1
00:00:42,109 --> 00:00:46,109
‫« به دل ستارگان بزنید
‫و تنها در پی قدرتمندترین شکارها باشید.

2
00:00:46,185 --> 00:00:49,185
‫آنها غنیمت شما خواهند بود.

3
00:00:49,261 --> 00:00:52,261
‫قـاتـلِ قاتلان شوید. »

4
00:00:52,337 --> 00:00:54,337
‫« آیین‌نامۀ شکارچی »
‫« فصل ۵۲۲ - اصل ۷۴ »

5
00:01:05,333 --> 00:01:08,792
‫« زمین »

6
00:01:08,875 --> 00:01:11,750
‫«سال ۸۴۱ پیش از میلاد»

7
00:01:11,774 --> 00:01:21,774
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

8
00:01:21,798 --> 00:01:26,798
‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار »

9
00:01:27,375 --> 00:01:30,542
‫دعای خیر اودین بدرقۀ راهمان باد

10
00:01:30,958 --> 00:01:33,708
‫اراده‌اش نیروبخش شمشیرهایمان باد

11
00:01:34,208 --> 00:01:38,250
‫از جان مایه بگذارید!

12
00:01:52,375 --> 00:01:55,133
‫یارانمون برای بازگشت به خونه
‫لحظه‌شماری می‌کنن

13
00:01:55,208 --> 00:01:57,608
‫با طلاهایی برمی‌گردیم که
‫زیر بارش کمرمون خم می‌شه

14
00:01:58,000 --> 00:02:00,917
‫پیکار ما برای طلا نیست

15
00:02:01,583 --> 00:02:03,133
‫این رو یادت باشه، آندرس

16
00:02:03,208 --> 00:02:04,583
‫می‌دونم، مادر

17
00:02:05,375 --> 00:02:06,875
‫دلیل نبردمون رو بگو

18
00:02:08,625 --> 00:02:10,500
‫چون دشمن ما هنوز نفس می‌کِشه

19
00:02:11,000 --> 00:02:12,300
‫آفرین

20
00:02:12,375 --> 00:02:15,708
‫دعا می‌کنم نیزه‌ت امشب
‫طعم خون رو بچشه

21
00:02:16,792 --> 00:02:18,333
‫الان دیگه آماده‌ای

22
00:02:19,375 --> 00:02:24,175
‫همگی راه درازی رو اومدید
‫و دلتنگ گرمای خونه‌هاتون هستید

23
00:02:24,250 --> 00:02:30,292
‫شما سودای طلا و غنیمت دارید،
‫اما امشب، فکروذکرتون فقط یک چیز باشه

24
00:02:30,875 --> 00:02:33,208
‫سلاخیِ کریویچ‌ها

25
00:02:34,583 --> 00:02:37,875
‫آندرس، پسر رعنای من

26
00:02:38,750 --> 00:02:41,375
‫اگر امشب کشته شدم،

27
00:02:42,958 --> 00:02:44,292
‫انتقام خونم رو بگیر

28
00:03:01,917 --> 00:03:07,792
‫« سپـر »

29
00:03:26,042 --> 00:03:27,550
‫کسی نمونده، ملکۀ دریا

30
00:03:27,625 --> 00:03:31,925
‫همه جا رو زیرورو کردیم و تک‌تک مردان
‫قبیلۀ کریویچ رو از دم تیغ گذروندیم

31
00:03:32,000 --> 00:03:34,291
‫این آخرین بازمانده‌شونه

32
00:03:40,750 --> 00:03:42,708
‫تو منو می‌شناسی

33
00:03:43,208 --> 00:03:49,042
‫تو ارسا هستی، والکریِ دریاهای شمال

34
00:03:49,667 --> 00:03:53,550
‫من ارسا هستم، دخترِ آینار

35
00:03:53,625 --> 00:03:59,542
‫دنبال سرکرده‌تون می‌گردم،
‫همون رئیس زوران‌تون

36
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
‫کجاست؟

37
00:04:07,667 --> 00:04:10,375
‫شاید یه نگاه به دوروبرت بندازی
‫و پیش خودت بگی:

38
00:04:11,292 --> 00:04:16,375
‫«من چه خوش‌شانسم؛ هنوز نفس می‌کِشم»

39
00:04:18,292 --> 00:04:19,958
‫ولی زهی خیال باطل

40
00:04:20,958 --> 00:04:23,925
‫خوش‌شانس اونهان

41
00:04:24,000 --> 00:04:25,749
‫نه، نه، نه!

42
00:04:30,167 --> 00:04:33,250
‫زوران کجاست؟

43
00:04:35,500 --> 00:04:37,092
‫کجاست؟

44
00:04:37,167 --> 00:04:38,457
‫اون…

45
00:04:39,958 --> 00:04:43,842
‫شرقِ اینجا، فرسنگ‌ها اون‌طرف‌تر،
‫توی ارتفاعات دریاچۀ لادوگا

46
00:04:43,917 --> 00:04:46,083
‫یه قلعۀ بزرگ ساخته

47
00:04:46,583 --> 00:04:48,667
‫از جونم بگذر. توروخدا

48
00:04:52,208 --> 00:04:55,292
‫بدون عذاب خلاصش کن

49
00:04:56,542 --> 00:04:58,050
‫محاله رنگ والهالا رو ببینی

50
00:04:58,125 --> 00:05:00,420
‫اگه دستت به خون یه اسیر بی‌دفاع آلوده بشه،

51
00:05:00,495 --> 00:05:02,717
‫پدر اعظم درهای والهالا رو
‫به روت باز نمی‌کنه

52
00:05:02,792 --> 00:05:04,175
‫خودم هم…

53
00:05:04,250 --> 00:05:06,508
‫…توی خواب دست از سرت برنمی‌دارم

54
00:05:06,583 --> 00:05:11,508
‫بچه‌جان، من و تو توی تاریکی به هم می‌رسیم

55
00:05:11,583 --> 00:05:12,666
‫من می‌شم کابوسِ…

56
00:05:34,583 --> 00:05:36,333
‫متأسفم، پسر

57
00:05:37,000 --> 00:05:39,375
‫قبل از سرمای زمستون،
‫زوران رو گیر میاریم

58
00:05:40,417 --> 00:05:42,292
‫این ماجرا رو فراموش کن

59
00:06:03,958 --> 00:06:07,375
‫همگی، استراحت کنید

60
00:06:07,875 --> 00:06:10,958
‫فردا رخت فرشتۀ مرگ به تن می‌کنیم

61
00:06:12,667 --> 00:06:13,667
‫آندرس

62
00:06:16,292 --> 00:06:18,333
‫دیگه مرد شدی

63
00:06:20,750 --> 00:06:24,083
‫وقتشه سرنوشت پدربزرگت رو

64
00:06:25,625 --> 00:06:27,208
‫برات تعریف کنم

65
00:06:31,792 --> 00:06:32,874
‫بابا؟

66
00:06:36,167 --> 00:06:38,167
‫بابا، پاشو

67
00:06:38,792 --> 00:06:40,300
‫بلندشو، بابا، توروخدا

68
00:06:40,375 --> 00:06:42,300
‫خواهش می‌کنم بلندشو

69
00:06:42,375 --> 00:06:45,375
‫خلاصم کن، زوران

70
00:06:46,083 --> 00:06:48,008
‫افتخارش نصیبت شده

71
00:06:48,083 --> 00:06:49,792
‫نه، بابا

72
00:06:50,292 --> 00:06:52,749
‫اما بذار دخترم بره

73
00:06:55,167 --> 00:06:58,125
‫خاندانت باید عبرت بگیرن

74
00:06:59,083 --> 00:07:01,583
‫یا مرگش به دست خودم رقم می‌خوره

75
00:07:02,292 --> 00:07:05,425
‫یا مرگ خودت به دست اون

76
00:07:05,500 --> 00:07:07,467
‫خواهش می‌کنم، بابا، توروخدا

77
00:07:07,542 --> 00:07:08,550
‫ارسا

78
00:07:08,625 --> 00:07:10,967
‫بابا؟

79
00:07:11,042 --> 00:07:13,383
‫خوب گوش کن

80
00:07:13,458 --> 00:07:14,842
‫نه، توروخدا، بابا

81
00:07:14,917 --> 00:07:17,300
‫- نه، من نمی‌تونم
‫- خون من… گوش کن!

82
00:07:17,375 --> 00:07:20,458
‫- توروخدا…
‫- خون من روی صورتت می‌مونه

83
00:07:21,167 --> 00:07:25,508
‫همون‌طور که خون پدرم روی صورت من
‫و خون پدرش روی صورت اون به جا موند

84
00:07:25,583 --> 00:07:27,425
‫نه… نه…

85
00:07:27,500 --> 00:07:30,550
‫این خون بهت قدرت می‌ده…

86
00:07:30,625 --> 00:07:31,842
‫توروخدا، نه

87
00:07:31,917 --> 00:07:33,000
‫…بهت قول میدم

88
00:07:33,667 --> 00:07:34,967
‫نمی‌تونم

89
00:07:35,042 --> 00:07:36,967
‫- توروخدا
‫- انتقام خونم رو بگیر

90
00:07:37,042 --> 00:07:38,425
‫التماس می‌کنم…

91
00:07:38,500 --> 00:07:40,958
‫- توروخدا، نه، با…
‫- انتقام خونم رو بگیر!

92
00:07:51,167 --> 00:07:53,300
‫بابا!

93
00:07:53,375 --> 00:07:59,667
‫ اون روز، یک چیزی درونم متولد شد

94
00:08:00,167 --> 00:08:01,675
‫یه هیولا!

95
00:08:01,750 --> 00:08:07,708
‫که پنجه‌هاش دور قلبم حلقه زده
‫و آتش به روحم می‌دمه

96
00:08:10,583 --> 00:08:13,292
‫فقط هم یه راه برای کشتنش وجود داره

97
00:08:57,167 --> 00:08:59,958
‫خب، نقشه‌ت چیه، ارسا؟

98
00:09:01,167 --> 00:09:03,500
‫می‌رم در اصلی رو می‌زنم

99
00:11:11,333 --> 00:11:16,833
‫به گوش باش، زوران؛
‫که دست تقدیر دوباره ما رو به هم رسونده

100
00:11:17,417 --> 00:11:21,467
‫بعضی‌ها به من لقب
‫«سپربانوی طوفان‌خیز»

101
00:11:21,542 --> 00:11:25,175
‫و «والکریِ دریاهای شمال» رو دادن

102
00:11:25,250 --> 00:11:31,833
‫من ارسام، دخترِ آینار

103
00:11:34,750 --> 00:11:35,800
‫کی؟

104
00:11:35,875 --> 00:11:38,217
‫ارسا، دخترِ…

105
00:11:38,292 --> 00:11:41,300
‫شکل این زنیکه‌های رخت‌شور وایکینگ هستی

106
00:11:41,375 --> 00:11:43,258
‫بیا کف این تالار رو هم برق بنداز

107
00:11:43,333 --> 00:11:44,417
‫دهنت رو ببند!

108
00:11:44,917 --> 00:11:46,800
‫پدرم، آینار،

109
00:11:46,875 --> 00:11:49,342
‫اِرلِ لادوگا بود

110
00:11:49,417 --> 00:11:50,592
‫الان یادم اومد

111
00:11:50,667 --> 00:11:55,550
‫تو و آینار.
‫چه دختر نازنینی بودی

112
00:11:55,625 --> 00:11:58,175
‫انگار بزدلیت، ریخت و قیافه‌ت رو هم
‫از سکه انداخته

113
00:11:58,250 --> 00:11:59,717
‫بزدل خودتی!

114
00:11:59,792 --> 00:12:01,717
‫خودت پدرت رو کُشتی

115
00:12:01,792 --> 00:12:03,701
‫هر بچۀ باغیرت کریویچی که جات بود،
‫تو روم وای‌میستاد

116
00:12:03,776 --> 00:12:05,175
‫حتی اگه به قیمت جونش تموم می‌شد

117
00:12:05,250 --> 00:12:07,633
‫اون روز ترس ترسیده بودی،
‫هنوز هم می‌ترسی

118
00:12:07,708 --> 00:12:09,508
‫وحشت از قیافه‌ت می‌باره

119
00:12:09,583 --> 00:12:13,666
‫همچین دختر ضعیف و حال‌بهم‌زنی
‫مایۀ شرم پدر…

120
00:12:50,333 --> 00:12:51,333
‫گرندل!

121
00:12:52,083 --> 00:12:53,083
‫پسره!

122
00:15:02,875 --> 00:15:04,792
‫انتقام خونم رو بگیر!

123
00:19:25,708 --> 00:19:26,750
‫نه

124
00:19:27,333 --> 00:19:28,425
‫نه

125
00:19:28,500 --> 00:19:29,582
‫نه، نه، نه

126
00:19:33,000 --> 00:19:34,042
‫آندرس

127
00:19:35,625 --> 00:19:38,291
‫آندرس؟ آندرس؟

128
00:19:41,208 --> 00:19:42,550
‫مادر

129
00:19:42,625 --> 00:19:45,124
‫آندرس

130
00:19:47,208 --> 00:19:48,542
‫پسرکم

131
00:19:58,000 --> 00:20:00,333
‫آندرس، آندرس

132
00:20:01,083 --> 00:20:02,625
‫مادر…

133
00:20:03,417 --> 00:20:06,332
‫…هیولا رو کشتی؟

134
00:20:08,375 --> 00:20:10,333
‫نه

135
00:20:10,917 --> 00:20:12,708
‫آندرس، نه، نه

136
00:20:13,208 --> 00:20:15,166
‫پسرم

137
00:21:02,833 --> 00:21:07,667
‫برادر، برگ‌های درخت
‫شانه‌به‌شانۀ هم می‌رویند،

138
00:21:08,958 --> 00:21:12,833
‫اما به وقتِ خزان، تنها می‌ریزند

139
00:22:32,250 --> 00:22:35,167
‫« ژاپن - سال ۱۶۰۹ »

140
00:24:38,458 --> 00:24:45,250
‫« شمشـیر »

141
00:24:53,667 --> 00:24:57,000
‫« ۲۰ سال بعد »

142
00:39:51,750 --> 00:39:57,917
‫برادر، برگ‌های درخت
‫شانه‌به‌شانۀ هم می‌رویند،

143
00:39:59,000 --> 00:40:02,208
‫اما به وقتِ خزان، تنها می‌ریزند

144
00:40:03,333 --> 00:40:07,333
‫ولی… تو تنها نیستی

145
00:40:08,625 --> 00:40:14,958
‫تو تنها نیستی، برادر

146
00:41:13,917 --> 00:41:16,917
‫«فلوریدا - سال ۱۹۴۱ »

147
00:41:24,917 --> 00:41:27,208
‫یوهو!

148
00:41:48,458 --> 00:41:49,458
‫خیلی‌خب

149
00:41:49,875 --> 00:41:51,625
‫چطوری درستش کنیم؟

150
00:41:51,708 --> 00:41:54,217
‫اتفاقاً من هم می‌خواستم
‫همینو ازت بپرسم

151
00:41:54,292 --> 00:41:56,550
‫تو می‌خواستی از من بپرسی؟

152
00:41:56,625 --> 00:41:58,750
‫موتور ماشین جنابعالی خراب شده‌ها

153
00:41:59,833 --> 00:42:02,467
‫هوای پرواز به سرت زده

154
00:42:02,542 --> 00:42:04,675
‫خیال کردی چارلز لیندبرگی؟

155
00:42:04,750 --> 00:42:08,050
‫دوست دارم یه روز خلبان بشم.
‫چه عیبی داره؟

156
00:42:08,125 --> 00:42:10,925
‫چارلز لیندبرگ از پسِ
‫تعمیر ماشین خودش برمی‌اومد

157
00:42:11,000 --> 00:42:13,667
‫بابا، گمونم کسایی رو داره
‫که کارشو راه بندازن‌ها

158
00:42:13,976 --> 00:42:15,059
‫سوییچ رو بده

159
00:42:46,333 --> 00:42:48,167
‫چی شد، بابا؟

160
00:42:49,417 --> 00:42:50,550
‫سر درآوردی؟

161
00:42:50,625 --> 00:42:51,967
‫موتورت خفه شده

162
00:42:52,042 --> 00:42:55,300
‫- حالا راه حلش چیه؟
‫- شما بفرما، آقای خلبان

163
00:42:55,375 --> 00:42:57,542
‫- بابا
‫- پسرم، گوش کن چی میگم

164
00:42:58,167 --> 00:43:00,083
‫رؤیاها حکم سوخت پرواز رو دارن

165
00:43:00,625 --> 00:43:04,250
‫منتها تو چون نمی‌تونی موتور رو راه بندازی،
‫رنگ آسمون رو نمی‌بینی

166
00:43:06,000 --> 00:43:08,042
‫من دیگه قرار نیست به دادت برسم، پسرم

167
00:43:10,542 --> 00:43:12,667
‫از این به بعد باید خودت
‫گلیمت رو از آب بکِشی

168
00:43:17,000 --> 00:43:19,333
‫« برگۀ اعزام به خدمت »

169
00:43:26,125 --> 00:43:32,750
‫« بولِت »
‫(= گلوله)

170
00:43:40,125 --> 00:43:43,542
‫« اقیانوس اطلس شمالی - سال ۱۹۴۲ »

171
00:43:46,458 --> 00:43:49,050
‫خلبان توبیخی مشغول تعمیر هواپیماشه؟

172
00:43:49,125 --> 00:43:54,383
‫آخه تو تعمیر موتور شعاعی رو
‫از کجا یاد گرفتی، جوون؟

173
00:43:54,458 --> 00:43:57,333
‫فوت‌وفنش رو تو خونه یاد گرفتم

174
00:43:57,417 --> 00:43:58,917
‫« بولِت »

175
00:43:59,000 --> 00:44:00,375
‫ستوان سوم تورس

176
00:44:01,167 --> 00:44:04,708
‫ترکوندن هواپیماها
‫از سرهم کردنشون راحت‌تره، نه؟

177
00:44:05,250 --> 00:44:06,675
‫آزاد، دِلگادو

178
00:44:06,750 --> 00:44:09,467
‫چطوره اگه راه افتاد،
‫باز بهم اجازۀ پرواز بری؟

179
00:44:09,542 --> 00:44:11,374
‫تا ببینیم چند مَرده حلاجی

180
00:44:13,375 --> 00:44:14,458
‫از ملخ فاصله بگیرید

181
00:44:18,208 --> 00:44:19,792
‫« تعمیرگاه »

182
00:44:19,816 --> 00:44:21,816
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

183
00:44:30,792 --> 00:44:31,800
‫دلگادو!

184
00:44:31,875 --> 00:44:34,258
‫میگما، می‌شه یه نگاه دیگه بهش بندازی؟

185
00:44:34,333 --> 00:44:36,092
‫ادامه بده، تورس

186
00:44:36,167 --> 00:44:37,333
‫ردیفش کن

187
00:44:37,833 --> 00:44:38,758
‫وندی!

188
00:44:38,833 --> 00:44:40,133
‫قربان!

189
00:44:40,208 --> 00:44:43,208
‫با کمال احترام، من مکانیک نیستم

190
00:44:43,958 --> 00:44:45,750
‫از نظر تو پرواز یعنی چی، جوون؟

191
00:44:46,333 --> 00:44:47,383
‫سرعت؟

192
00:44:47,458 --> 00:44:49,250
‫اون که همه‌ش گازدادنه

193
00:44:49,750 --> 00:44:51,175
‫مانورهای خفن؟

194
00:44:51,250 --> 00:44:52,417
‫اون هم که کار با فرمونه

195
00:44:53,042 --> 00:44:54,583
‫قربان، من یه خلبانم

196
00:44:55,542 --> 00:44:57,375
‫قیافه‌ت به این حرف‌ها نمی‌خوره، جوون

197
00:45:04,917 --> 00:45:06,258
‫پشمام!

198
00:45:06,333 --> 00:45:09,467
‫تیم پزشکی و آتش‌نشانی،
‫گورتونو گم کنید بیاید اینجا!

199
00:45:09,542 --> 00:45:12,133
‫گروه پشتیبانی، جرثقیل امداد رو آماده کنید!

200
00:45:12,208 --> 00:45:14,342
‫یالا، بچه‌ها. لباس رزم بپوشید

201
00:45:14,417 --> 00:45:15,592
‫همه‌ رو کُشت

202
00:45:15,667 --> 00:45:17,300
‫صاف موتورها رو هدف گرفت

203
00:45:17,375 --> 00:45:19,050
‫به عمرم همچین چیزی ندیده بودم

204
00:45:19,125 --> 00:45:21,874
‫قلاب تو آسمون بود. قلاب!

205
00:45:26,792 --> 00:45:28,383
‫این دیگه چه‌جورشه؟

206
00:45:28,458 --> 00:45:29,542
‫تورس!

207
00:45:31,583 --> 00:45:33,550
‫می‌خوام تا برمی‌گردم
‫هواپیمات راه افتاده باشه

208
00:45:33,625 --> 00:45:35,508
‫فرمانده وندنبرگ، باید بریم!

209
00:45:35,583 --> 00:45:37,042
‫یالا! یالا!

210
00:45:56,333 --> 00:45:58,092
‫خیلی‌خب، دوباره از اول بگو

211
00:45:58,167 --> 00:46:01,217
‫گفتی یه چیزی بلوک سیلندر رو سوراخ کرده؟

212
00:46:01,292 --> 00:46:03,541
‫عین آب‌خوردن

213
00:46:04,833 --> 00:46:06,508
‫سرده

214
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
‫تورس، فکر نکنم وررفتن
‫با این کار درستی باشه

215
00:46:16,375 --> 00:46:18,250
‫تو دیگه چی هستی؟

216
00:46:19,250 --> 00:46:20,249
‫خیلی‌خب

217
00:46:38,417 --> 00:46:39,750
‫از ملخ فاصله بگیرید!

218
00:46:42,708 --> 00:46:44,333
‫یا خود خدا…

219
00:46:45,000 --> 00:46:46,800
‫گادو! حالت خوبه؟

220
00:46:46,875 --> 00:46:48,624
‫نه، معلومه که نه!

221
00:46:50,208 --> 00:46:51,542
‫یعنی چی آخه؟

222
00:46:52,917 --> 00:46:54,874
‫آهای، تورس، بپا!

223
00:47:00,542 --> 00:47:01,833
‫گوه توش

224
00:47:09,292 --> 00:47:12,458
‫هواپیمای دشمن. پایین سمت چپ. بریم

225
00:47:27,542 --> 00:47:28,675
‫مثل اینکه گوشِت بدهکار نیست

226
00:47:28,750 --> 00:47:31,508
‫یه چیز دیگه تو آسمونه.
‫جنگندۀ فرانسوی‌ها هم نیست

227
00:47:31,583 --> 00:47:32,758
‫باید خلبان‌های تک‌خال رو خبر کنیم

228
00:47:32,833 --> 00:47:34,967
‫بهت که گفتم،
‫یا از محدوده خارج شده‌ن

229
00:47:35,042 --> 00:47:36,383
‫یا فرانسوی‌های قورباغه‌خور
‫دارن پارازیت میندازن

230
00:47:36,458 --> 00:47:38,508
‫باید یکی بره تو آسمون
‫و بهشون پیام بده

231
00:47:38,583 --> 00:47:41,083
‫ستوان سوم، تمام خلبان‌ها الان تو آسمونن

232
00:47:42,500 --> 00:47:43,583
‫همه‌شون هم نه

233
00:47:47,500 --> 00:47:50,300
‫این هم شکارِ جدید تک‌خال‌های تگزاس

234
00:47:50,375 --> 00:47:53,008
‫تک‌خال‌های تگزاس، سلاطین آسمون!

235
00:47:53,083 --> 00:47:55,292
‫حرف نداشت، جیگر!

236
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
‫تورس!

237
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
‫مرد حسابی، این هواپیما به زور روشن می‌شه

238
00:48:19,250 --> 00:48:20,375
‫یه دقیقه بهم وقت بده

239
00:49:00,125 --> 00:49:01,050
‫یالا، یالا

240
00:49:01,125 --> 00:49:02,208
‫بجنب

241
00:49:09,750 --> 00:49:11,500
‫یوهو!

242
00:49:12,083 --> 00:49:14,708
‫فاتحه‌ش خونده‌ست

243
00:49:20,750 --> 00:49:22,717
‫یوهو، بچه‌ها!

244
00:49:22,792 --> 00:49:26,250
‫ظاهراً کارشونو ساختیم.
‫توی همین آرایش یه دور دیگه هم می‌زنیم

245
00:49:28,250 --> 00:49:30,383
‫جوخۀ تگز، جواب بدید.
‫صدامو دارید؟

246
00:49:30,458 --> 00:49:33,000
‫- از بولت به جوخۀ تگز
‫- بولت؟

247
00:49:33,625 --> 00:49:34,550
‫تورس؟

248
00:49:34,625 --> 00:49:36,167
‫اینجا منطقۀ جنگیه

249
00:49:36,833 --> 00:49:38,633
‫سریع برگرد رو ناو

250
00:49:38,708 --> 00:49:39,883
‫قربان، به من گوش کنید

251
00:49:39,958 --> 00:49:42,467
‫اگه اینجا بمونیم،
‫دونه‌دونه دخلمون میاد

252
00:49:42,542 --> 00:49:43,967
‫تورس، این فرکانس رو اِشغال نکن

253
00:49:44,042 --> 00:49:45,942
‫همین‌الان آخرین جنگنده‌شون رو هم زدیم…

254
00:49:48,958 --> 00:49:50,383
‫تگز دو، صدامو داری؟

255
00:49:50,458 --> 00:49:51,542
‫تگز دو؟

256
00:49:53,208 --> 00:49:55,675
‫رفقا، با اون جنگندهه درگیر نشید

257
00:49:55,750 --> 00:49:57,550
‫اینجا من دستور میدم، جوون

258
00:49:57,625 --> 00:50:00,125
‫به وندی گوش کن.
‫پاتو از گلیمت درازتر نکن، تورس

259
00:50:15,375 --> 00:50:19,333
‫جوخۀ تگز، دشمن چغری به پستمون خورده

260
00:50:27,625 --> 00:50:29,842
‫تگز سه، تگز سه! پشت سرته!

261
00:50:29,917 --> 00:50:33,083
‫روت قفل کرده.
‫از تیررسش خارج شو

262
00:50:51,292 --> 00:50:53,300
‫اون ابوقراضه‌ مسلسل هم داره، تورس؟

263
00:50:53,375 --> 00:50:54,925
‫لازمش داریم. یالا!

264
00:50:55,000 --> 00:50:56,124
‫معلومه که داره، فقط…

265
00:50:57,333 --> 00:50:59,175
‫حروم‌زاده!

266
00:50:59,250 --> 00:51:01,175
‫جوخۀ تگز، این پدرسگ تو تیررسمه

267
00:51:01,250 --> 00:51:03,917
‫امونش نده!

268
00:51:10,917 --> 00:51:12,300
‫کمک! کمک!

269
00:51:12,375 --> 00:51:14,083
‫منو از…

270
00:51:47,292 --> 00:51:48,508
‫تورس، بالِ جنگنده‌ت!

271
00:51:48,583 --> 00:51:49,800
‫گوه توش

272
00:51:49,875 --> 00:51:50,958
‫شروع شد

273
00:51:59,167 --> 00:52:01,117
‫« مخزن سوخت کمکی »

274
00:52:04,500 --> 00:52:06,925
‫تو روحت، بچه‌جون.
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

275
00:52:07,000 --> 00:52:09,042
‫من دارم چه غلطی می‌کنم؟

276
00:52:20,208 --> 00:52:21,625
‫تورس!

277
00:52:43,958 --> 00:52:45,167
‫گوه توش

278
00:52:51,875 --> 00:52:53,375
‫دلت تیر کِشیده؟

279
00:53:01,083 --> 00:53:02,999
‫تیرت خطا رفت، کسکش

280
00:53:18,833 --> 00:53:20,250
‫یا خدا

281
00:53:30,375 --> 00:53:33,667
‫شرتو از هواپیمای من کم کن!

282
00:53:46,750 --> 00:53:47,958
‫گرما

283
00:53:51,917 --> 00:53:54,300
‫قربان، باید برگردیم رو ناو
‫و درخواست کمک کنیم

284
00:53:54,375 --> 00:53:56,042
‫ما حریف این هیولا نمی‌شیم

285
00:53:56,625 --> 00:53:57,958
‫صبر کن، تورس

286
00:54:00,667 --> 00:54:02,675
‫شیش دونگ حواست رو بده به من

287
00:54:02,750 --> 00:54:05,083
‫فقط من و تو موندیم، جوون

288
00:54:06,083 --> 00:54:07,792
‫هیچ‌کس قرار نیست به دادمون برسه

289
00:54:08,667 --> 00:54:10,500
‫خب، بگو چی دستگیرت شده؟

290
00:54:11,417 --> 00:54:14,175
‫گمونم فقط گرما رو تشخیص می‌ده

291
00:54:14,250 --> 00:54:16,967
‫خب، چطوری از این قضیه استفاده کنیم؟

292
00:54:17,042 --> 00:54:18,625
‫فسفر بسوزون، تورس

293
00:54:20,042 --> 00:54:22,758
‫پس ارتفاع می‌گیریم.
‫باید موتورهامون رو خنک کنیم

294
00:54:22,833 --> 00:54:24,583
‫حالا شد، جوون

295
00:54:37,250 --> 00:54:38,583
‫بیا ببینم، مادرجنده

296
00:54:41,167 --> 00:54:42,583
‫یالا. چیزی نمونده

297
00:54:46,000 --> 00:54:47,500
‫آمادۀ خاموش‌کردن موتورها باشید

298
00:54:52,167 --> 00:54:53,217
‫می‌بینیش؟

299
00:54:53,292 --> 00:54:54,750
‫داره بهمون می‌رسه

300
00:54:58,542 --> 00:55:01,008
‫تورس، می‌خوام برات زمان بخرم

301
00:55:01,083 --> 00:55:02,500
‫- ولی قربان!
‫- شنیدی چی گفتم

302
00:55:03,583 --> 00:55:04,583
‫تورس

303
00:55:05,458 --> 00:55:06,842
‫الان دیگه تو دلِ آسمونی

304
00:55:06,917 --> 00:55:08,300
‫نه، قربان! خاموشش کنید!

305
00:55:08,375 --> 00:55:10,291
‫زود باشید! خاموشش کنید!

306
00:55:11,750 --> 00:55:14,000
‫- تورس
‫- قربان!

307
00:55:14,583 --> 00:55:16,550
‫از طرف من این دخل ننه‌کسه رو بیار!

308
00:55:16,625 --> 00:55:18,375
‫نه، نه، نه، خاموشش کنید!

309
00:55:26,667 --> 00:55:28,333
‫وندی! نه!

310
00:55:45,667 --> 00:55:47,082
‫وندی، لعنتی. گندش بزنن

311
00:55:53,875 --> 00:55:54,975
‫الان دیگه منو نمی‌بینی

312
00:56:19,542 --> 00:56:20,917
‫بجنب

313
00:56:23,208 --> 00:56:24,375
‫یالا، یالا، یالا

314
00:56:29,417 --> 00:56:30,582
‫واقعاً جواب داد!

315
00:56:34,167 --> 00:56:35,417
‫پشمام!

316
00:56:39,542 --> 00:56:40,708
‫یه نقشۀ بد به سرم زده

317
00:56:41,375 --> 00:56:42,916
‫وقتِ آفتابی‌شدنه

318
00:57:35,500 --> 00:57:38,100
‫کی فکرشو می‌کرد یه روز با دیدن دشمن
‫گل از گلم بشکُفه؟!

319
00:58:18,542 --> 00:58:21,342
‫ایول! نوش جونت، بی‌ناموس!

320
00:58:21,417 --> 00:58:22,958
‫یوهو!

321
00:58:25,167 --> 00:58:27,917
‫نسخه‌شو پیچیدیم!

322
00:58:28,417 --> 00:58:29,417
‫کلکش رو کندیم

323
00:58:30,125 --> 00:58:31,475
‫دیگه هیچ غلطی نمی‌تونه بکنه

324
00:58:54,958 --> 00:58:56,583
‫نه، نه، نه

325
00:58:59,042 --> 00:59:00,467
‫یالا، یالا، چه راهی دارم؟

326
00:59:00,542 --> 00:59:02,499
‫چیکار می‌تونم بکنم؟
‫فسفر بسوزون، تورس

327
00:59:07,250 --> 00:59:08,592
‫دمت گرم، بابا

328
00:59:08,667 --> 00:59:10,249
‫باید موتور رو خفه کنم

329
00:59:33,333 --> 00:59:34,875
‫یالا، یالا!

330
00:59:36,333 --> 00:59:38,500
‫دِ یالا، پدرسگ.
‫منو بزن دیگه!

331
01:00:36,319 --> 01:00:39,029
‫« تعمیرگاه »

332
01:00:41,000 --> 01:00:44,332
♪ If We Should Ever Meet Again - Richard X. Heyman ♪

333
01:02:37,583 --> 01:02:39,792
‫چی؟ چند وقت بی‌هوش بودم؟

334
01:02:52,042 --> 01:02:53,042
‫یا خدا

335
01:03:02,667 --> 01:03:04,917
‫این دیگه چه کوفتیه؟

336
01:03:14,333 --> 01:03:15,675
‫محشره

337
01:03:15,750 --> 01:03:16,758
‫آدم‌های دیگه

338
01:03:16,833 --> 01:03:18,300
‫سـ… سـ… سلام، خانم

339
01:03:18,375 --> 01:03:20,333
‫من تورس‌ام.
‫شما هم تازه به هوش اومدید؟

340
01:03:22,875 --> 01:03:24,582
‫ممنون از لطفتون

341
01:03:24,667 --> 01:03:26,875
‫تو رو نزاییدن، ریدن

342
01:03:28,792 --> 01:03:31,300
‫تو هم یکی از اون هیولاها رو کشتی؟

343
01:03:31,375 --> 01:03:33,633
‫اوه، شما… شما ژاپنی هستید

344
01:03:33,708 --> 01:03:35,592
‫یه‌کم ژاپنی تو آموزشی بهمون یاد دادن

345
01:03:35,667 --> 01:03:37,667
‫فسفر بسوزون، تورس

346
01:03:38,375 --> 01:03:40,417
‫ اسم من تورسه

347
01:03:40,750 --> 01:03:46,375
‫ منم ماهی خارق‌العاده تورس؟

348
01:03:47,167 --> 01:03:49,083
‫دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید

349
01:03:49,792 --> 01:03:52,583
‫و آنکه با خویشتن سخن گوید

350
01:03:52,667 --> 01:03:55,167
‫تنها گوش مُردگان را
‫به خود مشغول سازد

351
01:03:55,250 --> 01:03:58,050
‫شما یه‌خرده خستگی درکنید.
‫شما هم همین‌طور، خانم

352
01:03:58,125 --> 01:04:00,333
‫من یه‌جوری همه‌مونو از اینجا خلاص می‌کنم

353
01:04:01,125 --> 01:04:02,833
‫خب، تورس، خوب فکر کن

354
01:04:04,208 --> 01:04:06,583
‫چطوری از بازداشتگاه‌
‫ناو رنجر فرار می‌کردی؟

355
01:04:11,750 --> 01:04:13,167
‫اِی داد

356
01:04:19,458 --> 01:04:20,467
‫خونسرد باش، تورس

357
01:04:20,542 --> 01:04:22,624
‫خونسرد باش، آروم باش

358
01:04:52,333 --> 01:04:56,041
‫رفقا، شاید اشتباه کنم،
‫ولی بعید می‌دونم دیگه رو زمین باشیم

359
01:05:36,500 --> 01:05:38,958
‫نبرد تا پای مرگ…

360
01:05:41,667 --> 01:05:44,042
‫تنها یک نفر زنده می‌مونه…

361
01:05:44,125 --> 01:05:46,792
‫و بازمانده…

362
01:05:47,167 --> 01:05:50,750
‫رو در روی من قرار می‌گیره!

363
01:06:28,083 --> 01:06:29,508
‫پشمام!

364
01:06:29,583 --> 01:06:32,383
‫رفقا، به گردنمون بمب بستن.
‫می‌تونن با یه دکمه سرمون رو

365
01:06:32,458 --> 01:06:34,542
‫منفجر کنن…

366
01:06:41,542 --> 01:06:44,042
‫به هر مبارزه سلاحی از قبیله‌ش داده می‌شه

367
01:06:44,667 --> 01:06:48,125
‫« قـاتـلِ قاتلان شوید »

368
01:06:49,292 --> 01:06:50,708
‫شُکرِت، سیف

369
01:06:51,292 --> 01:06:52,250
‫چه عجب

370
01:06:55,125 --> 01:06:56,333
‫این دیگه چه کوفتیه؟

371
01:06:59,458 --> 01:07:01,333
‫این که مال قرن من نیست!

372
01:07:01,409 --> 01:07:04,159
‫« رافائل آدولینی - سال ۱۷۱۵ »
‫(ناخدای معروف جهان شکارچی)

373
01:07:04,708 --> 01:07:06,167
‫گندش بزنن

374
01:07:07,958 --> 01:07:09,633
‫گوه توش، گوه توش

375
01:07:09,708 --> 01:07:11,342
‫آهای، آهای

376
01:07:11,417 --> 01:07:12,832
‫مجبورم نکن بهت شلیک کنم!

377
01:07:13,917 --> 01:07:15,833
‫نه!

378
01:07:20,208 --> 01:07:21,375
‫هنوز زنده‌ای؟

379
01:07:21,792 --> 01:07:25,917
‫خودت خواستی زودتر بمیری

380
01:07:28,167 --> 01:07:30,542
‫نه! باهات نمی‌جنگم!

381
01:07:30,625 --> 01:07:32,917
‫چرا مزخرف میگی؟

382
01:07:33,000 --> 01:07:36,425
‫من و برادرم دست‌به‌دست هم دادیم
‫تا تونستیم یکی از اون هیولاها رو بکُشیم

383
01:07:36,500 --> 01:07:39,133
‫خیلی‌خب. مشخصاً زبون همو نمی‌فهمیم

384
01:07:39,208 --> 01:07:42,658
‫ولی اگه خودمونو به اون سفینه برسونیم،
‫گمونم بتونم از اینجا خلاصمون کنم

385
01:07:42,833 --> 01:07:44,583
‫قبلاً یکیشون رو ساقط کردم

386
01:07:45,125 --> 01:07:48,000
‫باشه، شاه گرندل رو هم لت‌وپار می‌کنم…

387
01:07:48,333 --> 01:07:50,583
‫البته اول شما رو از دم تیغ می‌گذرونم!

388
01:07:50,667 --> 01:07:53,083
‫باید شونه‌به‌شونۀ هم بجنگیم!

389
01:07:53,583 --> 01:07:54,792
‫باهاش درگیر نشو!

390
01:07:54,875 --> 01:07:56,083
‫گرفتمت

391
01:07:56,208 --> 01:07:57,300
‫داری چیکار می‌کنی؟

392
01:07:57,375 --> 01:07:59,000
‫خودت گفتی باهاش درگیر شو

393
01:07:59,583 --> 01:08:01,542
‫گفتم باهاش درگیر نـشـو

394
01:08:04,167 --> 01:08:05,167
‫ببخشید

395
01:08:11,542 --> 01:08:12,917
‫رفقا!

396
01:08:16,083 --> 01:08:18,458
‫این‌قدر عین موذی‌ها ورجه‌وورجه نکن

397
01:08:19,125 --> 01:08:20,583
‫خب، خب، باشه

398
01:08:21,417 --> 01:08:23,167
‫اینها چطوری…

399
01:08:23,750 --> 01:08:26,291
‫خیلی‌خب، گلوله، باروت

400
01:08:42,417 --> 01:08:43,417
‫وای، نه

401
01:08:53,500 --> 01:08:55,258
‫مامان‌بزرگ!

402
01:08:55,333 --> 01:08:56,875
‫دستم انداختی؟!

403
01:08:57,208 --> 01:09:02,375
‫اگه می‌خوام به آندرس برسم باید…

404
01:09:17,958 --> 01:09:19,300
‫به من گوش کنید!

405
01:09:19,375 --> 01:09:20,953
‫امروز شاید یکیمون برنده بشه،

406
01:09:21,029 --> 01:09:23,479
‫ ولی هیچ‌کس از این خراب‌شده
‫جون سالم به در نمی‌بره

407
01:09:23,609 --> 01:09:25,816
‫من یه نقشه برای فرارمون دارم…

408
01:09:47,583 --> 01:09:49,792
‫یا خدا. یا خود خدا‍!

409
01:09:50,292 --> 01:09:51,292
‫یه لحظه وایسا

410
01:09:52,333 --> 01:09:53,417
‫خودشه!

411
01:11:05,875 --> 01:11:08,292
‫آهای، آهای!
‫رفقا، من هنوز این تو ام!

412
01:11:15,125 --> 01:11:19,417
‫شمشیرزنیت خوبه، مردک موذی

413
01:11:19,500 --> 01:11:22,042
‫دیدی با هم چه کارهایی ازمون برمیاد؟

414
01:11:22,708 --> 01:11:25,208
‫پسره حالا پیش پسر منه

415
01:11:25,583 --> 01:11:27,500
‫به جفتشون بگو

416
01:11:27,917 --> 01:11:29,667
‫من هم به‌زودی بهشون ملحق می‌شم!

417
01:11:37,333 --> 01:11:38,917
‫داری وادارم می‌کنی بکُشمت!

418
01:11:39,458 --> 01:11:44,083
‫یالا! منو بفرست والهالا پیش پسرم

419
01:11:45,958 --> 01:11:48,542
‫تنها یک نفر زنده می‌مونه…

420
01:11:59,792 --> 01:12:02,208
‫من دیگه تن به این قوانین نمی‌دم

421
01:12:10,208 --> 01:12:12,792
‫هردوتون می‌میرید

422
01:12:13,417 --> 01:12:15,917
‫پاشو با من بجنگ، لعنتی!

423
01:12:16,208 --> 01:12:17,792
‫باهام بجنگ!

424
01:12:25,167 --> 01:12:28,750
‫نه! من باید توی نبرد بمیرم!

425
01:12:28,833 --> 01:12:32,167
‫دارم میام پیشت، برادر

426
01:12:37,792 --> 01:12:39,999
‫سلام، رفقا. منو یادتونه؟

427
01:12:41,625 --> 01:12:42,749
‫الان دیگه رفیق شدیم؟

428
01:12:46,583 --> 01:12:48,207
‫یالا! بیاید!

429
01:13:06,333 --> 01:13:07,958
‫یالا، جیگر!

430
01:13:24,125 --> 01:13:28,667
‫می‌تونی جنگجوهات رو بفرستی دنبال پسرم…

431
01:13:29,167 --> 01:13:31,833
‫ولی الان با مادرش طرفی!

432
01:14:16,375 --> 01:14:18,125
‫بیا اینو راه بندازیم

433
01:14:19,375 --> 01:14:22,958
‫خیلی‌خب، تورس، مگه چقدر
‫با جنگندۀ وایلدکت فرق داره؟

434
01:15:14,625 --> 01:15:15,542
‫نه!

435
01:15:17,167 --> 01:15:18,167
‫نه…

436
01:15:34,833 --> 01:15:35,917
‫وای!

437
01:15:51,917 --> 01:15:54,666
‫رفقا! بپرید تو!

438
01:15:54,750 --> 01:15:55,875
‫بریم!

439
01:16:12,500 --> 01:16:14,042
‫یالا، موذی

440
01:16:14,250 --> 01:16:15,625
‫راه برو

441
01:16:22,292 --> 01:16:23,625
‫خیلی‌خب، جیگر

442
01:16:53,542 --> 01:16:54,917
‫چی شد؟

443
01:17:08,458 --> 01:17:10,792
‫انتقام خون من رو نـگـیـریـد

444
01:17:10,875 --> 01:17:13,333
‫- وایسا
‫- چیکار می‌کنی؟

445
01:17:48,042 --> 01:17:52,083
‫شکست خوردی، شاه گرندل

446
01:17:52,708 --> 01:17:56,292
‫علی‌رغم جادو و جنبل‌هات

447
01:17:56,667 --> 01:18:00,917
‫پسرهام از اینجا نجات پیدا کردن

448
01:18:03,958 --> 01:18:08,292
‫موفق شدی… برادر

449
01:18:18,875 --> 01:18:22,000
‫بریم شکار!

450
01:18:22,024 --> 01:18:34,024
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

451
01:18:37,000 --> 01:18:43,000
‫« شکارچی: قاتلِ قاتلان »

452
01:19:22,520 --> 01:19:26,520
« نارو در فیلم شکار ۲۰۲۲ »

453
01:20:36,417 --> 01:20:39,542
‫« او شما را زیر نظر دارد »
