08:33.875
آيا شب رو با اون گذروندي؟ -
نه -

01:08:33.944 --> 01:08:37.211
پس از کجا ميدوني که هيچ تماسي نگرفته؟

01:08:39.455 --> 01:08:41.515
اوه

01:08:41.591 --> 01:08:43.857
... خوب اون خيلي خسته بود

01:08:43.930 --> 01:08:46.695
دارم سعي ميکنم که به خاطر بيارم

01:08:46.768 --> 01:08:49.238
دارم سعي ميکنم که توي ذهنم يه تصويري ازش بسازم

01:08:49.306 --> 01:08:52.368
... فکر کنم اينجوري بهتره -
باشه. اين کار رو بکن -

01:08:52.445 --> 01:08:55.644
... اون پشت اونجا نشسته بود

01:08:55.718 --> 01:08:58.655
نه، اون پشت اونجا وايساده بود با يه ساندويچ توي دستش

01:08:58.723 --> 01:09:01.660
... و گفت که بايد سريعتر بخوابه

01:09:01.729 --> 01:09:05.862
چونکه ر ر ر ر رانندگي طولانيي در پيش داره

01:09:05.937 --> 01:09:08.668
ممم. پشت کجا؟ -
پشت جايي که از اونجا اومد بيرون -

01:09:08.742 --> 01:09:11.440
... نه، تو گفتي که قبل از اين که پشت اونجا بايسته

01:09:11.514 --> 01:09:13.449
بله، پشت اتاق نشيمن من

01:09:13.518 --> 01:09:16.455
خيلي گرسنه بود
... من براش ساندويچ درست کردم

01:09:16.524 --> 01:09:21.465
بعد گفت که خسته اس و بايد بره بخوابه

01:09:21.534 --> 01:09:23.469
متوجه شدم
چه جوري حسابش رو پرداخت کرد؟

01:09:23.537 --> 01:09:25.301
نقد؟ چک؟ -
نقد -

01:09:25.374 --> 01:09:27.309
اوه، نقد

01:09:27.377 --> 01:09:31.841
بعد از اين که رفت ديگه برنگشت؟ -
چرا بايد برميگشت؟ -

01:09:36.561 --> 01:09:39.999
من فکر کنم هکه چيز رو گفتم

01:09:40.067 --> 01:09:43.631
اگه اشکالي نداره من برم
سراغ کارهايي که بايد انجام بدم

01:09:43.708 --> 01:09:46.644
راستش رو بخوايد از نظر من اشکال داره

01:09:46.713 --> 01:09:50.117
اين قضيه بايد روشن بشه

01:09:50.187 --> 01:09:53.124
دور هم که جمع نشديم
يک نفر گم شده

01:09:53.192 --> 01:09:56.652
من نميدونم که شما از من چي ميخوايد

01:09:56.732 --> 01:09:58.667
مردم ميان و ميرن

01:09:58.736 --> 01:10:01.172
درسته
اون که هنوز اينجا نيست. هست؟

01:10:01.241 --> 01:10:03.039
نه

01:10:03.111 --> 01:10:08.712
اگه اشکالي نداره ميخوام همه 12 تا اتاق رو ببينم

01:10:08.787 --> 01:10:12.226
اگه باور نميکنيد با من بيايد
ميتونيد تو عوض کردن رخت خوابها هم به من کمک کنيد

01:10:12.295 --> 01:10:14.287
نه. ممنونم

01:10:31.297 --> 01:10:33.232
نظرتون عوض شد؟

01:10:34.937 --> 01:10:36.872
اوه

01:10:36.941 --> 01:10:40.744
فکر کنم چهره من طوريه که شما نميتونيد بهش اعتماد کنيد

01:10:40.815 --> 01:10:42.681
کسي توي خونه اس؟ -
نه -

01:10:42.751 --> 01:10:45.347
يکي توي پنجره نشسته

01:10:45.424 --> 01:10:47.518
نه نه اين طور نيست -
خوب يه نگاهي بندازيد -

01:10:47.593 --> 01:10:49.585
اوه، اون بايد مادرم باشه

01:10:49.664 --> 01:10:52.100
اون عليل و ناتوانه

01:10:52.169 --> 01:10:54.638
در واقع با تنها زندگي کردن فرقي نداره

01:10:54.708 --> 01:10:56.802
بله ميفهمم

01:10:56.877 --> 01:11:01.614
شما که مارين کرين رو مخفي نکرديد؟

01:11:01.687 --> 01:11:04.122
نه -
حتي اگه بهتون پول خوبي داده باشه که مخفيش کنيد؟ -

01:11:04.192 --> 01:11:06.218
نه

01:11:06.296 --> 01:11:11.067
اگه اون از شما خواسته که شجاعانع ازش محافظت کنيد

01:11:11.138 --> 01:11:13.198
بايد بگم که داره از شما سو استفاده ميکنه

01:11:13.274 --> 01:11:16.268
شما نبايد کار احمقانه اي بکنيد -
من احمق نيستم -

01:11:16.347 --> 01:11:18.909
هيچ کس نميتونه از من سو استفاده کنه
حتي يک زن

01:11:18.986 --> 01:11:21.923
اين ربطي به مرد بودن شما نداره -
بذار اينجوري بگم -

01:11:21.991 --> 01:11:25.429
اون دختر ممکنه منو گول زده باشه
ولي مادرم رو که گول نزده

01:11:25.498 --> 01:11:28.435
پس مادرتون اونو ديده
ميتونم با مادرتون صحبت کنم؟

01:11:28.504 --> 01:11:30.564
نه، همونطور که گفتم اون بستريه

01:11:30.640 --> 01:11:34.409
فقط براي چند دقيقه
ممکنه چيزهايي باشه که شما ندونيد ولي مادرتون بدونه

01:11:34.481 --> 01:11:37.646
معمولا پيرزنها پير آدمهاي تيزي هستند

01:11:37.721 --> 01:11:39.656
من نمي خوام مزاحم مادرتون بشم -
... آقاي آربوگاست. منفکر ميکنم -

01:11:39.725 --> 01:11:43.185
فکر ميکنم اونقدري که نياز بود با شما صحبت کردم -
... بله، ولي فقط براي -

01:11:43.264 --> 01:11:46.201
از شما ممنون ميشم اگه همين الان اينجا رو ترک کنيد

01:11:46.270 --> 01:11:48.296
باشه

01:11:48.375 --> 01:11:52.245
ممکن بود که صحبت کردن با اون يک سري مشکلات رو حل کنه

01:11:55.520 --> 01:11:57.455
به هر حال ممنونم

01:12:51.860 --> 01:12:55.298
سلام لوئيس
من آربوگاستم. لايلا اونجاست؟

01:12:55.365 --> 01:12:57.800
مي خوام باهاش صحبت کنم

01:12:59.139 --> 01:13:01.234
سلام لايلا

01:13:01.311 --> 01:13:05.044
لايلا گوش کن
مارين اينجا بوده

01:13:05.117 --> 01:13:08.054
آره، اون شنبه شب گذشته رو توي متل بيتس گذرونده

01:13:08.123 --> 01:13:10.058
اين متل خارج از اتوبان قديميه

01:13:10.126 --> 01:13:13.620
... من حتي ميدونم که توي کدوم اتاق بوده
اتاق شماره يک

01:13:13.701 --> 01:13:18.004
پسر جووني که اونجا رو اداره ميکنه
ميگه که فقط شب رو اونجا بوده

01:13:18.075 --> 01:13:20.773
و فرداش اونجا رو ترک کرده

01:13:20.847 --> 01:13:24.285
نه، نه دقيقا

01:13:26.056 --> 01:13:27.992
من ازش سوال کردم مطمئن باش

01:13:28.060 --> 01:13:30.997
فکر ميکنم که هر چي اونجا بود رو به دست آوردم

01:13:31.066 --> 01:13:34.002
فقط بايد قطعه هاي بدست اومده رو بردارم

01:13:34.071 --> 01:13:37.510
بايد بگم که
... من کاملا قانع نشدم

01:13:37.578 --> 01:13:40.515
اين پسر يک مادر پير مريض داره

01:13:40.584 --> 01:13:43.452
فکر کنم مارين رو ديده و باهاش صحبت کرده

01:13:43.522 --> 01:13:46.858
نه متاسفانه اجازه نداد که مادرش رو ببينم

01:13:46.929 --> 01:13:51.426
اما من فکر ميکنم بايد اول برگردم به متل

01:13:51.504 --> 01:13:55.273
نه تو اونجا با لوميس بمون
من حدودا يک ساعت ديگه برميگردم

01:13:55.345 --> 01:13:57.280
باشه، خوبه
... گوش کن، من

01:13:57.348 --> 01:14:00.285
اگه بفهمي من به چي فکر ميکني خوشحال ميشي

01:14:00.354 --> 01:14:04.293
فکر ميکنم که دوستمون سم لوميس
نميدونسته که مارين اينجاست

01:14:05.798 --> 01:14:08.734
باشه. حدودا يک ساعت يا کمتر از يک ساعت بعد مي بينمت

01:14:08.803 --> 01:14:10.739
خداحافظ

01:15:06.411 --> 01:15:08.346
بيتس؟

01:17:41.700 --> 01:17:45.901
بعضي وقتا شنبه شبها خيلي دلگير کننده ميشه
تا حالا بهش دقت کردي لايلا؟

01:17:47.846 --> 01:17:50.783
سم اون گفت يک ساعت يا کمتر از يک ساعت

01:17:50.852 --> 01:17:53.083
آره

01:17:53.156 --> 01:17:55.091
الان 3 ساعت شده

01:17:55.160 --> 01:17:57.288
ما فقط قراره اينجا بشينيم و منتظر بمونيم؟

01:17:57.363 --> 01:17:59.492
اون بر ميگرده

01:17:59.568 --> 01:18:02.060
يه کم صبر کن، باشه؟

01:18:06.981 --> 01:18:10.419
تا اتوبان قديمي چقدر راهه؟ -
تو که مي خواي اونجا بري، مگه نه؟ -

01:18:10.488 --> 01:18:12.923
دنبال آربوگاست و پيرزن -
آره -

01:18:12.993 --> 01:18:15.293
شايدم تکونش بدي -
آره -

01:18:15.364 --> 01:18:18.300
اين کار عاقلانه اي نيست -
ما خانوادگي صبور نيستيم -

01:18:18.369 --> 01:18:20.305
من دارم ميرم بيرون -
... آربوگاست گفت -

01:18:20.374 --> 01:18:22.309
يک ساعت يا کمتر از يک ساعت

01:18:25.950 --> 01:18:27.886
من دارم ميرم

01:18:27.954 --> 01:18:29.889
تو هرگز پيداش نمي کني

01:18:33.097 --> 01:18:35.532
همينجا بمون -
چرا من نبايد بيام؟ -

01:18:35.601 --> 01:18:39.540
نمي دونم. يکي از ما بايد اينجا باشه
ممکنه اون الان در راه برگشت به اينجا باشه

01:18:39.609 --> 01:18:42.044
من بايد فقط اينجا بشينم و منتظر بمونم؟

01:18:42.114 --> 01:18:43.707
آره، همين جا بمون

01:19:03.988 --> 01:19:05.924
آربوگاست؟

01:19:06.994 --> 01:19:08.930
!آربوگاست

01:19:11.769 --> 01:19:13.705
!آربوگاست

01:19:43.027 --> 01:19:45.623
اينجا نيومده؟ -
!سم -

01:19:45.700 --> 01:19:49.035
نه آرگوباست بود، نه بيتس
فقط يک پيرزن توي خونه

01:19:49.106 --> 01:19:52.373
يک پيرزن مريض که نمي تونست بياد در رو باز کنه
شايد هم نمي خواست اين کارو بکنه

01:19:52.445 --> 01:19:54.380
کجا ميتونه رفته باشه؟

01:19:54.449 --> 01:19:56.385
شايد چيزاي به درد بخوري اونجا پيدا کرده

01:19:56.453 --> 01:19:58.388
شايد از اونجا رفته -
بدون اينکه با من تماس بگيره؟ -

01:19:58.457 --> 01:20:00.392
شايد عجله داشته -
... سم، اون تماس گرفت -

01:20:00.460 --> 01:20:02.395
وقتي که مضطرب بود و در واقع چيز خاصي هم نداشت

01:20:02.464 --> 01:20:06.403
فکر نمي کني که اگه چيز به درد بخوري
پيدا کرده بود حتما تماس مي گرفت؟

01:20:06.472 --> 01:20:08.407
آره، فکر کنم درست ميگي

01:20:08.475 --> 01:20:10.672
بيا بريم آل چمبرز رو ببينيم -
اون کيه؟ -

01:20:10.747 --> 01:20:14.185
نمايندگي پليس در اين اطراف -
بذار کتم رو بيارم -

01:20:22.434 --> 01:20:24.369
عصر به خير

01:20:24.438 --> 01:20:28.537
فکر کنم بهتره که از اول شروع کنم

01:20:28.613 --> 01:20:30.548
بله

01:20:30.616 --> 01:20:33.553
ايشون لايلا کرين هستند از فونيکس

01:20:33.622 --> 01:20:36.559
ايشون اينجا دنبال خواهرشون ميگردن

01:20:36.628 --> 01:20:38.563
يک کاراگاه خصوصي هم به ايشون کمک ميکنه

01:20:38.631 --> 01:20:41.067
... ما يک تماس از اين کاراگاه داشتيم
... دنبال خواهر ايشون

01:20:41.136 --> 01:20:43.298
در متلي که در بزرگراه قديمي هست

01:20:43.373 --> 01:20:45.309
بايد متل بيتس باشه

01:20:45.378 --> 01:20:48.440
اون تماس گرفت که بگه ميخواد
با خانوم بيتس صحبت کنه

01:20:48.517 --> 01:20:50.452
نورمن زن گرفته؟

01:20:50.520 --> 01:20:53.958
نه، فکر نميکنم
يک خانوم پير. مادرش

01:20:54.027 --> 01:20:57.021
از اون وقت تا حالا نه ديديمش
نه صداش رو شنيديم

01:20:57.100 --> 01:21:00.697
چند وقته که خواهرتون گم شده؟

01:21:00.773 --> 01:21:03.801
تقريبا يک هفته پيش فونيکس رو ترک کرد
بدون اين که خبري ازش داشته باشم

01:21:03.878 --> 01:21:07.544
پس چه جوري شما و آقاي کاراگاه
براي پيدا کردنش به فيرويل اومديد؟

01:21:07.619 --> 01:21:09.781
اونا فکرکردن که اون پيش منه

01:21:09.857 --> 01:21:12.293
با ماشين خودش فونيکس رو ترک کرد؟ -
بله -

01:21:12.361 --> 01:21:14.296
در واقع اون گم نشده
بلکه داشته از چيزي فرار ميکرده

01:21:14.365 --> 01:21:16.300
درسته

01:21:16.368 --> 01:21:18.303
از چي؟

01:21:20.076 --> 01:21:22.011
مقداري پول دزديده بوده

01:21:22.080 --> 01:21:24.072
زياد؟

01:21:24.150 --> 01:21:26.119
چهل هزار دلار

01:21:26.187 --> 01:21:28.214
... پليس در جريان نبوده

01:21:28.291 --> 01:21:31.888
همه فکر ميکردن که اگه پيداش کنن پول هم برميگرده

01:21:31.964 --> 01:21:34.901
فکر نميکردن که به پليس نيازي باشه

01:21:34.970 --> 01:21:36.905
حرف شما نياز به کاراگاه خصوصي رو توجيه ميکنه

01:21:36.973 --> 01:21:38.966
اون به متل بيتس رفته

01:21:39.045 --> 01:21:41.981
وقتي باهاتون تماس گرفت دقيقا چي گفت؟

01:21:42.049 --> 01:21:45.351
گفت که مارين يک شب اونجا بوده
و بعد هم اونجا رو ترک کرده

01:21:45.423 --> 01:21:47.358
با 40 هزار دلار؟ -
... چيزي درباره -

01:21:47.427 --> 01:21:49.862
پول نگفت

01:21:49.931 --> 01:21:52.367
مهم نيست که اون چي گفته، مهمه؟

01:21:52.436 --> 01:21:56.204
اون ميخواست بعد از اين که با پيرزنه صحبت کرد
پيش ما بياد ولي نيومد

01:21:56.277 --> 01:21:58.212
مي خوام در مورد اين قضيه يه کاري بکنيد

01:21:58.280 --> 01:21:59.748
مثلا چه کاري؟

01:21:59.817 --> 01:22:02.252
ببخشيد اگه من خيلي مضطرب به نظر ميرسم

01:22:02.321 --> 01:22:06.055
من مطمئنم که يک امشکلي پيش اومده

01:22:06.128 --> 01:22:09.896
من هم فکر ميکنم که يک مشکلي پيش اومده
ولي نه اون مشکلي که شما فکر ميکنيد

01:22:09.969 --> 01:22:12.906
من فکر ميکنم که مشکل اصلي کاراگاه خصوصي شماست

01:22:12.975 --> 01:22:17.074
من فکر ميکنم الان داره تنهايي دنبال خواهر شما ميگرده

01:22:17.149 --> 01:22:19.118
احتمالا توسط اطلاعاتي که از نورمن بيتس گرفته

01:22:19.186 --> 01:22:22.487
و با شما تماس گرفته که شما رو منتظر بذاره
تا وقت کافي براي پيدا کردن خواهر شما و پولها داشته باشه

01:22:22.559 --> 01:22:27.000
نه، نه، اون گفت که ميخواد دوباره به متل برگرده

01:22:27.067 --> 01:22:29.002
با نورمن تماس بگير
ببين اون چي ميگه

01:22:29.070 --> 01:22:31.005
اين وقت شب؟

01:22:31.075 --> 01:22:35.742
من که اونجا بودم اون توي متل نبود
اگه الان هم برگشته باشه احتمالا هنوز نخوابيده

01:22:35.817 --> 01:22:38.685
اون بيرون نبوده
اون شبها جواب کسي رو نميده

01:22:38.756 --> 01:22:40.692
مثل بعضي از مردم

01:22:40.760 --> 01:22:43.628
اين آدم مثل يک تارک دنيا زندگي ميکنه

01:22:43.699 --> 01:22:46.498
شما بايد اون تجارت مزخرف 10 سال پيش رو به خطر بيارين

01:22:46.570 --> 01:22:48.506
لطفا باهاش تماس بگيريد

01:22:54.017 --> 01:22:58.184
فلوري، کلانتر ميخواد که با متل بيتس تماس بگيري

01:23:04.304 --> 01:23:07.434
نورمن؟
من کلانتر چامبرز هستم

01:23:07.510 --> 01:23:10.446
خوبم، ممنون

01:23:10.515 --> 01:23:13.110
گوش کن، ما يه کم نگرانيم

01:23:13.187 --> 01:23:16.625
... کسي امشب اونجا نيومده؟

01:23:17.862 --> 01:23:20.298
اين يکي مشتري نبوده

01:23:20.368 --> 01:23:23.430
... يک کاراگاه خصوصي به اسم -
آربوگاست -

01:23:23.506 --> 01:23:25.441
آربوگاست

01:23:27.914 --> 01:23:29.849
و بعد از اين که رفت؟

01:23:32.556 --> 01:23:34.753
نه، ممنون نورمن

01:23:37.433 --> 01:23:40.369
اين کاراگاه اونجا بوده و نورمن باهاش
درباره دختره حرف زده

01:23:40.437 --> 01:23:43.374
کاراگاه ازش تشکر کرده و بعد هم از اونجا رفته

01:23:43.443 --> 01:23:46.778
و دوباره برنگشته؟
مادرش رو نديده؟

01:23:46.850 --> 01:23:49.786
... کاراگاه شما گفته که نميتونه برگرده

01:23:49.855 --> 01:23:53.316
چون ميخواسته از مادر بيتس سوال کنه، درسته؟

01:23:53.395 --> 01:23:55.330
بله

01:23:55.399 --> 01:23:58.234
... مادر نورمن بيتس خيلي وقته که مرده

01:23:58.305 --> 01:24:02.471
در گورستان گرين لون
ده سال پيش

01:24:02.546 --> 01:24:06.178
من کمک کردم که نورمن
لباس مراسم دفن مادرش رو انتخاب کنه

01:24:06.253 --> 01:24:08.188
يک لکه در تاريخ محلي، سم

01:24:08.256 --> 01:24:12.127
اين تنها مورد قتل و خودکشي در فيرويل هست

01:24:12.198 --> 01:24:16.000
خانوم بيتس مردي که عاشقش بود رو مسموم کرد

01:24:16.071 --> 01:24:18.541
وقتي فهميد که ازدواج کرده

01:24:18.609 --> 01:24:21.808
بعدش هم خودش از همون زهر خورد

01:24:21.882 --> 01:24:25.513
استرکنين
يک راه بد براي مردن

01:24:25.589 --> 01:24:28.355
نورمن جسد هر دوشون رو با هم پيدا کرد

01:24:28.428 --> 01:24:31.297
توي تختخواب

01:24:31.366 --> 01:24:33.801
منظورتون اينه که اون پيرزني که من ديدم توي پنجره نشسته
مادر بيتس نبوده؟

01:24:33.871 --> 01:24:38.471
صبر کن ببينم سم
مطمئني که يک پيرزن رو ديدي؟

01:24:38.546 --> 01:24:40.914
بله، توي خونه پشت متل

01:24:40.985 --> 01:24:43.216
من زنگ ميزدم و در رو ميکوبيدم
ولي اون توجهي نميکرد

01:24:43.288 --> 01:24:45.781
تو مادر نورمن بيتس رو ديدي؟

01:24:45.860 --> 01:24:49.491
... بايد همين طور باشه
چون آربوگاست هم همچين چيزي گفت

01:24:49.567 --> 01:24:53.267
و اون مرد جوون نذاشت که مادرش رو ببينه
چون مادرش خيلي مريض بود

01:24:53.341 --> 01:24:57.279
اگه اون زن خانوم بيتس هست

01:24:57.348 --> 01:25:00.979
پس کسي که توي قبرستان گرين لون دفن شده کيه؟

01:25:43.635 --> 01:25:47.836
... مادر
... ميخوام يه چيزي رو بيارم بالا

01:25:47.909 --> 01:25:50.505
متاسفم پسرم

01:25:50.581 --> 01:25:54.178
ولي وقتي ميخواي به من دستور بدي
خيلي قيافه ات مضحک ميشه

01:25:54.254 --> 01:25:56.189
خواهش ميکنم مادر

01:25:56.258 --> 01:25:59.423
!نه
من توي انبار ميوه قايم نميشم

01:25:59.498 --> 01:26:02.663
تو فکر کردي من مثل ميوه ام؟

01:26:02.737 --> 01:26:04.797
من همين جا ميمونم

01:26:04.875 --> 01:26:07.778
اينجا اتاقه منه
و هيچکس نميتونه من رو از اينجا خارج کنه

01:26:07.846 --> 01:26:10.372
حتي پسر شجاع و قويم

01:26:10.451 --> 01:26:12.387
مادر، اونا الان ميان

01:26:12.455 --> 01:26:16.188
کاراگاه دنبال دختره اومد
و بعد از اون يک نفر دنبال کاراگاه مياد

01:26:16.262 --> 01:26:20.429
مادر اين فقط براي چند روزه که اونا نتونن پيدات کنن

01:26:20.503 --> 01:26:22.699
فقط چند روز؟

01:26:22.774 --> 01:26:26.577
توي اون انبار ميوه مرطوب و تاريک؟
!نه

01:26:26.649 --> 01:26:30.052
تو يک بار من رو اونجا مخفي کردي
ولي ديگه اين کار رو نميکني

01:26:30.122 --> 01:26:33.116
!حالا برو گمشو

01:26:33.194 --> 01:26:36.962
گفتم برو بيرون پسر -
من تو رو روي دوشم ميذارم و ميبرم مادر -

01:26:37.034 --> 01:26:40.062
فکر ميکني داري چيکار ميکني نورمن؟

01:26:40.140 --> 01:26:43.772
!به من دست نزن نورمن

01:26:48.890 --> 01:26:52.055
!من رو بذار زمين! من رو بذار زمين
من خودم ميتونم بيام

01:26:57.405 --> 01:26:59.340
موعظه خوبي بود

01:26:59.409 --> 01:27:01.879
صبح به خير -
صبح به خير -

01:27:01.947 --> 01:27:04.213
فکر کرديم بهتره با شما تا متل بريم

01:27:04.286 --> 01:27:06.653
اون اينجا بود -
قبل از سرويس رفت بيرون -

01:27:06.723 --> 01:27:09.285
شما دو تا صبحانه خورديد؟ -
چيزي پيدا نکرديد؟ -

01:27:09.362 --> 01:27:13.027
هيچ چيز
بذاريد راه رو باز کنيم

01:27:13.102 --> 01:27:15.402
در مورد خواهرم چي گفت؟

01:27:15.473 --> 01:27:18.740
:همون که به کاراگاهتون گفته بود
استفاده کردن از يه نام مستعار

01:27:18.813 --> 01:27:23.082
من خودم دفتر ثبت اسامي رو ديدم
همه جا رو هم گشتم. اون پسر اونجا تنهاست

01:27:23.154 --> 01:27:26.090
مادري اونجا نبود؟ -
تو احتمالا دچار توهم شدي، سم -

01:27:26.159 --> 01:27:28.595
من ميدونم که تو آدم خيال پردازي نيستي

01:27:28.664 --> 01:27:31.567
ولي زني اونجا نبود
منم به روح معتقد نيستم

01:27:31.636 --> 01:27:33.571
... من هنوز فکر ميکنم که يه چيزي

01:27:33.640 --> 01:27:37.203
متاسفم من نميتونم کار بهتري براي شما انجام بدم

01:27:37.280 --> 01:27:41.721
امروز به دفترم بيايد تا گزارش گم شدن يک نفر
و سرقت رو ثبت کنم

01:27:41.789 --> 01:27:44.658
بهتره که از طريق قانون پيگيري کنيد

01:27:44.727 --> 01:27:48.256
شايد اينجوري خواهرتون پيدا بشه

01:27:48.334 --> 01:27:50.395
چطوره؟

01:27:50.472 --> 01:27:53.568
نميدونم -
امروز يکشنبه اس -

01:27:53.644 --> 01:27:57.844
هنگام شام به خونه بيايد و گزارشتون رو بديد
اينجوري بهتره

01:27:57.919 --> 01:27:59.854
تو هم بيا سم

01:27:59.923 --> 01:28:02.860
متشکرم

01:28:02.929 --> 01:28:07.870
ممکنه دچار توهم شده باشم -
نه اينجوري نيست -

01:28:07.938 --> 01:28:11.137
... ميخواي تا هتل برسونمت -
سم -

01:28:11.211 --> 01:28:15.845
من تا زماني که خودم اونجا نرم قانع نميشم

01:28:15.920 --> 01:28:19.119
منم همين طور
بيا بريم

01:28:19.191 --> 01:28:23.255
بهتره تصميم بگيريم که چي ميخوايم بگيم
يا چيکار ميخويم بکنيم

01:28:23.333 --> 01:28:25.564
ما به عنوان زن و شوهر و مشتري ميريم اونجا

01:28:25.637 --> 01:28:28.836
داخل يکي از اتاقها ميشيم

01:28:28.910 --> 01:28:32.507
و بعد تمام قسمتهاي اونجا رو جستجو ميکنيم

01:28:55.860 --> 01:28:58.797
جايي که نورمن براي گوشه نشيني انتخاب کرده خيلي عجيبه

01:28:58.866 --> 01:29:00.801
يکي توي اون پنجره اس
ديدم که پرده تکون خورد

01:29:00.869 --> 01:29:01.996
بيا

01:29:05.311 --> 01:29:07.747
خوب؟ -
ميخواستيم بيايم بالا و خبرتون کنيم -

01:29:07.816 --> 01:29:09.751
فکر کنم که يه اتاق ميخواين

01:29:09.819 --> 01:29:12.255
ما ميخواستيم توي سان فرانسيسکو يه اتاق بگيريم

01:29:12.325 --> 01:29:14.760
ولي از آسمون اونجا خوشمون نمياد

01:29:14.829 --> 01:29:17.766
به نظر روز بدي در انتظارمونه
مگه نه؟

01:29:24.614 --> 01:29:27.084
من شما رو به اتاق شماره 10 ميبرم -
بهتر نيست اول اسممون ثبت بشه؟ -

01:29:27.153 --> 01:29:29.088
نيازي نيست

01:29:29.156 --> 01:29:32.856
رئيس من داره هزينه اين سفر رو پرداخت ميکنه
نود درصد اين مسافرت کاريه

01:29:32.930 --> 01:29:35.729
در واقع اون رسيدهاي اينجور جاها رو از من ميخواد

01:29:35.803 --> 01:29:38.739
بهتره که من ثبت نام کنم و يه رسيد دريافت کنم

01:29:56.608 --> 01:29:58.543
متشکرم

01:30:00.915 --> 01:30:02.851
من کيفتون رو ميارم -
من کيفي ندارم -

01:30:06.392 --> 01:30:09.488
پس بايد اتاق رو بهتون نشون بدم -
اولين باريه که همچين اتفاقي ميفته -

01:30:09.565 --> 01:30:11.500
... بايد همه جاي اين کشور رو بدون کيف بگردي

01:30:11.568 --> 01:30:15.507
و حرفه اي پول بگيري -
ده دلار -

01:30:23.589 --> 01:30:25.922
رسيدش لطفا

01:30:30.801 --> 01:30:33.431
من جلوتر ميرم

01:30:38.115 --> 01:30:41.086
اينم از رسيد
اتاق رو بهتون نشون ميدم

01:30:41.155 --> 01:30:44.024
خودت رو اذيت نکن
خودمون پيداش ميکنيم

01:31:02.528 --> 01:31:04.861
ما بايد بريم داخل اون اتاق
و خوب اونجا رو بگرديم

01:31:04.932 --> 01:31:07.869
بدون ترس از چيزهايي که امکان داره باهاش مواجه بشيم

01:31:07.938 --> 01:31:09.873
ميدونم

01:31:09.942 --> 01:31:11.877
فکر ميکني که اگه اتفاقي افتاده باشه
محل اتفاق اونجاست؟

01:31:11.945 --> 01:31:13.881
... نميدونم، اما اگه تو

01:31:13.950 --> 01:31:17.410
يه کار بي فايده اي مثل اداره اين متل داشته باشي
دنبال چي ميري؟

01:31:17.489 --> 01:31:20.858
ميري دنبال يه کار ديگه؟
چهل هزار دلار؟

01:31:23.667 --> 01:31:25.761
... چه جوري ميتونيم اثباتش کنيم

01:31:25.837 --> 01:31:28.637
اگه اون يه متل توي بزرگراه جديد باز ميکرد
... که خودش يک سال طول ميکشه

01:31:28.710 --> 01:31:30.976
بايد مدرکهايي همين الان وجود داشته باشه

01:31:31.048 --> 01:31:34.247
چيزي که ثابت کنه که اون
از مارين به نحوي پولها رو گرفته

01:31:34.320 --> 01:31:39.318
چي باعث شده که انقدر مطمئن باشي؟ -
آربوگاست، اون من رو دوست داشت سم -

01:31:39.397 --> 01:31:41.332
... اون از رفتارش با من پشيمون بود و همين حس رو

01:31:41.400 --> 01:31:42.959
در مورد تو هم داشت

01:31:43.036 --> 01:31:45.802
اين از آخرين تماسي که با من داشت مشخص بود

01:31:45.875 --> 01:31:48.311
اون بدون اين که به ما بگه جايي نرفته

01:31:48.381 --> 01:31:49.814
مگه اين که کسي متوقفش کرده باشه

01:31:49.882 --> 01:31:53.719
و حتما چيزي پيدا کرده که يک نفر متوقفش کرده

01:31:55.993 --> 01:31:58.691
از اتاق اول شروع ميکنيم

01:32:00.536 --> 01:32:03.666
اگه ما رو ديد
ميگيم که اومديم هوا خوري

01:32:35.668 --> 01:32:37.604
بيتس

01:33:26.330 --> 01:33:28.299
اين حمام پرده نداره

01:33:28.367 --> 01:33:30.893
سم، ببين -
اين چيه؟ -

01:33:30.972 --> 01:33:33.134
يک سري محاسباته
پايين نرفته، ببين

01:33:33.210 --> 01:33:37.148
يک سري عدد به 40 هزار دلار اضافه شده
يک سري عدد هم کم شده

01:33:37.216 --> 01:33:39.686
اين اثبات ميکنه که مارين اينجا بوده
... حتما اتفاق بدي براش افتاده

01:33:39.755 --> 01:33:41.690
بيتس هرگز نگفت که اون اينجا نبوده

01:33:41.759 --> 01:33:44.924
اثبات نميکنه که پولا رو پيدا کرده؟

01:33:44.997 --> 01:33:47.627
ميخواي بريم بپرسيم که پولا رو کجا قايم کرده؟

01:33:47.703 --> 01:33:51.072
ولي اون پيرزن، حالا هر کي که ميخواد باشه
يه چيزهايي به آربوگاست گفته

01:33:51.143 --> 01:33:54.478
ميخوام همون چيزها رو به ما هم بگه

01:33:54.549 --> 01:33:56.781
تو نميتوني بري بالا -
چرا نميتونم؟ -

01:33:56.853 --> 01:33:58.788
بيتس -
خوب، بيا پيداش کنيم -

01:33:58.857 --> 01:34:02.022
يکي از ما ميتونه سرگرمش کنه
و اون يکي ميتونه بره سراغ پيرزنه

01:34:02.096 --> 01:34:05.431
اگه خودش نخواد تو نميتوني اونو نگهش داري

01:34:05.502 --> 01:34:08.405
نميخوام تنها بري به اون خونه

01:34:08.475 --> 01:34:10.410
ميتونم از پس يه پيرزن مريض بر بيام

01:34:10.479 --> 01:34:13.415
باشه، من بيتس رو پيدا ميکنم و سرگرمش ميکنم

01:34:14.453 --> 01:34:16.445
يه دقيقه صبر کن

01:34:16.523 --> 01:34:19.790
اگه از مادرش چيزي فهميدي

01:34:19.863 --> 01:34:22.060
ميتوني برگردي به شهر؟

01:34:22.134 --> 01:34:24.467
البته که ميتونم

01:34:24.538 --> 01:34:27.908
اگه چيزي دستگيرت شد
به من هم بگو

01:34:50.754 --> 01:34:53.350
دنبال من ميگرديد؟ -
اوه، بله، در واقع دنبال شما بودم -

01:34:53.426 --> 01:34:55.588
... همسرم ميخواد يه چرتي بزنه

01:34:55.663 --> 01:34:59.625
من ادم پر سر و صدايي هستم
فکر کردم بهتره شما رو پيدا کنم و باهاتون صحبت کنم تا اون بخوابه

01:34:59.704 --> 01:35:03.039
خوبه، از اتاقتون راضي هستيد؟ -
بله، عاليه -

01:36:16.213 --> 01:36:19.184
من خيلي پر حرفي کردم، مگه نه؟

01:36:19.253 --> 01:36:21.689
... مثل مردم تنهايي که وقتي فرصتي گيرشون مياد

01:36:21.757 --> 01:36:24.124
تا اونجايي که ميتونن صحبت ميکنن

01:36:24.195 --> 01:36:26.358
و يکي مثل شما هم گوش ميکنه

01:36:26.434 --> 01:36:28.903
شما اينجا تنهايي، مگه نه؟ -
مممم -

01:36:28.970 --> 01:36:31.566
تنهايي من رو ديوونه ميکنه

01:36:31.643 --> 01:36:34.580
فکر کنم داريد مبالغه ميکنيد

01:36:34.649 --> 01:36:39.784
منظورم اين بود که سعي ميکنم ازش فرار کنم

01:36:39.858 --> 01:36:41.827
شما اين کار رو نميکنيد؟ -
نه -

01:36:45.869 --> 01:36:49.102
خانوم بيتس

01:38:05.986 --> 01:38:08.547
من نميگم که شما نبايد از اين وضع راضي باشين

01:38:08.624 --> 01:38:10.560
ولي شک دارم که راضي باشين

01:38:10.628 --> 01:38:14.225
من فکر ميکنم که اگه شانسي پيدا ميکرديد
اينجا رو تخليه ميکرديد

01:38:14.301 --> 01:38:18.239
اينجا رو؟
اينجا تنها دنياي منه

01:38:18.308 --> 01:38:21.245
من توي اون خونه بزرگ شدم
خاطرات خوبي از بچگيم دارم

01:38:21.314 --> 01:38:23.944
من و مادرم زندگي خيلي خوبي داشتيم

01:39:25.801 --> 01:39:28.237
به نظر ترسيدين
من چيز ترسناکي گفتم؟

01:39:28.306 --> 01:39:30.241
من نميدونم که شما چي گفتين

01:39:30.309 --> 01:39:33.439
من در مورد مادرتون صحبت کردم
درباره اين متل

01:39:33.516 --> 01:39:35.678
چطوري ميخوايد انجامش بديد؟ -
چي رو؟ -

01:39:35.753 --> 01:39:38.518
خريدن يک متل جديد توي يک شهر جديد
جايي که ديگه نياز نيست مادرت رو مخفي کني

01:39:38.591 --> 01:39:41.494
چرا سوار ماشينت نميشي و از اينجا نميري؟

01:39:41.564 --> 01:39:45.469
از کجا ميخواي همچين پولي رو بياري؟
شايد هم تا الان به دستش آوردي

01:39:45.539 --> 01:39:48.806
خفه شو -
يه پول زياد. 40 هزار دلار -

01:39:52.250 --> 01:39:55.710
شرط ميبندم مادرت جاي پولها رو ميدونه
و ميدونه ميخواي باهاشون چي کار کني

01:39:55.790 --> 01:39:59.524
فکر کنم به ما بگه

01:39:59.598 --> 01:40:03.229
دختري که باهات اومد اينجا کجاست؟
اون کجاست؟

01:41:08.125 --> 01:41:10.459
... خانوم بيتس. اين

01:41:29.901 --> 01:41:34.033
!نورمن بيتس

01:42:02.327 --> 01:42:06.027
تنها روانپزشک ميتونه پاسخ قانع کننده بده

01:42:06.101 --> 01:42:08.798
حتي اگه نورمن رو نميشناختم

01:42:08.873 --> 01:42:10.899
به اندازه کافي گرم شديد خانوم؟ -
بله -

01:42:12.146 --> 01:42:14.809
باهاتون صحبت کرد؟

01:42:14.883 --> 01:42:17.786
نه

01:42:17.856 --> 01:42:22.923
من همه داستان رو شنيدم، ولي نه از زبون نورمن
بلکه از زبون مادرش

01:42:24.167 --> 01:42:27.764
نورمن بيتس فعلا وجود نداره

01:42:27.842 --> 01:42:30.573
اون دچار يک زندگي دوگانه شده

01:42:30.646 --> 01:42:34.745
و حالا اون يکي نيمه غالب شده

01:42:34.821 --> 01:42:37.383
احتمالا براي هميشه

01:42:39.130 --> 01:42:41.122
اون خواهرم رو کشته؟

01:42:41.199 --> 01:42:44.693
!بله... و نه

01:42:44.773 --> 01:42:47.471
... ببينيد، اگه ميخوايد از پايه هاي روانشناسي استفاده کنيد

01:42:47.545 --> 01:42:50.209
... براي ايجاد دادخواست طوري که پليس راضي بشه

01:42:50.284 --> 01:42:53.414
يک روانشناس از پايه هاي روانشناسي سو استفاده نميکنه

01:42:53.489 --> 01:42:55.890
اون داره سعي ميکنه که توضيح بده

01:42:55.960 --> 01:42:58.988
... ولي خواهرم -
بله -

01:43:01.304 --> 01:43:05.972
بله، متاسفم
براي کاراگاه خصوصي هم همين اتفاق افتاده

01:43:06.046 --> 01:43:09.848
اگه شما مردابي رو که جايي نزديک متل هست بگرديد
... ميتونيد

01:43:13.861 --> 01:43:16.729
آيا افراد ديگه اي هم هستند که گم شده باشند؟

01:43:16.800 --> 01:43:19.999
بله، دو نفر -
دختران جوان؟ -

01:43:20.073 --> 01:43:23.101
... آيا اعتراف کرده؟ -
همونطور که گفتم، -

01:43:23.178 --> 01:43:25.113
"مادر"

01:43:26.952 --> 01:43:30.947
براي اين که مانند من متوجه قضيه بشيد
... بهتره از زبون مادر بشنويم

01:43:31.026 --> 01:43:34.589
که در واقع مربوط به قسمتي از ذهن نورمن هست
که داره نقش مادر رو بازي ميکنه

01:43:34.666 --> 01:43:37.637
... بايد 10 سال به عقب برگرديد

01:43:37.706 --> 01:43:40.232
زماني که نورمن، مادرش
و عاشق مادرش رو به قتل رسوند

01:43:40.309 --> 01:43:45.411
اون از زماني که پدرش مرده بود خطرناک شده بود

01:43:47.056 --> 01:43:51.656
مادرش يک زن وفادار و صبور بود

01:43:51.732 --> 01:43:55.670
و براي سالها نورمن و مادرش طوري با هم زندگي کرده بودن
که انگار کس ديگه اي در دنيا نيست

01:43:57.208 --> 01:43:59.701
بعد از اون مادرش يک مرد رو ميبينه

01:43:59.780 --> 01:44:04.221
و نورمن فکر ميکنه که مادرش اون رو
به خاطر اين مرد دور انداخته

01:44:04.289 --> 01:44:07.727
همين باعث ميشه که نورمن هر دوشون رو بکشه

01:44:07.795 --> 01:44:11.961
قتل مادر احتمالا تحمل ناپذيرترين قتل دنياست

01:44:13.773 --> 01:44:17.677
و غير قابل تحمل براي پسري که اين کار رو کرده
حداقل براي ذهنش

01:44:17.746 --> 01:44:23.121
پس اون مجبور بود که اين جنايت رو
از ذهن خودش پاک کنه

01:44:25.528 --> 01:44:27.998
جسد مادرش رو دزديد

01:44:29.869 --> 01:44:32.965
يک تابوت سنگين که دفن شده بود

01:44:33.042 --> 01:44:35.945
جسد رو توي انبار ميوه مخفي کرد

01:44:36.015 --> 01:44:39.111
و تا اونجايي که ميتونست ازش مراقبت کرد

01:44:39.187 --> 01:44:41.986
ولي حتي اين هم کافي نبود

01:44:42.059 --> 01:44:45.792
مادرش اونجا بود
ولي فقط يک جسد بود

01:44:48.304 --> 01:44:51.070
پس اون شروع کرد به فکر کردن به مادرش
و صحبت کردن با اون

01:44:51.142 --> 01:44:54.204
نصفي از زندگيش رو به اون داد
تا باهاش صحبت کنه

01:44:54.282 --> 01:44:58.916
و در زمانهايي که دو شخصيته ميشد
ميتونست باهاش مکالمه کنه

01:44:58.990 --> 01:45:03.328
و در زمانهاي ديگه مادرتمام شخصيتش رو تسخير ميکرد

01:45:03.399 --> 01:45:07.999
اون هرگز فقط نورمن نبوده
ولي بعضي وقتها فقط مادر ميشده

01:45:09.711 --> 01:45:13.308
و چون روابط مادرش خيلي براش مهم بوده

01:45:13.383 --> 01:45:16.047
تصور ميکرده که روابط اون هم براي مادرش مهمه

01:45:16.122 --> 01:45:21.428
پس وقتي که يک کششي به يک دختر پيدا ميکرده

01:45:21.499 --> 01:45:25.232
قسمت مادر شخصيت اون عصباني ميشده

01:45:27.544 --> 01:45:30.515
وقتي اون خواهر شما رو ديد

01:45:30.583 --> 01:45:33.213
بهش علاقه مند شد

01:45:33.288 --> 01:45:36.054
اون خواهر شما رو ميخواست

01:45:36.127 --> 01:45:39.997
اون باعث حسودي مادر ميشه
و مادر دختر رو ميکشه

01:45:42.672 --> 01:45:46.976
... بعد از قتل نورمن از يک خواب عميق بيدار ميشه

01:45:47.047 --> 01:45:50.780
... و مانند يک پسر وظيفه شناس اثرات جرم رو پاک ميکنه

01:45:50.854 --> 01:45:53.256
اون قانع شده که مادرش اين کار رو کرده

01:45:53.326 --> 01:45:55.795
چرا مثل مادرش لباس ميپوشيد؟

01:45:55.864 --> 01:45:58.733
مرديه که دوست داره لباس زنانه بپوشه

01:45:58.802 --> 01:46:01.500
نه دقيقا

01:46:01.574 --> 01:46:05.137
مردي که لباس زنانه ميپوشه
در واقع دوست داره که تغيير جنسيت بده

01:46:07.485 --> 01:46:11.788
ولي در مورد نورمن
... اون در واقع هر کاري ميکنه که

01:46:11.859 --> 01:46:15.058
تصوير مادرش رو زنده نگه داره

01:46:16.468 --> 01:46:19.530
اما وقتي که واقعيت نزديک ميشه

01:46:19.607 --> 01:46:23.205
زماني که خطري ميخواد اين تصوير رو از بين ببره

01:46:25.586 --> 01:46:28.648
اون تغيير لباس ميده
حتي با يک کلاه گيس ارزوني که خريده

01:46:28.724 --> 01:46:32.686
مثل مادرش تو خونه راه ميره
روي صندليش ميشينه، و با صداي اون حرف ميزنه

01:46:32.766 --> 01:46:34.997
اون سعي ميکنه که مثل مادرش بشه

01:46:36.539 --> 01:46:39.704
و الان اينجوري هست

01:46:39.779 --> 01:46:44.777
وقتي که گفتم از مادرش داستان رو شنيدم
منظورم توضيحاتي بود که دادم

01:46:44.855 --> 01:46:48.794
... وقتي ذهن پذيراي دو شخصيت ميشه

01:46:48.863 --> 01:46:52.392
هميشه يک تضاد و يک کشش ايجاد ميشه

01:46:52.469 --> 01:46:56.134
... اين جنگ در مورد نورمن به پايان رسيده

01:46:56.209 --> 01:46:58.338
و شخصيت غالب پيروز شده

01:46:58.413 --> 01:47:02.546
و 40 هزار دلار؟
چه کسي اون رو برداشته؟

01:47:02.622 --> 01:47:06.390
داخل مرداب
قاتل دنبال سود و منفعت نبوده

01:47:08.165 --> 01:47:10.829
اون سردش شده
ميتونم اين پتو رو ببرم؟

01:47:12.173 --> 01:47:14.142
اوه، بله -
باشه -

01:47:26.733 --> 01:47:29.168
متشکرم

01:47:35.784 --> 01:47:38.777
... اين خيلي دردناکه که مادر حرفهايي رو بزنه

01:47:38.855 --> 01:47:41.121
که باعث محکوميت پسرش بشه

01:47:41.194 --> 01:47:44.996
اما من نميتونم به اونا اجازه بدم که متوجه بشن من قاتل بودم

01:47:45.067 --> 01:47:49.474
اونا از من دورش ميکنن
کاري که من بايد چند سال قبل ميکردم

01:47:49.542 --> 01:47:52.411
اون هميشه پسر بدي بوده
... و درنهايت

01:47:52.481 --> 01:47:56.945
قصد داره بهشون بگه که من قاتل اون دخترها و اون مرده بودم

01:47:57.023 --> 01:48:00.722
من کاري جز نشستن و نگاه کردن نميتونستم انجام بدم

01:48:00.796 --> 01:48:03.790
مثل يکي از اون پرنده هاي اتاقش

01:48:03.869 --> 01:48:07.433
اونا ميدونن که من حتي نميتونم يک انگشتم رو تکون بدم

01:48:07.510 --> 01:48:13.111
من همين جا ميشينم و ساکت ميمونم
وگرنه به من مظنون ميشن

01:48:16.159 --> 01:48:19.928
احتمالا دارن نگاهم ميکنن
بذار نگاه کنن

01:48:20.000 --> 01:48:23.802
بذار ببينن که من چه آدمي هستم

01:48:23.874 --> 01:48:26.173
حتي يک مگس رو هم از خودم دور نميکنم

01:48:26.245 --> 01:48:29.683
اميدوارم من رو ببينن
اونا من رو ميبينن

01:48:29.751 --> 01:48:31.686
اونها ميبينن و ميفهمن

01:48:31.755 --> 01:48:37.460
:و ميگن
"چرا اون حتي به يک مگس هم آسيب نميرسونه"

01:48:38.221 --> 01:49:03.431
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
