WEBVTT

00:42.109 --> 00:46.109
‫« به دل ستارگان بزنید
‫و تنها در پی قدرتمندترین شکارها باشید.

00:46.185 --> 00:49.185
‫آنها غنیمت شما خواهند بود.

00:49.261 --> 00:52.261
‫قـاتـلِ قاتلان شوید. »

00:52.337 --> 00:54.337
‫« آیین‌نامۀ شکارچی »
‫« فصل ۵۲۲ - اصل ۷۴ »

01:05.333 --> 01:08.792
‫« زمین »

01:08.875 --> 01:11.750
‫«سال ۸۴۱ پیش از میلاد»

01:11.774 --> 01:21.774
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:21.798 --> 01:26.798
‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار »

01:27.375 --> 01:30.542
‫دعای خیر اودین بدرقۀ راهمان باد

01:30.958 --> 01:33.708
‫اراده‌اش نیروبخش شمشیرهایمان باد

01:34.208 --> 01:38.250
‫از جان مایه بگذارید!

01:52.375 --> 01:55.133
‫یارانمون برای بازگشت به خونه
‫لحظه‌شماری می‌کنن

01:55.208 --> 01:57.608
‫با طلاهایی برمی‌گردیم که
‫زیر بارش کمرمون خم می‌شه

01:58.000 --> 02:00.917
‫پیکار ما برای طلا نیست

02:01.583 --> 02:03.133
‫این رو یادت باشه، آندرس

02:03.208 --> 02:04.583
‫می‌دونم، مادر

02:05.375 --> 02:06.875
‫دلیل نبردمون رو بگو

02:08.625 --> 02:10.500
‫چون دشمن ما هنوز نفس می‌کِشه

02:11.000 --> 02:12.300
‫آفرین

02:12.375 --> 02:15.708
‫دعا می‌کنم نیزه‌ت امشب
‫طعم خون رو بچشه

02:16.792 --> 02:18.333
‫الان دیگه آماده‌ای

02:19.375 --> 02:24.175
‫همگی راه درازی رو اومدید
‫و دلتنگ گرمای خونه‌هاتون هستید

02:24.250 --> 02:30.292
‫شما سودای طلا و غنیمت دارید،
‫اما امشب، فکروذکرتون فقط یک چیز باشه

02:30.875 --> 02:33.208
‫سلاخیِ کریویچ‌ها

02:34.583 --> 02:37.875
‫آندرس، پسر رعنای من

02:38.750 --> 02:41.375
‫اگر امشب کشته شدم،

02:42.958 --> 02:44.292
‫انتقام خونم رو بگیر

03:01.917 --> 03:07.792
‫« سپـر »

03:26.042 --> 03:27.550
‫کسی نمونده، ملکۀ دریا

03:27.625 --> 03:31.925
‫همه جا رو زیرورو کردیم و تک‌تک مردان
‫قبیلۀ کریویچ رو از دم تیغ گذروندیم

03:32.000 --> 03:34.291
‫این آخرین بازمانده‌شونه

03:40.750 --> 03:42.708
‫تو منو می‌شناسی

03:43.208 --> 03:49.042
‫تو ارسا هستی، والکریِ دریاهای شمال

03:49.667 --> 03:53.550
‫من ارسا هستم، دخترِ آینار

03:53.625 --> 03:59.542
‫دنبال سرکرده‌تون می‌گردم،
‫همون رئیس زوران‌تون

04:00.333 --> 04:02.083
‫کجاست؟

04:07.667 --> 04:10.375
‫شاید یه نگاه به دوروبرت بندازی
‫و پیش خودت بگی:

04:11.292 --> 04:16.375
‫«من چه خوش‌شانسم؛ هنوز نفس می‌کِشم»

04:18.292 --> 04:19.958
‫ولی زهی خیال باطل

04:20.958 --> 04:23.925
‫خوش‌شانس اونهان

04:24.000 --> 04:25.749
‫نه، نه، نه!

04:30.167 --> 04:33.250
‫زوران کجاست؟

04:35.500 --> 04:37.092
‫کجاست؟

04:37.167 --> 04:38.457
‫اون…

04:39.958 --> 04:43.842
‫شرقِ اینجا، فرسنگ‌ها اون‌طرف‌تر،
‫توی ارتفاعات دریاچۀ لادوگا

04:43.917 --> 04:46.083
‫یه قلعۀ بزرگ ساخته

04:46.583 --> 04:48.667
‫از جونم بگذر. توروخدا

04:52.208 --> 04:55.292
‫بدون عذاب خلاصش کن

04:56.542 --> 04:58.050
‫محاله رنگ والهالا رو ببینی

04:58.125 --> 05:00.420
‫اگه دستت به خون یه اسیر بی‌دفاع آلوده بشه،

05:00.495 --> 05:02.717
‫پدر اعظم درهای والهالا رو
‫به روت باز نمی‌کنه

05:02.792 --> 05:04.175
‫خودم هم…

05:04.250 --> 05:06.508
‫…توی خواب دست از سرت برنمی‌دارم

05:06.583 --> 05:11.508
‫بچه‌جان، من و تو توی تاریکی به هم می‌رسیم

05:11.583 --> 05:12.666
‫من می‌شم کابوسِ…

05:34.583 --> 05:36.333
‫متأسفم، پسر

05:37.000 --> 05:39.375
‫قبل از سرمای زمستون،
‫زوران رو گیر میاریم

05:40.417 --> 05:42.292
‫این ماجرا رو فراموش کن

06:03.958 --> 06:07.375
‫همگی، استراحت کنید

06:07.875 --> 06:10.958
‫فردا رخت فرشتۀ مرگ به تن می‌کنیم

06:12.667 --> 06:13.667
‫آندرس

06:16.292 --> 06:18.333
‫دیگه مرد شدی

06:20.750 --> 06:24.083
‫وقتشه سرنوشت پدربزرگت رو

06:25.625 --> 06:27.208
‫برات تعریف کنم

06:31.792 --> 06:32.874
‫بابا؟

06:36.167 --> 06:38.167
‫بابا، پاشو

06:38.792 --> 06:40.300
‫بلندشو، بابا، توروخدا

06:40.375 --> 06:42.300
‫خواهش می‌کنم بلندشو

06:42.375 --> 06:45.375
‫خلاصم کن، زوران

06:46.083 --> 06:48.008
‫افتخارش نصیبت شده

06:48.083 --> 06:49.792
‫نه، بابا

06:50.292 --> 06:52.749
‫اما بذار دخترم بره

06:55.167 --> 06:58.125
‫خاندانت باید عبرت بگیرن

06:59.083 --> 07:01.583
‫یا مرگش به دست خودم رقم می‌خوره

07:02.292 --> 07:05.425
‫یا مرگ خودت به دست اون

07:05.500 --> 07:07.467
‫خواهش می‌کنم، بابا، توروخدا

07:07.542 --> 07:08.550
‫ارسا

07:08.625 --> 07:10.967
‫بابا؟

07:11.042 --> 07:13.383
‫خوب گوش کن

07:13.458 --> 07:14.842
‫نه، توروخدا، بابا

07:14.917 --> 07:17.300
‫- نه، من نمی‌تونم
‫- خون من… گوش کن!

07:17.375 --> 07:20.458
‫- توروخدا…
‫- خون من روی صورتت می‌مونه

07:21.167 --> 07:25.508
‫همون‌طور که خون پدرم روی صورت من
‫و خون پدرش روی صورت اون به جا موند

07:25.583 --> 07:27.425
‫نه… نه…

07:27.500 --> 07:30.550
‫این خون بهت قدرت می‌ده…

07:30.625 --> 07:31.842
‫توروخدا، نه

07:31.917 --> 07:33.000
‫…بهت قول میدم

07:33.667 --> 07:34.967
‫نمی‌تونم

07:35.042 --> 07:36.967
‫- توروخدا
‫- انتقام خونم رو بگیر

07:37.042 --> 07:38.425
‫التماس می‌کنم…

07:38.500 --> 07:40.958
‫- توروخدا، نه، با…
‫- انتقام خونم رو بگیر!

07:51.167 --> 07:53.300
‫بابا!

07:53.375 --> 07:59.667
‫ اون روز، یک چیزی درونم متولد شد

08:00.167 --> 08:01.675
‫یه هیولا!

08:01.750 --> 08:07.708
‫که پنجه‌هاش دور قلبم حلقه زده
‫و آتش به روحم می‌دمه

08:10.583 --> 08:13.292
‫فقط هم یه راه برای کشتنش وجود داره

08:57.167 --> 08:59.958
‫خب، نقشه‌ت چیه، ارسا؟

09:01.167 --> 09:03.500
‫می‌رم در اصلی رو می‌زنم

11:11.333 --> 11:16.833
‫به گوش باش، زوران؛
‫که دست تقدیر دوباره ما رو به هم رسونده

11:17.417 --> 11:21.467
‫بعضی‌ها به من لقب
‫«سپربانوی طوفان‌خیز»

11:21.542 --> 11:25.175
‫و «والکریِ دریاهای شمال» رو دادن

11:25.250 --> 11:31.833
‫من ارسام، دخترِ آینار

11:34.750 --> 11:35.800
‫کی؟

11:35.875 --> 11:38.217
‫ارسا، دخترِ…

11:38.292 --> 11:41.300
‫شکل این زنیکه‌های رخت‌شور وایکینگ هستی

11:41.375 --> 11:43.258
‫بیا کف این تالار رو هم برق بنداز

11:43.333 --> 11:44.417
‫دهنت رو ببند!

11:44.917 --> 11:46.800
‫پدرم، آینار،

11:46.875 --> 11:49.342
‫اِرلِ لادوگا بود

11:49.417 --> 11:50.592
‫الان یادم اومد

11:50.667 --> 11:55.550
‫تو و آینار.
‫چه دختر نازنینی بودی

11:55.625 --> 11:58.175
‫انگار بزدلیت، ریخت و قیافه‌ت رو هم
‫از سکه انداخته

11:58.250 --> 11:59.717
‫بزدل خودتی!

11:59.792 --> 12:01.717
‫خودت پدرت رو کُشتی

12:01.792 --> 12:03.701
‫هر بچۀ باغیرت کریویچی که جات بود،
‫تو روم وای‌میستاد

12:03.776 --> 12:05.175
‫حتی اگه به قیمت جونش تموم می‌شد

12:05.250 --> 12:07.633
‫اون روز ترس ترسیده بودی،
‫هنوز هم می‌ترسی

12:07.708 --> 12:09.508
‫وحشت از قیافه‌ت می‌باره

12:09.583 --> 12:13.666
‫همچین دختر ضعیف و حال‌بهم‌زنی
‫مایۀ شرم پدر…

12:50.333 --> 12:51.333
‫گرندل!

12:52.083 --> 12:53.083
‫پسره!

15:02.875 --> 15:04.792
‫انتقام خونم رو بگیر!

19:25.708 --> 19:26.750
‫نه

19:27.333 --> 19:28.425
‫نه

19:28.500 --> 19:29.582
‫نه، نه، نه

19:33.000 --> 19:34.042
‫آندرس

19:35.625 --> 19:38.291
‫آندرس؟ آندرس؟

19:41.208 --> 19:42.550
‫مادر

19:42.625 --> 19:45.124
‫آندرس

19:47.208 --> 19:48.542
‫پسرکم

19:58.000 --> 20:00.333
‫آندرس، آندرس

20:01.083 --> 20:02.625
‫مادر…

20:03.417 --> 20:06.332
‫…هیولا رو کشتی؟

20:08.375 --> 20:10.333
‫نه

20:10.917 --> 20:12.708
‫آندرس، نه، نه

20:13.208 --> 20:15.166
‫پسرم

21:02.833 --> 21:07.667
‫برادر، برگ‌های درخت
‫شانه‌به‌شانۀ هم می‌رویند،

21:08.958 --> 21:12.833
‫اما به وقتِ خزان، تنها می‌ریزند

22:32.250 --> 22:35.167
‫« ژاپن - سال ۱۶۰۹ »

24:38.458 --> 24:45.250
‫« شمشـیر »

24:53.667 --> 24:57.000
‫« ۲۰ سال بعد »

39:51.750 --> 39:57.917
‫برادر، برگ‌های درخت
‫شانه‌به‌شانۀ هم می‌رویند،

39:59.000 --> 40:02.208
‫اما به وقتِ خزان، تنها می‌ریزند

40:03.333 --> 40:07.333
‫ولی… تو تنها نیستی

40:08.625 --> 40:14.958
‫تو تنها نیستی، برادر

41:13.917 --> 41:16.917
‫«فلوریدا - سال ۱۹۴۱ »

41:24.917 --> 41:27.208
‫یوهو!

41:48.458 --> 41:49.458
‫خیلی‌خب

41:49.875 --> 41:51.625
‫چطوری درستش کنیم؟

41:51.708 --> 41:54.217
‫اتفاقاً من هم می‌خواستم
‫همینو ازت بپرسم

41:54.292 --> 41:56.550
‫تو می‌خواستی از من بپرسی؟

41:56.625 --> 41:58.750
‫موتور ماشین جنابعالی خراب شده‌ها

41:59.833 --> 42:02.467
‫هوای پرواز به سرت زده

42:02.542 --> 42:04.675
‫خیال کردی چارلز لیندبرگی؟

42:04.750 --> 42:08.050
‫دوست دارم یه روز خلبان بشم.
‫چه عیبی داره؟

42:08.125 --> 42:10.925
‫چارلز لیندبرگ از پسِ
‫تعمیر ماشین خودش برمی‌اومد

42:11.000 --> 42:13.667
‫بابا، گمونم کسایی رو داره
‫که کارشو راه بندازن‌ها

42:13.976 --> 42:15.059
‫سوییچ رو بده

42:46.333 --> 42:48.167
‫چی شد، بابا؟

42:49.417 --> 42:50.550
‫سر درآوردی؟

42:50.625 --> 42:51.967
‫موتورت خفه شده

42:52.042 --> 42:55.300
‫- حالا راه حلش چیه؟
‫- شما بفرما، آقای خلبان

42:55.375 --> 42:57.542
‫- بابا
‫- پسرم، گوش کن چی میگم

42:58.167 --> 43:00.083
‫رؤیاها حکم سوخت پرواز رو دارن

43:00.625 --> 43:04.250
‫منتها تو چون نمی‌تونی موتور رو راه بندازی،
‫رنگ آسمون رو نمی‌بینی

43:06.000 --> 43:08.042
‫من دیگه قرار نیست به دادت برسم، پسرم

43:10.542 --> 43:12.667
‫از این به بعد باید خودت
‫گلیمت رو از آب بکِشی

43:17.000 --> 43:19.333
‫« برگۀ اعزام به خدمت »

43:26.125 --> 43:32.750
‫« بولِت »
‫(= گلوله)

43:40.125 --> 43:43.542
‫« اقیانوس اطلس شمالی - سال ۱۹۴۲ »

43:46.458 --> 43:49.050
‫خلبان توبیخی مشغول تعمیر هواپیماشه؟

43:49.125 --> 43:54.383
‫آخه تو تعمیر موتور شعاعی رو
‫از کجا یاد گرفتی، جوون؟

43:54.458 --> 43:57.333
‫فوت‌وفنش رو تو خونه یاد گرفتم

43:57.417 --> 43:58.917
‫« بولِت »

43:59.000 --> 44:00.375
‫ستوان سوم تورس

44:01.167 --> 44:04.708
‫ترکوندن هواپیماها
‫از سرهم کردنشون راحت‌تره، نه؟

44:05.250 --> 44:06.675
‫آزاد، دِلگادو

44:06.750 --> 44:09.467
‫چطوره اگه راه افتاد،
‫باز بهم اجازۀ پرواز بری؟

44:09.542 --> 44:11.374
‫تا ببینیم چند مَرده حلاجی

44:13.375 --> 44:14.458
‫از ملخ فاصله بگیرید

44:18.208 --> 44:19.792
‫« تعمیرگاه »

44:19.816 --> 44:21.816
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

44:30.792 --> 44:31.800
‫دلگادو!

44:31.875 --> 44:34.258
‫میگما، می‌شه یه نگاه دیگه بهش بندازی؟

44:34.333 --> 44:36.092
‫ادامه بده، تورس

44:36.167 --> 44:37.333
‫ردیفش کن

44:37.833 --> 44:38.758
‫وندی!

44:38.833 --> 44:40.133
‫قربان!

44:40.208 --> 44:43.208
‫با کمال احترام، من مکانیک نیستم

44:43.958 --> 44:45.750
‫از نظر تو پرواز یعنی چی، جوون؟

44:46.333 --> 44:47.383
‫سرعت؟

44:47.458 --> 44:49.250
‫اون که همه‌ش گازدادنه

44:49.750 --> 44:51.175
‫مانورهای خفن؟

44:51.250 --> 44:52.417
‫اون هم که کار با فرمونه

44:53.042 --> 44:54.583
‫قربان، من یه خلبانم

44:55.542 --> 44:57.375
‫قیافه‌ت به این حرف‌ها نمی‌خوره، جوون

45:04.917 --> 45:06.258
‫پشمام!

45:06.333 --> 45:09.467
‫تیم پزشکی و آتش‌نشانی،
‫گورتونو گم کنید بیاید اینجا!

45:09.542 --> 45:12.133
‫گروه پشتیبانی، جرثقیل امداد رو آماده کنید!

45:12.208 --> 45:14.342
‫یالا، بچه‌ها. لباس رزم بپوشید

45:14.417 --> 45:15.592
‫همه‌ رو کُشت

45:15.667 --> 45:17.300
‫صاف موتورها رو هدف گرفت

45:17.375 --> 45:19.050
‫به عمرم همچین چیزی ندیده بودم

45:19.125 --> 45:21.874
‫قلاب تو آسمون بود. قلاب!

45:26.792 --> 45:28.383
‫این دیگه چه‌جورشه؟

45:28.458 --> 45:29.542
‫تورس!

45:31.583 --> 45:33.550
‫می‌خوام تا برمی‌گردم
‫هواپیمات راه افتاده باشه

45:33.625 --> 45:35.508
‫فرمانده وندنبرگ، باید بریم!

45:35.583 --> 45:37.042
‫یالا! یالا!

45:56.333 --> 45:58.092
‫خیلی‌خب، دوباره از اول بگو

45:58.167 --> 46:01.217
‫گفتی یه چیزی بلوک سیلندر رو سوراخ کرده؟

46:01.292 --> 46:03.541
‫عین آب‌خوردن

46:04.833 --> 46:06.508
‫سرده

46:06.583 --> 46:10.083
‫تورس، فکر نکنم وررفتن
‫با این کار درستی باشه

46:16.375 --> 46:18.250
‫تو دیگه چی هستی؟

46:19.250 --> 46:20.249
‫خیلی‌خب

46:38.417 --> 46:39.750
‫از ملخ فاصله بگیرید!

46:42.708 --> 46:44.333
‫یا خود خدا…

46:45.000 --> 46:46.800
‫گادو! حالت خوبه؟

46:46.875 --> 46:48.624
‫نه، معلومه که نه!

46:50.208 --> 46:51.542
‫یعنی چی آخه؟

46:52.917 --> 46:54.874
‫آهای، تورس، بپا!

47:00.542 --> 47:01.833
‫گوه توش

47:09.292 --> 47:12.458
‫هواپیمای دشمن. پایین سمت چپ. بریم

47:27.542 --> 47:28.675
‫مثل اینکه گوشِت بدهکار نیست

47:28.750 --> 47:31.508
‫یه چیز دیگه تو آسمونه.
‫جنگندۀ فرانسوی‌ها هم نیست

47:31.583 --> 47:32.758
‫باید خلبان‌های تک‌خال رو خبر کنیم

47:32.833 --> 47:34.967
‫بهت که گفتم،
‫یا از محدوده خارج شده‌ن

47:35.042 --> 47:36.383
‫یا فرانسوی‌های قورباغه‌خور
‫دارن پارازیت میندازن

47:36.458 --> 47:38.508
‫باید یکی بره تو آسمون
‫و بهشون پیام بده

47:38.583 --> 47:41.083
‫ستوان سوم، تمام خلبان‌ها الان تو آسمونن

47:42.500 --> 47:43.583
‫همه‌شون هم نه

47:47.500 --> 47:50.300
‫این هم شکارِ جدید تک‌خال‌های تگزاس

47:50.375 --> 47:53.008
‫تک‌خال‌های تگزاس، سلاطین آسمون!

47:53.083 --> 47:55.292
‫حرف نداشت، جیگر!

48:06.333 --> 48:07.416
‫تورس!

48:08.625 --> 48:11.125
‫مرد حسابی، این هواپیما به زور روشن می‌شه

48:19.250 --> 48:20.375
‫یه دقیقه بهم وقت بده

49:00.125 --> 49:01.050
‫یالا، یالا

49:01.125 --> 49:02.208
‫بجنب

49:09.750 --> 49:11.500
‫یوهو!

49:12.083 --> 49:14.708
‫فاتحه‌ش خونده‌ست

49:20.750 --> 49:22.717
‫یوهو، بچه‌ها!

49:22.792 --> 49:26.250
‫ظاهراً کارشونو ساختیم.
‫توی همین آرایش یه دور دیگه هم می‌زنیم

49:28.250 --> 49:30.383
‫جوخۀ تگز، جواب بدید.
‫صدامو دارید؟

49:30.458 --> 49:33.000
‫- از بولت به جوخۀ تگز
‫- بولت؟

49:33.625 --> 49:34.550
‫تورس؟

49:34.625 --> 49:36.167
‫اینجا منطقۀ جنگیه

49:36.833 --> 49:38.633
‫سریع برگرد رو ناو

49:38.708 --> 49:39.883
‫قربان، به من گوش کنید

49:39.958 --> 49:42.467
‫اگه اینجا بمونیم،
‫دونه‌دونه دخلمون میاد

49:42.542 --> 49:43.967
‫تورس، این فرکانس رو اِشغال نکن

49:44.042 --> 49:45.942
‫همین‌الان آخرین جنگنده‌شون رو هم زدیم…

49:48.958 --> 49:50.383
‫تگز دو، صدامو داری؟

49:50.458 --> 49:51.542
‫تگز دو؟

49:53.208 --> 49:55.675
‫رفقا، با اون جنگندهه درگیر نشید

49:55.750 --> 49:57.550
‫اینجا من دستور میدم، جوون

49:57.625 --> 50:00.125
‫به وندی گوش کن.
‫پاتو از گلیمت درازتر نکن، تورس

50:15.375 --> 50:19.333
‫جوخۀ تگز، دشمن چغری به پستمون خورده

50:27.625 --> 50:29.842
‫تگز سه، تگز سه! پشت سرته!

50:29.917 --> 50:33.083
‫روت قفل کرده.
‫از تیررسش خارج شو

50:51.292 --> 50:53.300
‫اون ابوقراضه‌ مسلسل هم داره، تورس؟

50:53.375 --> 50:54.925
‫لازمش داریم. یالا!

50:55.000 --> 50:56.124
‫معلومه که داره، فقط…

50:57.333 --> 50:59.175
‫حروم‌زاده!

50:59.250 --> 51:01.175
‫جوخۀ تگز، این پدرسگ تو تیررسمه

51:01.250 --> 51:03.917
‫امونش نده!

51:10.917 --> 51:12.300
‫کمک! کمک!

51:12.375 --> 51:14.083
‫منو از…

51:47.292 --> 51:48.508
‫تورس، بالِ جنگنده‌ت!

51:48.583 --> 51:49.800
‫گوه توش

51:49.875 --> 51:50.958
‫شروع شد

51:59.167 --> 52:01.117
‫« مخزن سوخت کمکی »

52:04.500 --> 52:06.925
‫تو روحت، بچه‌جون.
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

52:07.000 --> 52:09.042
‫من دارم چه غلطی می‌کنم؟

52:20.208 --> 52:21.625
‫تورس!

52:43.958 --> 52:45.167
‫گوه توش

52:51.875 --> 52:53.375
‫دلت تیر کِشیده؟

53:01.083 --> 53:02.999
‫تیرت خطا رفت، کسکش

53:18.833 --> 53:20.250
‫یا خدا

53:30.375 --> 53:33.667
‫شرتو از هواپیمای من کم کن!

53:46.750 --> 53:47.958
‫گرما

53:51.917 --> 53:54.300
‫قربان، باید برگردیم رو ناو
‫و درخواست کمک کنیم

53:54.375 --> 53:56.042
‫ما حریف این هیولا نمی‌شیم

53:56.625 --> 53:57.958
‫صبر کن، تورس

54:00.667 --> 54:02.675
‫شیش دونگ حواست رو بده به من

54:02.750 --> 54:05.083
‫فقط من و تو موندیم، جوون

54:06.083 --> 54:07.792
‫هیچ‌کس قرار نیست به دادمون برسه

54:08.667 --> 54:10.500
‫خب، بگو چی دستگیرت شده؟

54:11.417 --> 54:14.175
‫گمونم فقط گرما رو تشخیص می‌ده

54:14.250 --> 54:16.967
‫خب، چطوری از این قضیه استفاده کنیم؟

54:17.042 --> 54:18.625
‫فسفر بسوزون، تورس

54:20.042 --> 54:22.758
‫پس ارتفاع می‌گیریم.
‫باید موتورهامون رو خنک کنیم

54:22.833 --> 54:24.583
‫حالا شد، جوون

54:37.250 --> 54:38.583
‫بیا ببینم، مادرجنده

54:41.167 --> 54:42.583
‫یالا. چیزی نمونده

54:46.000 --> 54:47.500
‫آمادۀ خاموش‌کردن موتورها باشید

54:52.167 --> 54:53.217
‫می‌بینیش؟

54:53.292 --> 54:54.750
‫داره بهمون می‌رسه

54:58.542 --> 55:01.008
‫تورس، می‌خوام برات زمان بخرم

55:01.083 --> 55:02.500
‫- ولی قربان!
‫- شنیدی چی گفتم

55:03.583 --> 55:04.583
‫تورس

55:05.458 --> 55:06.842
‫الان دیگه تو دلِ آسمونی

55:06.917 --> 55:08.300
‫نه، قربان! خاموشش کنید!

55:08.375 --> 55:10.291
‫زود باشید! خاموشش کنید!

55:11.750 --> 55:14.000
‫- تورس
‫- قربان!

55:14.583 --> 55:16.550
‫از طرف من این دخل ننه‌کسه رو بیار!

55:16.625 --> 55:18.375
‫نه، نه، نه، خاموشش کنید!

55:26.667 --> 55:28.333
‫وندی! نه!

55:45.667 --> 55:47.082
‫وندی، لعنتی. گندش بزنن

55:53.875 --> 55:54.975
‫الان دیگه منو نمی‌بینی

56:19.542 --> 56:20.917
‫بجنب

56:23.208 --> 56:24.375
‫یالا، یالا، یالا

56:29.417 --> 56:30.582
‫واقعاً جواب داد!

56:34.167 --> 56:35.417
‫پشمام!

56:39.542 --> 56:40.708
‫یه نقشۀ بد به سرم زده

56:41.375 --> 56:42.916
‫وقتِ آفتابی‌شدنه

57:35.500 --> 57:38.100
‫کی فکرشو می‌کرد یه روز با دیدن دشمن
‫گل از گلم بشکُفه؟!

58:18.542 --> 58:21.342
‫ایول! نوش جونت، بی‌ناموس!

58:21.417 --> 58:22.958
‫یوهو!

58:25.167 --> 58:27.917
‫نسخه‌شو پیچیدیم!

58:28.417 --> 58:29.417
‫کلکش رو کندیم

58:30.125 --> 58:31.475
‫دیگه هیچ غلطی نمی‌تونه بکنه

58:54.958 --> 58:56.583
‫نه، نه، نه

58:59.042 --> 59:00.467
‫یالا، یالا، چه راهی دارم؟

59:00.542 --> 59:02.499
‫چیکار می‌تونم بکنم؟
‫فسفر بسوزون، تورس

59:07.250 --> 59:08.592
‫دمت گرم، بابا

59:08.667 --> 59:10.249
‫باید موتور رو خفه کنم

59:33.333 --> 59:34.875
‫یالا، یالا!

59:36.333 --> 59:38.500
‫دِ یالا، پدرسگ.
‫منو بزن دیگه!

01:00:36.319 --> 01:00:39.029
‫« تعمیرگاه »

01:00:41.000 --> 01:00:44.332
♪ If We Should Ever Meet Again - Richard X. Heyman ♪

01:02:37.583 --> 01:02:39.792
‫چی؟ چند وقت بی‌هوش بودم؟

01:02:52.042 --> 01:02:53.042
‫یا خدا

01:03:02.667 --> 01:03:04.917
‫این دیگه چه کوفتیه؟

01:03:14.333 --> 01:03:15.675
‫محشره

01:03:15.750 --> 01:03:16.758
‫آدم‌های دیگه

01:03:16.833 --> 01:03:18.300
‫سـ… سـ… سلام، خانم

01:03:18.375 --> 01:03:20.333
‫من تورس‌ام.
‫شما هم تازه به هوش اومدید؟

01:03:22.875 --> 01:03:24.582
‫ممنون از لطفتون

01:03:24.667 --> 01:03:26.875
‫تو رو نزاییدن، ریدن

01:03:28.792 --> 01:03:31.300
‫تو هم یکی از اون هیولاها رو کشتی؟

01:03:31.375 --> 01:03:33.633
‫اوه، شما… شما ژاپنی هستید

01:03:33.708 --> 01:03:35.592
‫یه‌کم ژاپنی تو آموزشی بهمون یاد دادن

01:03:35.667 --> 01:03:37.667
‫فسفر بسوزون، تورس

01:03:38.375 --> 01:03:40.417
‫ اسم من تورسه

01:03:40.750 --> 01:03:46.375
‫ منم ماهی خارق‌العاده تورس؟

01:03:47.167 --> 01:03:49.083
‫دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید

01:03:49.792 --> 01:03:52.583
‫و آنکه با خویشتن سخن گوید

01:03:52.667 --> 01:03:55.167
‫تنها گوش مُردگان را
‫به خود مشغول سازد

01:03:55.250 --> 01:03:58.050
‫شما یه‌خرده خستگی درکنید.
‫شما هم همین‌طور، خانم

01:03:58.125 --> 01:04:00.333
‫من یه‌جوری همه‌مونو از اینجا خلاص می‌کنم

01:04:01.125 --> 01:04:02.833
‫خب، تورس، خوب فکر کن

01:04:04.208 --> 01:04:06.583
‫چطوری از بازداشتگاه‌
‫ناو رنجر فرار می‌کردی؟

01:04:11.750 --> 01:04:13.167
‫اِی داد

01:04:19.458 --> 01:04:20.467
‫خونسرد باش، تورس

01:04:20.542 --> 01:04:22.624
‫خونسرد باش، آروم باش

01:04:52.333 --> 01:04:56.041
‫رفقا، شاید اشتباه کنم،
‫ولی بعید می‌دونم دیگه رو زمین باشیم

01:05:36.500 --> 01:05:38.958
‫نبرد تا پای مرگ…

01:05:41.667 --> 01:05:44.042
‫تنها یک نفر زنده می‌مونه…

01:05:44.125 --> 01:05:46.792
‫و بازمانده…

01:05:47.167 --> 01:05:50.750
‫رو در روی من قرار می‌گیره!

01:06:28.083 --> 01:06:29.508
‫پشمام!

01:06:29.583 --> 01:06:32.383
‫رفقا، به گردنمون بمب بستن.
‫می‌تونن با یه دکمه سرمون رو

01:06:32.458 --> 01:06:34.542
‫منفجر کنن…

01:06:41.542 --> 01:06:44.042
‫به هر مبارزه سلاحی از قبیله‌ش داده می‌شه

01:06:44.667 --> 01:06:48.125
‫« قـاتـلِ قاتلان شوید »

01:06:49.292 --> 01:06:50.708
‫شُکرِت، سیف

01:06:51.292 --> 01:06:52.250
‫چه عجب

01:06:55.125 --> 01:06:56.333
‫این دیگه چه کوفتیه؟

01:06:59.458 --> 01:07:01.333
‫این که مال قرن من نیست!

01:07:01.409 --> 01:07:04.159
‫« رافائل آدولینی - سال ۱۷۱۵ »
‫(ناخدای معروف جهان شکارچی)

01:07:04.708 --> 01:07:06.167
‫گندش بزنن

01:07:07.958 --> 01:07:09.633
‫گوه توش، گوه توش

01:07:09.708 --> 01:07:11.342
‫آهای، آهای

01:07:11.417 --> 01:07:12.832
‫مجبورم نکن بهت شلیک کنم!

01:07:13.917 --> 01:07:15.833
‫نه!

01:07:20.208 --> 01:07:21.375
‫هنوز زنده‌ای؟

01:07:21.792 --> 01:07:25.917
‫خودت خواستی زودتر بمیری

01:07:28.167 --> 01:07:30.542
‫نه! باهات نمی‌جنگم!

01:07:30.625 --> 01:07:32.917
‫چرا مزخرف میگی؟

01:07:33.000 --> 01:07:36.425
‫من و برادرم دست‌به‌دست هم دادیم
‫تا تونستیم یکی از اون هیولاها رو بکُشیم

01:07:36.500 --> 01:07:39.133
‫خیلی‌خب. مشخصاً زبون همو نمی‌فهمیم

01:07:39.208 --> 01:07:42.658
‫ولی اگه خودمونو به اون سفینه برسونیم،
‫گمونم بتونم از اینجا خلاصمون کنم

01:07:42.833 --> 01:07:44.583
‫قبلاً یکیشون رو ساقط کردم

01:07:45.125 --> 01:07:48.000
‫باشه، شاه گرندل رو هم لت‌وپار می‌کنم…

01:07:48.333 --> 01:07:50.583
‫البته اول شما رو از دم تیغ می‌گذرونم!

01:07:50.667 --> 01:07:53.083
‫باید شونه‌به‌شونۀ هم بجنگیم!

01:07:53.583 --> 01:07:54.792
‫باهاش درگیر نشو!

01:07:54.875 --> 01:07:56.083
‫گرفتمت

01:07:56.208 --> 01:07:57.300
‫داری چیکار می‌کنی؟

01:07:57.375 --> 01:07:59.000
‫خودت گفتی باهاش درگیر شو

01:07:59.583 --> 01:08:01.542
‫گفتم باهاش درگیر نـشـو

01:08:04.167 --> 01:08:05.167
‫ببخشید

01:08:11.542 --> 01:08:12.917
‫رفقا!

01:08:16.083 --> 01:08:18.458
‫این‌قدر عین موذی‌ها ورجه‌وورجه نکن

01:08:19.125 --> 01:08:20.583
‫خب، خب، باشه

01:08:21.417 --> 01:08:23.167
‫اینها چطوری…

01:08:23.750 --> 01:08:26.291
‫خیلی‌خب، گلوله، باروت

01:08:42.417 --> 01:08:43.417
‫وای، نه

01:08:53.500 --> 01:08:55.258
‫مامان‌بزرگ!

01:08:55.333 --> 01:08:56.875
‫دستم انداختی؟!

01:08:57.208 --> 01:09:02.375
‫اگه می‌خوام به آندرس برسم باید…

01:09:17.958 --> 01:09:19.300
‫به من گوش کنید!

01:09:19.375 --> 01:09:20.953
‫امروز شاید یکیمون برنده بشه،

01:09:21.029 --> 01:09:23.479
‫ ولی هیچ‌کس از این خراب‌شده
‫جون سالم به در نمی‌بره

01:09:23.609 --> 01:09:25.816
‫من یه نقشه برای فرارمون دارم…

01:09:47.583 --> 01:09:49.792
‫یا خدا. یا خود خدا‍!

01:09:50.292 --> 01:09:51.292
‫یه لحظه وایسا

01:09:52.333 --> 01:09:53.417
‫خودشه!

01:11:05.875 --> 01:11:08.292
‫آهای، آهای!
‫رفقا، من هنوز این تو ام!

01:11:15.125 --> 01:11:19.417
‫شمشیرزنیت خوبه، مردک موذی

01:11:19.500 --> 01:11:22.042
‫دیدی با هم چه کارهایی ازمون برمیاد؟

01:11:22.708 --> 01:11:25.208
‫پسره حالا پیش پسر منه

01:11:25.583 --> 01:11:27.500
‫به جفتشون بگو

01:11:27.917 --> 01:11:29.667
‫من هم به‌زودی بهشون ملحق می‌شم!

01:11:37.333 --> 01:11:38.917
‫داری وادارم می‌کنی بکُشمت!

01:11:39.458 --> 01:11:44.083
‫یالا! منو بفرست والهالا پیش پسرم

01:11:45.958 --> 01:11:48.542
‫تنها یک نفر زنده می‌مونه…

01:11:59.792 --> 01:12:02.208
‫من دیگه تن به این قوانین نمی‌دم

01:12:10.208 --> 01:12:12.792
‫هردوتون می‌میرید

01:12:13.417 --> 01:12:15.917
‫پاشو با من بجنگ، لعنتی!

01:12:16.208 --> 01:12:17.792
‫باهام بجنگ!

01:12:25.167 --> 01:12:28.750
‫نه! من باید توی نبرد بمیرم!

01:12:28.833 --> 01:12:32.167
‫دارم میام پیشت، برادر

01:12:37.792 --> 01:12:39.999
‫سلام، رفقا. منو یادتونه؟

01:12:41.625 --> 01:12:42.749
‫الان دیگه رفیق شدیم؟

01:12:46.583 --> 01:12:48.207
‫یالا! بیاید!

01:13:06.333 --> 01:13:07.958
‫یالا، جیگر!

01:13:24.125 --> 01:13:28.667
‫می‌تونی جنگجوهات رو بفرستی دنبال پسرم…

01:13:29.167 --> 01:13:31.833
‫ولی الان با مادرش طرفی!

01:14:16.375 --> 01:14:18.125
‫بیا اینو راه بندازیم

01:14:19.375 --> 01:14:22.958
‫خیلی‌خب، تورس، مگه چقدر
‫با جنگندۀ وایلدکت فرق داره؟

01:15:14.625 --> 01:15:15.542
‫نه!

01:15:17.167 --> 01:15:18.167
‫نه…

01:15:34.833 --> 01:15:35.917
‫وای!

01:15:51.917 --> 01:15:54.666
‫رفقا! بپرید تو!

01:15:54.750 --> 01:15:55.875
‫بریم!

01:16:12.500 --> 01:16:14.042
‫یالا، موذی

01:16:14.250 --> 01:16:15.625
‫راه برو

01:16:22.292 --> 01:16:23.625
‫خیلی‌خب، جیگر

01:16:53.542 --> 01:16:54.917
‫چی شد؟

01:17:08.458 --> 01:17:10.792
‫انتقام خون من رو نـگـیـریـد

01:17:10.875 --> 01:17:13.333
‫- وایسا
‫- چیکار می‌کنی؟

01:17:48.042 --> 01:17:52.083
‫شکست خوردی، شاه گرندل

01:17:52.708 --> 01:17:56.292
‫علی‌رغم جادو و جنبل‌هات

01:17:56.667 --> 01:18:00.917
‫پسرهام از اینجا نجات پیدا کردن

01:18:03.958 --> 01:18:08.292
‫موفق شدی… برادر

01:18:18.875 --> 01:18:22.000
‫بریم شکار!

01:18:22.024 --> 01:18:34.024
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:18:37.000 --> 01:18:43.000
‫« شکارچی: قاتلِ قاتلان »

01:19:22.520 --> 01:19:26.520
« نارو در فیلم شکار ۲۰۲۲ »

01:20:36.417 --> 01:20:39.542
‫« او شما را زیر نظر دارد »
