1
00:00:17,600 --> 00:00:20,520
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:20,640 --> 00:00:23,720
متروپولیس کمی بعد از اولین اکران

3
00:00:23,840 --> 00:00:26,880
دستکاری و تغییرات زیادی داشت

4
00:00:27,000 --> 00:00:30,080
گفته می شود حدود یک چهام این فیلم مفقود شده

5
00:00:30,200 --> 00:00:33,320
نسخه کامل این فیلم در سال 2008 در بوینس آیرس پیدا شد

6
00:00:33,440 --> 00:00:36,520
از آنجا که ضبط روی فیلم خام 16 میل صورت گرفته و

7
00:00:36,640 --> 00:00:39,720
محتوا به شدت آسیب دیده

8
00:00:39,840 --> 00:00:42,920
این نسخه فاقد نسبت فیلم صامت است

9
00:00:47,800 --> 00:00:51,720
نسخۀ کامل متروپولیس همراه با تدوین مناسب

10
00:00:51,840 --> 00:00:54,200
 با استفاده از بخش های موجود در آرژانتین صورت گرفته

11
00:00:54,320 --> 00:00:57,120
متن عناوین میانی از آرشیو سانسور آلمان تهیه و

12
00:00:57,240 --> 00:01:00,240
به انگلیسی ترجمه شده

13
00:01:00,320 --> 00:01:02,320
جهت تطبیق نگاتیوهای ترمیم شده

14
00:01:02,480 --> 00:01:06,400
بخش مفقوده فریم سیاه شده است

15
00:01:06,520 --> 00:01:09,320
...فریم های سیاه مربوط به بخش هایی هستند
که هنوز پیدا نشده اند

16
00:01:09,440 --> 00:01:12,280
عناوین فرعی که داخل پرانتز آمده اند

17
00:01:13,040 --> 00:01:16,800
خلاصه توضیح صحنه های مفقوده هستند

18
00:01:16,920 --> 00:01:20,760
تا به درک بهتر داستان کمک شود

19
00:01:39,560 --> 00:01:44,920
فیلمی از فریتز لانگ
نویسنده: تئا فون هاربو

20
00:02:07,640 --> 00:02:10,480
بازیگران

21
00:02:10,600 --> 00:02:13,440
آلفرد آبل  در نقشِ جان فردرسن

22
00:02:13,560 --> 00:02:17,000
گوستاو فرولیش در نقشِ فردر - پسر جان فردرسن

23
00:02:17,120 --> 00:02:20,520
رودولف کلاین-روگه در نقشِ روتوانگِ مخترع

24
00:02:20,640 --> 00:02:24,040
تئودور لوس در نقشِ جوزف

25
00:02:24,160 --> 00:02:27,000
اروین بیسوانگر در نقشِ 11811

26
00:02:27,120 --> 00:02:30,560
هاینریش گئورگه در نقشِ گروت، نگهبان ماشین قلب

27
00:02:30,680 --> 00:02:34,440
بریگیته هِلم در نقشِ ماریا

28
00:02:42,600 --> 00:02:45,200
سرلوحه

29
00:02:45,320 --> 00:02:50,920
قلب باید میانجی عقل و دستان باشد

30
00:03:57,960 --> 00:04:01,280
تغییر شیفت

31
00:05:19,200 --> 00:05:22,320
در اعماقِ

32
00:05:22,440 --> 00:05:26,000
زیر زمین

33
00:05:26,120 --> 00:05:30,200
شهر کارگران قرار داشت

34
00:06:39,880 --> 00:06:45,480
همان قدر که شهر کارگران در اعماق زمین بود

35
00:06:45,600 --> 00:06:51,240
در قسمت فوقانی شهرکی به نام «باشگاه پسران» بود

36
00:06:51,360 --> 00:06:56,960
با سالن های همایش، کتابخانه ها، تئاترها و استادیوم ها

37
00:07:30,040 --> 00:07:34,360
پدرانی که گردش هر چرخ برایشان حکم طلا داشت

38
00:07:34,480 --> 00:07:39,200
باغ های جاودانه را برای پسرانشان ساخته بودند

39
00:07:58,800 --> 00:08:02,160
...خانم ها! امروز کدام یک از شما

40
00:08:02,280 --> 00:08:07,120
؟افتخار سرگرم کردن ارباب فردر (پسر جان فردرسن) را دارد

41
00:10:46,280 --> 00:10:50,400
!نگاه کنید! اینها برادران شما هستند

42
00:10:53,000 --> 00:10:55,840
!نگاه کنید

43
00:11:03,040 --> 00:11:06,360
!اینها برادران شما هستند

44
00:12:35,840 --> 00:12:39,160
اون دختر کی بود؟

45
00:13:28,320 --> 00:13:30,760
ماجرای فردر (پسر جان فردرسن، ارباب متروپولیس)

46
00:13:30,880 --> 00:13:34,320
در جستجوی دختر

47
00:13:34,440 --> 00:13:37,120
:از این قرار بود

48
00:15:38,480 --> 00:15:40,440
<b>...مولوخ (از خدایان قدیم عمّون که پرستش او
</b> <b>همراه با قربانی کردن کودکان توسط والدین بود)</b></b>

49
00:17:43,800 --> 00:17:47,920
!برو به برج جدید بابل! پیش پدرم

50
00:21:38,080 --> 00:21:43,480
...جوزف، چرا باید قضیه انفجار رو
!از زبان پسرم بشنوم، نه از تو

51
00:21:51,440 --> 00:21:54,720
!جزئیات را گزارش بده

52
00:23:07,040 --> 00:23:12,440
در سالن ماشین ها چه کار می کردی فردر؟

53
00:23:15,160 --> 00:23:21,760
...می خواستم به چهره مردمانی نگاه کنم
... که فرزندانشان برادرها و خواهرهای من هستند

54
00:23:50,920 --> 00:23:55,120
...پدر! این شهر باشکوه و
...شما که مغز متفکر آن هستید
... همه در روشنایی این شهر

55
00:24:22,400 --> 00:24:26,520
... پس مردمان آن کجا هستند ...
دست هایی که آن را ساختند؟

56
00:24:32,400 --> 00:24:36,520
... آنها به کجا تعلق دارند

57
00:24:43,400 --> 00:24:46,360
در اعماق؟

58
00:24:51,400 --> 00:24:54,960
... از کجا معلوم

59
00:25:30,280 --> 00:25:35,240
روزی ساکنان اعماق علیه شما شورش نکنند؟

60
00:26:07,240 --> 00:26:12,200
سرکارگر ماشین قلب (گروت) اخبار مهمی دارد

61
00:26:33,160 --> 00:26:38,120
آقای فردرسن، دو تا دیگه از اون نقشه های لعنتی

62
00:27:19,120 --> 00:27:24,080
توی جیب دو تا از کارگرهای دخیل در حادثه امروز در ماشین-اِم پیدا شده

63
00:27:38,200 --> 00:27:44,800
جوزف! چرا این نقشه ها را گروت باید برای من بیاره، نه تو؟

64
00:28:09,160 --> 00:28:14,120
... برای تسویه حساب برو جی-بانک

65
00:29:19,120 --> 00:29:23,160
پدر! میدونی معنای اخراج توسط شما چیه؟

66
00:29:23,280 --> 00:29:27,400
!یعنی برو پایین! پدر! برو به اعماق

67
00:30:40,120 --> 00:30:46,720
میدونی اینطور اخراج شدن توسط جان فردرسن یعنی چی؟

68
00:31:05,120 --> 00:31:09,280
جوزف، می خواهی برای من کار کنی؟

69
00:31:49,800 --> 00:31:58,120
... برو خانه جوزف و منتظر من باش
من امشب کارهای زیادی دارم

70
00:32:09,400 --> 00:32:14,360
... باید به اعماق زمین، پیش برادرانم بروم

71
00:32:22,720 --> 00:32:29,360
از امروز، تک تک کارهای پسرم رو به من گزارش بدید

72
00:33:44,720 --> 00:33:46,760
... برادر

73
00:33:57,160 --> 00:34:02,160
!... ماشین ... کسی باید ماشین رو هدایت کنه

74
00:34:07,640 --> 00:34:12,600
... کسی هست که ماشین رو هدایت کنه

75
00:34:12,760 --> 00:34:14,720
.من

76
00:34:26,440 --> 00:34:31,400
،گوش کن
!می خوام که جامون رو با هم عوض کنیم

77
00:35:03,160 --> 00:35:08,080
7 جوزف/بلوک 99/ساختمان 7/ واحد

78
00:35:13,560 --> 00:35:17,680
... منتظر من باشین، هر دوتون

79
00:35:48,520 --> 00:35:53,040
7 جوزف/بلوک 99/ساختمان 7/ واحد

80
00:38:01,360 --> 00:38:03,880
... در مرکز متروپولیس خانه عجیبی هست که

81
00:38:04,000 --> 00:38:08,480
... قرن هاست متروکه مانده

82
00:38:15,040 --> 00:38:20,360
.در این خانه روتوانگِ مخترع زندگی می کند

83
00:39:38,880 --> 00:39:40,880
هِل

84
00:39:41,000 --> 00:39:45,480
.تولد- برای خوشبختی من و سعادت بشر

85
00:39:45,600 --> 00:39:50,080
تباه شده- بدست جان فردرسن
علت مرگ- تولد فردر (پسر جان فردرسن

86
00:40:16,360 --> 00:40:21,000
... مغز متفکری مثل تو روتوانگ، باید بتونه فراموش کنه

87
00:40:26,040 --> 00:40:32,680
:فقط یک بار در زندگی چیزی رو فراموش کردم
 ... که هِل یک زن بود و تو مردی که

88
00:40:38,680 --> 00:40:43,640
 ... روتوانگ، بگذار روح اون مرحوم در آرامش باشه
... اون برای تو مرده، همون طور که برای من مرده

89
00:40:51,360 --> 00:40:56,320
!جان فردرسن، اون برای من نمرده
!... اون برای من زنده اس

90
00:41:06,040 --> 00:41:14,360
فکر می کنی فنا شدنِ یک دست
 برای زنده کردن دوبارۀ هِل بهای زیادیه!؟

91
00:41:20,960 --> 00:41:24,240
می خوای اون رو ببینی!؟

92
00:43:26,040 --> 00:43:28,840
خب، جان فردرسن!؟

93
00:43:28,960 --> 00:43:32,920
فنا شدنِ یک دست ارزش خلق دوباره انسان آینده رو داره؟

94
00:43:33,040 --> 00:43:35,120
انسان ماشینی!؟

95
00:43:42,680 --> 00:43:46,520
... فقط 24 ساعت به من وقت بده

96
00:43:46,640 --> 00:43:51,800
!هیچ کس نمی تونه تفاوت انسان ماشینی از انسان میرا رو بفهمه، جان فردرسن

97
00:44:11,880 --> 00:44:17,320
!این زن مال منه جان فردرسن
!و پسر هِل مال توئه

98
00:44:44,520 --> 00:44:49,480
تو اصلاً برای چی اومدی پیش من، جان فردرسن؟

99
00:45:00,160 --> 00:45:06,800
... طبق معمول، هر وقت متخصص هام شکست می خورن
... برای مشورت پیش تو میام

100
00:45:20,160 --> 00:45:23,080
چند ماه هست که این نقشه هارو

101
00:45:23,200 --> 00:45:28,440
توی جیب کارگرها پیدا می کنیم. معنی شون چیه؟

102
00:46:03,880 --> 00:46:08,840
... ساعت دو ... آخر شیفت
... دوباره همه مون رو  دعوت کرده

103
00:47:35,280 --> 00:47:41,880
پدر! پدر! آیا این ده ساعت تمام میشه!!!؟

104
00:48:12,480 --> 00:48:16,560
این نقشه سردابه های 2000 ساله

105
00:48:16,680 --> 00:48:20,760
... در پایین ترین قسمت متروپولیس توئه

106
00:48:56,040 --> 00:49:04,160
... می خوام بدونم کارگرهام توی سردابه ها چی کار می کنن

107
00:52:28,200 --> 00:52:30,600
... امروز می خوام افسانه «برج بابل»رو براتون بگم

108
00:52:35,000 --> 00:52:40,680
<b>«افسانه برج بابل»</b>

109
00:52:50,720 --> 00:52:56,880
!بیایید برجی بسازیم که نوک آن به ستاره ها برسد

110
00:53:00,120 --> 00:53:03,720
:و بر بالای آن بنویسیم

111
00:53:03,840 --> 00:53:08,440
!بلندمرتبه است جهان و خالق آن
! و بلندمرتبه است انسان

112
00:53:28,520 --> 00:53:31,680
... اما خِردهایی که آبستن برج بابل بودند
... نمی دانستند چطور آن را بسازند

113
00:53:31,800 --> 00:53:34,080
... کاری عظیم بود، پس کارگر اجیر کردند

114
00:53:34,200 --> 00:53:38,840
... اما دست هایی که برج بابل را ساختند

115
00:53:56,160 --> 00:54:01,240
درباره رویای ذهنی که آبستن آن بود

116
00:54:01,360 --> 00:54:06,520
هیچ چیز نمی دانستند

117
00:54:34,720 --> 00:54:39,360
.سرود ستایش یک انسان به نفرین دیگر انسان ها تبدیل شد

118
00:54:52,640 --> 00:54:58,800
... مردمانی که به یک زبان سخن می گفتند
... دیگر حرف یکدیگر را نمی فهمیدند

119
00:55:06,640 --> 00:55:14,480
!بلندمرتبه است جهان و خالق آن
! و بلندمرتبه است انسان

120
00:55:30,160 --> 00:55:34,280
.سر و دست ها به یک میانجی نیاز دارند

121
00:55:36,720 --> 00:55:42,920
!قلب باید میانجی میان سر و دست ها باشد

122
00:56:12,040 --> 00:56:16,960
اما ماریا، پس میانجی ما کجاست؟

123
00:56:37,240 --> 00:56:42,200
!منتظر او باشید
!یقیناً خواهد آمد

124
00:56:57,560 --> 00:57:02,520
!... ماریا ما منتظر می مانیم
!... اما نه بیشتر از این

125
00:58:51,480 --> 00:58:56,400
آه ای میانجی، عاقبت آمدی؟

126
00:58:59,200 --> 00:59:04,160
!تو من رو فراخواندی
... من اینجا هستم

127
00:59:35,040 --> 00:59:41,640
.روتوانگ، انسان ماشینی رو شبیه این زن بساز

128
00:59:50,760 --> 00:59:54,800
!باید پیوند میان آنها رو قطع کنم

129
00:59:54,920 --> 00:59:59,080
!باید ایمانشان به این زن رو نابود کنم

130
01:00:26,360 --> 01:00:32,960
... حالا من رو تنها بگذار جان فردرسن
.بدون من هم می تونی راه برگشت رو پیدا کنی

131
01:00:58,920 --> 01:01:03,600
ای احمق! حالا تنها چیزی که از هِل برایت باقی مانده
!از دست می دهی-پسرت

132
01:01:03,720 --> 01:01:07,240
...تا فردا

133
01:01:30,160 --> 01:01:34,320
!در کلیسای جامع

134
01:06:06,160 --> 01:06:10,280
<b>«پایان مقدمه»</b>

135
01:06:14,840 --> 01:06:18,600
<b>«میان نمایش»</b>

136
01:06:56,160 --> 01:07:00,000
:فردر راهبی را بر منبر می بیند که موعظه می کند

137
01:07:00,120 --> 01:07:05,000
،همانا روزهایی که در مکاشفه وعده داده شده
!فرا می رسند

138
01:07:05,400 --> 01:07:09,440
:راهب دست بر صفحه ای از انجیل می گذارد
که در آن نوشته شده

139
01:07:09,600 --> 01:07:13,400
،زنی را دیدم سوار بر دیوی سرخ رنگ
... با تنی مملو از نام های کفرآمیز

140
01:07:13,520 --> 01:07:15,680
.که هفت سر و ده شاخ داشت

141
01:07:15,800 --> 01:07:19,480
،و زن ردایی بنفش و سرخ به تن داشت

142
01:07:19,600 --> 01:07:21,760
...و یک جام طلایی در دست

143
01:07:21,920 --> 01:07:25,560
:و بر پیشانی اش نامی نگاشته شده بود

144
01:07:25,680 --> 01:07:29,200
فاحشه بابل»، مادر پلیدی های زمین»

145
01:07:29,320 --> 01:07:32,680
.و دیدم که زن خود را از خون قدیسان سیراب می کرد

146
01:07:48,520 --> 01:07:54,320
-تو جان فردرسن را نابود خواهی کرد
او، شهرش، و پسرش

147
01:08:39,440 --> 01:08:41,120
شکمبارگی

148
01:08:41,280 --> 01:08:42,960
طمع

149
01:08:43,080 --> 01:08:44,840
غرور

150
01:08:44,960 --> 01:08:46,200
شهوت پرستی

151
01:08:46,360 --> 01:08:48,040
حسادت

152
01:08:48,200 --> 01:08:49,480
خشم

153
01:08:49,680 --> 01:08:50,800
کاهلی

154
01:09:06,440 --> 01:09:10,480
...اگر زودتر می آمدی، از تو نمی ترسیدم

155
01:09:10,600 --> 01:09:14,720
...اما حالا به تو التماس می کنم
!از من و محبوبم دور بمان

156
01:10:19,640 --> 01:10:24,040
کسی که لباس هاش رو پوشیدی کجاست؟

157
01:10:38,200 --> 01:10:44,040
جوزف/بلوک 99/ ساختمان 7/واحد 7

158
01:11:18,080 --> 01:11:21,400
میشه لطفاً جورجی رو بیدار کنی؟

159
01:11:21,520 --> 01:11:25,400
...باید فوراً من رو به شهر کارگرها ببره

160
01:11:44,520 --> 01:11:52,120
...شماره 11811، فوراً به سر کارت برگرد
و فراموش کن که اصلاً اونجا رو ترک کردی، فهمیدی؟

161
01:12:13,080 --> 01:12:16,760
... جوزف، من باید کسی رو پیدا کنم که
قابل اعتماد باشه

162
01:12:16,880 --> 01:12:20,720
... غیر از تو چه کسی می تونه
سرنوشت من رو به واقعیت تبدیل کنه!؟

163
01:12:47,360 --> 01:12:51,120
.جوزف، من باید ادامه بدم

164
01:12:51,240 --> 01:12:55,040
...باید کسی رو پیدا کنم که
.قرار بود جورجی من رو بهش برسونه

165
01:12:58,440 --> 01:13:03,600
...امشب جوزف
...امشب وقتی برگردم

166
01:14:51,080 --> 01:14:56,600
.جوزف
بلوک 99/ساختمان 7/واحد 7

167
01:15:34,080 --> 01:15:41,680
... چقدر می گیری که امشب
این آپارتمان رو خالی کنی؟

168
01:16:27,880 --> 01:16:33,000
...انگار هنوز نفهمیدی کی من رو فرستاده

169
01:16:36,520 --> 01:16:37,720
<b>«بانک مرکزی متروپلیس»</b>

170
01:16:39,680 --> 01:16:45,880
...این مرد نمی خواد که
!پسرش امشب تو رو اینجا ببینه

171
01:17:38,080 --> 01:17:43,680
!سه ساعت دیگه باهات تماس می گیرم

172
01:18:39,720 --> 01:18:46,320
!بیا
!حالا وقتش رسیده که صورت تو رو به انسان ماشینی بدم

173
01:26:30,880 --> 01:26:35,000
ماریا کجاست!؟

174
01:26:43,360 --> 01:26:48,280
...پیش پدرته

175
01:27:05,080 --> 01:27:10,000
!راستش رو میگم
!پیش پدرته

176
01:27:11,760 --> 01:27:15,760
...او کامل ترین و مطیع ترین ابزاری است که

177
01:27:15,880 --> 01:27:19,920
 .انسان تاکنون داشته
...امشب او را می بینی که

178
01:27:20,040 --> 01:27:24,160
...جلوی هزاران نفر سربلند می شود، رقص او را خواهی دید

179
01:27:24,280 --> 01:27:28,280
!و من خودم را احمقی جا می زنم که هرگز موفق نشده است

180
01:27:28,400 --> 01:27:31,440
سی.روتوانگ

181
01:27:31,560 --> 01:27:36,320
با دعوت از جان فردرسن برای میزبانی امشب

182
01:28:09,040 --> 01:28:15,600
...از تو می خوام که به دیدن ساکنین اعماق زمین بروی
!تا تلاش های زنی که چهره اش از آنِ تو شده، نابود کنی

183
01:30:07,240 --> 01:30:10,280
با دعوت از جان فردرسن برای میزبانی امشب

184
01:32:03,960 --> 01:32:11,280
!...همانا روزهایی که در مکاشفه وعده داده شده

185
01:33:22,120 --> 01:33:27,040
!به افتخار او-هفت گناه کبیره

186
01:34:12,800 --> 01:34:17,680
!مرگ بر شهر نازل می شود

187
01:34:29,560 --> 01:34:34,480
<b>«پایان میان نمایش»</b>

188
01:34:49,720 --> 01:34:57,920
<b>«مکاشفه یوحنا»</b>

189
01:35:16,080 --> 01:35:20,480
...این لباس رو پوشیدم تا از چشم مرد استخوانی پنهان شوم

190
01:35:20,600 --> 01:35:25,160
... اما ده روزه که جاسوس های پدرت
... شهر کارگران رو ناامن تر کردن

191
01:35:34,960 --> 01:35:38,040
...تنها چیزی که کارگرها رو مهار می کنه

192
01:35:38,160 --> 01:35:42,400
...انتظار ظهور «میانجی» است که
...به اون ها وعده داده شده

193
01:36:07,400 --> 01:36:12,720
...فردر! اتفاق های عجیب تری هم افتاده

194
01:36:23,160 --> 01:36:27,760
...همون شبی که تو بیمار شدی

195
01:36:38,440 --> 01:36:43,400
...کسانی که بهترین دوستان هم بودن
...به خاطر اون زن

196
01:36:49,120 --> 01:36:54,000
...همون شب، مرد دیگه ای

197
01:37:02,000 --> 01:37:08,600
...باغ های جاودانه خالی ماندند
...اما هر شب در یوشیوارا

198
01:37:44,480 --> 01:37:51,080
...و این زن که همه گناهان به پای اوست

199
01:37:51,400 --> 01:37:56,120
...اسم او هم ماریا است

200
01:38:04,400 --> 01:38:11,000
همون زنی که مردم اعماق زمین قدیسه می دونن!؟

201
01:38:25,480 --> 01:38:28,800
...حالا همه به شهر مردگان می روند

202
01:38:28,920 --> 01:38:33,760
...تا زنی رو ببینند همچون طلا پاک می دانستند

203
01:38:39,560 --> 01:38:44,000
...شاید این بار میانجی از راه برسه

204
01:39:06,800 --> 01:39:10,160
...امشب هر اتفاقی بیفته

205
01:39:10,280 --> 01:39:14,400
...دستور میدم با کارگرها کاری نداشته باشین

206
01:39:25,400 --> 01:39:30,720
...جان فردرسن می خواهد کارگرها
...دست به خلاف زنند

207
01:39:30,840 --> 01:39:36,120
تا برای سرکوب آنها بهانه ای داشته باشد

208
01:39:53,720 --> 01:39:59,000
...ماریا، وقتی با برادران مسکینت حرف می زنی
...به آنها از صلح و دوستی می گویی

209
01:39:59,120 --> 01:40:04,480
...اما امشب، یک سخنگو از طرف جان فردرسن
...آنها را به شورش تشویق می کند

210
01:40:27,880 --> 01:40:32,800
!او باورشان به میانجی را نابود خواهد کرد

211
01:41:11,120 --> 01:41:17,680
...می دونید که همیشه با شما از صلح گفتم
...اما میانجی تون هنوز نیومده

212
01:41:29,680 --> 01:41:34,560
...به اندازه کافی صبر کردید
!دیگه نوبت شماست

213
01:41:41,240 --> 01:41:45,000
!اما من جان فردرسن رو فریب دادم

214
01:41:45,120 --> 01:41:49,520
!همزاد تو از اون اطاعت نمی کنه
!بلکه فقط از من اطاعت می کنه

215
01:41:58,600 --> 01:42:05,240
گوشت قربانی ماشین های متروپلیس کیه!؟

216
01:42:09,840 --> 01:42:16,360
کی چرخ دنده ها رو با خون خودش روغن کاری می کنه!؟

217
01:42:31,320 --> 01:42:36,240
کی با گوشت تنش به ماشین ها غذا میده!؟

218
01:42:43,040 --> 01:42:49,640
احمق ها! بگذارید ماشین ها از گرسنگی بمونن
!بگذارید بمیرن

219
01:42:52,960 --> 01:42:57,840
!!ماشین ها رو بکُشید

220
01:43:14,240 --> 01:43:17,080
!!!تو ماریا نیستی

221
01:43:20,680 --> 01:43:23,040
!تو ماریا نیستی

222
01:43:37,560 --> 01:43:42,480
!ماریا از صلح حرف می زنه، نه از کشتار
!این ماریا نیست

223
01:43:46,360 --> 01:43:51,320
!!پسر جان فردرسن

224
01:43:53,800 --> 01:44:00,400
!اون سگ رو بکُشید، با اون لباس ابریشمی سفید

225
01:44:31,480 --> 01:44:35,520
!زنان، پسران و کارگرهای شهر رو جمع کنید
!!!مرگ بر ماشین ها

226
01:44:35,640 --> 01:44:39,720
!نگذارید هیچ کس اونجا بمونه
!!!مرگ بر ماشین ها

227
01:44:50,280 --> 01:44:52,440
در اتاق زیرشیروانی

228
01:44:52,600 --> 01:44:56,120
...روتوانگ در کنار ماریا

229
01:44:56,240 --> 01:44:58,320
از پیروزی اش بر جان فردرسن سرمست بود

230
01:44:58,640 --> 01:45:00,840
...من او را دوبار فریب دادم

231
01:45:00,960 --> 01:45:04,880
...چون به او نگفتم که پسرش می خواهد
...میانجی برادرانت باشد

232
01:45:05,000 --> 01:45:06,880
!و اینکه عاشق توست

233
01:45:07,200 --> 01:45:09,680
ماریا تنها کسی نیست که صدای روتوانگ را می شنود

234
01:45:09,800 --> 01:45:13,800
...چون جان فردرسن پشت پنجره، گوش ایستاده

235
01:45:14,280 --> 01:45:19,120
...جان فردرسن وارد اتاق زیرشیروانی می شود
با رقیب قدیمی اش می جنگد و او را شکست می دهد

236
01:45:19,240 --> 01:45:22,560
.ماریا آزاد می شود

237
01:45:48,960 --> 01:45:53,080
...هرچه باشد، وفادار ماندم

238
01:46:12,120 --> 01:46:15,280
...بیا فردر! ما هنوز باید به شهر کارگرها بریم

239
01:46:50,000 --> 01:46:52,680
!!زنان!مردان! هیچ کس امروز را از دست ندهد

240
01:46:52,800 --> 01:46:54,880
!!مرگ بر ماشین ها

241
01:49:03,680 --> 01:49:08,600
!هیچ زن و مردی باقی نمانده

242
01:49:49,240 --> 01:49:56,520
!ماشین ها رو رها کنید !بگذارید به کام مرگ فرو بروند

243
01:50:05,040 --> 01:50:07,880
!به طرف ماشین قلب

244
01:50:18,200 --> 01:50:20,920
<b>«خطر»</b>

245
01:51:42,320 --> 01:51:44,600
!درها رو باز کن

246
01:51:51,720 --> 01:51:55,600
!گفتم درها رو باز کن

247
01:51:58,160 --> 01:52:00,880
،اگر ماشین قلب خراب بشه

248
01:52:01,000 --> 01:52:04,760
!!کل سالن ماشین ها ویران میشه

249
01:52:52,880 --> 01:52:56,400
دیوانه شدید؟؟

250
01:52:56,520 --> 01:53:01,960
!!اگر ماشین قلب خراب بشه
...سیل همه کارگرها رو می بره

251
01:58:52,560 --> 01:58:57,120
پدرها و مادرهاتون کجا هستن؟

252
01:59:49,720 --> 01:59:54,640
میدونستید که پسرتون همراه کارگرهاست!؟

253
02:01:32,480 --> 02:01:37,400
!بله تو! تو ماریا هستی

254
02:01:48,240 --> 02:01:54,800
!هرچه سریع تر، به طرف چاه های هوایی
!مخزن ها منفجر شدن
!شهر رو سیل داره می بره

255
02:06:29,760 --> 02:06:34,680
!بچه ها رو به «باشگاه پسران» می بریم

256
02:06:46,080 --> 02:06:51,040
چرا همه چراغ ها خاموش شدن؟

257
02:07:13,840 --> 02:07:18,760
باید بدونم! پسرم کجاست!!؟

258
02:07:21,960 --> 02:07:25,640
:فردا، هزاران نفر از سر خشم و نومیدی خواهند پرسید

259
02:07:25,800 --> 02:07:28,520
جان فردرسن، پسر من کجاست!؟

260
02:08:13,320 --> 02:08:17,440
فرزندان تو کجا هستند!!؟

261
02:08:25,960 --> 02:08:32,560
!!شهر زیر آب فرو رفته
!دالان ها کاملاً زیر آب رفتن

262
02:08:39,400 --> 02:08:48,480
احمق ها! کی به شما گفت به ماشین ها حمله کنید؟
!!!بدون اونها شما می میرید

263
02:08:54,720 --> 02:08:58,280
!تقصیر اون جادوگره

264
02:09:08,360 --> 02:09:12,680
!بیایید نابود شدن شهر رو تماشا کنیم

265
02:09:53,840 --> 02:10:00,440
!!اون جادوگر رو پیدا کنید و به قتل برسونین

266
02:11:14,800 --> 02:11:19,720
!عزیزم، می خوام تو رو به خانه ببرم

267
02:12:33,120 --> 02:12:39,680
!جادوگر! جادوگر، اوناهاش!

268
02:12:42,920 --> 02:12:49,480
بچه های ما کجا هستن، جادوگر!؟؟

269
02:12:55,040 --> 02:13:01,640
!!!جادوگر رو آتش بزنید! زنده زنده بسوزونید

270
02:14:55,840 --> 02:14:59,080
!!به طرف چوبۀ آتش

271
02:17:24,960 --> 02:17:29,920
!!هل! هل عزیزم

272
02:21:18,400 --> 02:21:23,320
!!! بچه هات ... نجات پیدا کردن

273
02:25:25,720 --> 02:25:30,760
سر و دستها می خوان به هم بپیوندن
اما برای این کار، قلب ندارن

274
02:25:30,920 --> 02:25:34,760
...ای میانجی، راه رو به اونها نشون بده

275
02:26:14,520 --> 02:26:23,600
قلب باید میانجی بین سر و دستها باشد

276
02:26:23,920 --> 02:26:28,280
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
