1
00:00:40,560 --> 00:00:50,560
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:51,980 --> 00:00:55,060
‫کیتانا، یه چیزی برات دارم.

3
00:00:55,920 --> 00:00:56,940
‫ازت محافظت می‌کنه.

4
00:00:58,740 --> 00:01:00,259
‫معرکه‌ست، پدر.

5
00:01:02,320 --> 00:01:05,600
‫این یه هدیه از طرف لُرد رِیدِن، خدای رعد و برقه.

6
00:01:07,080 --> 00:01:11,360
‫اگه بلایی سرم میومد، همیشه بود تا حرفامو بشنوه.

7
00:01:18,750 --> 00:01:20,710
‫شائو کان داره میاد، اعلی‌حضرت.

8
00:01:21,670 --> 00:01:23,530
‫اگه ببازی چی میشه؟

9
00:01:24,670 --> 00:01:26,190
‫غصه‌شو نخور.

10
00:01:26,210 --> 00:01:27,730
‫ولی اگه خیلی قوی باشه چی؟

11
00:01:28,310 --> 00:01:29,830
‫قدرت به مشت گره‌کرده نیست.

12
00:01:30,710 --> 00:01:31,270
‫قدرت اینجاست.

13
00:01:33,010 --> 00:01:33,710
‫و اینجا.

14
00:01:36,990 --> 00:01:38,490
‫تو قوی هستی، کیتانا.

15
00:02:05,200 --> 00:02:11,400
‫شائو کان، امپراتور دنیای بیرون، می‌خواست همه قلمروها رو زیر یه پرچم جمع کنه.

16
00:02:12,180 --> 00:02:12,540
‫پرچم خودش.

17
00:02:14,300 --> 00:02:17,680
‫ولی خدایان باستان یه سری قوانین سفت و سخت گذاشته بودن.

18
00:02:20,770 --> 00:02:23,710
‫سرنوشت ما به بزرگی لشکرمون بستگی نداشت.

19
00:02:25,910 --> 00:02:29,170
‫با مبارزه معلوم می‌شد.

20
00:02:30,610 --> 00:02:32,230
‫قانوناش خیلی ساده بود.

21
00:02:33,010 --> 00:02:38,850
‫اگه یه قلمرو می‌تونست ده تا تورنمنت رو پشت سر هم ببره، می‌تونست اون یکی رو مال خودش کنه.

22
00:02:40,150 --> 00:02:43,070
‫دنیای بیرون اجازه پیدا می‌کرد تمام منابعِ «ایدنیا» رو غارت کنه.

23
00:02:44,970 --> 00:02:46,210
‫و مردممون رو برده خودش کنه.

24
00:02:50,470 --> 00:02:52,150
‫این مسابقه آخر بود.

25
00:02:52,970 --> 00:02:54,210
‫آخرین شانسمون.

26
00:02:55,450 --> 00:02:58,010
‫همه جنگجوهای خفنمون همون اول کار افتاده بودن.

27
00:02:59,770 --> 00:03:01,310
‫فقط یه مبارز مونده بود.

28
00:03:01,970 --> 00:03:03,130
‫پدرم.

29
00:03:04,770 --> 00:03:06,770
‫پادشاه جِرِد از ایدنیا.

30
00:03:08,470 --> 00:03:10,970
‫ولی داشت با بزرگترین جنگجوی دنیای بیرون روبه‌رو می‌شد.

31
00:03:13,850 --> 00:03:15,770
‫خودِ شخصِ شائو کان.

32
00:03:27,750 --> 00:03:29,110
‫من در برابرت تعظیم می‌کنم.

33
00:03:30,470 --> 00:03:31,570
‫حالا می‌بینیم.

34
00:05:26,010 --> 00:05:27,030
‫کیتانا، چشماتو ببند.

35
00:05:27,730 --> 00:05:28,690
‫همین الان چشماتو ببند.

36
00:06:25,270 --> 00:06:28,038
‫حالا دیگه مال منه،

37
00:07:07,140 --> 00:07:08,440
‫وگرنه همشون می‌میرن.

38
00:08:15,860 --> 00:08:18,760
‫پدرت نباید تو رو می‌آورد اینجا.

39
00:08:30,120 --> 00:08:32,920
‫کیتانا، از این به بعد تو دختر منی.

40
00:08:47,240 --> 00:08:48,020
‫کیتانا!

41
00:09:25,110 --> 00:09:25,890
‫تسلیم شو.

42
00:09:45,510 --> 00:09:47,690
‫داری منو دست میندازی؟

43
00:09:48,350 --> 00:09:49,330
‫خودت اینا رو یادم دادی.

44
00:09:49,670 --> 00:09:50,350
‫هر چیزی می‌تونه یه سلاح باشه.

45
00:09:59,220 --> 00:10:00,080
‫تو تسلیم شو.

46
00:10:14,920 --> 00:10:15,800
‫اونجا چی داری؟

47
00:10:17,000 --> 00:10:17,580
‫هیچی نیست.

48
00:10:19,600 --> 00:10:20,120
‫اخراجم؟

49
00:10:22,660 --> 00:10:26,140
‫امروز درست ۲۰ سال میشه، لیام، که منو از بادیگاردی انداختی بیرون.

50
00:10:27,540 --> 00:10:30,020
‫می‌دونم شائو کان چیا رو ازت گرفت.

51
00:10:30,460 --> 00:10:33,720
‫و اگه باهام بدجنس یا ظالم بودی، هیچ‌کس سرزنشت نمی‌کرد.

52
00:10:33,860 --> 00:10:36,260
‫ولی تو مثل یکی از اعضای خانواده باهام رفتار کردی.

53
00:10:37,340 --> 00:10:38,240
‫مثل یه خواهر.

54
00:10:40,540 --> 00:10:41,820
‫تو خواهر منی.

55
00:10:42,820 --> 00:10:44,520
‫از هر نظر که حساب کنی.

56
00:10:48,400 --> 00:10:49,840
‫یه چیزی برات خریدم.

57
00:10:50,980 --> 00:10:51,600
‫واسه مسابقات.

58
00:10:56,260 --> 00:11:00,800
‫بهم گفتن یه پرنسس واقعی باید بشینه رو بالشتک‌های نرم و خودشو باد بزنه.

59
00:11:02,380 --> 00:11:06,760
‫برای همین با خودم گفتم، تو اصلاً تو فاز بالشتک و این حرفا نیستی.

60
00:11:09,240 --> 00:11:12,520
‫این فوق‌العاده‌ست.

61
00:11:25,940 --> 00:11:26,900
‫سلام، مادر.

62
00:11:28,320 --> 00:11:31,400
‫داشتم کم‌کم فکر می‌کردم داری ازم دوری می‌کنی.

63
00:11:32,300 --> 00:11:34,500
‫سرم شلوغ بود داشتم واسه مسابقات تمرین می‌کردم.

64
00:11:36,280 --> 00:11:36,880
‫خوبه.

65
00:11:37,540 --> 00:11:40,760
‫چون من خدایان باستان و تورنمنت رو احضار کردم تا کارو شروع کنن.

66
00:11:41,640 --> 00:11:43,980
‫بذار رِیدِن بره دنبال اون قهرمانای کوچولوش بگرده.

67
00:11:44,780 --> 00:11:46,320
‫اونا خیلی راحت اولین نفراتی میشن که می‌میرن.

68
00:11:47,380 --> 00:11:48,780
‫و قلمرو زمین مال من میشه.

69
00:11:55,330 --> 00:11:56,550
‫این اینجا چیکار می‌کنه؟

70
00:11:57,150 --> 00:11:58,990
‫به زودی واسه شانگ سونگ یه مأموریت دارم.

71
00:12:00,490 --> 00:12:03,170
‫امیدوارم خبرای خوبی آورده باشی، جادوگر.

72
00:12:03,630 --> 00:12:05,230
‫جاسوس‌هام اون عتیقه رو پیدا کردن.

73
00:12:06,490 --> 00:12:10,610
‫آخرین بار تو معبد رِیدِن دیده شد، همون جایی که توسط اون مزدور، کینو، دزدیده شد.

74
00:12:12,030 --> 00:12:13,990
‫ما طلسم رو نگه داشتیم، شانگ سونگ.

75
00:12:14,590 --> 00:12:16,930
‫میگن این طلسم می‌تونه هر زخمی رو خوب کنه.

76
00:12:17,610 --> 00:12:19,510
‫یه آدمیزاد رو تبدیل کنه به یه خدا.

77
00:12:19,890 --> 00:12:23,090
‫واسه شارژ کردن این طلسم، یه قدرت عجیب و غریب و غیرممکنی لازمه.

78
00:12:23,790 --> 00:12:25,950
‫باید یه ستاره از تو آسمون بگیریم.

79
00:12:26,550 --> 00:12:27,230
‫یه ستاره؟

80
00:12:29,630 --> 00:12:30,490
‫یه خدا.

81
00:12:32,030 --> 00:12:35,730
‫دنیای بیرون تحدیش رو اعلام کرده، و خدایان باستان هم حرفشون رو زدن.

82
00:12:36,230 --> 00:12:39,390
‫وقتی خورشید غروب کنه، راند اول شروع میشه.

83
00:12:40,770 --> 00:12:42,310
‫مورتال کامبت شروع شده.

84
00:12:43,250 --> 00:12:45,690
‫در نهایت، ما هنوز یه قهرمان کم داریم.

85
00:13:41,740 --> 00:13:43,460
‫وقت نمایشه.

86
00:13:47,040 --> 00:13:49,420
‫حاضری، خوشگلم؟

87
00:14:21,800 --> 00:14:24,180
‫باید آدمای بیشتری با خودت می‌آوردی.

88
00:15:26,030 --> 00:15:26,930
‫داری اشتباه می‌زنی.

89
00:15:42,627 --> 00:15:43,809
‫جانی کیج.

90
00:15:44,060 --> 00:15:46,400
‫سلام به همگی، کار امروزم دیگه تموم شد.

91
00:15:47,740 --> 00:15:50,580
‫آقای کیج، شما برای مورتال کامبت انتخاب شدین.

92
00:15:51,520 --> 00:15:52,600
‫مورتال کامبت، هان؟

93
00:15:53,380 --> 00:15:55,000
‫فیلم طرفداریه؟

94
00:15:55,500 --> 00:15:56,600
‫یه تورنمنت مبارزه‌ایه.

95
00:15:57,560 --> 00:15:59,380
‫آره، راستش دیگه تو این فازا نیستم.

96
00:16:01,820 --> 00:16:03,080
‫مگه اینکه پای یه پول حسابی درمیون باشه.

97
00:16:03,380 --> 00:16:05,940
‫راستش، موضوع سر سرنوشت کل بشریته.

98
00:16:06,460 --> 00:16:08,340
‫تو رو خدا بگین که از این طرفدارای روانی نیستین.

99
00:16:09,000 --> 00:16:10,300
‫اصلاً و ابداً طرفدار نیستیم.

100
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
‫باشه، باشه، دیگه لازم نبود بگی «اصلاً و ابداً».

101
00:16:12,540 --> 00:16:15,400
‫شما به عنوان یکی از قهرمانای دنیای بیرون انتخاب شدین.

102
00:16:16,320 --> 00:16:18,860
‫خدایان شما رو انتخاب کردن، آقای کیج.

103
00:16:19,860 --> 00:16:22,320
‫خب، فکر کنم دیگه وقتشه زحمتو کم کنین.

104
00:16:22,440 --> 00:16:23,820
‫ولی می‌دونین، من عاشق کاس‌پلی‌ام.

105
00:16:24,100 --> 00:16:25,440
‫این دیگه چیه؟ «ماجراجویان چین»؟

106
00:16:25,860 --> 00:16:26,600
‫یه فیلم فوق‌العاده‌ست.

107
00:16:26,820 --> 00:16:29,400
‫گوش کن، می‌دونم شاید چرت به نظر بیاد، ولی داره راست میگه.

108
00:16:29,980 --> 00:16:34,560
‫خیلی زود، قهرمانا واسه مبارزه احضار میشن، و تو هم یکیشونی.

109
00:16:34,980 --> 00:16:38,080
‫سرنوشت دنیاتون به نتیجه این مسابقات بستگی داره.

110
00:16:39,080 --> 00:16:39,560
‫چه عالی.

111
00:16:40,000 --> 00:16:41,120
‫همونجا می‌بینمتون.

112
00:16:41,120 --> 00:16:42,320
‫مرسی که اومدین.

113
00:16:42,420 --> 00:16:44,960
‫تو راه با احتیاط برونین و به دامبلدور هم از طرف من سلام برسونین.

114
00:16:45,520 --> 00:16:46,460
‫باید بهش نشونش بدیم.

115
00:17:04,129 --> 00:17:05,310
‫چطوری این کارو می‌کنی؟

116
00:17:05,610 --> 00:17:09,570
‫با ما بیا، آقای کیج، و اون مردی رو کشف کن که تقدیرت بوده باشی.

117
00:17:16,419 --> 00:17:17,700
‫خب، میای یا نه؟

118
00:17:43,390 --> 00:17:45,410
‫من کدوم خراب‌شده‌ای هستم؟

119
00:17:46,390 --> 00:17:48,010
‫طوری نیست، هنوز رو زمینی.

120
00:17:48,610 --> 00:17:49,990
‫به معبد آسمانی رِیدِن خوش اومدی.

121
00:17:59,890 --> 00:18:00,830
‫بازوهای رباتی؟

122
00:18:01,330 --> 00:18:03,010
‫این یارو بازوهای رباتی داره.

123
00:18:03,970 --> 00:18:05,410
‫ما با هم تو ارتش خدمت می‌کردیم.

124
00:18:05,750 --> 00:18:07,530
‫ایشون جکس بریگز هستن، از نیروهای ویژه.

125
00:18:08,870 --> 00:18:09,950
‫ایشون کو-یانگ هستن.

126
00:18:10,610 --> 00:18:12,670
‫زرهش ضربه‌ها رو جذب می‌کنه و اونو قوی‌تر می‌کنه.

127
00:18:13,270 --> 00:18:16,930
‫اون از نوادگان اسکورپیونه، یکی از بزرگترین جنگجوهای دنیای زیرین.

128
00:18:19,350 --> 00:18:20,550
‫ایشون هم لیو کانگ هستن.

129
00:18:21,490 --> 00:18:22,850
‫بهترین مبارزیه که داریم.

130
00:18:31,770 --> 00:18:32,730
‫ضربه خوبیه.

131
00:18:33,830 --> 00:18:37,960
‫حس می‌کنم این یه جور تقلبه، ولی خب باشه.

132
00:18:39,540 --> 00:18:44,600
‫یکم مسخره‌ست که شماها این قدرتای خفن رو دارین و من فقط، می‌دونین دیگه، بی‌نهایت خوش‌تیپم.

133
00:18:45,700 --> 00:18:48,480
‫ماه‌ها تمرین لازمه تا قدرتات آزاد بشن.

134
00:18:49,020 --> 00:18:50,320
‫ما اصلاً اینقدر وقت نداریم.

135
00:18:50,560 --> 00:18:51,800
‫آره، و تقصیر کیه؟

136
00:18:52,000 --> 00:18:55,080
‫اگه می‌دونستین قراره اینجوری بشه، چرا گذاشتین دقیقه نود بیاین سراغ من؟

137
00:18:55,120 --> 00:18:57,360
‫ما یه قهرمان دیگه داشتیم، کونگ لائو.

138
00:18:57,880 --> 00:18:59,680
‫اوه، عالی شد، پس من فقط یه بازیکن ذخیره لعنتیم.

139
00:18:59,700 --> 00:19:01,420
‫اون توسط شانگ سونگ ترور شد.

140
00:19:01,760 --> 00:19:03,740
‫وایسا، به قتل رسید؟

141
00:19:05,460 --> 00:19:07,660
‫بی‌خیال، جدی که نمیگی، هان؟

142
00:19:08,160 --> 00:19:10,500
‫منظورم اینه که، باید برخلاف قوانین باشه.

143
00:19:11,180 --> 00:19:12,920
‫نمی‌تونی همینطوری بری و آدما رو بکشی.

144
00:19:14,360 --> 00:19:17,040
‫الکی بهش نمیگن مبارزه مرگبار.

145
00:19:18,020 --> 00:19:18,900
‫من، گندالف!

146
00:19:19,640 --> 00:19:20,560
‫منو برگردونین.

147
00:19:20,720 --> 00:19:21,580
‫می‌خوام برم خونه.

148
00:19:21,620 --> 00:19:22,360
‫جانی، صبر کن.

149
00:19:22,620 --> 00:19:23,700
‫نه، نه.

150
00:19:24,000 --> 00:19:26,966
‫شما گفتین تورنمنت، که یعنی قانون داره، داور داره، و نمی‌دونم،

151
00:19:26,978 --> 00:19:30,100
‫شاید یه دکتر، نه یه مهمونی قتل و خون‌ریزی لعنتی به سبک بازی مرکب!

152
00:19:30,300 --> 00:19:32,100
‫یارو می‌خواد بره، بذار بره.

153
00:19:32,540 --> 00:19:33,120
‫ما بهش نیازی نداریم.

154
00:19:33,700 --> 00:19:40,720
‫گوش کن، اگه می‌خوای بری تو قفس با یه مشت آدم نفهم که جنبه باخت ندارن، بفرما برو.

155
00:19:41,260 --> 00:19:45,434
‫ولی من نه بازوی ترانسفورمری دارم، نه رعد و برق و توپ آتیشی پرت می‌کنم،

156
00:19:45,446 --> 00:19:49,220
‫و نه هیچ کار دیگه‌ای که اون یارو انگشت‌آتیشی انجام میده رو بلدم.

157
00:19:49,320 --> 00:19:51,920
‫پس ببخشید اگه واسه له شدن ثبت‌نام نمی‌کنم.

158
00:19:55,700 --> 00:19:57,780
‫شما اشتباه نمی‌کردین، آقای کیج.

159
00:20:06,280 --> 00:20:09,720
‫نُه بار بهمون چالش دادن و نُه بار باختیم.

160
00:20:09,720 --> 00:20:14,900
‫و حالا، ۲۰ سال بعد، شائو کان دنبال نیمه دیگه قلمروئه تا به امپراتوریش اضافه‌ش کنه.

161
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
‫این جنگی برای سرنوشت دنیای شماست.

162
00:20:20,020 --> 00:20:21,520
‫گوش کن کیج، درکت می‌کنم.

163
00:20:21,860 --> 00:20:22,380
‫همه‌مون همینطور.

164
00:20:23,100 --> 00:20:27,320
‫یه قرعه‌کشی مسخره کیهانی تصمیم گرفته که ما باید دنیا رو نجات بدیم.

165
00:20:30,240 --> 00:20:31,240
‫خیلی ترسناکه.

166
00:20:32,600 --> 00:20:34,480
‫می‌خوای بدونی آخرین کاری که قبل از اومدن به اینجا کردم چی بود؟

167
00:20:34,900 --> 00:20:37,520
‫از زن و دختر کوچولوم خداحافظی کردم.

168
00:20:38,200 --> 00:20:40,880
‫دو تا از مهم‌ترین چیزای زندگیم.

169
00:20:41,440 --> 00:20:44,040
‫احتمال زیاد دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمشون.

170
00:20:46,080 --> 00:20:47,260
‫و من با این قضیه مشکلی ندارم.

171
00:20:48,460 --> 00:20:51,180
‫چون می‌دونم اگه اونجا بمیرم، به خاطر اونا مُردم.

172
00:20:52,660 --> 00:20:55,080
‫اگه یه بار دیگه ببازیم، کار زمین تمومه.

173
00:20:55,780 --> 00:20:57,920
‫و تنها شانسمون اینه که با هم با این قضیه روبه‌رو بشیم.

174
00:20:58,880 --> 00:21:02,580
‫تو، جانی کیج، الان دیگه یه تیکه از این ماجرایی.

175
00:21:12,000 --> 00:21:12,800
‫از این حرف متنفرم.

176
00:21:13,220 --> 00:21:16,720
‫جانی، حتی اگه بری، خدایان باستان بازم می‌تونن تو رو به مبارزه احضار کنن.

177
00:21:16,840 --> 00:21:17,900
‫اگه نتونن پیدام کنن نمی‌تونن.

178
00:21:17,940 --> 00:21:18,920
‫پس می‌خوای چیکار کنی، هان؟

179
00:21:19,640 --> 00:21:20,480
‫می‌خوای همینطوری بری قایم بشی؟

180
00:21:21,000 --> 00:21:24,200
‫نه، اول می‌خوام کل آبجوهای رو کره زمین رو سر بکشم، بعدش میرم قایم میشم.

181
00:21:24,460 --> 00:21:25,960
‫چون این مسخره‌بازیا هیچ ربطی به من نداره.

182
00:21:26,560 --> 00:21:27,880
‫من یه جنگجوی بزرگ نیستم.

183
00:21:28,400 --> 00:21:30,240
‫من یه قهرمان نیستم، باشه؟

184
00:21:31,020 --> 00:21:31,860
‫من یه بازیگرم.

185
00:21:34,240 --> 00:21:35,722
‫و قبل از اون، تو همون یارویی بودی که پنج تا

186
00:21:35,734 --> 00:21:37,500
‫کمربند مشکی داشت و یه بادیگارد تراز اول تو دنیا بود.

187
00:21:39,840 --> 00:21:42,480
‫آره، من چندتا از اون مبارزه‌های قدیمیت رو دیدم.

188
00:21:45,450 --> 00:21:46,710
‫می‌تونستی یکی از بهترین‌ها باشی.

189
00:21:46,950 --> 00:21:47,570
‫ولی نبودم.

190
00:21:48,150 --> 00:21:49,710
‫و اون قضیه مال خیلی وقت پیشه.

191
00:21:50,070 --> 00:21:52,510
‫اون آدمی که دنبالشین مرده و خاک شده.

192
00:21:53,510 --> 00:21:55,730
‫یا شایدم هنوز اونجاست و داره زور می‌زنه بزنه بیرون.

193
00:22:16,300 --> 00:22:17,020
‫هی، گوش کن.

194
00:22:19,530 --> 00:22:24,010
‫من ۹۰ درصد مطمئنم که یه رگ تو مغزم پاره شده و اینم یه خواب چرت و پرت تو کماست.

195
00:22:26,410 --> 00:22:31,950
‫ولی اگه احیاناً این بساط واقعیه، تو این قضیه نجات دادن دنیا براتون آرزوی موفقیت می‌کنم.

196
00:22:47,460 --> 00:22:55,100
‫اینو بدون وقتی مُردی، این به اصطلاح دوستات نبودن که برت گردوندن.

197
00:22:56,160 --> 00:23:00,860
‫لُرد رِیدِن، اون شیاد بزرگ نبود.

198
00:23:03,220 --> 00:23:04,900
‫شائو کان بود.

199
00:23:06,560 --> 00:23:12,220
‫حالا به عنوان قهرمان دنیای بیرون بلند شو.

200
00:23:19,290 --> 00:23:22,490
‫زایلا، ما بسته رو پس گرفتیم.

201
00:23:27,490 --> 00:23:29,010
‫شاگردات رو بفرست زمین.

202
00:23:29,510 --> 00:23:30,550
‫اونجا چیکار می‌کردن؟

203
00:23:30,730 --> 00:23:33,510
‫فقط داشتن یه جنس گمشده رو پس می‌گرفتن، عزیزم.

204
00:23:34,210 --> 00:23:36,070
‫به دستور پدرت.

205
00:23:38,450 --> 00:23:39,730
‫این دیگه چیه؟

206
00:23:44,290 --> 00:23:48,210
‫فکر کنم بهش میگن یه کینو.

207
00:23:53,330 --> 00:23:54,970
‫یه سگ نگهبان، لطفاً.

208
00:24:00,470 --> 00:24:01,930
‫تو جانی کیجی.

209
00:24:02,970 --> 00:24:04,730
‫رو برچسبش که اینطوری نوشته.

210
00:24:05,050 --> 00:24:06,310
‫یا خدا.

211
00:24:06,710 --> 00:24:09,010
‫عاشق فیلم «شهروند کیج» هستم.

212
00:24:09,610 --> 00:24:10,350
‫وقتی بچه بودم.

213
00:24:12,310 --> 00:24:14,210
‫دمت گرم داداش، لطف داری.

214
00:24:15,890 --> 00:24:17,170
‫حاجی، می‌دونی باید چیکار کنن؟

215
00:24:18,690 --> 00:24:21,130
‫باید یه «شهروند کیج» دیگه بسازن.

216
00:24:21,330 --> 00:24:22,150
‫مثلاً یه ریبوت.

217
00:24:23,270 --> 00:24:25,050
‫بی‌خیال داداش، بذار یه نفس بکشم.

218
00:24:25,850 --> 00:24:27,030
‫هیچ‌کس همچین چیزی نمی‌خواد.

219
00:24:27,610 --> 00:24:28,050
‫چی؟

220
00:24:28,250 --> 00:24:31,090
‫فکر می‌کنی دنیا داره واسه برگشتن جانی کیج سر و دست می‌شکنه؟

221
00:24:32,250 --> 00:24:32,510
‫هان؟

222
00:24:33,690 --> 00:24:34,050
‫نه.

223
00:24:34,610 --> 00:24:36,817
‫اونا یه چیز واقعی می‌خوان، یه چیز ملموس؛ می‌خوان

224
00:24:36,829 --> 00:24:39,230
‫کیانو ریوز رو ببینن که هزار نفر رو با یه مداد می‌کشه.

225
00:24:39,410 --> 00:24:40,330
‫این چیزیه که مردم می‌خوان.

226
00:24:40,330 --> 00:24:40,970
‫این چیزیه که مردم می‌خوان ببینن.

227
00:24:42,810 --> 00:24:46,790
‫نه یه دایناسور که داره فیگور کاراته می‌گیره.

228
00:24:48,170 --> 00:24:49,890
‫این چیزا واسه دهه ۹۰ خوب بود.

229
00:24:53,680 --> 00:24:55,320
‫من که فکر می‌کردم خیلی خفنه.

230
00:25:40,810 --> 00:25:42,550
‫چشم لعنتی من کجاست؟

231
00:25:46,810 --> 00:25:47,470
‫موطلایی.

232
00:25:49,170 --> 00:25:50,630
‫مسابقات شروع شده.

233
00:25:51,390 --> 00:25:52,910
‫امروز، شما برای قلمرو زمین می‌جنگین.

234
00:25:53,470 --> 00:25:55,690
‫برای جون همه آدمایی که تا حالا می‌شناختین.

235
00:25:56,230 --> 00:25:59,030
‫اگه شکست بخورین، زمین هم با شما شکست می‌خوره.

236
00:25:59,870 --> 00:26:02,630
‫امروز دو تا از قهرمانای ما برای رقابت انتخاب میشن.

237
00:26:03,450 --> 00:26:05,970
‫برنده‌ها میرن به مرحله بعدی تورنمنت.

238
00:26:06,950 --> 00:26:08,770
‫بازنده‌ها حذف میشن.

239
00:26:09,810 --> 00:26:10,450
‫تا سر حد مرگ.

240
00:26:11,110 --> 00:26:12,070
‫بستگی به برنده داره.

241
00:26:13,590 --> 00:26:14,370
‫شاید بهتره نبازین.

242
00:26:20,630 --> 00:26:22,350
‫خب، به نظر میاد امروز روز شانس منه.

243
00:26:22,910 --> 00:26:24,750
‫وایسا، من اینو دارم.

244
00:26:30,710 --> 00:26:32,410
‫مگه نگفتی دو نفر از ما می‌جنگن؟

245
00:26:53,800 --> 00:26:55,100
‫یه کم پکر به نظر میای، جانی.

246
00:26:56,760 --> 00:26:58,360
‫معمولاً یه کم پرانرژی‌تری.

247
00:27:05,540 --> 00:27:06,760
‫یکی دیگه، دمت گرم، اِد.

248
00:27:36,000 --> 00:27:36,940
‫طلسمِ چی، دوباره بگو؟

249
00:27:37,220 --> 00:27:37,660
‫شیناک.

250
00:27:37,880 --> 00:27:38,820
‫حواست باشه.

251
00:27:38,820 --> 00:27:40,280
‫با اون لحن به من نگاه نکن.

252
00:27:40,720 --> 00:27:42,180
‫یه چماق گنده و رنگ‌ورورفته.

253
00:27:42,260 --> 00:27:43,020
‫من تازه مُردم.

254
00:27:43,540 --> 00:27:44,680
‫و اون چشم کوفتیم غیبش زد.

255
00:27:44,800 --> 00:27:46,440
‫اینقدر مدام غر نزن.

256
00:27:46,660 --> 00:27:47,860
‫می‌تونیم یکی دیگه برات بسازیم.

257
00:27:48,380 --> 00:27:50,100
‫چرا این مثل بقیه یه روح نیست؟

258
00:27:50,280 --> 00:27:52,480
‫نه ارزش وقت گذاشتن داشت نه زحمت کشیدن.

259
00:27:52,980 --> 00:27:55,320
‫این یکی تقریباً هیچ روحی براش نمونده که بخوایم فاسدش کنیم.

260
00:27:55,740 --> 00:27:55,920
‫ها!

261
00:27:56,300 --> 00:27:57,560
‫شنیدی چی گفت، پیرمرد ماگل‌وود؟

262
00:27:57,900 --> 00:27:58,360
‫هاهاهاها!

263
00:27:58,440 --> 00:27:59,300
‫بفرما، خوش‌تیپ من.

264
00:27:59,460 --> 00:28:02,360
‫اون طلسمی که از معبد رِیدِن برداشتی کجاست؟

265
00:28:02,660 --> 00:28:03,180
‫نمی‌دونم.

266
00:28:03,220 --> 00:28:05,300
‫احتمالاً تو جیبم، همون جایی که همه خرت‌وپرتایی که می‌دزدم رو نگه می‌دارم.

267
00:28:07,540 --> 00:28:08,580
‫اوه، باشه.

268
00:28:13,480 --> 00:28:16,400
‫نظرت چیه بریم یه معبد دیگه؟

269
00:28:16,620 --> 00:28:17,280
‫چی فکر می‌کنی؟

270
00:28:18,100 --> 00:28:18,920
‫می‌تونه...

271
00:28:19,820 --> 00:28:20,400
‫ها ها، آره.

272
00:28:20,820 --> 00:28:21,520
‫اونو صدا زد.

273
00:28:22,540 --> 00:28:22,920
‫اوه!

274
00:28:23,180 --> 00:28:24,260
‫بفرما اینم از این.

275
00:28:24,780 --> 00:28:25,400
‫من که نمی‌بینمش.

276
00:28:26,220 --> 00:28:26,620
‫لیو!

277
00:28:27,280 --> 00:28:28,660
‫می‌تونستیم ولش کنیم تا بمیره.

278
00:28:28,760 --> 00:28:28,900
‫هی!

279
00:28:29,200 --> 00:28:30,480
‫اولاً، برو عقب.

280
00:28:30,660 --> 00:28:31,920
‫و با اون کجا داری میری؟

281
00:28:33,320 --> 00:28:34,860
‫می‌خوام ببرمش پیش پدرم.

282
00:28:36,540 --> 00:28:39,840
‫متأسفانه، پرنسس، به نظر میاد یه جای دیگه بهت نیاز دارن.

283
00:28:42,560 --> 00:28:44,260
‫هی، ای دلقک حال‌به‌هم‌زن.

284
00:28:44,460 --> 00:28:45,800
‫من اونو از همونجا دزدیدم، بحثی هم توش نیست.

285
00:28:47,340 --> 00:28:48,120
‫موفق باشی.

286
00:29:09,290 --> 00:29:11,490
‫هر شعله نشون‌دهنده یه مبارزه.

287
00:29:12,590 --> 00:29:15,190
‫مسابقات وقتی تموم میشه که یه طرف دیگه هیچ قهرمانی نداشته باشه.

288
00:29:16,010 --> 00:29:17,870
‫سلام عزیزم، چطوری؟

289
00:29:20,850 --> 00:29:22,450
‫ببین، دارم بهت هشدار می‌دم.

290
00:29:23,370 --> 00:29:27,610
‫من جایزه ساترن واسه بهترین مبارز زن تو یه فیلم سینمایی رو بردم، پس با من درنیفت.

291
00:29:31,870 --> 00:29:32,390
‫اوه!

292
00:29:32,750 --> 00:29:34,230
‫اوه، یواش‌تر بابا، باشه؟

293
00:29:34,530 --> 00:29:37,210
‫بیا یه کم استراحت کنیم و در موردش حرف بزنیم، باشه؟

294
00:29:37,210 --> 00:29:39,650
‫راستش من اصلاً با ایده کتک زدن یه دختر حال نمی‌کنم.

295
00:29:41,090 --> 00:29:43,510
‫نگران نباش، همچین کاری نمی‌کنی.

296
00:29:54,810 --> 00:29:57,030
‫اوه، اوه، یواش‌تر بابا، بیا در موردش حرف بزنیم!

297
00:30:13,170 --> 00:30:21,620
‫چرا این داره منو می‌زنه؟

298
00:32:13,630 --> 00:32:14,750
‫کارشو تموم کن!

299
00:32:54,660 --> 00:32:57,240
‫طرف مقابل همین الانش یه نفر رو از دست داده.

300
00:32:58,840 --> 00:32:59,400
‫غم‌انگیزه.

301
00:33:00,240 --> 00:33:03,300
‫و تو کی هستی؟

302
00:33:04,100 --> 00:33:08,720
‫سیندل، ملکه والا مقام ایدنیا، همسر شائو کانِ بزرگ.

303
00:33:09,300 --> 00:33:10,940
‫اونا دارن ملکه‌شون رو می‌فرستن به مبارزه؟

304
00:33:11,620 --> 00:33:12,000
‫نه.

305
00:33:12,840 --> 00:33:14,520
‫ما داریم بهترین جنگجوهامون رو می‌فرستیم.

306
00:33:15,340 --> 00:33:15,600
‫پوف.

307
00:33:16,579 --> 00:33:18,680
‫قصد توهین ندارم عزیزم، ولی قیافه‌ت شبیه مرده‌هاست.

308
00:33:19,080 --> 00:33:20,860
‫من از بندهای مرگبارم آزاد شدم.

309
00:33:20,860 --> 00:33:24,240
‫شائو کان منو با لذت‌های زندگی ابدی آشنا کرد.

310
00:33:28,800 --> 00:33:30,700
‫شاید منم همین کارو برات بکنم.

311
00:33:40,080 --> 00:33:41,760
‫چه تور دوست‌داشتنی‌ای.

312
00:33:43,160 --> 00:33:44,540
‫می‌خوای مال منو ببینی؟

313
00:33:45,450 --> 00:33:46,640
‫نه، ممنون، همین خوبه.

314
00:35:17,330 --> 00:35:21,180
‫به نظر میاد حالا نیروهامون برابر شدن.

315
00:35:26,820 --> 00:35:27,560
‫من چیو از دست دادم؟

316
00:35:28,620 --> 00:35:29,580
‫آره!

317
00:35:29,900 --> 00:35:30,920
‫ببین کی برگشته.

318
00:35:32,520 --> 00:35:34,680
‫خب، جدی بود؟

319
00:35:35,060 --> 00:35:36,020
‫ملکه زامبی‌ها.

320
00:35:36,840 --> 00:35:37,440
‫یه خورده میخ و تیغ.

321
00:35:38,260 --> 00:35:38,360
‫آره.

322
00:35:38,360 --> 00:35:39,780
‫اون عجب چماق خفنیه.

323
00:35:47,560 --> 00:35:48,440
‫چی شد؟

324
00:35:49,320 --> 00:35:51,000
‫تو از مسابقات حذف شدی.

325
00:35:52,240 --> 00:35:53,100
‫تو باختی.

326
00:35:53,660 --> 00:35:56,160
‫شانس آوردی که بهت رحم کرد و گذاشت زنده بمونی.

327
00:36:04,120 --> 00:36:05,300
‫هی، کسی نیست.

328
00:36:06,260 --> 00:36:08,280
‫من تو کل این سوراخ موش دنبالت گشتم.

329
00:36:08,760 --> 00:36:11,440
‫تو بهم قول یه چشم جدید دادی، و بهتره که از توش لیزر بزنه بیرون.

330
00:36:12,120 --> 00:36:13,400
‫من اولویت‌های دیگه‌ای دارم.

331
00:36:14,180 --> 00:36:15,240
‫پس این مسخره‌بازیا چیه؟

332
00:36:15,240 --> 00:36:17,840
‫اگه واسه اینه که آرایش بیشتری بکنی، باور کن، همین الانم عالی به نظر میای.

333
00:36:18,560 --> 00:36:18,920
‫باشه؟

334
00:36:19,200 --> 00:36:19,760
‫بی‌خیال، دوست من.

335
00:36:19,820 --> 00:36:21,760
‫من با کله میرم تو هر چیزی و همه‌چیز.

336
00:36:22,280 --> 00:36:24,140
‫منظورم اینه که، دیدِ محیطیم به هم ریخته.

337
00:36:24,280 --> 00:36:25,240
‫کاملاً به فنا رفته، دوست من.

338
00:36:25,860 --> 00:36:26,320
‫خب، باشه.

339
00:36:26,380 --> 00:36:26,760
‫بجنب دیگه.

340
00:36:26,860 --> 00:36:27,380
‫بیا شروع کنیم.

341
00:36:29,320 --> 00:36:30,980
‫مجبور نیستی همین الان انجامش بدی.

342
00:36:31,100 --> 00:36:34,093
‫منظورم اینه که، باید یه اندازه‌گیری بکنی، رنگشو

343
00:36:34,105 --> 00:36:36,860
‫چک کنی، یا اون دستای کوچولوی کثیفت رو بشوری.

344
00:36:40,160 --> 00:36:40,720
‫باشه.

345
00:36:40,880 --> 00:36:41,460
‫بذار ببینم.

346
00:36:41,460 --> 00:36:44,440
‫مثل یه احمق رو زمین رانندگی نکن، ای آشغال.

347
00:36:46,190 --> 00:36:47,740
‫هی، طلسم.

348
00:36:48,500 --> 00:36:51,200
‫من اونو می‌خوام، و نذار جهنم کنترلش کنه.

349
00:36:51,360 --> 00:36:52,360
‫چشم خوبی داری.

350
00:36:52,500 --> 00:36:53,560
‫حالا تنهام بذار.

351
00:36:54,060 --> 00:36:56,080
‫اون طلسم مال تو نیست.

352
00:36:56,840 --> 00:37:00,840
‫قدرت‌های اون خیلی فراتر از درک ناچیز توئه، احمق.

353
00:37:01,260 --> 00:37:01,600
‫باشه.

354
00:37:02,000 --> 00:37:03,420
‫بیا یه امتحانی بکنیم.

355
00:37:05,320 --> 00:37:09,650
‫یک دو سه.

356
00:37:09,870 --> 00:37:11,030
‫ای وای.

357
00:37:11,030 --> 00:37:11,910
‫یه مشکلی هست.

358
00:37:17,380 --> 00:37:18,680
‫لعنتی، این اچ‌دیه؟

359
00:37:19,020 --> 00:37:19,620
‫بد نیست.

360
00:37:19,840 --> 00:37:20,680
‫چند تا چشم درست کردی؟

361
00:37:21,440 --> 00:37:22,200
‫می‌تونی یکی دیگه بسازی؟

362
00:37:35,599 --> 00:37:37,240
‫به نظر میاد تو فکری، آقای کیج.

363
00:37:41,140 --> 00:37:43,660
‫شانس زمین همین الان ۲۰ درصد کمتر شد.

364
00:37:44,360 --> 00:37:47,960
‫یه فرصت داشتم تا یه کار ارزشمند بکنم، و گند زدم بهش.

365
00:37:48,520 --> 00:37:48,920
‫پس، آره.

366
00:37:50,260 --> 00:37:52,180
‫می‌تونم بگم کلمه «تو فکر» وضعیت رو خوب خلاصه می‌کنه.

367
00:38:00,369 --> 00:38:01,400
‫این چیه؟

368
00:38:03,000 --> 00:38:03,480
‫قرص.

369
00:38:04,680 --> 00:38:04,780
‫اوه.

370
00:38:06,080 --> 00:38:07,400
‫اینا قرص‌های جادویی واسه مبارزه‌ست؟

371
00:38:08,740 --> 00:38:10,340
‫اینجوری قدرتات رو به دست میاری؟

372
00:38:20,440 --> 00:38:21,040
‫دونه پرنده‌ست.

373
00:38:22,740 --> 00:38:24,260
‫اوه، آره، آره، آره.

374
00:38:25,120 --> 00:38:25,940
‫دونه پرنده، آره.

375
00:38:27,880 --> 00:38:32,120
‫فکر کردم می‌خوای نصیحتم کنی، ولی آره.

376
00:38:33,360 --> 00:38:34,100
‫کارای روزمره چیز خوبیه.

377
00:38:36,960 --> 00:38:38,160
‫تو نیازی به نصیحت نداری.

378
00:38:39,020 --> 00:38:40,060
‫تو نیاز به یه دیدگاه تازه داری.

379
00:38:42,240 --> 00:38:42,920
‫دیدگاه تازه، هان؟

380
00:38:43,300 --> 00:38:47,400
‫هشت میلیارد آدم رو این سیاره هست، با این حال خدایان تو رو انتخاب کردن.

381
00:38:47,920 --> 00:38:51,360
‫شاید اونا پتانسیل واقعی تو رو به عنوان قهرمان تاج و تخت ما دیدن.

382
00:38:52,300 --> 00:38:53,660
‫شایدم اشتباه کردن.

383
00:38:54,060 --> 00:38:54,540
‫شاید.

384
00:38:55,300 --> 00:38:58,260
‫اگه خدایان دیگه رو دیدم، حتماً اینو بهشون میگم.

385
00:39:03,020 --> 00:39:05,100
‫خب، خوشحالم که داری از همه اینا اینقدر لذت می‌بری.

386
00:39:06,840 --> 00:39:08,420
‫راستی، سخنرانی انگیزشی عالی‌ای بود.

387
00:39:08,420 --> 00:39:10,680
‫من حرفمو زدم.

388
00:39:58,760 --> 00:39:59,860
‫من قبلاً انجامش دادم.

389
00:40:01,020 --> 00:40:01,980
‫قبلاً دیدم که این کارو کرده.

390
00:40:10,480 --> 00:40:11,300
‫درست میشه.

391
00:40:11,940 --> 00:40:16,460
‫پرنسس کیتانا سال‌هاست که چشم و گوش من تو قصر بوده.

392
00:40:18,160 --> 00:40:19,760
‫ما از ریسکی که با اومدن به اینجا کردی باخبریم.

393
00:40:20,060 --> 00:40:20,720
‫مرسی، کیتانا.

394
00:40:21,620 --> 00:40:21,960
‫وایسا.

395
00:40:21,960 --> 00:40:25,020
‫داری بهم میگی من از یکی از دخترای خوبِ داستان لت‌وپار شدم؟

396
00:40:25,400 --> 00:40:26,540
‫مجبور بودم یه کاری کنم واقعی به نظر برسه.

397
00:40:27,000 --> 00:40:27,640
‫اون داشت تماشا می‌کرد.

398
00:40:28,980 --> 00:40:30,720
‫اونا طلسم شیناک رو پیدا کردن.

399
00:40:31,480 --> 00:40:33,780
‫دست یه مزدورِ مرده به اسم کینو بود.

400
00:40:34,500 --> 00:40:35,460
‫لعنت بهش.

401
00:40:36,100 --> 00:40:38,880
‫اگه امپراتور راهی پیدا کنه که طلسم رو شارژ کنه، دیگه هیچ‌کس حریفش نمیشه.

402
00:40:39,860 --> 00:40:41,200
‫مثل جنگیدن با یه خدا میشه.

403
00:40:41,460 --> 00:40:43,580
‫آره، خب، بیا سعی کنیم نذاریم این اتفاق بیفته.

404
00:40:44,500 --> 00:40:45,820
‫دوستم تو مسابقاته.

405
00:40:47,600 --> 00:40:49,140
‫جِید تو ارتش شائو کان بزرگ شده.

406
00:40:49,760 --> 00:40:53,880
‫کاری که باید رو بکن، ولی نذار زجر بکشه.

407
00:41:05,930 --> 00:41:07,630
‫تو رفتی به یه قلمرو دیگه؟

408
00:41:10,290 --> 00:41:11,410
‫تعقیبم می‌کردی؟

409
00:41:11,970 --> 00:41:13,950
‫دارم سعی می‌کنم زنده نگهت دارم.

410
00:41:14,110 --> 00:41:15,350
‫با جاسوسی کردن از دوستت؟

411
00:41:15,450 --> 00:41:17,650
‫با جلوگیری از اشتباه کردنِ دوستم.

412
00:41:18,290 --> 00:41:20,890
‫داشتی با لُرد رِیدِن که دشمنمونه، نقشه می‌کشیدی.

413
00:41:21,790 --> 00:41:22,950
‫من قسم خوردم.

414
00:41:22,950 --> 00:41:23,790
‫با کیتانا.

415
00:41:24,970 --> 00:41:28,150
‫که شمشیرِ شائو کان باشم.

416
00:41:36,200 --> 00:41:39,400
‫دومین مسابقه شامل سه تا مبارزه میشه.

417
00:41:40,240 --> 00:41:43,200
‫جکس، کول، لیو کانگ.

418
00:42:00,710 --> 00:42:01,270
‫خیلی حیف شد.

419
00:42:02,530 --> 00:42:04,550
‫به من یه زندگی جدید داده شده.

420
00:42:05,990 --> 00:42:06,610
‫پسرم.

421
00:42:16,350 --> 00:42:17,510
‫اینو نگاه کن.

422
00:42:17,970 --> 00:42:19,510
‫هنوز تو این تورنمنتیم.

423
00:42:20,290 --> 00:42:21,670
‫ولی به خاطر این اینجا نیستم.

424
00:42:45,030 --> 00:42:46,110
‫کیتانا!

425
00:43:15,030 --> 00:43:15,190
‫نه!

426
00:43:28,010 --> 00:43:29,490
‫چه قدرتی!

427
00:43:31,350 --> 00:43:32,790
‫حواست باشه، جادوگر.

428
00:43:34,110 --> 00:43:35,790
‫اون مال تو نیست.

429
00:43:43,360 --> 00:43:46,020
‫طلسم باید به یه روح فانی پیوند بخوره.

430
00:45:07,130 --> 00:45:08,690
‫حدس می‌زنم تو جِید باشی.

431
00:45:09,410 --> 00:45:11,310
‫بیا این قضیه رو تمومش کنیم.

432
00:45:16,530 --> 00:45:19,190
‫بهم گفتن که تو خون اسکورپیون رو تو رگات داری.

433
00:45:23,470 --> 00:45:25,550
‫بی‌صبرانه منتظرم تا حسابی بچرخونمت.

434
00:45:40,150 --> 00:45:42,010
‫می‌دونی که داری تو جبهه اشتباهی می‌جنگی، مگه نه؟

435
00:45:52,770 --> 00:45:54,710
‫اون پایین داری چیکار می‌کنی؟

436
00:45:56,370 --> 00:45:56,770
‫لعنتی.

437
00:45:56,770 --> 00:45:57,330
‫نه!

438
00:46:18,040 --> 00:46:19,220
‫خب، سلام.

439
00:46:27,710 --> 00:46:30,050
‫امیدوارم اجدادت داشته باشن نگاه می‌کنن.

440
00:47:02,070 --> 00:47:05,190
‫با اینکه دردی رو دوا نمی‌کنه، ولی بگم که من اصلاً از این کار لذت نمی‌برم.

441
00:47:07,930 --> 00:47:10,010
‫واقعاً قراره از این مزخرفات متنفر بشی؟

442
00:47:10,010 --> 00:47:10,330
‫نه!

443
00:47:15,330 --> 00:47:16,690
‫این به خاطر خانواده‌مه.

444
00:47:18,070 --> 00:47:19,270
‫به خاطر دوستامه.

445
00:47:20,350 --> 00:47:21,930
‫به خاطر تک‌تک لحظه‌هایی که منو کشوند اینجا.

446
00:47:23,970 --> 00:47:26,330
‫این به خاطر زمینه، ای عوضی.

447
00:48:40,670 --> 00:48:42,630
‫تو تا لحظه مرگ مال خودتی.

448
00:48:51,620 --> 00:48:52,300
‫یالا.

449
00:48:53,680 --> 00:48:54,520
‫انجامش بده.

450
00:49:18,060 --> 00:49:18,580
‫برای چی؟

451
00:49:19,980 --> 00:49:21,560
‫دوست تو جون یکی از ماها رو بخشید.

452
00:49:23,300 --> 00:49:23,840
‫حالا بی‌حساب شدیم.

453
00:49:25,160 --> 00:49:27,640
‫راستی، من عاشق مبارزه‌ام.

454
00:49:39,020 --> 00:49:39,580
‫نه!

455
00:49:53,970 --> 00:49:55,810
‫چشمام رو به روی حقیقت باز کن.

456
00:50:02,130 --> 00:50:04,310
‫خدایان مخلوقاتشون رو به حال خودشون رها کردن.

457
00:50:05,450 --> 00:50:07,510
‫الان فقط شائو کان می‌تونه نجاتمون بده.

458
00:50:08,750 --> 00:50:10,270
‫یکی از همین خدایان تو رو بزرگ کرد.

459
00:50:11,170 --> 00:50:11,690
‫بهت عشق ورزید.

460
00:50:13,550 --> 00:50:14,730
‫ولی تو گلوشو بریدی.

461
00:51:23,280 --> 00:51:24,140
‫تو هستی.

462
00:51:25,840 --> 00:51:27,060
‫تو برادر من بودی.

463
00:51:28,060 --> 00:51:32,900
‫و وقتی بمیری، وقتی قلمروت سقوط کنه، دوباره با هم برادر میشیم.

464
00:51:58,990 --> 00:52:00,447
‫وقتی این کارو بکنی،

465
00:53:09,153 --> 00:53:13,952
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

466
00:53:21,240 --> 00:53:22,820
‫من یه راهی پیدا می‌کنم تا نجاتت بدم.

467
00:53:36,356 --> 00:53:38,177
‫برت می‌گردونم.

468
00:54:13,769 --> 00:54:15,338
‫امروز نه.

469
00:54:15,732 --> 00:54:17,050
‫برادر!

470
00:54:42,590 --> 00:54:43,710
‫آیا...

471
00:54:43,710 --> 00:54:44,310
‫اون زنده‌ست.

472
00:54:45,370 --> 00:54:45,930
‫به زور زنده‌ست.

473
00:54:51,750 --> 00:54:53,570
‫داشت دنبالت می‌گشت.

474
00:54:54,890 --> 00:54:55,770
‫آره، باشه.

475
00:55:14,620 --> 00:55:15,700
‫چی شد؟

476
00:55:19,240 --> 00:55:19,840
‫من کشتمش.

477
00:55:20,940 --> 00:55:22,200
‫چاره دیگه‌ای نداشتم.

478
00:55:23,600 --> 00:55:24,100
‫متأسفم.

479
00:55:28,380 --> 00:55:29,360
‫کول کجاست؟

480
00:55:31,780 --> 00:55:33,220
‫اون برنگشت.

481
00:55:37,320 --> 00:55:38,040
‫لعنتی.

482
00:55:52,494 --> 00:55:54,490
‫یه جنگجوی افسانه‌ای بهم بده.

483
00:55:56,110 --> 00:55:58,050
‫همونی که بهش میگن ساب‌زیرو.

484
00:56:27,040 --> 00:56:28,040
‫من دوباره متولد شدم.

485
00:56:39,370 --> 00:56:41,270
‫پورتال رِیدِن همین الانش داره ضعیف میشه.

486
00:56:42,090 --> 00:56:43,850
‫وقتی اون بره دیگه دوام نمیاره.

487
00:56:43,850 --> 00:56:45,590
‫چرا باید قدرت‌هاش رو گرفته باشن؟

488
00:56:46,110 --> 00:56:47,630
‫شائو کان به اون طلسم وصل شده.

489
00:56:48,050 --> 00:56:49,310
‫اون قدرت‌های یه خدا رو دزدیده.

490
00:56:49,670 --> 00:56:52,770
‫تنها راه واسه برگردوندن این وضعیت، نابود کردن طلسمه.

491
00:56:53,070 --> 00:56:55,130
‫باشه، پس بهتره قبل از راند بعدی این کارو بکنیم.

492
00:56:56,290 --> 00:56:57,890
‫پس، بیاین از پورتال استفاده کنیم.

493
00:56:58,470 --> 00:57:01,029
‫می‌پریم تو، اون طلسم جادویی مزخرف رو برمی‌داریم،

494
00:57:01,041 --> 00:57:04,190
‫نابودش می‌کنیم، و قبل از اینکه اونا حتی برسن می‌زنیم به چاک.

495
00:57:04,690 --> 00:57:06,450
‫قصر محافظای جادویی داره.

496
00:57:07,390 --> 00:57:09,130
‫یه پورتال باز کنین و اونا درجا بوی شما رو حس می‌کنن.

497
00:57:09,870 --> 00:57:11,150
‫خب پس این ما رو به کجا می‌رسونه؟

498
00:57:18,060 --> 00:57:21,020
‫یه تونل زیر قلعه هست.

499
00:57:22,440 --> 00:57:24,920
‫اونجا تنها ورودی‌ایه که مدام زیر نظر نیست.

500
00:57:25,740 --> 00:57:25,980
‫برای چی؟

501
00:57:26,720 --> 00:57:29,680
‫چون درِ خدماتیِ «تارکاتان»هاست.

502
00:57:32,420 --> 00:57:34,740
‫اون یه تارکاتانه.

503
00:57:41,230 --> 00:57:41,950
‫چی؟

504
00:58:35,780 --> 00:58:37,180
‫وایسا، چیکار کردی؟

505
00:58:37,640 --> 00:58:39,220
‫کار من نبود، کیتانا.

506
00:58:40,340 --> 00:58:41,300
‫چرا، کار خودته.

507
00:59:02,930 --> 00:59:05,250
‫تو رهبر این قبیله‌ای؟

508
00:59:08,830 --> 00:59:10,130
‫من باراکا هستم.

509
00:59:13,050 --> 00:59:14,550
‫من لیو کانگ هستم.

510
00:59:18,970 --> 00:59:23,570
‫می‌دونم مردمت چقدر به دست شائو کان زجر کشیدن.

511
00:59:24,090 --> 00:59:25,910
‫اون مثل برده‌ها ازتون کار می‌کشه.

512
00:59:26,490 --> 00:59:28,950
‫مثل سگ‌های وحشی باهاتون رفتار می‌کنه.

513
00:59:35,670 --> 00:59:37,510
‫ما سگ‌های وحشی هستیم.

514
00:59:38,030 --> 00:59:40,230
‫ما اومدیم تا به حکومت شائو کان پایان بدیم.

515
00:59:42,250 --> 00:59:43,210
‫بهمون کمک می‌کنی؟

516
00:59:45,350 --> 00:59:46,970
‫شائو کان یه ارتش داره.

517
00:59:47,590 --> 00:59:49,010
‫شما ارتش دارین؟

518
00:59:49,670 --> 00:59:49,890
‫نه.

519
00:59:50,830 --> 00:59:52,630
‫پس دارین وقتمو تلف می‌کنین.

520
00:59:58,550 --> 01:00:04,150
‫پس من تو رو به یه دوئل دعوت می‌کنم، باراکا.

521
01:00:04,290 --> 01:00:05,670
‫چالشت رو رد می‌کنم.

522
01:00:06,930 --> 01:00:07,690
‫حالا، برین.

523
01:00:14,650 --> 01:00:16,390
‫می‌دونی، همه یه بند دارن فک می‌زنن.

524
01:00:16,590 --> 01:00:18,150
‫هدف اینه، هدف اونه.

525
01:00:18,150 --> 01:00:21,290
‫دندونای گنده، دستای خنجری، اوووه، چقدر ترسناک.

526
01:00:22,690 --> 01:00:26,150
‫هیچ‌کس به این واقعیت اشاره نکرد که همه‌تون یه مشت ترسوی گنده‌اید.

527
01:00:26,850 --> 01:00:29,130
‫باشه، شاید بهتره به هیولاها توهین نکنی.

528
01:00:33,060 --> 01:00:35,180
‫منظورم اینه که، اصلاً می‌فهمی داری با کی حرف می‌زنی؟

529
01:00:36,840 --> 01:00:38,620
‫من جانی کیجِ خفنم.

530
01:00:39,100 --> 01:00:41,580
‫و اون یارو هم لیو کانگه.

531
01:00:41,980 --> 01:00:43,240
‫بزرگترین قهرمان رو زمین.

532
01:00:43,820 --> 01:00:45,540
‫یعنی ببین داداش، من درکت می‌کنم.

533
01:00:45,820 --> 01:00:47,220
‫منم جای تو بودم ازش می‌ترسیدم.

534
01:00:48,140 --> 01:00:53,314
‫یه روزی، وقتی شائو کان بمیره، و دنیای ما شکست بخوره،

535
01:00:54,149 --> 01:00:58,961
‫مجبوری واسه نوه‌های کوچولوت درباره هیولاهای هالووین داستان بگی،

536
01:00:59,161 --> 01:01:02,398
‫که شانس اینو داشتی با لیو کانگ بزرگ بجنگی.

537
01:01:03,040 --> 01:01:04,720
‫ولی خیلی ترسو بودی.

538
01:01:13,820 --> 01:01:15,440
‫چالشت رو قبول می‌کنم.

539
01:01:18,740 --> 01:01:20,500
‫ممنون که عصبانیم کردی.

540
01:01:26,920 --> 01:01:29,060
‫مذاکرات هالیوودی، سطح ۱.

541
01:01:35,230 --> 01:01:36,210
‫ولی نه با اون.

542
01:01:37,970 --> 01:01:40,290
‫مبارزه من با توئه.

543
01:01:41,650 --> 01:01:42,010
‫من؟

544
01:01:43,830 --> 01:01:44,910
‫خب، من چیکار کردم؟

545
01:01:45,450 --> 01:01:46,790
‫به نظرم رو مخی.

546
01:01:47,870 --> 01:01:49,930
‫می‌خوام بکشمت و کارو تموم کنم.

547
01:01:51,210 --> 01:01:53,510
‫این کار بهم یه لذت فوق‌العاده میده.

548
01:01:57,930 --> 01:01:59,290
‫این یارو جدی میگه؟

549
01:01:59,730 --> 01:02:00,050
‫آره.

550
01:02:01,390 --> 01:02:03,570
‫بچه‌ها، من فقط یه بازیگر لعنتیم، باشه؟

551
01:02:04,570 --> 01:02:07,190
‫جانی کیج فقط یه شخصیتیه که من بازیش می‌کنم، خب؟

552
01:02:07,510 --> 01:02:09,270
‫من بدلکار دارم که این مسخره‌بازیا رو واسم انجام میدن.

553
01:02:09,630 --> 01:02:10,410
‫این دیگه پای خودته که انجامش بدی.

554
01:02:10,630 --> 01:02:11,770
‫اوه، نه، نه، نه، نه، نه.

555
01:02:13,889 --> 01:02:15,949
‫جانی، واقعاً قراره بمیری.

556
01:02:16,590 --> 01:02:17,170
‫اوه، باشه.

557
01:02:17,230 --> 01:02:17,730
‫قراره بمیری.

558
01:02:18,210 --> 01:02:19,030
‫آره، باشه.

559
01:02:19,170 --> 01:02:19,770
‫کاملاً موافقم.

560
01:02:21,310 --> 01:02:22,170
‫یه دقیقه وایسا، باب.

561
01:02:22,650 --> 01:02:24,590
‫بچه‌ها، تو مسابقات که منو دیدین.

562
01:02:25,230 --> 01:02:26,790
‫من نمی‌تونم این کارو بکنم.

563
01:02:26,970 --> 01:02:27,570
‫شوخی می‌کنی.

564
01:02:28,870 --> 01:02:29,310
‫دیگه کافیه!

565
01:02:30,550 --> 01:02:31,190
‫می‌جنگیم!

566
01:02:32,850 --> 01:02:34,290
‫اوه، اوه، اوه، اوه، اوه، اوه، اوه.

567
01:02:34,410 --> 01:02:35,710
‫زمین ثبات داره.

568
01:02:36,010 --> 01:02:36,710
‫تو صورت نه.

569
01:02:57,780 --> 01:02:58,340
‫سلاح!

570
01:04:26,380 --> 01:04:27,180
‫رو زمین بمون!

571
01:04:46,990 --> 01:04:49,270
‫این خیلی روش احمقانه‌ای واسه باختنه.

572
01:04:50,310 --> 01:04:50,830
‫یالا، بلند شو.

573
01:04:51,890 --> 01:04:52,650
‫بلند شو.

574
01:05:11,110 --> 01:05:12,230
‫تو یه بازیگری.

575
01:05:13,110 --> 01:05:13,750
‫پس، بازی کن.

576
01:05:20,890 --> 01:05:21,530
‫دارم گند می‌زنم.

577
01:05:27,640 --> 01:05:28,400
‫وقتشه.

578
01:06:48,640 --> 01:06:52,360
‫این قشنگ‌ترین مبارزه‌ای بود که تو عمرم دیدم!

579
01:06:53,460 --> 01:06:55,560
‫نگاه کنین، برادران و خواهران من!

580
01:06:57,660 --> 01:06:58,240
‫به روس‌ها!

581
01:06:58,880 --> 01:06:59,700
‫سرعت!

582
01:06:59,860 --> 01:07:00,680
‫درندگی!

583
01:07:00,680 --> 01:07:03,120
‫و تماس تلفنی مسخره جانی!

584
01:08:07,350 --> 01:08:10,450
‫من تا جایی که جرأت می‌کردم شما رو آوردم.

585
01:08:10,950 --> 01:08:13,210
‫تارکاتان‌ها اجازه ورود به قلعه رو ندارن.

586
01:08:16,330 --> 01:08:17,950
‫کارتون عالی بود، مردم من.

587
01:08:19,850 --> 01:08:22,470
‫و یه روزی، همونطور که قول دادم برمی‌گردم.

588
01:08:23,430 --> 01:08:25,450
‫اونوقت تمریناتت رو کامل می‌کنیم.

589
01:08:26,010 --> 01:08:29,270
‫امیدوارم صدای ناله دشمنانت تو خواب‌هات بپیچه.

590
01:08:30,150 --> 01:08:32,650
‫و حواست باشه اون تیکه نرمه رو زبونت نباشه.

591
01:08:33,710 --> 01:08:34,130
‫آره.

592
01:08:36,010 --> 01:08:41,550
‫و همینطور واسه تو و دشمنات و زبونت و اون چربی شیرین.

593
01:08:42,290 --> 01:08:44,210
‫پس، رو زبون تو هم همینطور.

594
01:08:51,620 --> 01:08:53,100
‫ما به موقع نمی‌رسیم.

595
01:08:54,200 --> 01:08:55,020
‫باید تلاشمونو بکنیم.

596
01:08:58,340 --> 01:08:59,320
‫بزن بریم، عزیزم.

597
01:09:05,200 --> 01:09:10,260
‫خب، چه مجازاتی واسه یه پرنسسِ گمراه مناسبه؟

598
01:09:14,580 --> 01:09:19,620
‫همونطور که می‌بینی، دلم نمی‌خواد که دوباره زنده‌ش کنی.

599
01:09:20,560 --> 01:09:26,520
‫ولی شاید مادرت باید یه تصادف دیگه داشته باشه.

600
01:09:36,010 --> 01:09:41,030
‫ممکنه زنده کردنش سخت باشه وقتی جمجمه‌ش داره از بین انگشتام می‌چکه!

601
01:09:41,210 --> 01:09:41,650
‫تمومش کن!

602
01:09:43,410 --> 01:09:44,630
‫آخرین شانسته، جان!

603
01:09:44,750 --> 01:09:45,510
‫کجا رفته بودی؟

604
01:09:46,030 --> 01:09:46,470
‫قلمرو زمین!

605
01:09:50,500 --> 01:09:51,380
‫به سمت پادشاهی زمین.

606
01:09:56,940 --> 01:09:57,700
‫تو اینو می‌دونستی؟

607
01:09:58,740 --> 01:10:00,120
‫من رفتم تا لُرد رِیدِن رو پیدا کنم.

608
01:10:02,120 --> 01:10:03,160
‫ولی اون غیبش زده بود.

609
01:10:04,180 --> 01:10:05,120
‫قهرماناش هم همینطور.

610
01:10:05,260 --> 01:10:06,640
‫نمی‌دونم چه بلایی سرشون اومده.

611
01:10:08,840 --> 01:10:10,400
‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که من تنهام.

612
01:10:14,820 --> 01:10:16,300
‫ببرینش تو میدون روستا.

613
01:10:16,940 --> 01:10:19,680
‫باشد که خیانت پرنسس درسی بشه واسه بقیه.

614
01:10:33,460 --> 01:10:33,980
‫خروج.

615
01:10:35,580 --> 01:10:37,780
‫می‌دونم اون برات مثل یه خواهر می‌مونه.

616
01:10:38,680 --> 01:10:40,680
‫کاری که الان کردی اصلاً چیز کوچیکی نبود.

617
01:10:41,960 --> 01:10:45,220
‫من هنوز اون دختر کوچولویی که از مبارزات تو آرِنا خریدیم رو یادمه.

618
01:10:49,420 --> 01:10:51,680
‫ولی امروز میگم که انتخاب درستی کردم.

619
01:11:04,090 --> 01:11:05,590
‫اگه از هم جدا بشیم می‌تونیم جاهای بیشتری رو بگردیم.

620
01:11:06,590 --> 01:11:07,690
‫طلسم‌ها رو پیدا کنین.

621
01:11:39,940 --> 01:11:41,440
‫و اینجا چی داریم؟

622
01:11:42,240 --> 01:11:45,000
‫رِیدِن یکی از پیروانِ بدبختشو فرستاده.

623
01:11:46,231 --> 01:11:48,334
‫یه هدیه، از طرف یه خدای در حال مرگ.

624
01:12:24,470 --> 01:12:25,710
‫اون پسر اژدهاست.

625
01:12:26,870 --> 01:12:29,850
‫و من قراره سوختنت رو تماشا کنم!

626
01:13:22,880 --> 01:13:23,400
‫طلسم‌ها!

627
01:14:45,530 --> 01:14:47,010
‫از طلسم محافظت کن!

628
01:14:47,590 --> 01:14:48,550
‫من جاشو امن نگه می‌دارم.

629
01:15:29,610 --> 01:15:31,810
‫ای حیوون کثیف!

630
01:15:32,510 --> 01:15:33,550
‫تو نفر بعدی هستی.

631
01:16:05,140 --> 01:16:06,040
‫یالا بچه‌ها.

632
01:16:06,740 --> 01:16:07,140
‫از این طرف.

633
01:16:07,480 --> 01:16:07,980
‫تو، بیا وسط.

634
01:16:08,600 --> 01:16:09,180
‫یه کم اونورتر.

635
01:16:09,600 --> 01:16:10,620
‫و تو، همونجا.

636
01:16:11,300 --> 01:16:12,280
‫فقط یه قدم بیا جلو.

637
01:16:21,620 --> 01:16:23,200
‫بیا در مورد شرایط حرف بزنیم.

638
01:16:27,880 --> 01:16:28,900
‫شرایط چی؟

639
01:16:29,478 --> 01:16:31,255
‫و می‌خوای چیکار کنی؟

640
01:16:31,455 --> 01:16:36,767
‫کینوی پیر سوار بر اسب سفید بزرگش از راه می‌رسه تا همه‌تون رو نجات بده، ای یه مشت آدم نفهم.

641
01:16:51,810 --> 01:16:53,550
‫بهت گفتم تمومش کن.

642
01:16:55,310 --> 01:16:56,910
‫تو مجبورش کردی.

643
01:16:59,580 --> 01:17:01,320
‫باید همینجوری تموم می‌شد.

644
01:17:06,840 --> 01:17:08,460
‫هنوز دیر نشده.

645
01:17:10,680 --> 01:17:11,720
‫اون برای بخشش التماس می‌کنه.

646
01:17:13,500 --> 01:17:14,960
‫تو نمی‌تونی در برابرش وایسی.

647
01:17:15,060 --> 01:17:15,680
‫هیچ‌کدوممون نمی‌تونیم.

648
01:17:17,440 --> 01:17:18,780
‫اون خیلی قویه.

649
01:17:25,440 --> 01:17:31,000
‫ما از اونا بهتریم.

650
01:18:01,000 --> 01:18:01,480
‫آها خب؟

651
01:18:02,260 --> 01:18:04,320
‫لعنتی، روزای بهتری هم داشتی.

652
01:18:04,900 --> 01:18:06,720
‫چی می‌خوای، کینو؟

653
01:18:07,340 --> 01:18:10,100
‫خب، فعلاً، فکر کنم دلم می‌خواد شماها این قضیه رو ببرین.

654
01:18:11,500 --> 01:18:12,020
‫مزخرفه.

655
01:18:12,600 --> 01:18:14,140
‫حاجی، دنیای ما رو دیدی؟

656
01:18:15,000 --> 01:18:15,600
‫شما اهل ایدنیایید؟

657
01:18:16,260 --> 01:18:19,920
‫منظورم اینه که توش فقط سنگ‌ریزه، شن و آدمای افسرده‌ست، محض رضای خدا.

658
01:18:20,100 --> 01:18:20,660
‫می‌خوام از اینجا بزنم به چاک.

659
01:18:20,660 --> 01:18:22,200
‫من کولر گازی دوست دارم.

660
01:18:22,780 --> 01:18:23,260
‫و آبجو.

661
01:18:23,740 --> 01:18:25,220
‫چوب‌های قرمز نامحدود.

662
01:18:25,580 --> 01:18:26,360
‫آفتاب‌سوختگی.

663
01:18:26,540 --> 01:18:27,600
‫و رابطه‌های یه شبه.

664
01:18:27,780 --> 01:18:28,500
‫و رابطه‌های سه‌نفره.

665
01:18:28,760 --> 01:18:29,460
‫و رابطه‌های چهارنفره.

666
01:18:29,860 --> 01:18:30,800
‫جک و کوکا.

667
01:18:31,380 --> 01:18:32,000
‫فقط جک.

668
01:18:32,200 --> 01:18:32,680
‫فقط کوکاکولا.

669
01:18:33,920 --> 01:18:36,420
‫و چرا باید بهت اعتماد کنیم؟

670
01:18:40,180 --> 01:18:42,420
‫چون می‌دونم «بی‌هان» طلسم رو کجا می‌بره.

671
01:18:45,040 --> 01:18:45,760
‫نِدِرلم.

672
01:18:47,600 --> 01:18:48,440
‫ندرلم دیگه چیه؟

673
01:18:48,700 --> 01:18:50,760
‫قلمرو مردگان.

674
01:18:51,500 --> 01:18:53,000
‫یه جای پر از آتیش.

675
01:18:53,540 --> 01:18:54,360
‫و پر از مجازات.

676
01:18:55,260 --> 01:18:55,920
‫به نظر جای باحالی میاد.

677
01:18:56,260 --> 01:18:57,280
‫بی‌صبرانه منتظرم که برم اونجا.

678
01:18:57,860 --> 01:18:59,912
‫و با توجه به اوضاع، تو هنوز اونقدر جون داری که

679
01:18:59,924 --> 01:19:01,900
‫ما رو برسونی اونجا، پس من اینطوری فکر می‌کنم:

680
01:19:02,280 --> 01:19:03,320
‫طلسم می‌شکنه.

681
01:19:03,700 --> 01:19:04,720
‫ما قدرتات رو بهت برمی‌گردونیم.

682
01:19:05,380 --> 01:19:06,480
‫شائو کان دوباره یه آدم فانی میشه.

683
01:19:06,680 --> 01:19:07,020
‫آره، آره.

684
01:19:07,060 --> 01:19:07,860
‫ما اون عوضی رو می‌کشیم.

685
01:19:08,100 --> 01:19:08,720
‫دنیا رو نجات میدیم.

686
01:19:09,160 --> 01:19:10,820
‫اون پسر خوش‌تیپه دستم رو می‌پیچونه.

687
01:19:11,320 --> 01:19:12,100
‫همه برنده میشن.

688
01:19:12,560 --> 01:19:12,880
‫هاها!

689
01:19:13,080 --> 01:19:14,040
‫خب، احمق‌ها، میاین یا نه؟

690
01:19:14,460 --> 01:19:15,540
‫روشن و خاموش، لعنتی!

691
01:19:16,820 --> 01:19:24,800
‫آیا اونجا گیر می‌افتادیم؟

692
01:19:27,380 --> 01:19:28,520
‫هیچ‌وقت نمی‌فهمیم.

693
01:19:28,520 --> 01:19:30,320
‫کاری که کردی...

694
01:19:33,280 --> 01:19:34,340
‫بازم ارزشش رو داشت.

695
01:19:37,080 --> 01:19:39,120
‫شما تغییر کردین، آقای کیج.

696
01:19:42,160 --> 01:19:42,940
‫به این میگن یه قدم عقب کشیدن و دیدنِ ماجرا.

697
01:19:50,520 --> 01:19:55,560
‫بدون راهنما تو ندرلم زنده نمی‌مونین.

698
01:20:13,760 --> 01:20:15,800
‫شما هیچ کاری اینجا ندارین.

699
01:20:22,450 --> 01:20:24,210
‫من صد در صد پایه‌ام.

700
01:20:34,490 --> 01:20:35,750
‫اینجا دیگه کجاست؟

701
01:20:37,210 --> 01:20:39,990
‫تو قلمرو سایه‌ها واقعیت خیلی کمرنگه.

702
01:20:41,890 --> 01:20:44,270
‫اینجا جاییه که کابوس‌ها پرسه می‌زنن.

703
01:20:46,270 --> 01:20:48,750
‫ولی از رویاها هم میشه سوءاستفاده کرد.

704
01:20:50,530 --> 01:20:52,550
‫اگه اراده به اندازه کافی قوی باشه.

705
01:20:58,140 --> 01:20:58,860
‫لعنت به این شانس.

706
01:20:59,040 --> 01:21:00,420
‫حاجی، باید این صفحه رو امتحان کنی.

707
01:21:01,740 --> 01:21:04,065
‫می‌دونی، من دارم سعی می‌کنم با این داستانای

708
01:21:04,077 --> 01:21:06,680
‫مربوط به شیاطین و چنگک‌ها و این خزعبلات بترسونمت.

709
01:21:06,680 --> 01:21:11,140
‫می‌دونستم جهنم باید جای نسبتاً باحالی باشه.

710
01:21:13,440 --> 01:21:18,460
‫ما از طرف لُرد رِیدِن فرستاده شدیم.

711
01:21:19,820 --> 01:21:20,600
‫یه راهنما می‌خوایم.

712
01:21:22,200 --> 01:21:24,000
‫پس جای اشتباهی اومدین.

713
01:21:25,780 --> 01:21:26,660
‫شرمنده‌ام.

714
01:21:31,190 --> 01:21:31,770
‫بی‌هان، چیه؟

715
01:21:33,990 --> 01:21:34,750
‫بی‌هان دیگه چیه؟

716
01:21:35,850 --> 01:21:36,630
‫بی‌هان هیچی نیست.

717
01:21:37,210 --> 01:21:38,290
‫اون ساب‌زیروئه، ای احمق.

718
01:21:38,450 --> 01:21:40,450
‫می‌دونی، اون کل خانواده‌ت رو کشته یا یه همچین چیزی.

719
01:21:40,790 --> 01:21:42,230
‫منظورم اینه که، اونا سعی کردن برام توضیحش بدن، ولی...

720
01:21:42,230 --> 01:21:44,050
‫راستش رو بخوای، من اصلاً حوصله شنیدنش رو نداشتم.

721
01:22:32,870 --> 01:22:35,470
‫هانزو هاساشی تو رو نابود می‌کنه.

722
01:22:36,670 --> 01:22:39,670
‫تو جهنم، همیشه خدای من وجود داره.

723
01:22:48,390 --> 01:22:49,630
‫داری اینجا رو گرم نگه می‌داری؟

724
01:22:50,410 --> 01:22:53,170
‫رِیدِن آخرین جنگجوهاش رو فرستاده به قلمرو سایه‌ها.

725
01:22:53,770 --> 01:22:55,410
‫اونا رفتن تا طلسم رو پس بگیرن.

726
01:22:56,450 --> 01:22:58,450
‫این یعنی دیگه کسی نمونده که از لُرد رِیدِن محافظت کنه.

727
01:23:02,820 --> 01:23:05,240
‫اگه این طلسم رو از دست بدیم، همه‌چیز رو باختیم.

728
01:23:07,000 --> 01:23:10,700
‫شائو کان از قدرتش محروم میشه، و امپراتوری ما سقوط می‌کنه.

729
01:23:10,960 --> 01:23:11,840
‫منو بفرست اونجا.

730
01:23:13,020 --> 01:23:15,200
‫در حالی که تو حساب رِیدِن رو می‌رسی، من از طلسم محافظت می‌کنم.

731
01:23:15,600 --> 01:23:18,000
‫فکر می‌کردم وفاداریت به پرنسست باشه.

732
01:23:18,540 --> 01:23:19,660
‫کیتانا انتخابشو کرده.

733
01:23:51,970 --> 01:23:53,330
‫بی‌هان اینجاست.

734
01:24:00,510 --> 01:24:03,970
‫هانزو هاساشی نابودت می‌کنه.

735
01:24:03,970 --> 01:24:05,570
‫تو با همه مردا می‌جنگی.

736
01:24:06,090 --> 01:24:08,170
‫من اینجا واسه جنگ اونا نیستم.

737
01:24:09,430 --> 01:24:12,270
‫من اینجام تا جون تو رو بگیرم.

738
01:24:12,910 --> 01:24:13,950
‫ممکنه غافلگیر بشی.

739
01:24:15,230 --> 01:24:17,250
‫من دیگه اون مردی نیستم که تو کشتی.

740
01:24:19,170 --> 01:24:22,250
‫من به سایه‌ها تعلق دارم، یا شایدم تو به تاریکی تعلق داری.

741
01:24:22,890 --> 01:24:24,730
‫اونا مال منن.

742
01:24:42,270 --> 01:24:43,890
‫انگار ما غذای اصلی هستیم.

743
01:24:44,830 --> 01:24:45,910
‫بیا بریم اون عوضی رو بکشیم.

744
01:24:47,250 --> 01:24:49,010
‫وقتشه این قضیه رو تموم کنیم.

745
01:24:49,050 --> 01:24:58,960
‫دو تا مرگ دیگه.

746
01:24:59,140 --> 01:25:01,060
‫و راند آخر مال منه.

747
01:25:46,580 --> 01:25:47,760
‫مال من میشه.

748
01:26:14,820 --> 01:26:15,600
‫داری منو مسخره می‌کنی؟

749
01:26:15,620 --> 01:26:16,600
‫تو هیچ قدرتی نداری؟

750
01:26:17,400 --> 01:26:18,600
‫فقط سعی می‌کنی خوش‌تیپ باشی.

751
01:26:19,300 --> 01:26:20,320
‫اوه، ما بدبخت شدیم.

752
01:26:37,978 --> 01:26:39,316
‫چطوری نابودش کنیم؟

753
01:26:41,047 --> 01:26:42,150
‫خب، راستش اینه که منم نمی‌دونم.

754
01:26:43,150 --> 01:26:44,230
‫یعنی چی که نمی‌دونی؟

755
01:26:47,440 --> 01:26:48,660
‫این نقشه توئه.

756
01:26:48,920 --> 01:26:50,080
‫با اون لحن با من حرف نزن.

757
01:26:50,120 --> 01:26:51,520
‫چرا یه نگاه به دستورالعمل‌های پشتش نمیندازی؟

758
01:26:52,600 --> 01:26:54,580
‫آره، فکر خوبیه، ولی...

759
01:26:54,580 --> 01:26:55,200
‫اوه، ایناهاش.

760
01:26:55,300 --> 01:26:55,400
‫نگاه کن.

761
01:26:55,700 --> 01:26:57,600
‫یه حلقه برای حکمرانی بر همه، یه حلقه برای...

762
01:26:57,600 --> 01:26:58,340
‫خودت رو گول نزن.

763
01:26:59,260 --> 01:27:00,480
‫میذاری جوک‌ها رو من بگم؟

764
01:27:00,560 --> 01:27:01,600
‫تو می‌تونی همون آدم نفهم بمونی.

765
01:27:04,440 --> 01:27:04,800
‫معلومه!

766
01:29:01,380 --> 01:29:03,360
‫بالاخره فهمیدم.

767
01:29:07,060 --> 01:29:09,380
‫رِیدِن بهم گفت که من شخص برگزیده نیستم.

768
01:29:09,920 --> 01:29:11,780
‫مرگ تو به دست یکی دیگه رقم می‌خوره.

769
01:29:18,120 --> 01:29:20,380
‫سفر من برای برگردوندن کونا است.

770
01:29:21,640 --> 01:29:23,020
‫این پایان کار نیست.

771
01:29:25,320 --> 01:29:26,920
‫این تازه اولشه.

772
01:29:26,944 --> 01:29:36,944
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

773
01:29:44,610 --> 01:29:45,670
‫مبارزه کن.

774
01:29:48,950 --> 01:29:49,790
‫نبرد.

775
01:29:50,010 --> 01:29:50,750
‫تبریک میگم، دخترم.

776
01:29:51,370 --> 01:29:52,410
‫ما همین الان بردیم.

777
01:29:54,490 --> 01:29:55,810
‫قلمرو زمین مال ماست.

778
01:30:01,830 --> 01:30:02,910
‫نه.

779
01:30:05,309 --> 01:30:07,030
‫فقط یه مبارز مونده.

780
01:30:15,600 --> 01:30:17,600
‫من دنیای بیرون رو ول می‌کنم.

781
01:30:18,200 --> 01:30:21,380
‫من از میراثِ درد و ظلم تو اعلام بیزاری می‌کنم.

782
01:30:22,440 --> 01:30:24,260
‫من تو رو طرد می‌کنم.

783
01:30:27,480 --> 01:30:29,980
‫امروز، من برای قلمرو زمین می‌جنگم.

784
01:30:52,410 --> 01:30:53,670
‫هر طور راحتی.

785
01:32:27,170 --> 01:32:28,790
‫بیا اینجا!

786
01:35:30,190 --> 01:35:36,110
‫برای اولین بار تو زندگیم، یه کیج کوچولوی لعنتی رو زدم.

787
01:35:58,890 --> 01:35:59,690
‫نه.

788
01:36:11,240 --> 01:36:11,640
‫قراره بمیری.

789
01:36:12,800 --> 01:36:14,260
‫و بهتره فرار کنی.

790
01:36:37,940 --> 01:36:38,320
‫نه.

791
01:37:50,190 --> 01:37:51,650
‫درست مثل پدرت.

792
01:38:06,530 --> 01:38:07,690
‫تو قوی هستی، کیتانا.

793
01:39:08,590 --> 01:39:09,150
‫لطفاً بلند شو.

794
01:39:10,270 --> 01:39:10,790
‫بلند شو.

795
01:39:11,270 --> 01:39:11,670
‫لطفاً.

796
01:39:18,580 --> 01:39:20,800
‫ما ایدنیایی‌های مغروری هستیم.

797
01:39:22,160 --> 01:39:23,720
‫ما زانو نمی‌زنیم.

798
01:39:32,750 --> 01:39:33,290
‫یه ملکه.

799
01:39:38,050 --> 01:39:38,790
‫یه ملکه.

800
01:40:11,360 --> 01:40:12,860
‫می‌خوای بدونی چی یه نفر رو قهرمان می‌کنه؟

801
01:40:17,850 --> 01:40:19,150
‫سرنوشت نیست.

802
01:40:20,010 --> 01:40:21,790
‫یه چیز مادرزادی نیست.

803
01:40:24,270 --> 01:40:29,810
‫فهمیدن اینه که بعضی وقتا فقط یه نور کوچیک کافیه تا تاریکی رو پس بزنه.

804
01:40:32,220 --> 01:40:34,040
‫روبه‌رو شدن با یه فقدان غیرقابل باوره.

805
01:40:35,980 --> 01:40:38,920
‫و پیدا کردن آرامش تو اونور قضیه‌ست.

806
01:40:48,310 --> 01:40:50,450
‫دونستن اینکه یکی دوستت داره آرامش‌بخشه‌.

807
01:40:54,030 --> 01:40:57,210
‫که وقتی میفتی اونا اونجان تا بگیرنت.

808
01:41:13,680 --> 01:41:15,160
‫من همه اینا رو به رِیدِن میگم.

809
01:41:16,040 --> 01:41:17,020
‫و اون بهم نگاه می‌کنه.

810
01:41:17,760 --> 01:41:21,300
‫و گفت: تو...

811
01:41:21,840 --> 01:41:24,680
‫شما چیزای زیادی به ما یاد دادین، آقای کیج.

812
01:41:25,740 --> 01:41:27,100
‫ممنون.

813
01:41:27,100 --> 01:41:29,680
‫از اینکه خِردتون رو با ما به اشتراک گذاشتین ممنونم.

814
01:41:30,980 --> 01:41:32,580
‫و می‌دونی من بهش چی میگم؟

815
01:41:33,120 --> 01:41:34,200
‫چی گفتی؟

816
01:41:35,100 --> 01:41:36,780
‫گفتم، این خِرد نیست، دوست من.

817
01:41:38,900 --> 01:41:40,020
‫همش به زاویه دید آدم بستگی داره.

818
01:41:42,260 --> 01:41:42,820
‫عجیبه.

819
01:41:43,300 --> 01:41:45,360
‫من اینطوری یادم نمیاد.

820
01:41:47,100 --> 01:41:47,660
‫اونا.

821
01:41:48,600 --> 01:41:51,640
‫داشتم به این بچه‌ها می‌گفتم چطوری همه قلمروها رو نجات دادیم.

822
01:41:52,200 --> 01:41:52,760
‫با هم دیگه.

823
01:41:54,480 --> 01:41:55,460
‫باشه، گوش کن.

824
01:41:56,320 --> 01:41:59,820
‫شاید یه کم پیاز داغشو زیاد کرده باشم.

825
01:42:01,100 --> 01:42:01,600
‫فکر کن.

826
01:42:02,500 --> 01:42:05,660
‫اون زن انسان که از گودال‌های اسپایروس نجات دادی.

827
01:42:06,820 --> 01:42:07,320
‫جدی؟

828
01:42:08,040 --> 01:42:09,680
‫دو سه مورد پیاز داغ.

829
01:42:10,420 --> 01:42:11,420
‫آره، باید اعتراف کنم.

830
01:42:11,920 --> 01:42:14,380
‫فکر می‌کردم با اولین فرصت فرار می‌کنی برمی‌گردی هالیوود.

831
01:42:14,560 --> 01:42:16,220
‫من به اون بچه‌ها یه قولی دادم.

832
01:42:16,980 --> 01:42:17,740
‫هالیوود می‌تونه صبر کنه.

833
01:42:20,320 --> 01:42:21,320
‫ای بابا.

834
01:42:22,360 --> 01:42:23,720
‫بهم بگو که یه تورنمنت دیگه در کار نیست.

835
01:42:23,720 --> 01:42:24,260
‫نه.

836
01:42:24,900 --> 01:42:25,880
‫دنیای بیرون شکست خورده.

837
01:42:26,220 --> 01:42:27,460
‫قلمرو زمین نجات پیدا کرده.

838
01:42:28,760 --> 01:42:29,720
‫پس، امم...

839
01:42:29,720 --> 01:42:31,460
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

840
01:42:31,620 --> 01:42:33,860
‫ما تعداد خیلی زیادی از قهرمانامون رو از دست دادیم.

841
01:42:34,620 --> 01:42:35,960
‫وقتشه برش‌شون گردونیم خونه.

842
01:42:38,360 --> 01:42:39,880
‫کسی احضارکننده ارواح خبر کرده؟

843
01:42:40,860 --> 01:42:43,540
‫شاید قیافه‌ش شبیه دماغ ولدمورت باشه، ولی بهم اعتماد کنین.

844
01:42:43,860 --> 01:42:45,020
‫ما قراره اسم اون عوضی رو روش بذاریم.

845
01:42:46,740 --> 01:42:47,580
‫سلام، موطلایی.

846
01:42:48,700 --> 01:42:49,540
‫خیلی وقته گذشته.

847
01:42:50,860 --> 01:42:52,480
‫واسه درس بعدیت حاضری؟

848
01:42:52,480 --> 01:42:55,520
‫به افتخارِ جانی کیج.

849
01:42:58,440 --> 01:42:59,860
‫بزن بریم دوستامون رو برگردونیم.

850
01:43:00,306 --> 01:43:01,400
‫بعدش کینو کشته میشه.

851
01:43:03,560 --> 01:43:04,840
‫آره، آره.

852
01:43:04,864 --> 01:43:14,864
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
