1
00:00:01,797 --> 00:00:26,797
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:03:15,821 --> 00:03:18,188
تو ناهارت رو نخوردي، مگه نه؟

3
00:03:18,259 --> 00:03:21,424
بهتره برگردم سر کارم
اگه از مهلتي که براي ناهار دارم بيشتر بشه

4
00:03:21,498 --> 00:03:23,433
رئيسم عصباني ميشه

5
00:03:23,501 --> 00:03:25,367
چرا به رئيست زنگ نميزني و بهش نميگي

6
00:03:25,438 --> 00:03:27,670
که ميخواي بعد از ظهر رو استراحت
کني

7
00:03:27,743 --> 00:03:30,178
به هر حال امروز جمعه اس و خيلي هم گرمه

8
00:03:30,247 --> 00:03:35,052
تو اين بعد از ظهر چيکار ميتونم بکنم؟
باهات بيام به فرودگاه؟

9
00:03:35,123 --> 00:03:37,650
خوب، ما ميتونيم يه خورده تنبلي کنيم
و اينجا با هم باشيم

10
00:03:37,728 --> 00:03:41,564
ساعت 3 بعد از ظهره

11
00:03:41,635 --> 00:03:45,074
هتلهايي مثل اين براي تو جذاب نيست

12
00:03:45,142 --> 00:03:47,543
اما وقتي زمانت تموم ميشه

13
00:03:47,613 --> 00:03:50,379
سم، من از بودن با تو در همچين جايي متنفرم

14
00:03:50,452 --> 00:03:52,387
... من در مورد زوجهايي شنيدم که عمدا شب رو

15
00:03:52,455 --> 00:03:54,185
در يک هتل ارزون ميگذرونن

16
00:03:54,259 --> 00:03:58,221
وقتي که ازدواج کرده باشي، ميتوني کارهاي زيادي رو که
دوست داري انجام بدي

17
00:03:58,300 --> 00:04:00,930
تو داري مثل دختري حرف ميزني که ازدواج کرده

18
00:04:01,005 --> 00:04:04,067
سم، اين ديگه آخرين باره

19
00:04:04,144 --> 00:04:07,707
براي چي؟ -
براي اين -

20
00:04:07,784 --> 00:04:11,449
براي پنهاني ديدن تو
پس ما ميتونيم مرموز باشيم

21
00:04:11,524 --> 00:04:14,324
،تو به خاطر سفرهاي شغليت اومدي اينجا

22
00:04:14,396 --> 00:04:16,730
و ما تونستيم از زمانهاي ناهار من استفاده کنيم

23
00:04:16,801 --> 00:04:19,863
کاش نميومدي

24
00:04:19,941 --> 00:04:23,572
به جاش بايد چي کار ميکرديم؟
نامه هاي عاشقانه و غم انگيز براي هم مينوشتيم؟

25
00:04:23,647 --> 00:04:25,843
سم، من بايد برم

26
00:04:28,123 --> 00:04:31,288
من ميتونم هفته بعد بيام پيشت -
نه -

27
00:04:31,361 --> 00:04:36,462
حتي اگه فقط به خاطر ديدن تو باشه؟
براي خوردن ناهار؟

28
00:04:36,538 --> 00:04:40,705
ما ميتونيم همديگر رو ببينيم
ما حتي ميتونيم با هم شام بخوريم

29
00:04:40,780 --> 00:04:42,749
ولي با احترام

30
00:04:42,816 --> 00:04:45,651
در خانه من، با عکسي از مادرم
... که روي طاقچه است

31
00:04:45,722 --> 00:04:49,455
و در حالي که خواهرم داره به من کمک
ميکنه که 3 تا استيک بزرگ رو سرخ کنم

32
00:04:49,529 --> 00:04:51,829
و بعد از خوردن استيک، آيا خواهرت رو براي ديدن فيلم
... بيرون ميفرستيم

33
00:04:51,900 --> 00:04:53,835
و عکس مادرت رو هم به سمت ديوار ميچرخونيم؟

34
00:04:53,904 --> 00:04:55,964
!سم

35
00:04:58,145 --> 00:05:00,307
باشه

36
00:05:05,893 --> 00:05:08,989
مارين، هر وقت که بشه من ميخوام تو رو ببينم

37
00:05:09,065 --> 00:05:13,597
وتحت هر شرايطي، حتي با احترام

38
00:05:13,674 --> 00:05:17,009
احترام گذاشتن تو بوي بي احترامي ميده

39
00:05:17,080 --> 00:05:22,386
من براي اون اينجام. اون نياز به صبر،تعادل
و يه کم زحمت داره

40
00:05:22,457 --> 00:05:26,727
در غير اين صورت کار سختي خواهد بود

41
00:05:26,799 --> 00:05:31,866
،ولي اگه بتونم تو رو به همين سادگي ببينم و لمست کنم
ديگه به اون اهميت نميدم

42
00:05:34,179 --> 00:05:36,671
من از سختي کشيدن براي آدمهايي که اونجا نيستن خسته شدم

43
00:05:36,750 --> 00:05:39,653
من به خاطر پرداخت بدهيهاي پدرم سختي کشيدم
در حالي که اون الان توي قبرشه

44
00:05:39,723 --> 00:05:42,660
من به خاطر پرداخت خرجي همسر سابقم سختي کشيدم
... در حالي که اون الان داره

45
00:05:42,728 --> 00:05:44,390
اون ور دنيا زندگي ميکنه

46
00:05:45,467 --> 00:05:47,299
من هم هزينه پرداختم

47
00:05:48,907 --> 00:05:51,469
،اونا همچنين براي کساني که در اتاقهاي هتل ملاقات ميکنند
هزينه پرداخت ميکنن

48
00:05:53,182 --> 00:05:56,881
چند سال ديگه بدهيهاي من پرداخت ميشه

49
00:05:56,955 --> 00:05:59,049
و اگه اون دوباره ازدواج کنه
خرجيش قطع ميشه

50
00:05:59,125 --> 00:06:03,759
من حتي يک بار هم ازدواج نکردم -
اما زماني که اين کارو انجام بدي، شروع ميکني به تاب خوردن -

51
00:06:03,833 --> 00:06:06,770
سم، بيا با من ازدواج کن

52
00:06:10,614 --> 00:06:15,521
تو ميخواي با من توي يک انبار پشت يک مغازه
در فيرويل زندگي کني؟

53
00:06:15,590 --> 00:06:18,151
ما ميتونيم به چيزهاي زيادي بخنديم
بذار برات توضيح بدم

54
00:06:18,229 --> 00:06:21,860
وقتي من خرجي زنم رو براش ميفرستم
تو ميتوني پشت تمبرها رو ليس بزني

55
00:06:21,935 --> 00:06:24,701
من اين کارو ميکنم

56
00:06:31,953 --> 00:06:37,260
تو ميخواي اين رو جدا کني، بري بيرون
و خودت رو يک آدم در دسترس پيدا کني؟

57
00:06:37,330 --> 00:06:39,731
دارم بهش فکر ميکنم

58
00:06:42,841 --> 00:06:46,279
چه جوري ميتوني به همچين چيزي فکر کني؟

59
00:06:46,346 --> 00:06:49,112
هواپيمات رو از دست ندي -
ما ميتونيم با هم بريم، مگه نه؟ -

60
00:06:49,185 --> 00:06:53,056
ممم، من ديرم شده
بايد کفشهات رو بپوشي

61
00:07:05,884 --> 00:07:08,376
آقاي لاوري از ناهار برنگشتن؟

62
00:07:08,455 --> 00:07:11,358
ايشون دارن با مردي ناهار ميخورن که
داراييهاي خيابون هريس رو خريدن

63
00:07:11,427 --> 00:07:14,887
به همين علت هست که دير کردن
شما سردرد دارين؟

64
00:07:14,966 --> 00:07:17,903
خوب ميشه
... سردردها مانند تصميمها هستن

65
00:07:17,972 --> 00:07:20,465
وقتي که آزار و اذيتشون تموم بشه فراموششون ميکني

66
00:07:20,545 --> 00:07:23,482
آسپرين داريد؟
يه چيزهايي دارم ولي آسپرين نه

67
00:07:23,550 --> 00:07:26,419
دکتر مادرم روز عروسيم اونا رو بهم داد

68
00:07:26,489 --> 00:07:29,517
تدي وقتي فهميد که من اين مسکنها رو گرفتم عصباني شد

69
00:07:29,595 --> 00:07:31,689
کسي تماس گرفته؟

70
00:07:31,765 --> 00:07:36,103
تدي باهام تماس گرفت، و مادرم هم زنگ زد
تا ببينه تدي باهام تماس گرفته يا نه

71
00:07:36,173 --> 00:07:39,440
اوه، خواهر شما هم تماس گرفت که بگه
... داره براي خريد ميره به توسان

72
00:07:39,513 --> 00:07:41,812
... و تمام آخر هفته رو اونجا خواهد بود

73
00:07:44,756 --> 00:07:49,527
هوا مثل يک شير تازه گرمه

74
00:07:49,598 --> 00:07:54,301
هي، دخترا شما بايد براي رئيستون يک کولر بگيريد

75
00:07:54,374 --> 00:07:56,469
اون امروز از عهده اش برمياد

76
00:07:56,545 --> 00:07:59,573
مارين، از اون سندها براي آقاي کسيدي کپي گرفتي؟

77
00:07:59,651 --> 00:08:03,589
بله، آقا -
فردا هم روز خداست دخترم -

78
00:08:03,658 --> 00:08:07,027
اوه... اوه، تو نه
دخترم

79
00:08:07,098 --> 00:08:09,432
يک بچه

80
00:08:09,502 --> 00:08:14,409
فردا اون ازدواج ميکنه و از پيش من ميره

81
00:08:14,478 --> 00:08:19,385
من ميخوام که يه نگاهي به بچه ام بندازي

82
00:08:20,924 --> 00:08:22,859
... هيجده سالشه

83
00:08:22,927 --> 00:08:27,595
توي اين سالها هيچ روزي احساس نارضايتي نکرده

84
00:08:27,670 --> 00:08:30,799
بيا تام
هواي اتاق من خوب و مناسبه

85
00:08:30,876 --> 00:08:33,402
ميدوني من در مورد حس نارضايتي چيکار ميکنم؟

86
00:08:33,481 --> 00:08:36,043
با پول تعويضش ميکنم

87
00:08:36,118 --> 00:08:38,485
آيا تو ناراضي هستي؟

88
00:08:38,556 --> 00:08:41,550
نه خيلي زياد

89
00:08:43,733 --> 00:08:48,139
من اين خونه رو براي مراسم عروسي دخترم خريدم

90
00:08:48,208 --> 00:08:50,837
چهل هزار دلار قيمتشه

91
00:08:52,382 --> 00:08:54,818
البته اينجوري نميشه خوشحالي رو خريد

92
00:08:54,888 --> 00:08:58,326
فقط ميشه نارضايتي رو دور کرد

93
00:09:00,130 --> 00:09:03,624
من هرگز بيشتر از اون چيزي که توانايي از دست دادنش
رو دارم با خودم حمل نميکنم

94
00:09:03,703 --> 00:09:06,037
!بشمرشون -
من ميتونم بشمرم -

95
00:09:06,109 --> 00:09:09,672
من نميشمرم
اين همون راهيه که من از پولام نگهداري ميکنم

96
00:09:09,748 --> 00:09:13,949
تام، يک معامله نقدي در اين اندازه
اغلب غير قانونيه

97
00:09:14,023 --> 00:09:16,687
خب که چي؟
اينا پولاي شخصيه منه

98
00:09:17,026 --> 00:09:19,689
حالا براي توئه -
فرض کن ما اون رو توي گاوصندوق بذاريم -

99
00:09:20,101 --> 00:09:23,504
... و صبح دوشنبه زماني که حس خوبي داري

100
00:09:23,575 --> 00:09:28,642
اوه، بحث حس خوب پيش اومد
بطريي که گفتي روي ميزت هست کجاست؟

101
00:09:28,717 --> 00:09:32,679
اوه

102
00:09:32,758 --> 00:09:37,358
ميدوني، بعضي وقتا ميتونم دهنم رو ببندم

103
00:09:42,710 --> 00:09:45,840
لاوري، من دارم از تشنگي ميميرم

104
00:09:48,355 --> 00:09:51,154
من حتي نميخوام آخر هفته هم نزديک دفتر کارم باشه

105
00:09:51,225 --> 00:09:56,133
اونو توي گاوصندوق تو بانک بذار
دوشنبه يک چک ميگيرم

106
00:09:56,202 --> 00:09:58,763
بله

107
00:10:02,648 --> 00:10:07,248
اون داره باهات لاس ميزنه
فکر کنم متوجه حلقه ازدواج من شده

108
00:10:20,547 --> 00:10:22,539
بيا تو

109
00:10:24,387 --> 00:10:28,292
کپي اسناد. اگه از نظر شما ايرادي نداره
من دوست دارم بعد از تموم شدن کارم تو بانک برم خونه

110
00:10:28,362 --> 00:10:30,729
... من يه ذره -
مستقيم برو به خونت -

111
00:10:30,800 --> 00:10:33,703
... چون من و رئيست داريم ميريم بيرون

112
00:10:33,771 --> 00:10:35,707
و ميخوايم يه کم مست کنيم، باشه؟

113
00:10:35,776 --> 00:10:38,575
البته. حالت بده؟ -
فقط يه سردرد -

114
00:10:38,647 --> 00:10:43,213
چيزي که تو ميخواي يه آخر هفته تو لاس وگاسه
زمين بازي دنيا

115
00:10:43,290 --> 00:10:45,590
من ميخوام اين آخر هفته رو توي رختخواب باشم
متشکرم

116
00:10:48,266 --> 00:10:52,797
نميخواي قرص بخوري؟
اونا سردردت رو خوب ميکنن

117
00:10:52,874 --> 00:10:56,278
نميشه بدبختي رو با قرص تعويض کرد

118
00:10:56,348 --> 00:11:01,221
فکر کنم الان برم بانک و اين پول رو اونجا بذارم
بعدش هم برم خونه و بخوابم

119
00:13:03,518 --> 00:13:06,853
... مارين، چه چيزي در دنيا
اون بالا داري چيکار ميکني؟

120
00:13:06,925 --> 00:13:09,691
البته که من از ديدن تو خوشحالم
هميشه همين طور بوده

121
00:13:09,763 --> 00:13:13,702
اون چيه مارين؟

122
00:14:49,984 --> 00:14:52,955
صبر کن

123
00:14:58,099 --> 00:15:00,534
مثل اين که عجله داريد

124
00:15:00,604 --> 00:15:06,104
من قصد نداشتم که زياد بخوابم
تقريبا به خاطر بيخوابي يک حادثه برام اتفاق افتاد

125
00:15:06,181 --> 00:15:09,846
براي همين تصميم گرفتم که ماشين رو کنار جاده نگه دارم -
شما همه شب رو اينجا خوابيديد؟ -

126
00:15:09,921 --> 00:15:13,826
بله. همونطور که گفتم
نميتونستم چشمهام رو باز نگه دارم

127
00:15:13,896 --> 00:15:17,334
متلهاي زيادي اين اطراف هست
... شما ميتونستيد

128
00:15:17,402 --> 00:15:19,598
منظورم اينه که براي امنيت بيشتر

129
00:15:19,672 --> 00:15:22,609
من نميخواستم همه شب رو بخوابم
من فقط ماشين رو کنار جاده نگه داشتم

130
00:15:22,678 --> 00:15:24,671
قانوني رو نقض کردم؟

131
00:15:24,749 --> 00:15:26,980
نه خانوم -
پس ميتونم برم؟ -

132
00:15:28,422 --> 00:15:31,188
مشکلي که پيش نيومده؟

133
00:15:31,262 --> 00:15:34,927
البته که نه
من طوري عمل ميکنم که انگار مشکلي پيش اومده؟

134
00:15:35,002 --> 00:15:40,000
بايد بگم بله -
خواهش ميکنم، من بايد برم -

135
00:15:40,077 --> 00:15:42,775
خوب، هست يا نه؟ -
چي هست يا نه؟ -

136
00:15:45,721 --> 00:15:48,020
من به شما گفتم که مشکلي پيش نيومده
... به جز اين که من عجله دارم

137
00:15:48,092 --> 00:15:50,028
و شما داريد وقت من رو ميگيريد

138
00:15:50,096 --> 00:15:51,962
فقط يه لحظه

139
00:15:52,034 --> 00:15:55,597
خواهش ميکنم ماشين رو خاموش کنيد

140
00:15:55,674 --> 00:15:58,577
ميتونم گواهي نامه تون رو ببينم؟

141
00:16:01,284 --> 00:16:04,221
چرا؟ -
لطفا -

142
00:18:09,823 --> 00:18:12,487
!يک ثانيه ديگه ميام

143
00:19:14,981 --> 00:19:17,247
من دنبال دردسر نيستم -
چي؟ -

144
00:19:17,319 --> 00:19:20,381
يک گفته قديمي هست که ميگه:"اولين مشتري روز
"هميشه پر دردسرترينه

145
00:19:20,458 --> 00:19:22,393
ولي من دنبال دردسر نيستم

146
00:19:22,462 --> 00:19:24,931
پس من با عدالت با شما رفتار ميکنم
... شما يک دليل نخواهي داشت

147
00:19:24,999 --> 00:19:28,597
ميتونم ماشينم رو با يکي ديگه تعويض کنم؟ -
کاري رو انجام بديد که دنبالش هستيد -

148
00:19:28,673 --> 00:19:31,610
اون ماشين شماست؟

149
00:19:31,679 --> 00:19:34,376
بله. هيچ مشکلي نداره
... فقط

150
00:19:34,451 --> 00:19:36,387
از ديدنش خسته شديد

151
00:19:36,455 --> 00:19:40,018
يک نگاهي اطراف بندازيد و ببينيد
کدوم يکي چشمتون رو ميگيره

152
00:19:40,095 --> 00:19:42,360
و من از نظر مکانيکي ماشين شما رو بررسي خواهم کرد

153
00:19:42,432 --> 00:19:44,368
قهوه ميل داريد؟ -
... نه، ممنون. من عجله دارم

154
00:19:44,436 --> 00:19:46,200
و فقط ميخوام که يه تغييري ايجاد کنم

155
00:19:46,272 --> 00:19:48,036
... مردم وقتي که ميخوان ماشين استفاده شده بخرن

156
00:19:48,110 --> 00:19:50,478
نبايد عجله کنن،ولي همانطور که گفتم
روز خوبي براي گفتگو کردنه

157
00:19:50,548 --> 00:19:54,680
من ماشين شما رو توي گاراژ اينجا قرار ميدم

158
00:20:15,661 --> 00:20:17,596
اين چيزيه که من براي شما مناسب ميدونم

159
00:20:17,665 --> 00:20:19,293
قيمتش چقدره؟ -
برو -

160
00:20:19,368 --> 00:20:21,064
باهاش يه دوري بزن -
به نظر خوب مياد -

161
00:20:21,138 --> 00:20:23,073
چقدر بايد علاوه بر ماشينم به شما بدم؟

162
00:20:23,141 --> 00:20:26,340
منظورتون اينه که نميخواين مثل همه
يک روز و نيم درباره اش فکر کنين؟

163
00:20:26,414 --> 00:20:30,787
شما عجله داريد، درسته؟
کسي داره تعقيبتون ميکنه؟

164
00:20:30,856 --> 00:20:32,791
البته که نه
خواهش ميکنم

165
00:20:32,860 --> 00:20:38,770
خوب، اين اولين باريه که مشتري اينجوري فروشنده رو
تحت فشار قرار ميده

166
00:20:38,838 --> 00:20:43,336
... من يه کم خشن برخورد کردم

167
00:20:43,413 --> 00:20:46,407
ماشينتون به علاوه هفتصد دلار

168
00:20:46,485 --> 00:20:50,926
هفتصد دلار -
شماها هميشه وقت براي چونه زدن داريد -

169
00:20:50,994 --> 00:20:53,054
قبوله

170
00:20:57,172 --> 00:21:00,109
من اونو برش ميدارم
البته بايد ثابت کنيد که ماشين براي شماست

171
00:21:00,178 --> 00:21:03,377
منظورم مدارک خارج از ايالته

172
00:21:03,451 --> 00:21:06,684
فکر کنم مدارک لازم همرام باشه
اينجا مکاني براي خانوما هست؟

173
00:21:06,757 --> 00:21:09,592
توي ساختمون

174
00:21:19,981 --> 00:21:22,213
اونطرف

175
00:22:18,624 --> 00:22:21,254
من فکر کنم بهتره اول يه دوري باهاش بزنيد

176
00:22:21,329 --> 00:22:24,061
من نميخوام کسي در مورد چارلي کاليفرنيا کلمه بدي بشنوه

177
00:22:24,135 --> 00:22:27,072
نيازي نيست
... ميتونيم فقط معامله رو انجام بديم

178
00:22:27,141 --> 00:22:31,445
من باهاتون صادق بودم
... مسئله عدم اعتماد به شما نيست

179
00:22:31,516 --> 00:22:34,954
پس چي؟
... آيا مشکلي درباره

180
00:22:35,021 --> 00:22:37,547
عجولانه تصميم گرفتن هست؟

181
00:22:37,626 --> 00:22:40,962
آيا فکر ميکنين که من ماشينم رو دزديدم؟ -
نه خانوم -

182
00:22:41,033 --> 00:22:44,562
باشه
بفرماييد داخل

183
00:23:20,840 --> 00:23:22,775
!هي

184
00:23:29,422 --> 00:23:32,450
بذارشون اينجا لطفا

185
00:23:34,634 --> 00:23:36,796
متشکرم

186
00:23:44,318 --> 00:23:47,255
... افسر، اون اولين باري بود

187
00:23:47,324 --> 00:23:50,089
که مشتريي رو ميديدم که انقدر فروشنده
رو تحت فشار قرار ميداد

188
00:23:50,161 --> 00:23:52,097
کسي دنبالشه؟

189
00:23:52,166 --> 00:23:55,102
بهتره يه نگاهي به اون ورقها بندازم چارلي

190
00:23:55,171 --> 00:23:59,371
به نظر شما اون زن مشکلي داره؟ -
اينجوري به نظر مياد -

191
00:23:59,446 --> 00:24:03,647
چيز جالب اينه که اون 700 دلار به صورت نقد به من داد

192
00:24:11,635 --> 00:24:13,900
بله آقاي لاوري

193
00:24:13,973 --> 00:24:16,307
کارولين. مارين هنوز نيومده؟

194
00:24:16,378 --> 00:24:20,043
نه آقاي لاوري. ولي اون هميشه روزهاي دوشنبه
يه ذره دير ميکنه

195
00:24:20,117 --> 00:24:23,578
وقتي اومد خبرم کني

196
00:24:23,658 --> 00:24:26,993
با خواهرش تماس بگيرين
هيچ کس توي خونه اش جواب تلفن رو نميده

197
00:24:27,064 --> 00:24:31,437
... من با خواهرش جايي که کار ميکنه تماس گرفتم
The Music Makers Music Store...

198
00:24:31,506 --> 00:24:34,305
اون چيزي بيشتر از ما درباره مارين نميدونه

199
00:24:34,378 --> 00:24:38,112
بهتره که بري به خونه اش
شايد نميتونه جواب تلفن رو بده

200
00:24:38,185 --> 00:24:41,520
خواهرش داره اين کارو ميکنه
اون هم به اندازه ما نگرانه

201
00:24:44,897 --> 00:24:47,595
نه، اطلاعات من ضعيف نيست

202
00:24:47,670 --> 00:24:50,664
همونطور که گفتم، من آخرين بار خواهر شما رو
روز جمعه و وقتي که اداره رو ترک ميکرد ديدم

203
00:24:50,742 --> 00:24:54,339
اون گفت که حالش خوب نيست و ميخواست زودتر انجا رو ترک کنه
و من بهش اجازه دادم

204
00:24:54,416 --> 00:24:57,114
... اين آخرين باري بود که
اوه، يه دقيقه صبر کنيد

205
00:24:57,187 --> 00:25:00,522
... من يه مدت بعد اونو در حال رانندگي ديدم

206
00:25:00,593 --> 00:25:04,657
فکر ميکنم شما بهتره سريعتر به دفتر من بيايد

207
00:25:04,735 --> 00:25:07,705
کارولين، آقاي کسيدي رو براي من بگير

208
00:25:09,744 --> 00:25:13,944
در هر صورت، کسيدي، من بهت گفتم
!درباره اون پولها

209
00:25:14,018 --> 00:25:16,386
من مسئوليتي قبول نميکنم

210
00:25:16,457 --> 00:25:20,921
اوه، به خاطر خدا. يک دختر 10 سال براي تو کار ميکنه
تو بهش اعتماد داري

211
00:25:20,998 --> 00:25:22,933
باشه. بهتره بياي

212
00:25:25,005 --> 00:25:28,535
من نميخوام چهل هزار دلارم رو از دست بدم

213
00:25:28,613 --> 00:25:30,673
... من اين پولو برميگردونم،و اگه يه ذره از اين پول گم بشه

214
00:25:30,750 --> 00:25:32,685
!به جاش گوشت قشنگ دختره رو ازش ميگيرم

215
00:25:32,754 --> 00:25:35,725
ما اونو برميگردونيم، شک نکن -
صبر کن کسيدي -

216
00:25:35,792 --> 00:25:41,030
... من هنوز نميتونم باور کنم
... يه جورايي مرموزه

217
00:25:41,103 --> 00:25:44,370
شما بانک رو چک کرديد، نه؟
اونا هرگز حواسشون به دختره نبوده، نه؟

218
00:25:44,442 --> 00:25:48,574
!شما هنوز اطمينان داريد؟ خزنده هاي وحشي
اون دختره اونجا نشسته بود در حالي که من دارم درباره اش خيالپردازي ميکنم

219
00:25:48,649 --> 00:25:53,420
حتي به سختي ميتونست به پولا نگاه کنه و يا حتي نقشه بکشه
يا حتي با من لاس بزنه

220
00:28:18,530 --> 00:28:23,734
ببخشيد من نميتونستم صداي شما رو توي اين بارون بشنوم
بفرماييد داخل لطفا

221
00:28:28,582 --> 00:28:31,177
شب زشتيه -
جاي خالي داريد؟ -

222
00:28:31,253 --> 00:28:35,523
ما 12 تا جاي خالي داريم
دوازده تا اتاق، دوازده تا جاي خالي

223
00:28:35,595 --> 00:28:38,930
... اونها
اونها رفتن به سمت بزرگراه

224
00:28:39,001 --> 00:28:42,838
اوه، من فکر کردم که از جاده اصلي خارج شدم

225
00:28:42,909 --> 00:28:48,112
ميدونستم که شما اين کارو کرديد
هيچ کس اينجا نمياد مگه اين که اين کارو کرده باشه

226
00:28:48,185 --> 00:28:52,090
اما هيچ حسي براي خسارات ما نيست

227
00:28:52,160 --> 00:28:56,395
ما فقط چراغها رو روشن نگه ميداريم و از تشريفات پيروي ميکنيم

228
00:28:59,807 --> 00:29:03,769
آدرس منزلتون
اوه، فقط اسم شهر

229
00:29:06,520 --> 00:29:09,423
لس آنجلس

230
00:29:15,536 --> 00:29:20,341
کابين اول. اين کنار دفتر منه
شما اينجوري ميتونيد هر چيزي رو که ميخوايد داشته باشيد

231
00:29:20,413 --> 00:29:23,247
من بيشتر از هر چيزي ميخوام بخوابم
البته به جز غذا

232
00:29:23,317 --> 00:29:26,721
يک رستوران بزرگ در 10 مايلي بالاي جاده هست
بيرون از فيرويل

233
00:29:26,791 --> 00:29:31,528
به فيرويل نزديکيم؟ -
پانزده مايل. من کيفتون رو ميارم -

234
00:29:50,569 --> 00:29:52,902
پسر، چقدر هواي اينجا گرفته اس

235
00:29:58,284 --> 00:30:01,254
... خوب، تشک نرمه

236
00:30:01,321 --> 00:30:03,553
... يه سري جارختي اينجا هست

237
00:30:03,627 --> 00:30:05,562
Bates Motel با آرم

238
00:30:05,630 --> 00:30:09,364
وقتي برگشتيد به خونه ميتونيد حسادت دوستانتون رو
با تعريف کردن از اين هتل تحريک کنيد

239
00:30:09,437 --> 00:30:11,429
... و

240
00:30:12,777 --> 00:30:15,508
اونجا -
حمام -

241
00:30:15,582 --> 00:30:17,916
بله

242
00:30:17,986 --> 00:30:22,324
خب اگه چيزي احتياج داشتيد
فقط به ديوار ضربه بزنيد

243
00:30:22,395 --> 00:30:24,330
من ميرم به دفترم -
متشکرم آقاي بيتس -

244
00:30:24,399 --> 00:30:26,892
نورمن بيتس

245
00:30:29,341 --> 00:30:32,801
شما که نميخوايد دوباره بيرون بريد و به سمت رستوران حرکت کنيد؟

246
00:30:32,881 --> 00:30:35,317
نه -
پس ميشه براي من يه کاري انجام بديد؟ -

247
00:30:35,385 --> 00:30:37,081
ميشه با من شام بخوريد؟

248
00:30:37,156 --> 00:30:41,688
من فقط يه سري چيز براي خودم داشتم
چيزهاي خاصي نيستند... فقط ساندويچ و شير

249
00:30:41,764 --> 00:30:45,463
ولي من خيلي دوست دارم که شما به خونه من بيايد

250
00:30:45,538 --> 00:30:48,942
البته من ميز تجملي نچيدم
فقط يه آشپزخونه داغون خودموني

251
00:30:50,681 --> 00:30:52,650
دوست دارم بيام -
باشه -

252
00:30:52,718 --> 00:30:55,450
شما خودتون رو مرتب کنين و کفشهاي خيستون رو در بيارين

253
00:30:55,523 --> 00:30:59,017
من به محض اين که آماده بشه برميگردم -
باشه -

254
00:30:59,097 --> 00:31:02,694
با چتر مورد اطمينان من

255
00:32:22,586 --> 00:32:25,648
!نه! من بهت ميگم نه

256
00:32:25,725 --> 00:32:28,787
اجازه نميدم دخترهاي جوون غريبه رو براي شام بياري اينجا

257
00:32:28,864 --> 00:32:32,734
... با شمعي که اينجا هست، فکر ميکنم فضا خيلي رمانتيکه

258
00:32:32,804 --> 00:32:36,436
براي مردهاي جوون بي ارزشي که ذهنشون منحرفه -
مادر خواهش ميکنم -

259
00:32:36,512 --> 00:32:39,881
بعد از شام چي؟ موزيک؟
در گوشي صحبت کردن؟

260
00:32:39,952 --> 00:32:43,082
مادر اون فقط يک غريبه اس
اون گرسنه اس و بيرون هم داره بارون مياد

261
00:32:43,158 --> 00:32:48,623
"!مادر اون فقط يه غريبه اس"
... انگار مردا دنبال غريبه ها نيستن. انگار

262
00:32:48,701 --> 00:32:53,301
اوه، من دوست ندارم درباره چيزهاي منزجر کننده صحبت کنم
چون اونا باعث ميشن که من احساس تنفر پيدا کنم

263
00:32:53,376 --> 00:32:55,608
فهميدي پسر؟
برو

264
00:32:55,682 --> 00:32:58,710
... برو بهش بگو که اون نميتونه اشتهاي کثيفش رو

265
00:32:58,787 --> 00:33:01,485
!با غذاي من و يا با پسرم تسکين بده

266
00:33:01,559 --> 00:33:04,529
شايد بايد خودم بهش بگم
چون تو جراتش رو نداري

267
00:33:04,598 --> 00:33:09,130
تو جراتش رو داري پسر؟ -
!خفه شو!خفه شو -

268
00:33:50,484 --> 00:33:54,479
من براتون دردسر درست کردم -
نه -

269
00:33:54,558 --> 00:33:57,461
... مادر
... مادرم

270
00:33:57,530 --> 00:34:00,228
نميدونم چي بگم؟

271
00:34:00,302 --> 00:34:03,535
انگار امروز يکي ديگه شده

272
00:34:03,608 --> 00:34:08,845
شما نبايد اذيت بشيد
در واقع من خيلي هم اشتها ندارم

273
00:34:08,918 --> 00:34:11,616
متاسفم

274
00:34:13,360 --> 00:34:17,059
معذرت ميخوام

275
00:34:17,133 --> 00:34:19,069
مهم نيست

276
00:34:19,137 --> 00:34:23,075
وقتي که شام رو آماده کردي
ما ميتونيم اون رو بخوريم

277
00:34:32,161 --> 00:34:37,432
فکر کنم دفتر کار من بهتر و گرمتر باشه

278
00:34:50,897 --> 00:34:53,162
بارون قطع شده

279
00:34:53,233 --> 00:34:57,195
خوردن توي دفتر کارم يه کم ناخواسته است

280
00:34:57,275 --> 00:35:00,212
من يه اتاق نشيمن اين پشت دارم -
باشه -

281
00:35:15,075 --> 00:35:18,604
بفرماييد -
ممنونم -

282
00:35:21,520 --> 00:35:24,855
شما خيلي مهربانيد

283
00:35:24,926 --> 00:35:28,695
همه اش براي شماست
من گرسنه نيستم. بفرماييد

284
00:35:34,043 --> 00:35:36,377
شما مانند يک پرنده غذا ميخوريد

285
00:35:37,985 --> 00:35:40,956
و حتما شما ميدونيد

286
00:35:41,024 --> 00:35:42,959
نه، نه واقعا

287
00:35:43,027 --> 00:35:46,487
:به هر حال من اين عبارت رو شنيدم
... "خوردن مثل يک پرنده"

288
00:35:46,567 --> 00:35:51,065
... واقعا فريب... فريبند
فريبنده اس

289
00:35:51,142 --> 00:35:54,841
چون پرنده ها واقعا خيلي با ابهت غذا ميخورند

290
00:35:56,854 --> 00:36:01,693
اما من واقعا چيزي در مورد پرنده ها نميدونم
عادت من جمع کردن پر کردن چيزهاست

291
00:36:01,763 --> 00:36:03,698
پر کردن پوست

292
00:36:03,766 --> 00:36:08,332
... و فکر ميکنم ميل بيشتري براي پر کردن پوست پرنده ها دارم

293
00:36:08,408 --> 00:36:10,809
چون از نگاه چهار پاها وقتي دارم
توشون رو پر ميکنم متنفرم

294
00:36:10,879 --> 00:36:12,872
ميدوني، مثل روباهها

295
00:36:12,950 --> 00:36:17,082
بعضي از مردم حتي پوست سگها و گربه ها رو هم پر ميکنند
ولي من نميتونم اين کار رو انجام بدم

296
00:36:17,157 --> 00:36:20,561
... من فکر ميکنم فقط پرنده ها به اين صورت زيبا ميشن چون

297
00:36:20,631 --> 00:36:24,330
وقتي که ميخواي اين کار رو شروع کني
اونا خيلي راحت تسليم ميشن

298
00:36:24,404 --> 00:36:27,273
سرگرمي عجيبي داريد
خيلي نادره

299
00:36:27,344 --> 00:36:30,907
و غير رايج -
منم همينطور فکر ميکنم -

300
00:36:30,984 --> 00:36:34,753
و اونقدري که شما فکر ميکنيد هزينه بر نيست
واقعا کار کم هزينه ايه

301
00:36:34,825 --> 00:36:37,556
سوزن،نخ و خاک اره

302
00:36:37,629 --> 00:36:40,099
کارهاي شيميايي هزينه بر هستند

303
00:36:40,167 --> 00:36:43,161
هر مردي بايد يک سرگرمي داشته باشه

304
00:36:43,240 --> 00:36:47,144
البته اين از يک سرگرمي بيشتره

305
00:36:49,284 --> 00:36:52,483
سرگرمي براي گذروندن وقته
نه پر کردن اون

306
00:36:52,557 --> 00:36:55,494
وقت آزاد زياد داريد؟

307
00:36:55,562 --> 00:36:58,225
نه

308
00:36:58,301 --> 00:37:00,429
... من اينجا رو ميچرخونم

309
00:37:00,506 --> 00:37:02,839
... و از اتاقها و اطراف نگهداري ميکنم

310
00:37:02,909 --> 00:37:05,778
... و يه خورده کار هم براي مادرم انجام ميدم

311
00:37:05,848 --> 00:37:08,648
اون چيزهايي رو به من ميگه که از عهده اش بر ميام

312
00:37:08,721 --> 00:37:11,851
با دوستات ميري بيرون؟

313
00:37:13,797 --> 00:37:16,700
بهترين دوست يه پسر مادرشه

314
00:37:19,174 --> 00:37:23,672
شما تا حالا وقت خالي توي زندگيتون نداشتيد؟

315
00:37:25,853 --> 00:37:30,521
به اندازه سهمم -
کجا ميريد؟ -

316
00:37:30,595 --> 00:37:33,065
قصد فضولي نداشتم

317
00:37:32,633 --> 00:37:35,364
دنبال يک جزيره تنها ميگردم.

318
00:37:37,509 --> 00:37:40,343
از چي داريد فرار ميکنيد؟

319
00:37:42,252 --> 00:37:46,213
چرا اين سوالو پرسيدي؟ -
نه -

320
00:37:46,292 --> 00:37:48,728
مردم هرگز از چيزي فرار نميکنن

321
00:37:51,535 --> 00:37:55,496
بارون اونقدرها هم طولاني نبود
ميدوني به چي فکر ميکنم؟

322
00:37:55,576 --> 00:37:58,172
... فکر ميکنم

323
00:37:59,984 --> 00:38:02,180
همه ما توي دامهاي خودمون گرفتاريم

324
00:38:03,691 --> 00:38:07,528
توي اين دامها گير افتاديم
و نميتونيم بيرون بيايم

325
00:38:09,335 --> 00:38:11,531
داريم براي کمک چنگ ميندازيم

326
00:38:11,606 --> 00:38:15,545
اما فقط توي هوا
و روي صورت همديگه

327
00:38:15,614 --> 00:38:20,487
و در مجموع
حتي يک اينچ هم نميتونيم از جامون تکون بخوريم

328
00:38:20,556 --> 00:38:23,048
بعضي وقتا عمدا خودمون رو توي اين دامها ميندازيم

329
00:38:26,267 --> 00:38:28,702
من توي يک معدن به دنيا اومدم
البته خيلي اين قضيه رو يادآوري نميکنم

330
00:38:28,771 --> 00:38:32,140
تو بايد اين کارو بکني

331
00:38:32,210 --> 00:38:34,680
بله بايد، ولي گفتم که اين کار رو نميکنم

332
00:38:37,688 --> 00:38:41,923
... ميدوني اگه يک نفر اونجوري که شنيدم باهام حرف ميزد

333
00:38:41,995 --> 00:38:45,661
... طوري که مادرت باهات حرف زد

334
00:38:45,737 --> 00:38:49,766
بعضي وقتا که اونجوري باهام حرف ميزنه

335
00:38:49,844 --> 00:38:54,251
حس ميکنم که دوست دارم برم بالا
بهش دشنام بدم و براي هميشه ترکش کنم

336
00:38:54,319 --> 00:38:56,755
يا حداقل باهاش دعوا کنم

337
00:39:01,499 --> 00:39:05,562
اما ميدونم که نميتونم
اون مريضه

338
00:39:05,639 --> 00:39:09,703
صداي بلندي داره

339
00:39:09,781 --> 00:39:12,343
نه، منظورم اينه که... مريضه

340
00:39:13,922 --> 00:39:17,690
بعد از اين که پدرم مرد، مادرم مجبور بود
من رو به تنهايي بزرگ کنه

341
00:39:17,762 --> 00:39:21,461
من فقط پنج سالم بود
و مادرم حتما خيلي سختي کشيده

342
00:39:21,537 --> 00:39:25,407
اون نبايد براي کار يا چيز ديگه اي بيرون ميرفت
پدرم براش مقداري پول گذاشته بود

343
00:39:25,477 --> 00:39:30,145
به هر حال، چند سال قبل
مادرم اين مرد رو ملاقات کرد

344
00:39:30,219 --> 00:39:33,622
و اون درباره ساخت اين متل با مادرم صحبت کرد

345
00:39:33,692 --> 00:39:36,720
اون ميتونست درباره هر چيزي با مادرم صحبت کنه

346
00:39:36,798 --> 00:39:40,897
و وقتي که مرد
مادرم شوکه شد

347
00:39:42,309 --> 00:39:44,301
... و رز مردنش

348
00:39:45,949 --> 00:39:50,754
من فکر کنم بهتره وقتي شما داري غذا ميخوري صحبت نکنيم

349
00:39:50,824 --> 00:39:55,458
به هر حال مادرم چيز بزرگي رو از دست داده بود
و ديگه چيزي براش نمونده بود

350
00:39:55,533 --> 00:39:57,901
به جز تو

351
00:39:57,972 --> 00:40:01,239
يک پسر يک جانشين ضعيف
براي يک عاشقه

352
00:40:03,314 --> 00:40:05,784
چرا از اينجا نميري؟

353
00:40:05,853 --> 00:40:08,084
به يه جزيره تنهت
مثل تو؟

354
00:40:11,363 --> 00:40:14,994
نه... نه مثل من

355
00:40:19,311 --> 00:40:22,146
اونجا تنها ميمونه

356
00:40:24,020 --> 00:40:26,388
آتيش بيرون ميره

357
00:40:26,458 --> 00:40:30,294
و مثل قبر سرد و مرطوب ميشه

358
00:40:30,364 --> 00:40:34,737
اگه کسي رو دوست داري نبايد اين کار رو باهاش بکني
حتي اگه ازش متنفر باشي

359
00:40:36,643 --> 00:40:40,913
... ميفهمي
من از اون متنفر نيستم

360
00:40:40,985 --> 00:40:45,083
من از حالتي که پيدا کرده متنفرم
از مريضيي که داره متنفرم

361
00:40:47,364 --> 00:40:52,328
بهتر نيست که اونو... يه جايي بسپري؟

362
00:40:56,548 --> 00:40:59,917
منظورت يک موسسه است؟
تيمارستان؟

363
00:41:02,257 --> 00:41:07,255
منظور مردم معمولا از يک جايي تيمارستانه، مگه نه؟

364
00:41:07,334 --> 00:41:09,269
اونو بذار
"يه جايي"

365
00:41:11,041 --> 00:41:13,944
متاسفم. من منظورم جايي بود که بشه ازش پرستاري کرد

366
00:41:14,014 --> 00:41:16,449
از پرستاري چي ميدوني؟

367
00:41:16,517 --> 00:41:19,716
تا حالا داخل يکي از اون جاها رو ديدي؟

368
00:41:19,790 --> 00:41:23,524
... خنده و گريه

369
00:41:23,598 --> 00:41:25,965
و چشمهاي ظالمي که دارن تو رو بررسي ميکنن

370
00:41:26,036 --> 00:41:28,006
مادرم بره اونجا؟

371
00:41:30,044 --> 00:41:33,072
ولي اون به کسي آسيب نميزنه

372
00:41:34,652 --> 00:41:37,589
اون مثل يکي از همين پرنده هايي که توشون پر شده بي خطره

373
00:41:39,461 --> 00:41:41,453
متاسفم

374
00:41:41,531 --> 00:41:45,698
... من فکر کردم
به نظر ميرسه که داره بهت صدمه ميزنه

375
00:41:47,276 --> 00:41:51,374
منظور بدي نداشتم -
مردم هميشه منظور بدي ندارند -

376
00:41:51,450 --> 00:41:55,082
اونها زبون ضخيمشون رو ميچرخونن و
... دستهاشون رو تکون ميدن و پيشنهاد ميدن

377
00:41:55,157 --> 00:41:57,217
خيلي نازک بين و حساس

378
00:42:03,840 --> 00:42:08,041
البته،، منم بهش فکر کردم

379
00:42:08,115 --> 00:42:12,556
ولي من حتي از فکر کردن به اين قضيه متنفرم
اون به من احتياج داره

380
00:42:17,165 --> 00:42:21,868
اون ديوونه نيست

381
00:42:21,940 --> 00:42:24,501
... اون

382
00:42:24,578 --> 00:42:27,674
اون فقط بعضي وقتا يه کم ديوونه بازي در مياره

383
00:42:29,822 --> 00:42:33,089
همه ما بعضي وقتا اينجوري ميشيم

384
00:42:34,497 --> 00:42:37,194
شما اينجوري نميشين؟

385
00:42:39,239 --> 00:42:41,367
چرا ميشم

386
00:42:41,443 --> 00:42:46,714
بعضي وقتا فقط يک بار هم کافيه
ممنونم

387
00:42:47,922 --> 00:42:49,891
ممنونم
"نورمن"

388
00:42:49,960 --> 00:42:52,759
نورمن

389
00:42:52,831 --> 00:42:56,270
شما که نميخواين الان به اتاقتون برگردين؟

390
00:42:56,338 --> 00:42:59,103
من خيلي خسته ام

391
00:42:59,176 --> 00:43:02,238
و من فردا رانندگي طولانيي رو در پيش دارم
همه راه بازگشت به فونيکس

392
00:43:02,316 --> 00:43:04,115
واقعا؟

393
00:43:04,186 --> 00:43:07,555
... من توي يک دام شخصي افتادم

394
00:43:07,626 --> 00:43:12,158
... و ميخوام برگردم و خودم رو از اين دام نجات بدم

395
00:43:13,837 --> 00:43:16,272
قبل از اين که براي من هم خيلي دير بشه

396
00:43:16,342 --> 00:43:19,780
مطمئنيد که نميخوايد يه ذره بيشتر بمونيد؟

397
00:43:19,848 --> 00:43:23,514
براي صحبت کردن -
... دوست دارم، ولي -

398
00:43:23,589 --> 00:43:26,024
باشه، صبح مي بينمتون

399
00:43:26,093 --> 00:43:28,029
براتون صبحانه ميارم، باشه؟

400
00:43:28,098 --> 00:43:31,160
چه ساعتي؟ -
خيلي زود، سپيده دم -

401
00:43:31,236 --> 00:43:33,467
... باشه، خانوم

402
00:43:33,540 --> 00:43:35,532
کرين -
بله، کرين -

403
00:43:35,610 --> 00:43:37,807
شب بخير

404
00:47:44,976 --> 00:47:48,346
نه

405
00:47:48,417 --> 00:47:50,784
!نه

406
00:49:53,117 --> 00:49:55,450
مادر
خداي من، مادر

407
00:49:55,520 --> 00:49:59,083
!خون! خون

408
01:00:25,198 --> 01:00:27,633
من خيلي از مارکها رو انتخاب کردم

409
01:00:27,701 --> 01:00:31,470
اما از اونها هيچ کدوم به دردم نخورد

410
01:00:31,543 --> 01:00:34,480
ببينيم اونا در مورد اين يکي چي ميگن

411
01:00:34,549 --> 01:00:36,984
... اونا بهت در مورد عناصر موجود در اين ميگن

412
01:00:37,052 --> 01:00:40,991
و اين که چگونه از بين بردن هر
حشره اي رو در دنيا تضمين ميکنه

413
01:00:41,060 --> 01:00:43,929
ولي نميگن که آيا بي ضرر هست يا نه

414
01:00:43,999 --> 01:00:47,835
ولي من ميگم که مرگ براي حشره
يا انسان بايد بي درد باشه

415
01:00:47,906 --> 01:00:51,845
به نظر مياد که اين يکي از بقيه مناسب تره

416
01:01:03,302 --> 01:01:05,635
سم؟

417
01:01:05,706 --> 01:01:08,734
!سم
اين خانوم ميخواد تو رو ببينه

418
01:01:14,689 --> 01:01:17,216
بله خانوم؟ -
من خواهر مارين هستم -

419
01:01:17,295 --> 01:01:20,027
اوه، لايلا -
مارين اينجاست؟ -

420
01:01:21,770 --> 01:01:24,433
معلومه که نه. اتفاقي افتاده؟ -
متشکرم -

421
01:01:28,316 --> 01:01:30,410
اون روز جمعه از خونه رفت

422
01:01:30,486 --> 01:01:33,980
من آخر هفته رو در توسان بودم
و بعد از اون ديگه خبري ازش ندارم

423
01:01:34,059 --> 01:01:36,552
حتي يک تماس هم با من نگرفت

424
01:01:36,631 --> 01:01:40,069
به من مربوط نيست که شما دو تا
داريد با هم چيکار ميکنيد

425
01:01:40,137 --> 01:01:43,302
... ولي ميخوام با خود مارين صحبت کنم و بعدش هم برم

426
01:01:43,376 --> 01:01:46,906
باب، برو بيرون و ناهار بخور. باشه؟

427
01:01:46,984 --> 01:01:50,012
نيازي نيست. ناهارم رو با خودم آوردم -
از اينجا برو بيرون و ناهارت رو بخور -

428
01:01:54,865 --> 01:01:58,963
چه چيز مشترکي بين من و اون ميتونه باشه؟

429
01:01:59,039 --> 01:02:01,168
بخشيد که گريه کردم

430
01:02:01,243 --> 01:02:04,510
مارين تو دردسر افتاده؟

431
01:02:04,583 --> 01:02:07,520
اگه امکان داره بيايد با هم در مورد مارين صحبت کنيم

432
01:02:11,129 --> 01:02:13,064
تو کي هستي رفيق؟

433
01:02:13,132 --> 01:02:15,398
اسم من آربوگاسته رفيق

434
01:02:15,471 --> 01:02:18,305
من يک کاراگاه خصوصيم

435
01:02:18,377 --> 01:02:22,008
خانوم کرين خواهرتون کجاست؟ -
من شما رو نميشناسم -

436
01:02:22,082 --> 01:02:26,111
ميدونم، چون اگه من رو ميشناختيد ديگه نميتونستم تعقيبتون کنم

437
01:02:26,189 --> 01:02:28,625
چه چيز براي شما توي اين قضيه مهمه؟

438
01:02:28,695 --> 01:02:31,825
چهل هزار دلار

439
01:02:33,170 --> 01:02:35,105
چهل هزار دلار؟ -
بله -

440
01:02:38,479 --> 01:02:42,350
بهتره يکي از شما سريعتر به من بگه که اينجا چه خبره
... من ميتونم

441
01:02:42,421 --> 01:02:44,356
آروم باش، رفيق

442
01:02:44,425 --> 01:02:48,193
موضوع اينه که دوست دخترت چهل هزار دلار دزديده

443
01:02:48,265 --> 01:02:50,701
داري در مورد چي حرف ميزني؟
قضيه چيه؟

444
01:02:50,769 --> 01:02:55,267
اون بايد جمعه پول رو به بانک ميبرد
ولي اين کار رو نکرد

445
01:02:55,344 --> 01:02:58,543
کسي هم ديگه اونو نديده -
يک نفر اونو ديده -

446
01:02:58,617 --> 01:03:01,144
هميشه يک نفر هست که يه دختر رو با چهل هزار دلار ببينه

447
01:03:01,223 --> 01:03:04,592
اونا نميخوان شکايت کنن
فقط ميخوان که پولا برگرده

448
01:03:04,662 --> 01:03:07,599
... سم، اگه اون اينجاست -
اون اينجا نيست. اون اينجا نيست -

449
01:03:07,668 --> 01:03:11,470
خانوم کرين، آيا شما فقط از روي حدس و گمان اينجا اومديد؟

450
01:03:11,541 --> 01:03:14,444
اميد و آرزو باعث شد که بيام اينجا

451
01:03:14,514 --> 01:03:18,247
با يه کم تحقيقات ميتونم حرفاتون رو باور کنم

452
01:03:18,321 --> 01:03:21,258
برام مهم نيست که شما باور ميکنيد يا نه

453
01:03:21,326 --> 01:03:24,456
تنها چيزي که ميخوام اينه که خواهرم رو ببينم
قبل از اين که اوضاع از ايني که هست بدتر بشه

454
01:03:24,532 --> 01:03:27,503
فونيکس رو چک کردي؟
شايد تصادف کرده يا شايد يه مشکلي براش پيش اومده

455
01:03:27,571 --> 01:03:32,707
نه، رئيسش اونو ديده که داره از شهر خارج ميشه
بايد اينو زودتر ميگفتم

456
01:03:32,781 --> 01:03:35,342
من که نميتونم باور کنم
تو چي؟

457
01:03:36,889 --> 01:03:39,325
... ما هميشه دو برابر سريعتر از مردمي عمل ميکنيم

458
01:03:39,394 --> 01:03:41,886
که اعتبار و خوشنامي دارن

459
01:03:41,964 --> 01:03:44,230
خانوم کرين، من فکر ميکنم که خواهرتون اينجاست

460
01:03:44,303 --> 01:03:46,738
... جايي که دوست پسرش هست

461
01:03:46,807 --> 01:03:51,748
خواهرتون اونجا برنميگرده
ولي يه جايي توي همين شهره

462
01:03:51,817 --> 01:03:54,754
من پيداش ميکنم
بعدا مي بينمتون

463
01:04:31,558 --> 01:04:33,493
عصر به خير -
عصر به خير -

464
01:04:33,562 --> 01:04:35,497
من تقريبا همه جا رو رانندگي کردم

465
01:04:35,565 --> 01:04:38,832
من هميشه فراموش ميکنم که علامت رو روشن کنم
ولي ما يک جاي خالي داريم

466
01:04:38,905 --> 01:04:41,773
در واقع 12 تا
دوازده تا اتاق، 12 تا جاي خالي

467
01:04:41,844 --> 01:04:43,780
آب نبات؟ -
نه، ممنون -

468
01:04:43,848 --> 01:04:47,786
دو روز گذشته خيلي از متلها رو گشتم
براي همين داره چشمام سياهي ميره

469
01:04:47,855 --> 01:04:51,293
اما اين تنها جاييه که به نظر ميرسه
از کل جهان مخفي شده

470
01:04:51,361 --> 01:04:54,298
خوب در واقع من فراموش نکردم
که علامت رو روشن کنم

471
01:04:54,366 --> 01:04:57,303
البته به نظر ميرسه که ديگه به درد نميخوره -
اوه؟ -

472
01:04:57,372 --> 01:05:00,810
اون معمولا توي بزرگراه اصلي
دقيقا اونجا قرار ميگرفت

473
01:05:00,879 --> 01:05:03,816
ميخواي اسمتون رو بنويسم؟ -
نه بشين. نميخوام تو رو تو دردسر بندازم -

474
01:05:03,885 --> 01:05:06,822
فقط ميخوام چند تا سوال بپرسم -
نه مشکلي نيست. امروز روز پاچه هاي کتانه -

475
01:05:06,890 --> 01:05:09,827
من هميشه هفته اي يک بار پارچه هاي تختخوابها رو عوض ميکنم
چه استفاده بشن، چه استفاده نشن

476
01:05:09,896 --> 01:05:14,462
از بوي رطوبت متنفرم
يه جورايي مور مور کننده اس

477
01:05:15,774 --> 01:05:17,766
شما ميخوايد يه متل بخريد ؟

478
01:05:19,280 --> 01:05:21,215
نه

479
01:05:21,284 --> 01:05:23,982
آخه شما گفتيد که توي دو روز گذشته چند تا متل رو ديديد

480
01:05:24,056 --> 01:05:25,854
... فکر کردم شايد

481
01:05:25,926 --> 01:05:28,863
شما چي مي خواستيد بپرسيد؟

482
01:05:28,932 --> 01:05:31,494
من دنبال يه آدمي ميگردم که گم شده

483
01:05:31,570 --> 01:05:34,541
اس من آربوگاست هست
من کاراگاه خصوصي هستم

484
01:05:34,609 --> 01:05:37,044
... من دارم دنبال يه دختر ميگردم

485
01:05:37,114 --> 01:05:40,553
که تقريبا يه هفته اس که از فونيکس گم شده

486
01:05:40,620 --> 01:05:43,488
اين يه موضوع خصوصيه
خانواده اش ميخوان ببخشنش

487
01:05:43,558 --> 01:05:45,494
در واقع توي دردسري نيفتاده

488
01:05:45,563 --> 01:05:48,500
فکر نميکنم که پليس دنبال افرادي باشه که توي دردسر نيستن

489
01:05:48,568 --> 01:05:50,628
من پليس نيستم -
اوه، بله -

490
01:05:50,706 --> 01:05:55,238
ما دلايلي داريم که ميگه اون توي مسير اومده
اون اينجا نيومد؟

491
01:05:55,314 --> 01:05:58,251
چند هفته اس که کسي اينجا نيومده

492
01:05:58,320 --> 01:06:00,255
بهتر نيست که يه نگاهي به عکس بندازيد
قبل از اينکه خودتون رو تبرئه کنيد؟

493
01:06:00,323 --> 01:06:01,814
خودم رو تبرئه کنم؟

494
01:06:01,893 --> 01:06:05,228
شما داريد مثل يک پليس صحبت ميکنيد -
لطفا به عکس نگاه کنيد -

495
01:06:06,803 --> 01:06:08,898
بله -
مطمئنيد؟ -

496
01:06:09,974 --> 01:06:11,909
اون ممکنه از يه نام مستعار استفاده کرده باشه

497
01:06:11,978 --> 01:06:13,914
مارين کرين اسم واقعيشه

498
01:06:13,982 --> 01:06:17,420
اما ممکنه با يه اسم ديگه اي خودش
رو معرفي کرده باشه

499
01:06:17,489 --> 01:06:21,622
من به خودم زحمت ثبت کردن اسم مهمونها رو نميدم

500
01:06:21,697 --> 01:06:24,633
تشريفات ديگه فايده نداره

501
01:06:24,703 --> 01:06:28,664
من به خودم زحمت عوض کردن برگه ها رو نميدم
ولي عادتهاي قديمي به سختي از بين ميرن

502
01:06:28,743 --> 01:06:30,513
Which reminds me...

503
01:06:30,548 --> 01:06:31,572
... يادم افتاد

504
01:06:32,484 --> 01:06:34,386
اين چيه؟ -
علامته -

505
01:06:34,454 --> 01:06:37,789
A couple last week said
if the thing hadn't been on,
تجربه چند هفته پيش به من ميگه
که اگه چيزها روش نباشن

506
01:06:37,861 --> 01:06:40,798
... اونا فکر نميکنن که اينجا يه بيابون قديميه

507
01:06:40,867 --> 01:06:43,029
اين دقيقا همون چيزيه که من ميگم

508
01:06:43,103 --> 01:06:45,539
هيچ کس براي چند هفته اينجا نبوده

509
01:06:45,609 --> 01:06:49,547
چند نفر اومدن اينجا
و متوجه باز بودن متل شما نشدن

510
01:06:49,616 --> 01:06:51,677
همانطور که شما گفتين عادتهاي قديمي به سختي از بين ميرن

511
01:06:51,753 --> 01:06:55,589
اين دختر ممکنه با يه اسم ديگه اي اينجا بوده باشه
اشکالي نداره اگه يه نگاهي بندازم؟

512
01:06:55,660 --> 01:06:57,892
نه -
متشکرم -

513
01:07:02,006 --> 01:07:05,775
بايد تاريخش رو پيدا کنم

514
01:07:05,847 --> 01:07:08,339
گفتم که، کسي نيومده اينجا

515
01:07:08,417 --> 01:07:11,855
بذار ببينم
من اينجا يه نمونه از دست خطش رو دارم

516
01:07:13,192 --> 01:07:15,127
اوه، بله

517
01:07:15,196 --> 01:07:17,132
اينجاست

518
01:07:17,200 --> 01:07:19,135
ماري ساميولز -
همم -

519
01:07:19,204 --> 01:07:21,139
اسم مستعار جالبيه

520
01:07:21,207 --> 01:07:23,643
اين همونه؟ -
بله -

521
01:07:23,713 --> 01:07:25,648
ماري، مارين

522
01:07:25,716 --> 01:07:28,881
ساميولز. اسم دوست پسرش سم هست -

523
01:07:28,956 --> 01:07:33,761
آيا اون تغيير قيافه داده بود؟

524
01:07:33,831 --> 01:07:37,463
مي خواي يه بار ديگه عکس رو ببيني؟ -
من به شما دروغ نگفتم -

525
01:07:37,539 --> 01:07:40,476
اوه، ميدونم
ميدونم که دروغ نگفتي

526
01:07:40,545 --> 01:07:42,411
اينجا دونستن دقيق تاريخ و زمان سخته

527
01:07:42,481 --> 01:07:43,813
ميدونم

528
01:07:43,884 --> 01:07:45,944
اوه، بله

529
01:07:46,021 --> 01:07:51,190
اون روز بارون ميومد و موهاي دختره کاملا خيس بود

530
01:07:51,263 --> 01:07:53,199
بايد بگم که اين خيلي عکس خوبي ازش نيست

531
01:07:53,268 --> 01:07:54,930
شايد

532
01:07:55,005 --> 01:07:56,940
هر چي در موردش ميدوني بگو

533
01:07:57,009 --> 01:07:59,103
... خوب

534
01:07:59,178 --> 01:08:03,311
... شب دير وقت رسيد اينجا و مستقيم رفت که بخوابه

535
01:08:03,387 --> 01:08:05,949
و صبح زود هم اينجا رو ترک کرد

536
01:08:06,026 --> 01:08:09,156
چقدر زود؟ -
خيلي زود -

537
01:08:09,232 --> 01:08:12,465
چه روزي بود؟

538
01:08:12,537 --> 01:08:14,472
... ممم

539
01:08:14,541 --> 01:08:17,808
ر ر ر ر ر ر ر روز بعدش

540
01:08:17,881 --> 01:08:20,181
يکشنبه -
متوجه شدم -

541
01:08:20,252 --> 01:08:22,187
آيا کس ديگه اي هم اونو اينجا ديده؟ -
نه -

542
01:08:22,256 --> 01:08:24,988
آيا با کس ديگه اي اومده بود اينجا؟ -
نه -

543
01:08:25,061 --> 01:08:27,861
... با کسي تماس گرفت؟ -
نه -

544
01:08:27,933 --> 01:08:29,868
تماس داخلي چي؟ -
نه -

545
01:08:29,937 --> 01:08:33,875
آيا شب رو با اون گذروندي؟ -
نه -

546
01:08:33,944 --> 01:08:37,211
پس از کجا ميدوني که هيچ تماسي نگرفته؟

547
01:08:39,455 --> 01:08:41,515
اوه

548
01:08:41,591 --> 01:08:43,857
... خوب اون خيلي خسته بود

549
01:08:43,930 --> 01:08:46,695
دارم سعي ميکنم که به خاطر بيارم

550
01:08:46,768 --> 01:08:49,238
دارم سعي ميکنم که توي ذهنم يه تصويري ازش بسازم

551
01:08:49,306 --> 01:08:52,368
... فکر کنم اينجوري بهتره -
باشه. اين کار رو بکن -

552
01:08:52,445 --> 01:08:55,644
... اون پشت اونجا نشسته بود

553
01:08:55,718 --> 01:08:58,655
نه، اون پشت اونجا وايساده بود با يه ساندويچ توي دستش

554
01:08:58,723 --> 01:09:01,660
... و گفت که بايد سريعتر بخوابه

555
01:09:01,729 --> 01:09:05,862
چونکه ر ر ر ر رانندگي طولانيي در پيش داره

556
01:09:05,937 --> 01:09:08,668
ممم. پشت کجا؟ -
پشت جايي که از اونجا اومد بيرون -

557
01:09:08,742 --> 01:09:11,440
... نه، تو گفتي که قبل از اين که پشت اونجا بايسته

558
01:09:11,514 --> 01:09:13,449
بله، پشت اتاق نشيمن من

559
01:09:13,518 --> 01:09:16,455
خيلي گرسنه بود
... من براش ساندويچ درست کردم

560
01:09:16,524 --> 01:09:21,465
بعد گفت که خسته اس و بايد بره بخوابه

561
01:09:21,534 --> 01:09:23,469
متوجه شدم
چه جوري حسابش رو پرداخت کرد؟

562
01:09:23,537 --> 01:09:25,301
نقد؟ چک؟ -
نقد -

563
01:09:25,374 --> 01:09:27,309
اوه، نقد

564
01:09:27,377 --> 01:09:31,841
بعد از اين که رفت ديگه برنگشت؟ -
چرا بايد برميگشت؟ -

565
01:09:36,561 --> 01:09:39,999
من فکر کنم هکه چيز رو گفتم

566
01:09:40,067 --> 01:09:43,631
اگه اشکالي نداره من برم
سراغ کارهايي که بايد انجام بدم

567
01:09:43,708 --> 01:09:46,644
راستش رو بخوايد از نظر من اشکال داره

568
01:09:46,713 --> 01:09:50,117
اين قضيه بايد روشن بشه

569
01:09:50,187 --> 01:09:53,124
دور هم که جمع نشديم
يک نفر گم شده

570
01:09:53,192 --> 01:09:56,652
من نميدونم که شما از من چي ميخوايد

571
01:09:56,732 --> 01:09:58,667
مردم ميان و ميرن

572
01:09:58,736 --> 01:10:01,172
درسته
اون که هنوز اينجا نيست. هست؟

573
01:10:01,241 --> 01:10:03,039
نه

574
01:10:03,111 --> 01:10:08,712
اگه اشکالي نداره ميخوام همه 12 تا اتاق رو ببينم

575
01:10:08,787 --> 01:10:12,226
اگه باور نميکنيد با من بيايد
ميتونيد تو عوض کردن رخت خوابها هم به من کمک کنيد

576
01:10:12,295 --> 01:10:14,287
نه. ممنونم

577
01:10:31,297 --> 01:10:33,232
نظرتون عوض شد؟

578
01:10:34,937 --> 01:10:36,872
اوه

579
01:10:36,941 --> 01:10:40,744
فکر کنم چهره من طوريه که شما نميتونيد بهش اعتماد کنيد

580
01:10:40,815 --> 01:10:42,681
کسي توي خونه اس؟ -
نه -

581
01:10:42,751 --> 01:10:45,347
يکي توي پنجره نشسته

582
01:10:45,424 --> 01:10:47,518
نه نه اين طور نيست -
خوب يه نگاهي بندازيد -

583
01:10:47,593 --> 01:10:49,585
اوه، اون بايد مادرم باشه

584
01:10:49,664 --> 01:10:52,100
اون عليل و ناتوانه

585
01:10:52,169 --> 01:10:54,638
در واقع با تنها زندگي کردن فرقي نداره

586
01:10:54,708 --> 01:10:56,802
بله ميفهمم

587
01:10:56,877 --> 01:11:01,614
شما که مارين کرين رو مخفي نکرديد؟

588
01:11:01,687 --> 01:11:04,122
نه -
حتي اگه بهتون پول خوبي داده باشه که مخفيش کنيد؟ -

589
01:11:04,192 --> 01:11:06,218
نه

590
01:11:06,296 --> 01:11:11,067
اگه اون از شما خواسته که شجاعانع ازش محافظت کنيد

591
01:11:11,138 --> 01:11:13,198
بايد بگم که داره از شما سو استفاده ميکنه

592
01:11:13,274 --> 01:11:16,268
شما نبايد کار احمقانه اي بکنيد -
من احمق نيستم -

593
01:11:16,347 --> 01:11:18,909
هيچ کس نميتونه از من سو استفاده کنه
حتي يک زن

594
01:11:18,986 --> 01:11:21,923
اين ربطي به مرد بودن شما نداره -
بذار اينجوري بگم -

595
01:11:21,991 --> 01:11:25,429
اون دختر ممکنه منو گول زده باشه
ولي مادرم رو که گول نزده

596
01:11:25,498 --> 01:11:28,435
پس مادرتون اونو ديده
ميتونم با مادرتون صحبت کنم؟

597
01:11:28,504 --> 01:11:30,564
نه، همونطور که گفتم اون بستريه

598
01:11:30,640 --> 01:11:34,409
فقط براي چند دقيقه
ممکنه چيزهايي باشه که شما ندونيد ولي مادرتون بدونه

599
01:11:34,481 --> 01:11:37,646
معمولا پيرزنها پير آدمهاي تيزي هستند

600
01:11:37,721 --> 01:11:39,656
من نمي خوام مزاحم مادرتون بشم -
... آقاي آربوگاست. منفکر ميکنم -

601
01:11:39,725 --> 01:11:43,185
فکر ميکنم اونقدري که نياز بود با شما صحبت کردم -
... بله، ولي فقط براي -

602
01:11:43,264 --> 01:11:46,201
از شما ممنون ميشم اگه همين الان اينجا رو ترک کنيد

603
01:11:46,270 --> 01:11:48,296
باشه

604
01:11:48,375 --> 01:11:52,245
ممکن بود که صحبت کردن با اون يک سري مشکلات رو حل کنه

605
01:11:55,520 --> 01:11:57,455
به هر حال ممنونم

606
01:12:51,860 --> 01:12:55,298
سلام لوئيس
من آربوگاستم. لايلا اونجاست؟

607
01:12:55,365 --> 01:12:57,800
مي خوام باهاش صحبت کنم

608
01:12:59,139 --> 01:13:01,234
سلام لايلا

609
01:13:01,311 --> 01:13:05,044
لايلا گوش کن
مارين اينجا بوده

610
01:13:05,117 --> 01:13:08,054
آره، اون شنبه شب گذشته رو توي متل بيتس گذرونده

611
01:13:08,123 --> 01:13:10,058
اين متل خارج از اتوبان قديميه

612
01:13:10,126 --> 01:13:13,620
... من حتي ميدونم که توي کدوم اتاق بوده
اتاق شماره يک

613
01:13:13,701 --> 01:13:18,004
پسر جووني که اونجا رو اداره ميکنه
ميگه که فقط شب رو اونجا بوده

614
01:13:18,075 --> 01:13:20,773
و فرداش اونجا رو ترک کرده

615
01:13:20,847 --> 01:13:24,285
نه، نه دقيقا

616
01:13:26,056 --> 01:13:27,992
من ازش سوال کردم مطمئن باش

617
01:13:28,060 --> 01:13:30,997
فکر ميکنم که هر چي اونجا بود رو به دست آوردم

618
01:13:31,066 --> 01:13:34,002
فقط بايد قطعه هاي بدست اومده رو بردارم

619
01:13:34,071 --> 01:13:37,510
بايد بگم که
... من کاملا قانع نشدم

620
01:13:37,578 --> 01:13:40,515
اين پسر يک مادر پير مريض داره

621
01:13:40,584 --> 01:13:43,452
فکر کنم مارين رو ديده و باهاش صحبت کرده

622
01:13:43,522 --> 01:13:46,858
نه متاسفانه اجازه نداد که مادرش رو ببينم

623
01:13:46,929 --> 01:13:51,426
اما من فکر ميکنم بايد اول برگردم به متل

624
01:13:51,504 --> 01:13:55,273
نه تو اونجا با لوميس بمون
من حدودا يک ساعت ديگه برميگردم

625
01:13:55,345 --> 01:13:57,280
باشه، خوبه
... گوش کن، من

626
01:13:57,348 --> 01:14:00,285
اگه بفهمي من به چي فکر ميکني خوشحال ميشي

627
01:14:00,354 --> 01:14:04,293
فکر ميکنم که دوستمون سم لوميس
نميدونسته که مارين اينجاست

628
01:14:05,798 --> 01:14:08,734
باشه. حدودا يک ساعت يا کمتر از يک ساعت بعد مي بينمت

629
01:14:08,803 --> 01:14:10,739
خداحافظ

630
01:15:06,411 --> 01:15:08,346
بيتس؟

631
01:17:41,700 --> 01:17:45,901
بعضي وقتا شنبه شبها خيلي دلگير کننده ميشه
تا حالا بهش دقت کردي لايلا؟

632
01:17:47,846 --> 01:17:50,783
سم اون گفت يک ساعت يا کمتر از يک ساعت

633
01:17:50,852 --> 01:17:53,083
آره

634
01:17:53,156 --> 01:17:55,091
الان 3 ساعت شده

635
01:17:55,160 --> 01:17:57,288
ما فقط قراره اينجا بشينيم و منتظر بمونيم؟

636
01:17:57,363 --> 01:17:59,492
اون بر ميگرده

637
01:17:59,568 --> 01:18:02,060
يه کم صبر کن، باشه؟

638
01:18:06,981 --> 01:18:10,419
تا اتوبان قديمي چقدر راهه؟ -
تو که مي خواي اونجا بري، مگه نه؟ -

639
01:18:10,488 --> 01:18:12,923
دنبال آربوگاست و پيرزن -
آره -

640
01:18:12,993 --> 01:18:15,293
شايدم تکونش بدي -
آره -

641
01:18:15,364 --> 01:18:18,300
اين کار عاقلانه اي نيست -
ما خانوادگي صبور نيستيم -

642
01:18:18,369 --> 01:18:20,305
من دارم ميرم بيرون -
... آربوگاست گفت -

643
01:18:20,374 --> 01:18:22,309
يک ساعت يا کمتر از يک ساعت

644
01:18:25,950 --> 01:18:27,886
من دارم ميرم

645
01:18:27,954 --> 01:18:29,889
تو هرگز پيداش نمي کني

646
01:18:33,097 --> 01:18:35,532
همينجا بمون -
چرا من نبايد بيام؟ -

647
01:18:35,601 --> 01:18:39,540
نمي دونم. يکي از ما بايد اينجا باشه
ممکنه اون الان در راه برگشت به اينجا باشه

648
01:18:39,609 --> 01:18:42,044
من بايد فقط اينجا بشينم و منتظر بمونم؟

649
01:18:42,114 --> 01:18:43,707
آره، همين جا بمون

650
01:19:03,988 --> 01:19:05,924
آربوگاست؟

651
01:19:06,994 --> 01:19:08,930
!آربوگاست

652
01:19:11,769 --> 01:19:13,705
!آربوگاست

653
01:19:43,027 --> 01:19:45,623
اينجا نيومده؟ -
!سم -

654
01:19:45,700 --> 01:19:49,035
نه آرگوباست بود، نه بيتس
فقط يک پيرزن توي خونه

655
01:19:49,106 --> 01:19:52,373
يک پيرزن مريض که نمي تونست بياد در رو باز کنه
شايد هم نمي خواست اين کارو بکنه

656
01:19:52,445 --> 01:19:54,380
کجا ميتونه رفته باشه؟

657
01:19:54,449 --> 01:19:56,385
شايد چيزاي به درد بخوري اونجا پيدا کرده

658
01:19:56,453 --> 01:19:58,388
شايد از اونجا رفته -
بدون اينکه با من تماس بگيره؟ -

659
01:19:58,457 --> 01:20:00,392
شايد عجله داشته -
... سم، اون تماس گرفت -

660
01:20:00,460 --> 01:20:02,395
وقتي که مضطرب بود و در واقع چيز خاصي هم نداشت

661
01:20:02,464 --> 01:20:06,403
فکر نمي کني که اگه چيز به درد بخوري
پيدا کرده بود حتما تماس مي گرفت؟

662
01:20:06,472 --> 01:20:08,407
آره، فکر کنم درست ميگي

663
01:20:08,475 --> 01:20:10,672
بيا بريم آل چمبرز رو ببينيم -
اون کيه؟ -

664
01:20:10,747 --> 01:20:14,185
نمايندگي پليس در اين اطراف -
بذار کتم رو بيارم -

665
01:20:22,434 --> 01:20:24,369
عصر به خير

666
01:20:24,438 --> 01:20:28,537
فکر کنم بهتره که از اول شروع کنم

667
01:20:28,613 --> 01:20:30,548
بله

668
01:20:30,616 --> 01:20:33,553
ايشون لايلا کرين هستند از فونيکس

669
01:20:33,622 --> 01:20:36,559
ايشون اينجا دنبال خواهرشون ميگردن

670
01:20:36,628 --> 01:20:38,563
يک کاراگاه خصوصي هم به ايشون کمک ميکنه

671
01:20:38,631 --> 01:20:41,067
... ما يک تماس از اين کاراگاه داشتيم
... دنبال خواهر ايشون

672
01:20:41,136 --> 01:20:43,298
در متلي که در بزرگراه قديمي هست

673
01:20:43,373 --> 01:20:45,309
بايد متل بيتس باشه

674
01:20:45,378 --> 01:20:48,440
اون تماس گرفت که بگه ميخواد
با خانوم بيتس صحبت کنه

675
01:20:48,517 --> 01:20:50,452
نورمن زن گرفته؟

676
01:20:50,520 --> 01:20:53,958
نه، فکر نميکنم
يک خانوم پير. مادرش

677
01:20:54,027 --> 01:20:57,021
از اون وقت تا حالا نه ديديمش
نه صداش رو شنيديم

678
01:20:57,100 --> 01:21:00,697
چند وقته که خواهرتون گم شده؟

679
01:21:00,773 --> 01:21:03,801
تقريبا يک هفته پيش فونيکس رو ترک کرد
بدون اين که خبري ازش داشته باشم

680
01:21:03,878 --> 01:21:07,544
پس چه جوري شما و آقاي کاراگاه
براي پيدا کردنش به فيرويل اومديد؟

681
01:21:07,619 --> 01:21:09,781
اونا فکرکردن که اون پيش منه

682
01:21:09,857 --> 01:21:12,293
با ماشين خودش فونيکس رو ترک کرد؟ -
بله -

683
01:21:12,361 --> 01:21:14,296
در واقع اون گم نشده
بلکه داشته از چيزي فرار ميکرده

684
01:21:14,365 --> 01:21:16,300
درسته

685
01:21:16,368 --> 01:21:18,303
از چي؟

686
01:21:20,076 --> 01:21:22,011
مقداري پول دزديده بوده

687
01:21:22,080 --> 01:21:24,072
زياد؟

688
01:21:24,150 --> 01:21:26,119
چهل هزار دلار

689
01:21:26,187 --> 01:21:28,214
... پليس در جريان نبوده

690
01:21:28,291 --> 01:21:31,888
همه فکر ميکردن که اگه پيداش کنن پول هم برميگرده

691
01:21:31,964 --> 01:21:34,901
فکر نميکردن که به پليس نيازي باشه

692
01:21:34,970 --> 01:21:36,905
حرف شما نياز به کاراگاه خصوصي رو توجيه ميکنه

693
01:21:36,973 --> 01:21:38,966
اون به متل بيتس رفته

694
01:21:39,045 --> 01:21:41,981
وقتي باهاتون تماس گرفت دقيقا چي گفت؟

695
01:21:42,049 --> 01:21:45,351
گفت که مارين يک شب اونجا بوده
و بعد هم اونجا رو ترک کرده

696
01:21:45,423 --> 01:21:47,358
با 40 هزار دلار؟ -
... چيزي درباره -

697
01:21:47,427 --> 01:21:49,862
پول نگفت

698
01:21:49,931 --> 01:21:52,367
مهم نيست که اون چي گفته، مهمه؟

699
01:21:52,436 --> 01:21:56,204
اون ميخواست بعد از اين که با پيرزنه صحبت کرد
پيش ما بياد ولي نيومد

700
01:21:56,277 --> 01:21:58,212
مي خوام در مورد اين قضيه يه کاري بکنيد

701
01:21:58,280 --> 01:21:59,748
مثلا چه کاري؟

702
01:21:59,817 --> 01:22:02,252
ببخشيد اگه من خيلي مضطرب به نظر ميرسم

703
01:22:02,321 --> 01:22:06,055
من مطمئنم که يک امشکلي پيش اومده

704
01:22:06,128 --> 01:22:09,896
من هم فکر ميکنم که يک مشکلي پيش اومده
ولي نه اون مشکلي که شما فکر ميکنيد

705
01:22:09,969 --> 01:22:12,906
من فکر ميکنم که مشکل اصلي کاراگاه خصوصي شماست

706
01:22:12,975 --> 01:22:17,074
من فکر ميکنم الان داره تنهايي دنبال خواهر شما ميگرده

707
01:22:17,149 --> 01:22:19,118
احتمالا توسط اطلاعاتي که از نورمن بيتس گرفته

708
01:22:19,186 --> 01:22:22,487
و با شما تماس گرفته که شما رو منتظر بذاره
تا وقت کافي براي پيدا کردن خواهر شما و پولها داشته باشه

709
01:22:22,559 --> 01:22:27,000
نه، نه، اون گفت که ميخواد دوباره به متل برگرده

710
01:22:27,067 --> 01:22:29,002
با نورمن تماس بگير
ببين اون چي ميگه

711
01:22:29,070 --> 01:22:31,005
اين وقت شب؟

712
01:22:31,075 --> 01:22:35,742
من که اونجا بودم اون توي متل نبود
اگه الان هم برگشته باشه احتمالا هنوز نخوابيده

713
01:22:35,817 --> 01:22:38,685
اون بيرون نبوده
اون شبها جواب کسي رو نميده

714
01:22:38,756 --> 01:22:40,692
مثل بعضي از مردم

715
01:22:40,760 --> 01:22:43,628
اين آدم مثل يک تارک دنيا زندگي ميکنه

716
01:22:43,699 --> 01:22:46,498
شما بايد اون تجارت مزخرف 10 سال پيش رو به خطر بيارين

717
01:22:46,570 --> 01:22:48,506
لطفا باهاش تماس بگيريد

718
01:22:54,017 --> 01:22:58,184
فلوري، کلانتر ميخواد که با متل بيتس تماس بگيري

719
01:23:04,304 --> 01:23:07,434
نورمن؟
من کلانتر چامبرز هستم

720
01:23:07,510 --> 01:23:10,446
خوبم، ممنون

721
01:23:10,515 --> 01:23:13,110
گوش کن، ما يه کم نگرانيم

722
01:23:13,187 --> 01:23:16,625
... کسي امشب اونجا نيومده؟

723
01:23:17,862 --> 01:23:20,298
اين يکي مشتري نبوده

724
01:23:20,368 --> 01:23:23,430
... يک کاراگاه خصوصي به اسم -
آربوگاست -

725
01:23:23,506 --> 01:23:25,441
آربوگاست

726
01:23:27,914 --> 01:23:29,849
و بعد از اين که رفت؟

727
01:23:32,556 --> 01:23:34,753
نه، ممنون نورمن

728
01:23:37,433 --> 01:23:40,369
اين کاراگاه اونجا بوده و نورمن باهاش
درباره دختره حرف زده

729
01:23:40,437 --> 01:23:43,374
کاراگاه ازش تشکر کرده و بعد هم از اونجا رفته

730
01:23:43,443 --> 01:23:46,778
و دوباره برنگشته؟
مادرش رو نديده؟

731
01:23:46,850 --> 01:23:49,786
... کاراگاه شما گفته که نميتونه برگرده

732
01:23:49,855 --> 01:23:53,316
چون ميخواسته از مادر بيتس سوال کنه، درسته؟

733
01:23:53,395 --> 01:23:55,330
بله

734
01:23:55,399 --> 01:23:58,234
... مادر نورمن بيتس خيلي وقته که مرده

735
01:23:58,305 --> 01:24:02,471
در گورستان گرين لون
ده سال پيش

736
01:24:02,546 --> 01:24:06,178
من کمک کردم که نورمن
لباس مراسم دفن مادرش رو انتخاب کنه

737
01:24:06,253 --> 01:24:08,188
يک لکه در تاريخ محلي، سم

738
01:24:08,256 --> 01:24:12,127
اين تنها مورد قتل و خودکشي در فيرويل هست

739
01:24:12,198 --> 01:24:16,000
خانوم بيتس مردي که عاشقش بود رو مسموم کرد

740
01:24:16,071 --> 01:24:18,541
وقتي فهميد که ازدواج کرده

741
01:24:18,609 --> 01:24:21,808
بعدش هم خودش از همون زهر خورد

742
01:24:21,882 --> 01:24:25,513
استرکنين
يک راه بد براي مردن

743
01:24:25,589 --> 01:24:28,355
نورمن جسد هر دوشون رو با هم پيدا کرد

744
01:24:28,428 --> 01:24:31,297
توي تختخواب

745
01:24:31,366 --> 01:24:33,801
منظورتون اينه که اون پيرزني که من ديدم توي پنجره نشسته
مادر بيتس نبوده؟

746
01:24:33,871 --> 01:24:38,471
صبر کن ببينم سم
مطمئني که يک پيرزن رو ديدي؟

747
01:24:38,546 --> 01:24:40,914
بله، توي خونه پشت متل

748
01:24:40,985 --> 01:24:43,216
من زنگ ميزدم و در رو ميکوبيدم
ولي اون توجهي نميکرد

749
01:24:43,288 --> 01:24:45,781
تو مادر نورمن بيتس رو ديدي؟

750
01:24:45,860 --> 01:24:49,491
... بايد همين طور باشه
چون آربوگاست هم همچين چيزي گفت

751
01:24:49,567 --> 01:24:53,267
و اون مرد جوون نذاشت که مادرش رو ببينه
چون مادرش خيلي مريض بود

752
01:24:53,341 --> 01:24:57,279
اگه اون زن خانوم بيتس هست

753
01:24:57,348 --> 01:25:00,979
پس کسي که توي قبرستان گرين لون دفن شده کيه؟

754
01:25:43,635 --> 01:25:47,836
... مادر
... ميخوام يه چيزي رو بيارم بالا

755
01:25:47,909 --> 01:25:50,505
متاسفم پسرم

756
01:25:50,581 --> 01:25:54,178
ولي وقتي ميخواي به من دستور بدي
خيلي قيافه ات مضحک ميشه

757
01:25:54,254 --> 01:25:56,189
خواهش ميکنم مادر

758
01:25:56,258 --> 01:25:59,423
!نه
من توي انبار ميوه قايم نميشم

759
01:25:59,498 --> 01:26:02,663
تو فکر کردي من مثل ميوه ام؟

760
01:26:02,737 --> 01:26:04,797
من همين جا ميمونم

761
01:26:04,875 --> 01:26:07,778
اينجا اتاقه منه
و هيچکس نميتونه من رو از اينجا خارج کنه

762
01:26:07,846 --> 01:26:10,372
حتي پسر شجاع و قويم

763
01:26:10,451 --> 01:26:12,387
مادر، اونا الان ميان

764
01:26:12,455 --> 01:26:16,188
کاراگاه دنبال دختره اومد
و بعد از اون يک نفر دنبال کاراگاه مياد

765
01:26:16,262 --> 01:26:20,429
مادر اين فقط براي چند روزه که اونا نتونن پيدات کنن

766
01:26:20,503 --> 01:26:22,699
فقط چند روز؟

767
01:26:22,774 --> 01:26:26,577
توي اون انبار ميوه مرطوب و تاريک؟
!نه

768
01:26:26,649 --> 01:26:30,052
تو يک بار من رو اونجا مخفي کردي
ولي ديگه اين کار رو نميکني

769
01:26:30,122 --> 01:26:33,116
!حالا برو گمشو

770
01:26:33,194 --> 01:26:36,962
گفتم برو بيرون پسر -
من تو رو روي دوشم ميذارم و ميبرم مادر -

771
01:26:37,034 --> 01:26:40,062
فکر ميکني داري چيکار ميکني نورمن؟

772
01:26:40,140 --> 01:26:43,772
!به من دست نزن نورمن

773
01:26:48,890 --> 01:26:52,055
!من رو بذار زمين! من رو بذار زمين
من خودم ميتونم بيام

774
01:26:57,405 --> 01:26:59,340
موعظه خوبي بود

775
01:26:59,409 --> 01:27:01,879
صبح به خير -
صبح به خير -

776
01:27:01,947 --> 01:27:04,213
فکر کرديم بهتره با شما تا متل بريم

777
01:27:04,286 --> 01:27:06,653
اون اينجا بود -
قبل از سرويس رفت بيرون -

778
01:27:06,723 --> 01:27:09,285
شما دو تا صبحانه خورديد؟ -
چيزي پيدا نکرديد؟ -

779
01:27:09,362 --> 01:27:13,027
هيچ چيز
بذاريد راه رو باز کنيم

780
01:27:13,102 --> 01:27:15,402
در مورد خواهرم چي گفت؟

781
01:27:15,473 --> 01:27:18,740
:همون که به کاراگاهتون گفته بود
استفاده کردن از يه نام مستعار

782
01:27:18,813 --> 01:27:23,082
من خودم دفتر ثبت اسامي رو ديدم
همه جا رو هم گشتم. اون پسر اونجا تنهاست

783
01:27:23,154 --> 01:27:26,090
مادري اونجا نبود؟ -
تو احتمالا دچار توهم شدي، سم -

784
01:27:26,159 --> 01:27:28,595
من ميدونم که تو آدم خيال پردازي نيستي

785
01:27:28,664 --> 01:27:31,567
ولي زني اونجا نبود
منم به روح معتقد نيستم

786
01:27:31,636 --> 01:27:33,571
... من هنوز فکر ميکنم که يه چيزي

787
01:27:33,640 --> 01:27:37,203
متاسفم من نميتونم کار بهتري براي شما انجام بدم

788
01:27:37,280 --> 01:27:41,721
امروز به دفترم بيايد تا گزارش گم شدن يک نفر
و سرقت رو ثبت کنم

789
01:27:41,789 --> 01:27:44,658
بهتره که از طريق قانون پيگيري کنيد

790
01:27:44,727 --> 01:27:48,256
شايد اينجوري خواهرتون پيدا بشه

791
01:27:48,334 --> 01:27:50,395
چطوره؟

792
01:27:50,472 --> 01:27:53,568
نميدونم -
امروز يکشنبه اس -

793
01:27:53,644 --> 01:27:57,844
هنگام شام به خونه بيايد و گزارشتون رو بديد
اينجوري بهتره

794
01:27:57,919 --> 01:27:59,854
تو هم بيا سم

795
01:27:59,923 --> 01:28:02,860
متشکرم

796
01:28:02,929 --> 01:28:07,870
ممکنه دچار توهم شده باشم -
نه اينجوري نيست -

797
01:28:07,938 --> 01:28:11,137
... ميخواي تا هتل برسونمت -
سم -

798
01:28:11,211 --> 01:28:15,845
من تا زماني که خودم اونجا نرم قانع نميشم

799
01:28:15,920 --> 01:28:19,119
منم همين طور
بيا بريم

800
01:28:19,191 --> 01:28:23,255
بهتره تصميم بگيريم که چي ميخوايم بگيم
يا چيکار ميخويم بکنيم

801
01:28:23,333 --> 01:28:25,564
ما به عنوان زن و شوهر و مشتري ميريم اونجا

802
01:28:25,637 --> 01:28:28,836
داخل يکي از اتاقها ميشيم

803
01:28:28,910 --> 01:28:32,507
و بعد تمام قسمتهاي اونجا رو جستجو ميکنيم

804
01:28:55,860 --> 01:28:58,797
جايي که نورمن براي گوشه نشيني انتخاب کرده خيلي عجيبه

805
01:28:58,866 --> 01:29:00,801
يکي توي اون پنجره اس
ديدم که پرده تکون خورد

806
01:29:00,869 --> 01:29:01,996
بيا

807
01:29:05,311 --> 01:29:07,747
خوب؟ -
ميخواستيم بيايم بالا و خبرتون کنيم -

808
01:29:07,816 --> 01:29:09,751
فکر کنم که يه اتاق ميخواين

809
01:29:09,819 --> 01:29:12,255
ما ميخواستيم توي سان فرانسيسکو يه اتاق بگيريم

810
01:29:12,325 --> 01:29:14,760
ولي از آسمون اونجا خوشمون نمياد

811
01:29:14,829 --> 01:29:17,766
به نظر روز بدي در انتظارمونه
مگه نه؟

812
01:29:24,614 --> 01:29:27,084
من شما رو به اتاق شماره 10 ميبرم -
بهتر نيست اول اسممون ثبت بشه؟ -

813
01:29:27,153 --> 01:29:29,088
نيازي نيست

814
01:29:29,156 --> 01:29:32,856
رئيس من داره هزينه اين سفر رو پرداخت ميکنه
نود درصد اين مسافرت کاريه

815
01:29:32,930 --> 01:29:35,729
در واقع اون رسيدهاي اينجور جاها رو از من ميخواد

816
01:29:35,803 --> 01:29:38,739
بهتره که من ثبت نام کنم و يه رسيد دريافت کنم

817
01:29:56,608 --> 01:29:58,543
متشکرم

818
01:30:00,915 --> 01:30:02,851
من کيفتون رو ميارم -
من کيفي ندارم -

819
01:30:06,392 --> 01:30:09,488
پس بايد اتاق رو بهتون نشون بدم -
اولين باريه که همچين اتفاقي ميفته -

820
01:30:09,565 --> 01:30:11,500
... بايد همه جاي اين کشور رو بدون کيف بگردي

821
01:30:11,568 --> 01:30:15,507
و حرفه اي پول بگيري -
ده دلار -

822
01:30:23,589 --> 01:30:25,922
رسيدش لطفا

823
01:30:30,801 --> 01:30:33,431
من جلوتر ميرم

824
01:30:38,115 --> 01:30:41,086
اينم از رسيد
اتاق رو بهتون نشون ميدم

825
01:30:41,155 --> 01:30:44,024
خودت رو اذيت نکن
خودمون پيداش ميکنيم

826
01:31:02,528 --> 01:31:04,861
ما بايد بريم داخل اون اتاق
و خوب اونجا رو بگرديم

827
01:31:04,932 --> 01:31:07,869
بدون ترس از چيزهايي که امکان داره باهاش مواجه بشيم

828
01:31:07,938 --> 01:31:09,873
ميدونم

829
01:31:09,942 --> 01:31:11,877
فکر ميکني که اگه اتفاقي افتاده باشه
محل اتفاق اونجاست؟

830
01:31:11,945 --> 01:31:13,881
... نميدونم، اما اگه تو

831
01:31:13,950 --> 01:31:17,410
يه کار بي فايده اي مثل اداره اين متل داشته باشي
دنبال چي ميري؟

832
01:31:17,489 --> 01:31:20,858
ميري دنبال يه کار ديگه؟
چهل هزار دلار؟

833
01:31:23,667 --> 01:31:25,761
... چه جوري ميتونيم اثباتش کنيم

834
01:31:25,837 --> 01:31:28,637
اگه اون يه متل توي بزرگراه جديد باز ميکرد
... که خودش يک سال طول ميکشه

835
01:31:28,710 --> 01:31:30,976
بايد مدرکهايي همين الان وجود داشته باشه

836
01:31:31,048 --> 01:31:34,247
چيزي که ثابت کنه که اون
از مارين به نحوي پولها رو گرفته

837
01:31:34,320 --> 01:31:39,318
چي باعث شده که انقدر مطمئن باشي؟ -
آربوگاست، اون من رو دوست داشت سم -

838
01:31:39,397 --> 01:31:41,332
... اون از رفتارش با من پشيمون بود و همين حس رو

839
01:31:41,400 --> 01:31:42,959
در مورد تو هم داشت

840
01:31:43,036 --> 01:31:45,802
اين از آخرين تماسي که با من داشت مشخص بود

841
01:31:45,875 --> 01:31:48,311
اون بدون اين که به ما بگه جايي نرفته

842
01:31:48,381 --> 01:31:49,814
مگه اين که کسي متوقفش کرده باشه

843
01:31:49,882 --> 01:31:53,719
و حتما چيزي پيدا کرده که يک نفر متوقفش کرده

844
01:31:55,993 --> 01:31:58,691
از اتاق اول شروع ميکنيم

845
01:32:00,536 --> 01:32:03,666
اگه ما رو ديد
ميگيم که اومديم هوا خوري

846
01:32:35,668 --> 01:32:37,604
بيتس

847
01:33:26,330 --> 01:33:28,299
اين حمام پرده نداره

848
01:33:28,367 --> 01:33:30,893
سم، ببين -
اين چيه؟ -

849
01:33:30,972 --> 01:33:33,134
يک سري محاسباته
پايين نرفته، ببين

850
01:33:33,210 --> 01:33:37,148
يک سري عدد به 40 هزار دلار اضافه شده
يک سري عدد هم کم شده

851
01:33:37,216 --> 01:33:39,686
اين اثبات ميکنه که مارين اينجا بوده
... حتما اتفاق بدي براش افتاده

852
01:33:39,755 --> 01:33:41,690
بيتس هرگز نگفت که اون اينجا نبوده

853
01:33:41,759 --> 01:33:44,924
اثبات نميکنه که پولا رو پيدا کرده؟

854
01:33:44,997 --> 01:33:47,627
ميخواي بريم بپرسيم که پولا رو کجا قايم کرده؟

855
01:33:47,703 --> 01:33:51,072
ولي اون پيرزن، حالا هر کي که ميخواد باشه
يه چيزهايي به آربوگاست گفته

856
01:33:51,143 --> 01:33:54,478
ميخوام همون چيزها رو به ما هم بگه

857
01:33:54,549 --> 01:33:56,781
تو نميتوني بري بالا -
چرا نميتونم؟ -

858
01:33:56,853 --> 01:33:58,788
بيتس -
خوب، بيا پيداش کنيم -

859
01:33:58,857 --> 01:34:02,022
يکي از ما ميتونه سرگرمش کنه
و اون يکي ميتونه بره سراغ پيرزنه

860
01:34:02,096 --> 01:34:05,431
اگه خودش نخواد تو نميتوني اونو نگهش داري

861
01:34:05,502 --> 01:34:08,405
نميخوام تنها بري به اون خونه

862
01:34:08,475 --> 01:34:10,410
ميتونم از پس يه پيرزن مريض بر بيام

863
01:34:10,479 --> 01:34:13,415
باشه، من بيتس رو پيدا ميکنم و سرگرمش ميکنم

864
01:34:14,453 --> 01:34:16,445
يه دقيقه صبر کن

865
01:34:16,523 --> 01:34:19,790
اگه از مادرش چيزي فهميدي

866
01:34:19,863 --> 01:34:22,060
ميتوني برگردي به شهر؟

867
01:34:22,134 --> 01:34:24,467
البته که ميتونم

868
01:34:24,538 --> 01:34:27,908
اگه چيزي دستگيرت شد
به من هم بگو

869
01:34:50,754 --> 01:34:53,350
دنبال من ميگرديد؟ -
اوه، بله، در واقع دنبال شما بودم -

870
01:34:53,426 --> 01:34:55,588
... همسرم ميخواد يه چرتي بزنه

871
01:34:55,663 --> 01:34:59,625
من ادم پر سر و صدايي هستم
فکر کردم بهتره شما رو پيدا کنم و باهاتون صحبت کنم تا اون بخوابه

872
01:34:59,704 --> 01:35:03,039
خوبه، از اتاقتون راضي هستيد؟ -
بله، عاليه -

873
01:36:16,213 --> 01:36:19,184
من خيلي پر حرفي کردم، مگه نه؟

874
01:36:19,253 --> 01:36:21,689
... مثل مردم تنهايي که وقتي فرصتي گيرشون مياد

875
01:36:21,757 --> 01:36:24,124
تا اونجايي که ميتونن صحبت ميکنن

876
01:36:24,195 --> 01:36:26,358
و يکي مثل شما هم گوش ميکنه

877
01:36:26,434 --> 01:36:28,903
شما اينجا تنهايي، مگه نه؟ -
مممم -

878
01:36:28,970 --> 01:36:31,566
تنهايي من رو ديوونه ميکنه

879
01:36:31,643 --> 01:36:34,580
فکر کنم داريد مبالغه ميکنيد

880
01:36:34,649 --> 01:36:39,784
منظورم اين بود که سعي ميکنم ازش فرار کنم

881
01:36:39,858 --> 01:36:41,827
شما اين کار رو نميکنيد؟ -
نه -

882
01:36:45,869 --> 01:36:49,102
خانوم بيتس

883
01:38:05,986 --> 01:38:08,547
من نميگم که شما نبايد از اين وضع راضي باشين

884
01:38:08,624 --> 01:38:10,560
ولي شک دارم که راضي باشين

885
01:38:10,628 --> 01:38:14,225
من فکر ميکنم که اگه شانسي پيدا ميکرديد
اينجا رو تخليه ميکرديد

886
01:38:14,301 --> 01:38:18,239
اينجا رو؟
اينجا تنها دنياي منه

887
01:38:18,308 --> 01:38:21,245
من توي اون خونه بزرگ شدم
خاطرات خوبي از بچگيم دارم

888
01:38:21,314 --> 01:38:23,944
من و مادرم زندگي خيلي خوبي داشتيم

889
01:39:25,801 --> 01:39:28,237
به نظر ترسيدين
من چيز ترسناکي گفتم؟

890
01:39:28,306 --> 01:39:30,241
من نميدونم که شما چي گفتين

891
01:39:30,309 --> 01:39:33,439
من در مورد مادرتون صحبت کردم
درباره اين متل

892
01:39:33,516 --> 01:39:35,678
چطوري ميخوايد انجامش بديد؟ -
چي رو؟ -

893
01:39:35,753 --> 01:39:38,518
خريدن يک متل جديد توي يک شهر جديد
جايي که ديگه نياز نيست مادرت رو مخفي کني

894
01:39:38,591 --> 01:39:41,494
چرا سوار ماشينت نميشي و از اينجا نميري؟

895
01:39:41,564 --> 01:39:45,469
از کجا ميخواي همچين پولي رو بياري؟
شايد هم تا الان به دستش آوردي

896
01:39:45,539 --> 01:39:48,806
خفه شو -
يه پول زياد. 40 هزار دلار -

897
01:39:52,250 --> 01:39:55,710
شرط ميبندم مادرت جاي پولها رو ميدونه
و ميدونه ميخواي باهاشون چي کار کني

898
01:39:55,790 --> 01:39:59,524
فکر کنم به ما بگه

899
01:39:59,598 --> 01:40:03,229
دختري که باهات اومد اينجا کجاست؟
اون کجاست؟

900
01:41:08,125 --> 01:41:10,459
... خانوم بيتس. اين

901
01:41:29,901 --> 01:41:34,033
!نورمن بيتس

902
01:42:02,327 --> 01:42:06,027
تنها روانپزشک ميتونه پاسخ قانع کننده بده

903
01:42:06,101 --> 01:42:08,798
حتي اگه نورمن رو نميشناختم

904
01:42:08,873 --> 01:42:10,899
به اندازه کافي گرم شديد خانوم؟ -
بله -

905
01:42:12,146 --> 01:42:14,809
باهاتون صحبت کرد؟

906
01:42:14,883 --> 01:42:17,786
نه

907
01:42:17,856 --> 01:42:22,923
من همه داستان رو شنيدم، ولي نه از زبون نورمن
بلکه از زبون مادرش

908
01:42:24,167 --> 01:42:27,764
نورمن بيتس فعلا وجود نداره

909
01:42:27,842 --> 01:42:30,573
اون دچار يک زندگي دوگانه شده

910
01:42:30,646 --> 01:42:34,745
و حالا اون يکي نيمه غالب شده

911
01:42:34,821 --> 01:42:37,383
احتمالا براي هميشه

912
01:42:39,130 --> 01:42:41,122
اون خواهرم رو کشته؟

913
01:42:41,199 --> 01:42:44,693
!بله... و نه

914
01:42:44,773 --> 01:42:47,471
... ببينيد، اگه ميخوايد از پايه هاي روانشناسي استفاده کنيد

915
01:42:47,545 --> 01:42:50,209
... براي ايجاد دادخواست طوري که پليس راضي بشه

916
01:42:50,284 --> 01:42:53,414
يک روانشناس از پايه هاي روانشناسي سو استفاده نميکنه

917
01:42:53,489 --> 01:42:55,890
اون داره سعي ميکنه که توضيح بده

918
01:42:55,960 --> 01:42:58,988
... ولي خواهرم -
بله -

919
01:43:01,304 --> 01:43:05,972
بله، متاسفم
براي کاراگاه خصوصي هم همين اتفاق افتاده

920
01:43:06,046 --> 01:43:09,848
اگه شما مردابي رو که جايي نزديک متل هست بگرديد
... ميتونيد

921
01:43:13,861 --> 01:43:16,729
آيا افراد ديگه اي هم هستند که گم شده باشند؟

922
01:43:16,800 --> 01:43:19,999
بله، دو نفر -
دختران جوان؟ -

923
01:43:20,073 --> 01:43:23,101
... آيا اعتراف کرده؟ -
همونطور که گفتم، -

924
01:43:23,178 --> 01:43:25,113
"مادر"

925
01:43:26,952 --> 01:43:30,947
براي اين که مانند من متوجه قضيه بشيد
... بهتره از زبون مادر بشنويم

926
01:43:31,026 --> 01:43:34,589
که در واقع مربوط به قسمتي از ذهن نورمن هست
که داره نقش مادر رو بازي ميکنه

927
01:43:34,666 --> 01:43:37,637
... بايد 10 سال به عقب برگرديد

928
01:43:37,706 --> 01:43:40,232
زماني که نورمن، مادرش
و عاشق مادرش رو به قتل رسوند

929
01:43:40,309 --> 01:43:45,411
اون از زماني که پدرش مرده بود خطرناک شده بود

930
01:43:47,056 --> 01:43:51,656
مادرش يک زن وفادار و صبور بود

931
01:43:51,732 --> 01:43:55,670
و براي سالها نورمن و مادرش طوري با هم زندگي کرده بودن
که انگار کس ديگه اي در دنيا نيست

932
01:43:57,208 --> 01:43:59,701
بعد از اون مادرش يک مرد رو ميبينه

933
01:43:59,780 --> 01:44:04,221
و نورمن فکر ميکنه که مادرش اون رو
به خاطر اين مرد دور انداخته

934
01:44:04,289 --> 01:44:07,727
همين باعث ميشه که نورمن هر دوشون رو بکشه

935
01:44:07,795 --> 01:44:11,961
قتل مادر احتمالا تحمل ناپذيرترين قتل دنياست

936
01:44:13,773 --> 01:44:17,677
و غير قابل تحمل براي پسري که اين کار رو کرده
حداقل براي ذهنش

937
01:44:17,746 --> 01:44:23,121
پس اون مجبور بود که اين جنايت رو
از ذهن خودش پاک کنه

938
01:44:25,528 --> 01:44:27,998
جسد مادرش رو دزديد

939
01:44:29,869 --> 01:44:32,965
يک تابوت سنگين که دفن شده بود

940
01:44:33,042 --> 01:44:35,945
جسد رو توي انبار ميوه مخفي کرد

941
01:44:36,015 --> 01:44:39,111
و تا اونجايي که ميتونست ازش مراقبت کرد

942
01:44:39,187 --> 01:44:41,986
ولي حتي اين هم کافي نبود

943
01:44:42,059 --> 01:44:45,792
مادرش اونجا بود
ولي فقط يک جسد بود

944
01:44:48,304 --> 01:44:51,070
پس اون شروع کرد به فکر کردن به مادرش
و صحبت کردن با اون

945
01:44:51,142 --> 01:44:54,204
نصفي از زندگيش رو به اون داد
تا باهاش صحبت کنه

946
01:44:54,282 --> 01:44:58,916
و در زمانهايي که دو شخصيته ميشد
ميتونست باهاش مکالمه کنه

947
01:44:58,990 --> 01:45:03,328
و در زمانهاي ديگه مادرتمام شخصيتش رو تسخير ميکرد

948
01:45:03,399 --> 01:45:07,999
اون هرگز فقط نورمن نبوده
ولي بعضي وقتها فقط مادر ميشده

949
01:45:09,711 --> 01:45:13,308
و چون روابط مادرش خيلي براش مهم بوده

950
01:45:13,383 --> 01:45:16,047
تصور ميکرده که روابط اون هم براي مادرش مهمه

951
01:45:16,122 --> 01:45:21,428
پس وقتي که يک کششي به يک دختر پيدا ميکرده

952
01:45:21,499 --> 01:45:25,232
قسمت مادر شخصيت اون عصباني ميشده

953
01:45:27,544 --> 01:45:30,515
وقتي اون خواهر شما رو ديد

954
01:45:30,583 --> 01:45:33,213
بهش علاقه مند شد

955
01:45:33,288 --> 01:45:36,054
اون خواهر شما رو ميخواست

956
01:45:36,127 --> 01:45:39,997
اون باعث حسودي مادر ميشه
و مادر دختر رو ميکشه

957
01:45:42,672 --> 01:45:46,976
... بعد از قتل نورمن از يک خواب عميق بيدار ميشه

958
01:45:47,047 --> 01:45:50,780
... و مانند يک پسر وظيفه شناس اثرات جرم رو پاک ميکنه

959
01:45:50,854 --> 01:45:53,256
اون قانع شده که مادرش اين کار رو کرده

960
01:45:53,326 --> 01:45:55,795
چرا مثل مادرش لباس ميپوشيد؟

961
01:45:55,864 --> 01:45:58,733
مرديه که دوست داره لباس زنانه بپوشه

962
01:45:58,802 --> 01:46:01,500
نه دقيقا

963
01:46:01,574 --> 01:46:05,137
مردي که لباس زنانه ميپوشه
در واقع دوست داره که تغيير جنسيت بده

964
01:46:07,485 --> 01:46:11,788
ولي در مورد نورمن
... اون در واقع هر کاري ميکنه که

965
01:46:11,859 --> 01:46:15,058
تصوير مادرش رو زنده نگه داره

966
01:46:16,468 --> 01:46:19,530
اما وقتي که واقعيت نزديک ميشه

967
01:46:19,607 --> 01:46:23,205
زماني که خطري ميخواد اين تصوير رو از بين ببره

968
01:46:25,586 --> 01:46:28,648
اون تغيير لباس ميده
حتي با يک کلاه گيس ارزوني که خريده

969
01:46:28,724 --> 01:46:32,686
مثل مادرش تو خونه راه ميره
روي صندليش ميشينه، و با صداي اون حرف ميزنه

970
01:46:32,766 --> 01:46:34,997
اون سعي ميکنه که مثل مادرش بشه

971
01:46:36,539 --> 01:46:39,704
و الان اينجوري هست

972
01:46:39,779 --> 01:46:44,777
وقتي که گفتم از مادرش داستان رو شنيدم
منظورم توضيحاتي بود که دادم

973
01:46:44,855 --> 01:46:48,794
... وقتي ذهن پذيراي دو شخصيت ميشه

974
01:46:48,863 --> 01:46:52,392
هميشه يک تضاد و يک کشش ايجاد ميشه

975
01:46:52,469 --> 01:46:56,134
... اين جنگ در مورد نورمن به پايان رسيده

976
01:46:56,209 --> 01:46:58,338
و شخصيت غالب پيروز شده

977
01:46:58,413 --> 01:47:02,546
و 40 هزار دلار؟
چه کسي اون رو برداشته؟

978
01:47:02,622 --> 01:47:06,390
داخل مرداب
قاتل دنبال سود و منفعت نبوده

979
01:47:08,165 --> 01:47:10,829
اون سردش شده
ميتونم اين پتو رو ببرم؟

980
01:47:12,173 --> 01:47:14,142
اوه، بله -
باشه -

981
01:47:26,733 --> 01:47:29,168
متشکرم

982
01:47:35,784 --> 01:47:38,777
... اين خيلي دردناکه که مادر حرفهايي رو بزنه

983
01:47:38,855 --> 01:47:41,121
که باعث محکوميت پسرش بشه

984
01:47:41,194 --> 01:47:44,996
اما من نميتونم به اونا اجازه بدم که متوجه بشن من قاتل بودم

985
01:47:45,067 --> 01:47:49,474
اونا از من دورش ميکنن
کاري که من بايد چند سال قبل ميکردم

986
01:47:49,542 --> 01:47:52,411
اون هميشه پسر بدي بوده
... و درنهايت

987
01:47:52,481 --> 01:47:56,945
قصد داره بهشون بگه که من قاتل اون دخترها و اون مرده بودم

988
01:47:57,023 --> 01:48:00,722
من کاري جز نشستن و نگاه کردن نميتونستم انجام بدم

989
01:48:00,796 --> 01:48:03,790
مثل يکي از اون پرنده هاي اتاقش

990
01:48:03,869 --> 01:48:07,433
اونا ميدونن که من حتي نميتونم يک انگشتم رو تکون بدم

991
01:48:07,510 --> 01:48:13,111
من همين جا ميشينم و ساکت ميمونم
وگرنه به من مظنون ميشن

992
01:48:16,159 --> 01:48:19,928
احتمالا دارن نگاهم ميکنن
بذار نگاه کنن

993
01:48:20,000 --> 01:48:23,802
بذار ببينن که من چه آدمي هستم

994
01:48:23,874 --> 01:48:26,173
حتي يک مگس رو هم از خودم دور نميکنم

995
01:48:26,245 --> 01:48:29,683
اميدوارم من رو ببينن
اونا من رو ميبينن

996
01:48:29,751 --> 01:48:31,686
اونها ميبينن و ميفهمن

997
01:48:31,755 --> 01:48:37,460
:و ميگن
"چرا اون حتي به يک مگس هم آسيب نميرسونه"

998
01:48:38,221 --> 01:49:03,431
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
