WEBVTT

00:40.560 --> 00:50.560
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:51.980 --> 00:55.060
‫کیتانا، یه چیزی برات دارم.

00:55.920 --> 00:56.940
‫ازت محافظت می‌کنه.

00:58.740 --> 01:00.259
‫معرکه‌ست، پدر.

01:02.320 --> 01:05.600
‫این یه هدیه از طرف لُرد رِیدِن، خدای رعد و برقه.

01:07.080 --> 01:11.360
‫اگه بلایی سرم میومد، همیشه بود تا حرفامو بشنوه.

01:18.750 --> 01:20.710
‫شائو کان داره میاد، اعلی‌حضرت.

01:21.670 --> 01:23.530
‫اگه ببازی چی میشه؟

01:24.670 --> 01:26.190
‫غصه‌شو نخور.

01:26.210 --> 01:27.730
‫ولی اگه خیلی قوی باشه چی؟

01:28.310 --> 01:29.830
‫قدرت به مشت گره‌کرده نیست.

01:30.710 --> 01:31.270
‫قدرت اینجاست.

01:33.010 --> 01:33.710
‫و اینجا.

01:36.990 --> 01:38.490
‫تو قوی هستی، کیتانا.

02:05.200 --> 02:11.400
‫شائو کان، امپراتور دنیای بیرون، می‌خواست همه قلمروها رو زیر یه پرچم جمع کنه.

02:12.180 --> 02:12.540
‫پرچم خودش.

02:14.300 --> 02:17.680
‫ولی خدایان باستان یه سری قوانین سفت و سخت گذاشته بودن.

02:20.770 --> 02:23.710
‫سرنوشت ما به بزرگی لشکرمون بستگی نداشت.

02:25.910 --> 02:29.170
‫با مبارزه معلوم می‌شد.

02:30.610 --> 02:32.230
‫قانوناش خیلی ساده بود.

02:33.010 --> 02:38.850
‫اگه یه قلمرو می‌تونست ده تا تورنمنت رو پشت سر هم ببره، می‌تونست اون یکی رو مال خودش کنه.

02:40.150 --> 02:43.070
‫دنیای بیرون اجازه پیدا می‌کرد تمام منابعِ «ایدنیا» رو غارت کنه.

02:44.970 --> 02:46.210
‫و مردممون رو برده خودش کنه.

02:50.470 --> 02:52.150
‫این مسابقه آخر بود.

02:52.970 --> 02:54.210
‫آخرین شانسمون.

02:55.450 --> 02:58.010
‫همه جنگجوهای خفنمون همون اول کار افتاده بودن.

02:59.770 --> 03:01.310
‫فقط یه مبارز مونده بود.

03:01.970 --> 03:03.130
‫پدرم.

03:04.770 --> 03:06.770
‫پادشاه جِرِد از ایدنیا.

03:08.470 --> 03:10.970
‫ولی داشت با بزرگترین جنگجوی دنیای بیرون روبه‌رو می‌شد.

03:13.850 --> 03:15.770
‫خودِ شخصِ شائو کان.

03:27.750 --> 03:29.110
‫من در برابرت تعظیم می‌کنم.

03:30.470 --> 03:31.570
‫حالا می‌بینیم.

05:26.010 --> 05:27.030
‫کیتانا، چشماتو ببند.

05:27.730 --> 05:28.690
‫همین الان چشماتو ببند.

06:25.270 --> 06:28.038
‫حالا دیگه مال منه،

07:07.140 --> 07:08.440
‫وگرنه همشون می‌میرن.

08:15.860 --> 08:18.760
‫پدرت نباید تو رو می‌آورد اینجا.

08:30.120 --> 08:32.920
‫کیتانا، از این به بعد تو دختر منی.

08:47.240 --> 08:48.020
‫کیتانا!

09:25.110 --> 09:25.890
‫تسلیم شو.

09:45.510 --> 09:47.690
‫داری منو دست میندازی؟

09:48.350 --> 09:49.330
‫خودت اینا رو یادم دادی.

09:49.670 --> 09:50.350
‫هر چیزی می‌تونه یه سلاح باشه.

09:59.220 --> 10:00.080
‫تو تسلیم شو.

10:14.920 --> 10:15.800
‫اونجا چی داری؟

10:17.000 --> 10:17.580
‫هیچی نیست.

10:19.600 --> 10:20.120
‫اخراجم؟

10:22.660 --> 10:26.140
‫امروز درست ۲۰ سال میشه، لیام، که منو از بادیگاردی انداختی بیرون.

10:27.540 --> 10:30.020
‫می‌دونم شائو کان چیا رو ازت گرفت.

10:30.460 --> 10:33.720
‫و اگه باهام بدجنس یا ظالم بودی، هیچ‌کس سرزنشت نمی‌کرد.

10:33.860 --> 10:36.260
‫ولی تو مثل یکی از اعضای خانواده باهام رفتار کردی.

10:37.340 --> 10:38.240
‫مثل یه خواهر.

10:40.540 --> 10:41.820
‫تو خواهر منی.

10:42.820 --> 10:44.520
‫از هر نظر که حساب کنی.

10:48.400 --> 10:49.840
‫یه چیزی برات خریدم.

10:50.980 --> 10:51.600
‫واسه مسابقات.

10:56.260 --> 11:00.800
‫بهم گفتن یه پرنسس واقعی باید بشینه رو بالشتک‌های نرم و خودشو باد بزنه.

11:02.380 --> 11:06.760
‫برای همین با خودم گفتم، تو اصلاً تو فاز بالشتک و این حرفا نیستی.

11:09.240 --> 11:12.520
‫این فوق‌العاده‌ست.

11:25.940 --> 11:26.900
‫سلام، مادر.

11:28.320 --> 11:31.400
‫داشتم کم‌کم فکر می‌کردم داری ازم دوری می‌کنی.

11:32.300 --> 11:34.500
‫سرم شلوغ بود داشتم واسه مسابقات تمرین می‌کردم.

11:36.280 --> 11:36.880
‫خوبه.

11:37.540 --> 11:40.760
‫چون من خدایان باستان و تورنمنت رو احضار کردم تا کارو شروع کنن.

11:41.640 --> 11:43.980
‫بذار رِیدِن بره دنبال اون قهرمانای کوچولوش بگرده.

11:44.780 --> 11:46.320
‫اونا خیلی راحت اولین نفراتی میشن که می‌میرن.

11:47.380 --> 11:48.780
‫و قلمرو زمین مال من میشه.

11:55.330 --> 11:56.550
‫این اینجا چیکار می‌کنه؟

11:57.150 --> 11:58.990
‫به زودی واسه شانگ سونگ یه مأموریت دارم.

12:00.490 --> 12:03.170
‫امیدوارم خبرای خوبی آورده باشی، جادوگر.

12:03.630 --> 12:05.230
‫جاسوس‌هام اون عتیقه رو پیدا کردن.

12:06.490 --> 12:10.610
‫آخرین بار تو معبد رِیدِن دیده شد، همون جایی که توسط اون مزدور، کینو، دزدیده شد.

12:12.030 --> 12:13.990
‫ما طلسم رو نگه داشتیم، شانگ سونگ.

12:14.590 --> 12:16.930
‫میگن این طلسم می‌تونه هر زخمی رو خوب کنه.

12:17.610 --> 12:19.510
‫یه آدمیزاد رو تبدیل کنه به یه خدا.

12:19.890 --> 12:23.090
‫واسه شارژ کردن این طلسم، یه قدرت عجیب و غریب و غیرممکنی لازمه.

12:23.790 --> 12:25.950
‫باید یه ستاره از تو آسمون بگیریم.

12:26.550 --> 12:27.230
‫یه ستاره؟

12:29.630 --> 12:30.490
‫یه خدا.

12:32.030 --> 12:35.730
‫دنیای بیرون تحدیش رو اعلام کرده، و خدایان باستان هم حرفشون رو زدن.

12:36.230 --> 12:39.390
‫وقتی خورشید غروب کنه، راند اول شروع میشه.

12:40.770 --> 12:42.310
‫مورتال کامبت شروع شده.

12:43.250 --> 12:45.690
‫در نهایت، ما هنوز یه قهرمان کم داریم.

13:41.740 --> 13:43.460
‫وقت نمایشه.

13:47.040 --> 13:49.420
‫حاضری، خوشگلم؟

14:21.800 --> 14:24.180
‫باید آدمای بیشتری با خودت می‌آوردی.

15:26.030 --> 15:26.930
‫داری اشتباه می‌زنی.

15:42.627 --> 15:43.809
‫جانی کیج.

15:44.060 --> 15:46.400
‫سلام به همگی، کار امروزم دیگه تموم شد.

15:47.740 --> 15:50.580
‫آقای کیج، شما برای مورتال کامبت انتخاب شدین.

15:51.520 --> 15:52.600
‫مورتال کامبت، هان؟

15:53.380 --> 15:55.000
‫فیلم طرفداریه؟

15:55.500 --> 15:56.600
‫یه تورنمنت مبارزه‌ایه.

15:57.560 --> 15:59.380
‫آره، راستش دیگه تو این فازا نیستم.

16:01.820 --> 16:03.080
‫مگه اینکه پای یه پول حسابی درمیون باشه.

16:03.380 --> 16:05.940
‫راستش، موضوع سر سرنوشت کل بشریته.

16:06.460 --> 16:08.340
‫تو رو خدا بگین که از این طرفدارای روانی نیستین.

16:09.000 --> 16:10.300
‫اصلاً و ابداً طرفدار نیستیم.

16:10.580 --> 16:12.540
‫باشه، باشه، دیگه لازم نبود بگی «اصلاً و ابداً».

16:12.540 --> 16:15.400
‫شما به عنوان یکی از قهرمانای دنیای بیرون انتخاب شدین.

16:16.320 --> 16:18.860
‫خدایان شما رو انتخاب کردن، آقای کیج.

16:19.860 --> 16:22.320
‫خب، فکر کنم دیگه وقتشه زحمتو کم کنین.

16:22.440 --> 16:23.820
‫ولی می‌دونین، من عاشق کاس‌پلی‌ام.

16:24.100 --> 16:25.440
‫این دیگه چیه؟ «ماجراجویان چین»؟

16:25.860 --> 16:26.600
‫یه فیلم فوق‌العاده‌ست.

16:26.820 --> 16:29.400
‫گوش کن، می‌دونم شاید چرت به نظر بیاد، ولی داره راست میگه.

16:29.980 --> 16:34.560
‫خیلی زود، قهرمانا واسه مبارزه احضار میشن، و تو هم یکیشونی.

16:34.980 --> 16:38.080
‫سرنوشت دنیاتون به نتیجه این مسابقات بستگی داره.

16:39.080 --> 16:39.560
‫چه عالی.

16:40.000 --> 16:41.120
‫همونجا می‌بینمتون.

16:41.120 --> 16:42.320
‫مرسی که اومدین.

16:42.420 --> 16:44.960
‫تو راه با احتیاط برونین و به دامبلدور هم از طرف من سلام برسونین.

16:45.520 --> 16:46.460
‫باید بهش نشونش بدیم.

17:04.129 --> 17:05.310
‫چطوری این کارو می‌کنی؟

17:05.610 --> 17:09.570
‫با ما بیا، آقای کیج، و اون مردی رو کشف کن که تقدیرت بوده باشی.

17:16.419 --> 17:17.700
‫خب، میای یا نه؟

17:43.390 --> 17:45.410
‫من کدوم خراب‌شده‌ای هستم؟

17:46.390 --> 17:48.010
‫طوری نیست، هنوز رو زمینی.

17:48.610 --> 17:49.990
‫به معبد آسمانی رِیدِن خوش اومدی.

17:59.890 --> 18:00.830
‫بازوهای رباتی؟

18:01.330 --> 18:03.010
‫این یارو بازوهای رباتی داره.

18:03.970 --> 18:05.410
‫ما با هم تو ارتش خدمت می‌کردیم.

18:05.750 --> 18:07.530
‫ایشون جکس بریگز هستن، از نیروهای ویژه.

18:08.870 --> 18:09.950
‫ایشون کو-یانگ هستن.

18:10.610 --> 18:12.670
‫زرهش ضربه‌ها رو جذب می‌کنه و اونو قوی‌تر می‌کنه.

18:13.270 --> 18:16.930
‫اون از نوادگان اسکورپیونه، یکی از بزرگترین جنگجوهای دنیای زیرین.

18:19.350 --> 18:20.550
‫ایشون هم لیو کانگ هستن.

18:21.490 --> 18:22.850
‫بهترین مبارزیه که داریم.

18:31.770 --> 18:32.730
‫ضربه خوبیه.

18:33.830 --> 18:37.960
‫حس می‌کنم این یه جور تقلبه، ولی خب باشه.

18:39.540 --> 18:44.600
‫یکم مسخره‌ست که شماها این قدرتای خفن رو دارین و من فقط، می‌دونین دیگه، بی‌نهایت خوش‌تیپم.

18:45.700 --> 18:48.480
‫ماه‌ها تمرین لازمه تا قدرتات آزاد بشن.

18:49.020 --> 18:50.320
‫ما اصلاً اینقدر وقت نداریم.

18:50.560 --> 18:51.800
‫آره، و تقصیر کیه؟

18:52.000 --> 18:55.080
‫اگه می‌دونستین قراره اینجوری بشه، چرا گذاشتین دقیقه نود بیاین سراغ من؟

18:55.120 --> 18:57.360
‫ما یه قهرمان دیگه داشتیم، کونگ لائو.

18:57.880 --> 18:59.680
‫اوه، عالی شد، پس من فقط یه بازیکن ذخیره لعنتیم.

18:59.700 --> 19:01.420
‫اون توسط شانگ سونگ ترور شد.

19:01.760 --> 19:03.740
‫وایسا، به قتل رسید؟

19:05.460 --> 19:07.660
‫بی‌خیال، جدی که نمیگی، هان؟

19:08.160 --> 19:10.500
‫منظورم اینه که، باید برخلاف قوانین باشه.

19:11.180 --> 19:12.920
‫نمی‌تونی همینطوری بری و آدما رو بکشی.

19:14.360 --> 19:17.040
‫الکی بهش نمیگن مبارزه مرگبار.

19:18.020 --> 19:18.900
‫من، گندالف!

19:19.640 --> 19:20.560
‫منو برگردونین.

19:20.720 --> 19:21.580
‫می‌خوام برم خونه.

19:21.620 --> 19:22.360
‫جانی، صبر کن.

19:22.620 --> 19:23.700
‫نه، نه.

19:24.000 --> 19:26.966
‫شما گفتین تورنمنت، که یعنی قانون داره، داور داره، و نمی‌دونم،

19:26.978 --> 19:30.100
‫شاید یه دکتر، نه یه مهمونی قتل و خون‌ریزی لعنتی به سبک بازی مرکب!

19:30.300 --> 19:32.100
‫یارو می‌خواد بره، بذار بره.

19:32.540 --> 19:33.120
‫ما بهش نیازی نداریم.

19:33.700 --> 19:40.720
‫گوش کن، اگه می‌خوای بری تو قفس با یه مشت آدم نفهم که جنبه باخت ندارن، بفرما برو.

19:41.260 --> 19:45.434
‫ولی من نه بازوی ترانسفورمری دارم، نه رعد و برق و توپ آتیشی پرت می‌کنم،

19:45.446 --> 19:49.220
‫و نه هیچ کار دیگه‌ای که اون یارو انگشت‌آتیشی انجام میده رو بلدم.

19:49.320 --> 19:51.920
‫پس ببخشید اگه واسه له شدن ثبت‌نام نمی‌کنم.

19:55.700 --> 19:57.780
‫شما اشتباه نمی‌کردین، آقای کیج.

20:06.280 --> 20:09.720
‫نُه بار بهمون چالش دادن و نُه بار باختیم.

20:09.720 --> 20:14.900
‫و حالا، ۲۰ سال بعد، شائو کان دنبال نیمه دیگه قلمروئه تا به امپراتوریش اضافه‌ش کنه.

20:16.040 --> 20:18.720
‫این جنگی برای سرنوشت دنیای شماست.

20:20.020 --> 20:21.520
‫گوش کن کیج، درکت می‌کنم.

20:21.860 --> 20:22.380
‫همه‌مون همینطور.

20:23.100 --> 20:27.320
‫یه قرعه‌کشی مسخره کیهانی تصمیم گرفته که ما باید دنیا رو نجات بدیم.

20:30.240 --> 20:31.240
‫خیلی ترسناکه.

20:32.600 --> 20:34.480
‫می‌خوای بدونی آخرین کاری که قبل از اومدن به اینجا کردم چی بود؟

20:34.900 --> 20:37.520
‫از زن و دختر کوچولوم خداحافظی کردم.

20:38.200 --> 20:40.880
‫دو تا از مهم‌ترین چیزای زندگیم.

20:41.440 --> 20:44.040
‫احتمال زیاد دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمشون.

20:46.080 --> 20:47.260
‫و من با این قضیه مشکلی ندارم.

20:48.460 --> 20:51.180
‫چون می‌دونم اگه اونجا بمیرم، به خاطر اونا مُردم.

20:52.660 --> 20:55.080
‫اگه یه بار دیگه ببازیم، کار زمین تمومه.

20:55.780 --> 20:57.920
‫و تنها شانسمون اینه که با هم با این قضیه روبه‌رو بشیم.

20:58.880 --> 21:02.580
‫تو، جانی کیج، الان دیگه یه تیکه از این ماجرایی.

21:12.000 --> 21:12.800
‫از این حرف متنفرم.

21:13.220 --> 21:16.720
‫جانی، حتی اگه بری، خدایان باستان بازم می‌تونن تو رو به مبارزه احضار کنن.

21:16.840 --> 21:17.900
‫اگه نتونن پیدام کنن نمی‌تونن.

21:17.940 --> 21:18.920
‫پس می‌خوای چیکار کنی، هان؟

21:19.640 --> 21:20.480
‫می‌خوای همینطوری بری قایم بشی؟

21:21.000 --> 21:24.200
‫نه، اول می‌خوام کل آبجوهای رو کره زمین رو سر بکشم، بعدش میرم قایم میشم.

21:24.460 --> 21:25.960
‫چون این مسخره‌بازیا هیچ ربطی به من نداره.

21:26.560 --> 21:27.880
‫من یه جنگجوی بزرگ نیستم.

21:28.400 --> 21:30.240
‫من یه قهرمان نیستم، باشه؟

21:31.020 --> 21:31.860
‫من یه بازیگرم.

21:34.240 --> 21:35.722
‫و قبل از اون، تو همون یارویی بودی که پنج تا

21:35.734 --> 21:37.500
‫کمربند مشکی داشت و یه بادیگارد تراز اول تو دنیا بود.

21:39.840 --> 21:42.480
‫آره، من چندتا از اون مبارزه‌های قدیمیت رو دیدم.

21:45.450 --> 21:46.710
‫می‌تونستی یکی از بهترین‌ها باشی.

21:46.950 --> 21:47.570
‫ولی نبودم.

21:48.150 --> 21:49.710
‫و اون قضیه مال خیلی وقت پیشه.

21:50.070 --> 21:52.510
‫اون آدمی که دنبالشین مرده و خاک شده.

21:53.510 --> 21:55.730
‫یا شایدم هنوز اونجاست و داره زور می‌زنه بزنه بیرون.

22:16.300 --> 22:17.020
‫هی، گوش کن.

22:19.530 --> 22:24.010
‫من ۹۰ درصد مطمئنم که یه رگ تو مغزم پاره شده و اینم یه خواب چرت و پرت تو کماست.

22:26.410 --> 22:31.950
‫ولی اگه احیاناً این بساط واقعیه، تو این قضیه نجات دادن دنیا براتون آرزوی موفقیت می‌کنم.

22:47.460 --> 22:55.100
‫اینو بدون وقتی مُردی، این به اصطلاح دوستات نبودن که برت گردوندن.

22:56.160 --> 23:00.860
‫لُرد رِیدِن، اون شیاد بزرگ نبود.

23:03.220 --> 23:04.900
‫شائو کان بود.

23:06.560 --> 23:12.220
‫حالا به عنوان قهرمان دنیای بیرون بلند شو.

23:19.290 --> 23:22.490
‫زایلا، ما بسته رو پس گرفتیم.

23:27.490 --> 23:29.010
‫شاگردات رو بفرست زمین.

23:29.510 --> 23:30.550
‫اونجا چیکار می‌کردن؟

23:30.730 --> 23:33.510
‫فقط داشتن یه جنس گمشده رو پس می‌گرفتن، عزیزم.

23:34.210 --> 23:36.070
‫به دستور پدرت.

23:38.450 --> 23:39.730
‫این دیگه چیه؟

23:44.290 --> 23:48.210
‫فکر کنم بهش میگن یه کینو.

23:53.330 --> 23:54.970
‫یه سگ نگهبان، لطفاً.

24:00.470 --> 24:01.930
‫تو جانی کیجی.

24:02.970 --> 24:04.730
‫رو برچسبش که اینطوری نوشته.

24:05.050 --> 24:06.310
‫یا خدا.

24:06.710 --> 24:09.010
‫عاشق فیلم «شهروند کیج» هستم.

24:09.610 --> 24:10.350
‫وقتی بچه بودم.

24:12.310 --> 24:14.210
‫دمت گرم داداش، لطف داری.

24:15.890 --> 24:17.170
‫حاجی، می‌دونی باید چیکار کنن؟

24:18.690 --> 24:21.130
‫باید یه «شهروند کیج» دیگه بسازن.

24:21.330 --> 24:22.150
‫مثلاً یه ریبوت.

24:23.270 --> 24:25.050
‫بی‌خیال داداش، بذار یه نفس بکشم.

24:25.850 --> 24:27.030
‫هیچ‌کس همچین چیزی نمی‌خواد.

24:27.610 --> 24:28.050
‫چی؟

24:28.250 --> 24:31.090
‫فکر می‌کنی دنیا داره واسه برگشتن جانی کیج سر و دست می‌شکنه؟

24:32.250 --> 24:32.510
‫هان؟

24:33.690 --> 24:34.050
‫نه.

24:34.610 --> 24:36.817
‫اونا یه چیز واقعی می‌خوان، یه چیز ملموس؛ می‌خوان

24:36.829 --> 24:39.230
‫کیانو ریوز رو ببینن که هزار نفر رو با یه مداد می‌کشه.

24:39.410 --> 24:40.330
‫این چیزیه که مردم می‌خوان.

24:40.330 --> 24:40.970
‫این چیزیه که مردم می‌خوان ببینن.

24:42.810 --> 24:46.790
‫نه یه دایناسور که داره فیگور کاراته می‌گیره.

24:48.170 --> 24:49.890
‫این چیزا واسه دهه ۹۰ خوب بود.

24:53.680 --> 24:55.320
‫من که فکر می‌کردم خیلی خفنه.

25:40.810 --> 25:42.550
‫چشم لعنتی من کجاست؟

25:46.810 --> 25:47.470
‫موطلایی.

25:49.170 --> 25:50.630
‫مسابقات شروع شده.

25:51.390 --> 25:52.910
‫امروز، شما برای قلمرو زمین می‌جنگین.

25:53.470 --> 25:55.690
‫برای جون همه آدمایی که تا حالا می‌شناختین.

25:56.230 --> 25:59.030
‫اگه شکست بخورین، زمین هم با شما شکست می‌خوره.

25:59.870 --> 26:02.630
‫امروز دو تا از قهرمانای ما برای رقابت انتخاب میشن.

26:03.450 --> 26:05.970
‫برنده‌ها میرن به مرحله بعدی تورنمنت.

26:06.950 --> 26:08.770
‫بازنده‌ها حذف میشن.

26:09.810 --> 26:10.450
‫تا سر حد مرگ.

26:11.110 --> 26:12.070
‫بستگی به برنده داره.

26:13.590 --> 26:14.370
‫شاید بهتره نبازین.

26:20.630 --> 26:22.350
‫خب، به نظر میاد امروز روز شانس منه.

26:22.910 --> 26:24.750
‫وایسا، من اینو دارم.

26:30.710 --> 26:32.410
‫مگه نگفتی دو نفر از ما می‌جنگن؟

26:53.800 --> 26:55.100
‫یه کم پکر به نظر میای، جانی.

26:56.760 --> 26:58.360
‫معمولاً یه کم پرانرژی‌تری.

27:05.540 --> 27:06.760
‫یکی دیگه، دمت گرم، اِد.

27:36.000 --> 27:36.940
‫طلسمِ چی، دوباره بگو؟

27:37.220 --> 27:37.660
‫شیناک.

27:37.880 --> 27:38.820
‫حواست باشه.

27:38.820 --> 27:40.280
‫با اون لحن به من نگاه نکن.

27:40.720 --> 27:42.180
‫یه چماق گنده و رنگ‌ورورفته.

27:42.260 --> 27:43.020
‫من تازه مُردم.

27:43.540 --> 27:44.680
‫و اون چشم کوفتیم غیبش زد.

27:44.800 --> 27:46.440
‫اینقدر مدام غر نزن.

27:46.660 --> 27:47.860
‫می‌تونیم یکی دیگه برات بسازیم.

27:48.380 --> 27:50.100
‫چرا این مثل بقیه یه روح نیست؟

27:50.280 --> 27:52.480
‫نه ارزش وقت گذاشتن داشت نه زحمت کشیدن.

27:52.980 --> 27:55.320
‫این یکی تقریباً هیچ روحی براش نمونده که بخوایم فاسدش کنیم.

27:55.740 --> 27:55.920
‫ها!

27:56.300 --> 27:57.560
‫شنیدی چی گفت، پیرمرد ماگل‌وود؟

27:57.900 --> 27:58.360
‫هاهاهاها!

27:58.440 --> 27:59.300
‫بفرما، خوش‌تیپ من.

27:59.460 --> 28:02.360
‫اون طلسمی که از معبد رِیدِن برداشتی کجاست؟

28:02.660 --> 28:03.180
‫نمی‌دونم.

28:03.220 --> 28:05.300
‫احتمالاً تو جیبم، همون جایی که همه خرت‌وپرتایی که می‌دزدم رو نگه می‌دارم.

28:07.540 --> 28:08.580
‫اوه، باشه.

28:13.480 --> 28:16.400
‫نظرت چیه بریم یه معبد دیگه؟

28:16.620 --> 28:17.280
‫چی فکر می‌کنی؟

28:18.100 --> 28:18.920
‫می‌تونه...

28:19.820 --> 28:20.400
‫ها ها، آره.

28:20.820 --> 28:21.520
‫اونو صدا زد.

28:22.540 --> 28:22.920
‫اوه!

28:23.180 --> 28:24.260
‫بفرما اینم از این.

28:24.780 --> 28:25.400
‫من که نمی‌بینمش.

28:26.220 --> 28:26.620
‫لیو!

28:27.280 --> 28:28.660
‫می‌تونستیم ولش کنیم تا بمیره.

28:28.760 --> 28:28.900
‫هی!

28:29.200 --> 28:30.480
‫اولاً، برو عقب.

28:30.660 --> 28:31.920
‫و با اون کجا داری میری؟

28:33.320 --> 28:34.860
‫می‌خوام ببرمش پیش پدرم.

28:36.540 --> 28:39.840
‫متأسفانه، پرنسس، به نظر میاد یه جای دیگه بهت نیاز دارن.

28:42.560 --> 28:44.260
‫هی، ای دلقک حال‌به‌هم‌زن.

28:44.460 --> 28:45.800
‫من اونو از همونجا دزدیدم، بحثی هم توش نیست.

28:47.340 --> 28:48.120
‫موفق باشی.

29:09.290 --> 29:11.490
‫هر شعله نشون‌دهنده یه مبارزه.

29:12.590 --> 29:15.190
‫مسابقات وقتی تموم میشه که یه طرف دیگه هیچ قهرمانی نداشته باشه.

29:16.010 --> 29:17.870
‫سلام عزیزم، چطوری؟

29:20.850 --> 29:22.450
‫ببین، دارم بهت هشدار می‌دم.

29:23.370 --> 29:27.610
‫من جایزه ساترن واسه بهترین مبارز زن تو یه فیلم سینمایی رو بردم، پس با من درنیفت.

29:31.870 --> 29:32.390
‫اوه!

29:32.750 --> 29:34.230
‫اوه، یواش‌تر بابا، باشه؟

29:34.530 --> 29:37.210
‫بیا یه کم استراحت کنیم و در موردش حرف بزنیم، باشه؟

29:37.210 --> 29:39.650
‫راستش من اصلاً با ایده کتک زدن یه دختر حال نمی‌کنم.

29:41.090 --> 29:43.510
‫نگران نباش، همچین کاری نمی‌کنی.

29:54.810 --> 29:57.030
‫اوه، اوه، یواش‌تر بابا، بیا در موردش حرف بزنیم!

30:13.170 --> 30:21.620
‫چرا این داره منو می‌زنه؟

32:13.630 --> 32:14.750
‫کارشو تموم کن!

32:54.660 --> 32:57.240
‫طرف مقابل همین الانش یه نفر رو از دست داده.

32:58.840 --> 32:59.400
‫غم‌انگیزه.

33:00.240 --> 33:03.300
‫و تو کی هستی؟

33:04.100 --> 33:08.720
‫سیندل، ملکه والا مقام ایدنیا، همسر شائو کانِ بزرگ.

33:09.300 --> 33:10.940
‫اونا دارن ملکه‌شون رو می‌فرستن به مبارزه؟

33:11.620 --> 33:12.000
‫نه.

33:12.840 --> 33:14.520
‫ما داریم بهترین جنگجوهامون رو می‌فرستیم.

33:15.340 --> 33:15.600
‫پوف.

33:16.579 --> 33:18.680
‫قصد توهین ندارم عزیزم، ولی قیافه‌ت شبیه مرده‌هاست.

33:19.080 --> 33:20.860
‫من از بندهای مرگبارم آزاد شدم.

33:20.860 --> 33:24.240
‫شائو کان منو با لذت‌های زندگی ابدی آشنا کرد.

33:28.800 --> 33:30.700
‫شاید منم همین کارو برات بکنم.

33:40.080 --> 33:41.760
‫چه تور دوست‌داشتنی‌ای.

33:43.160 --> 33:44.540
‫می‌خوای مال منو ببینی؟

33:45.450 --> 33:46.640
‫نه، ممنون، همین خوبه.

35:17.330 --> 35:21.180
‫به نظر میاد حالا نیروهامون برابر شدن.

35:26.820 --> 35:27.560
‫من چیو از دست دادم؟

35:28.620 --> 35:29.580
‫آره!

35:29.900 --> 35:30.920
‫ببین کی برگشته.

35:32.520 --> 35:34.680
‫خب، جدی بود؟

35:35.060 --> 35:36.020
‫ملکه زامبی‌ها.

35:36.840 --> 35:37.440
‫یه خورده میخ و تیغ.

35:38.260 --> 35:38.360
‫آره.

35:38.360 --> 35:39.780
‫اون عجب چماق خفنیه.

35:47.560 --> 35:48.440
‫چی شد؟

35:49.320 --> 35:51.000
‫تو از مسابقات حذف شدی.

35:52.240 --> 35:53.100
‫تو باختی.

35:53.660 --> 35:56.160
‫شانس آوردی که بهت رحم کرد و گذاشت زنده بمونی.

36:04.120 --> 36:05.300
‫هی، کسی نیست.

36:06.260 --> 36:08.280
‫من تو کل این سوراخ موش دنبالت گشتم.

36:08.760 --> 36:11.440
‫تو بهم قول یه چشم جدید دادی، و بهتره که از توش لیزر بزنه بیرون.

36:12.120 --> 36:13.400
‫من اولویت‌های دیگه‌ای دارم.

36:14.180 --> 36:15.240
‫پس این مسخره‌بازیا چیه؟

36:15.240 --> 36:17.840
‫اگه واسه اینه که آرایش بیشتری بکنی، باور کن، همین الانم عالی به نظر میای.

36:18.560 --> 36:18.920
‫باشه؟

36:19.200 --> 36:19.760
‫بی‌خیال، دوست من.

36:19.820 --> 36:21.760
‫من با کله میرم تو هر چیزی و همه‌چیز.

36:22.280 --> 36:24.140
‫منظورم اینه که، دیدِ محیطیم به هم ریخته.

36:24.280 --> 36:25.240
‫کاملاً به فنا رفته، دوست من.

36:25.860 --> 36:26.320
‫خب، باشه.

36:26.380 --> 36:26.760
‫بجنب دیگه.

36:26.860 --> 36:27.380
‫بیا شروع کنیم.

36:29.320 --> 36:30.980
‫مجبور نیستی همین الان انجامش بدی.

36:31.100 --> 36:34.093
‫منظورم اینه که، باید یه اندازه‌گیری بکنی، رنگشو

36:34.105 --> 36:36.860
‫چک کنی، یا اون دستای کوچولوی کثیفت رو بشوری.

36:40.160 --> 36:40.720
‫باشه.

36:40.880 --> 36:41.460
‫بذار ببینم.

36:41.460 --> 36:44.440
‫مثل یه احمق رو زمین رانندگی نکن، ای آشغال.

36:46.190 --> 36:47.740
‫هی، طلسم.

36:48.500 --> 36:51.200
‫من اونو می‌خوام، و نذار جهنم کنترلش کنه.

36:51.360 --> 36:52.360
‫چشم خوبی داری.

36:52.500 --> 36:53.560
‫حالا تنهام بذار.

36:54.060 --> 36:56.080
‫اون طلسم مال تو نیست.

36:56.840 --> 37:00.840
‫قدرت‌های اون خیلی فراتر از درک ناچیز توئه، احمق.

37:01.260 --> 37:01.600
‫باشه.

37:02.000 --> 37:03.420
‫بیا یه امتحانی بکنیم.

37:05.320 --> 37:09.650
‫یک دو سه.

37:09.870 --> 37:11.030
‫ای وای.

37:11.030 --> 37:11.910
‫یه مشکلی هست.

37:17.380 --> 37:18.680
‫لعنتی، این اچ‌دیه؟

37:19.020 --> 37:19.620
‫بد نیست.

37:19.840 --> 37:20.680
‫چند تا چشم درست کردی؟

37:21.440 --> 37:22.200
‫می‌تونی یکی دیگه بسازی؟

37:35.599 --> 37:37.240
‫به نظر میاد تو فکری، آقای کیج.

37:41.140 --> 37:43.660
‫شانس زمین همین الان ۲۰ درصد کمتر شد.

37:44.360 --> 37:47.960
‫یه فرصت داشتم تا یه کار ارزشمند بکنم، و گند زدم بهش.

37:48.520 --> 37:48.920
‫پس، آره.

37:50.260 --> 37:52.180
‫می‌تونم بگم کلمه «تو فکر» وضعیت رو خوب خلاصه می‌کنه.

38:00.369 --> 38:01.400
‫این چیه؟

38:03.000 --> 38:03.480
‫قرص.

38:04.680 --> 38:04.780
‫اوه.

38:06.080 --> 38:07.400
‫اینا قرص‌های جادویی واسه مبارزه‌ست؟

38:08.740 --> 38:10.340
‫اینجوری قدرتات رو به دست میاری؟

38:20.440 --> 38:21.040
‫دونه پرنده‌ست.

38:22.740 --> 38:24.260
‫اوه، آره، آره، آره.

38:25.120 --> 38:25.940
‫دونه پرنده، آره.

38:27.880 --> 38:32.120
‫فکر کردم می‌خوای نصیحتم کنی، ولی آره.

38:33.360 --> 38:34.100
‫کارای روزمره چیز خوبیه.

38:36.960 --> 38:38.160
‫تو نیازی به نصیحت نداری.

38:39.020 --> 38:40.060
‫تو نیاز به یه دیدگاه تازه داری.

38:42.240 --> 38:42.920
‫دیدگاه تازه، هان؟

38:43.300 --> 38:47.400
‫هشت میلیارد آدم رو این سیاره هست، با این حال خدایان تو رو انتخاب کردن.

38:47.920 --> 38:51.360
‫شاید اونا پتانسیل واقعی تو رو به عنوان قهرمان تاج و تخت ما دیدن.

38:52.300 --> 38:53.660
‫شایدم اشتباه کردن.

38:54.060 --> 38:54.540
‫شاید.

38:55.300 --> 38:58.260
‫اگه خدایان دیگه رو دیدم، حتماً اینو بهشون میگم.

39:03.020 --> 39:05.100
‫خب، خوشحالم که داری از همه اینا اینقدر لذت می‌بری.

39:06.840 --> 39:08.420
‫راستی، سخنرانی انگیزشی عالی‌ای بود.

39:08.420 --> 39:10.680
‫من حرفمو زدم.

39:58.760 --> 39:59.860
‫من قبلاً انجامش دادم.

40:01.020 --> 40:01.980
‫قبلاً دیدم که این کارو کرده.

40:10.480 --> 40:11.300
‫درست میشه.

40:11.940 --> 40:16.460
‫پرنسس کیتانا سال‌هاست که چشم و گوش من تو قصر بوده.

40:18.160 --> 40:19.760
‫ما از ریسکی که با اومدن به اینجا کردی باخبریم.

40:20.060 --> 40:20.720
‫مرسی، کیتانا.

40:21.620 --> 40:21.960
‫وایسا.

40:21.960 --> 40:25.020
‫داری بهم میگی من از یکی از دخترای خوبِ داستان لت‌وپار شدم؟

40:25.400 --> 40:26.540
‫مجبور بودم یه کاری کنم واقعی به نظر برسه.

40:27.000 --> 40:27.640
‫اون داشت تماشا می‌کرد.

40:28.980 --> 40:30.720
‫اونا طلسم شیناک رو پیدا کردن.

40:31.480 --> 40:33.780
‫دست یه مزدورِ مرده به اسم کینو بود.

40:34.500 --> 40:35.460
‫لعنت بهش.

40:36.100 --> 40:38.880
‫اگه امپراتور راهی پیدا کنه که طلسم رو شارژ کنه، دیگه هیچ‌کس حریفش نمیشه.

40:39.860 --> 40:41.200
‫مثل جنگیدن با یه خدا میشه.

40:41.460 --> 40:43.580
‫آره، خب، بیا سعی کنیم نذاریم این اتفاق بیفته.

40:44.500 --> 40:45.820
‫دوستم تو مسابقاته.

40:47.600 --> 40:49.140
‫جِید تو ارتش شائو کان بزرگ شده.

40:49.760 --> 40:53.880
‫کاری که باید رو بکن، ولی نذار زجر بکشه.

41:05.930 --> 41:07.630
‫تو رفتی به یه قلمرو دیگه؟

41:10.290 --> 41:11.410
‫تعقیبم می‌کردی؟

41:11.970 --> 41:13.950
‫دارم سعی می‌کنم زنده نگهت دارم.

41:14.110 --> 41:15.350
‫با جاسوسی کردن از دوستت؟

41:15.450 --> 41:17.650
‫با جلوگیری از اشتباه کردنِ دوستم.

41:18.290 --> 41:20.890
‫داشتی با لُرد رِیدِن که دشمنمونه، نقشه می‌کشیدی.

41:21.790 --> 41:22.950
‫من قسم خوردم.

41:22.950 --> 41:23.790
‫با کیتانا.

41:24.970 --> 41:28.150
‫که شمشیرِ شائو کان باشم.

41:36.200 --> 41:39.400
‫دومین مسابقه شامل سه تا مبارزه میشه.

41:40.240 --> 41:43.200
‫جکس، کول، لیو کانگ.

42:00.710 --> 42:01.270
‫خیلی حیف شد.

42:02.530 --> 42:04.550
‫به من یه زندگی جدید داده شده.

42:05.990 --> 42:06.610
‫پسرم.

42:16.350 --> 42:17.510
‫اینو نگاه کن.

42:17.970 --> 42:19.510
‫هنوز تو این تورنمنتیم.

42:20.290 --> 42:21.670
‫ولی به خاطر این اینجا نیستم.

42:45.030 --> 42:46.110
‫کیتانا!

43:15.030 --> 43:15.190
‫نه!

43:28.010 --> 43:29.490
‫چه قدرتی!

43:31.350 --> 43:32.790
‫حواست باشه، جادوگر.

43:34.110 --> 43:35.790
‫اون مال تو نیست.

43:43.360 --> 43:46.020
‫طلسم باید به یه روح فانی پیوند بخوره.

45:07.130 --> 45:08.690
‫حدس می‌زنم تو جِید باشی.

45:09.410 --> 45:11.310
‫بیا این قضیه رو تمومش کنیم.

45:16.530 --> 45:19.190
‫بهم گفتن که تو خون اسکورپیون رو تو رگات داری.

45:23.470 --> 45:25.550
‫بی‌صبرانه منتظرم تا حسابی بچرخونمت.

45:40.150 --> 45:42.010
‫می‌دونی که داری تو جبهه اشتباهی می‌جنگی، مگه نه؟

45:52.770 --> 45:54.710
‫اون پایین داری چیکار می‌کنی؟

45:56.370 --> 45:56.770
‫لعنتی.

45:56.770 --> 45:57.330
‫نه!

46:18.040 --> 46:19.220
‫خب، سلام.

46:27.710 --> 46:30.050
‫امیدوارم اجدادت داشته باشن نگاه می‌کنن.

47:02.070 --> 47:05.190
‫با اینکه دردی رو دوا نمی‌کنه، ولی بگم که من اصلاً از این کار لذت نمی‌برم.

47:07.930 --> 47:10.010
‫واقعاً قراره از این مزخرفات متنفر بشی؟

47:10.010 --> 47:10.330
‫نه!

47:15.330 --> 47:16.690
‫این به خاطر خانواده‌مه.

47:18.070 --> 47:19.270
‫به خاطر دوستامه.

47:20.350 --> 47:21.930
‫به خاطر تک‌تک لحظه‌هایی که منو کشوند اینجا.

47:23.970 --> 47:26.330
‫این به خاطر زمینه، ای عوضی.

48:40.670 --> 48:42.630
‫تو تا لحظه مرگ مال خودتی.

48:51.620 --> 48:52.300
‫یالا.

48:53.680 --> 48:54.520
‫انجامش بده.

49:18.060 --> 49:18.580
‫برای چی؟

49:19.980 --> 49:21.560
‫دوست تو جون یکی از ماها رو بخشید.

49:23.300 --> 49:23.840
‫حالا بی‌حساب شدیم.

49:25.160 --> 49:27.640
‫راستی، من عاشق مبارزه‌ام.

49:39.020 --> 49:39.580
‫نه!

49:53.970 --> 49:55.810
‫چشمام رو به روی حقیقت باز کن.

50:02.130 --> 50:04.310
‫خدایان مخلوقاتشون رو به حال خودشون رها کردن.

50:05.450 --> 50:07.510
‫الان فقط شائو کان می‌تونه نجاتمون بده.

50:08.750 --> 50:10.270
‫یکی از همین خدایان تو رو بزرگ کرد.

50:11.170 --> 50:11.690
‫بهت عشق ورزید.

50:13.550 --> 50:14.730
‫ولی تو گلوشو بریدی.

51:23.280 --> 51:24.140
‫تو هستی.

51:25.840 --> 51:27.060
‫تو برادر من بودی.

51:28.060 --> 51:32.900
‫و وقتی بمیری، وقتی قلمروت سقوط کنه، دوباره با هم برادر میشیم.

51:58.990 --> 52:00.447
‫وقتی این کارو بکنی،

53:09.153 --> 53:13.952
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

53:21.240 --> 53:22.820
‫من یه راهی پیدا می‌کنم تا نجاتت بدم.

53:36.356 --> 53:38.177
‫برت می‌گردونم.

54:13.769 --> 54:15.338
‫امروز نه.

54:15.732 --> 54:17.050
‫برادر!

54:42.590 --> 54:43.710
‫آیا...

54:43.710 --> 54:44.310
‫اون زنده‌ست.

54:45.370 --> 54:45.930
‫به زور زنده‌ست.

54:51.750 --> 54:53.570
‫داشت دنبالت می‌گشت.

54:54.890 --> 54:55.770
‫آره، باشه.

55:14.620 --> 55:15.700
‫چی شد؟

55:19.240 --> 55:19.840
‫من کشتمش.

55:20.940 --> 55:22.200
‫چاره دیگه‌ای نداشتم.

55:23.600 --> 55:24.100
‫متأسفم.

55:28.380 --> 55:29.360
‫کول کجاست؟

55:31.780 --> 55:33.220
‫اون برنگشت.

55:37.320 --> 55:38.040
‫لعنتی.

55:52.494 --> 55:54.490
‫یه جنگجوی افسانه‌ای بهم بده.

55:56.110 --> 55:58.050
‫همونی که بهش میگن ساب‌زیرو.

56:27.040 --> 56:28.040
‫من دوباره متولد شدم.

56:39.370 --> 56:41.270
‫پورتال رِیدِن همین الانش داره ضعیف میشه.

56:42.090 --> 56:43.850
‫وقتی اون بره دیگه دوام نمیاره.

56:43.850 --> 56:45.590
‫چرا باید قدرت‌هاش رو گرفته باشن؟

56:46.110 --> 56:47.630
‫شائو کان به اون طلسم وصل شده.

56:48.050 --> 56:49.310
‫اون قدرت‌های یه خدا رو دزدیده.

56:49.670 --> 56:52.770
‫تنها راه واسه برگردوندن این وضعیت، نابود کردن طلسمه.

56:53.070 --> 56:55.130
‫باشه، پس بهتره قبل از راند بعدی این کارو بکنیم.

56:56.290 --> 56:57.890
‫پس، بیاین از پورتال استفاده کنیم.

56:58.470 --> 57:01.029
‫می‌پریم تو، اون طلسم جادویی مزخرف رو برمی‌داریم،

57:01.041 --> 57:04.190
‫نابودش می‌کنیم، و قبل از اینکه اونا حتی برسن می‌زنیم به چاک.

57:04.690 --> 57:06.450
‫قصر محافظای جادویی داره.

57:07.390 --> 57:09.130
‫یه پورتال باز کنین و اونا درجا بوی شما رو حس می‌کنن.

57:09.870 --> 57:11.150
‫خب پس این ما رو به کجا می‌رسونه؟

57:18.060 --> 57:21.020
‫یه تونل زیر قلعه هست.

57:22.440 --> 57:24.920
‫اونجا تنها ورودی‌ایه که مدام زیر نظر نیست.

57:25.740 --> 57:25.980
‫برای چی؟

57:26.720 --> 57:29.680
‫چون درِ خدماتیِ «تارکاتان»هاست.

57:32.420 --> 57:34.740
‫اون یه تارکاتانه.

57:41.230 --> 57:41.950
‫چی؟

58:35.780 --> 58:37.180
‫وایسا، چیکار کردی؟

58:37.640 --> 58:39.220
‫کار من نبود، کیتانا.

58:40.340 --> 58:41.300
‫چرا، کار خودته.

59:02.930 --> 59:05.250
‫تو رهبر این قبیله‌ای؟

59:08.830 --> 59:10.130
‫من باراکا هستم.

59:13.050 --> 59:14.550
‫من لیو کانگ هستم.

59:18.970 --> 59:23.570
‫می‌دونم مردمت چقدر به دست شائو کان زجر کشیدن.

59:24.090 --> 59:25.910
‫اون مثل برده‌ها ازتون کار می‌کشه.

59:26.490 --> 59:28.950
‫مثل سگ‌های وحشی باهاتون رفتار می‌کنه.

59:35.670 --> 59:37.510
‫ما سگ‌های وحشی هستیم.

59:38.030 --> 59:40.230
‫ما اومدیم تا به حکومت شائو کان پایان بدیم.

59:42.250 --> 59:43.210
‫بهمون کمک می‌کنی؟

59:45.350 --> 59:46.970
‫شائو کان یه ارتش داره.

59:47.590 --> 59:49.010
‫شما ارتش دارین؟

59:49.670 --> 59:49.890
‫نه.

59:50.830 --> 59:52.630
‫پس دارین وقتمو تلف می‌کنین.

59:58.550 --> 01:00:04.150
‫پس من تو رو به یه دوئل دعوت می‌کنم، باراکا.

01:00:04.290 --> 01:00:05.670
‫چالشت رو رد می‌کنم.

01:00:06.930 --> 01:00:07.690
‫حالا، برین.

01:00:14.650 --> 01:00:16.390
‫می‌دونی، همه یه بند دارن فک می‌زنن.

01:00:16.590 --> 01:00:18.150
‫هدف اینه، هدف اونه.

01:00:18.150 --> 01:00:21.290
‫دندونای گنده، دستای خنجری، اوووه، چقدر ترسناک.

01:00:22.690 --> 01:00:26.150
‫هیچ‌کس به این واقعیت اشاره نکرد که همه‌تون یه مشت ترسوی گنده‌اید.

01:00:26.850 --> 01:00:29.130
‫باشه، شاید بهتره به هیولاها توهین نکنی.

01:00:33.060 --> 01:00:35.180
‫منظورم اینه که، اصلاً می‌فهمی داری با کی حرف می‌زنی؟

01:00:36.840 --> 01:00:38.620
‫من جانی کیجِ خفنم.

01:00:39.100 --> 01:00:41.580
‫و اون یارو هم لیو کانگه.

01:00:41.980 --> 01:00:43.240
‫بزرگترین قهرمان رو زمین.

01:00:43.820 --> 01:00:45.540
‫یعنی ببین داداش، من درکت می‌کنم.

01:00:45.820 --> 01:00:47.220
‫منم جای تو بودم ازش می‌ترسیدم.

01:00:48.140 --> 01:00:53.314
‫یه روزی، وقتی شائو کان بمیره، و دنیای ما شکست بخوره،

01:00:54.149 --> 01:00:58.961
‫مجبوری واسه نوه‌های کوچولوت درباره هیولاهای هالووین داستان بگی،

01:00:59.161 --> 01:01:02.398
‫که شانس اینو داشتی با لیو کانگ بزرگ بجنگی.

01:01:03.040 --> 01:01:04.720
‫ولی خیلی ترسو بودی.

01:01:13.820 --> 01:01:15.440
‫چالشت رو قبول می‌کنم.

01:01:18.740 --> 01:01:20.500
‫ممنون که عصبانیم کردی.

01:01:26.920 --> 01:01:29.060
‫مذاکرات هالیوودی، سطح ۱.

01:01:35.230 --> 01:01:36.210
‫ولی نه با اون.

01:01:37.970 --> 01:01:40.290
‫مبارزه من با توئه.

01:01:41.650 --> 01:01:42.010
‫من؟

01:01:43.830 --> 01:01:44.910
‫خب، من چیکار کردم؟

01:01:45.450 --> 01:01:46.790
‫به نظرم رو مخی.

01:01:47.870 --> 01:01:49.930
‫می‌خوام بکشمت و کارو تموم کنم.

01:01:51.210 --> 01:01:53.510
‫این کار بهم یه لذت فوق‌العاده میده.

01:01:57.930 --> 01:01:59.290
‫این یارو جدی میگه؟

01:01:59.730 --> 01:02:00.050
‫آره.

01:02:01.390 --> 01:02:03.570
‫بچه‌ها، من فقط یه بازیگر لعنتیم، باشه؟

01:02:04.570 --> 01:02:07.190
‫جانی کیج فقط یه شخصیتیه که من بازیش می‌کنم، خب؟

01:02:07.510 --> 01:02:09.270
‫من بدلکار دارم که این مسخره‌بازیا رو واسم انجام میدن.

01:02:09.630 --> 01:02:10.410
‫این دیگه پای خودته که انجامش بدی.

01:02:10.630 --> 01:02:11.770
‫اوه، نه، نه، نه، نه، نه.

01:02:13.889 --> 01:02:15.949
‫جانی، واقعاً قراره بمیری.

01:02:16.590 --> 01:02:17.170
‫اوه، باشه.

01:02:17.230 --> 01:02:17.730
‫قراره بمیری.

01:02:18.210 --> 01:02:19.030
‫آره، باشه.

01:02:19.170 --> 01:02:19.770
‫کاملاً موافقم.

01:02:21.310 --> 01:02:22.170
‫یه دقیقه وایسا، باب.

01:02:22.650 --> 01:02:24.590
‫بچه‌ها، تو مسابقات که منو دیدین.

01:02:25.230 --> 01:02:26.790
‫من نمی‌تونم این کارو بکنم.

01:02:26.970 --> 01:02:27.570
‫شوخی می‌کنی.

01:02:28.870 --> 01:02:29.310
‫دیگه کافیه!

01:02:30.550 --> 01:02:31.190
‫می‌جنگیم!

01:02:32.850 --> 01:02:34.290
‫اوه، اوه، اوه، اوه، اوه، اوه، اوه.

01:02:34.410 --> 01:02:35.710
‫زمین ثبات داره.

01:02:36.010 --> 01:02:36.710
‫تو صورت نه.

01:02:57.780 --> 01:02:58.340
‫سلاح!

01:04:26.380 --> 01:04:27.180
‫رو زمین بمون!

01:04:46.990 --> 01:04:49.270
‫این خیلی روش احمقانه‌ای واسه باختنه.

01:04:50.310 --> 01:04:50.830
‫یالا، بلند شو.

01:04:51.890 --> 01:04:52.650
‫بلند شو.

01:05:11.110 --> 01:05:12.230
‫تو یه بازیگری.

01:05:13.110 --> 01:05:13.750
‫پس، بازی کن.

01:05:20.890 --> 01:05:21.530
‫دارم گند می‌زنم.

01:05:27.640 --> 01:05:28.400
‫وقتشه.

01:06:48.640 --> 01:06:52.360
‫این قشنگ‌ترین مبارزه‌ای بود که تو عمرم دیدم!

01:06:53.460 --> 01:06:55.560
‫نگاه کنین، برادران و خواهران من!

01:06:57.660 --> 01:06:58.240
‫به روس‌ها!

01:06:58.880 --> 01:06:59.700
‫سرعت!

01:06:59.860 --> 01:07:00.680
‫درندگی!

01:07:00.680 --> 01:07:03.120
‫و تماس تلفنی مسخره جانی!

01:08:07.350 --> 01:08:10.450
‫من تا جایی که جرأت می‌کردم شما رو آوردم.

01:08:10.950 --> 01:08:13.210
‫تارکاتان‌ها اجازه ورود به قلعه رو ندارن.

01:08:16.330 --> 01:08:17.950
‫کارتون عالی بود، مردم من.

01:08:19.850 --> 01:08:22.470
‫و یه روزی، همونطور که قول دادم برمی‌گردم.

01:08:23.430 --> 01:08:25.450
‫اونوقت تمریناتت رو کامل می‌کنیم.

01:08:26.010 --> 01:08:29.270
‫امیدوارم صدای ناله دشمنانت تو خواب‌هات بپیچه.

01:08:30.150 --> 01:08:32.650
‫و حواست باشه اون تیکه نرمه رو زبونت نباشه.

01:08:33.710 --> 01:08:34.130
‫آره.

01:08:36.010 --> 01:08:41.550
‫و همینطور واسه تو و دشمنات و زبونت و اون چربی شیرین.

01:08:42.290 --> 01:08:44.210
‫پس، رو زبون تو هم همینطور.

01:08:51.620 --> 01:08:53.100
‫ما به موقع نمی‌رسیم.

01:08:54.200 --> 01:08:55.020
‫باید تلاشمونو بکنیم.

01:08:58.340 --> 01:08:59.320
‫بزن بریم، عزیزم.

01:09:05.200 --> 01:09:10.260
‫خب، چه مجازاتی واسه یه پرنسسِ گمراه مناسبه؟

01:09:14.580 --> 01:09:19.620
‫همونطور که می‌بینی، دلم نمی‌خواد که دوباره زنده‌ش کنی.

01:09:20.560 --> 01:09:26.520
‫ولی شاید مادرت باید یه تصادف دیگه داشته باشه.

01:09:36.010 --> 01:09:41.030
‫ممکنه زنده کردنش سخت باشه وقتی جمجمه‌ش داره از بین انگشتام می‌چکه!

01:09:41.210 --> 01:09:41.650
‫تمومش کن!

01:09:43.410 --> 01:09:44.630
‫آخرین شانسته، جان!

01:09:44.750 --> 01:09:45.510
‫کجا رفته بودی؟

01:09:46.030 --> 01:09:46.470
‫قلمرو زمین!

01:09:50.500 --> 01:09:51.380
‫به سمت پادشاهی زمین.

01:09:56.940 --> 01:09:57.700
‫تو اینو می‌دونستی؟

01:09:58.740 --> 01:10:00.120
‫من رفتم تا لُرد رِیدِن رو پیدا کنم.

01:10:02.120 --> 01:10:03.160
‫ولی اون غیبش زده بود.

01:10:04.180 --> 01:10:05.120
‫قهرماناش هم همینطور.

01:10:05.260 --> 01:10:06.640
‫نمی‌دونم چه بلایی سرشون اومده.

01:10:08.840 --> 01:10:10.400
‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که من تنهام.

01:10:14.820 --> 01:10:16.300
‫ببرینش تو میدون روستا.

01:10:16.940 --> 01:10:19.680
‫باشد که خیانت پرنسس درسی بشه واسه بقیه.

01:10:33.460 --> 01:10:33.980
‫خروج.

01:10:35.580 --> 01:10:37.780
‫می‌دونم اون برات مثل یه خواهر می‌مونه.

01:10:38.680 --> 01:10:40.680
‫کاری که الان کردی اصلاً چیز کوچیکی نبود.

01:10:41.960 --> 01:10:45.220
‫من هنوز اون دختر کوچولویی که از مبارزات تو آرِنا خریدیم رو یادمه.

01:10:49.420 --> 01:10:51.680
‫ولی امروز میگم که انتخاب درستی کردم.

01:11:04.090 --> 01:11:05.590
‫اگه از هم جدا بشیم می‌تونیم جاهای بیشتری رو بگردیم.

01:11:06.590 --> 01:11:07.690
‫طلسم‌ها رو پیدا کنین.

01:11:39.940 --> 01:11:41.440
‫و اینجا چی داریم؟

01:11:42.240 --> 01:11:45.000
‫رِیدِن یکی از پیروانِ بدبختشو فرستاده.

01:11:46.231 --> 01:11:48.334
‫یه هدیه، از طرف یه خدای در حال مرگ.

01:12:24.470 --> 01:12:25.710
‫اون پسر اژدهاست.

01:12:26.870 --> 01:12:29.850
‫و من قراره سوختنت رو تماشا کنم!

01:13:22.880 --> 01:13:23.400
‫طلسم‌ها!

01:14:45.530 --> 01:14:47.010
‫از طلسم محافظت کن!

01:14:47.590 --> 01:14:48.550
‫من جاشو امن نگه می‌دارم.

01:15:29.610 --> 01:15:31.810
‫ای حیوون کثیف!

01:15:32.510 --> 01:15:33.550
‫تو نفر بعدی هستی.

01:16:05.140 --> 01:16:06.040
‫یالا بچه‌ها.

01:16:06.740 --> 01:16:07.140
‫از این طرف.

01:16:07.480 --> 01:16:07.980
‫تو، بیا وسط.

01:16:08.600 --> 01:16:09.180
‫یه کم اونورتر.

01:16:09.600 --> 01:16:10.620
‫و تو، همونجا.

01:16:11.300 --> 01:16:12.280
‫فقط یه قدم بیا جلو.

01:16:21.620 --> 01:16:23.200
‫بیا در مورد شرایط حرف بزنیم.

01:16:27.880 --> 01:16:28.900
‫شرایط چی؟

01:16:29.478 --> 01:16:31.255
‫و می‌خوای چیکار کنی؟

01:16:31.455 --> 01:16:36.767
‫کینوی پیر سوار بر اسب سفید بزرگش از راه می‌رسه تا همه‌تون رو نجات بده، ای یه مشت آدم نفهم.

01:16:51.810 --> 01:16:53.550
‫بهت گفتم تمومش کن.

01:16:55.310 --> 01:16:56.910
‫تو مجبورش کردی.

01:16:59.580 --> 01:17:01.320
‫باید همینجوری تموم می‌شد.

01:17:06.840 --> 01:17:08.460
‫هنوز دیر نشده.

01:17:10.680 --> 01:17:11.720
‫اون برای بخشش التماس می‌کنه.

01:17:13.500 --> 01:17:14.960
‫تو نمی‌تونی در برابرش وایسی.

01:17:15.060 --> 01:17:15.680
‫هیچ‌کدوممون نمی‌تونیم.

01:17:17.440 --> 01:17:18.780
‫اون خیلی قویه.

01:17:25.440 --> 01:17:31.000
‫ما از اونا بهتریم.

01:18:01.000 --> 01:18:01.480
‫آها خب؟

01:18:02.260 --> 01:18:04.320
‫لعنتی، روزای بهتری هم داشتی.

01:18:04.900 --> 01:18:06.720
‫چی می‌خوای، کینو؟

01:18:07.340 --> 01:18:10.100
‫خب، فعلاً، فکر کنم دلم می‌خواد شماها این قضیه رو ببرین.

01:18:11.500 --> 01:18:12.020
‫مزخرفه.

01:18:12.600 --> 01:18:14.140
‫حاجی، دنیای ما رو دیدی؟

01:18:15.000 --> 01:18:15.600
‫شما اهل ایدنیایید؟

01:18:16.260 --> 01:18:19.920
‫منظورم اینه که توش فقط سنگ‌ریزه، شن و آدمای افسرده‌ست، محض رضای خدا.

01:18:20.100 --> 01:18:20.660
‫می‌خوام از اینجا بزنم به چاک.

01:18:20.660 --> 01:18:22.200
‫من کولر گازی دوست دارم.

01:18:22.780 --> 01:18:23.260
‫و آبجو.

01:18:23.740 --> 01:18:25.220
‫چوب‌های قرمز نامحدود.

01:18:25.580 --> 01:18:26.360
‫آفتاب‌سوختگی.

01:18:26.540 --> 01:18:27.600
‫و رابطه‌های یه شبه.

01:18:27.780 --> 01:18:28.500
‫و رابطه‌های سه‌نفره.

01:18:28.760 --> 01:18:29.460
‫و رابطه‌های چهارنفره.

01:18:29.860 --> 01:18:30.800
‫جک و کوکا.

01:18:31.380 --> 01:18:32.000
‫فقط جک.

01:18:32.200 --> 01:18:32.680
‫فقط کوکاکولا.

01:18:33.920 --> 01:18:36.420
‫و چرا باید بهت اعتماد کنیم؟

01:18:40.180 --> 01:18:42.420
‫چون می‌دونم «بی‌هان» طلسم رو کجا می‌بره.

01:18:45.040 --> 01:18:45.760
‫نِدِرلم.

01:18:47.600 --> 01:18:48.440
‫ندرلم دیگه چیه؟

01:18:48.700 --> 01:18:50.760
‫قلمرو مردگان.

01:18:51.500 --> 01:18:53.000
‫یه جای پر از آتیش.

01:18:53.540 --> 01:18:54.360
‫و پر از مجازات.

01:18:55.260 --> 01:18:55.920
‫به نظر جای باحالی میاد.

01:18:56.260 --> 01:18:57.280
‫بی‌صبرانه منتظرم که برم اونجا.

01:18:57.860 --> 01:18:59.912
‫و با توجه به اوضاع، تو هنوز اونقدر جون داری که

01:18:59.924 --> 01:19:01.900
‫ما رو برسونی اونجا، پس من اینطوری فکر می‌کنم:

01:19:02.280 --> 01:19:03.320
‫طلسم می‌شکنه.

01:19:03.700 --> 01:19:04.720
‫ما قدرتات رو بهت برمی‌گردونیم.

01:19:05.380 --> 01:19:06.480
‫شائو کان دوباره یه آدم فانی میشه.

01:19:06.680 --> 01:19:07.020
‫آره، آره.

01:19:07.060 --> 01:19:07.860
‫ما اون عوضی رو می‌کشیم.

01:19:08.100 --> 01:19:08.720
‫دنیا رو نجات میدیم.

01:19:09.160 --> 01:19:10.820
‫اون پسر خوش‌تیپه دستم رو می‌پیچونه.

01:19:11.320 --> 01:19:12.100
‫همه برنده میشن.

01:19:12.560 --> 01:19:12.880
‫هاها!

01:19:13.080 --> 01:19:14.040
‫خب، احمق‌ها، میاین یا نه؟

01:19:14.460 --> 01:19:15.540
‫روشن و خاموش، لعنتی!

01:19:16.820 --> 01:19:24.800
‫آیا اونجا گیر می‌افتادیم؟

01:19:27.380 --> 01:19:28.520
‫هیچ‌وقت نمی‌فهمیم.

01:19:28.520 --> 01:19:30.320
‫کاری که کردی...

01:19:33.280 --> 01:19:34.340
‫بازم ارزشش رو داشت.

01:19:37.080 --> 01:19:39.120
‫شما تغییر کردین، آقای کیج.

01:19:42.160 --> 01:19:42.940
‫به این میگن یه قدم عقب کشیدن و دیدنِ ماجرا.

01:19:50.520 --> 01:19:55.560
‫بدون راهنما تو ندرلم زنده نمی‌مونین.

01:20:13.760 --> 01:20:15.800
‫شما هیچ کاری اینجا ندارین.

01:20:22.450 --> 01:20:24.210
‫من صد در صد پایه‌ام.

01:20:34.490 --> 01:20:35.750
‫اینجا دیگه کجاست؟

01:20:37.210 --> 01:20:39.990
‫تو قلمرو سایه‌ها واقعیت خیلی کمرنگه.

01:20:41.890 --> 01:20:44.270
‫اینجا جاییه که کابوس‌ها پرسه می‌زنن.

01:20:46.270 --> 01:20:48.750
‫ولی از رویاها هم میشه سوءاستفاده کرد.

01:20:50.530 --> 01:20:52.550
‫اگه اراده به اندازه کافی قوی باشه.

01:20:58.140 --> 01:20:58.860
‫لعنت به این شانس.

01:20:59.040 --> 01:21:00.420
‫حاجی، باید این صفحه رو امتحان کنی.

01:21:01.740 --> 01:21:04.065
‫می‌دونی، من دارم سعی می‌کنم با این داستانای

01:21:04.077 --> 01:21:06.680
‫مربوط به شیاطین و چنگک‌ها و این خزعبلات بترسونمت.

01:21:06.680 --> 01:21:11.140
‫می‌دونستم جهنم باید جای نسبتاً باحالی باشه.

01:21:13.440 --> 01:21:18.460
‫ما از طرف لُرد رِیدِن فرستاده شدیم.

01:21:19.820 --> 01:21:20.600
‫یه راهنما می‌خوایم.

01:21:22.200 --> 01:21:24.000
‫پس جای اشتباهی اومدین.

01:21:25.780 --> 01:21:26.660
‫شرمنده‌ام.

01:21:31.190 --> 01:21:31.770
‫بی‌هان، چیه؟

01:21:33.990 --> 01:21:34.750
‫بی‌هان دیگه چیه؟

01:21:35.850 --> 01:21:36.630
‫بی‌هان هیچی نیست.

01:21:37.210 --> 01:21:38.290
‫اون ساب‌زیروئه، ای احمق.

01:21:38.450 --> 01:21:40.450
‫می‌دونی، اون کل خانواده‌ت رو کشته یا یه همچین چیزی.

01:21:40.790 --> 01:21:42.230
‫منظورم اینه که، اونا سعی کردن برام توضیحش بدن، ولی...

01:21:42.230 --> 01:21:44.050
‫راستش رو بخوای، من اصلاً حوصله شنیدنش رو نداشتم.

01:22:32.870 --> 01:22:35.470
‫هانزو هاساشی تو رو نابود می‌کنه.

01:22:36.670 --> 01:22:39.670
‫تو جهنم، همیشه خدای من وجود داره.

01:22:48.390 --> 01:22:49.630
‫داری اینجا رو گرم نگه می‌داری؟

01:22:50.410 --> 01:22:53.170
‫رِیدِن آخرین جنگجوهاش رو فرستاده به قلمرو سایه‌ها.

01:22:53.770 --> 01:22:55.410
‫اونا رفتن تا طلسم رو پس بگیرن.

01:22:56.450 --> 01:22:58.450
‫این یعنی دیگه کسی نمونده که از لُرد رِیدِن محافظت کنه.

01:23:02.820 --> 01:23:05.240
‫اگه این طلسم رو از دست بدیم، همه‌چیز رو باختیم.

01:23:07.000 --> 01:23:10.700
‫شائو کان از قدرتش محروم میشه، و امپراتوری ما سقوط می‌کنه.

01:23:10.960 --> 01:23:11.840
‫منو بفرست اونجا.

01:23:13.020 --> 01:23:15.200
‫در حالی که تو حساب رِیدِن رو می‌رسی، من از طلسم محافظت می‌کنم.

01:23:15.600 --> 01:23:18.000
‫فکر می‌کردم وفاداریت به پرنسست باشه.

01:23:18.540 --> 01:23:19.660
‫کیتانا انتخابشو کرده.

01:23:51.970 --> 01:23:53.330
‫بی‌هان اینجاست.

01:24:00.510 --> 01:24:03.970
‫هانزو هاساشی نابودت می‌کنه.

01:24:03.970 --> 01:24:05.570
‫تو با همه مردا می‌جنگی.

01:24:06.090 --> 01:24:08.170
‫من اینجا واسه جنگ اونا نیستم.

01:24:09.430 --> 01:24:12.270
‫من اینجام تا جون تو رو بگیرم.

01:24:12.910 --> 01:24:13.950
‫ممکنه غافلگیر بشی.

01:24:15.230 --> 01:24:17.250
‫من دیگه اون مردی نیستم که تو کشتی.

01:24:19.170 --> 01:24:22.250
‫من به سایه‌ها تعلق دارم، یا شایدم تو به تاریکی تعلق داری.

01:24:22.890 --> 01:24:24.730
‫اونا مال منن.

01:24:42.270 --> 01:24:43.890
‫انگار ما غذای اصلی هستیم.

01:24:44.830 --> 01:24:45.910
‫بیا بریم اون عوضی رو بکشیم.

01:24:47.250 --> 01:24:49.010
‫وقتشه این قضیه رو تموم کنیم.

01:24:49.050 --> 01:24:58.960
‫دو تا مرگ دیگه.

01:24:59.140 --> 01:25:01.060
‫و راند آخر مال منه.

01:25:46.580 --> 01:25:47.760
‫مال من میشه.

01:26:14.820 --> 01:26:15.600
‫داری منو مسخره می‌کنی؟

01:26:15.620 --> 01:26:16.600
‫تو هیچ قدرتی نداری؟

01:26:17.400 --> 01:26:18.600
‫فقط سعی می‌کنی خوش‌تیپ باشی.

01:26:19.300 --> 01:26:20.320
‫اوه، ما بدبخت شدیم.

01:26:37.978 --> 01:26:39.316
‫چطوری نابودش کنیم؟

01:26:41.047 --> 01:26:42.150
‫خب، راستش اینه که منم نمی‌دونم.

01:26:43.150 --> 01:26:44.230
‫یعنی چی که نمی‌دونی؟

01:26:47.440 --> 01:26:48.660
‫این نقشه توئه.

01:26:48.920 --> 01:26:50.080
‫با اون لحن با من حرف نزن.

01:26:50.120 --> 01:26:51.520
‫چرا یه نگاه به دستورالعمل‌های پشتش نمیندازی؟

01:26:52.600 --> 01:26:54.580
‫آره، فکر خوبیه، ولی...

01:26:54.580 --> 01:26:55.200
‫اوه، ایناهاش.

01:26:55.300 --> 01:26:55.400
‫نگاه کن.

01:26:55.700 --> 01:26:57.600
‫یه حلقه برای حکمرانی بر همه، یه حلقه برای...

01:26:57.600 --> 01:26:58.340
‫خودت رو گول نزن.

01:26:59.260 --> 01:27:00.480
‫میذاری جوک‌ها رو من بگم؟

01:27:00.560 --> 01:27:01.600
‫تو می‌تونی همون آدم نفهم بمونی.

01:27:04.440 --> 01:27:04.800
‫معلومه!

01:29:01.380 --> 01:29:03.360
‫بالاخره فهمیدم.

01:29:07.060 --> 01:29:09.380
‫رِیدِن بهم گفت که من شخص برگزیده نیستم.

01:29:09.920 --> 01:29:11.780
‫مرگ تو به دست یکی دیگه رقم می‌خوره.

01:29:18.120 --> 01:29:20.380
‫سفر من برای برگردوندن کونا است.

01:29:21.640 --> 01:29:23.020
‫این پایان کار نیست.

01:29:25.320 --> 01:29:26.920
‫این تازه اولشه.

01:29:26.944 --> 01:29:36.944
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:29:44.610 --> 01:29:45.670
‫مبارزه کن.

01:29:48.950 --> 01:29:49.790
‫نبرد.

01:29:50.010 --> 01:29:50.750
‫تبریک میگم، دخترم.

01:29:51.370 --> 01:29:52.410
‫ما همین الان بردیم.

01:29:54.490 --> 01:29:55.810
‫قلمرو زمین مال ماست.

01:30:01.830 --> 01:30:02.910
‫نه.

01:30:05.309 --> 01:30:07.030
‫فقط یه مبارز مونده.

01:30:15.600 --> 01:30:17.600
‫من دنیای بیرون رو ول می‌کنم.

01:30:18.200 --> 01:30:21.380
‫من از میراثِ درد و ظلم تو اعلام بیزاری می‌کنم.

01:30:22.440 --> 01:30:24.260
‫من تو رو طرد می‌کنم.

01:30:27.480 --> 01:30:29.980
‫امروز، من برای قلمرو زمین می‌جنگم.

01:30:52.410 --> 01:30:53.670
‫هر طور راحتی.

01:32:27.170 --> 01:32:28.790
‫بیا اینجا!

01:35:30.190 --> 01:35:36.110
‫برای اولین بار تو زندگیم، یه کیج کوچولوی لعنتی رو زدم.

01:35:58.890 --> 01:35:59.690
‫نه.

01:36:11.240 --> 01:36:11.640
‫قراره بمیری.

01:36:12.800 --> 01:36:14.260
‫و بهتره فرار کنی.

01:36:37.940 --> 01:36:38.320
‫نه.

01:37:50.190 --> 01:37:51.650
‫درست مثل پدرت.

01:38:06.530 --> 01:38:07.690
‫تو قوی هستی، کیتانا.

01:39:08.590 --> 01:39:09.150
‫لطفاً بلند شو.

01:39:10.270 --> 01:39:10.790
‫بلند شو.

01:39:11.270 --> 01:39:11.670
‫لطفاً.

01:39:18.580 --> 01:39:20.800
‫ما ایدنیایی‌های مغروری هستیم.

01:39:22.160 --> 01:39:23.720
‫ما زانو نمی‌زنیم.

01:39:32.750 --> 01:39:33.290
‫یه ملکه.

01:39:38.050 --> 01:39:38.790
‫یه ملکه.

01:40:11.360 --> 01:40:12.860
‫می‌خوای بدونی چی یه نفر رو قهرمان می‌کنه؟

01:40:17.850 --> 01:40:19.150
‫سرنوشت نیست.

01:40:20.010 --> 01:40:21.790
‫یه چیز مادرزادی نیست.

01:40:24.270 --> 01:40:29.810
‫فهمیدن اینه که بعضی وقتا فقط یه نور کوچیک کافیه تا تاریکی رو پس بزنه.

01:40:32.220 --> 01:40:34.040
‫روبه‌رو شدن با یه فقدان غیرقابل باوره.

01:40:35.980 --> 01:40:38.920
‫و پیدا کردن آرامش تو اونور قضیه‌ست.

01:40:48.310 --> 01:40:50.450
‫دونستن اینکه یکی دوستت داره آرامش‌بخشه‌.

01:40:54.030 --> 01:40:57.210
‫که وقتی میفتی اونا اونجان تا بگیرنت.

01:41:13.680 --> 01:41:15.160
‫من همه اینا رو به رِیدِن میگم.

01:41:16.040 --> 01:41:17.020
‫و اون بهم نگاه می‌کنه.

01:41:17.760 --> 01:41:21.300
‫و گفت: تو...

01:41:21.840 --> 01:41:24.680
‫شما چیزای زیادی به ما یاد دادین، آقای کیج.

01:41:25.740 --> 01:41:27.100
‫ممنون.

01:41:27.100 --> 01:41:29.680
‫از اینکه خِردتون رو با ما به اشتراک گذاشتین ممنونم.

01:41:30.980 --> 01:41:32.580
‫و می‌دونی من بهش چی میگم؟

01:41:33.120 --> 01:41:34.200
‫چی گفتی؟

01:41:35.100 --> 01:41:36.780
‫گفتم، این خِرد نیست، دوست من.

01:41:38.900 --> 01:41:40.020
‫همش به زاویه دید آدم بستگی داره.

01:41:42.260 --> 01:41:42.820
‫عجیبه.

01:41:43.300 --> 01:41:45.360
‫من اینطوری یادم نمیاد.

01:41:47.100 --> 01:41:47.660
‫اونا.

01:41:48.600 --> 01:41:51.640
‫داشتم به این بچه‌ها می‌گفتم چطوری همه قلمروها رو نجات دادیم.

01:41:52.200 --> 01:41:52.760
‫با هم دیگه.

01:41:54.480 --> 01:41:55.460
‫باشه، گوش کن.

01:41:56.320 --> 01:41:59.820
‫شاید یه کم پیاز داغشو زیاد کرده باشم.

01:42:01.100 --> 01:42:01.600
‫فکر کن.

01:42:02.500 --> 01:42:05.660
‫اون زن انسان که از گودال‌های اسپایروس نجات دادی.

01:42:06.820 --> 01:42:07.320
‫جدی؟

01:42:08.040 --> 01:42:09.680
‫دو سه مورد پیاز داغ.

01:42:10.420 --> 01:42:11.420
‫آره، باید اعتراف کنم.

01:42:11.920 --> 01:42:14.380
‫فکر می‌کردم با اولین فرصت فرار می‌کنی برمی‌گردی هالیوود.

01:42:14.560 --> 01:42:16.220
‫من به اون بچه‌ها یه قولی دادم.

01:42:16.980 --> 01:42:17.740
‫هالیوود می‌تونه صبر کنه.

01:42:20.320 --> 01:42:21.320
‫ای بابا.

01:42:22.360 --> 01:42:23.720
‫بهم بگو که یه تورنمنت دیگه در کار نیست.

01:42:23.720 --> 01:42:24.260
‫نه.

01:42:24.900 --> 01:42:25.880
‫دنیای بیرون شکست خورده.

01:42:26.220 --> 01:42:27.460
‫قلمرو زمین نجات پیدا کرده.

01:42:28.760 --> 01:42:29.720
‫پس، امم...

01:42:29.720 --> 01:42:31.460
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

01:42:31.620 --> 01:42:33.860
‫ما تعداد خیلی زیادی از قهرمانامون رو از دست دادیم.

01:42:34.620 --> 01:42:35.960
‫وقتشه برش‌شون گردونیم خونه.

01:42:38.360 --> 01:42:39.880
‫کسی احضارکننده ارواح خبر کرده؟

01:42:40.860 --> 01:42:43.540
‫شاید قیافه‌ش شبیه دماغ ولدمورت باشه، ولی بهم اعتماد کنین.

01:42:43.860 --> 01:42:45.020
‫ما قراره اسم اون عوضی رو روش بذاریم.

01:42:46.740 --> 01:42:47.580
‫سلام، موطلایی.

01:42:48.700 --> 01:42:49.540
‫خیلی وقته گذشته.

01:42:50.860 --> 01:42:52.480
‫واسه درس بعدیت حاضری؟

01:42:52.480 --> 01:42:55.520
‫به افتخارِ جانی کیج.

01:42:58.440 --> 01:42:59.860
‫بزن بریم دوستامون رو برگردونیم.

01:43:00.306 --> 01:43:01.400
‫بعدش کینو کشته میشه.

01:43:03.560 --> 01:43:04.840
‫آره، آره.

01:43:04.864 --> 01:43:14.864
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
