WEBVTT

02:10.771 --> 02:21.781
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

04:43.210 --> 04:46.923
اون کجاست؟ کجا مخفي شده؟

04:50.342 --> 04:54.727
نميدونم، منم از ديروز تا حالا دارم دنبالش ميگردم

04:59.644 --> 05:03.106
براي آخرين بار ميپرسم
اون کجاست؟

05:04.023 --> 05:06.119
نميدونم

05:09.278 --> 05:11.875
مي خوايد باهاش چيکار کنيد؟

05:12.899 --> 05:23.899
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

05:29.006 --> 05:31.307
همينجا بمون شايد اون عوضي سر و کله اش پيدا شد

05:31.468 --> 05:33.518
باشه

05:50.570 --> 05:53.747
داري از کي حمايت ميکني؟
احمق عوضي؟

05:54.157 --> 05:57.494
کسي که جاسوسي دوستاي خودش رو ميکنه؟

06:00.914 --> 06:03.669
اونها دوستاي تو هم بودند

06:09.840 --> 06:13.803
فهميدم، تو هم ميخواي مثل اون جنده کشته بشي، هان؟

06:27.858 --> 06:32.744
اون رفته به چان لوس، تئاتر چيني ها

06:39.119 --> 06:42.456
تو اينجا پيش اين خمره ي گوهي بمون

08:03.621 --> 08:10.341
نودلز، نودلز، نودلز

09:03.223 --> 09:05.067
...آروم، آروم

14:38.770 --> 14:40.774
!از اين طرف، عجله کن

14:40.938 --> 14:44.367
اون پايين، خيابان مات
برو برو برو

17:47.878 --> 17:49.051
نودلز

17:54.719 --> 17:56.940
نودلز

18:00.015 --> 18:02.065
نودلز

18:02.268 --> 18:04.272
دستامو باز کن

18:04.437 --> 18:08.821
همينطوري بمون، نه، تکون نخور
ميخوام بفهمن من اين کارو کردم

18:11.194 --> 18:15.123
کجا ميري؟-
دارم ميرم دنبال ايو-

18:15.823 --> 18:17.041
نرو

18:25.625 --> 18:27.504
چرا؟

18:31.464 --> 18:35.723
اونا... اونا قبل از تو رفتن اونجا

19:01.828 --> 19:03.924
چيزي لازم نداري؟

19:05.248 --> 19:06.546
پول؟

19:10.003 --> 19:15.641
بيشتر از اون چيزي که لازم داشتم گيرم اومد-
آره، الان همش مال توست-

21:18.466 --> 21:20.470
کجا ميريد؟

21:28.267 --> 21:30.271
جناب، کجا مي خوايد بريد؟

21:33.440 --> 21:36.868
هر جا بشه، اولين حرکت

21:41.739 --> 21:43.037
بوفالو؟

21:45.785 --> 21:47.755
يک سره

21:50.123 --> 21:52.753
ميشه يک دلار و بيست سنت

24:05.844 --> 24:07.347
ميخواستم يه ماشين اجاره کنم

24:07.511 --> 24:10.017
ميشه اين فرم رو پر کنيد لطفا؟

29:13.405 --> 29:14.828
نودلز

29:15.240 --> 29:18.452
من کليد ساعتت رو برگردوندم

29:27.419 --> 29:29.515
در رو قفل کن

29:43.143 --> 29:45.489
کي برگشتي؟

29:47.064 --> 29:48.442
امروز

29:48.606 --> 29:50.576
چرا؟

29:51.860 --> 29:53.910
اونا باهام تماس برقرار کردند

29:54.071 --> 29:56.371
کي؟

29:56.531 --> 29:58.662
گفتم شايد تو بدوني کي

29:58.826 --> 30:00.454
من؟

30:00.619 --> 30:04.172
من در مورد هيچکس هيچي نميدونم

30:25.936 --> 30:28.362
نميخواي يه نوشيدني برام بياري؟

30:29.106 --> 30:31.862
البته، ببخشيد، مطمئنا

30:32.025 --> 30:34.121
خواهش ميکنم بشين

31:00.763 --> 31:02.358
رابرت ويليامز کيه؟

31:04.933 --> 31:06.312
من هستم

31:12.816 --> 31:17.832
"به اطلاع شما ميرسانيم خانه ي آرامگاه اسرائيلي به فروش ميرسد"

31:18.239 --> 31:22.498
کنيسه اينها رو فرستاده اگر ميخواي محلي که دوست داري رو پيدا کني

31:22.660 --> 31:25.712
منم همينطور نامه اي رو به حساب پدرم دريافت کردم

31:26.539 --> 31:31.004
فقط کنيسه اينها رو نفرستاده
من هفته ي پيش اينو دريافت کردم

31:31.169 --> 31:33.925
و اون خاخام بهم گفت که اين نامه ها رو هشت ماه پيش فرستاده

31:34.088 --> 31:37.516
آره، درسته
منم همون موقع اين نامه رو دريافت کردم

31:40.970 --> 31:43.066
خوب، خاخام چيز ديگه اي نگفت؟

31:43.222 --> 31:46.810
اون گفت خيلي شانس آوردم
...بدن فيليپ استاين

31:46.976 --> 31:51.782
ماکسيميليان برکويچ، پاتريک گالدبرگ که قبلا در موردش گفته بود

31:51.981 --> 31:56.286
اونها توي يه قبرستان مجلل توي محله ي ريورديل به خاک سپرده شدن

31:59.573 --> 32:01.748
معني همه ي اين چيزا چيه؟

32:01.908 --> 32:03.753
...يعني

32:05.870 --> 32:09.298
نودلز، توي هر سوراخي که قايم بشي

32:09.458 --> 32:12.965
ما پيدات ميکنيم
ما ميدونم کجا مخفي شدي

32:13.712 --> 32:15.591
...يعني

32:16.423 --> 32:17.767
"آماده باش"

32:20.344 --> 32:21.642
برا چي؟

32:25.098 --> 32:27.900
در مورد اين يکي چيزي نگفتن

32:56.880 --> 32:58.977
تو چي فکر ميکني؟

32:59.133 --> 33:03.267
من فکر ميکنم جوابش اينجاست
به خاطر همين برگشتم

33:22.281 --> 33:25.208
من همه چيزو آوردم اينجا

33:29.454 --> 33:33.133
مجبور بودم خونه رو بفروشم
اتاق پشتي

33:34.376 --> 33:36.380
من هميشه فکر ميکردم ميري سراغ اون يه ميليون

33:36.461 --> 33:40.642
و خرجش ميکني
ولي حالا ميدونم

33:46.055 --> 33:48.732
تو اوضاعت از هميشه خرابتره

33:50.350 --> 33:52.776
...ولي من فکر ميکردم تو کسي هستي که

33:52.937 --> 33:55.192
نه، تو اشتباه کردي

33:57.232 --> 33:59.829
چمدان خالي بود

34:02.196 --> 34:04.543
يعني کي برش داشته؟

34:08.828 --> 34:12.712
اين چيزيه که 35 ساله دارم از خودم ميپرسم

34:24.260 --> 34:27.233
اگر اين اذيتت ميکنه، من ميتونم اينجا بخوابم

34:27.388 --> 34:31.477
تو بيا تو اتاق من بخواب-
نه، مشکلي نيست-

34:51.287 --> 34:55.046
خواهرت چطوره؟-
من خيلي وقته نديدمش-

34:55.750 --> 34:58.222
اون الان ستاره ي مشهوري شده

35:00.421 --> 35:02.927
ما بايد بدونيم، هان؟

35:03.759 --> 35:07.266
ميتوني کسي رو که برنده ميشه از همون اولش بشناسي

35:07.971 --> 35:11.934
ميتوني برنده ها رو تشخيص بدي
ميتوني بازنده ها رو تشخيص بدي

35:13.559 --> 35:15.940
کي ميخواست يه شاهي خرج تو کنه؟

35:17.939 --> 35:20.821
من همه چيزمو به پاي تو گذاشتم

35:23.904 --> 35:26.159
آره، و همه چيزتو باختي

35:38.168 --> 35:42.222
خوب، مثل اينکه خسته اي، شب بخير

35:42.756 --> 35:45.387
شب بخير موو، ممنون

35:50.806 --> 35:53.813
اين همه سال چيکار ميکردي؟

35:57.646 --> 35:59.821
شبها زود ميرفتم به رختخواب

40:49.525 --> 40:52.121
دبرا، بابا گفته تو هم بايد کمک کني

40:52.570 --> 40:53.868
نه

40:54.196 --> 40:57.454
کلي مشتري سرمون ريخته
ما نميتونيم همه ي کارها رو انجام بديم

40:57.617 --> 41:01.295
سعي خودمو ميکنم، بايد درسهاي سخنوريم رو تموم کنم

41:52.130 --> 41:56.594
چاقالو، بهتره توالت رو سمپاشي کني
يه سوسک اونجا ديدم

42:13.109 --> 42:15.034
متاسفم

42:22.368 --> 42:24.418
متاسفم، امروز نميتونم باهاتون بيام

42:24.579 --> 42:26.583
اوکي، خدافظ-
خدافظ-

42:34.840 --> 42:36.594
متاسفم، چاقالو

42:44.015 --> 42:46.315
!نودلز-
باگزي برامون يه کار پيدا کرده-

42:46.477 --> 42:48.527
عجله کن، اون منتظر ما نميمونه

43:22.263 --> 43:24.188
به کي گفتي سوسک؟

43:24.348 --> 43:27.560
پس تو چي هستي؟
تو کثيف و چرکين هستي حال منو خراب ميکني

43:27.726 --> 43:31.860
تو مثل سوسک از ديوار توالت بالا ميري، پس تو چي هستي؟

43:32.023 --> 43:33.617
!ولم کن

43:33.774 --> 43:37.703
من حالتو خراب ميکنم هان؟
پس برا چي پاهات و باسنت رو به من نشون دادي؟

43:38.570 --> 43:40.290
به يه سوسک؟

43:43.617 --> 43:47.251
برو به خودت يه نگاهي بنداز، ديويد ارنسون

44:01.593 --> 44:06.024
اگر دست از سرم برنداره، چيزي رو که ميخواد بهش ميدم

44:06.182 --> 44:08.779
باگزي چي ميخواد؟-
بايد بريم پولشو براش زنده کنيم-

44:08.935 --> 44:12.021
اون يارو روزنامه فروشه اشماک پولشو نميده

45:01.279 --> 45:03.249
بفرماييد پولتون آقا

45:23.551 --> 45:25.055
اي ول

45:29.975 --> 45:32.902
نگا کن، حال ميکني، وووواو

45:40.861 --> 45:42.535
بچه ها بياييد بريم

45:50.871 --> 45:53.296
بيا، زود

45:54.041 --> 45:56.262
حالا فکراتون رو بکنيد

45:56.626 --> 46:00.089
نودلز، بيا پولها رو برداريم-
آره-

46:00.255 --> 46:02.761
نميخواي؟ خوب بزن بريم

46:04.843 --> 46:06.437
اون يکي

46:07.429 --> 46:08.648
اون

46:08.931 --> 46:11.436
هي، سم، پنجشنبه ي ديگه ميبينمت

46:11.892 --> 46:13.440
اون يکي

46:16.814 --> 46:17.862
کسخولي؟

46:18.023 --> 46:22.282
باگزي گفت ميتونيم پول ها رو برداريم، يا از آدمهاي مست دزدي کنيم

46:22.445 --> 46:24.745
آره، ولي اون هنوز مست نشده

46:25.448 --> 46:26.951
خوب ما صبر ميکنيم

46:29.952 --> 46:34.713
خوب، ميتونيد بريد سراغ اون يکي و ازش دزدي کنيد-
چي رو بدزديم؟ اون همه ي پولشو مشروب خورده-

46:39.628 --> 46:41.678
فکر کنم حالا مست شده بندازش بيرون از اينجا

47:30.763 --> 47:32.187
کتتو در بيار

47:42.400 --> 47:44.370
صورت خري اومد

47:48.031 --> 47:49.284
!لعنتي

47:51.200 --> 47:53.079
بايد پولها رو برميداشتيم

47:53.244 --> 47:57.128
ميتونستيم باهاش ده تا ساندويج بخريم

48:09.177 --> 48:14.690
ببين، اون بارکش ما رو از ديد صورت خري مخفي ميکنه، آماده باشيد

48:43.920 --> 48:46.096
حالا کتت رو بنداز روش

48:48.258 --> 48:53.099
،هي، آقا، شما مريض هستيد؟ حيوونکي
مشکلي نيست خوب ميشيد بذاريد من کمکتون ميکنم

48:53.263 --> 48:56.110
بيا، برو اون بالا

48:56.266 --> 48:58.942
خوب، تو حالت از دايي ناتان من بدتره

48:59.103 --> 49:02.531
چرا ميخواي به خودت زحمت بدي؟
تو حتي نميتوني راه بري، من ميبرمت خونه

49:02.689 --> 49:04.534
برو، مامان

49:13.450 --> 49:16.787
همونجا واستا،هي با تو هستم
آره، دارم با تو صحبت ميکنم

49:18.122 --> 49:20.297
شما بچه ها داريد اينجا چه غلطي ميکنيد؟

49:20.457 --> 49:24.295
ما بچه ها داريم اينجا چيکار ميکنيم؟-
داريم کونمون رو ميديم-

49:24.795 --> 49:28.052
آره، داريم گاييده ميشيم
مگه گاييده شدن خلاف قانونه؟

49:28.215 --> 49:32.178
ميتونيد يه ده سنتي به فقير بيچاره هايي که دارند کونشون رو ميدن کمک کنيد؟

49:32.344 --> 49:35.146
بريد گمشيد
زود، از اينجا گمشيد بريد

49:35.305 --> 49:37.686
بريد گمشيد
زود، از اينجا گمشيد بريد

49:37.850 --> 49:40.071
زود باشين، راه بيوفتيد، و ديگه برنگرديد

49:40.227 --> 49:43.484
ديگه نميخوام اين طرفها ببينمتون، فهميديد؟

50:16.389 --> 50:19.144
هي، بعدا ميام دنبالت

50:21.811 --> 50:24.317
خوب، اول برو دنبال جان

50:26.065 --> 50:28.821
بابام داره دعا ميخونه و مامانم داره گريه ميکنه

50:28.984 --> 50:31.206
و چراغها هم خاموشه

50:31.487 --> 50:36.544
برا چي بايد برم خونه؟
حداقل اينجا ميشه يه چيزي خوند

51:38.681 --> 51:41.938
داري کودوم گوري ميري؟-
مامان، اذيت نکن ديگه-

51:42.101 --> 51:44.026
بايد ظرفها رو بشوريم

51:50.652 --> 51:53.659
الان برميگردم مامان
من بايد برم دستشويي

52:01.120 --> 52:02.624
سلام، پگي

52:02.789 --> 52:05.420
حداقل ميخواستي در رو قفل کني

52:08.711 --> 52:10.306
ازش خوشت مياد؟

52:17.929 --> 52:19.148
بهتر از اينو هم ديدم

52:19.889 --> 52:22.270
تو زياد ديدي-
تو چند تا ديدي؟-

52:22.934 --> 52:25.565
من بهت ميگم چقدر ديدي، هيچي

52:30.358 --> 52:31.906
بذار مال تو رو ببينم

52:46.499 --> 52:49.130
قرار شد نگاش کني نه بهش دست بزني

52:52.005 --> 52:56.059
... پگي... پگي، من

52:59.221 --> 53:02.307
خوشت مياد مگه نه؟-
مفتي مفتي نه-

53:02.515 --> 53:06.696
برو برام يه کيک خامه بيار و بعدش هر کاري خواستي ميتوني باهام بکني

53:06.895 --> 53:09.697
فردا، فردا برات ميارم

53:09.857 --> 53:12.864
فردا برات ميارمش-
نميتونم رو حرفت حساب کنم-

53:13.026 --> 53:14.529
قول ميدم، قول ميدم

53:14.695 --> 53:18.875
بهتره ولم کني وگرنه تو شلوارم ميرينم

53:25.372 --> 53:27.126
خوب، حالا ميري بيرون؟

54:15.173 --> 54:17.644
بدش من، بدش من

54:44.869 --> 54:47.044
شيش تا کپي از اين عکس بهم بده

54:48.622 --> 54:51.709
شلوارشو در بيار و من دوباره اينو ميکنم تو کونت

54:55.797 --> 54:59.134
منظورت از "دوباره"چيه؟-
داستانش درازه-

54:59.300 --> 55:02.147
و نگا کن الان ساعت چنده

55:02.511 --> 55:06.646
ساعت 6:34 هست من بايد برم

55:07.809 --> 55:10.314
اوه، پسر، من کارهاي زيادي براي انجام دادن دارم

55:10.478 --> 55:12.448
يه لحظه واستا

55:12.606 --> 55:17.286
حالا ساعت 6:35 هست و من کارهاي زيادي براي انجام دادن ندارم

55:17.652 --> 55:21.490
فقط صبر کن عوضي
يه کاري با وقتت ميکنم

55:21.656 --> 55:23.000
!صبر کن! هي

55:23.157 --> 55:25.458
...چون در مورد زمان حرف زديم

55:25.619 --> 55:29.332
به نظر ميرسه تو اين لوستر رو ساعت 6:36 دقيقه ميشکوني

55:30.707 --> 55:32.301
اينو از کجا دزديدي؟-
اين مال خودمه-

55:32.459 --> 55:35.055
ثابت کن-
من اينو بهش دادم-

55:35.879 --> 55:37.554
آره؟

55:38.340 --> 55:40.184
تو ديگه چه خري هستي؟

55:40.884 --> 55:43.561
مال کجايي؟-
برانکس-

55:44.178 --> 55:46.434
و همينطوري براي رضاي خدا ساعتت رو دادي به اين؟

55:47.015 --> 55:48.940
اون دايي منه

55:49.518 --> 55:52.195
و کي اينو به تو داده؟-
دايي من ناتان-

55:52.812 --> 55:54.657
برادر کوچکتر من

55:55.149 --> 55:58.235
به داييت بگو بياد شهرباني اين ساعتو بگيره

55:58.402 --> 56:00.327
اون مرده-
الکلي بود-

56:00.487 --> 56:02.491
تو کيشينوو لهستان

56:07.452 --> 56:10.425
پس ديگه بهش احتياجي نداره، اين مصادره ميشه

56:12.332 --> 56:16.466
اين ديگه يعني چي؟-
يعني اون ساعت 6:37 دقيقه اون رو از ما دزديد-

56:16.628 --> 56:19.805
فقط حواست باشه، من حواسم به شما دوتا هست

56:19.965 --> 56:22.220
من حواسم به شما دو تا هست

56:22.384 --> 56:27.065
!بگيرش! بگيرش
لوستر رو از روش بردار، من نميتونم نگهش دارم

56:28.348 --> 56:29.646
مکس

56:33.938 --> 56:35.657
اين ديگه کيه؟

56:37.733 --> 56:39.452
داييمه

56:59.046 --> 57:03.100
اون يکي، کِرِم داره-
پنج سنتيه رو ميگي؟-

57:03.425 --> 57:04.929
آره

57:05.094 --> 57:07.441
با اون کيک خامه اي که دو پني قيمتشه اون فقط برات يه جلق ميزنه

57:07.513 --> 57:09.483
خودمم ميتونم اين کارو بکنم

57:11.016 --> 57:12.109
!اون يکي نه

57:12.643 --> 57:14.271
اون رو ميگم

57:15.270 --> 57:16.694
مطمئني؟

57:17.690 --> 57:19.740
قشنگ بسته بنديش کن

57:59.357 --> 58:02.204
روزبخير، پگي خونه هست؟

58:02.360 --> 58:04.330
داره حمام ميکنه

58:04.487 --> 58:07.118
عاليه، ميشه بهش بگيد که من اينجا هستم؟

58:07.282 --> 58:10.710
هي مامان، الان حمامم تموم ميشه

58:11.995 --> 58:13.874
همينجا صبر کن

01:00:43.440 --> 01:00:46.286
چي ميخواي؟-
من؟-

01:00:46.818 --> 01:00:51.829
مامانم ميگفت دنبال من ميگشتي-
...نه، اونها به من گفتند که-

01:00:51.989 --> 01:00:56.169
چي؟-
من يه موقع ديگه ميام-

01:01:31.154 --> 01:01:32.623
!نودلز

01:01:35.200 --> 01:01:37.876
!نودلز! نودلز! نودلز

01:01:44.709 --> 01:01:46.179
عکس گرفته شد؟

01:01:46.336 --> 01:01:48.511
کونش خوب نيوفتاد، ولي عکسه بدي هم نشد

01:01:48.671 --> 01:01:51.052
خوب کاري کردي صورت خري، اونم در حال انجام وظيفه

01:01:51.299 --> 01:01:55.889
شما پسرها وقتي شلوارم پايين بود مچم رو گرفتيد

01:01:56.054 --> 01:01:59.106
نه،ما وقتي داشتي با کوچيک تر از خودت سکس ميکردي مچت رو گرفتيم

01:01:59.266 --> 01:02:03.150
بگير، اينو يه جاي امن مخفي کن-
!مشکلي نيست، هي، واستا ببينم-

01:02:03.311 --> 01:02:05.611
!داري کجا ميري؟ واستا ببينم

01:02:05.773 --> 01:02:07.572
!هي با توام، واستا ببينم

01:02:07.733 --> 01:02:10.819
شما بچه ها ميخوايد با اون عکس چيکار کنيد؟-
بستگي داره-

01:02:10.986 --> 01:02:12.740
ساعت چنده مکس؟

01:02:12.905 --> 01:02:16.242
فکر ميکنم وقتشه ساعتمونو پس بگيريم

01:02:16.742 --> 01:02:19.794
باشه پسرها، حسابمون صاف شد-
تو جهنم آره-

01:02:19.953 --> 01:02:22.424
قبل از اينکه حسابمون صاف شه تمام حقوق ماهيانت رو جمع کن

01:02:22.581 --> 01:02:24.209
سلام، رفقا

01:02:25.208 --> 01:02:26.883
شما پسرها چي ميخوايد؟

01:02:27.044 --> 01:02:29.344
...اول از همه

01:02:29.588 --> 01:02:31.684
به پگي براي ما پول بدي

01:02:31.840 --> 01:02:33.970
باشه ميدم

01:02:34.385 --> 01:02:36.560
تا دارم صحبت ميکنم برو ترتيبشو بده

01:02:36.720 --> 01:02:41.150
باورم نميشه، اولين بارمه و يه پليس شپشو داره پولشو ميده

01:02:42.476 --> 01:02:46.154
خوب، ببين، شما بچه ها در مقابل اون عکس ديگه از من چي ميخوايد؟

01:02:46.897 --> 01:02:52.956
نودلز در مورد شخصي به نام باگزي بهم گفت
به نظر ميرسه رئيس اون خيلي ازت متشکره

01:02:53.111 --> 01:02:56.244
منظورت چيه؟-
منظورم اينه که اون بهت رشوه ميده-

01:02:56.407 --> 01:03:00.119
ميشه يواشتر بکني؟
عجله داري کجا ميخواي بري؟ آروم بکن

01:03:00.286 --> 01:03:03.372
اگر همينطوري ادامه بدي،خيلي زود آبت مياد

01:03:04.790 --> 01:03:09.130
،حالا فهميدي راست ميگم؟ تو خيلي احمقي
باورم نيمشه، گند زدي به من

01:03:09.337 --> 01:03:14.644
خوب، چرا باگزي بهت پول ميده؟
تو براشون چيکار ميکني؟

01:03:15.884 --> 01:03:20.099
من از جرمهاشون چشمپوشي ميکنم-
خوب، حالا از جرم هاي ما چشمپوشي کن-

01:03:20.265 --> 01:03:23.477
چرا؟ شما پسرها مگه چيکار ميکنيد؟

01:03:27.314 --> 01:03:28.817
اون بهت ميگه

01:03:28.983 --> 01:03:33.538
من، اون، چشم موشي و پتسي با هم کار ميکنيم

01:03:33.863 --> 01:03:35.286
باگزي دهنتون رو سرويس ميکنه

01:03:35.447 --> 01:03:38.785
علاوه بر اين، من دنبال دردسر نميگردم، و نميتونم با شماها جوجه ها کنار بيام

01:03:38.951 --> 01:03:40.750
تو کنار ميايي، و خفه ميشي

01:03:40.911 --> 01:03:43.041
هيچي نميشنوي و هيچي نميبيني

01:03:43.205 --> 01:03:45.084
درست مثل همون کاري که براي باگزي ميکني

01:03:45.249 --> 01:03:46.672
!لعنتي

01:03:46.876 --> 01:03:51.933
اوه، ناراحت نشو، اوضاع رو بدتر ميکنه
اين ممکنه براي اولين بار براي همه اتفاق بيوفته

01:03:52.089 --> 01:03:53.592
به خاطر اونا هست نشستن به تيکه حرف ميزنند

01:03:53.674 --> 01:03:56.520
نميبيني؟ رفتي روي اعصاب ما؟

01:03:56.593 --> 01:03:59.065
ما قرارمون رو با هم گذاشتيم

01:03:59.680 --> 01:04:03.358
حالا از اينجا برو-
بيا اينجا عزيزم-

01:04:05.352 --> 01:04:09.190
خوشت مياد؟ جيگر؟-
اون هيچوقت کيرش بلند نميشه-

01:04:10.525 --> 01:04:16.116
آروم باش، باشه، آروم باش، آروم

01:04:20.493 --> 01:04:25.128
باشه، باشه، بيا اينجا

01:05:44.911 --> 01:05:46.711
خوشحام که بچه حالش بهتره

01:05:46.997 --> 01:05:51.336
پيساخ مبارک دبرا-
پيساخ مبارک بکي-

01:05:57.340 --> 01:05:59.812
عجله کن بابا، الان ديرمون ميشه

01:05:59.968 --> 01:06:02.815
دبرا هم اومد-
متاسفم، دير اومدم، مامان کمک لازم داره-

01:06:02.971 --> 01:06:07.857
دخترخوب، فقط در رو قفل کن، بيا اينم کليدش

01:06:20.781 --> 01:06:24.870
گفتم شايد بهتر باشه تمرين رقص بکنم، فقط همين، باشه؟

01:06:25.035 --> 01:06:28.293
دبرا، فقط حواست باشه غيريهودي ها رو راه ندي، باشه؟

01:06:29.290 --> 01:06:32.968
باشه، خدافظ-
بعدا ميبينمت، دبرا، خدافظ-

01:07:45.533 --> 01:07:47.913
از اونجا بيا پايين، سوسک بيريخت

01:07:48.077 --> 01:07:49.831
اون آهنگ مثل قرص شل کننده ي مدفوع ميمونه

01:07:49.996 --> 01:07:53.755
هر وقت ميذارمش تو مجبوري بري به دستشويي

01:08:11.268 --> 01:08:12.862
داري چيکار ميکني؟

01:08:13.019 --> 01:08:15.901
يه نوشيدني بهم بده-
مغازه تعطيله-

01:08:16.063 --> 01:08:20.619
آدمهاي درست و حسابي تو جشن پيساخ نوشيدني نميخورن
اونها ميرن به کنيسه

01:08:20.777 --> 01:08:22.781
پس تو اينجا چيکار ميکني؟

01:08:22.945 --> 01:08:25.701
يکي بايد باشه و هواي اينجا رو داشته باشه

01:08:25.865 --> 01:08:28.086
اون بيرون پر از دزد هست

01:08:28.243 --> 01:08:30.122
يکيشون ممکنه بيان تو خونت براي دزدي

01:08:30.287 --> 01:08:33.464
مخصوصا اگر در رو باز بذاري

01:09:05.738 --> 01:09:07.835
همينجا هم ميشه دعا کرد

01:09:09.827 --> 01:09:13.664
اينجا يا توي کنيسه، براي خدا فرقي نميکنه

01:09:15.248 --> 01:09:17.503
بيا اينجا و بشين

01:09:50.576 --> 01:09:53.458
عشق من سفيد و گلگون است

01:09:53.621 --> 01:09:57.254
پوستش مانند طلا ميمونه

01:09:57.416 --> 01:10:01.470
گونه هايش مانند بستري از چاشني هاست

01:10:04.215 --> 01:10:08.052
حتي اگر اونها رو از ماه دسامبر تا حالا نشسته باشه

01:10:12.348 --> 01:10:15.275
چشمانش مانند چشمان فاخته است

01:10:15.434 --> 01:10:18.156
بدنش مانند گل مريم نرم و سفيد است

01:10:18.312 --> 01:10:22.241
پاهايش به درخشندگي مرمر است

01:10:24.110 --> 01:10:26.992
وقتي اون رو به حال خودش ميذاري شلوارش رو کثيف ميکنه

01:10:28.781 --> 01:10:31.994
اينها خصوصيات همه با هم دوست داشتني هستند

01:10:33.577 --> 01:10:36.129
...اما اون هميشه يه ولگرد باقي ميمونه

01:10:36.289 --> 01:10:41.221
...پس اون هيچ موقع محبوب من نميشه
شرم آوره

01:11:12.617 --> 01:11:14.416
يکي اونجاست

01:11:27.006 --> 01:11:28.931
اونجا کسي نيست

01:11:35.432 --> 01:11:36.605
اون مکسه

01:11:36.808 --> 01:11:39.985
پس اون بوده

01:11:40.645 --> 01:11:42.273
!نودلز

01:11:46.610 --> 01:11:49.287
زودباش، برو
مامانت داره صدات ميزنه

01:11:55.369 --> 01:11:56.747
!نودلز

01:11:57.954 --> 01:12:00.426
فقط ميرم ببينم چي ميخواد

01:12:35.325 --> 01:12:38.537
خيلي وقته اينجايي؟-
نه-

01:12:39.621 --> 01:12:41.877
تو اومده بودي داخل؟

01:12:44.251 --> 01:12:46.472
خيلي ضايع داشتي بوسش ميکردي

01:12:46.628 --> 01:12:49.806
ديدم بعد از اون دختره رفتي داخل

01:12:49.965 --> 01:12:51.593
اينم مال ديشبه

01:12:51.759 --> 01:12:55.016
چهار تا از ظروف نقره گيرمون اومد، شيش تا هم از ماشين تحرير

01:12:55.220 --> 01:12:59.400
يپشيتز به اندازه ي کافي اِخ نميکرد بياد
مجبور شديم يکي ديگه رو گير بياريم

01:13:01.727 --> 01:13:04.357
اومدم سهم تو رو بدم

01:13:04.814 --> 01:13:09.449
فردا، وقتي بقيه هم هستن-
همينطور اومدم که تو رو همراه خودم ببرم-

01:13:10.903 --> 01:13:14.957
نميتونم الان بيام-
خونه ها الان همشون خالي هستند-

01:13:15.115 --> 01:13:19.078
وقت خوبيه براي دزدي، ولي تو گير دادي به اون

01:13:19.244 --> 01:13:21.214
آره

01:13:24.249 --> 01:13:28.760
يه شريک ديگه براي اين کار پيدا ميکنم، خوش بگذره

01:13:34.594 --> 01:13:36.724
اوضاع چطوره پسرها؟

01:13:36.887 --> 01:13:39.062
اين ديگه کيه؟

01:13:39.432 --> 01:13:41.402
باگزي

01:13:58.659 --> 01:14:02.122
شنيدم شما پسرها حالا ديگه برا خودتون کار ميکنيد؟ هان؟

01:14:02.288 --> 01:14:04.213
شنيدم کارتون رو هم خوب انجام ميديد

01:14:11.464 --> 01:14:14.676
نميخواي منو به دوستت معرفي کني؟

01:14:17.137 --> 01:14:19.688
حالا خودم خودمو معرفي ميکنم

01:14:24.602 --> 01:14:26.481
بابت دستکش ها ببخشيد

01:14:36.239 --> 01:14:37.834
!حرومزاده

01:15:25.248 --> 01:15:27.218
اون سهم من بود

01:15:27.542 --> 01:15:31.551
براي من کار نکني نبايد براي هيچکس ديگه هم کار کني

01:15:31.713 --> 01:15:33.558
من از رئيس ها خوشم نمياد

01:15:33.965 --> 01:15:37.473
بهتر بود همونجا توي برانکس بموني

01:15:40.722 --> 01:15:43.729
براي تو هم بهتر بود همونجا بموني

01:16:25.768 --> 01:16:29.948
همين روزها هست که بکشمش-
آره؟-

01:16:30.397 --> 01:16:34.862
فعلا که اون داره ما رو ميکشه

01:16:54.129 --> 01:16:56.976
دبرا، در رو باز کن

01:16:58.133 --> 01:17:01.140
دبرا، در رو باز کن

01:17:02.638 --> 01:17:04.266
دبرا

01:17:46.307 --> 01:17:50.145
کالاها براي حمل و نقل آماده هستند؟-
آره داريم آماده ميکنيم-

01:18:24.721 --> 01:18:26.851
چکازو پس موفق شد اين کارو بکنه؟

01:18:27.015 --> 01:18:29.486
آره، امروز آدمهاي درست و حسابي همراه خودمون داريم

01:18:29.643 --> 01:18:33.401
اونا ميخوان براي ما کار کنند-
همون کاري که باگزي براتون ميکرد، ما کار اون رو ميخوايم-

01:18:33.563 --> 01:18:34.736
فهميدي جريان چيه؟

01:18:34.898 --> 01:18:40.239
ما بهترين محافظي هستيم که تو ميتوني داشته باشي

01:18:41.070 --> 01:18:45.159
خيلي زر ميزني پسر، بهتره از کون مامانت محافظت کني

01:18:45.324 --> 01:18:47.500
باشه، بيا بريم نودلز

01:18:47.577 --> 01:18:50.584
اختراعتو در اختيار يکي ديگه ميذاريم

01:18:52.332 --> 01:18:54.428
هي، يه دقيقه واستا

01:18:56.252 --> 01:18:57.301
چه اختراعي؟

01:18:57.462 --> 01:19:00.435
تو چيزهاتو با کشتي حمل و نقل ميکني درسته؟-
گاهي اوقات-

01:19:00.590 --> 01:19:04.143
و وقتي اوضاع خطري شد مجبوري وسايلت رو بريزي به دريا درسته؟

01:19:04.303 --> 01:19:07.058
تو تمام محموله رو از دست ميدي-
خوب؟-

01:19:07.222 --> 01:19:09.943
اگر ده درصدشو به ما بديد ما همشو به شما برميگردونيم

01:19:10.099 --> 01:19:13.437
شما چي داريد؟ زيردريايي؟-
ما نمک داريم-

01:19:14.313 --> 01:19:15.861
شما چي داريد؟

01:19:16.022 --> 01:19:18.119
من و اين پسرها با نمک مشکل رو حل ميکنيم

01:19:18.192 --> 01:19:20.913
ما براي هر محموله سه تن نمک نياز داريم

01:19:21.070 --> 01:19:24.623
بريد از اينجا گمشيد بيرون، بريد به همون مدرسه اي که بهش تعلق داريد

01:19:25.074 --> 01:19:27.545
با اين همه نمک چيکار ميخوايد بکنيد؟

01:19:27.701 --> 01:19:32.257
هي، هي، ما نمک به رشته هاي خودمون ميبنديم
بهشون نشون بده

01:19:44.969 --> 01:19:46.768
اين پر از نمکه

01:19:51.934 --> 01:19:53.528
خيلي خوب، بياييد اينجا

01:20:08.659 --> 01:20:11.335
خوب؟-
يه لحظه صبر کن خودت ميبيني-

01:20:11.495 --> 01:20:14.126
بايد صبر کنيم تا نمک تو آب حل بشه

01:20:46.322 --> 01:20:49.249
خوب؟-
هي، چه مرگته؟-

01:20:55.373 --> 01:20:56.717
هي، نگاه کن

01:21:01.003 --> 01:21:02.348
اي ول

01:21:03.798 --> 01:21:06.304
!اونجا رو ببين-
عاليه-

01:21:06.467 --> 01:21:07.890
نودلز-
ببين-

01:21:09.554 --> 01:21:13.062
دارم ميبينمش، چي بهتون گفتم؟-
آره-

01:21:16.561 --> 01:21:17.859
!آره

01:21:26.529 --> 01:21:31.165
هي نودلز-
هورا، هورا به افتخار خودمون-

01:21:35.080 --> 01:21:36.333
موفق شديم

01:21:37.498 --> 01:21:38.968
بيا اينجا، مکس

01:21:40.460 --> 01:21:43.764
موفق شديم-
نه، مکس، نه-

01:21:47.508 --> 01:21:48.762
مکس

01:21:50.428 --> 01:21:51.852
مکس

01:22:03.525 --> 01:22:04.869
!مکس

01:22:07.445 --> 01:22:08.699
!مکس

01:22:23.128 --> 01:22:25.475
بدون من ميخواستي چيکار کني؟

01:23:31.072 --> 01:23:32.370
اينجا

01:23:35.702 --> 01:23:39.005
از اين به بعد صندوق ذخيره ي ارزي گروهمون رو تشکيل ميديم

01:23:39.163 --> 01:23:42.136
اين صندوق متعلق به همه ي ما هست، و به تنهايي به هيچکودوم از ما تعلق نداره

01:23:42.291 --> 01:23:46.300
و ما رسما قسم ميخوريم که 50 درصد
از هر پولي که توي کار گيرمون اومد رو بزاريم تو اين صندوق

01:23:46.462 --> 01:23:48.307
قبوله؟-
قبوله-

01:23:49.381 --> 01:23:51.135
قبوله-
قبوله-

01:23:54.303 --> 01:23:55.557
قبوله

01:23:58.057 --> 01:23:59.982
ميخوام يه نگاه ديگه بهش بندازيم

01:24:38.515 --> 01:24:42.194
اينو ميديم به موو چاقالو
بهش نميگيم اين کليد کجاست

01:24:42.352 --> 01:24:45.734
و وقتي اين کليد رو بهمون ميده که همه ي ما با هم باشيم

01:24:45.897 --> 01:24:47.116
قبوله؟

01:24:48.191 --> 01:24:49.444
قبوله

01:24:53.321 --> 01:24:54.744
قبوله

01:25:52.339 --> 01:25:54.343
!باگزي داره مياد! فرار کنيد

01:26:46.103 --> 01:26:47.447
نودلز

01:26:48.981 --> 01:26:51.077
من خوابيدم

01:28:32.710 --> 01:28:34.886
بي شرف

01:30:49.891 --> 01:30:51.485
ميخواي بري داخل؟

01:30:55.437 --> 01:30:56.816
آره

01:30:57.273 --> 01:30:58.652
نسبتي باهاشون داري؟

01:31:02.486 --> 01:31:03.740
دايي شون هستم

01:31:16.333 --> 01:31:17.678
در بازه

01:34:29.696 --> 01:34:33.158
...بنا شده بر اساس خاطره ي جاويدان دوست و برادر

01:34:33.324 --> 01:34:35.705
ديويد ارنسون،1967...

01:34:57.807 --> 01:35:00.529
سلام، ميتونم کمکتون کنم؟

01:35:01.353 --> 01:35:05.031
فقط داشتم نگاه مي کردم-
من مدير ريورديل هستن-

01:35:05.315 --> 01:35:07.445
هيچوقت آرامگاهي مثل اين نديده بودم

01:35:08.026 --> 01:35:12.115
ما دوست داريم "بهشتي" صداشون کنيم
فکر کرديم اينطوري آرامش بخش تره

01:35:16.868 --> 01:35:19.545
...بنا شده بر اساس خاطره ي جاويدان دوست و برادر

01:35:19.621 --> 01:35:22.503
ديويد ارنسون،1967...

01:35:22.582 --> 01:35:24.678
اين بنا جديده؟

01:35:26.628 --> 01:35:31.218
بله، ميدونيد آقاي ارنسون
آقاي...؟ ببخشيد

01:35:32.926 --> 01:35:34.396
آقاي ويليامز

01:35:35.554 --> 01:35:41.238
آقاي ويليامز. حسن توجه شما براي معماران ما
يک تعريف به حساب مياد

01:35:42.811 --> 01:35:44.156
بعد از شما

01:36:12.341 --> 01:36:15.975
به نظرم زيبايي دروني از ظاهر مياد

01:36:16.053 --> 01:36:18.308
موافق نيستيد، آقاي ويليامز؟

01:36:19.348 --> 01:36:22.070
مي خواستيم اينو مثل دهه 30 درست کنيم

01:36:22.142 --> 01:36:25.319
وقتي دوستان جوونمون درگذشتند

01:36:34.113 --> 01:36:37.040
اين ايده ي آقاي ارنسون بود؟

01:36:37.116 --> 01:36:40.579
در واقع اون همه چيزو به ما واگذار کرد

01:36:41.704 --> 01:36:44.050
اختيار تام داشتيم

01:36:45.165 --> 01:36:47.546
فقط اون نوشته پيشنهاد او بود

01:36:47.627 --> 01:36:51.386
جوان ترين و قوي ترين شما با شمشيري سقوط خواهد کرد

01:36:54.342 --> 01:36:57.269
درمورد اون موسيقي چي؟-
و اون موسيقي-

01:36:57.345 --> 01:37:00.272
اين دقيقا پيشنهاد اون بود؟-
بله-

01:37:00.348 --> 01:37:02.444
روي يه نوار بدستمون رسيد

01:37:03.643 --> 01:37:06.195
بنظر مي رسه اونو به خوبي ميشناسيد

01:37:06.271 --> 01:37:10.109
دوست دارم ازتون بخوام بهش بگيد
چقدر "بهشت" رو دوست داري

01:37:10.191 --> 01:37:13.949
وقتي که ديدينش. -ميتونيد اين کارو بکنيد؟
البته-

01:37:15.196 --> 01:37:19.205
من براي مدت خيلي زيادي از اينجا دور بودم
و آدرس رو گم کردم

01:37:19.284 --> 01:37:20.832
...شايد شما

01:37:21.369 --> 01:37:24.342
بايد يه صورت حسابي، چيزي که امضا شده ازش داشته باشيد

01:37:25.957 --> 01:37:29.169
بانک اين کار رو به عهده داشت
يک بانک خارجي

01:37:31.004 --> 01:37:34.341
آرزو مي کردم ميتونستم کمک بيشتري بهتون بکنم، آقاي ويليامز

01:37:37.343 --> 01:37:40.099
آيا تا به حال به فکر ساختن بهشت خودتون بوديد؟

01:38:14.923 --> 01:38:16.677
.درموردش فکر کنيد

01:40:46.869 --> 01:40:49.125
ميتونم اون رو براتون بيارم، جناب؟

01:40:51.540 --> 01:40:53.590
ليموزينتون منتظر شماست

01:41:04.012 --> 01:41:05.356
مکسي

01:41:17.316 --> 01:41:20.289
چطوري دايي جون؟
خوب به نظر ميرسي

01:41:21.737 --> 01:41:23.537
تو يه کمي بهتر به نظر ميرسي

01:41:27.076 --> 01:41:31.039
بيا، بهتره از اينجا بريم

01:41:34.250 --> 01:41:37.553
ليموزينه-
نظرت چيه؟ هان؟-

01:41:37.879 --> 01:41:42.434
حالا صاحب شرکت خودمون هستيم، اين که چيزي نيست
به زودي سوپرايز ميشي، پول اينم داده شده

01:41:42.592 --> 01:41:46.475
مادرم برام نوشته بود که تو کار قاچاق انسان هستيد

01:41:48.807 --> 01:41:52.064
به هر حال براي هر کاري که براي خانوادم کردي ازت متشکرم

01:41:52.268 --> 01:41:54.524
فراموشش کن، اون پولهاي خودت بود

01:41:55.146 --> 01:41:58.529
اين در مقابل کارهايي که تو براي ما کردي هيچه

01:41:59.317 --> 01:42:02.164
حالا تو هم صاحب کمپاني هستي، تو و پتسي و چشم موشي

01:42:02.236 --> 01:42:04.867
قبرکن ها و شرکا

01:42:04.948 --> 01:42:08.080
هي، براي الان کافيه
اول کار و بعدش هم لذت

01:42:08.910 --> 01:42:11.006
يه کار فوري داريم

01:42:13.873 --> 01:42:16.675
بيا، اينو نگاه کن، بيا

01:42:18.545 --> 01:42:22.258
مرگ ناگهاني، دردناکه نه؟

01:42:23.592 --> 01:42:26.929
بيست و شش ساله-
بيست و شش؟-

01:42:27.596 --> 01:42:32.937
شرم آوره-
بدنش سالمه، به خاطر مصرف زياد مواد مرده-

01:42:33.102 --> 01:42:35.106
و براي يه بار ديگه هم آماده ام

01:42:35.270 --> 01:42:38.777
زودباش نودلز، زندگي رو درونش پمپ کن. اونجا از اينها گيرت نميومد، درسته؟

01:42:42.486 --> 01:42:43.955
برو که رفتيم

01:42:46.906 --> 01:42:50.961
خيلي اعصابشون داغونه، قاطي کردن
اونا هميشه از اين کارا انجام ميدن

01:43:32.286 --> 01:43:34.792
نگران نباش، به خوبي ارضاء شد

01:43:37.792 --> 01:43:40.263
ممنونم-
خواهش ميکنم، نودلز-

01:43:40.920 --> 01:43:42.720
اه، متاسفم

01:43:43.047 --> 01:43:45.222
ممنون، شب بخير

01:43:45.925 --> 01:43:48.431
هي، نميخواي منو براي امشبت بلند کني؟

01:43:48.594 --> 01:43:50.974
نه ممنون، من مال خودم رو دارم

01:43:52.598 --> 01:43:56.687
هر چي تو چنته داشتي رو کردي يا نه؟-
تو چي فکر ميکني؟ رو سرم شرط بستي-

01:44:24.422 --> 01:44:25.891
از اين طرف

01:44:28.176 --> 01:44:31.809
داريم کجا ميريم؟-
به جايي که هيچ موقع بسته نيست-

01:44:32.722 --> 01:44:34.726
هوي، مواظب خودت باش

01:44:52.200 --> 01:44:53.248
اينجا کجاست؟

01:44:53.409 --> 01:44:55.915
اينجا مال ماست
ما بهترين جا رو توي شهر داريم

01:45:02.961 --> 01:45:06.548
اين موو چاقالو واقعي هست

01:45:07.924 --> 01:45:09.894
کلاهتو بده به اون، باشه؟

01:45:11.177 --> 01:45:13.602
نظرت چيه؟-
خيلي زيباست-

01:45:13.764 --> 01:45:16.110
خوشت مياد؟-
آره، عاليه-

01:45:31.532 --> 01:45:33.331
هي، اونو بده به من

01:45:38.580 --> 01:45:41.792
نودلز، نگا کن کي اينجاست-
پتسي-

01:45:41.958 --> 01:45:45.592
بيا اينجا، حررومزاده
!بيا اينجا

01:45:46.922 --> 01:45:49.222
عالي به نظر ميرسي-
يه دقيقه صبر کن-

01:45:49.383 --> 01:45:50.761
اوضاع چطوره؟

01:45:53.637 --> 01:45:55.858
نيگا! چقدر بزرگ شدي-
من؟-

01:45:56.014 --> 01:45:58.064
نودلز، واي خدا

01:45:58.892 --> 01:46:01.648
نودلز-
شماره سه تو راهه-

01:46:05.899 --> 01:46:09.658
به خاطر مسيح بيا يه مشروب خفن بزنيم به سلامتي

01:46:09.820 --> 01:46:12.451
قيافت خيلي ضايع شده، مثل يه تيکه گوه-
ميخواستي چطوري باشه؟ همين الان از زندان آزاد شدم-

01:46:12.614 --> 01:46:15.086
پسر خوب-
هي نودلز اينجا رو باش-

01:46:15.242 --> 01:46:16.745
ببين

01:46:18.954 --> 01:46:20.924
هي، اينم ويسکي اسکاتلندي

01:46:21.082 --> 01:46:23.086
آره، بده بالا

01:46:24.210 --> 01:46:25.679
برم بالا؟-
آره-

01:46:25.836 --> 01:46:27.590
اين چقدر برامون خرج برداشته؟-
برامون خرج برداشته؟-

01:46:27.754 --> 01:46:30.601
آره-
سرجمع شده ده سنت-

01:46:30.799 --> 01:46:34.137
هي، نودلز-
موو چاقالو-

01:46:40.142 --> 01:46:41.690
فوق العاده به نظر ميرسي

01:46:44.521 --> 01:46:49.532
به نظر ميرسه دو سه گرم وزن کم کردي-
فکر کنم بواسيرم رو از دست داده باشم-

01:46:49.777 --> 01:46:52.248
نميشه بدون اون لباس سفيد بهداشتي شناختش

01:46:52.404 --> 01:46:54.329
به سلامتي-
به سلامتي-

01:46:55.658 --> 01:46:56.911
به خونه خوش اومدي

01:47:00.872 --> 01:47:04.961
معلوم ميشه چطور مهمونداري هستي؟
هنوز اين اطراف رو درست بهش نشون ندادي

01:47:05.126 --> 01:47:06.801
آره-
چه مرگت شده؟-

01:47:06.961 --> 01:47:10.890
نميدونم هي نودلز متاسفم-
تو يه بو گندو هستي-

01:47:11.048 --> 01:47:14.180
نيومدي اين دور و اطراف رو بهم نشون بدي-
همه اينجا يه سري بوگندو هستند-

01:47:14.343 --> 01:47:16.849
اون گفت تا دوشنبه نميايي بيرون

01:47:17.013 --> 01:47:19.565
پس دفعه ي ديگه که از زندان آزاد شد تو برو دنبالش

01:47:20.475 --> 01:47:22.399
خدا نکنه، خدا نکنه

01:47:40.328 --> 01:47:43.631
بي خيال، بذار ببينيم ميتونه حدس بزنه من کيم

01:47:48.753 --> 01:47:53.058
کيک خامه، با کرم شکلاتي مخصوص

01:47:54.384 --> 01:47:55.887
پگي

01:48:00.098 --> 01:48:04.357
هي، حالا منو ببين، قيمتم خيلي بالاتر رفته

01:48:04.519 --> 01:48:09.610
حالا با کلاس بالاها ميخوابم
و دستمزدم رو به پوند ميگيرم

01:48:10.192 --> 01:48:14.531
پگي من، هر پني که بابتش بدي ميارزه، ماماني گوشتالوي من

01:48:16.448 --> 01:48:18.248
زودباش، زودباش

01:48:20.702 --> 01:48:22.172
!ترکيد

01:48:23.288 --> 01:48:27.377
خوب دوستاي قديميت رو ديدي، حالا ميخوام يه شخص بخصوص رو ببيني

01:48:27.542 --> 01:48:32.383
بعدا ميبينمت-
تمام شب همينجا رو لم ميدي؟ يا؟-

01:48:41.724 --> 01:48:45.687
چشم موشي ميخواد با گروه نوازنده ها بنوازه، جدي ميگم

01:48:45.711 --> 01:48:50.711
آوا‌-مــووی

01:48:52.525 --> 01:48:53.824
بيا

01:49:20.929 --> 01:49:24.392
نميخواي بهم سلام کني؟-
سلام-

01:49:44.287 --> 01:49:48.250
برادر تو يه دوست واقعيه-
اون خيلي عشقيه-

01:49:59.635 --> 01:50:03.519
مکس بهت گفت امروز ميام بيرون؟-
مکس؟ نه-

01:50:04.265 --> 01:50:08.854
تو خودت يادت بود؟-
نه، موو بهم ميگفت، هميشه موو-

01:50:13.692 --> 01:50:15.037
آره

01:50:24.078 --> 01:50:26.208
روزها رو نميشمردي؟

01:50:26.371 --> 01:50:31.838
البته که ميشمردم
4344،4343

01:50:32.002 --> 01:50:34.382
روي 3000 که ميرسيد گيج ميشدم

01:50:34.546 --> 01:50:37.884
اين انتخاب من نبود-
چرا انتخاب خودت بود، هنوزم هست-

01:50:41.220 --> 01:50:44.306
خوب به هر حال، اومدي اينجا که حداقل برگشتنم رو خوشامد بگي؟

01:50:44.473 --> 01:50:48.733
من هنوز اينجا زندگي ميکنم، داشتم ميرفتم بيرون که
موو گفت بيام اينجا و يه سلامي بکنم

01:50:50.187 --> 01:50:54.071
اميدوارم موو مجبور نشده باشه به زور بيارتت اينجا يا يه همچين چيزي

01:50:56.444 --> 01:50:57.742
نه

01:50:59.405 --> 01:51:01.455
برگشتت رو تبريک ميگم، نودلز

01:51:04.619 --> 01:51:05.963
هي، نودلز

01:51:13.085 --> 01:51:14.634
ميرقصي؟

01:51:15.255 --> 01:51:17.931
هر شب در قصر تئاتر

01:51:18.799 --> 01:51:24.097
من عادت کردم وقتي اينجا کسي نيست و
دارند اينجا رو جارو ميزنند اينجا تمرين رقص ميکنم

01:51:25.348 --> 01:51:29.562
،اگه خواستي ميتوني بيايي دزدکي تماشام کني
اگر وقتشو داري

01:51:30.895 --> 01:51:32.444
هر شب

01:51:48.788 --> 01:51:50.258
نودلز

01:51:53.834 --> 01:51:57.468
برو نودلز
مامانت داره صدات ميزنه

01:52:05.763 --> 01:52:08.394
خوشحالم که دوباره ديدمت نودلز

01:52:21.321 --> 01:52:22.791
منم خوشحال شدم

01:52:31.707 --> 01:52:35.135
شراب گرفتيد؟-
ديگو قرمز، بهترين شراب-

01:52:42.843 --> 01:52:44.266
اوضاع چطوره؟

01:52:51.309 --> 01:52:55.022
اونها اينجا هستند
چهار مرد جنگي کتاب يوحنا

01:52:57.649 --> 01:53:00.826
اون فيلم رو ديدي جو؟
فيلم خيلي خوبيه

01:53:00.986 --> 01:53:02.706
هي مکس، حالت چطوره؟-
خوشحالم که ميبينمت-

01:53:02.863 --> 01:53:04.412
از ديدنت خوشحالم

01:53:05.241 --> 01:53:08.578
اين بايد نودلز باشه-
نودلز، به اقاي مونالدي سلام کن-

01:53:08.744 --> 01:53:10.874
سلام، چطوري؟-
خوبم-

01:53:11.037 --> 01:53:15.377
از ملاقات با شما خوشبختم، مجبور نيستي منو آقاي مونالدي صدا کني

01:53:15.542 --> 01:53:19.972
دوست دارم مردم و دوستام من رو فرانکي صدا کنند

01:53:20.797 --> 01:53:24.510
بياييد، بشينيد
چند تا صندلي و ليوان بياريد

01:53:28.389 --> 01:53:31.896
بشين، راحت باش، الان ديگه تو خونه اي

01:53:41.777 --> 01:53:44.533
اين دوست خيلي عزيز من جو هست

01:53:44.696 --> 01:53:48.000
از ديترويت اومده تا ازم بخواد يه لطفي در حقش بکنم

01:53:48.659 --> 01:53:50.538
و من ميخوام اين کارو براش انجام بدم

01:53:51.871 --> 01:53:55.583
مجبور نيستم بگم جو کيه، از کجا اومده

01:53:55.666 --> 01:53:57.591
يا به کجا ميخواد بره

01:53:58.127 --> 01:54:01.840
اون فقط بهترين دوست من نيست، برادرم هم هست

01:54:02.006 --> 01:54:05.844
دارم راستشو ميگم
حتي يه يهودي هم نميتونه اين آشغال رو بخوره

01:54:06.678 --> 01:54:09.399
منظورم اينه که حتي خردل هم نميتونه براي خوردن اين آشغال کمک کنه

01:54:19.356 --> 01:54:21.953
اينا با تو هستند؟

01:54:22.484 --> 01:54:25.206
بهت که گفتم اين رفقا با من هستند

01:54:25.697 --> 01:54:28.579
ميتوني بهشون اعتماد کني، نااميدت نميکنند

01:54:28.991 --> 01:54:31.873
فقط بهشون بگو ميخواي اونا برات چيکار کنند

01:54:33.621 --> 01:54:37.960
جابجايي يه سري الماس از ديترويت
بچه بازيه

01:54:43.255 --> 01:54:45.180
پس چرا اومدي پيش ما؟

01:54:45.800 --> 01:54:49.809
اگر اين کار بچه بازيه چرا نميدي بچه هاي ديترويت اين کار رو برات بکنند؟

01:54:52.474 --> 01:54:58.317
ميبخشيد نودلز ،ولي اون منظورش از اين حرف
اينه که اين کار خيلي سادست

01:54:58.396 --> 01:55:01.733
اما براي انجام اين کار به يه سري افراد خارج از ديترويت احتياج داريم

01:55:01.899 --> 01:55:05.157
اون فقط ميدونه که اونا الماس ها رو تا چند روز ديگه ميخوان به هلند ببرند

01:55:05.320 --> 01:55:08.827
چند روز ديگه، پس بايد زود دست بکار بشيم

01:55:10.075 --> 01:55:11.828
ميفهمي؟

01:55:18.500 --> 01:55:19.878
هي، جو

01:55:21.086 --> 01:55:27.145
براي اين بچه ها داستان کُسي که بيمه گذار شده بود رو تعريف کن
جريانش چي بود؟

01:55:27.342 --> 01:55:29.346
بيمه گذار؟

01:55:29.511 --> 01:55:32.940
براشون بگو چطور با همچين چيزي مواجه شدي

01:55:33.098 --> 01:55:35.194
براشون داستانش رو تعريف کن-
بيخيال-

01:55:35.350 --> 01:55:39.109
کُس بيمه، بيمه ي کُس
داستانش رو براشون تعريف کن

01:55:39.271 --> 01:55:45.330
زندگي خيلي عجيب غريبه، فقط همين، داستان بزرگي نيست

01:55:45.402 --> 01:55:48.865
ماجرا با يه مامور بيمه بود، يه يهودي به اسم ديويد

01:55:49.031 --> 01:55:53.712
اون راه و روش و سياست همه چيزو بهم نشون داد، همه چيز، خودت بگو

01:55:53.869 --> 01:55:57.628
سگ، خونه، زن، زندگي، همه چيز

01:55:57.790 --> 01:56:02.631
يه شب داشتيم با بچه ها مشروب ميخورديم
...اون با زنش اومد

01:56:02.711 --> 01:56:05.307
يه زن مو مشکي خوش اندام که براي جواهرسازها کار ميکرد

01:56:05.380 --> 01:56:08.227
و اون هنوز با زنه نخوابيده بود، اون يارو

01:56:09.384 --> 01:56:12.106
...پس من يه چشمک براي يارو زدم و گفتم "ببين

01:56:13.806 --> 01:56:18.111
"جدي ترين سياست در کارها اينه که لازم نيست نگران چيزي باشي

01:56:18.268 --> 01:56:22.322
پرسيد اون ديگه چيه جو؟-
"بيمه ي کير"

01:56:22.481 --> 01:56:27.161
تو سياستي داري که وقتي کار نميکنه من مجبورم خسارت بدم

01:56:27.319 --> 01:56:29.495
من بايد يه چک بنويسم

01:56:31.782 --> 01:56:35.620
اون يه کم فکر کرد و گفت
نميدونم اگر تو واقعا

01:56:35.786 --> 01:56:39.795
...اينطوري مي خواي
ولي ما ميتونيم سياست خودمون رو داشته باشيم

01:56:39.957 --> 01:56:43.169
ولي بايد خودت رو تا سالمي بيمه کني

01:56:43.336 --> 01:56:48.096
،من گفتم، منو با زنه تنها بذار
برگرد اگه ديدي اين بلند شده

01:56:48.257 --> 01:56:51.514
اگه اين بلند شده
ميفهمي که من در سلامتي کامل به سر ميبرم

01:56:51.594 --> 01:56:53.644
اون آشغال زنه رو با من تنها گذاشت و من زنه رو کردم

01:56:53.804 --> 01:56:57.608
فقط اين نبود، اون بهم گفت که خوشش اومد
و اون بهم گفت وقتي که رئيسش

01:56:57.683 --> 01:57:00.986
...جواهرسازه
...ميخواد يه محموله ي الماس رو به هلند ببره

01:57:01.145 --> 01:57:05.450
جايي که ذخاير الماسش رو مخفي ميکنه، و همه چيز

01:57:05.608 --> 01:57:08.945
نميتونستم بيشتر در موردش بپرسم درسته؟
غير از يه چيز

01:57:09.112 --> 01:57:13.292
اينجا فهميديم که سياست کيري رو براي
به دست آوردن اطلاعات به کار برديم

01:57:26.963 --> 01:57:28.842
بيمه ي کيري

01:57:34.428 --> 01:57:38.391
زندگي از گه هم خنده دارتره

01:57:38.808 --> 01:57:40.026
...اما

01:57:43.813 --> 01:57:46.489
به دخترها سخت نگيريد

01:57:49.819 --> 01:57:52.244
جدي ميگم، به دخترها سخت نگيريد

01:58:00.288 --> 01:58:01.792
!واي خدا

01:58:08.337 --> 01:58:09.511
!بازش کن

01:58:09.673 --> 01:58:11.928
کي وارد اينجا شده؟

01:58:20.058 --> 01:58:21.983
ميخواستي قهرمان بازي در بياري هان؟

01:58:28.358 --> 01:58:30.202
بازش کن-
نه-

01:58:30.277 --> 01:58:33.032
!بازش کن-
!نه، با اون کاري نداشته باشيد

01:58:33.197 --> 01:58:36.170
!اون رو اذيت نکنيد-
اين جنده رو از اينجا ببر-

01:58:36.325 --> 01:58:39.298
حيوون عوضي

01:58:40.245 --> 01:58:43.000
زودباش، منو بزن-
منظورت چيه؟-

01:58:43.081 --> 01:58:45.507
منو بزن-
چي، چيه ديوونه شدي؟-

01:58:45.584 --> 01:58:48.009
درست سر جات بايست-
من مشکلي ندارم-

01:58:48.170 --> 01:58:51.677
بذار کاري کنم واقعي به نظر برسه
کاري کن واقعي به نظر برسه

01:58:51.756 --> 01:58:53.886
سر و صدا نکن-
من مشکلي ندارم، بيا بريم-

01:58:54.051 --> 01:58:56.522
زودباش، مسخره بازي در نيار-
!منو بزن-

01:58:56.678 --> 01:59:00.641
اون گفت بزنش، بزن چک و پوزش رو بيار پايين

01:59:00.724 --> 01:59:03.526
!منو بزن-
!الان ميزنمت، جنده خانم-

01:59:06.355 --> 01:59:08.780
!حيوون پست فطرت-
دهنشو ببند-

01:59:13.863 --> 01:59:14.990
نه

01:59:15.155 --> 01:59:17.251
!نه، اين کارو نکن

01:59:17.407 --> 01:59:20.084
!نه، اين کارو نکن

01:59:20.244 --> 01:59:26.178
نه! حرومزاده ي کثيف

01:59:30.504 --> 01:59:32.429
!حرومزاده

01:59:39.179 --> 01:59:40.933
محل مخفي کردن الماس ها رو باز کن

01:59:47.437 --> 01:59:49.282
پسرِ خوب

01:59:58.949 --> 02:00:00.293
ممنون

02:00:24.350 --> 02:00:26.400
خيلي بزرگ هستند، به اندازه ي يه کوفته

02:00:32.858 --> 02:00:35.410
خيلي قشنگن، نگاشون کن

02:00:37.155 --> 02:00:39.501
خيلي خوب، همشو بريز تو اين

02:00:48.583 --> 02:00:51.009
داريم ميريم، کارت تمومه؟

02:00:53.796 --> 02:00:55.300
الان تموم ميشه

02:01:42.721 --> 02:01:46.058
روز بخير-
الماس ها رو گرفتيد؟-

02:02:07.289 --> 02:02:09.385
پولشون رو بده

02:02:33.815 --> 02:02:37.198
مشکلي هست؟-
نه مشکلي نيست، بچه بازيه-

02:05:32.954 --> 02:05:36.883
چطور تونستي هيچي بهم نگي؟-
داخل زندان بودن ميتونه تو رو تغيير بده-

02:05:37.041 --> 02:05:40.014
من قبل از اون با فرنکي قرارداد بسته بودم که از شرّ جو خلاص شيم

02:05:40.086 --> 02:05:44.176
به آدمي مثل فرنکي مونالدي نميشه گفت آره و بعدش گفت نه
شانس اينو نداري که نظرت رو تغيير بدي

02:05:44.341 --> 02:05:46.516
تو درست ميگي، من از همون اول ميگفتم نه

02:05:46.676 --> 02:05:48.680
فرانکي خيلي خرش ميره نميشه رو حرفش حرف زد

02:05:48.845 --> 02:05:50.895
اون همه چيزو مثل موم تو دستش داره

02:05:51.055 --> 02:05:53.902
اگر ما هم مواظب نباشيم ما رو هم مثل موم تو دستش ميگيره

02:05:54.058 --> 02:05:56.314
تو به تنهايي هيچ جا نميري

02:05:56.853 --> 02:05:59.200
فکر ميکنم تو کسي بودي که گفتي از رئيس داشتن خوشت نمياد

02:05:59.356 --> 02:06:02.533
اين موضوع ايده ي خوبي هم بود و هنوز هم هست

02:06:02.692 --> 02:06:03.865
بذار در موردش فکر کنيم نودلز

02:06:04.028 --> 02:06:08.583
اونا از ما خواستن باهاشون وارد اين کار بشيم
اين کار براي ما خيلي سود داشت

02:06:10.993 --> 02:06:12.746
امروز اونا از ما خواستن تا از شر جو خلاص شيم

02:06:12.827 --> 02:06:15.504
فردا از من ميخوان تا از شر تو خلاص شم

02:06:15.664 --> 02:06:19.047
تو مشکلي با اين موضوع نداري؟
چون من با اين موضوع خيلي مشکل دارم

02:06:22.046 --> 02:06:23.891
بسيارخوب

02:06:25.049 --> 02:06:27.645
بيا بيخيال اين موضوع بشيم

02:06:40.480 --> 02:06:42.029
نميخواي شنا کنيم؟

02:06:44.401 --> 02:06:46.827
آره، بزن بريم شنا کنيم

02:06:57.957 --> 02:06:59.961
خيلي خوب، چيکار داري ميکني؟

02:07:00.125 --> 02:07:03.554
هي، نودلز
ديوونه بازي در نيار نودلز

02:07:06.632 --> 02:07:09.057
نودلز، چه غلطي داري ميکني؟-
!هي-

02:07:09.218 --> 02:07:11.474
ديوونه شدي؟

02:07:14.264 --> 02:07:16.189
لعنتي

02:07:22.773 --> 02:07:26.452
!احمق
!باورم نميشه اين کارو کردي

02:10:50.442 --> 02:10:53.654
...بخشدار جيمز ليستر در يک انفجار ماشين کشته شد

02:10:53.736 --> 02:10:56.743
ماشين متعلق به تاجر مشهور کريستوفر بيلي بود و اين اتفاق وقتي افتاد

02:10:56.823 --> 02:11:00.377
که او در حال ترک ساختمان بود

02:11:00.452 --> 02:11:03.880
آقاي ليستر در اين انفجار فورا کشته شد
او در راه رفتن به واشينگن بود

02:11:04.038 --> 02:11:07.216
و براي روز سه شنبه جلسه اي در سنا داشت

02:11:07.375 --> 02:11:11.384
کميته اي از سنا در حال رسيدگي کردن به موضوعي هستند
که رسوايي بيلي خوانده مي شود

02:11:11.546 --> 02:11:14.928
هم اکنون تيمي از کارآگاهان خبره در حال پيگيري اين موضوع هستند

02:11:15.091 --> 02:11:19.932
کريستوفر بيلي تا الان هيچ توضيحي در مورد اتهامات وارد به او نداده است

02:11:20.805 --> 02:11:21.932
اين يارو رو ميشناسي؟

02:11:22.099 --> 02:11:25.436
اکنون به دفتر مشاور قانوني آقاي بيلي، اروينگ گولد ميرويم

02:11:25.602 --> 02:11:28.154
به اميد اينکه ايشان يک سري توضيحات به ما بدهند

02:11:28.313 --> 02:11:33.449
اقاي گولد شما از حادثه اي که براي بخشدار آنتوني ليستر اتفاق افتاد با خبر هستيد

02:11:33.526 --> 02:11:36.829
و دومين نفري هستيد که بعد از اين موضوع شاهد اين موضوعات بوديد و با آقاي بيلي ملاقات کرديد

02:11:36.989 --> 02:11:40.496
...اول که توماس فيني معاون وزارتخانه

02:11:40.658 --> 02:11:44.873
بود که خودش رو يک ماه پيش از طبقه ي پانزدهم اتاقش به زمين انداخت

02:11:45.038 --> 02:11:46.461
...آيا رابطه اي بين اين موضوع و کشته شدن

02:11:46.539 --> 02:11:50.252
پولها رو بردار و بزن به چاک نودلز
چي تو رو اينجا نگه داشته؟

02:11:51.795 --> 02:11:54.641
...تنها شاهد باقي مانده مردي است که

02:11:54.798 --> 02:11:59.930
که درست يا غلط خودش رو يکي از کارکنان کريستوفر بيلي معرفي کرده

02:12:00.095 --> 02:12:01.974
کنجکاوم

02:12:03.015 --> 02:12:06.318
کريستوفر بيلي هيچ نگراني بابت اين موضوع ندارند

02:12:06.393 --> 02:12:10.027
اگر هيچ نگراني ندارند چرا رفتن و توي ويلاي خودشون در لانگ آيلند مخفي شدند؟

02:12:10.188 --> 02:12:13.867
...چون ممکن بود به جان ايشان هم سؤ قصد شود

02:12:13.942 --> 02:12:15.946
و کميته از ايشون براي اين بي احتياطي سوال کنند

02:12:16.111 --> 02:12:18.663
کسي از ايشون سوالي نخواهد کرد بلکه به ايشون تهمت سؤ قصد زده شده

02:12:18.822 --> 02:12:21.578
ايشون هيچ نگراني بابت تهمت ها ندارند-
ولي مردم دارند-

02:12:21.659 --> 02:12:24.871
مخصوصا در مورد شايعات در مورد رشوه خواري ايشان

02:12:24.953 --> 02:12:27.675
...و ارتباط ايشان با گروهاي غيرقانوني و مافيايي

02:12:27.831 --> 02:12:30.758
بويژه ارتباط ايشان با استفاده ي غيرقانوني

02:12:30.834 --> 02:12:33.966
از صندوق هاي بازنشستگي اتحاديه حمل و نقل

02:12:34.046 --> 02:12:36.393
ميتونيد چيزي در مورد اين موضوعات به ما بگيد؟

02:12:36.549 --> 02:12:39.225
آقايان، من تمام شايعه ها و تهمت ها

02:12:39.301 --> 02:12:42.388
نسبت به تشکيلاتم رو محکوم و رد ميکنم

02:12:42.555 --> 02:12:47.019
دستان ما هميشه پاک بوده و خواهد بود

02:12:47.184 --> 02:12:52.742
...در تمام زندگي ام همه ي تلاشم رو براي حفظ جنبش کارگري گذاشتم

02:12:52.898 --> 02:12:54.025
اونو ميشناسم

02:12:54.107 --> 02:12:57.240
رشوه خواري، اعمال جنايتکارانه...

02:12:57.320 --> 02:13:02.000
يا سياستمداران فاسد
...اگر هر گونه اشتباهي رخ داده باشه

02:13:02.074 --> 02:13:05.207
هنوز همون مزخرفات قديمي رو ميگه

02:13:05.369 --> 02:13:11.712
تهمت هر نوع کار خلاف قانوني که به من زده شده باشه
بدونيد که هميشه و هر جا دروغه

02:13:50.875 --> 02:13:55.134
اينا چيه که راجبت توي روزنامه ها خوندم؟

02:13:57.506 --> 02:14:02.062
براي رئيس اتحاديه ها پاپوش درست ميکني و به اونها تهمت ميزني؟

02:14:06.431 --> 02:14:11.694
تو نميتوني کارگرها و حرکات اجتماعي در مورد اين فسادها رو متوقف کني

02:14:12.229 --> 02:14:15.487
!گوش کن سوسياليت عوضي

02:14:15.650 --> 02:14:20.990
ما هيچ اهميتي براي کارگرها و حرکات اجتماعيشون قائل نيستيم

02:14:21.155 --> 02:14:26.166
ما فقط ميخوايم تو گورتو از اونجا گم کني و ما بتونيم کارگر جديد و تازه نفس بگيريم

02:14:26.327 --> 02:14:29.334
اين آخرين پيشنهاد من به تو است

02:14:29.497 --> 02:14:32.549
ميخواي اينو امضا کني؟ يا اينکه؟

02:14:38.423 --> 02:14:41.726
به رئيست بگو کونش رو با اين تميز کنه

02:14:48.098 --> 02:14:49.443
پرش کن

02:15:14.750 --> 02:15:16.254
...اين آخرين

02:15:23.426 --> 02:15:26.558
صبر کنيد پسرها، شليک نکنيد

02:15:27.764 --> 02:15:30.064
اين منم، کروني

02:15:42.988 --> 02:15:45.744
کروني-
آره-

02:15:45.907 --> 02:15:47.582
بعدا اين کارو ميکنيم پسرها

02:15:47.743 --> 02:15:49.588
بعدا چيکار ميکنيم؟

02:15:49.745 --> 02:15:53.048
ما تقريبا اونها رو مجبور کرديم کاري رو که ما ميخوايم انجام بدن

02:15:56.877 --> 02:15:59.963
و ما هم تقريبا کاري کرديم که رئيستون کاري رو که ما ميخوايم انجام بده

02:16:00.130 --> 02:16:01.725
آروم

02:16:02.758 --> 02:16:04.762
آروم

02:16:08.096 --> 02:16:10.443
اسلحه ات رو بذار زمين

02:16:11.182 --> 02:16:13.779
اسلحه هاتون رو بذاريد کنار پسرها

02:16:23.570 --> 02:16:25.666
فقط زندانيها رو مبادله ميکنيم

02:16:26.282 --> 02:16:28.912
مبادله ي خوبيه، هان؟ کله جوجه اي؟

02:16:36.292 --> 02:16:39.469
بچه هاي اتحاديه براي آقاي رئيس اومدن اينجا

02:16:39.628 --> 02:16:42.180
اوه، نگا کن کي اينجاست

02:16:42.923 --> 02:16:45.679
رفقاي موو چاقالو

02:16:45.842 --> 02:16:47.938
که يادم مياره

02:16:48.345 --> 02:16:52.104
با سرطان روده چطوري جو؟

02:16:54.185 --> 02:16:58.069
بازش کن-
من از تو دستور نميگيرم-

02:16:58.230 --> 02:17:01.407
ما از تو نميخوايم که فرمان ببري جو، ما بهت دستور ميديم

02:17:01.567 --> 02:17:03.742
حالا بجنب، بازش کن

02:17:03.903 --> 02:17:05.907
بازش کن

02:17:10.784 --> 02:17:11.912
بازش کن

02:17:43.192 --> 02:17:45.196
شما کي هستيد؟

02:17:46.195 --> 02:17:47.243
کي به شما پول داده؟

02:17:48.239 --> 02:17:51.325
فکر کردم اين موضوع تو رو ناراحت کرده و اعصابتو خورد کرده مک

02:17:51.493 --> 02:17:55.046
ولي حالا ميبينم که اينا رفقاي کثيف سياسي تو هستند

02:17:55.204 --> 02:17:59.840
آره؟ پس بهتره از همون راهي که اومدي برگردي و
منو با اينها تنها بذاري و خودتو وارد اين ماجرا نکني

02:18:00.001 --> 02:18:03.930
جر و بحث ما هيچ ربطي به مشروب خورها و خود فروش ها و معتادها نداره

02:18:04.088 --> 02:18:07.174
خوب، بهتره با ما يه قراري بذاري رفيق

02:18:07.342 --> 02:18:09.392
اين مملکت هنوز داره پيشرفت ميکنه

02:18:09.552 --> 02:18:13.481
بهتره وقتي جوون هستي يه مقداري ناخوشي داشته باشي

02:18:15.267 --> 02:18:20.072
شما پسرها يه ناخوشي ساده نيستيد، شما طاعون هستيد

02:18:20.230 --> 02:18:22.280
حرومزاده هايي مثل اون در مقابل اين چيزها ايمن هستند

02:18:22.440 --> 02:18:25.743
!اين فرق بين ما و اوناست

02:18:27.570 --> 02:18:29.415
سخت نگير

02:18:29.572 --> 02:18:31.576
فرقشون اينه که اونها هميشه برنده ميشن

02:18:31.741 --> 02:18:34.338
و تو هنوز داري کونتو ميدي و خودتو مسخره کردي

02:18:34.494 --> 02:18:36.464
زودتر از اون چيزي که فکرشو بکني

02:18:53.763 --> 02:18:58.069
رئيس پليس آليو، کارخانه دار شدن يک پليس همه رو شگفت زده کرده

02:18:58.143 --> 02:19:00.865
مطبوعات، اتحاديه ها، مخصوصا اعتصاب کنندگان

02:19:01.021 --> 02:19:03.617
چي ميخواي عزيزم ميخواي اعلام جنگ کني؟

02:19:03.774 --> 02:19:05.527
ما خودمون طرفدار صلح هستيم

02:19:05.692 --> 02:19:08.073
آيا اين کار شما خلاف قانون اتحاديه نيست؟

02:19:08.236 --> 02:19:10.457
من رئيس پليس هستم
نه رئيس مردم

02:19:10.613 --> 02:19:12.960
آيا خشونتي هم براي توجيح اين کارتون در مقابل اعتراض بقيه به کار ميبريد؟

02:19:13.116 --> 02:19:16.795
:شعار من اينه
ممانعت، نه سرکوبي

02:19:16.954 --> 02:19:19.050
تو اجازه دادي آدماي بيمار و مريض بيان و توي کارخونت کار کنند

02:19:19.206 --> 02:19:23.090
خانم جوان اگر نظر منو ميخواي، به اونا بگو کارگران بي مصرف

02:19:23.251 --> 02:19:24.675
حالا اگر اجازه بديد

02:19:24.837 --> 02:19:28.299
ميخوام اين گل ها رو براي خانمم ببرم قبل از اين که پژمرده بشه

02:19:28.966 --> 02:19:33.522
يا شايد هم شنيده باشيد
من الان پدر يه پسر هستم

02:19:35.138 --> 02:19:37.644
رئيس، يه سوال ديگه

02:19:37.808 --> 02:19:39.733
ما شنيديم که اون جوانترين سهامدار شرکت شما هست

02:19:39.810 --> 02:19:42.281
تو کارخونه تون

02:19:46.984 --> 02:19:48.954
منظورت از اين حرف چيه؟

02:19:49.111 --> 02:19:53.667
ميگن راه افتادن اين کارخونه هديه اي از طرف مقامات بالا به شما هست

02:19:56.702 --> 02:19:59.333
ميدوني تهمت زدن گناه خيلي بزرگيه

02:19:59.497 --> 02:20:01.752
مخصوصا از طرف يه خبرنگار با سابقه

02:20:02.250 --> 02:20:05.005
ميخواي بفهمي چقدر موضوع جديه؟

02:20:07.129 --> 02:20:12.141
...از اونجايي که بعد از چهارتا دختر اين اول بچه ي پسر منه

02:20:12.301 --> 02:20:14.852
من عفو عمومي اعلام ميکنم

02:20:16.514 --> 02:20:18.860
مواظب رفتارت باش

02:20:20.226 --> 02:20:22.151
برو

02:22:33.360 --> 02:22:35.535
ممنونم

02:22:36.530 --> 02:22:38.125
اون چيزي هم خورده؟

02:22:38.282 --> 02:22:41.710
آره پنج بار از من شير خورده-
پنج بار؟ خوب چرا که نه-

02:22:41.869 --> 02:22:44.670
با اين ممه ها ميشه يه ارتش رو شير داد

02:22:44.830 --> 02:22:47.335
ميتونيم کارخونه ي شير راه بندازيم

02:22:49.543 --> 02:22:52.721
اوه، هي، چه زيبا

02:22:52.880 --> 02:22:58.689
کي دوستتون داره؟ کي دوستتون داره؟
من دوستتون دارم

02:22:58.844 --> 02:23:02.682
و تو رو دوست دارم
و تو رو دوست دارم

02:23:02.848 --> 02:23:04.476
!لوسي

02:23:04.642 --> 02:23:06.692
نبايد ساعت شيش بهش شير بدي؟

02:23:08.062 --> 02:23:09.486
بفرماييد

02:23:11.190 --> 02:23:14.778
اوه، پسرمون اومد-
اون پسر منه-

02:23:14.944 --> 02:23:17.040
اون پسر منه

02:23:21.075 --> 02:23:25.460
اون پسر منه! اون پسر منه

02:23:26.872 --> 02:23:30.004
واي خدا، اونا خيلي زود تغيير ميکنند

02:23:30.167 --> 02:23:32.844
آره، ولي خيلي شبيه پدرم هست

02:23:33.003 --> 02:23:34.882
آره، آره، نگاه کن، چشماش مثل اونه

02:23:35.047 --> 02:23:37.428
و ببين، همينطور توي چهرش يه غرور شيطاني وجود داره

02:23:37.592 --> 02:23:40.474
هي، هي، هي

02:23:40.636 --> 02:23:42.185
تا حالا دودولشو ديدي؟

02:23:42.347 --> 02:23:44.397
وينسنت-
چيه؟-

02:23:44.474 --> 02:23:46.729
دخترها-
!دخترها؟-

02:23:46.892 --> 02:23:49.364
دير يا زود بايد ياد بگيريد که

02:23:49.520 --> 02:23:52.823
بعد از من رئيس خونه اونه

02:23:52.982 --> 02:23:54.782
خايه هاش خيلي به باباش رفته

02:23:54.942 --> 02:23:56.196
!هي-
بدش به من-

02:23:56.361 --> 02:24:01.668
نه، نه، نه
خودم عوضش ميکنم،خودم عوضش ميکنم

02:24:01.824 --> 02:24:05.207
هي نه نه نه

02:24:05.370 --> 02:24:07.875
ببين، هي، هي

02:24:12.043 --> 02:24:13.387
بذار بابا عوضت کنه

02:24:13.544 --> 02:24:15.765
زودباش
همه چيز عاليه

02:24:15.922 --> 02:24:20.808
زودباش زودباش زودباش

02:24:22.012 --> 02:24:24.016
اين ديگه چيه؟

02:24:24.180 --> 02:24:29.738
اين چيه؟ هان؟ اين چيه؟

02:24:30.270 --> 02:24:32.525
!نگاه کن-
شمارش درسته-

02:24:32.689 --> 02:24:36.026
شمارش درسته؟
من اون گردن لعنتيتو ميشکونم

02:24:36.192 --> 02:24:38.572
پسرمو پيدا کن وگرنه اين ساختمون لعنتي رو آتيش ميزنم

02:24:41.489 --> 02:24:43.961
بله؟
ميتوني خفه شي؟

02:24:44.117 --> 02:24:48.456
نه، هي، نه، صبر کن
با شما نبودم

02:24:48.622 --> 02:24:50.843
خوب، شما کي هستيد؟

02:24:50.999 --> 02:24:53.424
...بيخيال اون
با کي دارم صحبت ميکنم؟

02:24:53.585 --> 02:24:56.386
تو ديگه چه خري هستي؟
پسرم، اون کجاست؟

02:24:56.547 --> 02:25:00.601
فکر ميکني کجا باشه؟ اون توي زايشگاهه، از اونجا بيرون نرفته

02:25:00.759 --> 02:25:04.096
اون بيقراري ميکرد و ميخواست جاشو عوض کنه فقط همين

02:25:04.262 --> 02:25:07.975
بعدش بقيه ي بچه ها هم به فکر اين افتادند که خوبه جاشونو عوض کنند

02:25:08.141 --> 02:25:11.945
پس ما سي چهل تا بچه داريم که از جاي خودشون ميپرن به جاي ديگري

02:25:12.103 --> 02:25:15.532
پس جاي همه عوض شده، پس حالا واقعا به يه مشکل بزرگ برخورديم

02:25:15.692 --> 02:25:20.156
تو فکر ميکني چه گوهي هستي؟
چه غلطي کردي؟ من پسرمو ميخوام

02:25:20.322 --> 02:25:24.581
نگران نباش، خوشبختانه ما اونجا بوديم و همه چيز تحت کنترله

02:25:24.742 --> 02:25:27.088
اگر تو بخواي ميتونيم همه چيزو به حالت اولش برگردونيم

02:25:27.245 --> 02:25:31.299
فقط يه مشکل وجود داره، تو بايد با ما راه بيايي-
!بهم بگو-

02:25:31.458 --> 02:25:33.758
چرا برات مهمه که کي توي اعتراضات برنده ميشه؟

02:25:33.918 --> 02:25:36.390
اون موضوع هيچ ربطي به من نداره، من ميتونم چيکار کنم؟

02:25:36.546 --> 02:25:38.926
اول از همه تو گذاشتي اسکبز وارد ماجرا بشه

02:25:39.091 --> 02:25:42.348
دوم تو اونجا يه سري پليس گذاشتي تا از اونا محافظت کنند

02:25:42.427 --> 02:25:45.229
من يه پليسم-
بسيارخوب، اون دهن لعنتيتو ببند تا بهت بگم بايد چيکار کني-

02:25:45.305 --> 02:25:47.309
حالا با دقت گوش کن

02:25:47.474 --> 02:25:50.321
به سگ هات زنگ بزن و بهشون بگو بذارن کارگران معترض

02:25:50.477 --> 02:25:52.698
مشکلشون رو با رئيسهاشون حل کنند-
!من پسرمو ميخوام-

02:25:52.854 --> 02:25:55.030
اين کارو بکن و ما شماره ي پسرتو بهت ميديم

02:25:55.107 --> 02:25:59.036
اگر اين کارو نکني مجبوري خودت دنبال
!شماره ي پسرت بگردي و موفق باشي

02:25:59.111 --> 02:26:01.366
خوب، حالا ميخواي چيکار کني؟-
باشه قبوله-

02:26:01.529 --> 02:26:04.456
من فردا براي افرادم زنگ ميزنم-
آفرين پسر خوب-

02:26:04.616 --> 02:26:07.793
...ميدوني، براي مادرجنده ي آشغال عوضي پست فطرتي مثل تو

02:26:07.953 --> 02:26:10.708
اون طورها هم که فکر ميکرديم احمق نيستي

02:26:11.539 --> 02:26:14.091
پس باهات تماس ميگيريم-
کي تماس ميگيريد؟-

02:26:14.251 --> 02:26:17.337
نگران نباش، نگران نباش، باهات تماس ميگيريم

02:26:17.504 --> 02:26:18.552
باي

02:26:22.592 --> 02:26:25.394
خوب؟-
ما قرار گذاشتيم-

02:26:29.307 --> 02:26:31.562
به سلامتي سخنگوي ماهر-
آره-

02:26:31.727 --> 02:26:34.357
به سلامتي-
حداقل-

02:26:42.195 --> 02:26:44.245
اون برگه اي که شماره هاي بچه ها رو توش نوشتيم کو؟

02:26:44.406 --> 02:26:46.832
برگه ي تعوض شماره؟-
آره-

02:26:48.160 --> 02:26:49.880
نميتونم پيداش کنم-
چي؟-

02:26:50.037 --> 02:26:52.133
نميتونم پيداش کنم

02:26:53.081 --> 02:26:56.133
پس چيکارش کردي؟-
فکر ميکنم يه جايي انداخته باشمش-

02:26:56.293 --> 02:26:57.888
خاک بر سرت کنند

02:26:58.045 --> 02:27:00.220
واي تو که ريدي-
يه دقيقه صبر کن، يه دقيقه صبر کن گوش کن-

02:27:00.381 --> 02:27:03.227
گوش کن، نودلز، نودلز، صبر کن، يادم اومد

02:27:03.384 --> 02:27:07.313
شماره ي پسرها فرد بود، نه منظورم اينه که زوج بود، و شماره ي دخترها فرد بود

02:27:07.471 --> 02:27:09.601
خيلي سادست-
خوب ريدي به ماجرا-

02:27:09.765 --> 02:27:12.065
هي، پس بيا يه شماره ي زوج بهش بديم

02:27:12.226 --> 02:27:14.526
هشت. هشت چطوره؟

02:27:14.770 --> 02:27:15.897
هشت

02:27:18.774 --> 02:27:24.162
آره، شماره ي خوبيه-
صبر کن، شماره ي بقيه ي پسرها تعويض شده چي؟-

02:27:24.322 --> 02:27:26.543
به سرنوشت واگذارشون ميکنيم

02:27:26.699 --> 02:27:29.455
به يکي زندگي خوب ميديم
کاري ميکنيم يکي ديگه دهنش سرويس بشه

02:27:32.621 --> 02:27:36.084
بسيارخوب پسرها، بايد تسويه حساب کنيم، امروز يکشنبه هست

02:27:36.250 --> 02:27:39.632
حساب منو هم تسويه کن پگي، ميتوني که حساب من با بقيه فرق داره

02:27:39.795 --> 02:27:41.094
تو يه خشن عوضي هستي

02:27:42.756 --> 02:27:46.937
ميدوني چيه؟ کاش منم وقتي به دنيا اومدم
يکي جامو با بقيه عوض ميکرد

02:27:47.095 --> 02:27:49.475
چي باعث شد فکر کني عوض نشدي؟

02:28:04.653 --> 02:28:07.000
باورم نميشه

02:28:07.656 --> 02:28:11.540
هي، بچه ها، بياييد اينجا، نگاه کنيد کي اينجاست

02:28:11.703 --> 02:28:14.003
مشکلي نداري باهاش،پگي؟-
نه خوبه، مکس-

02:28:14.163 --> 02:28:16.715
چيه؟-
اينجا رو ببين-

02:28:19.168 --> 02:28:21.093
خوب، چي رو ببينم... ؟

02:28:26.342 --> 02:28:30.523
لعنتي، نودلز! نودلز، بيا اينجا، بيا

02:28:30.680 --> 02:28:32.354
ببين

02:28:34.350 --> 02:28:36.776
اون مو طلاييه کنار پيانو

02:28:40.440 --> 02:28:42.364
اون کيه؟-
اون کيه؟-

02:28:42.526 --> 02:28:45.954
تو و اين جنده با هم خوابيديد مثل اينکه

02:28:46.988 --> 02:28:51.168
اوه، منو بزن، اوه، خوشم مياد

02:28:51.326 --> 02:28:53.831
اين کيه؟ همون هيولاي کير خور ديترويتي؟-
آره-

02:28:53.995 --> 02:28:56.376
پگي-
ولي اين اون نيست، اون يه طور ديگه بود-

02:28:56.540 --> 02:28:59.877
اون مو طلاييه رو ميشناسي؟ اوناهاش کنار ميزه

02:29:00.043 --> 02:29:02.469
ببين خودشه؟ بهش بگو بياد اينجا، باشه؟

02:29:09.093 --> 02:29:10.563
کرول-
کرول، حالا هر چي-

02:29:10.720 --> 02:29:14.729
فقط بهش بگو دوستاي قديميش اينجا منتظرشن

02:29:16.435 --> 02:29:18.029
کرول

02:29:18.187 --> 02:29:20.066
!کرول

02:29:25.069 --> 02:29:27.449
نودلز، بيا اينجا

02:29:30.657 --> 02:29:34.086
يکي هست که ميخواد ببينتت-
کي؟-

02:29:34.912 --> 02:29:36.962
اينا رو ميشناسي؟

02:29:38.958 --> 02:29:40.837
نه

02:29:42.252 --> 02:29:44.723
فکر نميکنم

02:29:48.550 --> 02:29:50.054
نه

02:29:50.219 --> 02:29:54.023
نه، ولي بايد خوشتيپهايي مثل اينا رو يادم بياد

02:30:11.531 --> 02:30:15.210
اوه، خوب، چطور ميتونم فراموش کنم

02:30:21.459 --> 02:30:23.839
...فقط يکي از شما

02:30:24.003 --> 02:30:29.641
پس فقط يکي از شما رو بايد بشناسم

02:30:31.386 --> 02:30:33.105
کدوم يکي؟

02:30:33.262 --> 02:30:36.520
از روي صورت که نتونستي بفهمي، بذار ببينم از يه جاي ديگه ميتوني بفهمي

02:30:56.827 --> 02:30:59.253
تو

02:30:59.414 --> 02:31:01.339
نه

02:31:01.582 --> 02:31:02.835
اون

02:31:03.000 --> 02:31:07.966
ما خيلي وقت با هم ميگذرونيم و شبيه هم شديم

02:31:18.975 --> 02:31:21.605
خوشگله

02:31:38.829 --> 02:31:40.833
تو ميتوني منو کرول صدا کني

02:31:52.342 --> 02:31:54.598
ما قبلا همديگه رو ملاقات کرديم

02:32:12.821 --> 02:32:14.917
باعث لذته

02:32:15.949 --> 02:32:18.079
...همه ي لذت ها

02:32:18.243 --> 02:32:20.499
مال منه

02:32:47.481 --> 02:32:50.363
پس ديترويت رو ترک کردي، هان؟

02:32:50.526 --> 02:32:53.282
نه، اون و شوهرش فقط براي تعطيلات اومدن اينجا

02:32:53.445 --> 02:32:55.449
آره، اومدن ساحل دريا

02:32:56.407 --> 02:33:00.496
آره اون ده نفرو مشغول خودش کرده بود و داشتن از روزنه بهش نگاه ميکردن

02:33:00.661 --> 02:33:02.791
اوضاع خيلي جالب شد

02:33:02.955 --> 02:33:05.585
واقعا تعجب ميکنم چرا اون مرتيکه نيومد دنبال زنش؟

02:33:05.749 --> 02:33:08.962
اون بايد تعجب کنه که زن لعنتيش الان کجاست

02:33:16.093 --> 02:33:19.897
چرا سه نفره اين کارو نکنيم هان؟

02:33:20.056 --> 02:33:23.188
نميبيني؟ اون نقشه هاي ديگه اي براي امشب داره

02:33:23.350 --> 02:33:27.439
خوب، اون رو هم همراهت بيار
چهار نفرش ميکنيم

02:33:31.734 --> 02:33:34.911
من اينطور آدمي نيستم

02:33:35.071 --> 02:33:37.496
بعلاوه ميترسم اينو بکنم تو دهنت

02:33:37.573 --> 02:33:39.920
و تو زيادي خوشت ياد

02:33:53.297 --> 02:33:55.769
شب بخير رفقا

02:33:56.383 --> 02:33:58.353
بعدا ميبينمتون

02:34:04.851 --> 02:34:08.154
اونا مجبورت کردند مثل اون مجنون هايي لباس بپوشي
که سرتاسر آلمان رو گشتند

02:34:08.229 --> 02:34:10.781
تا تموم مغازه هاي يهودي رو آتيش بزنن

02:34:10.857 --> 02:34:14.491
اون مجنون ها مغازه هاي ما رو هم آتيش زدند و
مجبورمون کردند که بريم به آمريکا

02:34:16.488 --> 02:34:19.084
منم يهودي ام-
ميدونم قربان-

02:34:19.366 --> 02:34:22.452
همه ميدونند-
چي رو؟-

02:34:24.412 --> 02:34:26.508
همه ميدونند که شما يهودي هستيد، قربان

02:34:30.835 --> 02:34:35.141
و تو چي فکر ميکني؟-
من فکري نميکنم، اين مربوط به خود شماست، قربان-

02:34:35.215 --> 02:34:36.843
نه، تو بهش فکر ميکني

02:34:38.343 --> 02:34:40.814
تو فکر ميکني که اين يه ننگه، مگه نه؟

02:34:41.346 --> 02:34:43.817
لازم نيست که ما هم مثل ايتاليايي ها باشيم

02:34:43.890 --> 02:34:46.271
که به قانون شکني متوسل ميشن

02:34:46.809 --> 02:34:50.192
همينطوريش هم به اندازه ي کافي دشمن داريم
بدون اينکه لازم باشه که گنگستر بشيم، قربان

02:34:51.189 --> 02:34:53.489
در هفته چقدر پول درمياري؟

02:34:54.026 --> 02:34:56.247
هيچکس اندازه ي شما انعام نميده، قربان

02:34:56.319 --> 02:34:59.326
اينقدري درميارم که به مدرسه برم و بتونم مدرکمو بگيرم

02:34:59.406 --> 02:35:02.743
خوش به حالت. پس شايد وقتيکه 60 سالت شد
به اندازه کافي پول داشته باشي

02:35:02.825 --> 02:35:06.208
اما اون موقع ديگه نمي توني اينقدر پول دربياري

02:35:21.011 --> 02:35:23.516
خيلي منتظر موندي؟-
همه ي عمرم رو-

02:35:44.409 --> 02:35:47.086
و يه جايي رو ميخواستي که نزديک اقيانوس باشه و

02:35:47.245 --> 02:35:48.920
نماي جالبي داشته باش اينم از اون جا

02:35:49.081 --> 02:35:51.883
همه ي اين ميزها فقط براي دو نفره

02:35:52.209 --> 02:35:54.681
هر کودومشو که ميخواي انتخاب کن

02:36:26.202 --> 02:36:27.830
اين يکي رو ميخوام

02:36:27.995 --> 02:36:30.126
بيا، بشين

02:36:36.879 --> 02:36:39.010
بيف اِ لا مود
بلنکوئت دو وو
(غذاهاي فرانسوي)

02:36:39.590 --> 02:36:41.686
من مارچوبه مي خورم با سس سرکه

02:36:41.842 --> 02:36:43.221
بعدشم شاتوبريان

02:36:43.386 --> 02:36:45.436
سيب زميني سرخ کرده؟-
نه ساده-

02:36:45.596 --> 02:36:48.569
و دسر؟-
بعدا تصميم ميگيرم-

02:36:48.724 --> 02:36:51.321
آقا؟-
هر چي براي اون آوردي براي منم بيار-

02:36:52.395 --> 02:36:54.240
شراب چي بيارم؟

02:36:54.397 --> 02:36:56.652
تو تصميم بگير
من فقط آب ميخورم

02:36:56.816 --> 02:37:00.779
خودت يه چيزي بيار-
ممنونم-

02:37:08.078 --> 02:37:09.547
خيلي چيزها ميدوني

02:37:10.706 --> 02:37:14.043
از کجا درباره اين غذاهاي فرانسوي ميدوني؟

02:37:14.209 --> 02:37:16.931
کي اين چيزها رو بهت ياد داده؟

02:37:17.087 --> 02:37:20.344
منظورت اينه که بابا جونم نشسته و
اين چيزها رو بهم ياد داده و گفته چطور رفتار کنم؟

02:37:22.760 --> 02:37:25.481
کتاب ميخونم
ميخوام از همه چيز سر در بيارم

02:37:25.638 --> 02:37:28.143
حالا اين يعني براي هر کاري از قبل نقشه کشيدم؟

02:37:29.475 --> 02:37:31.730
آره، همينطوره

02:37:32.227 --> 02:37:35.440
در مورد من چطور؟ منم جزئي از نقشه هاي تو هستم؟

02:37:37.357 --> 02:37:39.282
...نودلز

02:37:40.695 --> 02:37:44.248
...تو تنها کسي بودي که هميشه

02:37:44.407 --> 02:37:47.584
هميشه چي؟ زودباش بگو

02:37:48.994 --> 02:37:50.998
هميشه چي؟

02:37:51.581 --> 02:37:54.132
که هميشه برام مهم بودي

02:37:54.500 --> 02:37:58.178
ولي تو منو زنداني خودت کردي و کليدش رو انداختي دور، درسته؟

02:38:02.675 --> 02:38:04.520
آره

02:38:05.303 --> 02:38:07.273
آره، اينطور حدس ميزنم

02:38:07.430 --> 02:38:09.560
...آره

02:38:09.724 --> 02:38:13.027
و موضوع اينه که حتي فکر چنين چيزي رو هم نميکردم

02:38:15.355 --> 02:38:20.196
خوب؟-
پس من بايد برم به همونجايي که دلم ميخواست برم-

02:38:20.360 --> 02:38:23.162
کجا ميخواستي بري؟-
به بالا-

02:38:26.866 --> 02:38:29.622
حالا به نظر ميرسه تو هم شبيه مکسي شدي

02:38:30.161 --> 02:38:33.543
شما دو تا شبيه هم هستيد، به همين خاطره که انقدر از هم متنفريد

02:38:33.706 --> 02:38:35.928
ميخواي ترکت کنم؟

02:38:40.964 --> 02:38:43.515
نه، نميخوام ترکم کني

02:39:06.239 --> 02:39:08.494
تو ميرقصي؟

02:39:08.992 --> 02:39:10.621
تو اينطور ميخواي؟-
آره ميخوام-

02:39:10.786 --> 02:39:12.882
آره ميرقصم

02:40:25.694 --> 02:40:30.375
براي اينکه ديوونه نشي بايد تماس خودت رو با دنياي خارج قطع کني

02:40:30.532 --> 02:40:32.457
فقط بهش فکر نکني

02:40:32.534 --> 02:40:36.623
...ميدوني؟ سالهاي زيادي ميگذره و به نظر ميرسه که

02:40:36.789 --> 02:40:40.092
هيچ چيزي فرق نکرده و زمان تکون نخورده چون تو هيچ کاري انجام ندادي

02:40:40.251 --> 02:40:44.214
دو تا چيز هست که هيچوقت نتونستم فراموش کنم، يکي دومنيک

02:40:44.296 --> 02:40:47.508
که گفت "من خوابيدم" درست قبل از اينکه بميره

02:40:48.801 --> 02:40:51.056
يکي هم تو

02:40:57.268 --> 02:41:01.482
يادته وقتي شعري که خودت نوشته بودي رو برام خوندي؟

02:41:03.274 --> 02:41:07.739
چقدر پاهاي تو در اين کفش زيباست، اي پرنسس

02:41:11.365 --> 02:41:13.496
من عادت کرده بودم هر شب انجيل ميخواندم

02:41:13.576 --> 02:41:16.549
و هر شب به تو فکر ميکردم

02:41:18.790 --> 02:41:23.505
نافت مانند جام گرديست بدون قطره اي شراب

02:41:23.961 --> 02:41:27.549
شکمت توده اي از گندم که دور تا دورش را نيلوفرها احاطه کرده است

02:41:27.715 --> 02:41:30.140
سينه هايت

02:41:31.678 --> 02:41:34.149
خوشه هاي انگور

02:41:34.847 --> 02:41:39.232
نفست مانند بوي سيب خوشبوست

02:41:46.776 --> 02:41:49.862
هيچکس مثل من نميتونه تو رو دوست داشته باشه

02:41:54.367 --> 02:41:57.874
وقتي مشکلات کمرم رو شکسته بود و طاقتم تموم شده بود به تو فکر ميکردم

02:41:58.038 --> 02:42:02.127
با خودم ميگفتم، دبرا اون بيرونه، اون هنوز زنده هست و زندگي ميکنه

02:42:02.292 --> 02:42:04.797
و تونستم از پس همه ي مشکلات بر بيام

02:42:07.339 --> 02:42:09.891
ميدوني اين موضوع چقدر برام مهم بود؟

02:42:16.139 --> 02:42:18.769
من فردا دارم از اينجا ميرم، بايد برم به هاليوود

02:42:18.934 --> 02:42:21.735
امشب ميخواستم ببينمت تا اينو بهت بگم

02:44:15.844 --> 02:44:17.518
نه

02:44:17.971 --> 02:44:19.565
!نه

02:44:20.181 --> 02:44:22.653
نه! نه

02:44:26.605 --> 02:44:31.696
!نه، خواهش ميکنم، نه، خواهش ميکنم، نه

02:44:31.860 --> 02:44:37.167
!نه، نه، نه، خواهش ميکنم

02:44:37.323 --> 02:44:42.836
نه، نه، خواهش ميکنم، نه، نه

02:44:45.790 --> 02:44:47.544
!نه

02:46:22.429 --> 02:46:24.104
دبرا

02:46:24.264 --> 02:46:26.645
!گمشو! گمشو

02:46:43.576 --> 02:46:45.546
الان برميگردم

02:47:17.277 --> 02:47:19.077
اونو ببر خونه

02:47:19.988 --> 02:47:21.832
اونو ببر خونه

02:48:58.963 --> 02:49:00.638
سلام

02:49:01.662 --> 02:49:05.662
آوا‌-مــووی

02:49:06.596 --> 02:49:08.316
سلام

02:49:11.101 --> 02:49:15.485
تنهايي؟-
نه، با تو هستم، البته اميدورام-

02:49:17.732 --> 02:49:19.156
ميخواي برقصيم؟

02:49:20.193 --> 02:49:23.906
نه، حوصله اش ندارم
ميدوني چي ميخوام؟

02:49:25.032 --> 02:49:26.660
!ميخوام باهات بخوابم

02:49:29.202 --> 02:49:31.298
پس اينو ميخواي؟

02:49:43.466 --> 02:49:47.851
تو هر شب اينطوري مشروب ميخوري يا اينکه
فقط يه شب بد رو گذروندي؟

02:50:00.067 --> 02:50:03.746
کي هستي؟ آقاي راکفلر؟-
نه-

02:50:04.863 --> 02:50:08.120
چرا؟ مگه چقدر بهت دادم؟-
50تا

02:50:08.200 --> 02:50:09.545
50تا؟

02:50:10.828 --> 02:50:13.253
اسمت چيه؟-
ايو-

02:50:21.714 --> 02:50:24.014
من دبرا صدات ميکنم

02:50:24.925 --> 02:50:27.602
من کارهاي پيچيده تري رو با کمتر از اين انجام دادم

02:50:28.637 --> 02:50:33.147
دبرا... تو عاشقمي؟-
بله-

02:50:41.484 --> 02:50:43.534
!چقدر زيبايي

02:50:46.364 --> 02:50:48.038
ممنون

02:51:18.354 --> 02:51:21.076
!چقدر پاهايت زيبايند

02:51:21.357 --> 02:51:23.954
...کفشها

02:51:24.568 --> 02:51:26.824
...پرنسس

02:51:28.614 --> 02:51:30.539
...دبرا

02:51:57.310 --> 02:51:59.189
حالا ميخوام بکنمت

02:52:01.147 --> 02:52:03.117
عجله نکن

02:57:05.580 --> 02:57:07.128
...خوب

02:57:07.790 --> 02:57:10.011
ببينيد کي برگشته

02:57:11.293 --> 02:57:13.047
اين ديگه چيه؟

02:57:16.549 --> 02:57:18.302
تاج و تخت

02:57:20.470 --> 02:57:22.850
يه هديه براي پاپ بوده

02:57:23.723 --> 02:57:28.939
براي من 800 تا ميارزه-
اين مال قرن 17 هستش-

02:57:37.362 --> 02:57:39.833
خوب، حالا ميخواي باهاش چيکار کني؟

02:57:42.659 --> 02:57:44.538
من روش نشستم

02:57:52.835 --> 02:57:56.012
موو اين دور و برا قهوه هم گير مياد؟-
آره-

02:58:07.850 --> 02:58:09.525
ممنون

02:59:27.431 --> 02:59:32.192
وقتي تو توي تعطيلات بودي، ما سخت کار ميکرديم

02:59:39.360 --> 02:59:41.490
اتحاديه پولمون رو داد

02:59:44.365 --> 02:59:46.415
اين سهم تو هست

02:59:47.535 --> 02:59:51.840
آره، حتي اون دلقک
ميدوني کي رو ميگم که؟ جيمي دست پاک

02:59:51.998 --> 02:59:57.806
اون بهمون احترام گذاشت، يه مقدار هم خون ريزي راه افتاد

02:59:57.962 --> 03:00:00.387
اينجا، توي روزنامه ها هم نوشتن

03:00:00.548 --> 03:00:04.682
مورنيگ تلگراف، از اين موضوع خوششون نيومده

03:00:04.843 --> 03:00:09.684
گفته که: دنياي فساد زيرزميني هم به اعتراض کنندگان پيوستند

03:00:09.849 --> 03:00:13.652
ولي پست، اونها خوششون اومده

03:00:13.812 --> 03:00:17.524
پايان توجيه کردن فساد توسط نيروهاي خلافکار زيرزميني

03:00:17.941 --> 03:00:21.323
اونا به کارهاي آتلانتيک سيتي اعتراض کردند

03:00:21.485 --> 03:00:25.039
آدمهاي مطبوعاتي هيچ موقع نميدونن واقعا چي ميخوان

03:00:31.956 --> 03:00:35.338
خوب، شما ميتونستيد دنبالم بگرديد-
گشتيم-

03:00:36.669 --> 03:00:39.140
چشم موشي تو رو توي يه مهموني ديده

03:00:39.296 --> 03:00:42.052
انقدر نعشه شده بودي که حتي نتونستي بشناسيش

03:00:42.257 --> 03:00:47.439
آره، صدام ميکردي دبرا

03:00:49.181 --> 03:00:51.528
هي، برو کونتو بده
سرت تو کار خودت باشه

03:00:51.684 --> 03:00:55.989
ما کار لعنتيمون رو با هم ميکنيم
و قرار نيست پاي دخترها و زنها رو وسط بکشي

03:00:56.146 --> 03:00:57.445
!و تو اينو ميدوني-
آره؟-

03:00:57.607 --> 03:00:59.862
آره-
پس کرول اينجا چه غلطي ميکنه؟-

03:01:01.318 --> 03:01:04.906
امروز يکشنبه نيست و اون بايد برگرده به ديترويت و اونجا کس و کونشو بده

03:01:05.072 --> 03:01:07.874
خوب، حالا اينجا کونشو ميده

03:01:08.033 --> 03:01:11.746
و فقط به مکس

03:01:12.372 --> 03:01:14.342
اوه، آره؟

03:01:14.499 --> 03:01:19.088
پس اون با شوهرت شريک شده؟-
نه، من شوهرم رو ترک کردم-

03:01:23.132 --> 03:01:26.891
تو الان با اون زندگي ميکني و آورديش اينجا
بعدش داري به من ميگي که با جنده ها بيرون نرم؟

03:01:27.052 --> 03:01:28.806
تو يه چيزي رو فراموش کردي-
چي رو فراموش کردم؟-

03:01:28.971 --> 03:01:31.147
اون هيچ اهميتي براي من نداره-
...مکس-

03:01:31.307 --> 03:01:34.564
!خفه شو، خفه شو-
مکسي، يه چيزي رو بهم بگو-

03:01:34.727 --> 03:01:36.572
ماه عسلتو ميخواي کجا بگذروني؟ تو سگدوني؟

03:01:36.729 --> 03:01:40.783
مکسي-
!اون دهن لعنتيتو ببند، خفه شو-

03:01:42.068 --> 03:01:44.164
!فقط خفه شو

03:01:48.616 --> 03:01:50.620
ميخواي بزنم بيرونش کنم؟

03:01:51.077 --> 03:01:54.915
ميخواي بزنم دم کونش و بيرونش کنم؟

03:01:55.081 --> 03:01:57.427
ميخواي بزنم در کونش و بيرونش کنم؟ هان؟

03:01:57.583 --> 03:02:02.344
!ميخواي بزنم از اينجا... برو گمشو بيرون! گمشو بيرون

03:02:09.387 --> 03:02:12.234
الان بهم ميگي که من از زن ها خوشم نمياد

03:02:25.070 --> 03:02:27.917
بله؟-
من جيمي هستم، شما کي هستيد؟ مکس؟-

03:02:27.989 --> 03:02:29.789
نه، من نودلز هستم

03:02:32.118 --> 03:02:36.127
باشه، گوش کن، من امروز به افرادت احتياج دارم

03:02:36.289 --> 03:02:39.547
...من امروز سخنراني بزرگي دارم و فکر ميکنم

03:02:50.178 --> 03:02:52.228
!برو، برو

03:03:13.494 --> 03:03:16.751
ماشين رو روشن کن، من الان ميام

03:03:16.913 --> 03:03:21.173
آقاي گالگر خواستند شما بدونيد که چقدر از کاري که کرديد متشکر هستند

03:03:21.335 --> 03:03:23.760
...براي نشون دادن قدردانيشون

03:03:34.181 --> 03:03:37.313
اين پاکت براي هر دوي شماست

03:03:37.476 --> 03:03:42.191
اگر کارمون تموم شد شما رو خبر ميکنيم

03:04:19.561 --> 03:04:22.032
خودش با باد خشک ميشه

03:04:22.188 --> 03:04:25.867
کرونينگ و رئيساش بعد از اين چي ميخوان بگن هان؟

03:04:26.025 --> 03:04:27.995
ديگه از تو نميترسن، پس، درسته؟

03:04:28.069 --> 03:04:32.830
اونا هنوز هم از من نميترسن
شما بوديد که اونا رو ترسونديد

03:04:33.074 --> 03:04:37.459
و تو اين آدمها رو نميخواي، تو خيلي خوش شانس بودي

03:04:37.620 --> 03:04:40.502
که آدمي مثل من به اتحاديه اهميت ميده و اون رو ميگردونه

03:04:40.582 --> 03:04:44.420
هي، بيخيال اين بحث ها، ما برديم، مهم اينه، درست ميگم جيم؟

03:04:44.586 --> 03:04:48.390
آره براي جيمي خيلي سخته که خودش اونجا نيست
تا قرارداد رو امضا کنه درسته جيم؟

03:04:48.548 --> 03:04:50.096
نه

03:04:51.759 --> 03:04:54.766
خيلي سخته که شما توي يک شب کاري رو کرديد

03:04:54.846 --> 03:04:56.600
که من توي دو سال با حرف زدن نتونستم انجامش بدم

03:04:56.764 --> 03:04:58.985
بيخيالش-
...به سلامتي باحالترين تازه وارد به-

03:04:59.141 --> 03:05:01.146
اتحاديه هاي امريکايي

03:05:01.311 --> 03:05:03.407
جيمي کانووي

03:05:03.563 --> 03:05:04.986
ليوان ها رو بزنيد به هم

03:05:05.148 --> 03:05:09.453
خدا برکت بده-
بنوشيد، جيم، يه سره برو بالا-

03:05:09.611 --> 03:05:13.415
بايد ديوونه شده باشيد که داريد بهش مشروب ميديد
الان بايد بره به اتاق عمل

03:05:13.573 --> 03:05:15.543
چه عجله اي داري؟

03:05:15.617 --> 03:05:18.544
اونها بهم گفتن بقيه ي عمرم رو بايد لنگ لنگان راه برم

03:05:18.703 --> 03:05:23.885
نگران نباش، با يه پاي لنگ هم ميشه قدم هاي بزرگ برداشت

03:05:24.042 --> 03:05:28.176
آره، و هميشه از تو عقب ميمونم، نه شارکي؟

03:05:28.338 --> 03:05:31.060
مطمئن باش اونها پاتو درست ميکنند جيم

03:05:31.216 --> 03:05:34.018
فقط يه کمي خون مياد نه؟

03:05:41.393 --> 03:05:46.404
شما خودتون رو براي اون به خطر انداختيد و شهيد کرديد پسرها

03:05:46.564 --> 03:05:50.027
آره، ولي اين موضوع چه ربطي به شهيد کردن خودمون داشت؟

03:05:50.110 --> 03:05:54.164
زمونه عوض شده، ممنوعيت ديگه دوامي نداره
اينو از من داشته باشيد

03:05:54.322 --> 03:05:56.543
تعداد زيادي از شما ديگه نميتونه توي اين بازي باشه

03:05:56.617 --> 03:06:00.671
ادامه بديد اقاي شارکي، برامون جالبه

03:06:02.080 --> 03:06:05.634
فکر کردي هميشه ميتوني خودت رو توي کارت سر پا نگه داري؟

03:06:06.001 --> 03:06:08.256
همه ي اون کاميون هايي که مشروب حمل و نقل ميکنند

03:06:08.712 --> 03:06:10.682
به زودي فروخته ميشن

03:06:11.590 --> 03:06:16.188
من در مورد هزاران کاميون حرف ميزنم که بوسيله ي سازمان ملي اداره ميشن

03:06:16.344 --> 03:06:19.932
و به وسيله ي اتحاديه ي قدرتمند جيمي کانووي پشتيباني ميشن

03:06:20.098 --> 03:06:24.187
هر چيزي که ازش بخواهيد، امکان نداره روتون رو زمين بندازه

03:06:24.853 --> 03:06:26.903
شايد داري شوخي ميکني شارکي

03:06:29.107 --> 03:06:32.445
جيمي دست پاک با ما کار کنه؟

03:06:33.070 --> 03:06:36.578
اون براي مدت زيادي نميتونه پاک بمونه با افرادي که باهاشون سر و کله ميزنه

03:06:36.740 --> 03:06:39.371
هر چيزي به وقت خودش

03:06:54.217 --> 03:06:58.226
زياد برامون جالب نيست-
چه مرگت شده؟ مشکلت چيه؟-

03:06:58.387 --> 03:07:02.066
پول خوبي برامون توش هست؟ چرا نبايد وارد اين کار بشيم؟

03:07:02.225 --> 03:07:06.530
من حزب رو پشتيبان شما ميکنم و دوستان سياسي و والا مقام زيادي دارم

03:07:08.064 --> 03:07:11.776
من به دوستاي سياسي والا مقامت زياد علاقه اي ندارم
و به افراد سياسي هم اعتمادي ندارم

03:07:11.859 --> 03:07:14.081
تو هنوز مثل يه بچه ولگرد خيابوني فکر ميکني

03:07:14.237 --> 03:07:17.210
اگر قرار باشه به تو گوش بديم که کارمون زاره

03:07:17.365 --> 03:07:19.711
چيه؟ باعث شدم ورشکسته بشي؟-
نرو روي اعصاب من-

03:07:19.868 --> 03:07:22.920
من در مورد پول واقعي صحبت ميکنم

03:07:23.412 --> 03:07:29.096
اين براي من پول واقعي هست، اين پول زياديه، يه مقداريشو ميخواي؟

03:07:29.543 --> 03:07:33.974
تو اين بوي تعفن خيابوني و ولگردي رو تا آخر عمرت با خودت حمل ميکني-
من از اين بوي تعفن خوشم مياد، باعث ميشه احساس خوبي بهم دست بده-

03:07:34.132 --> 03:07:37.639
از بوش خوشم مياد، باعث ميشه شش هام حال بيان

03:07:38.344 --> 03:07:40.440
و اين باعث ميشه کيرم شق بشه

03:07:40.596 --> 03:07:42.943
تو داري وقتتو با اين يارو تلف ميکني مکسي

03:07:43.099 --> 03:07:46.356
همين روزها بايد اين يارو رو از گروه بندازي بيرون

03:07:49.981 --> 03:07:52.783
مکسي، هر وقت خواستي منو بندازي بيرون فقط کافيه بهم بگي

03:07:52.942 --> 03:07:56.530
ضمنا من دارم براي تعطيلات ميرم به ساحل فلوريدا

03:08:19.511 --> 03:08:21.230
هي

03:08:23.097 --> 03:08:26.275
...گوش کن، به اين موضوع فکر کردم و

03:08:27.311 --> 03:08:31.365
گفتم منم باهات بيام به ساحل فلوريدا

03:08:36.986 --> 03:08:38.581
ميخواي بريم شنا کنيم؟

03:08:39.448 --> 03:08:43.628
آره، بزن بريم شنا کنيم

03:10:23.093 --> 03:10:25.063
هي، مکسي

03:10:25.638 --> 03:10:28.018
مکس-
چيه؟-

03:10:28.183 --> 03:10:30.938
چقدر پول دور ريختيم و خرج کرديم؟

03:10:31.186 --> 03:10:32.609
چرا؟

03:10:35.440 --> 03:10:37.865
چون الان بيکاريم

03:10:52.916 --> 03:10:55.421
يه چيزي حدود يه ميليون دلار

03:10:55.919 --> 03:11:00.633
اوه، آره؟ کجا گذاشتيش؟-
تو لباس زيرم-

03:11:02.758 --> 03:11:06.471
بايد پيداش کنم-
هي-

03:11:33.665 --> 03:11:38.220
بايد دوباره نقشه براي کارهامون بريزيم مکس
من يه سري ايده هاي جالب دارم

03:11:39.588 --> 03:11:41.091
منم همينطور

03:11:41.590 --> 03:11:44.642
اگر من يه ميليون دلار داشتم، زياد سخت نميگرفتم

03:11:44.801 --> 03:11:47.181
ما وقتي بيست ميليون دلار داشته باشيم سخت نميگيريم

03:11:48.555 --> 03:11:51.892
پنجاه-
از کجا ميخواي انقدر پول در بياري؟-

03:11:55.228 --> 03:11:56.903
از اينجا

03:12:06.241 --> 03:12:07.994
اين ديگه چيه؟

03:12:11.413 --> 03:12:13.338
اين يه روياست

03:12:15.750 --> 03:12:18.506
اين رويايي هست که در تمام زندگيم در سر داشتم

03:12:18.670 --> 03:12:22.804
به خدا قسم نودلز من و تو ميتونيم اين رويا رو به واقعيت نزديک کنيم

03:12:26.719 --> 03:12:27.937
اين چيه؟

03:12:33.226 --> 03:12:35.071
بانک حساب پس انداز ايالتي

03:12:38.773 --> 03:12:42.236
اين بزرگترين قدميه که ميتونيم برداريم نودلز

03:13:05.300 --> 03:13:07.145
تو واقعا ديوونه هستي

03:13:08.345 --> 03:13:13.026
ديگه اين حرفو بهم نزن فهميدي؟
!ديگه اين حرفو بهم نزن

03:14:38.770 --> 03:14:43.655
فکر ميکني چه شانسي براي موفقيت کار احمقانه اي مثل اين وجود داشته باشه؟

03:14:44.859 --> 03:14:46.784
از من نپرس، از مکس بپرس

03:14:47.195 --> 03:14:50.281
تو هم بهتر از من ميدوني که اين کار خودکشيه

03:14:50.364 --> 03:14:53.041
اين موضوع براي همه واضح و روشنه

03:14:53.785 --> 03:14:59.217
آره، خوب، به من نگو به اون بگو
تو روشهاي خاص خودتو داري

03:14:59.708 --> 03:15:01.427
من سعي خودمو کردم

03:15:02.460 --> 03:15:05.547
اون به حرف من ديگه گوش نميده، حتي با من نميخوابه

03:15:08.508 --> 03:15:11.845
اون فقط در مورد کارش فکر ميکنه

03:15:14.347 --> 03:15:17.434
گاز اشک آور، گروگان ها، اون ميخواد اين کارو بکنه

03:15:17.601 --> 03:15:21.029
و اين کارو با يا بدون تو انجام ميده

03:15:26.275 --> 03:15:29.704
نودلز ما هيچوقت از همديگه خوشمون نميومده

03:15:33.992 --> 03:15:39.630
ما به خاطر مکس با هم متحد ميشيم، چرا براي يک بار اين کارو نکنيم؟

03:15:39.789 --> 03:15:42.545
...و يه کاري براي اون ميکنيم

03:15:52.261 --> 03:15:54.231
...و بعد از اون

03:15:55.264 --> 03:15:58.441
ميتونيم به دشمنيمون با همديگه ادامه بديم

03:16:06.942 --> 03:16:11.999
...ميدوني، اگر تو از اول نرفته بودي زندان

03:16:12.156 --> 03:16:15.242
...الان هيچ بانک زني وجود نداشت

03:16:26.796 --> 03:16:29.472
اينو از دوست تو مکس ياد گرفتم

03:16:31.300 --> 03:16:32.518
منظورت چيه؟

03:16:35.595 --> 03:16:38.933
اون به تو ميخنده و مسخرت ميکنه

03:16:40.768 --> 03:16:44.071
اون ميگه ايو باعث شده تو ديگه خايه نداشته باشي

03:16:44.229 --> 03:16:48.158
هر وقت از اين دور و برا رد ميشي از ترس تو خودت ميريني

03:16:48.317 --> 03:16:50.618
تو هر کاري براي پليس ها ميکني که تو رو از اينجا دور کنند

03:16:50.695 --> 03:16:53.827
پس تو مجبور نيستي اين کارو انجام بدي، اون درست ميگه هان

03:17:07.086 --> 03:17:08.681
خوب پس، اين کار رو بکن

03:17:08.838 --> 03:17:12.141
اين کارو بکن، اون رو بنداز به زندان، نه براي مدت طولاني

03:17:12.299 --> 03:17:16.183
فقط تا وقتي که اين مزخرفات رو از سرش بيرون کنه

03:17:17.972 --> 03:17:23.108
اگر نميتوني از اون دور شي، پس خودت رو وارد اين ماجرا کن

03:17:24.687 --> 03:17:27.614
بهتر از اينه که کشته شدنه

03:17:32.027 --> 03:17:34.328
تو ميدوني چيکار کني

03:17:37.950 --> 03:17:40.797
و اگر تو اين کارو نکني، من ميکنم

03:17:44.207 --> 03:17:45.460
!برو بيرون

03:17:45.625 --> 03:17:49.884
يه تاکسي بگير، من سرم شلوغه، خيلي کار دارم، برو بيرون

03:17:55.426 --> 03:17:56.553
نودلز

03:17:57.595 --> 03:18:00.522
سريع فکرات رو بکن، باشه؟

03:19:25.226 --> 03:19:27.322
مشکل چيه؟

03:19:27.811 --> 03:19:30.317
اوقات خوبي نداشتي؟

03:19:37.113 --> 03:19:39.709
امشب چرا داري ميري بيرون؟

03:19:40.241 --> 03:19:43.498
چرا خودت رو اذيت ميکني، ممنوعيت تقريبا تموم شده

03:19:45.537 --> 03:19:49.466
خوب اين روزها همه ميرن براي خريد و ما هم يه سري دوست داريم
که ميخوان يه مدتي مشروب نخورند

03:19:49.625 --> 03:19:54.090
عملا هيچي، پس من هم ميرم يه کاري بکنم، چرا که نه

03:20:00.261 --> 03:20:03.063
من براي مدتي ميرم و سر و کلم پيدا نميشه

03:20:03.347 --> 03:20:06.274
من توي هتل منتظرت ميمونم

03:20:07.101 --> 03:20:11.235
خوشم مياد وقتي شبها دير ميايي خونه و منو از توي خواب بيدار ميکني

03:20:16.819 --> 03:20:19.040
من امشب نميام خونه

03:20:26.037 --> 03:20:28.589
من حتي فردا هم نميام خونه

03:20:29.040 --> 03:20:33.003
من فکر کردم اين چيزها فقط چند ساعت طول ميکشه

03:20:39.383 --> 03:20:45.317
خانم ها و آقايان، مينوشيم به سلامتي انتقال محموله ي قاچاق مشروب

03:20:45.598 --> 03:20:49.903
پس کودوم خري ميخواد اينجا قانونا مشروب بخوره، درسته؟

03:20:50.395 --> 03:20:53.902
خوب، بيا موو، شروع کن، زود باشيد بياين اينجا

03:21:08.913 --> 03:21:11.169
به سلامتي

03:21:17.839 --> 03:21:19.343
پسرها

03:21:22.719 --> 03:21:24.849
بياين بخوريم به خاطر اخرين محموله مون

03:21:25.013 --> 03:21:27.859
امشب کارهايي جز مشروب خوري هم داريم

03:21:28.016 --> 03:21:33.448
ده سال از زندگيمون، ده سال که واقعا ارزش زندگي کردن داشت

03:21:33.605 --> 03:21:34.984
آره

03:21:53.458 --> 03:21:55.303
نودلز

03:21:56.669 --> 03:21:58.264
نودلز

03:21:59.965 --> 03:22:02.561
به سلامتي-
به سلامتي-

03:22:05.553 --> 03:22:08.150
چند وقت بايد صبر کنم؟

03:22:11.810 --> 03:22:15.317
يک سال و نيم، کمي بيشتر يا کمي کمتر

03:22:16.690 --> 03:22:18.865
شيش ماه ميرم براي اينکه رفتارم رو درست کنم

03:22:19.317 --> 03:22:22.164
ميخواي چيکار کني؟-
نپرس-

03:23:56.917 --> 03:23:58.762
اپراتور

03:24:00.087 --> 03:24:01.260
پليس، لطفا

03:24:07.261 --> 03:24:09.517
حوزه ي پنج، گروهبان هالورن

03:24:12.266 --> 03:24:13.815
الو

03:24:14.769 --> 03:24:17.855
کي صحبت ميکنه؟ ميتونم کمکتون کنم؟

03:24:18.022 --> 03:24:20.026
الو-
...بله-

03:24:22.610 --> 03:24:24.364
يه سري اطلاعات محرمانه براي شما دارم

03:24:50.846 --> 03:24:54.650
هان، کيه؟-
مکس هستم، در رو باز کن-

03:25:00.523 --> 03:25:04.577
چه مرگت شده؟ مريضي؟-
نه، من خوبم-

03:25:04.735 --> 03:25:06.410
به نظر نميرسه اينطور باشه

03:25:08.531 --> 03:25:11.378
شايد بهتر باشي بري خونه هان؟

03:25:11.867 --> 03:25:14.794
چرا؟

03:25:17.248 --> 03:25:20.175
ميدوني، تمام شب حواسم بهت بود

03:25:21.669 --> 03:25:24.516
و تو داشتي مثل ماهي مينوشيدي

03:25:25.381 --> 03:25:27.807
داري سعي ميکني شهامتت رو تقويت کني؟

03:25:31.304 --> 03:25:34.607
امشب فقط اومده بوديم به خاطر سالم رسيدن محموله ي مشروبمون مست کنيم

03:25:36.142 --> 03:25:39.354
حتي ترسيدي که همين کارو هم انجام بدي

03:25:41.106 --> 03:25:43.862
شايد بهتر باشه امشب رو خونه بموني

03:25:44.901 --> 03:25:46.449
با ايو

03:25:56.788 --> 03:26:01.218
هي، مکس، تو هر جا ميري منم باهات ميام، اينو يادت باشه

03:26:11.052 --> 03:26:13.524
شايد شارکي راست ميگفت

03:26:13.680 --> 03:26:16.482
من بايد بندازمت بيرون

03:26:25.609 --> 03:26:29.243
تو واقعا ديوونه هستي-
هرگز اين حرفو نزن-

03:26:29.738 --> 03:26:32.915
!اين حرفو نزن

03:26:39.790 --> 03:26:43.879
مکس همه ي ما رو خام کرد، نودلز، اون ميخواست بميره

03:26:44.045 --> 03:26:47.097
ميدونستي پدر اون توي بيمارستان رواني مرد؟

03:26:47.256 --> 03:26:50.103
مکس نميخواست به سرنوشت اون دچار بشه

03:26:50.301 --> 03:26:54.435
پس اون اين فکرو توي سر ما انداخت که پليس ها رو بکشيم

03:26:54.596 --> 03:26:59.482
و وقتي اونها ماشين رو متوقف کردند، مکس اول شروع کرد به شليک کردن

03:26:59.643 --> 03:27:02.947
فقط به اين خاطر که خودشو بکشه

03:27:20.122 --> 03:27:22.468
اين چيه؟

03:27:25.502 --> 03:27:26.676
شب افتتاحيه

03:27:28.339 --> 03:27:31.016
پانزده سال پيش

03:27:31.467 --> 03:27:33.471
اين کيه؟

03:27:35.179 --> 03:27:38.186
صاحب اون مراسم

03:27:39.559 --> 03:27:41.814
يه بازيگره

03:27:42.604 --> 03:27:43.982
اونو ميشناسي؟

03:27:45.982 --> 03:27:47.531
نه

03:28:16.221 --> 03:28:18.317
اين نشانه فرومايگي خواهد بود

03:28:19.682 --> 03:28:22.564
اگر او پيش از من آنتوني پيراسته جعد را ديدار کند
او از من خواهد پرسيد، و شايد آن بوسه ي نخست را

03:28:22.644 --> 03:28:25.856
که من بهشت خود را در آن مي جويم، به او بدهد

03:28:49.212 --> 03:28:51.558
پس بيا اي حيوانک مرگ آگين

03:28:54.217 --> 03:28:58.898
دندان هاي تيز تو به يک ضرب
گره ي کور زندگي را خواهند گشود

03:29:01.558 --> 03:29:03.780
زهر افشانک ملعون

03:29:06.104 --> 03:29:09.156
Be angry, and dispatch.
!غضبناک شو و تعجيل کن

03:29:11.944 --> 03:29:14.791
تو اگر مي توانستي به حرف آيي

03:29:15.698 --> 03:29:20.003
.چه بسا مي گفتي که قيصر بزرگ خري بيش نيست، ناکام شد

03:29:20.077 --> 03:29:22.879
!ستاره شرق! خاموش، خاموش

03:29:22.955 --> 03:29:25.335
مگر کودک مرا بر سينه ام نمي بيني

03:29:25.415 --> 03:29:29.003
که شير خود را مي مکد و به خواب مي رود؟

03:29:29.086 --> 03:29:31.216
نرم مانند لبان

03:29:31.880 --> 03:29:35.764
...لطيف مانند هوا، گوارا

03:29:37.470 --> 03:29:39.395
!آه، آنتوني

03:29:47.605 --> 03:29:49.735
.بيا تا تو را هم به نوايي برسانيم

03:29:57.531 --> 03:29:59.831
چه فايده بيش از اين ماندن؟

03:29:59.908 --> 03:30:03.246
.از اين دنياي دون رفتي؟ بدرود باش

03:30:04.372 --> 03:30:09.304
.اي مرگ به خود بناز که گوهر بي همتايي را از خاک گرفتي

03:30:09.377 --> 03:30:11.507
.پنجره هاي اطلسين فرو بسته شويد

03:30:11.587 --> 03:30:16.017
و خورشيد زرافشان، ديگر هرگز با چشمي
.بدين پايه همايون نگريسته نخواهد شد

03:30:16.092 --> 03:30:19.474
تاج شما کج شده است، آن را به جاي خود مي آورم
.و آنگاه خواهم کرد آنچه بايدم کرد

03:30:57.133 --> 03:30:59.433
سلام، دبرا

03:31:07.018 --> 03:31:09.695
نميخواي چيزي بگي؟

03:31:16.444 --> 03:31:19.782
...توقع داري بعد از اين همه وقت

03:31:20.406 --> 03:31:23.459
بيشتر از سي سال

03:31:28.582 --> 03:31:33.798
...خوب چطوره بگي، اوضاع چطوره، يا خوب به نظر ميرسي، يا

03:31:36.548 --> 03:31:39.725
يا آرزو داشتم هيچ موقع نبينمت

03:31:42.136 --> 03:31:45.143
هيچ موقع فکرشو نميکردم دوباره ببينمت

03:31:46.225 --> 03:31:48.571
فرقش تو اينه

03:31:49.269 --> 03:31:51.649
حداقل خوب شد که منو شناختي، همينم خودش کليه

03:31:51.730 --> 03:31:55.568
بازيگرها حافظه ي خوبي دارند

03:32:05.327 --> 03:32:07.673
نوشيدني ميل داري؟

03:32:11.875 --> 03:32:14.301
من يکي براي خودم ميريزم

03:32:24.721 --> 03:32:25.769
مارگو

03:32:27.516 --> 03:32:30.238
بله، دوشيزه-
براي الان کافيه، ميتوني بري-

03:32:30.394 --> 03:32:32.615
بسيارخوب، دوشيزه

03:32:37.484 --> 03:32:40.366
اون بهت گفت دوشيزه

03:32:40.695 --> 03:32:43.121
تو هرگز ازدواج نکردي؟

03:32:43.949 --> 03:32:45.577
نه

03:32:49.163 --> 03:32:50.712
تنها زندگي ميکني؟

03:32:58.839 --> 03:33:00.342
نه

03:33:07.181 --> 03:33:09.528
تو کجا بودي؟

03:33:12.437 --> 03:33:14.862
من خارج از شهر بودم

03:33:17.692 --> 03:33:20.494
خيلي وقت هست برگشتي؟

03:33:21.446 --> 03:33:23.871
يه چند روزي ميشه

03:33:24.031 --> 03:33:26.287
ميخواي بموني؟

03:33:37.920 --> 03:33:39.344
بستگي داره

03:33:42.258 --> 03:33:44.354
چرا اومدي به ديدن من؟

03:33:46.179 --> 03:33:48.525
به دو دليل

03:33:48.681 --> 03:33:51.858
اول ميخواستم ببينم که کار درستي کردي که از من جدا شدي

03:33:51.934 --> 03:33:54.031
به خاطر اينکه ميخواستي بازيگر شي

03:33:58.358 --> 03:33:59.952
خوب؟

03:34:02.612 --> 03:34:05.038
تو بازيگر خوبي شدي، تو فوق العاده هستي

03:34:20.630 --> 03:34:23.716
"زمان بر اون اثري ندارد"

03:34:23.925 --> 03:34:26.932
انگار اين نمايشنامه براي تو نوشته شده

03:34:30.390 --> 03:34:32.862
دليل ديگت چي بود؟

03:34:33.059 --> 03:34:35.359
...دليل ديگه

03:34:38.564 --> 03:34:42.904
من تصميم گرفتن براي فردا شب به يه مهموني برم

03:34:49.618 --> 03:34:51.166
مهموني؟

03:34:54.455 --> 03:34:56.961
آره، در لانگ آيلند

03:34:58.460 --> 03:35:01.637
سکرتري بيلي

03:35:05.467 --> 03:35:07.642
تو سکرتري بيلي رو ميشناسي؟

03:35:09.471 --> 03:35:10.689
نه

03:35:13.099 --> 03:35:15.446
ولي من دعوت شدم به هر حال

03:35:23.944 --> 03:35:26.826
اگر همديگه رو نميشناسيد چرا دعوت شدي؟

03:35:26.988 --> 03:35:28.537
نميدونم

03:35:30.160 --> 03:35:32.210
فکر کردم تو شايد بدوني چرا

03:35:33.246 --> 03:35:34.624
من؟

03:35:34.831 --> 03:35:36.460
چرا من؟

03:35:41.879 --> 03:35:43.804
چون تو اون رو ميشناسي

03:35:45.258 --> 03:35:46.727
کيه؟-
ديويد-

03:35:46.884 --> 03:35:49.561
نه، ديويد-
ميتونم بيام داخل؟-

03:35:49.762 --> 03:35:52.609
نه، همون بيرون باش صدات ميزنم

03:35:52.807 --> 03:35:55.188
باشه، همينجا منتظر ميمونم

03:35:57.980 --> 03:36:01.783
سکرتري بيلي از من چي ميخواد؟-
اومدي اينجا اينو از من بپرسي؟-

03:36:01.984 --> 03:36:04.957
چرا براي من دعوتنامه فرستاده؟-
نميدونم، نميدونم-

03:36:05.153 --> 03:36:09.492
چرا بايد بدونم چرا تو رو دعوت کرده، من هيچي نميدونم

03:36:09.699 --> 03:36:13.708
چي ميخواي؟ چرا اومدي اينجا، من هيچي نميدونم، من هيچي نميدونم

03:36:13.871 --> 03:36:16.547
حالا تو يه بازيگر بد هستي

03:36:19.376 --> 03:36:22.223
سکرتري بيلي کيه؟

03:36:30.971 --> 03:36:34.605
سکرتري بيلي يه تاجر پولداره

03:36:40.313 --> 03:36:44.903
اون به عنوان يه مهاجر اومد به امريکا و اينجا پولدار شد

03:36:45.110 --> 03:36:49.073
تو سانفرانسيسکو و لس آنجلس، جايي که سي ساله داره زندگي ميکنه

03:36:49.239 --> 03:36:53.248
من همه ي اينها رو ميدونم، اين چيزا رو توي روزنامه ها
هم نوشتن، ديگه در موردش چي ميدوني؟

03:36:59.750 --> 03:37:02.757
اون با يه زن پولدار ازدواج کرد

03:37:04.046 --> 03:37:06.393
اونا يه بچه دارند

03:37:06.757 --> 03:37:09.809
زنش وقتي بچه به دنيا اومد مرد

03:37:10.386 --> 03:37:14.941
چند سال پيش، اون رفت تو کار سياست، و اومد به اينجا

03:37:15.098 --> 03:37:19.734
اينها همش گذشته هست، من در مورد گذشته
حرف نميزنم، در مورد الان حرف ميزنم

03:37:20.313 --> 03:37:22.943
الان اون توي دردسر افتاده

03:37:24.608 --> 03:37:28.071
فقط بهم بگو تو همه ي اين سالها با اون زندگي ميکردي

03:37:28.154 --> 03:37:30.124
و تو عاشق اوني

03:37:38.957 --> 03:37:41.964
زمان ميتونه روي من اثر بذاره نودلز

03:37:45.671 --> 03:37:48.302
ما هر دومون پير شديم

03:37:53.637 --> 03:37:56.941
تمام چيزي که باقي مونده الان خاطرات گذشته هست

03:37:59.853 --> 03:38:05.821
اگر يکشنبه به اون مهموني بري، ديگه خاطره اي نخواهي داشت

03:38:07.193 --> 03:38:09.665
دعوتنامه رو پاره کن بريز دور و نرو به مهماني

03:38:12.031 --> 03:38:14.662
يه راه خروج اين طرف وجود داره

03:38:15.576 --> 03:38:18.503
نودلز، از اينجا برو

03:38:21.165 --> 03:38:23.044
برو

03:38:23.251 --> 03:38:25.507
و پشت سرتم نگاه نکن

03:38:26.838 --> 03:38:28.968
خواهش ميکنم، نودلز

03:38:29.173 --> 03:38:32.180
التماست ميکنم، خواهش ميکنم

03:38:38.642 --> 03:38:42.195
ميتوني منو به خاطر کاري که باهات کردم ببخشي؟

03:38:45.690 --> 03:38:49.449
اگر همين الان از اينجا بري، آره

03:39:47.669 --> 03:39:50.642
اين پسر سکرتري بيلي هست

03:39:50.840 --> 03:39:54.347
اسمش ديويده، مثل تو

03:42:26.788 --> 03:42:31.754
بايد اعتراف کنم که اين مهموني ايده ي فوق العاده اي بود، آقاي سکرتري

03:42:32.461 --> 03:42:36.094
،يه ذره مثه اين ميمونه که بگي "من در برابر کميته حاضر خواهم شده در 5 روز

03:42:36.172 --> 03:42:38.269
،يا مثلا وجدان من پاک است

03:42:38.800 --> 03:42:42.229
،مهم ترين شخصيت هاي نيويورک مهمون من هستند

03:42:42.929 --> 03:42:46.142
"شب بيادماندي اي خواهد شد

03:42:46.225 --> 03:42:48.400
بخصوص اگه خونه منفجر بشه

03:42:49.270 --> 03:42:51.400
بمب بعدي را کجا ميذاري؟

03:42:52.898 --> 03:42:54.652
توي فريزر؟

03:42:55.651 --> 03:42:57.576
يا دستشويي؟

03:43:05.661 --> 03:43:08.634
ديگه از اين رک تر نميشد نظرت رو بگي

03:43:09.748 --> 03:43:12.049
بذار يه چيزي بهت بگم

03:43:12.126 --> 03:43:16.887
يه ليست انتظار از افرادي که ميخوان براي
مراسم تشييع جنازه ات گل بفرستند

03:43:19.050 --> 03:43:22.763
ميتونم اگه بخواي همين الان ده نفرشون رو نشونت بدم-
بله-

03:43:22.845 --> 03:43:25.897
اما هيچکدوم از اونا به اندازه ي تو دلش نميخواد

03:43:25.973 --> 03:43:27.977
که در مقابل کميته، آگهي درگذشت منو بخونه

03:43:28.142 --> 03:43:29.942
تو و اتحاديه ات

03:43:33.397 --> 03:43:36.244
ما فقط ميخوايم که اين اوضاع بي سر و صدا حل و فصل بشه

03:43:36.317 --> 03:43:39.951
!اين آواز رو 35 سال آزگاره که از تو ميشنوم

03:43:40.029 --> 03:43:42.409
فکر کردي با کي داري حرف ميزني؟

03:43:44.075 --> 03:43:47.788
من کمکت کردم که به قدرت و ثروت برسي
!تو و بقيه ي اون انگل ها رو

03:43:47.870 --> 03:43:52.459
اين يک توافق معقول بود بين نيروي کار و کارفا

03:43:53.876 --> 03:43:57.213
آره دو درصد براي اونا و چهل درصد براي تو

03:43:57.714 --> 03:44:00.721
از يه طرف ازشون دفاع مي کردي و از طرف ديگه دورشون ميزدي
!بيخيال

03:44:01.468 --> 03:44:03.689
اينه داستان زندگي تو

03:44:04.679 --> 03:44:07.936
فکر ميکني کسي ديگه تو رو قبول داره؟-
چند نفري هستند-

03:44:08.975 --> 03:44:11.572
اما هيچکس نيست که ديگه تو رو قبول داشته باشه

03:44:11.644 --> 03:44:14.696
.به اين دليل که تو اشتباهاتي داشتي و من نه

03:44:16.065 --> 03:44:18.742
اما اين مسائل در حاشيه قرار داره

03:44:20.570 --> 03:44:23.452
چيز مهمي که الان وجود داره اينه که

03:44:23.531 --> 03:44:26.834
من و تو در اين انتقال قدرت نقش مستقيم داريم

03:44:29.246 --> 03:44:31.592
در حال حاضر اين همه ي آنچه است
که ما در موردش توافق داريم

03:44:34.876 --> 03:44:37.428
و وکلامون ترتيبش رو دادند

03:44:39.464 --> 03:44:41.764
تنها کاري که بايد بکني اينه که امضاش کني

03:44:50.058 --> 03:44:51.983
اين آخرين کاريه که خواهم کرد؟

03:44:53.603 --> 03:44:56.359
تو در موقعيتي نيستي که هر کاري دلت خواست بکني

03:44:58.984 --> 03:45:01.284
من از همه چيز کنار ميکشم

03:45:03.071 --> 03:45:05.918
دوازده درصد براي پسرت کنار گذاشته ميشه

03:45:05.991 --> 03:45:10.330
از اين طريق اون ميتونه تا رسيدن به پيري
با خيال راحت زندگي کنه

03:45:11.413 --> 03:45:14.215
يا هم که نه، اگه من امضا نکنم؟ درسته؟

03:46:24.862 --> 03:46:27.709
چرا خودت رو از اين اوضاع خلاص نميکني؟

03:46:29.117 --> 03:46:32.579
من امشب خيلي برات خوشحال خواهم شد اگر
که در ميان همه ي اين سر و صداهاي مهموني

03:46:32.661 --> 03:46:35.668
صداي يک گلوله رو بشنوم-
شايد به خواسته ات برسي-

03:47:48.406 --> 03:47:50.250
بفرماييد داخل

03:48:04.297 --> 03:48:06.643
منتظر چي هستي؟

03:48:10.303 --> 03:48:12.979
نميفهمم، آقاي بيلي

03:48:39.457 --> 03:48:41.553
بشين، نودلز

03:48:45.797 --> 03:48:47.596
راحت باش

03:49:05.984 --> 03:49:08.706
خوشحالم که دعوت منو پذيرفتي

03:49:08.862 --> 03:49:10.866
خوب، من کنجکاو بودم

03:49:13.825 --> 03:49:16.957
تا حالا آدمهاي مهم زيادي رو در يک جا ملاقات نکرده بودم

03:49:17.162 --> 03:49:21.046
آره، موشها هميشه يه کشتي در حال غرق شدن رو ترک ميکنند

03:49:21.500 --> 03:49:25.429
ولي تو اين وضعيت انگار اونا قصد ترک کردن کشتي رو ندارند

03:49:37.057 --> 03:49:40.895
آره، من در مورد مشکلي که برات به وجود اومده
تو روزنامه يه چيزهايي خوندم

03:49:42.271 --> 03:49:44.149
اما مردي در موقعيت شما

03:49:44.231 --> 03:49:46.952
...با تمام قدرتتون و تمام

03:49:47.150 --> 03:49:51.410
امتيازاتي که داريد خوب معلومه مسئوليت هاي
...زيادي متوجه شما ميشه

03:49:52.072 --> 03:49:54.544
...ريسک و خطرات خيلي زيادي

03:50:01.998 --> 03:50:04.754
چرا از من دعوت کرديد به اينجا بيام آقاي بيلي؟

03:50:08.089 --> 03:50:12.599
اون دعوتنامه هيچ معني خاصي نداشت و تو اينو خوب ميدوني

03:50:12.969 --> 03:50:16.522
چيزي که اهميت داشت توي اون کيف دستي بود

03:50:18.182 --> 03:50:20.904
پول و قرارداد

03:50:23.729 --> 03:50:26.942
گفته نشده بود چه کسي پشت اين قرارداده

03:50:28.275 --> 03:50:30.700
هنوز نفهميدي کي پشتشه؟

03:50:32.404 --> 03:50:33.953
شما آقاي بيلي؟

03:50:47.754 --> 03:50:51.466
من خيلي وقته اسلحه دست نگرفتم

03:50:53.092 --> 03:50:58.650
چشمام خوب نميبينه، حتي با وجود عينکم
دستام ميلرزه

03:51:01.518 --> 03:51:05.527
و نميخوام که خطا کنم-
مزخرف نگو نودلز-

03:51:07.064 --> 03:51:09.820
من قبل از اين مرده بودم

03:51:10.735 --> 03:51:15.165
حداقل اين شانس رو بهم بده تا با تو تسويه حساب کنم

03:51:15.823 --> 03:51:19.331
قبل از اينکه اونا دستشون به من برسه

03:51:19.494 --> 03:51:23.457
اونها ترسيدن ترتيب بقيشون رو هم بدم

03:51:23.831 --> 03:51:26.052
اونا ميخوان از شر من خلاص شن

03:51:28.711 --> 03:51:31.684
امروز هم روزيه مثل بقيه ي روزها

03:51:34.008 --> 03:51:36.230
اين کارو بکن، نودلز

03:51:37.179 --> 03:51:40.561
تو تنها کسي هستي که ميتونم قبول کنم اين کارو با من بکنه

03:51:47.439 --> 03:51:50.036
ميبيني، من فهميدم تو کجا بودي

03:51:50.192 --> 03:51:53.278
من تو رو به اين خاطر برگردوندم اينجا

03:51:54.612 --> 03:51:57.824
نه به خاطر پول بلکه به خاطر همه چيز

03:52:00.202 --> 03:52:02.673
ميتوني از اين طرف فرار کني

03:52:09.920 --> 03:52:14.475
مستقيما به خيابان هدايتت ميکنه، هيچکس تو رو نميبينه

03:52:21.223 --> 03:52:25.607
من نميدونم در مورد چي صحبت ميکنيد آقاي بيلي
شما چيزي به من بدهکار نيستيد

03:52:33.568 --> 03:52:39.710
چشمانت پر از اشک شد وقتي فهميدي
اوني که توي خيابون سوخته من نبودم

03:52:40.533 --> 03:52:42.412
اون يکي ديگه بود

03:52:43.996 --> 03:52:48.928
همچنين خيلي هم شگفت زده شده بودي که
فهميدي دست پليس هم توي اين کار هست

03:52:49.543 --> 03:52:52.755
اون فقط يه عمليات کوچيک براي سنديکا بود نودلز

03:53:03.056 --> 03:53:05.060
تو ديوونه اي

03:53:07.520 --> 03:53:11.779
تو خيلي وقت پيش هم اينو به من گفته بودي

03:53:12.065 --> 03:53:15.528
وقتي هيچوقت نسبت به کارم مطمئن تر از اون موقع نبودم

03:53:16.279 --> 03:53:19.786
من همه ي زندگيتو ازت گرفتم

03:53:19.990 --> 03:53:22.837
من تو خونه ي تو زندگي ميکردم

03:53:24.077 --> 03:53:26.674
من همه چيزو از تو گرفتم

03:53:28.081 --> 03:53:30.257
من پولها رو برداشتم

03:53:30.959 --> 03:53:33.090
دوست دخترت رو از چنگت در آوردم

03:53:33.796 --> 03:53:38.602
تمام چيزي که برات باقي گذاشتم 35 سال حسرت اين بود که
چرا گذاشتي به اين کار دست بزنم و بميرم

03:53:40.428 --> 03:53:42.228
خوب حالا چرا شليک نميکني؟

03:55:16.858 --> 03:55:19.785
اين درسته که من خيلي ها رو کشتم آقاي بيلي

03:55:19.986 --> 03:55:24.747
گاهي اوقات براي دفاع از خودم
گاهي اوقات براي پول

03:55:25.034 --> 03:55:27.585
خيلي از افراد به ما مراجعه ميکردند

03:55:27.786 --> 03:55:30.713
...رقباي تجاري، شريک ها

03:55:31.081 --> 03:55:33.256
...عشاق

03:55:33.625 --> 03:55:37.759
بعضي وقتها کارشون رو قبول ميکرديم و بعضي وقتها هم نه

03:55:51.143 --> 03:55:54.116
شما جزو کساني هستيد که کارتون رو قبول نميکنم آقاي بيلي

03:55:54.980 --> 03:55:57.953
اين راه تو براي گرفتن انتقامه؟

03:56:01.904 --> 03:56:03.498
نه

03:56:06.826 --> 03:56:09.958
اين فقط طرز فکر من نسبت به موضوعاته

03:57:12.642 --> 03:57:15.444
الان ساعت 10:25 دقيقه هست

03:57:16.729 --> 03:57:19.906
و هيچي براي از دست دادن ندارم

03:57:22.027 --> 03:57:25.990
وقتي به رفيقت خيانت ميکني
جوابش رو هم ميگيري

03:57:31.036 --> 03:57:32.881
اين کارو بکن

03:57:55.018 --> 03:57:57.649
...ميبيني آقاي سکرتري

03:57:59.648 --> 03:58:01.744
من هم داستاني دارم

03:58:02.693 --> 03:58:05.244
ساده تر و کوتاه تر از مال شماست

03:58:06.362 --> 03:58:11.077
سالها پيش من يه رفيق داشتم، يه رفيق عزيز

03:58:12.703 --> 03:58:15.960
...من سعي کردم نجاتش بدم

03:58:16.164 --> 03:58:18.465
ولي اون ترجيح داد که بميره

03:58:19.751 --> 03:58:22.598
ولي اون خودش اينو ميخواست

03:58:23.630 --> 03:58:25.851
دوستي خيلي خوبي بود

03:58:28.927 --> 03:58:32.981
به اون بد گذشت
به من هم همينطور

03:58:37.936 --> 03:58:40.111
شب بخير آقاي بيلي

03:58:49.281 --> 03:58:52.993
اميدوارم نتيجه ي تحقيقات در مورد شما بي گناهي شما باشه

03:58:54.911 --> 03:58:58.965
شرم آوره که نتيجه ي يک عمر زحمت و کار به باد بره

04:06:27.420 --> 04:06:42.430
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
