WEBVTT

00:01.925 --> 01:01.925
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:08.925 --> 01:46.925
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:07.925 --> 02:12.259
..::غـرور و تعصب::..

02:12.259 --> 02:14.298
!ليدييا! کيتي

02:50.797 --> 02:53.584
آقاي بنت عزيزم، شنيدي؟

02:53.759 --> 02:58.467
.بالاخره قصر ندرفيلد اجاره داده ميشه
نميخواي بدوني کي ميخواد اونو بخره؟

02:58.680 --> 03:04.683
همونطور که خودت هم ميدوني، عزيزم
شک دارم که بتونم انتخابي در اين مورد داشته باشم

03:10.400 --> 03:13.567
کيتي، قبلا در مورد فال گوش وايستادن
بهت چي گفتم؟

03:13.779 --> 03:16.566
يه کسي به نام آقاي بينگلي
داره از شمال مياد اينجا

03:16.740 --> 03:19.990
!پنج هزار دلار در سال-
واقعا؟-

03:20.160 --> 03:21.784
!اون مجرده-
مجرده؟-

03:21.995 --> 03:24.664
کي مجرده؟-
آقاي بينگلي نامي، ظاهراً-

03:24.831 --> 03:26.705
به حال اونا چه فرقي ميکنه؟

03:26.917 --> 03:29.040
،آقاي بنت
چطور ميتونه اينقدر برات کسل‌کننده باشه؟

03:29.211 --> 03:31.583
ميدوني که، اون بايد با يکي از اونا
ازدواج کنه

03:31.755 --> 03:33.794
يعني هدفش براي موندن در اينجا همينه؟

03:34.007 --> 03:36.213
تو بايد بري و فوراً اونو ببينيش

03:36.426 --> 03:39.344
خداي من. شماها اينجا چيکار ميکنيد

03:41.807 --> 03:45.887
آقاي بنت، همونطور که ميدوني
امکان نداره ما بدون تو بريم ديدنش

03:46.061 --> 03:50.272
مي‌شنوين؟ هيچ وقت گوش نميدين-
بايد بري بابا، فوراً-

03:50.440 --> 03:52.978
لازم نيست برم. قبلا رفتم

03:53.735 --> 03:55.609
واقعا؟-
کي؟-

03:55.779 --> 03:59.362
اه، آقاي بنت
چطور ميتوني منو اينطور اذيت کني؟

03:59.574 --> 04:01.946
نميخواي به اعصاب بيچاره من
رحم کني؟

04:02.160 --> 04:05.743
تو اشتباه ميکني، عزيزم
من بيشترين احترام رو براش قائلم

04:05.956 --> 04:09.206
اون در اين بيست سال اخير
همراه وفاداري برام بوده

04:09.376 --> 04:10.372
!بابا

04:10.585 --> 04:11.830
مهربونه؟-
کي؟-

04:12.003 --> 04:14.376
خوشتيپه؟-
مطمئنا خوشتيپه-

04:14.589 --> 04:17.756
با پنج هزار دلار در سال
حتي اگه زگيل هم داشته باشه مهم نيست

04:17.926 --> 04:19.301
کي زگيل داره؟

04:19.469 --> 04:22.719
رضايتم رو براي ازدواج با هر کدوم از دخترا
که انتخاب کرد اعلام ميکنم

04:22.931 --> 04:27.143
اونم فردا براي مجلس رقص مياد بابا؟-
فکر کنم-

04:28.395 --> 04:32.227
!آقاي بنت-
بايد لباستو بهم بدي-

04:32.399 --> 04:35.234
بهت صندلاي سبزمو قرض ميدم-
اونا مال خودم بودند-

04:35.402 --> 04:39.150
لباساتو سر يه هفته بهت برميگردونم-
منم کلاهتو تزئين ميکنم-

04:39.364 --> 04:41.072
.دو هفته اينکارو برات ميکنم

05:19.488 --> 05:22.654
!مثل هم نيست-
!مثل هم نيست-

05:32.751 --> 05:34.708
.نميتونم نفس بکشم

05:37.547 --> 05:40.252
فکر کنم يکي از پنجه هاي پام
همين الان در رفت

05:48.391 --> 05:51.392
اگه تا آخر شب همه مرداي اينجا
عاشقت نشن

05:51.561 --> 05:53.353
.پس من چيزي از زيبايي نميدونم

05:53.563 --> 05:56.564
.يا از مردا-
.نه، قضاوت درباره‌ي مردا آسونه-

05:56.733 --> 05:58.275
.همشون بد نيستند

05:58.443 --> 06:01.314
،در واقع تا اونجايي که من خبر دارم
.آدماي جدي با حرف‌هاي توخالي

06:01.488 --> 06:03.777
يه روز يه نفر
نظرتو جلب ميکنه

06:03.990 --> 06:06.363
اونوقت بايد از اين حرفايي که
زدي پشيمون بشي

06:27.597 --> 06:28.842
.آمدنتون باعث خوشحالي ماست

06:29.015 --> 06:31.685
کدوم يکي از اين طاووساي رنگي
آقاي بينگلي ماست؟

06:31.852 --> 06:34.603
سمت راست
طرف چپ خواهرش

06:34.771 --> 06:39.813
همونکه صورت مبهوتي داره؟-
اون يکي از دوستاي خوبش، آقاي دارسيه-

06:40.026 --> 06:44.404
بيچاره چقدر بدبخت به نظر مياد-
شايد اينطور باشه ولي مطمئنا بي پول نيست-

06:44.573 --> 06:45.568
حتما

06:45.782 --> 06:48.534
،ده هزار تا در سال
و نصف دربي‌شاير هم مال اونه

06:48.702 --> 06:50.741
نصف بدبختيش

07:18.148 --> 07:23.024
آقاي بنت بايد فورا
دخترا رو بهش معرفي کني

07:23.945 --> 07:25.737
.به آقاي بينگلي لبخند بزن. لبخند

07:42.297 --> 07:43.293
.مري

07:43.507 --> 07:46.424
.آقاي بينگلي، دختر بزرگ من

07:47.552 --> 07:52.013
خانم بنت، دوشيزه جين بنت
اليزابت و دوشيزه مري بنت

07:52.182 --> 07:55.930
خوشبختم، دوتا دختر ديگه هم دارم
ولي الان در حال رقصيدنند

07:56.103 --> 07:58.475
از آشنايي با شما خوشبختم

07:58.688 --> 08:03.979
اجازه بديد آقاي دارسي رو از
پمبرلي در دربي‌شاير به شما معرفي کنم

08:23.630 --> 08:25.836
آقاي بينگلي؟
هرتفوردشاير رو دوست دارين؟

08:26.049 --> 08:28.006
خيلي زياد

08:28.176 --> 08:31.510
شنيدم کتابخونه ندرفيلد
يکي از بهترين جاهاي اونجاست

08:31.680 --> 08:36.140
.اين باعث ميشه احساس گناه بکنم. چون اهل مطالعه نيستم
ترجيح ميدم بيشتر وقتمو بيرون بگذرونم

08:36.351 --> 08:38.889
منظورم اينه که مطمئنا ميتونم مطالعه کنم

08:39.104 --> 08:42.520
و طبعا منظورم اين نيست که
مطالعه در خارج از منزل امکان نداره

08:42.691 --> 08:46.439
منم آرزو ميکنم بيشتر از اينا بخونم
ولي به نظر ميرسه کاراي زياد ديگه اي براي انجام دادن وجود داره

08:46.611 --> 08:48.900
.بله. منظور منم دقيقا همين بود

08:52.033 --> 08:55.948
مامان! مامان! شايد اصلا اين چيزايي رو
که بهت بگم باور نکني

08:56.121 --> 08:58.742
زود باش بهم بگو عشقم-
داره ازدواج ميکنه-

08:58.915 --> 09:01.288
گردان ارتش دارن ميان-
سربازا؟-

09:01.460 --> 09:04.710
اونا مي خوان تمام زمستونو اينجا
مستقر شن، از اينجا هم جم نميخورند

09:04.880 --> 09:07.418
سربازا؟-
تعداد زيادي از اونا-

09:13.889 --> 09:17.803
اه، نگاه کنيد
جين داره با آقاي بينگلي ميرقصه

09:17.976 --> 09:19.470
آقاي بنت

09:33.658 --> 09:37.739
شما نميرقصين آقاي دارسي؟-
.نه اگه مجبور نباشم-

09:56.640 --> 09:59.724
.نميدونستم اومدي منو ببيني
چي شده؟

09:59.935 --> 10:05.605
،از ميدان گروزنر خيلي دور شديم
اينطور نيست آقاي دارسي؟

10:05.774 --> 10:07.980
هرگز در عمرم اينهمه دختر خوشگل نديده بودم

10:08.193 --> 10:10.649
.تو فقط با يه دختر خوشگل ميرقصيدي

10:10.821 --> 10:13.821
اون زيباترين موجودي بود
که تا حالا ديده بودم

10:13.990 --> 10:18.368
.اما خواهرش اليزابت هم واقعا خوشگله-
.کاملا قابل قبوله-

10:18.537 --> 10:22.831
ولي نه به اندازه اي که منو اغوا کنه
برگرد پيش دوستت و از لبخنداش لذت ببر

10:22.999 --> 10:25.455
.داري وقتتو با من تلف ميکني

10:29.423 --> 10:33.966
قدر نعمتو بدون، ليزي
اگه ازت خوشش مياد، بايد باهاش حرف بزني

10:34.177 --> 10:35.422
دقيقاً

10:35.637 --> 10:38.342
حتي به خاطر همه دربي‌شاير هم
باهاش نميرقصم

10:38.515 --> 10:40.887
چه برسه به خاطر نصف بدبختيش

11:43.538 --> 11:44.997
!صبر کنيد

12:01.932 --> 12:07.436
خيلي لذت بردم، دوشيزه -
چقدر شما خوب مي رقصيد، آقاي بينگلي-

12:07.604 --> 12:09.893
تا حالا اينقدر از يه رقص خوشم نيومده بود

12:10.107 --> 12:12.942
دخترم جين در رقص بي‌نظيره، اينطور نيست؟

12:13.110 --> 12:15.067
حقيقتا

12:16.029 --> 12:19.279
دوستت دوشيزه
يکي از جذابترين خانومهاي جوانه

12:19.449 --> 12:21.157
.اه، بله، واقعا عاشقشم

12:21.326 --> 12:25.490
افسوس که زياد خوشگل نيست-
!مامان-

12:25.664 --> 12:29.163
اه، اما ليزي هيچوقت نميخواد به
جذاب نبودنش اعتراف کنه

12:29.334 --> 12:33.581
طبعا اين دخترم جين هست
که زيباترين جوون اينجاست

12:33.755 --> 12:34.751
.مامان، خواهش ميکنم

12:34.965 --> 12:38.049
وقتي 15 سالش بود يه آقايي
واقعا عاشقش شده بوده

12:38.218 --> 12:40.424
مطمئن بودم که بهش پيشنهاد ازدواج ميده

12:40.595 --> 12:44.178
اما اون براش کلي شعر قشنگ ‌نوشت

12:44.349 --> 12:45.594
و اين باعث قطع رابطه‌ي اونا شد

12:45.767 --> 12:49.183
من از قدرت شعر در دفع عشق تعجب مي‌کنم

12:49.396 --> 12:52.729
.من فکر مي‌کردم شعر غذاي عشقه-
.بله اما يک عشق والا و نيرومند-

12:52.899 --> 12:56.399
،ولي اگه فقط يه ميل مبهم باشه
.يه شعر نامناسب اون رو خواهد کشت

12:56.611 --> 12:59.612
پس براي ايجاد محبت غير از شعر
چي پيشنهاد مي‌کنيد؟

13:00.574 --> 13:06.577
رقصيدن. حتي اگه طرف مقابل
.به زحمت قابل تحمل باشه

13:29.019 --> 13:32.518
آقاي بينگلي همه صفاتي رو داره
که يک مرد جوان بايد داشته باشه

13:32.689 --> 13:36.188
...فهميده، خوش خلق-
...خوش‌تيب، و به اندازه‌ي کافي پولدار-

13:36.359 --> 13:39.195
بنا نيست که در ازدواج فقط پول مطرح باشه

13:39.362 --> 13:41.569
فقط داشتن يه عشق عميق
منو براي ازدواج قانع مي‌کنه

13:41.782 --> 13:46.408
به همين علت هم من تبديل به يه دختر ترشيده مي‌شم-
فکر مي‌کني حالا اون به من علاقه داره ليزي؟-

13:46.578 --> 13:50.077
بيشتر شب رو باهات رقصيد
و بقيشو بهت زل زده بود

13:50.248 --> 13:53.249
ولي من معترض دوستي تو به اون نميشم
خيلي به آدماي احمق‌تر از اونم علاقه داشتي

13:53.460 --> 13:56.710
در کل تو مايلي مردم رو دوست داشته باشي

13:56.880 --> 13:58.837
.همه عالم در چشمان تو زيبا هستند

13:59.049 --> 14:02.299
به جز دوستش. هنوزم نميتونم باور کنم
در موردت چي گفت

14:02.511 --> 14:04.883
آقاي دارسي؟

14:05.055 --> 14:09.847
مي‌تونستم به راحتي از خودبينيش بگذرم
اگه غرورم رو جريحه‌دار نمي‌کرد

14:10.018 --> 14:12.805
ولي اشکالي نداره
شک دارم دوباره با هم صحبت کنيم

14:44.344 --> 14:46.467
.اون با دوشيزه لوئيس رقصيد

14:46.638 --> 14:48.512
.هممون اونو ديديم عزيزم

14:48.682 --> 14:50.805
از اينکه قيافش زياد جذاب نيست متاثر ميشم

14:50.976 --> 14:53.727
.بدون شک ديگه داره ترشيده ميشه

14:53.895 --> 14:56.565
.رقص چهارم با دوشيزه کينگ بود

14:56.731 --> 14:58.854
.و پنجمي دوباره با جين بود

14:59.067 --> 15:02.317
اگه يه ذره ديگه رحم داشت
ميتونست قوزک پاشو داغون کنه

15:02.487 --> 15:03.650
،از نظر تو اينطوره

15:03.822 --> 15:06.906
فکر ميکني دختراي ما دنبال
يه ثروت کلانند

15:07.075 --> 15:09.364
،وقتي تو بميري آقاي بنت
،که ممکنه خيلي زود هم باشه

15:09.536 --> 15:14.079
اين دخترا بي‌خونه مي‌مونن
بدون اينکه حتي يه پني هم به نامشون باشه

15:14.249 --> 15:17.832
مامان خواهش ميکنم، ساعت ده صبحه-
يه نامه براي دوشيزه بنت، خانم-

15:18.003 --> 15:21.502
.از عمارت ندرفيلد

15:21.715 --> 15:25.380
.خدارو شکر. نجات پيدا کرديم

15:25.594 --> 15:30.552
عجله کن، جين، عجله کن
چه عالي

15:32.058 --> 15:34.596
از طرف کارولين بينگلي

15:34.811 --> 15:39.520
منو براي صرف شام با خودش دعوت کرده

15:39.691 --> 15:42.775
برادرش بيرون شام ميخوره-
بيرون شام ميخوره؟-

15:42.944 --> 15:44.902
مي‌تونم کالسکه رو ببرم؟-
بذار ببينم-

15:45.113 --> 15:48.778
مامان راهش خيلي دوره. نميشه پياده رفت-
بيرون شام خوردنش بدون تو غير قابل توضيحه-

15:48.992 --> 15:50.866
مامان، کالسکه، واسه جين؟

15:52.996 --> 15:56.579
.مطمئنا نه. با اسب ميره

15:57.334 --> 15:59.623
با اسب؟

16:15.018 --> 16:16.809
ليزي؟

16:17.020 --> 16:20.354
حالا مجبوره شبو اونجا بمونه
دقيقا همونطور که پيش بيني کرده بودم

16:20.524 --> 16:23.690
،آفرين، خانم
مهارت‌هاي تو براي ازدواج دخترا

16:23.860 --> 16:25.734
قطعاً اسرارآميزه

16:25.904 --> 16:30.530
با عين حال فکر نميکنم مامان
بتونه تو بارش بارون هم تاثير بذاره

16:35.414 --> 16:38.913
دوستاي من، نگران نباشيد، تا وقتي بهتر نشم
نميتونم به خونه برگردم

16:39.084 --> 16:43.164
به استثناي گلو درد و تب و سردرد
هيچ مشکل ديگه اي ندارم

16:43.338 --> 16:48.545
اگه جين بميره مايه تسلي ماست  تا اينکه بدونيم
دنبال آقاي بينگلي بوده

16:48.760 --> 16:51.049
هيچکس از سرماخوردگي نميميره

16:51.221 --> 16:54.637
اما از خجالت داشتن يه همچين مادري ميميره

16:55.767 --> 16:58.519
همين الان بايد برم ندرفيلد

17:11.616 --> 17:16.658
خانم باتراست داره سالن رقصشو
به سبک فرانسوي تزئين ميکنه

17:16.872 --> 17:20.038
خيلي ميهن پرستانه نيست اينطور نيست؟

17:22.502 --> 17:25.503
دوشيزه اليزابت بنت

17:39.227 --> 17:41.434
خداي من دوشيزه اليزابت تا اينجا پياده اومديد؟

17:42.189 --> 17:43.647
بله

17:50.781 --> 17:55.027
خيلي متأسفم. خواهرم حالش چطوره؟-
طبقه بالاست-

17:57.245 --> 17:59.203
متشکرم

18:08.715 --> 18:13.591
اه خداي من، زير لباسشو ديدين؟
همش گليه

18:13.804 --> 18:15.927
واقعا که شبيه قرون وسطايي ها شده

18:16.098 --> 18:20.641
احساس خودمو به اونا تحميل کردم
اونا واقعا باهام مهربون بودند

18:20.811 --> 18:26.397
نميدونم کي بيشتر از اينکه اينجايي خوشحاله، مامان يا آقاي بينگلي؟

18:31.488 --> 18:34.026
از اينکه اينقدر سعي ميکنيد از خواهرم مواظبت کنيد متشکرم

18:34.241 --> 18:36.529
اون اينجا خيلي بيشتر از خونه احساس راحتي ميکنه

18:36.701 --> 18:38.409
باعث خوشحاليه

18:38.620 --> 18:42.452
منظورم اينه که مسلماً از مريضيش خوشحال نيستم

18:42.666 --> 18:46.498
خوشحالم که اون به خاطر مريضيش اينجاست

18:49.673 --> 18:51.962
مشهور نميشيد خوکهاي ما

18:52.134 --> 18:55.467
پشتتون سياهه، ولي انگار اصلا نسبتي با خوکاي نرويچ نداريد

18:55.679 --> 18:58.763
...حالا اون خوک-
.آقاي بنت-

18:58.932 --> 19:02.266
همه چيز داره طبق برنامه پيش ميره
اون تقريبا عاشقش شده

19:02.477 --> 19:04.684
کي، عزيزم؟-
آقاي بينگلي-

19:04.896 --> 19:07.185
براش مهم نيست که دخترمون پولي نداره

19:07.399 --> 19:09.605
اونقدر پولدار هست که بيشتر از اندازه کافي براي هردوشون داره

19:09.818 --> 19:11.775
چطوري ميخوايم باهاشون روبرو بشيم؟-
راحت-

19:11.945 --> 19:13.024
!منتظرم بمونيد

19:13.196 --> 19:18.617
يه چيزي رو ميندازي، اونا برش ميدارن
و تو شناخته ميشي

19:26.251 --> 19:27.330
!افسرها

19:59.618 --> 20:02.951
شما به طور غير عادي سريع مينويسيد،آقاي دارسي

20:03.163 --> 20:05.202
اشتباه ميکنيد
آروم مينويسم

20:05.415 --> 20:08.998
چند تا نامه مجبوريد بنويسيد، آقاي دارسي؟

20:09.169 --> 20:12.040
نامه‌هاي کاري
چقدر بايد نفرت‌انگيز باشن

20:12.214 --> 20:15.084
خوشبختانه خودم مسئول
نوشتنشون هستم نه شما

20:15.258 --> 20:17.796
به خواهرتون خبر بديد
که مشتاق ديدارشم

20:18.011 --> 20:21.345
همونطور که قبلا خواستيد يه دفعه بهش گفتم-
واقعا دوستش دارم-

20:21.515 --> 20:24.765
واقعا از طراحي زيباش براي ميز
به وجد اومدم

20:24.935 --> 20:28.185
شايد به وجد آمدن‌هاي شما رو بعداً اعلام کنم

20:28.355 --> 20:30.478
چون براي اين مطلب جاي کافي تو نامه نيست

20:30.690 --> 20:33.526
(شما خانم‌هاي جوان چه چيزايي مي‌دونين. (فضل و کمالات

20:33.693 --> 20:37.193
منظورت چيه چارلز؟-
خوب شما ميزارو رنگ آميزي ميکنيد، پيانو مي‌زنيد-

20:37.364 --> 20:38.775
و بالشتکا رو گلدوزي مي‌کنيد

20:38.949 --> 20:42.115
هيچ وقت اينا رو از يه خانم جوون نشنيدم
ولي همه مي گفتند اون يه خانم کامله

20:42.327 --> 20:44.533
لفظ رو خيلي با سعه‌ي صدر به کار مي‌بريد

20:44.746 --> 20:46.869
من بيشتر از نيم دوجين زن رو نمي‌شناسم

20:47.040 --> 20:49.827
که به واقع کامل باشن-
من هم همينطور-

20:50.001 --> 20:53.168
خداي من، شما بايد برداشتتون از
کامل بودن خيلي مشکل باشه

20:53.338 --> 20:54.963
درسته-
مسلماً-

20:55.173 --> 20:58.838
اون بايستي موسيقي، آواز
نقاشي و رقصو خوب بدونه

20:59.010 --> 21:02.344
و زبان‌هاي جديد
تا استحقاق اين کلمه (کامل- فاضل) رو داشته باشه

21:02.556 --> 21:06.388
و چيزي در طريقه
و شکل راه رفتنش

21:06.601 --> 21:09.472
و بايد فکرشو با مطالعات گسترده
اصلاح کنه

21:09.646 --> 21:13.395
از اينکه شما بيشتر از نيم دوجين زن کامل رو
نمي‌شناسين، شگفت زده نشدم

21:13.567 --> 21:16.900
از اينکه شما هيچ کسي رو نميشناسين تعجب ميکنم-
آيا در مورد جنس خودتون به اين شکل سختگيري ميکنيد؟-

21:17.112 --> 21:21.573
من هرگز همچين زني نديدم
مسلما ديدنش بايد خيلي مهيب باشه

21:23.994 --> 21:27.493
خانم اليزابت
اجازه بديد يه چرخي دور اتاق بزنيم

21:44.723 --> 21:49.432
خيلي نيرو بخشه، نه؟
بعد از نشستن مدت زيادي در يک وضعيت؟

21:49.644 --> 21:52.895
فکر کنم اين هم يه نوع کمتري از فضيلته

21:53.064 --> 21:55.271
شما که به ما ملحق نمي شيد، آقاي دارسي؟

21:55.484 --> 21:58.983
شما مي تونيد از اينکار فقط دو انگيزه داشته باشيد
که من به هيچ کدوم از اونا اعتراضي ندارم

21:59.196 --> 22:01.235
منظورش چيه؟

22:01.406 --> 22:04.656
بهترين کار براي نا اميد کردنش اينه که در  موردش
چيزي ازش سوال نکنيم

22:04.868 --> 22:07.620
بهمون بگين، آقاي دارسي

22:09.706 --> 22:11.995
يا اينه که هر کدوم از شما به هم اطمينان داريد

22:12.167 --> 22:14.290
و تمايلات سري براي بحث کردن داريد

22:14.503 --> 22:16.709
يا اينکه فکر ميکنيد
اشکال و تصوراتتون

22:16.922 --> 22:20.088
به بهترين شکلش در راه رفتن پديدار ميشن

22:21.551 --> 22:24.338
اگه مورد اولي باشه
پس نبايد مزاحمتون بشم

22:24.513 --> 22:27.430
و اگه دومي باشه
تعجب ميکنم چرا جاي بهتري از اينجا نيستين

22:27.599 --> 22:29.971
چطور مي تونيم براي اينطور حرف زدنش
مجازاتش کنيم؟

22:30.143 --> 22:34.188
ميتونيم بهش بخنديم-
نه. اين نميتونه آقاي دارسي رو اذيت کنه-

22:34.356 --> 22:39.065
آيا شما خيلي به خودتون مغروريد، آقاي دارسي؟
و فکر ميکنيد غرور گناهه يا فضيلت؟

22:39.236 --> 22:42.237
لازم نميبينم جواب بدم-
ما ميخوايم يه عيب رو در شما پيدا کنيم-

22:42.447 --> 22:45.532
اونو به سختي در بخشيدن حماقت و گناه ديگران پيدا ميکنم

22:45.700 --> 22:47.492
يا اهانتهايي که به من ميکنند

22:47.702 --> 22:51.202
عقيده من اينه که
حتي براي يک بارخطا هم هرگز مجال برگشتي نيست

22:53.166 --> 22:56.333
متأسفم
نميتونم در موردش باهاتون بحث کنم

22:56.503 --> 22:58.626
شرمنده
بايد بهش بخندم

22:58.839 --> 23:01.045
فکر ميکنم يه خصيصه خانوادگيه

23:29.619 --> 23:35.040
خانم بنت، دوشيزه بنت
دوشيزه بنت و دوشيزه بنت، قربان

23:35.208 --> 23:38.209
خداي من آيا ما بايد همه بنت هاي دهکده رو
به حضور بپذيريم؟

23:40.922 --> 23:44.256
چه اتاق زيبايي داريد، آقا

23:44.426 --> 23:48.091
واقعا لوازم گرونقيمتي هستند

23:48.263 --> 23:51.264
اميدوارم به اين زودي از اينجا نرين، آقاي بينگلي

23:51.475 --> 23:56.267
مسلما، اين دهکده رو بسيار سرگرم کننده يافتيم، اينطور نيست دارسي؟

23:56.438 --> 23:58.146
کاملا مناسبه

23:58.356 --> 24:01.227
با اينکه تنوع اين اجتماع
خيلي کمتر از شهره

24:01.401 --> 24:03.275
تنوعش کمه؟ ابدا اينطور نيست

24:03.487 --> 24:07.531
ما با بيست و چهار خانواده
با هر شکل و اندازه اي شام ميخوريم

24:07.699 --> 24:12.160
مثلاً آقاي ويليام لوکاس
واقعا مرد خوبيه

24:12.370 --> 24:16.119
اکثر مردمش متواضعند
کمتر از شأنشون

24:16.333 --> 24:19.998
آقاي بينگلي
اين صحت داره که ميخواين همينجا مجلس رقص برگذار کنيد

24:20.170 --> 24:21.712
مجلس رقص؟

24:21.880 --> 24:26.589
ميتونه بهترين راه براي ملاقات با دوستان جديد باشه
ميتونيد نيروي نظامي رو هم دعوت کنيد

24:26.802 --> 24:28.759
!اه تو رو خدا مجلسو برگذار کنيد-
!کيتي-

24:29.096 --> 24:31.800
به محض اينکه خواهرتون بهبود پيدا کرد
روزشو مشخص ميکنيم

24:31.973 --> 24:36.516
به نظر من مجلس رقص يه روش
غير عقلاني براي آشناييه

24:36.728 --> 24:40.856
گفتگو بهتر خواهد بود
تا تمام روزو برقصي

24:41.024 --> 24:45.152
مسلماً خيلي هم عقلاني است
اما نه در زيبايي جمع رقاصان

24:45.320 --> 24:46.945
متشکرم، مري

24:48.031 --> 24:52.325
واقعا چه مکان با ابهتيه
اينطور نيست، عزيزان من؟

24:52.494 --> 24:55.827
واقعا اين خونه تو اين شهر مثال زدنيه

24:56.039 --> 24:57.747
آقاي دارسي-
دوشيزه بنت-

24:57.916 --> 25:00.751
آقاي بينگلي، نميدونم چطور بايد تشکر کنم

25:00.919 --> 25:03.754
هر وقت احساس مريضي کردين
اينجا خونه خودتونه

25:03.922 --> 25:07.089
به خاطر صحبتهاي مهيج و نصايح آموزندتون ممنونم

25:07.259 --> 25:10.841
خواهش ميکنم. باعث خوشحاليم بود

25:27.904 --> 25:32.862
يه دونش با يه تسمه بزرگ دراز بود
مثل يه گاو، ديديش؟

25:33.034 --> 25:35.786
به آقاي هيل بگو برامون سفارش
گوشت بده، بتسي

25:35.954 --> 25:39.370
ولي بهش يادآوري کن که
ما جزء پولدارا نيستيم

25:41.835 --> 25:45.749
اميدوارم امشب ترتيب شام خوبي رو
برامون بدي عزيزم

25:45.964 --> 25:49.796
چون فکر ميکنم امشب يه نفر ديگه به
مهموني خانوادگيمون اضافه بشه

25:50.010 --> 25:52.761
اسمش آقاي کالينزه
پسر عموي ناتني

25:52.929 --> 25:55.385
چي به ارث ميبره؟-
بدون شک همه چي-

25:55.599 --> 25:58.434
حتي چهارپايه پيانوي منم
به آقاي کلينز تعلق داره

25:58.602 --> 25:59.597
کي؟

25:59.811 --> 26:02.812
شايد در کمترين فرصتي که امکان داشته باشه مارو بيرون کنه-
اما چرا؟-

26:03.023 --> 26:06.273
چون ملکيت مستقيما به اون واگذار شده
نه به ما جووناي بدبخت

26:11.698 --> 26:13.904
آقاي کالينز در خدمت شماست

26:23.293 --> 26:27.207
چه اتاق مزين به اشياء زيبايي
و چه سيب زمينيهاي عالي

26:28.298 --> 26:32.378
سالهاي زيادي ميگذره که باز دارم يه همچين
سبزيجات نمونه اي رو تناول ميکنم

26:32.552 --> 26:36.846
از کدوم يکي از دخترعمو هام بايد به خاطر يه همچين دستپختي
تعريف کنم؟

26:37.057 --> 26:39.512
ما هممون به طور کامل قادريم دستپخت خوبي داشته باشيم

26:39.684 --> 26:41.642
عاليه

26:41.812 --> 26:45.227
واقعا خيلي خوشحالم که ميتونيد
به اين نحو زندگي کنيد

26:48.777 --> 26:52.193
افتخار ميکنم که حامي من
خانم کاترين دي برگ باشه

26:52.364 --> 26:54.985
فکر ميکنم راجع بهش شنيده باشيد؟

26:55.158 --> 26:59.156
منزل کوچيک من کنار املاک اون واقع شده

26:59.329 --> 27:01.998
،عمارت روزينگ
و ايشون اغلب لطف ميکنند

27:02.165 --> 27:08.001
با اسبها و درشکه کوچيکشون به خونه محقر من تشريف ميارند

27:08.171 --> 27:09.796
خانواده اي هم داره؟

27:10.006 --> 27:14.467
يک دختر، ورثه روزينگ
با دارائيهاي بسيار گرانقيمت

27:14.678 --> 27:16.801
اغلب خانم کاترين رو نگاه ميکردم

27:16.972 --> 27:20.056
که به نظر مياد دخترش يک بانوي دوک متولد شده

27:20.267 --> 27:26.020
چون اون مافوق صفات
طبقه اشراف رو داره

27:26.231 --> 27:29.980
اين نوع تعارفات هميشه براي
خانمهاي جوان تحسين بر انگيزه

27:30.193 --> 27:34.487
به همين خاطر مخصوصا خودم رو ملزم ميکنم
که اين ارزش رو براشون قائل باشم

27:34.656 --> 27:37.194
باعث خوشحالي ماست، آقاي کالينز

27:37.367 --> 27:40.950
،براي در اختيار داشتن نعمت تملق
اونهم با اين ظرافت

27:43.039 --> 27:46.539
اين ملاحظات در همين لحظه به وجود اومدند

27:46.710 --> 27:49.165
يا اينکه اونا رو قبلا آماده کرده بوديد؟

27:49.379 --> 27:51.917
اينها برخاسته از چگونگي گذر زمان در همون لحظه به خصوصه

27:52.132 --> 27:56.509
به اضافه اينکه من گهگاهي خودم رو از
يکسري تعارفات منظم بهره مند ميکنم

27:56.720 --> 28:00.303
و هميشه اميدوارم در حد امکان
از اطلاعات از پيش مطالعه نشده خودم استفاده کنم

28:00.515 --> 28:04.595
اه، باور کنيد هيچ کس نميتونه به روش
تمرين شده شما بدگمان بشه

28:11.318 --> 28:14.817
بعد از شام، فکر کنم بتونم يک يا دوساعتي
براتون بخونم

28:14.988 --> 28:17.989
موعظه هاي فوردايس رو با خودم به همراه دارم

28:18.158 --> 28:22.619
که با فصاحت تمام از تمامي
مسائل اخلاقي صحبت کرده

28:22.829 --> 28:27.207
شما با مواعظ فوردايس آشنايي داريد
دوشيزه بنت؟

28:32.172 --> 28:37.130
خانم بنت، حتما اطلاع داريد که من قبلا به خانم کاترين دي برگ

28:37.302 --> 28:39.758
منزلي رو ارزاني داشتم که اندازه نامحدودي داره

28:39.930 --> 28:42.053
اطلاع دارم

28:42.265 --> 28:46.180
ميدونيد که هر چه زودتر بايد براش يه کدبانو پيدا کنم

28:46.353 --> 28:49.769
و مايلم بدونيد که دوشيزه بنت بزرگتر

28:49.940 --> 28:53.772
توجه مخصوص منو به خودش جلب کرده

28:53.985 --> 28:56.690
اه، آقاي کالينز

28:56.863 --> 29:00.991
متأسفانه، لازمه که بگم

29:01.159 --> 29:07.411
دوشيزه بنت بزرگتر
قراره خيلي زود نامزد کنه

29:07.582 --> 29:08.911
نامزد

29:09.084 --> 29:11.539
اما دوشيزه ليزي
از لحاظ سن وسال و زيبايي خيلي بهش نزديکه

29:11.753 --> 29:15.169
ميتونه براي هر کسي يه شريک عالي باشه

29:15.340 --> 29:19.385
موافق نيستيد آقاي کالينز؟

29:19.553 --> 29:23.930
بدون شک
بدون شک

29:24.141 --> 29:26.596
يه پيشنهاد قابل قبول

29:48.623 --> 29:52.206
آقاي کالينز کسيه که
هر زني رو از جنس مذکر نا اميد ميکنه

29:52.377 --> 29:56.671
فکر کنم مال شماست-
اه، آقاي ويکهام، شما واقعا کامليد-

29:56.882 --> 30:00.048
اون دستمال من رو هم برداشت
عمدا مال خودتو انداختي؟

30:00.218 --> 30:01.677
آقاي ويکهام يه ستوانه

30:01.845 --> 30:04.680
يه ستوان افسون شده از زيبايي شما-
ميخواين چيکار کنيد ليدي؟-

30:04.848 --> 30:07.932
داشتيم دنبال روبان ميگشتيم-
سفيد، براي مجلس رقص-

30:08.143 --> 30:10.681
ميتونيم با هم بريم دنبالش؟

30:13.815 --> 30:17.231
عصر بخير، آقاي جيمز-
عصر بخير دوشيزه بنت-

30:17.444 --> 30:18.938
دنبالش نميگردم

30:19.112 --> 30:21.864
نميتونم مطمئن باشم
روبانارو خوب نميشناسم

30:22.032 --> 30:24.570
فقط يه مرد کاملاً مطمئن ميتونه
از پسش بر بياد

30:24.743 --> 30:26.202
نه اين درسته

30:26.369 --> 30:29.536
و سگکا
در مورد اونا هم همينطورم

30:29.706 --> 30:33.122
چه بد، پس شما بايد باعث خجالت گردانتون باشيد-
باعث خندشون-

30:33.335 --> 30:36.419
مافوقات باهات چيکار ميکنند؟

30:37.881 --> 30:42.092
ازم چشم پوشي ميکنند اهميتي نداره
خوب کارشون آسون ميشه

30:43.261 --> 30:46.428
ليزي، پول بهم قرض ميدي؟-
قبلا بهم بدهکار بودي-

30:47.307 --> 30:50.890
بذار من اين کارو بکنم-
نه، آقاي ويکهام خواهش ميکنم-

30:56.358 --> 30:58.647
من خواستم

31:01.822 --> 31:04.906
به فرانسوي ها رحمم مياد-
منم همينطور-

31:05.075 --> 31:07.744
نگاه کنيد، آقاي بينگلي-
!آقاي بينگلي-

31:07.911 --> 31:10.117
تو راه خونه شما بودم

31:10.330 --> 31:13.414
از روباناي من براي مجلس رقصتون خوشتون مياد؟

31:13.625 --> 31:17.041
بسيار زيباست-
نگاش کنيد مال اينم گلداره-

31:17.212 --> 31:18.837
اه، ليدييا

31:19.047 --> 31:22.630
حتما آقاي ويکهام رو هم دعوت کنيد
در منصب خودش خيلي اعتبار داره

31:22.801 --> 31:26.134
تو نميتوني مردمو تو
مجلس رقص ديگران دعوت کني

31:26.721 --> 31:28.928
البته، حتما تشريف بياريد آقاي ويکهام

31:29.099 --> 31:33.560
اگه اجازه ميديد خانمها بايد برم
روز خوش

31:36.231 --> 31:39.481
قصد داريد به مجلس رقص ندرفيلد بياين، آقاي ويکهام؟

31:39.651 --> 31:45.191
ممکنه. چه مدته که آقاي دارسي اينجا مهمانند؟

31:45.365 --> 31:47.239
نزديک يه ماهه

31:47.409 --> 31:52.949
منو ميبخشيد، ولي آيا شما با آقاي دارسي
آشنايي قبلي داريد؟

31:53.123 --> 31:57.417
بدون شک، من از دوران طفوليت با
خانوادشون در ارتباط بودم

31:57.627 --> 32:02.503
ميتونه شما رو شگفت زده کرده باشه خانم اليزابت
خصوصا بعد از اون ملاقات سرد بعد از ظهرمون

32:05.302 --> 32:08.801
اميدوارم برنامه هاي مريتن رو تحت تاثير قرار نده

32:08.972 --> 32:13.017
به خاطر رابطتون با اون-
اه نه، کسي نميتونه منو از خودش دور کنه-

32:13.185 --> 32:18.143
اگه اون ميخواد از ديدن من اجتناب کنه
پس اونه که بايد بره، نه من

32:18.356 --> 32:22.983
آقاي ويکهام، دوست دارم علت اختلافتون رو
با آقاي دارسي بدونم

32:26.198 --> 32:29.364
پدرم متولي اموالش بود

32:29.576 --> 32:32.743
ما باهم بزرگ شديم، دارسي و من

32:32.913 --> 32:38.916
پدرش با من مثل پسر دومش رفتار ميکرد
منو مثل پسرش دوست داشت

32:39.127 --> 32:41.583
روزي که فوت کرد ما دونفر کنارش بوديم

32:43.590 --> 32:45.464
داشت نفسهاي آخرشو مي کشيد

32:45.634 --> 32:48.800
پدرش وصيت کرد خونه کشيش بخش به من برسه

32:49.012 --> 32:52.595
ميدونست قلب من به ملحق شدن به کليسا تمايل داره

32:52.766 --> 32:56.099
ولي دارسي از خواسته پدرش چشم پوشي کرد
و خونه رو به مرد ديگه اي واگذار کرد

32:56.311 --> 32:59.098
اما چرا؟-
حسادت-

33:01.108 --> 33:03.729
...پدرش

33:03.902 --> 33:06.986
خوب اون بيشتر به من عشق مي ورزيد
و دارسي نميتونست اينو تحمل کنه

33:08.073 --> 33:10.742
چه بيرحم-
و حالا من يه سرباز فقيرم-

33:10.909 --> 33:14.658
اونقدر حقير که حتي هيچکس بهم توجهي نميکنه

33:26.299 --> 33:30.677
نفستو بده تو-
نميتونم بيشتر، داري اذيتم ميکني-

33:33.932 --> 33:35.095
بتسي

33:36.226 --> 33:37.851
بتسي

33:49.281 --> 33:53.528
شايد يه سوء تفاهم بوده-
جين، تو هيچ وقت به کسي بدگمان نميشي-

33:53.702 --> 33:57.285
اما آقاي دارسي چطور ميتونه يه همچين کاري بکنه؟

33:57.456 --> 34:00.789
امروز عصر حقيقتو از آقاي بينگلي کشف ميکنم

34:01.001 --> 34:03.290
حتي اگه حقيقت هم نداشته باشه
چرا بايد آقاي دارسي اونو از خودش طرد کنه

34:03.462 --> 34:05.750
و اگه هم حقيقت داشته باشه
اميدوارم هرگز باهاش مواجه نشم

34:05.922 --> 34:08.211
بيچاره، آقاي ويکهام بدشانس

34:08.425 --> 34:10.548
بدبختي ويکهام تقصير آقاي دارسيه

34:10.719 --> 34:14.467
و بذار ببينيم کدومشون بهتر مي رقصن

34:19.728 --> 34:21.519
اونجان نگاشون کن

34:21.688 --> 34:24.855
اه، بله-
بيلي-

34:30.530 --> 34:32.570
جين مارتين هم اومده

35:00.435 --> 35:04.018
دوست دارم بدونيد که از ديدار مجددتون
بي اندازه خوشحالم آقاي بينگلي

35:04.231 --> 35:06.270
خانم بنت-
دوشيزه بينگلي-

35:06.483 --> 35:07.479
فريبنده

35:10.278 --> 35:12.236
از اينکه اينجا هستيد خيلي خوشحالم

35:12.405 --> 35:14.612
منم همينطور

35:14.825 --> 35:19.783
حال شما چطوره؟ دوشيزه اليزابت
دنبال کسي ميگرديد؟

35:19.996 --> 35:24.457
نه، ابدا، داشتم از زيبايي اينجا
بهره مند ميشدم

35:24.626 --> 35:28.375
واقعا مهيجه آقاي بينگلي-
خوبه-

35:36.304 --> 35:41.013
بايد کمتر با آقاي بينگلي شوخي کني

35:41.184 --> 35:44.933
در طول اين سالها هرگز مرد
خوش مشربي رو مثل اون نديدم

35:45.147 --> 35:47.602
ديدي چطور بهش ابراز عشق کرد؟

35:47.774 --> 35:52.483
جين عزيزم، هميشه بهترين رفتارو با خانوادش داشته باش

36:10.005 --> 36:11.962
چارلوت-
ليزي-

36:12.132 --> 36:16.924
آقاي ويکهامو نديدي؟-
نه. شايد اونجاست-

36:29.191 --> 36:33.484
ليزي، آقاي ويکهام اينجا نيست
ظاهرا نتونسته بياد

36:33.695 --> 36:36.945
کجا نتونسته بياد؟ بايد همينجا باشه

36:37.157 --> 36:41.368
شما ها اينجايين؟-
آقاي کالينز-

36:41.536 --> 36:45.036
اميدوارم به من افتخار بديد
دوشيزه اليزابت

36:45.248 --> 36:49.328
فکر نميکردم شما هم برقصيد آقاي کالينز

36:49.503 --> 36:54.046
فکر نميکنم ناسازگاري با روحيه من داشته باشه

36:54.216 --> 36:57.632
در واقع خيلي از افراد که خانمها هم شاملش ميشند
از من تعريف ميکنند

36:57.803 --> 37:01.468
از سبکي حرکت پاهام

37:26.123 --> 37:30.831
ظاهرا براي آقاي ويکهام
تو شهر کاري پيش اومده

37:34.172 --> 37:38.217
رقصيدن براي من اهميتي نداره
...اما

37:38.385 --> 37:41.968
اما اين فرصتو بهم ميده که...
...تمام سعيمو بکنم

37:45.934 --> 37:50.311
...براي جلب توجه دوستم...
...خبر رسونم بهم ميگه-

37:50.522 --> 37:55.563
اون کمترين ميل رو به اينکار داره...
...تا زمانيکه

37:55.777 --> 37:57.984
تا زمانيکه اونو در وجود يه مرد واقعي پيدا کنه

37:58.196 --> 38:00.236
که هدف اصلي منه

38:00.449 --> 38:03.236
کلمه مرد به اين راحتي روي اسم قرار نميگيره

38:03.410 --> 38:06.327
قصد من همينه، اگه بتونم اينقدر جسور باشم

38:06.496 --> 38:09.034
که طول شب رو در سايه شما بگذرونم

38:23.513 --> 38:25.885
ميتونم رقص بعدي رو با شما باشم
دوشيزه اليزابت؟

38:26.099 --> 38:27.973
البته

38:38.111 --> 38:42.239
براي رقص با آقاي دارسي موافقت کردم؟-
مطمئنم اونو مرد دوست داشتني خواهي يافت-

38:42.407 --> 38:47.449
خيلي ناجوره
در حاليکه من قسم خوردم براي هميشه ازش متنفر باشم

39:02.427 --> 39:06.259
از اين رقص خوشم مياد-
بدون شک. بسيار نيرو بخشه-

39:10.393 --> 39:12.849
نوبت شماست که چيزي بگيد آقاي دارسي

39:14.356 --> 39:15.815
من از رقص حرف زدم

39:15.982 --> 39:20.858
حالا شما بايد در مورد اندازه اتاقها
يا تعداد زوج ها بگين

39:21.029 --> 39:25.109
اين الزام منو خوشحال ميکنه
که بدونم چه چيزي رو از همه بيشتر دوست داريد بشنوين

39:25.283 --> 39:27.572
اون پاسخ ميتونه به عنوان هديه برام کافي باشه

39:30.831 --> 39:32.954
شايد ملاحظه وقتو ميکنم

39:33.166 --> 39:36.333
مجالس رقص خصوصي خيلي مطبوع تر از
مجالس عمومي هستند

39:38.922 --> 39:42.089
ولي ما هنوز ساکتيم

39:49.808 --> 39:52.892
ميخواين در مورد قانون در حين رقص صحبت کنيم؟

39:53.103 --> 39:56.935
نه. نه، من ترجيح ميدم غير اجتماعي و کم حرف باشم

40:06.741 --> 40:10.656
بگو ببينم تو وخواهرات
هميشه پياده به مريتن ميريد؟

40:13.373 --> 40:16.789
بله. ما اغلب پياده ميريم

40:16.960 --> 40:19.914
فرصت خوبي براي شناختن افراد جديده

40:21.798 --> 40:25.713
وقتي ما رو ببينيد
ميتونيد آگاهي جديدي با ما پيدا کنيد

40:27.596 --> 40:31.807
آقاي ويکهام خوشبخت با اون اخلاق خوبش
مطمئنا دوستان زيادي پيدا ميکنه

40:31.975 --> 40:34.727
ولي در اينکه بتونه اونا رو نگه داره
شک دارم

40:34.895 --> 40:40.648
خيلي بدبخته که رابطش با شما به هم خورده
بازگشت ناپذيره نه؟

40:40.859 --> 40:44.987
بله. چرا يه همچين سوالايي ميکنيد؟-
براي اينکه شخصيت حقيقي شما رو بشناسم-

40:45.155 --> 40:47.610
چي فهميديد؟-
خيلي کم-

40:47.866 --> 40:51.365
چيزاي مختلفي راجع به شما شنيدم
که تا حد زيادي منو متحير کرده

40:52.746 --> 40:55.284
اميدوارم در آينده اونا رو براتون واضح کنم

41:41.962 --> 41:44.832
اين همون آقاي دارسي پمبرلي نيست-
فکر کنم بله-

41:45.006 --> 41:46.798
بايد خودمو بهش معرفي کنم

41:46.967 --> 41:49.884
اون پسر برادر
خانم کاترينه

41:50.053 --> 41:53.007
اينو يه وقاحت قلمداد ميکنه

41:53.181 --> 41:55.719
آقاي دارسي

41:55.892 --> 41:58.015
آقاي دارسي

41:59.104 --> 42:03.896
آقاي دارسي، عصر بخير

42:04.109 --> 42:07.026
چه بستگان جالبي داريد دوشيزه اليزابت

42:24.421 --> 42:28.253
مري عزيزم
به اندازه کافي مارو محظوظ کردين

42:28.467 --> 42:31.800
بذارين نوبت خانوماي جوون ديگه هم بشه

42:34.806 --> 42:37.511
وقتي که بچه بودم
و بعدش اون مرد

42:37.684 --> 42:39.392
يه مرکب زيبا دارم

42:39.603 --> 42:43.435
مسلما سوارکاري کارولين خيلي بهتر از منه

42:47.402 --> 42:51.779
اه بله. ما انتظار يه ازدواج ممتازو داريم

42:52.949 --> 42:57.077
و جين من، خيلي با شکوه ازدواج ميکنه
که فرصت بزرگي رو به خواهراش ميده

43:19.226 --> 43:24.267
خانواده من دارن نگاه ميکنند
که کيا خودشونو در معرض تمسخر بيشتري قرار ميدند

43:24.481 --> 43:28.395
حداقل بينگلي متوجه نيست-
نه-

43:28.568 --> 43:32.068
فکر کنم خيلي دوسش داره-
اما خواهرتم اونو دوست داره؟-

43:32.239 --> 43:36.367
خيلي از ما به علت نداشتن ترغيب مناسب
نميتونيم عشقمون رو حفظ کنيم

43:36.535 --> 43:38.907
بينگلي اونو فوق العاده زياد دوست داره

43:39.121 --> 43:41.825
ولي ابراز نکردن عشق از طرف خواهرت نميتونه به بينگلي کمکي بکنه

43:41.998 --> 43:45.747
ولي اون فقط خجالتيه
اگه نتونه توجه اونو نسبت به خودش بفهمه احمقه

43:45.919 --> 43:48.375
ما هممون در عشق احمقيم

43:48.547 --> 43:51.548
اون شخصيت خواهرتو اونطور که ما ميدونيم نميدونه

43:51.758 --> 43:54.130
بايد سريع حرکت کنه
و اونو بي درنگ بپذيره

43:54.302 --> 43:57.718
وقت زيادي داريم که اونطور که ميخوايم
خواهرتو بهش بشناسونيم

43:59.015 --> 44:02.847
نميتونم درک کنم که يه نفر
ميخواد يه بچه خوک توليد کنه

44:03.019 --> 44:04.977
و ما رو وادار کنه که دنبالش کنيم

44:12.195 --> 44:15.445
اه، خداي من-
معذرت ميخوام آقا-

44:15.657 --> 44:19.571
واقعا متأسفم
منو ببخشيد

44:39.139 --> 44:41.345
اميلي، خواهش ميکنم

44:42.768 --> 44:47.228
مري، مري عزيز من
اه عزيزم، اه عزيزم

44:47.397 --> 44:50.564
من تمام هفته رو تمرين کردم-
ميدونم، عزيزم-

44:50.776 --> 44:53.148
از مجلس رقص متنفرم

45:12.130 --> 45:14.419
آقاي بنت، بيدار شو

45:14.591 --> 45:19.300
اه، هرگز در زندگيم اينهمه بهم خوش نگذشته بود

45:21.681 --> 45:24.054
چارلز، تو نميتوني جدي باشي

45:31.149 --> 45:36.654
،اگه تو بخواي آقاي بنت
مجلس عروسي رو همينجا برگزار ميکنيم تو کمتر از سه ماه

45:39.407 --> 45:40.985
!آقاي بنت

45:46.706 --> 45:49.411
مري، خواهش ميکنم

45:57.509 --> 45:59.798
متشکرم آقاي هيل

46:17.487 --> 46:20.572
خانم بنت، اميدوار بودم
براتون مشکلي نباشه

46:20.782 --> 46:25.409
اگه تمنا کنم مدتي با خانم اليزابت
تنها حرف بزنم

46:25.620 --> 46:31.291
اه، مسلماً
بدون شک ليزي خيلي خوشحال ميشه

46:31.460 --> 46:35.837
همه بيرون. آقاي کالينز مايلند
با خواهرتون تنها باشند

46:36.047 --> 46:40.425
صبر کنيد، آقاي کالينز نميتونه چيزي براي گفتن به من
داشته باشه که نخواد بقيه اونو بشنوند

46:40.635 --> 46:44.550
ميل دارم تو همينجا بموني
بقيه همه تو اطاق انتظار

46:44.723 --> 46:46.265
آقاي بنت-
...اما-

46:46.433 --> 46:48.805
الان

46:49.811 --> 46:54.604
!جين، جين، نه...جين-
جين-

46:57.277 --> 47:00.361
بابا، بمون

47:26.807 --> 47:28.515
دوشيزه اليزابت عزيز

47:28.725 --> 47:32.308
هيچکس نميتونه در توجهات من نسبت به شما
ترديدي داشته باشه

47:32.521 --> 47:34.893
به محض اينکه وارد اين خونه شدم

47:35.107 --> 47:40.231
شما رو به عنوان همدم آينده خودم
انتخاب کردم

47:40.445 --> 47:43.115
اما قبل از اينکه
از احساساتم فرار کنم

47:43.281 --> 47:46.033
شايد بايد دلايلم رو براي
ازدواج توضيح بدم

47:46.201 --> 47:48.657
اولا اين وظيفه يک کشيشه

47:48.829 --> 47:51.498
که در کليساش مثالي در رابطه با ازدواج مطرح کنه

47:51.665 --> 47:55.663
دوما، متقاعد شدم
که اين مسئله ميتونه منو بسيار خوشبخت کنه

47:55.836 --> 47:58.753
و سوما
اينکه حامي محترم من

47:58.922 --> 48:02.505
خانم کاترين، اصرار دارند

48:02.676 --> 48:05.048
که من همسري براي خودم انتخاب کنم

48:05.262 --> 48:08.346
هدف من از آمدن به لانگبورن اين بود که

48:08.515 --> 48:10.554
يکي از دختران آقاي بنت رو براي خودم انتخاب کنم

48:10.725 --> 48:13.643
از اونجا که اموال به من ارث ميرسه

48:13.812 --> 48:16.979
...مطمئنا يک همچين تصميمي

48:18.191 --> 48:20.065
به نفع همه است...

48:22.237 --> 48:26.780
و حالا، چيزي باقي نميمونه جز اينکه شدت
عاطفه و علاقه خودم رو

48:26.950 --> 48:29.488
با بيشترين لغات زنده به شما ابراز کنم-
!آقاي کالينز -

48:29.703 --> 48:31.826
و به محض ازدواج هيچ حرفي راجع به ثروت

48:32.038 --> 48:36.665
از لبان من نخواهد گذشت-
شما فراموش کرديد که من جوابي به شما ندادم-

48:36.835 --> 48:40.418
بايد اضافه کنم که خانم کاترين مطمئنا
موافقت ميکنند زمانيکه

48:40.589 --> 48:45.714
من از فروتني شما، صرفه جويي
و بقيه صفات دوست داشتني شما تعريف کنم

48:45.886 --> 48:50.595
آقا، من متوجه تمام فرمايشات شما هستم
اما متأسفم از اينکه بايد اونو رد کنم

48:51.767 --> 48:55.681
ميدونم که خانمها معمولا
دوست ندارند اشتياقشون رو اظهار کنند

48:55.896 --> 48:59.561
آقاي کالينز من کاملا جدي هستم
شما نميتونيد منو خوشبخت کنيد

48:59.733 --> 49:03.398
و آخرين زني هم نيستم که توي اين دنيا
ميتونه شما رو خوشبخت کنه

49:03.612 --> 49:08.155
خودم رو اينطور قانع ميکنم که امتناع شما
صرفا يک ظرافت طبيعي است

49:08.325 --> 49:11.160
علارغم جذبه هاي متنوع

49:11.328 --> 49:15.622
نميتونه به اين معنا باشه که در آينده
ديگه پيشنهاد ازدواجي به شما داده نخواهد شد

49:15.832 --> 49:19.415
پس، بايد نتيجه بگيرم ترديد شما
بواسطه اينه که علاقه من رو نسبت به خودتون افزايش بديد

49:19.628 --> 49:24.005
مطابق تمرينات معمول خانمهاي برازنده

49:24.174 --> 49:27.757
من از اون دسته خانمهايي نيشتم
که آقاي محترمي رو عذاب بدم

49:27.928 --> 49:30.466
لطفا منو درک کنيد
من نميتونم درخواست شما رو بپذيرم

49:37.729 --> 49:40.896
بچه خودسر احمق

49:48.865 --> 49:54.785
نگران نباشيد آقاي کالينز
اين مشکلو بلافاصله حل ميکنم

49:55.914 --> 49:59.413
!ليزي. ليزي

50:03.547 --> 50:07.841
آقاي بنت، هممون تو دردسر افتاديم

50:08.051 --> 50:11.716
بايد بياي ازدواج ليزي و آقاي کالينزو درست کني

50:11.888 --> 50:14.344
آقاي کالينز ازش درخواست ازدواج کرد

50:14.558 --> 50:18.140
ولي اون درخواستشو رد کرد
و حالا خطر در اينجاست

50:18.311 --> 50:21.147
که آقاي کالينز ديگه با ليزي ازدواج نکنه

50:21.314 --> 50:25.941
من بايد چيکار کنم؟-
خوب بيا باهاش حرف بزن-

50:26.111 --> 50:27.273
!همين الان

50:39.958 --> 50:43.042
بهش بگو که اصرار داري اونا ازدواج کنند-
بابا، خواهش ميکنم-

50:43.211 --> 50:47.291
ميتوني اين خونه رو نگه داري و
خواهراتو از فقر نجات بدي

50:47.466 --> 50:50.420
امکان نداره باهاش ازدواج کنم-
برو و بهش بگو نظرت عوض شده-

50:50.594 --> 50:53.132
به خانوادت فکر کن-
نميتونيد مجبورم کنيد-

50:53.305 --> 50:55.843
آقاي بنت، يه چيزي بگو

50:59.770 --> 51:03.103
مادرت اصرار داره که با آقاي کالينز ازدواج کني

51:03.315 --> 51:06.020
بله، و گرنه نميخوام دوباره ببينمش

51:06.193 --> 51:10.190
از امروز به بعد بايد با يکي از والدينت
غريبه باشي

51:10.363 --> 51:12.819
وقتي پدرت بميره کي ميخواد ازت مراقبت کنه؟

51:13.033 --> 51:16.865
اگه با آقاي کالينز ازدواج نکني مادرت ديگه هرگز نميخواد ببينتت

51:17.037 --> 51:20.204
و من هم هرگز دوباره تو رو نخواهم ديد
اگه باهاش ازدواج کني

51:20.373 --> 51:21.998
متشکرم، بابا

51:25.754 --> 51:30.380
!دختره حق نشناس
ديگه باهات حرفي ندارم

51:30.592 --> 51:33.261
نه اينکه از حرف زدن خوشم بياد

51:34.262 --> 51:37.014
آدمايي مثل من نميتونند

51:37.182 --> 51:40.183
از حرف زدن با هيچکسي لذت ببرند

51:40.393 --> 51:42.101
!جين

51:45.398 --> 51:49.527
چي شده؟ جين؟

52:44.040 --> 52:47.456
نميفهمم چرا ندرفيلدو ترک کردند

52:47.627 --> 52:49.916
چرا گفته نميدونه کي برميگرده؟

52:50.088 --> 52:51.251
بخونش
اشکالي نداره

53:00.515 --> 53:05.142
آقاي دارسي مشتاقانه منتظر ديدن خواهرشه
و ما مجبوريم اينطور وانمود کنيم

53:05.353 --> 53:08.271
فکر نميکنم جورجييانا دارسي همتاي اون در زيبايي

53:08.440 --> 53:12.354
ظرافت و کمال باشه
پس اميدوارم از اين به بعد اونو به عنوان خواهرم صدا کنم

53:12.527 --> 53:15.232
به اندازه کافي واضح نيست؟

53:15.405 --> 53:18.110
کارولين ميبينه برادرش عاشق توئه

53:18.283 --> 53:20.952
و از اينجا ميبرش تا اونو تعديل کنه

53:21.119 --> 53:26.077
اما من ميدونم اون اونقدر عرضه نداره
که بتونه کسي رو فريب بده

53:26.291 --> 53:30.918
احتمال عدم علاقش به من زياده-
اون عاشقته جين. اينقدر مأيوس نباش-

53:33.131 --> 53:35.171
برو لندن پيش دايي و خاله

53:35.383 --> 53:38.966
بذار اون بدونه که اونجايي
من مطمئنم مياد پيشت

53:48.563 --> 53:53.190
سلام منو به خواهرم برسون
سعي کن زحمتشون نندازي عزيزم

53:53.360 --> 53:55.815
بيچاره جين

53:56.029 --> 54:00.406
جوونا تا وقتي تا آخرش نرن دست وردار نيستند

54:00.575 --> 54:02.615
وقتشو با فکر کردن به اون ميگذرونه

54:02.786 --> 54:05.953
و اونو از دوستاش متمايز ميکنه

54:06.164 --> 54:09.996
من مطمئنم که خوشبختش ميکنه بابا-
حالا نوبت توئه ليزي-

54:10.210 --> 54:12.084
درخواست کالينزو که رد کردي

54:12.254 --> 54:16.548
حالا تو آزادي که بري دنبال سرنوشتت

54:16.716 --> 54:18.590
نظرت در مورد آقاي ويکهام چيه؟

54:18.760 --> 54:21.547
اون مرد خوبيه
و به هدفش اعتقاد داره

54:21.721 --> 54:25.387
...پدر-
و مادر مهربونيم داري-

54:25.600 --> 54:29.183
که ازش به بهترين شکل استفاده ميکنه

54:48.623 --> 54:50.746
چارلوت-
ليزي عزيزم-

54:50.959 --> 54:56.464
اومدم خبراي خوشي بهت بدم
منو آقاي کالينز نامزد کرديم

54:56.631 --> 54:58.920
نامزد کرديد؟-
بله-

55:03.555 --> 55:08.431
که ازدواج کنيد؟-
مگه در نامزد کردن هدف ديگه اي هم غير ازدواج وجود داره؟-

55:09.811 --> 55:13.227
ليزي تو رو خدا
اونجوري نگام نکن

55:13.398 --> 55:16.399
غير از اون با کس ديگه اي نميتونم خوشبخت باشم

55:16.610 --> 55:19.397
ولي اون مسخره است-
اه، ساکت باش-

55:19.571 --> 55:23.320
همه ما نميتونيم تحمل
رمانتيک بودنو داشته باشيم

55:23.492 --> 55:27.324
اون به من پيشنهاد يه خونه خوبو داده
و از من حمايت ميکنه

55:27.496 --> 55:29.204
اين چيزيه که بايد به خاطرش سپاسگذار باشم

55:29.414 --> 55:34.835
من 27 سالمه
نه پولي دارم و نه اميد و آرزويي

55:35.003 --> 55:38.586
حالا ديگه والدين من هم از پس اداره کردنم بر نميان

55:38.757 --> 55:41.212
من مي ترسم

55:41.384 --> 55:45.928
پس در موردم قضاوت نکن ليزي
جراتشو نداري در مورد من قضاوت کني

56:38.442 --> 56:41.277
چارلوت عزيز
به خاطر نامه ات ممنونم

56:42.612 --> 56:45.779
از خونه و وسائل و سليقت خيلي خوشحالم

56:45.949 --> 56:49.365
و از رفتار خانم کاترين
که دوستانه و مهربانه

56:49.536 --> 56:52.205
بعد از رفتن تو
و رفتن جين

56:52.372 --> 56:55.871
و رفتن نيروي نظامي
که آقاي ويکهام هم با اونا همراه بود

56:56.042 --> 56:59.957
بايد اعتراف کنم
که نگاهم به زندگي کمي دلگير شده

57:00.172 --> 57:03.126
و به نسبت زيبايي که ازم خواستي
نيست

57:03.300 --> 57:07.428
خيلي خوشحال ميشم که
بتونم در کمترين وقت ممکن تو رو ببينم

57:14.144 --> 57:16.183
به منزل محقر ما خوش اومديد

57:21.526 --> 57:25.275
همسرم منو تشويق ميکنه که
براي سلامتيم وقتمو توي باغ بگذرونم

57:25.447 --> 57:27.819
عزيزم فکر کنم طول سفر
مهمونمون رو خسته کرده

57:28.033 --> 57:32.659
کلي برنامه ريزي کردم
راه رفتن در باغ، بين درختا

57:32.829 --> 57:35.783
و مطمئنم که هر خانم جواني با ديدن يه
همچين منزلي

57:35.957 --> 57:38.958
آرزو ميکنه خانم اين خونه باشه

57:40.128 --> 57:42.002
اينجا هيچکس مزاحمت نيست

57:42.214 --> 57:46.046
اين اتاق نشيمن فقط
براي استفاده شخصي خودمه

57:48.804 --> 57:52.884
اه ليزي، خيلي خوشحالم از اينکه خودم ميتونم
خونمو اداره کنم

57:53.058 --> 57:56.059
چارلوت، بيا اينجا-
چي شده؟-

57:56.228 --> 58:00.225
خوکه دوباره فرار کرد؟
اه، خانم کاترينه

58:00.398 --> 58:02.936
بيا ببين ليزي

58:03.110 --> 58:05.731
خبراي بزرگي دارم

58:05.904 --> 58:09.154
يه دعوتنامه از طرف خانم کاترين
به روزينگ دريافت کرديم

58:09.324 --> 58:10.866
!چه عالي

58:11.034 --> 58:14.035
در مورد پوشاک خودتو مضطرب نکن

58:14.246 --> 58:16.534
بهترين چيزي رو که همرات آوردي بپوش

58:16.706 --> 58:21.250
خانم کاترين ابداً با تواضع مخالف نيستند

58:22.045 --> 58:25.544
يکي از بهترين مناظر فوق العاده
در کل اروپا

58:25.757 --> 58:29.257
فقط شيشه هاش بالغ بر20 هزار پونده

58:29.469 --> 58:32.007
همراه من بياين

58:40.814 --> 58:43.731
چند دقيقه ديگه کارت بازي ميکنيم

58:44.776 --> 58:47.563
بانوي من

58:47.737 --> 58:50.738
خانم دي برگ

59:09.134 --> 59:12.633
خوب، شما اليزابت بنت هستين؟-
بله، بانوي من-

59:16.308 --> 59:18.763
اين دختر منه

59:20.896 --> 59:25.439
لطف کرديد ما رو براي شام دعوت کرديد-
فقط قاليچش بالغ بر 300 پونده-

59:27.235 --> 59:29.358
آقاي دارسي

59:30.781 --> 59:32.820
شما اينجا چيکار ميکنيد؟

59:34.951 --> 59:38.451
آقاي دارسي، ابدا اطلاعي نداشتيم
که سعادت ديدار شما رو داشته باشيم

59:40.207 --> 59:45.332
دوشيزه اليزابت، من اينجا مهمان هستم-
شما برادرزادمو ميشناسيد؟-

59:47.005 --> 59:50.421
بله خانم، سعادت ديدار برادرزادتون رو
در هرتفوردشاير داشتم

59:50.634 --> 59:53.339
سرهنگ فيتز ويلييام. حالتون چطوره؟

59:58.892 --> 01:00:04.895
آقاي کالينز، شما نميتونيد کنار همسرتون بنشينيد
برين اونور

01:00:21.289 --> 01:00:24.955
...هاروي ميتوني يه سيني ماهي برام بياري

01:00:25.127 --> 01:00:29.207
اميدوارم خانوادتون در سلامت به سر ببرند
دوشيزه اليزابت؟

01:00:29.381 --> 01:00:31.338
بله خوبند، متشکرم

01:00:34.970 --> 01:00:38.054
خواهر بزرگترم در لندنه
شايد تا حالا اونو ديده باشين

01:00:38.265 --> 01:00:40.222
...متأسفانه سعادت

01:00:40.434 --> 01:00:44.811
آيا پيانو هم ميزنيد، دوشيزه بنت؟

01:00:44.980 --> 01:00:49.440
يه کمي، خانم و به طور ناچيز-
نقاشي ميکنيد؟-

01:00:50.735 --> 01:00:52.858
نه، ابدا

01:00:53.071 --> 01:00:55.278
خواهرات چي؟ اونا نقاشي نميکنند؟

01:00:55.449 --> 01:00:56.777
هيچ کدومشون

01:00:56.950 --> 01:00:58.444
خيلي عجيبه

01:00:58.618 --> 01:01:01.240
فکر ميکنم شما هيچ فرصتي در پيش روتون نداشتيد

01:01:01.413 --> 01:01:05.327
مادرتون بايد شما را براي
يادگيري مهارتها به شهر ميفرستاد

01:01:05.500 --> 01:01:09.628
مطمئنم مادرم مخالفتي نداشت
.ولي پدرم از شهر متنفره

01:01:09.796 --> 01:01:13.212
مربيتون ترکتون کرد؟-
.ما هرگز مربي نداشتيم-

01:01:14.718 --> 01:01:18.881
مربي نداشتين؟ پنج تا دختر در يک خونه
بدون مربي؟

01:01:19.055 --> 01:01:23.184
هرگز يه همچين چيزي رو نشنيده بودم
مادرتون بايد روي تعليم و تربيت شما خيلي کار ميکرد

01:01:23.351 --> 01:01:25.391
هيچوقت اينکارو نکرد، خانم کاترين

01:01:30.233 --> 01:01:32.689
خواهرات چي؟ اونا هم تو جامعه نبودند؟

01:01:32.903 --> 01:01:35.026
بله خانم، همشون-
همشون؟-

01:01:35.197 --> 01:01:38.198
چي، همشون باهم؟
واقعا خيلي عجيبه

01:01:38.366 --> 01:01:42.115
و تو دومي هستي خواهر بزرگتر بايد قبل از
کوچيکترا ازدواج کنه؟

01:01:42.871 --> 01:01:45.788
خواهر کوچيکترتون بايد خيلي جوون باشه

01:01:45.957 --> 01:01:47.665
بله خواهر کوچيکترم هنوز 16 سالو نداره

01:01:48.543 --> 01:01:50.750
اما فکر ميکنم براي خواهرهاي کوچکتر سخته

01:01:50.921 --> 01:01:54.586
که چون خواهر بزرگتر هنوز ازدواج نکرده
از يه سري تفريحاتشون بي بهره باشند

01:01:54.758 --> 01:01:57.759
ميتونه روي علاقه خواهري
تاثير بدي بذاره

01:01:57.928 --> 01:02:02.886
به شرافتم قسم ميخورم، با اينکه سنت کمه
ولي نظرتو خيلي قاطع مطرح ميکني

01:02:03.100 --> 01:02:05.769
چند سالته؟

01:02:05.936 --> 01:02:09.850
با وجود سه خواهر کوچکتر، بانوي من به سختي ميتونند
از من توقع صراحت بيان رو داشته باشند

01:02:20.075 --> 01:02:22.114
بيا اينجا، دوشيزه بنت
يکم برامون پيانو بزن

01:02:23.120 --> 01:02:26.619
نه، استدعا ميکنم-
موسيقي من رو خيلي خوشحال ميکنه-

01:02:26.790 --> 01:02:29.079
در واقع کمتر افرادي در انگلستان وجود دارند

01:02:29.251 --> 01:02:33.165
که موسيقي رو به اندازه من دوست داشته باشند

01:02:33.338 --> 01:02:34.916
يا از ذوق بهتري برخوردار باشند

01:02:35.882 --> 01:02:41.469
اگه قبلا بهم ياد داده بودند
حالا بايد يه نوازنده ماهر بودم

01:02:41.638 --> 01:02:45.802
و همينطور آنا
اگه براي سلامتيش خوب باشه

01:02:45.976 --> 01:02:50.187
خانم کاترين، من اصلا ادعاي تواضع نميکنم
وقتي ميگم که به شکل ضعيفي

01:02:50.355 --> 01:02:54.104
ليزي، بانوي من تقاضا کردند

01:03:16.047 --> 01:03:19.214
چه خبر از جورجييانا، دارسي؟

01:03:19.426 --> 01:03:22.842
اون خيلي خوب مي نوازه-
اميدوارم ادامه بده-

01:03:23.013 --> 01:03:26.263
بدست آوردن هيچ برتري بدون
تمرين مستمر به دست نمياد

01:03:26.433 --> 01:03:28.888
اينو قبلا به آقاي کالينز هم گفتم

01:03:29.102 --> 01:03:32.518
با اينکه هيچ اسبابي رو با خودتون همراه نداريد
ولي به روزينگ خيلي خوش آمديد

01:03:32.689 --> 01:03:35.690
و در اتاق خانه دار اينجا
پيانو بزنيد

01:03:35.901 --> 01:03:39.733
هيچ کس در مسير اين قسمت از خانه
توقف نخواهد کرد

01:03:46.953 --> 01:03:52.078
ميخوايد منو بترسونيد، آقاي دارسي
که نزديک من ايستاديد و به موسيقيم گوش ميديد؟

01:03:52.250 --> 01:03:56.165
ولي من نميترسم
حتي اگه خواهرتون خيلي بهتر از من بزنه

01:03:56.338 --> 01:04:00.252
ميدونم دوشيزه اليزابت
که حتي اگه بخوام هم نميتونم شما رو بترسونم

01:04:00.467 --> 01:04:04.381
دوستم در هرتفوردشاير چطور بود؟

01:04:04.596 --> 01:04:07.597
واقعا ميخواين بدونيد؟

01:04:07.808 --> 01:04:10.974
خودتونو آماده شنيدن
چيز وحشتناکي کنيد

01:04:11.186 --> 01:04:14.187
اولين باري که اونو ديدم
،با هيچکس نرقصيد

01:04:14.356 --> 01:04:15.980
با اينکه تعداد آقايون کم بود

01:04:16.191 --> 01:04:18.943
و خانماي جوون زيادي اونجا حضور داشتند
که بدون همراه بودند

01:04:19.111 --> 01:04:22.859
من هيچکس رو اونجا نمي شناختم-
قرار نيست در مجلس رقص همه همديگه رو بشناسند-

01:04:23.073 --> 01:04:25.778
فيتز ويليام، بهت احتياج دارم

01:04:36.670 --> 01:04:39.125
من استعدادي ندارم

01:04:39.339 --> 01:04:42.673
تا با کساني که هرگز اونا رو از قبل نميشناختم
ارتباط برقرار کنم

01:04:43.093 --> 01:04:46.758
شايد بايد نصيحت خالتونو گوش کنيد
و تمرين کنيد

01:05:07.742 --> 01:05:10.613
جين عزيز

01:05:22.632 --> 01:05:23.961
آقاي دارسي

01:05:31.850 --> 01:05:33.344
خواهش ميکنم بنشينيد

01:05:39.316 --> 01:05:41.771
متأسفم آقا و خانم کالينز
به دهکده رفتند

01:05:49.659 --> 01:05:51.617
منزل زيباييه

01:05:51.787 --> 01:05:56.164
مطمئنم اولين باري که خالم به اينجا اومده
آقاي کالينزو خيلي تحسين کرده

01:05:56.333 --> 01:05:58.705
اينطور فکر ميکنم

01:06:00.003 --> 01:06:05.128
ايشون نميتونند لطف خودشون رو
از اينگونه موارد دريغ کنند

01:06:13.558 --> 01:06:16.892
چايي سفارش بدم؟-
نه، متشکرم-

01:06:20.941 --> 01:06:23.728
روز خوبي داشته باشيد دوشيزه اليزابت
از ديدارتون خيلي خوشحال شدم

01:06:30.242 --> 01:06:33.741
تو رو خدا با آقاي دارسي بيچاره چيکار کردي؟

01:06:33.912 --> 01:06:36.284
نميدونم

01:06:37.499 --> 01:06:40.204
قلب انسان بايد مشاوري باشد

01:06:40.377 --> 01:06:44.042
که در وقت پريشاني
او را تسلي دهد

01:06:44.214 --> 01:06:49.006
در اينجا مسائلي وجود دارد که ممکن است ديگران آنها
را به آساني بدست آورند ولي ما نتوانيم آنها را بشناسيم

01:06:49.177 --> 01:06:51.051
در پيش روي من چيزهايي وجود دارند

01:06:51.263 --> 01:06:54.347
که بدست آوردن آن براي ما بدون آميزش با آنها ممکن نيست

01:06:56.726 --> 01:07:01.934
عذر ميخوام، مقصود من از آميزش رفاقت
يا حدود نزاکت است

01:07:02.149 --> 01:07:07.902
در اين حالت مرد مغرور بدون هيچگونه مودت قلبي
پيش روي شما قرار ميگيرد

01:07:08.113 --> 01:07:12.905
اما با ترديد از اينکه چه کسي دشمن
شناخته ميشود

01:07:13.118 --> 01:07:16.701
تصميم دارين تا کي بمونين؟-
تا هر وقت دارسي بخواد-

01:07:16.872 --> 01:07:20.122
من در اختيار اون هستم-
همه در اختيار اون هستند-

01:07:20.292 --> 01:07:24.040
تعجب ميکنم چرا تا حالا ازدواج نکرده
تا بتونه از اين نوعشم براي در اختيار گرفتن افراد استفاده کنه

01:07:24.254 --> 01:07:28.003
بايد زن خوش شانسي باشه-
واقعا؟-

01:07:28.216 --> 01:07:31.301
دارسي واقعا همراه وفاداريه

01:07:31.511 --> 01:07:34.927
تو راه سفر ازش شنيدم که ميخواد در يه
فرصت مناسب يکي از دوستاشو نجات بده

01:07:35.098 --> 01:07:36.509
چي شده؟

01:07:36.683 --> 01:07:38.806
دارسي اونو از يه ازدواج بي تدبير
نجات داد

01:07:39.019 --> 01:07:40.181
اون مرد کي هست؟

01:07:45.859 --> 01:07:49.524
دوست صميميش، چارلز بينگلي

01:07:51.907 --> 01:07:54.861
آيا آقاي دارسي دليل اين
دخالت رو هم بهتون گفت؟

01:07:55.035 --> 01:07:58.201
ظاهرا ايرادات قابل توجهي
در اون خانم وجود داشته

01:07:58.413 --> 01:08:01.663
چه نوع ايرادايي؟
نداشتن ثروتش؟

01:08:01.875 --> 01:08:06.086
فکر ميکنم خانوادش
مناسب نبودند

01:08:07.631 --> 01:08:12.340
پس جداشون کرد؟-
فکر کنم، چيز ديگه اي نميدونم-

01:08:42.624 --> 01:08:44.249
دوشيزه اليزابت

01:08:44.418 --> 01:08:47.039
من بيهوده تلاش کردم
و نتونستم تحمل کنم

01:08:47.212 --> 01:08:51.376
اين ماههاي اخير خيلي منو عذاب داد
اومدن من به روزينگ فقط به خاطر ديدن شما بود

01:08:51.550 --> 01:08:54.716
،من از قراراي دادرسيم چشم پوشي کردم
انتظارات خانوادم

01:08:54.928 --> 01:08:57.763
فاصله طبقاتي شما، جايگاهم
من با همه اين چيزا جنگيدم

01:08:57.931 --> 01:09:00.552
همه اونها رو کنار ميذارم
و از شما ميخوام به رنجم خاتمه بدين

01:09:00.725 --> 01:09:03.892
نميفهمم-
من عاشقتم-

01:09:06.022 --> 01:09:08.395
با نهايت حرارت

01:09:11.403 --> 01:09:15.566
خواهش ميکنم افتخار بده
و در خواست ازدواجم رو قبول کن

01:09:16.992 --> 01:09:20.906
آقا، من از اينهمه کوشش شما
قدرداني ميکنم

01:09:21.121 --> 01:09:23.659
و واقعا متأسفم که مسبب درد شما بودم

01:09:23.874 --> 01:09:25.913
باور کنيد، من قصدي نداشتم

01:09:27.335 --> 01:09:29.127
اين جوابتونه؟-
بله، آقا-

01:09:29.296 --> 01:09:32.001
داريد به من ميخنديد؟

01:09:32.174 --> 01:09:33.336
نه-
دارين منو رد ميکنيد؟-

01:09:33.550 --> 01:09:39.090
من مطمئنم احساساتي که به شما ميگن چه چيزي مطابق ميل شما نيست
به شما کمک خواهند کرد که با جواب رد من به راحتي کنار بياين

01:09:39.264 --> 01:09:42.431
ممکنه بپرسم چرا با اين وقاحت
من رو بدين شکل رد ميکنيد؟

01:09:42.642 --> 01:09:47.850
و من هم از شما علت اهانت آشکارتون رو سوال ميکنم
که چرا به خاطر دوست داشتن من با همه قراراي دادرسيتون جنگيديد؟

01:09:48.023 --> 01:09:50.312
نه باور کنيد من-
اگه من بي ادبي کرده بودم شما بهانه اي داشتيد-

01:09:50.484 --> 01:09:53.484
ولي خودتون ميدونيد که من چيزاي ديگه اي داشتم-
چه چيزايي؟-

01:09:53.653 --> 01:09:57.236
فکر ميکنيد هر چيزي ممکنه منو فريب بده
که مردي رو بپذيرم که شايد براي ابد

01:09:57.407 --> 01:10:00.574
خوشحالي خواهر مورد علاقه منو خراب کرده؟

01:10:00.744 --> 01:10:05.453
،آيا انکار ميکنيد آقاي دارسي
که بين دو تا جوون که عاشق هم بودند جدايي انداختيد؟

01:10:05.624 --> 01:10:07.996
و دوستتون رو متقاعد کرديد
که عشقشو سرزنش کنه

01:10:08.168 --> 01:10:11.003
،و خواهرم رو
تا آرزوهاي ناکام شدشو به تمسخر بگيره

01:10:11.171 --> 01:10:13.210
و هردوشون رو وارد يه بيچارگي بحراني کنيد؟

01:10:13.423 --> 01:10:16.839
من انکار نميکنم-
چطور تونستيد اينکارو بکنيد؟-

01:10:17.010 --> 01:10:19.881
چون فکر کردم خواهرتون نسبت به
اون بي تفاوته

01:10:20.055 --> 01:10:22.724
من ميديدم که دلبستگي اون به خواهرتون
خيلي عميق تر بود

01:10:22.891 --> 01:10:23.887
!چون اون خجالتيه

01:10:24.101 --> 01:10:26.722
بينگلي خودشم متقاعد شده بود
که خواهرت احساس عميقي بهش نداره

01:10:26.895 --> 01:10:28.935
چون شما پيشنهادش کرديد-
من به خاطر مصالحش اينکارو کردم-

01:10:29.106 --> 01:10:31.941
خواهرم حتي احساسات واقعيشو نسبت به من
به سختي نشون ميده

01:10:36.154 --> 01:10:38.692
فکر ميکنم به خاطر ثروتشه که

01:10:38.907 --> 01:10:41.445
نه من يه همچين بي احترامي به خواهرت نکردم

01:10:41.618 --> 01:10:43.658
من پيشنهاد کردم-
چي رو؟-

01:10:43.829 --> 01:10:46.284
روشن بود که يه ازدواج سودمند

01:10:46.456 --> 01:10:48.828
خواهرم اون احساسو به شما داد؟-
!نه-

01:10:49.042 --> 01:10:53.122
نه به هر حال مشکل خانوادتون-
عدم ارتباطاتمون؟-

01:10:53.296 --> 01:10:55.752
نه ربطي به اون نداره، چيز بزرگتريه؟-
چطور آقا؟-

01:10:55.966 --> 01:11:00.841
نداشتن آداب نزاکت از سوي مادرتون، خواهراي کوچکتر
و حتي پدرتون

01:11:04.266 --> 01:11:09.224
منو ببخشيد
بايد شما و خواهرتون رو از اين قضيه مستثني کنم

01:11:13.733 --> 01:11:15.525
و آقاي ويکهام چطور؟

01:11:17.779 --> 01:11:18.775
آقاي ويکهام؟

01:11:18.989 --> 01:11:21.740
چه بهانه اي براي رفتارتون با اون داريد؟

01:11:21.908 --> 01:11:25.158
ميخواين در موردش بدونين؟-
اون همه بدبختياشو برام تعريف کرد-

01:11:25.328 --> 01:11:27.998
اه، بدبختياش خيلي هم بزرگ بودند-
شما فرصتاشو ازش گرفتيد-

01:11:28.165 --> 01:11:30.371
و حالا بهش طعنه هم ميزنيد

01:11:30.542 --> 01:11:32.582
پس نظر شما راجع به من اينه؟

01:11:32.794 --> 01:11:36.210
متشکرم، شايد بشه از اين اتهامات چشم پوشي کني

01:11:36.381 --> 01:11:40.675
اگه غرورت جريحه دار نشه-
غرور من؟-

01:11:40.886 --> 01:11:44.052
توقع دارين از پستي اوضاع شما خوشحال بشم؟

01:11:44.222 --> 01:11:46.892
اين صحبتها از زبان يه
مرد زده ميشن

01:11:47.058 --> 01:11:51.767
،خودبيني شما و غرورتون
اهانتهاي خودخواهانه شما نسبت به احساسات ديگران

01:11:51.938 --> 01:11:57.692
باعث ميشه که من بفهمم شما آخرين مردي هستيد
که در دنيا فکر ازدواج با اونو داشتم

01:12:09.081 --> 01:12:13.956
،منو ببخشيد، خانم
که وقت گرانبهاتون رو هدر دادم

01:14:18.043 --> 01:14:20.166
اومدم اينو برات بيارم

01:14:30.555 --> 01:14:34.387
نبايد دوباره از احساساتي که آزارت ميدند
حرف بزنم

01:14:34.601 --> 01:14:38.848
ولي اگه اجازه بدي ميخوام
اتهاماتي که به من نسبت دادي رو رد کنم

01:14:45.445 --> 01:14:48.779
پدرم آقاي ويکهام رو مثل پسرش دوست داشت

01:14:48.990 --> 01:14:52.739
پدرم همه چيز رو در حد يه زندگي آبرومندانه در اختيارش گذاشته بود
،ولي بعد از فوت پدرم

01:14:52.911 --> 01:14:57.538
آقاي ويکهام اعلام کرد
قصد نداره دستوراتش رو اجرا کنه

01:14:57.749 --> 01:15:03.503
اون تقاضاي قيمت اموالي رو که در دست داشت کرد
و هفته ها با اون قمار ميکرد

01:15:05.841 --> 01:15:09.007
بعد به من نامه نوشت و تقاضاي پول بيشتري کرد
که من نپذيرفتم

01:15:09.177 --> 01:15:12.262
بعد از اون آشنايي ما کاملا به هم خورد

01:15:12.472 --> 01:15:16.850
تابستون گذشته اون به ديدن ما اومد
و اظهار علاقه شديدي به خواهرم کرد

01:15:17.018 --> 01:15:20.933
و سعي کرد اونو وادار به فرار کنه

01:15:21.106 --> 01:15:24.771
خواهرم وارث 30،000 پوند شده بود

01:15:24.943 --> 01:15:30.364
ولي وقتي روشن شد که حتي يه پني هم
به ويکهام نميرسه، اون ناپديد شد

01:15:30.532 --> 01:15:34.197
نميخوام سعي کنم عمق نااميدي جورجييانا رو برسونم

01:15:34.411 --> 01:15:37.495
اون 15 سالش بود

01:15:39.458 --> 01:15:43.123
و اما در مورد خواهرت
و آقاي بينگلي

01:15:43.336 --> 01:15:46.836
اگرچه ممکنه انگيزه ي من براي شما کافي
به نظر نرسه

01:15:47.048 --> 01:15:50.382
اما اين کارو براي کمک به يک دوست کردم

01:15:50.552 --> 01:15:52.592
ليزي

01:15:55.807 --> 01:15:57.681
حالت خوبه؟

01:15:57.893 --> 01:16:01.226
نمي دونم

01:16:09.321 --> 01:16:12.322
ليزي، چه خوب شد اومدي

01:16:12.532 --> 01:16:16.197
دايي و زن داييت اومدند تا جينو تحويل بدند

01:16:16.369 --> 01:16:19.703
جين چطوره؟-
تو اتاق پذيراييه-

01:16:22.334 --> 01:16:28.419
من کاملا فراموشش کرده بودم ليزي
اگه تو خيابون از جلوم رد ميشد شايد نميشناختمش

01:16:28.632 --> 01:16:32.464
لندن خيلي سرگرم کننده است، راست ميگم

01:16:34.262 --> 01:16:36.932
وسائل زيادي براي تفريح کردن داره

01:16:42.646 --> 01:16:44.603
چه خبر از کنت؟

01:16:46.608 --> 01:16:48.482
هيچي

01:16:50.153 --> 01:16:52.360
دست کم هيچ سرگرمي نداره

01:16:52.531 --> 01:16:54.322
ليزي، به مامان بگو

01:16:54.533 --> 01:16:57.202
کيتي اينقدر سرو صدا راه ننداز

01:16:57.369 --> 01:17:01.201
چرا از من نخواست؟-
چون من بهتر صحبت ميکنم-

01:17:01.415 --> 01:17:03.952
چي شده؟-
منم مثل ليدييا حق دارم-

01:17:04.126 --> 01:17:06.332
هممون ميريم

01:17:06.503 --> 01:17:09.457
خانواده فورستر از ليدييا دعوت کردند
باهاشون بره برايتون

01:17:09.631 --> 01:17:11.671
قايق سواري خيلي روحيمو شاداب ميکنه

01:17:11.842 --> 01:17:14.130
هر شب با نظامييا شام ميخورم

01:17:14.302 --> 01:17:16.260
بابا، خواهش ميکنم نذارين بره

01:17:16.471 --> 01:17:21.180
تا وقتي ليدييا خودشو در يک مکان عمومي
نبينه نميتونه آرامش داشته باشه

01:17:21.351 --> 01:17:25.894
و ما هم هرگز ازش انتظار نداريم
که حتي با يه ذره زحمت اينکارو بکنه

01:17:26.106 --> 01:17:28.145
،بابا اگه ازش مراقبت نکنيد

01:17:28.358 --> 01:17:33.067
ابله ترين دختري ميشه که
ميتونه خانوادشو به مضحکه بگيره

01:17:33.280 --> 01:17:35.071
و کيتي هم مثل هميشه ازش تقليد ميکنه

01:17:35.282 --> 01:17:40.157
ليزي، تا وقتي اون نره
ما نميتونيم آرامش داشته باشيم

01:17:40.328 --> 01:17:43.662
بابا واقعا اين تمام چيزيه که شما بهش اهميت ميديد؟

01:17:43.832 --> 01:17:47.415
سرهنگ فورستر مرد حساسيه

01:17:47.627 --> 01:17:50.415
نميذاره اون هر کاري دلش
بخواد انجام بده

01:17:50.589 --> 01:17:53.424
و اون کوچکتر از اونيه که بخواد
کسي رو طعمه خودش کنه

01:17:53.592 --> 01:17:54.754
بابا، اينکار خطرناکه

01:17:54.968 --> 01:17:59.511
من اطمينان دارم که نظامييا ميفهمند
که چطور از زنا دوري کنند

01:18:00.599 --> 01:18:04.431
بذار به اقامتش در برايتون اميدوار باشيم

01:18:04.644 --> 01:18:09.437
ناچيزيشو بهش درس خواهند داد

01:18:09.649 --> 01:18:12.271
در هر حال
اون نميتونه اونجا بدتر از اين باشه

01:18:12.444 --> 01:18:16.987
،و اگه اين اتفاق افتاد
مجبورش ميکنيم بقيه عمرشو در حبس باشه

01:18:26.249 --> 01:18:28.871
ليزي، اگه بخواي ميتوني ما رو همراهي کني

01:18:29.044 --> 01:18:31.001
قله پيک اصلا شبيه برايتون نيست

01:18:31.213 --> 01:18:34.712
نظامييا اينقدر آروم حرکت ميکنند
که بتونن رو تصميم تو تاثير بذارند

01:18:34.925 --> 01:18:39.005
با ما به قله پيک بيا
و يکم هواي تازه بخور

01:18:39.179 --> 01:18:42.762
،طبيعت بي نظير
چي باعث ميشه مردا با سنگها و کوهها مقايسه بشن؟

01:18:42.974 --> 01:18:46.141
مردا از خودبيني و حماقت لذت ميبرند

01:18:46.311 --> 01:18:49.645
وقتي هم مهربونند و ميشه بهشون امر و نهي کرد
متوجه هيچي نيستند

01:18:49.856 --> 01:18:53.106
حواست جمع باشه عزيزم
از حرفات بوي تلخي مياد

01:19:00.117 --> 01:19:04.363
من و آقاي دارسي
در روزينگ بوديم

01:19:04.538 --> 01:19:06.115
چرا بهم نگفتي؟

01:19:08.750 --> 01:19:11.206
چيزي از آقاي بينگلي نگفت؟

01:19:13.338 --> 01:19:14.749
نه

01:19:19.177 --> 01:19:21.549
چيزي نگفت

01:20:25.285 --> 01:20:28.784
اه، چرا يک مرد با صخره ها و کوهها مقايسه ميشه؟

01:20:28.955 --> 01:20:32.455
يا با کالسکه هايي که کار ميکنند؟

01:20:36.338 --> 01:20:38.876
ما دقيقا کجاييم؟

01:20:39.091 --> 01:20:41.463
فکر کنم نزديک پمبرلي هستيم

01:20:43.220 --> 01:20:45.675
خونه آقاي دارسي؟-
خودشه-

01:20:45.847 --> 01:20:49.512
خيلي اشتياق دارم ببينمش

01:20:49.684 --> 01:20:50.764
اه، نه، اينکارو نکنيم

01:20:54.314 --> 01:20:56.520
...خوب اون

01:20:56.733 --> 01:21:00.316
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:21:00.487 --> 01:21:02.195
خيلي چي؟-
خيلي ثروتمنده-

01:21:02.364 --> 01:21:05.530
خداي من، ليزي
چقدر مغروري

01:21:05.700 --> 01:21:09.449
ايراد تو ثروت آقاي دارسيه
اين ديگه تقصير اون نيست

01:21:09.663 --> 01:21:15.084
اون اونجا نخواهد بود
آدماي بزرگ هيچوقت تو خونه هاشون نيستند

01:22:19.399 --> 01:22:20.774
با ما باش

01:22:41.213 --> 01:22:44.961
آقا خيلي منزل نميان؟-
نه اونقدر که ما ميخوايم-

01:22:45.175 --> 01:22:47.631
ايشون خيلي اينجا رو دوست دارند

01:22:47.803 --> 01:22:51.551
اگه ازدواج کنه
بيشتر از اينا ميتونيد ببينينش

01:23:00.107 --> 01:23:02.977
خيلي شبيه پدرشون هستند

01:23:07.447 --> 01:23:11.908
وقتي شوهرم مريض بود
آقاي دارسي نمي تونستند کاري کنند

01:23:16.248 --> 01:23:20.328
ايشون فقط خدمتکارا رو برام فرستادند

01:23:35.058 --> 01:23:38.807
اين آقاي دارسيه

01:23:40.063 --> 01:23:42.186
يه صورت جذاب

01:23:42.858 --> 01:23:46.606
ليزي، شبيه خودشه؟

01:23:46.820 --> 01:23:50.236
خانم جوان آقاي دارسي رو ميشناسند؟

01:23:50.407 --> 01:23:52.696
خيلي کم

01:23:52.909 --> 01:23:56.989
فکر نميکنيد يه مرد خوش قيافه هستند، دوشيزه؟

01:23:57.164 --> 01:23:58.574
چرا

01:24:01.168 --> 01:24:03.374
بله، به جرات ميگم، همينطوره

01:24:06.923 --> 01:24:09.841
اينم خواهرشون، دوشيزه جورجييانا است

01:24:10.302 --> 01:24:13.967
اون تمام روز رو ميخونه و ميزنه

01:24:16.224 --> 01:24:18.680
خونه است؟

01:26:24.478 --> 01:26:25.936
دوشيزه اليزابت

01:26:37.199 --> 01:26:41.825
فکر کردم شما در لندن هستيد-
نه-

01:26:41.995 --> 01:26:44.284
نه نيستم

01:26:44.456 --> 01:26:46.164
نه

01:26:46.333 --> 01:26:49.666
ما نيومديم اينجا-
کمي زودتر برگشتم تا يه سري کارا رو انجام بدم-

01:26:55.467 --> 01:26:56.878
من با دايي و زن داييم هستم

01:26:59.596 --> 01:27:01.636
از سفرتون لذت برديد؟

01:27:01.807 --> 01:27:04.428
واقعا

01:27:04.601 --> 01:27:08.100
فردا برميگرديم ماتلوک-
فردا؟-

01:27:09.981 --> 01:27:13.148
تو لامبتون اقامت ميکنيد؟-
بله در روزاند کراون-

01:27:13.360 --> 01:27:15.399
بله

01:27:19.157 --> 01:27:20.782
متأسفم که سرزده اومدم

01:27:20.992 --> 01:27:25.037
اونا گفتند اين خونه بروي ملاقات کننده ها بازه
و من اطلاعي نداشتم

01:27:29.042 --> 01:27:31.414
ميتونم تا دهکده برسونمتون؟-
نه-

01:27:35.006 --> 01:27:37.462
من قدم زدنو خيلي دوست دارم-
بله-

01:27:39.594 --> 01:27:41.219
بله، ميدونم

01:27:46.059 --> 01:27:48.431
خداحافظ آقاي دارسي

01:28:06.163 --> 01:28:08.618
از اين طرف آقا

01:28:14.629 --> 01:28:16.752
مطمئنيد نميخوايد به ما
ملحق بشيد؟

01:28:29.853 --> 01:28:33.352
ما همين الان آقاي دارسي رو ديديم
بهمون نگفته بودي که ديديش

01:28:33.565 --> 01:28:38.191
اون مارو فردا براي نهار دعوت کرد
خيلي مودب بود، مگه نه؟

01:28:38.361 --> 01:28:40.899
خيلي مودب-
اصلا اونطور که تو برامون ترسيمش کردي نبود-

01:28:41.114 --> 01:28:42.443
مارو به نهار دعوت کرد؟

01:28:42.616 --> 01:28:46.993
يه چيز خوش آيندي در صحبت کردنش وجود داره

01:28:47.162 --> 01:28:50.079
از  نظرت اشکالي نداره که
يه روز سفرمونو به تعويق بندازيم، نه؟

01:28:50.248 --> 01:28:53.831
ازمون خواست که با خواهرش ملاقات کنيم

01:28:54.002 --> 01:28:55.710
خواهرش

01:29:24.282 --> 01:29:26.322
دوشيزه اليزابت

01:29:30.956 --> 01:29:32.913
خواهرم، دوشيزه جورجييانا

01:29:33.125 --> 01:29:35.248
برادرم در مورد شما خيلي برام حرف زده

01:29:35.460 --> 01:29:38.461
حس ميکنم قبلا با هم دوست بوديم-
متشکرم-

01:29:38.630 --> 01:29:41.964
چه پيانوي زيبايي-
برادرم بهم هديه داده-

01:29:42.175 --> 01:29:44.132
نبايد اينکارو ميکرد-
چرا بايد ميکردم-

01:29:44.302 --> 01:29:47.553
پس خوبه-
خيلي زود متقاعد ميشه، اينطور نيست؟-

01:29:48.682 --> 01:29:51.599
يه دفعه برادرت مجبور شد تمام شبو به
پيانو زدن من گوش کنه

01:29:51.768 --> 01:29:56.477
اون گفت که شما خيلي خوب زديد-
پس به خودش دروغ گفته-

01:29:56.648 --> 01:29:59.815
من گفتم خوب بوده-
اه، خوب بوده با خيلي خوب فرق داره-

01:29:59.985 --> 01:30:01.693
راضي شدم

01:30:07.951 --> 01:30:10.869
آقاي گاردنر، ماهي گيري دوست داريد؟-
خيلي زياد-

01:30:11.037 --> 01:30:13.825
ممکنه امروز عصر شما رو
تا درياچه همراهي کنم؟

01:30:13.999 --> 01:30:16.537
ساکنينش خيلي وقته اونجا رو ترک کردند

01:30:16.710 --> 01:30:20.921
باعث خوشحالي من خواهد بود-
موسيقي دو نفره هم ميزنيد، دوشيزه اليزابت؟-

01:30:21.089 --> 01:30:26.296
فقط وقتي يه نفر مجبورم کنه-
برادر، تو بايد مجبورشون کني-

01:30:26.511 --> 01:30:30.260
ماهيگيري باشکوه، مصاحبت خوب چه مرد خوش مشربي

01:30:30.432 --> 01:30:33.433
خيلي ممنون، آقاي دارسي

01:30:35.437 --> 01:30:37.560
يه نامه براي شما خانم

01:30:37.731 --> 01:30:39.605
از طرف جينه

01:31:04.132 --> 01:31:06.255
خبراي خيلي بديه

01:31:08.720 --> 01:31:10.927
ليدييا فرار کرده

01:31:13.809 --> 01:31:15.600
با آقاي ويکهام

01:31:15.769 --> 01:31:17.643
هيچ کس جز خدا جاشو نميدونه

01:31:17.813 --> 01:31:23.815
اون هيچ پولي نداره، ارتباط هم نميتونه برقرار کنه
ميترسم براي هميشه گم بشه

01:31:27.364 --> 01:31:29.238
تقصير من بود

01:31:29.449 --> 01:31:32.949
ميتونستم حقيقتو به ويکهام بگم

01:31:33.120 --> 01:31:36.120
نه اشتباه از منه

01:31:36.331 --> 01:31:39.581
من بايد همه جوانبو
براي خواهرم باز ميکردم

01:31:40.544 --> 01:31:43.545
تا حالا کاري براي برگردوندنش کردن؟

01:31:43.755 --> 01:31:48.797
پدرم رفته لندن
ولي من خوب ميدونم که کاري از دستش بر نمياد

01:31:50.804 --> 01:31:53.639
کوچکترين اميدي نداريم

01:31:53.807 --> 01:31:55.681
ميتونم کمکتون کنم؟

01:31:55.851 --> 01:31:58.057
آقا، فکر ميکنم خيلي ديره

01:32:01.815 --> 01:32:05.813
بي شک خبر سختيه
شما رو ترک ميکنم، خداحافظ

01:32:05.986 --> 01:32:07.943
بايد همين الان راه بيفتيم

01:32:08.113 --> 01:32:11.861
بايد براي پيدا کردن ليدييا به آقاي بنت ملحق بشم
قبل از اينکه اين دختر خانوادشو براي ابد خراب کنه

01:32:39.519 --> 01:32:44.395
چرا خانواده فورستر گذاشتن اون از جلو
چشماشون دور بشه؟

01:32:44.566 --> 01:32:47.733
من هميشه ميگفتم اونا آدماي مناسبي
براي نگهداري اون نيستند

01:32:47.944 --> 01:32:51.194
و حالا اون ويران شده-
شماها همتون ويران شديد-

01:32:51.406 --> 01:32:56.780
حالا کي تو رو با يه خواهر
فراري ميگيره؟

01:32:56.953 --> 01:33:00.453
حالا آقاي بنت بيچاره مجبوره با
ويکهام خائن در گير شه و

01:33:00.665 --> 01:33:02.208
بعدشم کشته بشه

01:33:02.375 --> 01:33:04.249
پدر هنوز اونو پيدا نکرده، مامان

01:33:04.461 --> 01:33:07.248
بعدشم آقاي کالينز حتي يه روز از
فوتش نگذشته اينجا رو تخليه ميکنه

01:33:07.422 --> 01:33:11.337
نترس مامان دايي براي کمک رفته لندن
تا با کمک هم پيداش کنند

01:33:11.551 --> 01:33:16.759
ليدييا بايد بدونه
که با اعصاب من چيکار کرده

01:33:16.973 --> 01:33:22.181
تشنج و اضطراب همه بدنمو احاطه کرده

01:33:24.064 --> 01:33:27.896
بچم ليدييا، عزيزم

01:33:28.110 --> 01:33:32.606
چطور ميتونست با مادر بيچارش يه همچين کاري کنه؟

01:33:33.740 --> 01:33:36.196
نميتوني اينکارو بکني-
بچه نشو-

01:33:36.409 --> 01:33:39.079
کيتي، بدش به من-
براي کيه؟-

01:33:39.246 --> 01:33:40.870
آدرس باباست

01:33:42.374 --> 01:33:44.366
خط داييه

01:33:44.793 --> 01:33:47.331
بابا يه نامه داري

01:33:47.504 --> 01:33:50.920
بذار يه نفسي تازه کنم-
خط داييه-

01:33:55.470 --> 01:33:57.677
پيداش کرده-
ازدواج کردند؟-

01:33:57.848 --> 01:34:00.303
نميتونم خطشو خوب بخونم-
بدينش به من-

01:34:00.517 --> 01:34:01.762
ازدواج کردند؟

01:34:01.935 --> 01:34:06.478
اونا ازدواج ميکنند و سالانه بايد 100 پوند به ليدييا پرداخت بشه
اين شرطشه

01:34:06.648 --> 01:34:09.483
شما باهاش موافقين پدر؟-
البته که موافقم-

01:34:09.651 --> 01:34:14.028
خدا ميدونه داييت چقدر به اون
نگهبان پول داده

01:34:14.239 --> 01:34:15.402
منظورتون چيه پدر؟

01:34:15.574 --> 01:34:17.447
هيچ مرد عاقلي حاضر نميشه

01:34:17.659 --> 01:34:21.823
با شرط 100 پوند در سال با ليدييا ازدواج کنه

01:34:21.997 --> 01:34:24.666
داييتون بايد خيلي بخشنده بوده باشه

01:34:25.584 --> 01:34:27.956
فکر ميکني مبلغ زياديه؟

01:34:28.128 --> 01:34:31.295
ويکهام يه احمقه اگه به کمتر از
ده هزار پوند راضي بشه

01:34:31.506 --> 01:34:34.293
خداي من-
پدر-

01:34:35.927 --> 01:34:40.388
ليدييا در سن 15 سالگي ازدواج کرده

01:34:40.599 --> 01:34:42.472
زنگو بزن، کيتي

01:34:42.684 --> 01:34:47.145
بايد لباسامو بپوشم و به
خانم لوکاس بگم

01:34:47.355 --> 01:34:50.060
به خدمتکارا بگين
که پيش من انعام دارند

01:34:50.233 --> 01:34:53.020
ما بايد از دايي تشکر کنيم مامان-
وظيفش بود کمک کنه-

01:34:53.195 --> 01:34:56.694
اون از ما پولدارتره و بچه اي هم نداره. دخترم ازدواج کرده

01:34:56.865 --> 01:34:58.822
واقعا اين همه چيزيه که بهش فکر ميکنيد؟

01:34:58.992 --> 01:35:02.906
وقتي تو صاحب پنج تا دختر باشي، ليزي
بهم بگو که چه چيز ديگه اي ميتونه فکرتو مشغول کنه

01:35:03.121 --> 01:35:04.913
شايد به وقتش بفهمي

01:35:06.249 --> 01:35:09.084
تو اونو نميشناسي

01:35:10.045 --> 01:35:12.666
ليدييا-
!اه، مامان-

01:35:16.843 --> 01:35:18.800
ما با کالسکه از کنار سارا سيمز رد شديم

01:35:19.012 --> 01:35:22.844
منم دستکشامو در آوردم
تا اون بتونه انگشترمو ببينه

01:35:23.058 --> 01:35:25.975
بعدش خيلي طبيعي خم شدم و لبخند زدم

01:35:26.144 --> 01:35:30.771
من مطمئنم اون حتي نصف
زيبايي تو رو هم نداره، عزيزم

01:35:30.941 --> 01:35:33.064
همتون بايد بياين برايتون

01:35:33.276 --> 01:35:36.859
جاي خوبي براي پيدا کردن شوهره
اميدوارم نصف خوشبختي منو بدست بيارين

01:35:37.072 --> 01:35:38.531
ليدييا

01:35:38.698 --> 01:35:42.910
ميخوام همه جزئياتو برام تعريف کني، ليدييا، عزيزم

01:35:43.078 --> 01:35:46.079
من تو ارتش شمالي انگلستان ثبت نام کردم

01:35:46.248 --> 01:35:47.872
خوشحالم که ميشنوم

01:35:48.041 --> 01:35:51.291
نزديک نيوکاسل
هفته بعد براي مسافرت به اونجا ميريم

01:35:51.461 --> 01:35:55.506
من ميتونم باهاتون بيام؟-
حتي فکرشم نکن-

01:35:55.674 --> 01:35:58.509
بعدش روز دوشنبه اومد و من

01:35:58.677 --> 01:35:59.839
ديگه نميخوام بشنوم

01:36:00.011 --> 01:36:03.594
زن دايي هم برام مواعظشو ميخوند

01:36:03.807 --> 01:36:07.472
اصلا مهربون نبود-
دليلشو نميدوني؟-

01:36:07.686 --> 01:36:11.933
اما من حتي يک کلمش رو هم گوش نميدادم
چون تو فکر ويکهام عزيزم بودم

01:36:12.107 --> 01:36:14.776
دوست داشتم وقتي ازدواج ميکنيم کت آبيشو بپوشه

01:36:14.943 --> 01:36:19.486
شمال انگلستان، فکر ميکنم واقعا مناظرش تماشايي باشه

01:36:19.656 --> 01:36:23.488
با خودم فکر ميکردم، اگه برنگردم
کي ميتونه شاهد ازدواجم باشه

01:36:23.702 --> 01:36:27.285
خوشبختانه اون اينکارو کرد
وگرنه مجبور بودم از آقاي دارسي بخوام

01:36:27.456 --> 01:36:31.833
آقاي دارسي؟-
فراموش کردم-

01:36:32.002 --> 01:36:35.418
نبايد يک کلمه هم ميگفتم-
آقاي دارسي تو عروسيتون بود؟-

01:36:35.589 --> 01:36:38.506
اون کسي بود که ما رو پيدا کرد

01:36:38.675 --> 01:36:43.467
اون خرج عروسي رو داد، کميسيون ويکهامو، همه چيزو

01:36:43.680 --> 01:36:45.554
ولي بهم گفت به کسي نگم

01:36:46.725 --> 01:36:49.180
آقاي دارسي؟-
ساکت باش، ليزي-

01:36:50.312 --> 01:36:54.356
آقاي دارسي حتي به نصف اون وقتايي نميرسه
که تو مغرور ميشي

01:36:59.988 --> 01:37:03.072
کيتي، انگشترمو ديدي؟

01:37:03.283 --> 01:37:05.406
خيلي برام نامه بنويس، عزيزم

01:37:05.619 --> 01:37:08.703
معمولا خانمهاي ازدواج کرده
وقت زيادي براي نوشتن نامه ندارند

01:37:08.872 --> 01:37:10.746
آره راست ميگي

01:37:10.957 --> 01:37:15.915
وقتي با پدرت ازدواج کردم
تمام روز هم برامون کافي نبود

01:37:17.589 --> 01:37:22.465
خواهرام ميتونند برام نامه بنويسن
چون کار ديگه اي ندارند

01:37:29.601 --> 01:37:33.646
هيچي بدتر از دوري فرزند نيست

01:37:34.648 --> 01:37:38.480
بدون اونا آدم خيلي احساس غم ميکنه

01:37:42.906 --> 01:37:48.031
خداحافظ-
خداحافظ ليدييا، خداحافظ آقاي ويکهام-

01:37:49.663 --> 01:37:52.284
خداحافظ کيتي، خداحافظ بابا

01:37:58.213 --> 01:38:01.380
نميدونم پدرت با اينهمه مرکب چيکار کرده

01:38:01.591 --> 01:38:03.465
خانم بنت

01:38:04.553 --> 01:38:09.262
خبرا رو شنيدين، خانم؟
آقاي بينگلي دارن برميگردند ندرفيلد

01:38:09.433 --> 01:38:13.561
خانم نيکلز گوشت براشون سفارش دادند
فردا منتظرشون هستند

01:38:13.728 --> 01:38:16.101
فردا؟

01:38:16.314 --> 01:38:18.852
يعني منظورم اينه که مهم نيست
اومدن آقاي بينگلي ربطي به ما نداره

01:38:19.067 --> 01:38:22.317
مطمئنم که ديگه
نميخوام دوباره ببينمش، نه

01:38:22.487 --> 01:38:26.865
نميخوايم در موردش صحبت کنيم
صحت داره که اون داره مياد؟

01:38:27.075 --> 01:38:31.951
بله، خانم فکر کنم تنها ميان
خواهرش تو شهر ميمونه

01:38:33.957 --> 01:38:38.915
چرا اون فکر ميکنه شنيدن اين خبرا براي ما مهمه
نميدونم بريم، دخترا

01:38:39.880 --> 01:38:44.174
بهتره همين الان برگرديم خونه
و به آقاي بنت بگيم

01:38:44.342 --> 01:38:48.257
چه مرد گستاخي
چطور ميتونه دوباره خودشو نشون بده

01:38:48.430 --> 01:38:50.469
من خوبم ليزي

01:38:50.640 --> 01:38:53.641
خوشحالم که اون تنها مياد
چون ما نميتونيم خيلي اونو ببينيم

01:38:53.810 --> 01:38:58.104
من از خودم نميترسم
اما از حرف مردم ميترسم

01:38:58.315 --> 01:38:59.939
اه، متأسفم

01:39:34.267 --> 01:39:36.556
اون اينجاست، پشت دره

01:39:37.687 --> 01:39:40.772
!آقاي بينگلي-
آقاي بينگلي؟-

01:39:40.941 --> 01:39:43.942
!اه، خداي من
همتون طبيعي رفتار کنيد

01:39:44.152 --> 01:39:46.774
هر کاري ميکنين مغرورانه رفتار نکنين

01:39:46.947 --> 01:39:50.529
يه نفر ديگم باهاش هست
همون مرد مغروري که اسمشو نميارم

01:39:50.742 --> 01:39:55.369
.آقاي دارسي؟ چه جسارتي
از اومدن به اينجا با خودش چي فکر کرده؟

01:39:55.580 --> 01:40:00.456
همونجا بمون جين، مري اونو بذار سر جاش
در مورد يه کار مفيد حرف بزنيد

01:40:01.837 --> 01:40:05.502
اه، خداي من حمله هاي عصبيم شروع شد
مطمئن بودم

01:40:05.674 --> 01:40:07.631
کيتي

01:40:07.801 --> 01:40:12.048
نميتونيم اينو اينجا بذاريم-
مري، روبانا، روبانا-

01:40:13.640 --> 01:40:18.267
!مري، فورا بشين مري

01:40:21.982 --> 01:40:26.442
آقاي دارسي، و آقاي بينگلي، خانم

01:40:37.289 --> 01:40:39.994
چقدر از ديدنتون خوشحاليم، آقاي بينگلي

01:40:40.167 --> 01:40:42.836
از وقتي رفتيد تغييرات زيادي ايجاد شده

01:40:43.003 --> 01:40:47.961
دوشيزه لوکاس ازدواج کرد و از اينجا رفت
و همينطور يکي از دختراي من

01:40:48.133 --> 01:40:50.007
توي روزنامه خواهيد ديد

01:40:50.218 --> 01:40:52.756
البته اگه هنوز باشه

01:40:52.971 --> 01:40:56.636
خيلي کوتاه
چيزي هم از خانوادش ذکر نشده

01:40:56.808 --> 01:40:59.643
بله شنيدم
تبريک ميگم

01:40:59.811 --> 01:41:03.227
اما برام خيلي مشکله
که ليدييا رو ازم گرفتن

01:41:03.440 --> 01:41:07.485
آقاي ويکهام به يه جايي در نيوکاسل نقل مکان کردند
که من نميشناسم

01:41:07.652 --> 01:41:09.526
مدت زيادي در دهکده ميمونيد، آقاي بينگلي؟

01:41:09.738 --> 01:41:11.944
فقط چند هفته
براي شکار

01:41:12.157 --> 01:41:14.196
،وقتي همه پرنده هاتونو کشتيد آقاي بينگلي

01:41:14.367 --> 01:41:17.452
خواهش ميکنم به اينجا هم بياين
و هر چه قدر خواستيد شکار کنيد

01:41:17.621 --> 01:41:22.164
آقاي بنت هم خيلي خوشحال ميشه کمک کنه
بهترين کبکا رو براتون مهيا ميکنه

01:41:22.375 --> 01:41:24.831
عاليه

01:41:25.003 --> 01:41:28.917
شما خوبين آقاي دارسي؟-
خوبم، متشکرم-

01:41:29.091 --> 01:41:31.463
اميدوارم هوا براي تمريناتون خوب باشه

01:41:31.635 --> 01:41:35.134
من فردا برميگردم شهر-
چه زود؟-

01:41:36.807 --> 01:41:41.350
جين من خوب به نظر ميرسه، نه؟

01:41:43.188 --> 01:41:45.311
بي شک همينطوره

01:41:52.697 --> 01:41:55.449
خوب، فکر کنم بايد بريم

01:41:56.159 --> 01:41:59.824
دارسي
از اينکه دوباره همتونو ديديم خيلي خوشحال شديم

01:42:00.038 --> 01:42:01.995
دوشيزه اليزابت، خانم بنت

01:42:02.207 --> 01:42:03.582
بايد دوباره بياين

01:42:03.750 --> 01:42:07.250
زمستون گذشته قول داديد
با ما شام بخوريد

01:42:07.462 --> 01:42:12.255
ميبينيد فراموش نکردم

01:42:18.056 --> 01:42:19.764
با اجازه

01:42:25.605 --> 01:42:28.440
واقعا عجيبه

01:42:39.536 --> 01:42:42.952
ما ميريم داخل
بعد اون ازمون ميخواد که بشينيم

01:42:43.165 --> 01:42:45.204
خوب من احساس ميکنم

01:42:55.677 --> 01:42:57.468
اه چه بدبختيي، اينطور نيست؟

01:42:57.679 --> 01:42:59.636
همينطور

01:43:02.100 --> 01:43:04.223
دوشيزه بنت-
آقاي بينگلي-

01:43:04.436 --> 01:43:07.223
ميرم و بهش ميگم

01:43:07.397 --> 01:43:09.686
بله، دقيقا

01:43:14.362 --> 01:43:18.111
خوشحالم که به خوبي تموم شد
حداقل حالا ميدونم که يه علاقه سطحي بين ما وجود داره

01:43:18.283 --> 01:43:19.279
اه، آره

01:43:19.493 --> 01:43:22.577
نميتوني حالا که در خطرم
در موردم احساس ضعف کني

01:43:22.788 --> 01:43:26.620
من فکر ميکنم تو در خطر بزرگتري قرار داري
که ميتوني اونو بيشتر از قبل عاشق خودت کني

01:43:28.418 --> 01:43:32.961
متأسفم که اون با آقاي دارسي اومد-
اين حرفو نزن-

01:43:34.299 --> 01:43:35.378
چرا نگم؟

01:43:38.220 --> 01:43:41.304
جين

01:43:41.473 --> 01:43:46.349
من حقيقتو نديدم-
منظورت چيه؟-

01:43:46.561 --> 01:43:49.313
نگاه کنيد، خودشه
برگشت، دوباره اومد

01:43:57.697 --> 01:43:59.655
ميدونم خيلي مناسب نيست

01:43:59.866 --> 01:44:04.078
اما ميخوام درخواست صحبت
با دوشيزه بنت رو داشته باشم

01:44:05.205 --> 01:44:07.411
تنها

01:44:09.000 --> 01:44:12.251
همه برن آشپزخونه
فورا

01:44:12.421 --> 01:44:16.465
البته غير از تو، جين، عزيزم

01:44:18.427 --> 01:44:23.468
اه، آقاي بينگلي، خيلي خوشحاليم
که شما رو دوباره اينقدر زود ديديم

01:44:43.535 --> 01:44:48.327
اولا، بايد بهتون بگم که
من واقعا احمق بودم

01:45:06.850 --> 01:45:08.309
ساکت باش، کيتي

01:45:20.697 --> 01:45:23.153
بله

01:45:23.325 --> 01:45:25.613
هزار تا بله

01:45:30.957 --> 01:45:34.457
خدارو شکر
فکر ميکردم اين اتفاق هرگز نيفته

01:46:20.799 --> 01:46:25.176
مطمئنم اونا باهم زندگي خوبي رو دارند

01:46:25.345 --> 01:46:29.343
خيلي شبيه به همند

01:46:30.434 --> 01:46:34.348
اونا مغبون خدمتکاراشون ميشن

01:46:34.563 --> 01:46:40.731
و با کسانيکه به حقشون تجاوز کردند
سخي هستند

01:46:40.944 --> 01:46:45.487
به درآمدشون تجاوز کردند؟
در آمد اون ساليانه 5،000 تاست

01:46:49.453 --> 01:46:52.952
ميدونستم زيبايي اون بي دليل نيست

01:47:01.339 --> 01:47:03.795
بايد با هم خيلي صميمي باشيم

01:47:03.967 --> 01:47:07.632
اون فقط ميتونه بقيه رو خيلي خوب تحت تأثير قرار بده

01:47:07.846 --> 01:47:11.096
کسايي که ذهنشون از گرماي احساسات گرمه

01:47:11.308 --> 01:47:14.059
همينطور کسايي که با استدلال به اين نتيجه ميرسن

01:47:14.227 --> 01:47:17.727
اون بايد نفوذ اين عواطف و احساساتي رو که

01:47:17.939 --> 01:47:21.106
ميخواد به کار ببره احساس کنه

01:47:41.880 --> 01:47:44.169
امکان داره آدم از شدت خوشحالي بميره؟

01:47:45.759 --> 01:47:48.760
ميدونستي اون اطلاع نداشته که من بهارو تو شهر بودم

01:47:48.929 --> 01:47:52.013
چطوري برات قضيه رو روشن کرد؟-
اون فکر ميکرده من نسبت بهش بي تفاوتم-

01:47:52.182 --> 01:47:55.930
چه راحت-
شکي نيست که خواهرش افکارشو سمي کرده-

01:47:56.103 --> 01:48:01.689
آفرين. اين نابخشودني ترين حرفيه
که تا حالا زدي

01:48:01.858 --> 01:48:04.065
اه، ليزي، چه خوب ميشد تو هم يه همچين مردي داشتي

01:48:04.277 --> 01:48:06.566
و من خوشحاليتو ميديدم

01:48:10.325 --> 01:48:13.575
شايد آقاي کالينز يه پسر خاله داشته باشه

01:48:16.331 --> 01:48:18.205
اون چيه؟-
چي؟-

01:48:18.375 --> 01:48:21.459
شايد نظرش عوض شده

01:48:23.672 --> 01:48:25.795
دارم ميام

01:48:28.885 --> 01:48:30.296
بله

01:48:32.305 --> 01:48:34.345
خانم کاترين

01:48:40.021 --> 01:48:42.939
فکر ميکنم بقيه خانوادتند؟

01:48:43.108 --> 01:48:46.856
همشون غير از يک نفر بانوي من
،کوچيکه اخيرا ازدواج کرده

01:48:47.028 --> 01:48:49.982
و قرار ازدواج دختر بزرگترم هم همين
امروز بعد از ظهر گذاشته شد، بانوي من

01:48:51.867 --> 01:48:55.864
شما باغ خيلي کوچکي داريد، خانم-
ميتونم براتون سفارش چاي بدم؟-

01:48:56.037 --> 01:48:59.453
مسلما خير من بايد با دوشيزه اليزابت
تنها صحبت کنم

01:49:00.292 --> 01:49:02.498
مسئله مهميه

01:49:06.465 --> 01:49:09.798
فکر ميکنم دليل اومدن من به اينجا رو بدوني

01:49:09.968 --> 01:49:12.257
اشتباه ميکنيد، ابدا دليل تشريف فرمايي شما رو به اينجا نميدونم

01:49:12.471 --> 01:49:16.682
،خانم بنت بهت اخطار ميکنم
با من بازي نکن

01:49:16.850 --> 01:49:19.222
خبرهاي وحشتناکي به گوشم رسيده

01:49:19.394 --> 01:49:23.937
که تو خيال داري با خواهر زاده من آقاي دارسي ازدواج کني

01:49:24.107 --> 01:49:27.690
ميدونم که اين يه شايعه است
در عين حال نمي خوام آزارش بدي

01:49:27.903 --> 01:49:31.817
و به فرض ممکن، اگه صحت اين کلام برام روشن بشه
تو رو جدا ميکنم

01:49:31.990 --> 01:49:35.074
اگه شما باور داريد که اين غير ممکنه
تعجب ميکنم اين همه راه رو تا اينجا اومديد

01:49:35.285 --> 01:49:36.613
براي شنيدن انکارش از طرف شما اومدم، دوشيزه بنت

01:49:36.787 --> 01:49:40.202
پس اومدن شما به اينجا نشون ميده که از قرار معلوم
ممکنه اين قضيه صحت داشته باشه

01:49:40.415 --> 01:49:43.665
ممکنه؟ ميخواي بگي چيزي ازش نميدوني؟

01:49:43.835 --> 01:49:46.836
مگه غير از اينه که قضيه رو خودت مطرح کردي؟

01:49:47.005 --> 01:49:48.879
من هرگز چيزي راجع بهش نشنيدم

01:49:49.091 --> 01:49:51.463
پس داري اعلام ميکني
که اين قضيه نميتونه صحت داشته باشه

01:49:51.676 --> 01:49:55.176
تظاهر نميکنم که در رک گويي و صراحت
همانند بانوي خودم هستم

01:49:55.347 --> 01:49:58.431
شما حق داريد ازم سوال بپرسيد
و من هم حق دارم به سوالتون پاسخي ندم

01:49:58.642 --> 01:50:00.930
چنين حقي نداري
آيا برادر زاده من پيشنهاد ازدواج بهت داده؟

01:50:01.103 --> 01:50:04.187
بانوي من خودشون تصريح کردند که اين امکان نداره

01:50:04.356 --> 01:50:07.939
آقاي دارسي با دختر من نامزد کرده
حالا چي براي گفتن داري؟

01:50:08.110 --> 01:50:11.858
اگه اينطور باشه، شما نميتونستيد تصور کنيد
که اون به من پيشنهاد ازدواج داده

01:50:12.030 --> 01:50:17.155
دختره خودخواه اين وصلت از دوران طفوليت اونا مطرح شده

01:50:17.369 --> 01:50:20.702
فکر ميکني اين قضيه ميتونه به وسيله يه دختر
بي اصل و نسب جلوگيري بشه

01:50:20.914 --> 01:50:25.375
که خواهر فراريش به طرز فجيعي
ازدواج ميکنه

01:50:25.585 --> 01:50:28.835
که فقط با هزينه داييت به انجام رسيده

01:50:29.005 --> 01:50:32.920
خداي من، آيا پمبرلي باعث شده که
اين کارو بکني؟

01:50:33.093 --> 01:50:35.631
حالا براي آخرين بار بهم بگو
باهاش نامزد کردي؟

01:50:39.099 --> 01:50:41.305
نه

01:50:42.185 --> 01:50:45.139
قول ميدي هرگز در اين نوع نامزدي
مداخله اي نکني؟

01:50:45.313 --> 01:50:47.520
نه و مسلما هرگز فکرش رو هم نخواهم کرد

01:50:49.401 --> 01:50:51.690
شما به هر شکل ممکني
به من توهين کرديد

01:50:51.903 --> 01:50:54.655
و چيز ديگه اي هم براي گفتن من باقي نگذاشتيد

01:50:55.949 --> 01:50:58.654
بايد ازتون بخوام فورا اينجارو ترک کنيد

01:51:00.954 --> 01:51:02.282
شب بخير

01:51:04.291 --> 01:51:08.039
تا حالا در طول زندگيم با يه
همچين رفتاري مواجه نشده بودم

01:51:09.254 --> 01:51:12.753
ليزي، جريان چيه؟-
فقط يه سوء تفاهم کوچيک بود-

01:51:12.924 --> 01:51:16.174
براي يه بارم که شده در طول زندگيتون
تنهام بذارين

01:54:05.722 --> 01:54:08.557
نتونستم بخوابم-
...منم همينطور. خالم-

01:54:08.725 --> 01:54:11.892
بله، اينجا بود

01:54:12.062 --> 01:54:15.229
چطور ميتونم همچين رفتاري رو جبران کنم؟

01:54:15.398 --> 01:54:17.771
بعد از کاري که براي ليدييا کرديد

01:54:17.943 --> 01:54:21.276
و همينطور جين، فکر ميکنم کسي که بايد جبران کنه من هستم

01:54:22.531 --> 01:54:27.406
بايد بدوني
مطمئنا بايد بدوني، همه اين کارا فقط به خاطر تو بود

01:54:29.871 --> 01:54:33.038
شما بزرگتر از اوني هستيد که منو بازي بديد

01:54:33.208 --> 01:54:36.624
شما ديشب با خالم حرف زديد
و اين باعث شد من اميدوار باشم

01:54:36.795 --> 01:54:39.500
به اونچه که قبلا اميدوار بودم

01:54:40.966 --> 01:54:46.007
اگه احساساتتون هنوز مثل آپريل گذشته است
فورا به من بگيد

01:54:46.179 --> 01:54:49.180
عواطف و آرزوهاي من
تغييري نکردند

01:54:49.391 --> 01:54:52.558
اما يک کلمه از طرف تو ميتونه براي
هميشه منو آروم کنه

01:54:57.774 --> 01:55:02.068
يا اگه حتي
احساساتت تغيير کردند

01:55:04.865 --> 01:55:07.071
بايد بهت بگم

01:55:07.284 --> 01:55:10.119
تو جسم و روحمو افسون کردي
...و من دوست

01:55:10.287 --> 01:55:13.371
دوست... دوستت دارم

01:55:13.540 --> 01:55:16.494
و از اين لحظه تا ابد ديگه
نميخوام ازت جدا بشم

01:55:28.180 --> 01:55:29.888
پس خوبه

01:55:34.811 --> 01:55:37.481
دستات سردند

01:56:21.817 --> 01:56:23.774
اليزابت، لطفا درو ببند

01:56:34.704 --> 01:56:40.209
ليزي، عقلتو از دست دادي؟
فکر ميکردم از اون مرد متنفري

01:56:40.377 --> 01:56:45.418
نه، بابا-
مطمئنا، اون ثروتمنده-

01:56:45.632 --> 01:56:49.464
و تو ميتوني کالسکه هاي بيشتري
از جين داشته باشي

01:56:49.636 --> 01:56:52.092
اما آيا اين خوشحالت ميکنه؟

01:56:52.305 --> 01:56:56.386
ايراد ديگه اي به جز از دست دادن عقلم نداريد؟

01:56:56.560 --> 01:56:58.766
مطلقا نه

01:56:58.937 --> 01:57:03.813
همه ما اونو به عنوان يه مرد
مغرور و ناخوشايند نگاه ميکنيم

01:57:04.025 --> 01:57:06.398
اما اگه تو دوسش داري
اين چيزي نيست

01:57:06.570 --> 01:57:08.278
دوسش دارم

01:57:10.699 --> 01:57:12.241
عاشقشم

01:57:15.370 --> 01:57:20.079
اون مغرور نيست، من اشتباه ميکردم
من در موردش کاملا اشتباه ميکردم

01:57:23.462 --> 01:57:26.795
شما اونو نميشناسيد، بابا
اگه بهتون بگم اون واقعا

01:57:27.007 --> 01:57:28.169
چيکار کرده

01:57:29.176 --> 01:57:31.215
اون چيکار کرده؟

01:57:39.311 --> 01:57:43.059
اما ليزي اونو دوست نداره
من فکر ميکردم ازش خوشش نمياد

01:57:43.273 --> 01:57:46.938
منم همينطور، ما هممون اينطور فکر ميکرديم

01:57:47.110 --> 01:57:49.815
شايد هممون اشتباه ميکرديم

01:57:49.988 --> 01:57:55.528
اين نميتونه دفعه اولشون باشه، نه؟-
نه، فکر کنم دفعه آخرشون باشه-

01:58:01.041 --> 01:58:02.832
خداي من

01:58:05.462 --> 01:58:09.507
بايد پولشو بهش برگردونم-
نه-

01:58:09.674 --> 01:58:13.257
نبايد به کسي بگيد
اون نميخواد کسي بفهمه

01:58:13.470 --> 01:58:17.764
ما در موردش اشتباه قضاوت کرديم، بابا
بيشتر از همه خود من

01:58:17.974 --> 01:58:21.308
نه فقط در اين مسئله

01:58:21.478 --> 01:58:24.147
مزخرف فکر ميکردم

01:58:24.314 --> 01:58:29.272
فکر ميکردم اون نسبت به جين احمق بوده
نسبت به خيلي چيزاي ديگه

01:58:29.486 --> 01:58:32.902
اما الان، من اينطور فکر نميکنم

01:58:35.826 --> 01:58:38.577
...ميدونيد، اون و من

01:58:40.831 --> 01:58:43.997
اون و من خيلي به هم شبيهيم

01:58:44.209 --> 01:58:47.543
هر دومون خيلي لجوجيم

01:58:49.214 --> 01:58:50.922
بابا، من

01:58:54.886 --> 01:58:57.258
تو واقعا دوسش داري، مگه نه؟

01:58:58.723 --> 01:59:01.012
خيلي زياد

01:59:05.439 --> 01:59:11.192
نميتونم باور کنم که
کسي لايق تو باشه

01:59:11.361 --> 01:59:15.573
ولي به نظر ميرسه که اشتباه ميکنم

01:59:15.740 --> 01:59:20.367
پس قلبا رضايتم رو اعلام ميکنم

01:59:28.754 --> 01:59:33.629
،نميتونم تو رو به کسي بسپرم، ليزي
که استحقاق تو رو نداشته باشه

01:59:36.970 --> 01:59:37.966
متشکرم

01:59:51.943 --> 01:59:56.570
اگه مرد ديگه اي براي مري يا کيتي اومده
به خاطر خدا فورا بفرستينش داخل

01:59:56.782 --> 01:59:59.319
چون وقتم آزاده

02:00:07.125 --> 02:00:21.125
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:00:23.025 --> 02:00:24.025
خوبم

02:00:24.425 --> 02:00:26.001
فقط اي کاش منو عزيزم صدا نميزدي

02:00:26.025 --> 02:00:27.025
چرا؟

02:00:27.125 --> 02:00:29.101
چون اين چيزيه که پدرم هميشه به مادرم ميگه

02:00:29.125 --> 02:00:30.601
وقتي که در مقابلش چيزي ميخواد

02:00:30.625 --> 02:00:32.001
اجازه دارم چي صدات کنم؟

02:00:32.025 --> 02:00:33.525
خب، بذار فکر کنم

02:00:33.725 --> 02:00:35.325
ليزي، براي هر روز

02:00:36.125 --> 02:00:38.625
خوشگلم، براي يکشنبه ها

02:00:39.425 --> 02:00:42.525
و الهه خوبي، فقط به مناسبت هاي خيلي خاص

02:00:44.025 --> 02:00:47.125
و وقتي که ازت چيزي بخوام بايد چي صدات کنم؟

02:00:48.425 --> 02:00:49.425
خانم دارسي؟

02:00:49.825 --> 02:00:52.025
نه، نه

02:00:53.125 --> 02:00:55.225
ميتوني فقط خانم دارسي صدام کني

02:00:56.225 --> 02:00:58.225
وقتي که کاملا

02:00:58.425 --> 02:01:01.525
و از صميم قلب خوشحالي

02:01:05.125 --> 02:01:08.925
و امشب حالت چطوره، خانم دارسي؟

02:01:18.325 --> 02:01:19.725
خانم دارسي

02:01:22.925 --> 02:01:24.525
خانم دارسي

02:01:26.625 --> 02:01:27.825
خانم دارسي

02:01:33.625 --> 02:01:34.825
خانم دارسي
