WEBVTT

00:55.731 --> 00:59.732
‫لطفاً به این اطلاعیه‌ی مهم
‫به‌دقت توجه کنید

01:02.515 --> 01:06.084
« بخشش »

01:20.000 --> 01:30.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:30.400 --> 01:35.400
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، امیر ستارزاده، نهـال و علی محمدخانی »

01:37.565 --> 01:41.146
‫میلیون‌ها نفر قربانی
‫جرم و جنایت شده‌ن

01:43.502 --> 01:46.479
‫ناآرامی‌های مدنی
‫به اوج خودش رسیده بود…

01:46.554 --> 01:48.868
‫و بیکاری گسترده و بی‌خانمانی…

01:48.943 --> 01:52.152
‫لس‌آنجلس رو درگیر
‫طغیانِ جرم و جنایت کرد

01:52.227 --> 01:55.236
‫زندان‌ها جای سوزن‌انداختن نداشت…

01:55.311 --> 01:57.460
‫…در سرتاسر شهر «مناطق قرمز»
‫دایر شد…

01:57.535 --> 01:58.985
‫تا افرادی که در کارهای خشونت‌آمیز

01:59.059 --> 02:01.250
‫نقش داشتن محدود بشن…

02:03.372 --> 02:05.851
‫…اما باز هم صدها نفر
‫از قهرمانان نیروی پلیس ما…

02:05.926 --> 02:07.542
‫در حین انجام وظیفه
‫جانشون رو از دست دادن

02:07.617 --> 02:10.496
‫شرایط وخیم
‫اقدامات جدی می‌طلبه

02:10.571 --> 02:12.353
‫ما به «دادگاه بخشش» نیاز داریم…

02:12.428 --> 02:15.570
‫من همکارانم رو
‫در هر دو جناح ترغیب به…

02:15.645 --> 02:17.897
‫حمایت می‌کنم
(وزارت دادگستری لس‌آنجلس - دادگاه بخشش)

02:17.971 --> 02:19.890
‫پس از دو سال فعالیت…

02:19.965 --> 02:21.650
‫این برنامه باعث شده که

02:21.725 --> 02:23.768
‫شما شب‌ها با خیال راحت
‫سر روی بالشت بذارید

02:24.351 --> 02:25.905
‫مجرمان خطرناکِ محکوم به اعدام

02:25.979 --> 02:28.164
‫حالا توسط
‫هوش مصنوعی قضاوت میشن…

02:28.239 --> 02:30.522
‫این امر نیاز به
‫دادگاه‌های طولانی رو کم می‌کنه…

02:30.597 --> 02:32.581
‫چون دادگاه همزمان نقش قاضی…

02:32.656 --> 02:33.717
‫هیئت منصفه…

02:33.792 --> 02:35.253
‫و مسئول اعدام رو ایفا می‌کنه

02:35.327 --> 02:37.088
‫در این دادگاه خودمختار…

02:37.163 --> 02:39.724
‫اصل بر گناهکاربودنِ مظنونینه…

02:39.799 --> 02:42.527
‫مگر اینکه خلافش ثابت بشه

02:42.602 --> 02:45.865
‫سیستمِ بخشش با تکیه بر
‫طیف وسیعی از داده‌ها…

02:45.940 --> 02:48.068
‫همه‌چیز رو موشکافانه
‫تحلیل می‌کنه…

02:48.143 --> 02:51.272
‫از جمله مدارکی که توسط
‫پلیس لس‌آنجلس و تیم پهپادهای نظارتیش…

02:51.347 --> 02:52.852
‫ارائه میشه

02:52.928 --> 02:54.701
‫سیستم بخشش از بدو فعالیتش…

02:54.776 --> 02:57.191
‫تا الان ۱۸ نفر رو بی‌طرفانه قضاوت…

02:57.267 --> 03:01.968
‫محکوم و اعدام کرده…

03:02.043 --> 03:04.961
‫و جرم و جنایت در شهر رو
‫تا ۶۸٪ کاهش داده…

03:05.038 --> 03:06.911
‫و باعث حفظ میلیاردها دلار
‫ پول مالیات‌دهندگان شده

03:06.987 --> 03:10.387
‫اون هم به‌لطف
‫دقت و کاراییِ این برنامه

03:10.450 --> 03:12.423
‫سیستم بخشش با بهره‌گیری از
‫حقایق سفت‌و‌سخت و انبوهی از مدارک…

03:12.501 --> 03:15.029
‫ضامن اجرای عدالته…

03:15.108 --> 03:18.331
‫اون هم تنها چند ساعت
‫پس از وقوع قتل

03:18.409 --> 03:20.243
‫این آخرین حدِ بازدارندگیه

03:20.321 --> 03:22.988
‫آزادی‌هایی که برای
‫تمام آمریکایی‌ها ارزشمنده…

03:23.066 --> 03:24.761
‫حالا توسط سیستمی محافظت میشه

03:24.839 --> 03:26.638
‫که ساخته شده تا تهدیدات رو…

03:26.716 --> 03:28.413
‫به‌سرعت و با قاطعیت حذف کنه

03:28.488 --> 03:32.356
‫سیستم بخشش
‫آینده‌ی اجرای قانونه

03:32.431 --> 03:35.039
‫پرونده‌ی بعدی اون، شمایید

03:35.975 --> 03:37.533
‫برای تضمین یک محاکمه‌ی عادلانه…

03:37.603 --> 03:39.165
‫شما، به‌عنوان متهم

03:39.241 --> 03:40.869
‫به مدارک صحنه‌ی جرم و همچنین…

03:40.944 --> 03:43.240
‫تمام ردپای دیجیتال خودتون
‫دسترسی دارید

03:43.316 --> 03:44.651
‫برگام

03:44.727 --> 03:45.795
‫- آهای. آهای
‫- شما فرصت دارید

03:45.870 --> 03:47.576
‫از خودتون دفاع کنید…

03:47.651 --> 03:49.057
‫- من چجوری سر از این خراب‌شده درآوردم؟
‫- …اما درجریان باشید که…

03:49.133 --> 03:51.115
‫سیستم بخشش اشتباه نمی‌کنه

03:52.359 --> 03:53.931
‫شهرتون از شما سپاسگزاره

03:54.007 --> 03:55.744
‫که در برنامه‌ی بخشش شرکت می‌کنید

03:55.821 --> 03:57.795
‫مشارکت شما باعث بازگشت صلح و ثبات

03:57.872 --> 03:59.528
‫به جامعه‌ی ما میشه

03:59.603 --> 04:01.227
‫سیستم بخشش یعنی عدالت

04:01.302 --> 04:03.491
‫- برای آینده‌ای بهتر
‫- دست و پام رو باز کنید

04:03.565 --> 04:04.854
‫پرونده‌ی شماره ۱۹

04:04.929 --> 04:06.321
‫- به شما اختصاص داده شده
‫- کسی نیست؟

04:06.395 --> 04:10.191
‫آهای!

04:14.250 --> 04:15.607
‫اینجا دادگاه بخششه

04:15.681 --> 04:17.045
‫من قاضی مدوکس هستم

04:17.121 --> 04:18.918
‫من ریاست محاکمه‌ی امروز شما رو
‫بر عهده دارم

04:18.993 --> 04:21.293
‫وایسا. نه، نه.
‫چی داری میگی؟

04:21.368 --> 04:22.940
‫محاکمه‌ای در کار نیست

04:23.409 --> 04:24.838
‫من کارآگاه ریون هستم

04:24.913 --> 04:26.980
‫لطفاً یه نفس عمیق بکشید

04:27.055 --> 04:29.321
‫وایسا. یه لحظه… امون بده

04:29.396 --> 04:31.027
‫- هویت تأیید شد
‫- خیلی‌خب

04:31.102 --> 04:32.833
‫لطفاً یه نفس عمیق بکشید

04:32.907 --> 04:34.793
‫من خودم هشت نفر رو
‫نشوندم روی این صندلی

04:34.868 --> 04:36.489
‫من کریس ریون هستم
‫از دایره‌ی جنایی

04:36.563 --> 04:37.683
‫جای من اینجا نیست

04:37.758 --> 04:40.517
‫لطفاً بازدم انجام بدید، آقای ریون

04:41.480 --> 04:43.133
‫متشکرم

04:43.209 --> 04:44.861
‫سطح الکل خون شما

04:44.936 --> 04:46.522
‫الان به حد کافی برای محاکمه
‫پایین اومده

04:46.597 --> 04:47.884
‫وایسا ببینم. چقدر بیهوش بودم؟

04:47.959 --> 04:50.641
‫- ۵ ساعت و ۲۶ دقیقه
‫- ای بابا!

04:50.715 --> 04:52.203
‫قبل از شروع، باید سوگند یاد کنید

04:52.277 --> 04:54.395
‫که تمام شهادت‌هایی که
‫در این دادگاه میدید…

04:54.470 --> 04:57.009
‫صادقانه و منطبق بر واقعیت باشه

04:58.310 --> 04:59.378
‫وایسا

05:00.916 --> 05:02.241
‫صبر کن. دست نگه دار

05:02.317 --> 05:03.946
‫یه لحظه وایسا.
‫این مسخره‌بازی‌ها چیه؟

05:04.021 --> 05:05.547
‫مطمئن باشید کاملاً واقعیه

05:05.622 --> 05:07.017
‫باید سوگند یاد کنید

05:07.092 --> 05:08.618
‫ببین، اگه فکر می‌کنی
‫این ماجرا واقعیه…

05:08.693 --> 05:10.291
‫داری اشتباه خیلی بزرگی می‌کنی

05:10.364 --> 05:11.930
‫اگر اشتباهی در کار باشه،

05:12.002 --> 05:13.823
‫من متوجه میشم…

05:13.895 --> 05:16.040
‫ولی قبلش باید از قوانین پیروی کنید

05:16.112 --> 05:18.062
‫خیلی‌خب، باشه. قسم می‌خورم

05:18.135 --> 05:19.515
‫که چیکار کنید؟

05:20.413 --> 05:23.650
‫قسم می‌خورم حقیقتِ کوفتی رو بگم، راضی شدی؟

05:23.722 --> 05:25.158
‫حالا میشه بگی قراره درمورد چی

05:25.230 --> 05:26.763
‫حقیقت رو بگم…

05:26.836 --> 05:28.563
‫- چون هر چی که هست…
‫- کریستوفر ریون،

05:28.641 --> 05:30.367
‫شما امروز در این دادگاه…

05:30.445 --> 05:32.067
‫متهم به قتل همسرتون هستید

05:32.145 --> 05:33.290
‫نیکول ریون

05:35.656 --> 05:37.521
« بارگذاری پرونده‌ی مدارک ریون »

05:43.564 --> 05:45.429
‫- قربانی کجاست؟
‫- توی آشپزخونه

05:45.507 --> 05:46.823
‫اینجاست!

05:47.968 --> 05:49.489
‫- امدادگر لازم داریم!
‫- چی؟

05:49.567 --> 05:50.649
‫کس دیگه‌ای اینجا هست؟

05:50.693 --> 05:52.429
‫نه. هیچ‌کس نیست. فقط منم

05:52.507 --> 05:54.453
‫باشه، سریع خودمونو می‌رسونیم

05:54.532 --> 05:56.165
‫هیچ‌کس اینجا نیست.
‫فقط مامانمه!

05:56.244 --> 05:57.909
‫- باشه، حالت خوبه؟
‫- آره…

05:57.988 --> 05:59.865
‫امدادگرها رسیدن

05:59.943 --> 06:01.960
‫نمی‌دونم چی سرش اومده!

06:02.038 --> 06:03.868
‫مؤنث، قربانی چاقوکشی،
‫ضارب نامشخص

06:03.945 --> 06:05.537
‫خانم، حالت خوب میشه

06:05.613 --> 06:07.342
‫سعی کن تا جایی که میشه تکون نخوری. باشه؟

06:07.419 --> 06:08.944
‫باشه، تلاشمو می‌کنم.
‫توروخدا کمکش کنید!

06:09.019 --> 06:10.314
‫کی این کار رو باهات کرد؟

06:10.962 --> 06:12.314
‫لطفاً به مامانم کمک کنید

06:12.391 --> 06:13.846
‫کی؟

06:13.923 --> 06:15.142
‫کریس

06:15.218 --> 06:17.142
‫غیرممکنه

06:17.220 --> 06:19.321
‫- یا خدا
‫- دادگاه حالا…

06:19.389 --> 06:20.502
‫اظهارات اولیه‌ای رو ارائه میده

06:20.556 --> 06:22.554
‫که نشان‌دهنده‌ی درگیری‌های شما
‫با قربانیه

06:22.642 --> 06:25.178
‫- یا خدا! یا پیغمبر!
‫- که امروز به اوج خودش رسید…

06:25.270 --> 06:27.781
‫زمانی که شما و نیکول
‫توی خونه تنها بودید…

06:27.855 --> 06:30.244
‫درست وقتی که اون با ضربات چاقو کشته شد

06:30.316 --> 06:31.876
‫داری دروغ میگی

06:31.951 --> 06:34.350
‫پیشنهاد می‌کنم خودتون ببینید

06:34.424 --> 06:36.920
‫فرمان‌های صوتی و کنترل‌های لمسی

06:36.995 --> 06:39.599
‫در اختیارتون هست
(سلام، کریس. چطور می‌تونم کمکت کنم؟)

06:41.304 --> 06:42.373
‫باشه

06:44.743 --> 06:46.338
‫آقای ریون…

06:46.413 --> 06:48.108
‫…فرمان‌های صوتی
‫و کنترل‌های لمسی

06:48.184 --> 06:49.344
‫- در اختیارتون هست
‫- سرچ کن…

06:49.419 --> 06:51.909
‫میشه نیکول ریون رو سرچ کنی؟

06:58.430 --> 07:00.187
« کارآگاه لس‌آنجلس در دادگاه بخشش »

07:04.642 --> 07:06.520
‫افسر پلیس لس‌آنجلس کریس ریون…

07:06.594 --> 07:09.265
‫امروز به جرم قتل همسرش دستگیر شد

07:09.339 --> 07:11.316
‫ریون و همکارش، جک دیالو…

07:11.391 --> 07:13.532
‫از حامیان اولیه‌ی برنامه‌ی بخشش…

07:13.606 --> 07:16.378
‫و همین‌طور مسئول دستگیری دیوید وب…

07:16.452 --> 07:18.296
‫و آوردن اون قاتل به پای میز محاکمه…

07:18.370 --> 07:20.877
‫به‌عنوان اولین متهم
‫در دادگاه بخشش بودن…

07:20.950 --> 07:22.383
‫اون هم همین دو سال پیش

07:22.458 --> 07:24.528
‫باعث افتخارمه که اولین مظنون رو

07:24.603 --> 07:26.034
‫برای محاکمه به اینجا فرستادم…

07:26.109 --> 07:28.212
‫به این کارم هم ادامه میدم…

07:28.287 --> 07:30.089
‫تا وقتی که این پیام

07:30.164 --> 07:31.932
‫- به دست همه برسه
‫- آدم باورش نمیشه

07:32.007 --> 07:34.175
‫قبلاً ملت رو راهی دادگاه بخشش می‌کرد…

07:34.251 --> 07:36.463
‫الان پای خودش به اونجا باز شده

07:37.333 --> 07:39.110
‫آقای ریون، دفاعیه‌ی شما چیه؟

07:41.387 --> 07:43.650
‫آقای ریون، دفاعیه‌ی شما چیه؟

07:45.650 --> 07:47.020
‫بی‌گناهم

07:47.094 --> 07:48.955
‫من بی‌گناهم

07:49.029 --> 07:50.955
‫امکان نداره.
تا حالا دست روش بلند نکردم

07:51.029 --> 07:52.824
‫بر اساس شواهد موجود…

07:52.897 --> 07:55.120
‫احتمال گناهکاری شما از نظر من…

07:55.193 --> 07:57.079
‫۹۷.۵٪ـه

07:57.155 --> 07:59.344
‫که این ۱۷.۵٪ بالاتر از…

07:59.420 --> 08:03.223
‫حد نصاب ۸۰٪ برای شروع محاکمه‌ی بخششه

08:04.938 --> 08:06.965
« در حال بارگذاریِ شبکه‌ی داده‌ی شهری »

08:07.130 --> 08:09.726
‫این شبکه داده‌ی شهری لس‌آنجلسه

08:09.802 --> 08:12.025
‫تمام شهروندان عادی و سازمان‌ها

08:12.101 --> 08:13.513
‫طبق قانون موظفن…

08:13.589 --> 08:15.517
‫دستگاه‌هاشون رو
‫به این شبکه متصل کنن

08:17.715 --> 08:21.211
‫من در طول محاکمات
‫به سرورها دسترسی کامل دارم

08:21.285 --> 08:25.449
‫این پایه و اساسِ توانایی من
‫برای صدور حکمه

08:27.100 --> 08:30.597
‫شما می‌تونید با استفاده از هر منبعی
‫که در اختیار این دادگاهه

08:30.671 --> 08:32.481
‫مدارکی دال بر بی‌گناهی خودتون
‫به من ارائه بدید

08:32.555 --> 08:34.231
‫در صورتی که گناهکار شناخته بشید…

08:34.306 --> 08:36.744
‫اعدام می‌شید، دقیقاً ظرف…

08:36.817 --> 08:38.267
‫- ۹۰ دقیقه
‫- نه

08:38.340 --> 08:41.856
‫- محاکمه‌ی شما الان شروع میشه
‫- نه، نه، نه

08:42.749 --> 08:44.297
‫این اشتباهه
‫(۹۰‏ دقیقه تا اجرای حکم)

08:44.371 --> 08:45.723
‫همه‌چی اشتباهه!
‫این صاحب‌مرده رو خاموشش کن!

08:45.796 --> 08:47.214
‫می‌دونید که امکانش نیست

08:47.287 --> 08:49.376
‫قانون سیستم‌های هوش مصنوعی رو

08:49.455 --> 08:52.457
‫از هرگونه دخالت مستقیم
‫در گرفتن جان انسان منع کرده

08:52.542 --> 08:54.180
‫صندلی روی یک سیستم بسته قرار داره

08:54.256 --> 08:55.960
‫و از کنترل من خارجه…

08:56.036 --> 08:57.943
‫اما اگر من محاکمه رو قبل از
‫پایان مهلت زمانی تموم کنم

08:58.019 --> 09:00.765
‫پالس صوتی مرگبار شلیک نمی‌شه

09:00.841 --> 09:03.242
‫این اتفاق در صورتی می‌افته
‫که احتمال گناهکاری شما…

09:03.316 --> 09:06.411
‫به کمتر از حد نصاب ۹۲٪ برسه…

09:06.486 --> 09:08.063
‫که معیار شک معقوله

09:08.137 --> 09:10.438
‫من قاتل نیستم،
‫من طرف شمام

09:10.514 --> 09:13.114
‫من خودی‌ام!
‫دیوید وب رو یادت میاد؟

09:13.188 --> 09:15.124
‫دیوید وب رو یادت میاد؟

09:15.200 --> 09:16.431
‫کی این بساط رو علم کرد؟
‫من راهش انداختم!

09:16.506 --> 09:18.476
‫من خیلی خوب شما رو می‌شناسم

09:18.552 --> 09:21.828
‫از تمام خدماتی که به این دادگاه کردید
‫آگاهم و ازتون ممنونم

09:21.905 --> 09:23.539
‫- باشه. خب؟
‫- اما کارهایی که

09:23.614 --> 09:25.341
‫در گذشته انجام دادید…
‫دیگه اهمیتی نداره

09:25.408 --> 09:29.167
‫اینجا، فقط حقایق
‫شما رو بازخواست می‌کنن…

09:29.245 --> 09:32.025
‫یا شاید، نجاتتون بدن

09:32.252 --> 09:35.428
« ارائه‌ی شواهد »

09:35.585 --> 09:39.298
‫شما ساعت ۸:۵۱ امروز صبح
‫به محل کار رسیدید…

09:39.373 --> 09:42.589
‫اما هیچ‌وقت از خودروتون پیاده نشدید

09:42.664 --> 09:46.352
‫در عوض، برگشتید خونه

09:48.797 --> 09:50.210
‫« ۹:۲۲ صبح - دوربین درب »

09:54.296 --> 09:56.114
‫از خونه فاصله بگیر

09:56.189 --> 09:57.246
‫دیگه کاری باهات ندارم

09:57.321 --> 09:58.652
‫درو باز کن

09:59.284 --> 10:00.805
‫درو باز نمی‌کنم

10:00.880 --> 10:03.300
‫می‌تونی از طریق وکیل باهام حرف بزنی

10:03.375 --> 10:05.296
‫کلیدم توی ماشینه

10:05.371 --> 10:06.958
‫میرم کلیدم رو میارم
‫و درو باز می‌کنم

10:07.033 --> 10:08.462
‫چرا…

10:08.537 --> 10:10.992
‫- چرا بچه‌بازی رو نمی‌ذاری کنار؟
‫- کریس، دست بردار

10:20.093 --> 10:22.555
‫پاتو نذار تو!
‫از خونه‌ی من برو بیرون!

10:22.631 --> 10:24.694
‫از خونه‌م برو بیرون!

10:24.770 --> 10:28.409
‫شما ۲۶ دقیقه
‫داخل خانه پیش نیکول بودید

10:31.182 --> 10:33.492
‫دخترتون از خونه‌ی دوستش برگشت

10:33.827 --> 10:35.101
‫مامان؟

10:45.885 --> 10:47.586
‫داده‌های صحنه‌ی جرم تأیید می‌کنه

10:47.661 --> 10:49.461
‫که تقریباً همون موقع…

10:49.536 --> 10:51.604
‫نیکول توسط یک مرد راست‌دست
‫چاقو خورده…

10:51.681 --> 10:53.615
‫و تک‌ضربه‌ی چاقو به‌حدی خشن بوده…

10:53.690 --> 10:55.591
‫که مهره‌ی ستون فقراتش رو خرد،

10:55.665 --> 10:57.280
‫کبدش رو سوراخ…

10:57.355 --> 10:58.802
‫نه، نه، نه

10:58.878 --> 11:00.425
‫…و شریان روده‌بندش رو قطع کرده

11:00.500 --> 11:02.577
‫- من همچین کاری نکردم
‫- شما راست‌دست هستید

11:02.652 --> 11:04.463
‫آثار خون همسرتون

11:04.538 --> 11:06.185
‫روی لباس‌هایی که امروز پوشیدید پیدا شده…

11:06.259 --> 11:07.375
‫و لکه‌ها تازه هستن

11:07.450 --> 11:08.961
‫بعد از ترک خانه،

11:09.036 --> 11:10.383
‫شما به سمت مِیخونه‌ی هاربر مستر رفتید…

11:10.457 --> 11:11.803
‫و خودتون رو بستید به الکل

11:11.878 --> 11:12.903
‫نه. نه!

11:13.365 --> 11:14.621
‫تشنه‌تونه؟

11:16.769 --> 11:18.109
‫آره

11:18.185 --> 11:19.661
‫- سردرد دارید؟
‫- آره

11:19.737 --> 11:21.482
‫خب، کم‌آبی بدن و سردرد شما…

11:21.558 --> 11:23.234
‫نتیجه‌ی سطح الکل خونتونه

11:23.310 --> 11:24.753
‫که موقع دستگیری ۰.۱۶ بوده

11:24.829 --> 11:26.370
‫نه، امکان نداره. نه

11:26.446 --> 11:27.983
‫نه، من اهل میخونه نیستم!

11:28.059 --> 11:31.104
‫- امکان نداره!
‫- شما رو توی اون میخونه دستگیر کردن…

11:31.179 --> 11:33.420
‫اینها دروغه. داری دروغ میگی

11:33.495 --> 11:35.368
‫من دروغ نمیگم…

11:35.443 --> 11:37.658
‫حقایق هم دروغ نمیگن

11:37.789 --> 11:41.264
‫« در حال دسترسی به آرشیو ویدیوها »
‫« میخانه‌ی هاربر مستر - ۱۱:۴۰ صبح »

11:41.586 --> 11:43.442
‫بله، جناب سروان. خودشه

11:46.073 --> 11:48.637
‫هی، کریس. اوضاع ردیفه؟

11:50.560 --> 11:52.307
‫کارآگاه، باید بریم

11:52.383 --> 11:54.231
‫نه. من می‌مونم و یه پیک دیگه می‌زنم

11:54.307 --> 11:56.687
‫الانش هم مست مستی. بیا بریم!

11:57.614 --> 11:58.872
‫ولم کنید!

12:06.843 --> 12:08.333
‫آهای، چیکار…

12:18.522 --> 12:19.903
‫گم شید عقب!

12:19.978 --> 12:21.259
‫کریس، بس کن. دست بردار

12:21.334 --> 12:23.222
‫خیلی‌خب. باشه

12:25.806 --> 12:27.289
‫گندش بزنن!

12:27.363 --> 12:28.947
‫آهای! نه! وایسا!

12:29.022 --> 12:31.373
‫بی‌خیال، کریس. بسه

12:32.069 --> 12:33.327
‫آهای، بگیریدش. بگیریدش!

12:36.309 --> 12:37.694
‫- آهای، وایسا!
‫- آهای!

12:37.767 --> 12:39.010
‫- برو بیرون
‫- داری چـ…

12:39.086 --> 12:40.360
‫دستت رو بکِش! ولش کن

12:40.436 --> 12:42.083
‫یا خدا! دست از سرم بردار!

12:42.159 --> 12:43.907
‫بس کن، کریس!
‫فرار نکن!

12:43.984 --> 12:45.401
‫اگه نیای پایین…

12:47.193 --> 12:48.576
‫برش گردونید

12:50.280 --> 12:54.306
‫خب، ممکنه مصرف زیاد الکل
‫و ضربه به سرتون

12:54.379 --> 12:56.274
‫باعثِ اختلال در حافظه‌تون شده باشه

12:56.348 --> 12:57.818
‫من یادم نمیاد که…

12:57.892 --> 12:59.851
‫من میخونه رو یادم نمیاد.
‫یادم نیست

12:59.925 --> 13:02.969
‫منظورم اینه که شاید صرفاً
‫یادتون نیست که زنتون رو کشتید

13:03.043 --> 13:04.498
‫بلندش کنید، بچه‌ها

13:04.573 --> 13:06.296
‫به پشت بخوابونیدش.
‫الان گزارش میدم

13:06.371 --> 13:07.594
‫شاید هم اونی که دروغ میگه شمایید

13:07.669 --> 13:10.998
‫من توی این دادگاه
‫یک اصل ثابت رو یاد گرفتم، اینکه…

13:11.134 --> 13:13.177
‫همه دروغگوئن

13:13.251 --> 13:15.062
‫چرا برگشتید خونه؟

13:15.138 --> 13:16.540
‫برنگشتم. من…

13:16.616 --> 13:18.357
‫من هیچی یادم نمیاد! چرا…

13:18.433 --> 13:19.947
‫من باید از اینجا برم

13:20.021 --> 13:21.798
‫فقط یه راه داره…

13:21.873 --> 13:22.957
‫- پس لطفاً تمرکز کنید
‫- منو از اینجا خلاص کنید!

13:23.031 --> 13:24.577
‫جر و بحثتون شد؟

13:24.651 --> 13:26.033
‫سرِ مشروب‌خوردن شما یا سرِ دخترتون؟

13:26.107 --> 13:28.041
‫خدایا. بریت

13:28.114 --> 13:29.820
‫بذار باهاش حرف بزنم.
‫باید باهاش حرف بزنم

13:29.893 --> 13:32.408
‫کودکان زیر سن قانونی
‫از محاکمات دادگاه بخشش معافند…

13:32.481 --> 13:35.710
‫- مگر اینکه شاهد ارتکاب یک جرم باشن
‫- باشه، اون دختر کوچولوی منه

13:35.783 --> 13:36.905
‫- …من
‫- با این حال، شما مختارید

13:36.951 --> 13:39.137
‫در صورت تمایل
‫اظهارات دخترتون رو بازبینی کنید

13:39.245 --> 13:40.476
‫مامانش مرده؛
‫به من نیاز داره

13:40.538 --> 13:41.791
‫اون پیش والدین همسر مرحومتونه

13:41.872 --> 13:46.171
‫من می‌خوام… با دخترم… حرف بزنم!

13:48.963 --> 13:51.648
‫حق تماسم رو می‌خوام. همین‌الان

13:52.973 --> 13:55.624
‫می‌تونید درخواست تماس بفرستید

13:56.754 --> 13:58.525
‫قوانین این دادگاه تصریح می‌کنه…

13:58.598 --> 14:00.785
‫که اگر متوفی آشنای یک شخص باشه…

14:00.861 --> 14:04.230
‫باید برای تماس باهاش در زمان سوگواری
‫درخواست کتبی بده

14:04.306 --> 14:06.156
‫پس، می‌تونید متن درخواستتون رو بگید

14:06.232 --> 14:07.552
‫باشه. باشه

14:09.409 --> 14:11.529
‫می‌تونید الان بگید، آقای ریون

14:11.605 --> 14:13.972
‫همون بار اول حرفت رو شنیدم

14:18.701 --> 14:22.169
‫سلام، بریت،
‫باید باهات حرف بزنم

14:24.124 --> 14:26.430
‫می‌دونم چیزهای بدی درباره‌م می‌شنوی…

14:26.501 --> 14:28.128
‫ولی واقعیت ندارن

14:28.202 --> 14:29.971
‫فقط…

14:34.673 --> 14:37.034
‫فقط محض… پاک بشه، پاک بشه

14:37.109 --> 14:39.010
‫از اول

14:44.014 --> 14:45.479
‫سلام، دخترکم

14:46.015 --> 14:48.041
‫من به مامانت آسیب نزدم

14:48.116 --> 14:49.176
‫من هیچ‌وقت…

14:49.251 --> 14:51.118
‫پاکش کن. پاکش کن

14:52.485 --> 14:54.152
‫گوه توش

14:54.228 --> 14:58.009
‫شاید بهتر باشه یه درخواست خودکار
‫بدون پیام شخصی بفرستم

14:58.545 --> 15:00.050
‫آره. همین کارو کن

15:00.820 --> 15:02.828
‫درخواست عمومی ارسال شد

15:05.440 --> 15:07.473
‫باوجود سنگینیِ اتهامی که بهتون وارده…

15:07.549 --> 15:09.951
‫بنابر حکم این دادگاه
‫باید فرصت صحبت با…

15:10.027 --> 15:11.925
‫حامیتون رو داشته باشید…

15:12.000 --> 15:14.813
‫الان، قبل از ادامه‌ی کار
‫باهاش صحبت می‌کنید

15:15.716 --> 15:17.003
‫آره

15:17.928 --> 15:19.209
‫- راب
‫- کریس، سلام

15:19.283 --> 15:20.991
‫راب، من ماجرا رو یادم نمیاد

15:21.065 --> 15:22.442
‫- هیچی یادم نمیاد
‫- کریس، بس کن، بس کن

15:22.516 --> 15:23.269
‫یادم نمیاد چی شد

15:23.343 --> 15:24.886
‫ببین…

15:24.961 --> 15:28.155
‫اونها می‌خوان من فقط راجع‌به
‫ترک و این چیزها حرف بزنم، پس…

15:28.229 --> 15:29.993
‫تو…

15:30.069 --> 15:32.169
‫باید بهم زنگ بزنی، مردحسابی

15:32.244 --> 15:33.707
‫حتی اگه فکرش به سرت بزنه…

15:33.782 --> 15:35.781
‫اگه حتی به فکر مشروب بیفتی

15:35.857 --> 15:36.886
‫- باشه، مهم نیست، راب
‫- باید بهم زنگ بزنی

15:36.962 --> 15:38.322
‫مهم نیست

15:38.398 --> 15:39.494
‫- مهم نیست
‫- خب، چی…

15:39.570 --> 15:40.908
‫- داداش، نیک…
‫- کریس

15:44.957 --> 15:47.423
‫وقتی امروز صبح
‫سر شیفتش حاضر نشد…

15:47.498 --> 15:49.190
‫من…

15:49.265 --> 15:53.154
‫تا خبر رو شنیدم به انبار زنگ زدم

15:53.228 --> 15:55.850
‫همه اینجا…

15:55.926 --> 15:57.682
‫واقعاً سرِ این قضیه داغونن، رفیق

15:57.757 --> 15:59.347
‫من نمی‌تونستم بهش آسیب بزنم، داداش

15:59.422 --> 16:00.947
‫به خدا قسم

16:01.023 --> 16:03.978
‫می‌دونی، کریس،
‫من به کارما اعتقاد دارم، پس…

16:04.053 --> 16:05.543
‫مهم نیست که…

16:05.618 --> 16:06.850
‫چیکار کردی…

16:07.352 --> 16:09.034
‫یا نکردی…

16:09.109 --> 16:11.687
‫کارما امروز یا میشه رفیق شیشت…

16:11.762 --> 16:14.442
‫یا میشه سلیطه‌ای که لنگه‌ش رو ندیدی

16:14.517 --> 16:15.870
‫متشکرم، آقای نلسون،
‫دادگاه فقط همین رو

16:15.944 --> 16:17.660
‫- از شما می‌خواد
‫- صبر کن. وایسا

16:17.734 --> 16:18.955
‫- وایسا، وایسا، من…
‫- آهای، صدام رو می‌شنوی؟

16:19.030 --> 16:20.123
‫وایسا…

16:21.490 --> 16:22.987
‫کجا رفت؟

16:23.063 --> 16:25.961
‫ارتباط با آقای نلسون صرفاً برای
‫توضیح درمورد لغزش شما بود

16:26.038 --> 16:27.566
‫خودتون دستِ رد به حمایتش زدید

16:27.643 --> 16:30.609
‫اون من رو می‌شناسه،
‫اون نیک رو می‌شناسه، خب؟

16:30.686 --> 16:32.591
‫دوباره باهاش تماس بگیرید.
‫خواهش می‌کنم

16:32.668 --> 16:34.897
‫اون… اون بهتون میگه که
‫من و نیک خوشبخت بودیم

16:34.962 --> 16:38.010
‫من قبلاً در جریان
‫وضعیتِ زندگی مشترکتون قرار گرفتم

16:38.091 --> 16:40.607
‫منظورت چیه؟
‫« بارگذاری پروفایل متهم »

16:41.094 --> 16:43.980
‫شما ۲۰ سال پیش
‫با نیکول مارتین دوست شدید

16:44.055 --> 16:47.691
‫بعد از سه سال، طی مراسمی
‫در ساحل ردوندو ازدواج کردید

16:47.767 --> 16:50.577
‫عرضم به حضورتون، کریس همیشه
‫سلطانِ مردونگی بوده

16:51.934 --> 16:53.645
‫بعد نیکول از راه رسید…

16:53.720 --> 16:55.729
‫و یه‌جورایی باعث شد کریس آقاتر هم بشه

16:55.805 --> 16:57.788
‫به سلامتیِ کریس و نیکول!

17:00.370 --> 17:01.725
‫چه بخواید چه نخواید…

17:04.169 --> 17:05.851
‫بچه‌مون پسره

17:05.925 --> 17:07.241
‫بچه‌ها، باید بگم که درسته دختره…

17:07.316 --> 17:08.464
‫ولی رِی اسمِ باجذبه‌ایه

17:08.538 --> 17:10.005
‫نوچ

17:10.080 --> 17:11.377
‫دختر شما، بریت ریون،

17:11.453 --> 17:13.153
‫یک سال بعد به دنیا آمد

17:13.228 --> 17:16.370
‫این هم از خانواده‌ی جدید و گلِ ریون

17:16.445 --> 17:17.708
‫من عمو رِی‌ام

17:17.783 --> 17:19.292
‫اون هم عمو جیمیه

17:24.250 --> 17:26.989
‫زندگی خانوادگی شما باثبات بود…

17:27.064 --> 17:30.847
‫تا اینکه حینِ مأموریت،
‫یه شوک روانی بزرگ بهتون وارد شد

17:31.852 --> 17:34.408
‫چی شده؟
‫چی شده؟

17:34.480 --> 17:35.588
‫چی شده، عزیزم؟

17:35.648 --> 17:37.602
‫- رِی مُرد
‫- چی؟

17:37.692 --> 17:38.865
‫و مرگِ همکارتون

17:38.943 --> 17:40.228
‫همه‌چیز رو زیر و رو کرد…

17:40.278 --> 17:41.369
‫- هم برای تو و هم برای خانواده‌ات
‫- فقط بهم بگو

17:41.446 --> 17:42.556
‫کجایی

17:42.613 --> 17:43.735
‫دلواپست بودم، هنوز هم هستم…

17:43.781 --> 17:44.901
‫چه موضوع مهمی پیش اومده بود که
‫اون ساعت بهم زنگ زدی؟

17:44.949 --> 17:46.036
‫…مشخصه بدجور مستی

17:46.076 --> 17:47.595
‫خودت می‌دونی رو ترفیع ستوانی
‫حساب کرده بودم…

17:47.660 --> 17:48.858
‫- که خرجش رو بدم
‫- بریت باید واسه خودش فضای شخصی داشته باشه

17:48.911 --> 17:51.192
‫چندین ماهه که قولش رو دادی

17:51.289 --> 17:53.243
‫زیرزمینه دیگه. فقط یه دیوار کناف می‌خواد

17:53.333 --> 17:55.356
‫فکرش رو هم نمی‌کردم که
بخوام با یه بچه طلاق بگیرم

17:55.460 --> 17:57.241
‫خیلی‌خب. بسه. قطعش کن!

17:57.337 --> 17:58.660
‫- قطعش کن!
‫- خیلی سخته

17:58.754 --> 17:59.951
‫حریم شخصی‌شه

18:00.005 --> 18:01.660
‫نیکول طی شش ماه گذشته…

18:01.761 --> 18:04.139
۵۷‏ بار ‫توی پیام‌ها و…

18:04.240 --> 18:06.530
تماس‌هاش ‫با خانواده و دوست‌هاش ‫اشاره کرده که…
‫(نیک! دردش چیه؟)

18:06.631 --> 18:09.999
‫شما از کوره در رفتید
‫(باز قاتی کرده)

18:10.100 --> 18:11.383
‫با این وجود، طبق گفته‌های خانواده‌ی شما

18:11.457 --> 18:13.334
‫ازدواجتون به‌خاطر عصبانیت‌های شما…

18:13.408 --> 18:15.946
‫…دچار تنش شده بوده و
‫(وقتی عصبانیه، انگار یه آدمِ دیگه‌ست)

18:16.020 --> 18:18.732
‫نیکول داشته به طلاق فکر می‌کرده

18:19.162 --> 18:20.575
‫من زنم رو دوست داشتم

18:20.649 --> 18:22.428
‫خب، چیزی که بشر به اسم عشق می‌شناسه…

18:22.503 --> 18:24.378
‫صرفاً یک پدیده‌ی عصب‌شناختیه که

18:24.452 --> 18:26.099
‫با ترشح دوپامین، اکسی‌توسین و

18:26.172 --> 18:29.117
‫سروتونین تعریف میشه

18:29.744 --> 18:31.103
‫خشم هم

18:31.174 --> 18:32.819
‫یک پدیده‌ی عصب‌شناختیه که

18:32.891 --> 18:34.630
‫به‌سادگی بر محبت چیره میشه

18:34.701 --> 18:35.952
‫- شرمنده، الان منظورت چیه؟
‫- خب، صرف اینکه

18:35.976 --> 18:37.758
‫نیکول رو دوست داشتید…
‫این احتمال رو

18:37.781 --> 18:39.646
‫- رد نمی‌کنه که جوش آوردید و…
‫- تحویل بگیر!

18:39.670 --> 18:42.348
‫- بذار کارم رو بکنم
‫- نه، باز خرابکاری می‌کنی

18:42.382 --> 18:45.134
‫- لعنت بهت، کریس! کریس
‫- کشتیدش

18:45.892 --> 18:48.268
‫حالا چه یادتون بیاد، چه نیاد

18:48.292 --> 18:49.792
‫نیک، برگرد ببینم

18:49.817 --> 18:51.905
‫- پاشو، عزیزدلم. پاشو بریم
‫- متأسفم، مامان. حالت خوبه؟

18:51.929 --> 18:53.877
‫- نیک!
‫- ای خدا

18:55.324 --> 18:57.033
‫شاید یه‌کم جوشی باشم

18:57.107 --> 18:58.782
تو خونِ‌مونه. خب؟

18:58.856 --> 19:00.806
‫منتها دلیل نمیشه که
‫من کشته باشمش…

19:00.881 --> 19:02.500
‫مامان داره رو تختش گریه می‌کنه

19:02.575 --> 19:04.359
‫بابا دیروز زهره‌ترک‌مون کرد

19:04.433 --> 19:06.019
‫به‌خدا که این بشر خطرناکه

19:06.094 --> 19:08.574
‫اگه بخوای میام دنبالت ها

19:08.648 --> 19:10.434
‫می‌دونی که ازم بَر میاد

19:10.508 --> 19:12.756
‫این دیگه کدوم خریه؟

19:12.830 --> 19:15.919
‫منظورم اینه که مامانت نمی‌تونه جلومو بگیره

19:18.376 --> 19:20.343
‫آره، شاید

19:20.418 --> 19:22.047
‫شنیدم مامانم داشت به دوستش می‌گفت
‫می‌خواد طلاق بگیره

19:22.122 --> 19:24.030
‫خدا کنه همین‌جوری یه چیزی نپرونده باشه

19:26.808 --> 19:28.137
‫برگام، شنیدی؟

19:28.213 --> 19:29.443
‫گمونم بابام اومده خونه. من رفتم

19:29.518 --> 19:30.814
‫هی، وایسا

19:30.888 --> 19:31.834
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

19:31.889 --> 19:33.837
‫ما که همه‌ی پیج‌های بریت رو داریم

19:33.933 --> 19:35.485
‫تا حالا همچین چیزهایی پُست نکرده

19:37.640 --> 19:41.071
‫دخترتون دوتا اکانت اینستاگرام داره

19:41.146 --> 19:43.541
‫ظاهراً این یکی رو ازتون مخفی کرده…

19:43.616 --> 19:46.154
‫به‌اضافه‌ی چندتا پروفایلِ دیگه…

19:46.821 --> 19:48.317
‫…ولی همه‌شون

19:48.392 --> 19:49.885
‫توی شبکه‌ی داده به موبایلش وصلن

19:49.960 --> 19:51.856
‫وایِ من

19:51.931 --> 19:54.869
‫یعنی چی آخه؟!
‫این بچه کلاً ۱۶ سالشه

19:56.039 --> 19:57.900
‫بریت همچین دختری نیست

19:57.975 --> 19:59.905
‫این خراب‌شده جن‌زده‌ست

19:59.980 --> 20:01.642
‫خدایی، یا این خراب‌شده جن‌زده‌ست،

20:01.717 --> 20:03.847
‫یا که من بدجور چِت‌ام

20:03.922 --> 20:05.593
‫یکی زک بگانز رو خبر کنه

20:07.397 --> 20:09.001
‫دخترتون درخواست تماس رو قبول کرد

20:12.035 --> 20:13.204
‫« تماس از بریت ریون »

20:15.715 --> 20:17.520
‫سلام. سلام، دخترکم

20:18.887 --> 20:20.393
‫مامان مُرده

20:21.295 --> 20:22.490
‫می‌دونم

20:22.565 --> 20:24.576
‫وای، همه‌جا پُرِ خون بود و…

20:24.650 --> 20:26.098
‫خواستم جلوی خونریزی رو بگیرم

20:26.173 --> 20:27.819
‫می‌دونستم نباید چاقو رو دربیارم…

20:27.893 --> 20:29.210
‫آخه همیشه می‌گفتی که…

20:29.284 --> 20:31.065
‫- هی، هی…
‫- …ولی فایده نداشت

20:31.139 --> 20:32.686
‫- مامان مُرد، بابا
‫- تو تموم تلاشت رو کردی

20:32.760 --> 20:34.044
‫- تموم کرد
‫- گوش کن، من… تو…

20:34.119 --> 20:35.236
‫از کاری دریغ نکردی، خب؟

20:35.310 --> 20:36.825
‫مامانت هم اینو می‌دونه

20:36.899 --> 20:38.488
‫- خودش خبر داره
‫- ولی زنده نموند!

20:39.582 --> 20:41.663
‫تو چرا اونجایی؟

20:41.739 --> 20:43.381
‫آخه چرا باید فکر کنن کارِ توئه؟
‫مگه سرِ کار نبودی؟

20:43.457 --> 20:44.627
‫چرا باید همچین فکری کنن؟

20:44.703 --> 20:46.111
‫سوءتفاهم شده

20:46.187 --> 20:47.999
‫خب؟ همین. اشتباه شده

20:48.075 --> 20:50.694
‫سوءتفاهمی بیش نیست

20:50.770 --> 20:52.144
‫باباجون میگه گناهکار نباشی،

20:52.220 --> 20:53.825
‫نمی‌برنت دادگاهِ بخشش

20:53.899 --> 20:55.440
‫به حرف‌های باباجون اعتنا کن، خب؟

20:55.514 --> 20:58.570
‫من روالش رو می‌شناسم،
‫گاهاً اشتباه پیش میاد

20:58.644 --> 21:00.052
‫یه اشتباه کوچیکه، خب؟

21:00.126 --> 21:02.392
‫- پس بیا خونه
‫- اشتباه شده

21:02.466 --> 21:04.830
‫باشه. تو رو خدا برگرد خونه

21:04.904 --> 21:06.906
‫همین که بی‌گناهیم رو ثابت کنم، میام

21:06.980 --> 21:08.618
‫بریت، واسه چی باهاش حرف می‌زنی؟

21:08.692 --> 21:09.705
‫حتماً یه کاری کرده که
‫الان اونجاست

21:09.779 --> 21:10.811
‫تو رو خدا برگرد

21:10.863 --> 21:11.982
‫- دست از سرش بردار، کریس
‫- میام، بریت

21:12.032 --> 21:14.105
‫خیلی‌خب، جف. میشه یه لحظه دخالت نکنی؟

21:14.200 --> 21:16.061
‫بریت، گوش کن بهم، خب؟
‫حواست رو بده من

21:16.161 --> 21:18.081
‫بریت، گوشی رو بده من

21:18.157 --> 21:19.707
‫هر چی شد، فقط بدون که…

21:19.783 --> 21:21.805
‫من بلایی سرِ مامانت نیاوردم، خب؟

21:21.881 --> 21:23.971
‫- محاله
‫- بریت، ببین منو

21:24.047 --> 21:25.289
‫قول بده فراموشش نکنی…

21:25.365 --> 21:27.016
‫قول بده…

21:27.092 --> 21:28.673
‫- هر اتفاقی هم که افتاد…
‫- بسه

21:28.749 --> 21:30.240
‫جف، جف.
‫بریت، هی، بریت!

21:31.119 --> 21:32.363
‫ای خدا!

21:32.438 --> 21:33.919
‫عجب لجنیه این بشر

21:33.995 --> 21:35.484
این هم از حق تماس‌تون

21:36.972 --> 21:38.319
‫چرا باید بره پیشِ اونها آخه؟

21:38.391 --> 21:39.652
‫تا زمانِ صدورِ حکم…

21:39.725 --> 21:40.917
‫والدین همسرِ مرحوم‌تون

21:40.976 --> 21:42.371
‫نزدیک‌ترین بستگان زنده‌اش هستن

21:42.437 --> 21:44.539
‫شنیدی چی بهش می‌گفت؟

21:44.616 --> 21:47.571
‫داره دخترم رو علیهِ من می‌کنه

21:47.647 --> 21:49.512
‫از نظرش نیکول از سرم هم زیادی بود

21:49.588 --> 21:51.793
‫آقای ریون، این حرف‌ها
‫کمکی به پیشبُرد پرونده نمی‌کنه

21:51.869 --> 21:53.700
‫لازمه یادآوری کنم که
‫وقتتون داره تموم میشه

21:53.777 --> 21:55.469
‫چون به‌شرطی سیستم بخشش رو
‫تصویب می‌کردن که…

21:55.545 --> 21:58.263
‫ظاهر قضیه جوری باشه که انگار مردم…

21:58.340 --> 21:59.735
فرصت ‫دفاع از حقشون رو دارن!

22:02.052 --> 22:04.628
‫جفتمون می‌دونیم که این ساعت…

22:04.705 --> 22:06.069
‫مسخره‌بازیه

22:06.886 --> 22:08.207
‫قبل از اینکه کسی

22:08.283 --> 22:10.657
‫روی این صندلی بشینه…

22:10.734 --> 22:13.049
‫حکمش رو براش بُریدی

22:16.012 --> 22:17.802
‫بدبخت شدم

22:17.877 --> 22:19.832
‫عصبانیت راه به جایی نمی‌بَره

22:19.907 --> 22:21.697
‫ای خدا. ببین، زنم مُرده…

22:21.773 --> 22:23.895
‫دخترم هم فکر می‌کنه
‫من کشتمش، خب؟

22:23.970 --> 22:26.258
‫پس آره، گمونم یه دقیقه زمان لازم دارم. خب؟

22:26.333 --> 22:28.188
‫می‌فهمی یعنی چی؟
‫حالیت میشه؟

22:28.263 --> 22:30.519
‫من احساس ندارم

22:30.594 --> 22:32.616
‫وظیفه‌ی من سنجش وقایعه

22:32.691 --> 22:34.681
‫بنابراین، خیر، نمی‌فهمم‌تون…

22:34.756 --> 22:36.478
‫اما متوجه هستم

22:36.552 --> 22:38.384
‫که متوجهی. خیلی هم…

22:40.382 --> 22:43.478
‫خب، خیلی هم عالی. باشه.
‫ممنون از توجه‌ات.

22:44.376 --> 22:46.099
‫مُرده‌شورِ همدردی‌ات رو ببَرن

22:46.174 --> 22:47.829
‫ضمناً، متوجه هستم که

22:47.904 --> 22:49.494
‫تمرکزتون به‌واسطه‌ی احساسات مختل شده و

22:49.570 --> 22:51.226
‫یک ساعت و ۸ دقیقه فرصت دارید تا

22:51.301 --> 22:52.557
‫احتمال گناهکاری‌تون رو تا ۵.۵%…

22:52.632 --> 22:54.467
‫بیارید پایین

22:54.542 --> 22:58.390
‫اگه بی‌گناهید، اثباتش کنید

22:58.465 --> 23:01.733
‫در غیر این صورت، امروز
‫بریت علاوه‌بر مادرش، پدرش رو هم از دست میده

23:05.673 --> 23:07.918
‫باشه

23:21.218 --> 23:22.569
‫آقای ریون

23:22.645 --> 23:23.919
‫خیلی‌خب

23:25.596 --> 23:27.005
‫من همکارم رو می‌خوام

23:27.842 --> 23:29.327
‫جک رو برام بگیر

23:29.351 --> 23:31.037
‫در طول محاکمه، هر زمان که لازم بدونید

23:31.061 --> 23:32.713
‫می‌تونید با هر فردی تماس بگیرید

23:32.737 --> 23:34.757
‫به شرطی که برای جمع‌آوری مدرک باشه

23:34.781 --> 23:37.305
‫یا اینکه ازشون بخواید
‫درباره‌ی شخصیتتون شهادت بدن

23:37.330 --> 23:38.713
‫- هدفتون کدومه؟
‫- خیلی‌خب

23:38.737 --> 23:40.121
‫می‌خوام با همکارم صحبت کنم

23:40.145 --> 23:41.564
‫- کدومش؟
‫- دومی

23:41.588 --> 23:44.202
‫در مورد شخصیت و این صحبت‌ها.
‫جک من و نیک رو می‌شناسه.

23:52.650 --> 23:54.522
‫- الو، بله؟
‫- کارآگاه دیالو

23:54.546 --> 23:56.318
‫شما در حال صحبت با دادگاه بخشش هستید

23:56.341 --> 23:57.882
‫دادگاهی که کریستوفر ریون
‫به اتهام قتل همسرش

23:57.907 --> 23:59.245
‫داره محاکمه میشه

23:59.269 --> 24:01.341
‫می‌دونم، می‌دونم. بهم گفتن

24:01.365 --> 24:02.571
‫کریس، توی بد هچلی افتادی، رفیق

24:02.595 --> 24:04.334
‫کریس، این کار از من بر نمیاد

24:04.358 --> 24:06.387
‫باید حرفم رو باور کنی. من…

24:07.218 --> 24:09.490
‫وایسا. اولین نفر کی رسید سر صحنه؟

24:09.514 --> 24:11.951
‫واحد هوایی.
‫من می‌تونم وارد بشم؟

24:11.974 --> 24:13.714
‫آره. برو داخل

24:13.738 --> 24:15.601
‫- من داخلم
‫- خوبه، خوبه

24:16.265 --> 24:17.912
‫باید صحنه رو قدم‌به‌قدم مرور کنیم

24:19.492 --> 24:20.557
‫جک، زود باش

24:21.387 --> 24:23.282
‫گوش کن، کریس

24:23.306 --> 24:25.218
‫- جک، نشونم بده که…
‫- آقای ریون

24:25.242 --> 24:27.721
‫چیکار دارید می‌کنید؟
‫باید مدارک ارائه بدید یا…

24:27.745 --> 24:29.124
‫دارم دنبال مدارک می‌کردم و
‫به محض اینکه پیداش کنم، ارائه‌اش میدم

24:29.199 --> 24:30.482
‫باید پرونده‌های صحنه‌ی جرم رو ببینم

24:30.557 --> 24:32.134
‫« در حال دسترسی به پرونده‌های صحنه جرم »

24:32.209 --> 24:35.308
‫« گزارش پزشکی قانونی نیکول ریون »

24:35.856 --> 24:37.301
‫خیلی‌خب، جک، زود باش

24:37.325 --> 24:39.069
‫- بیا مرورشون کنیم
‫- گوش کن، کریس

24:39.094 --> 24:41.072
‫اول باید تکلیف یه چیزی رو مشخص کنیم

24:41.096 --> 24:42.575
‫می‌دونی که من باهاتم

24:42.599 --> 24:44.544
‫ولی اگه آخرش به ضررت تموم بشه

24:44.568 --> 24:46.646
‫من هم مجبورم همون رو تصدیق کنم، خب؟

24:46.670 --> 24:49.350
‫تک‌تکِ محاکمه‌های دادگاه بخشش
‫باید یه پیامی رو برسونن و

24:49.374 --> 24:50.918
‫اگه پیام دادگاه امروز این باشه که

24:50.919 --> 24:52.518
‫پلیس‌ها فراتر از قانون نیستن

24:52.519 --> 24:54.955
‫شاید به مذاقم خوش نیاد، ولی
‫امشب سرم رو راحت روی بالشت می‌ذارم

24:54.979 --> 24:57.555
‫هیچکس بالاتر از این دادگاه نیست

24:57.579 --> 24:59.325
‫- منطقیه
‫- کارآگاه دیالو

24:59.349 --> 25:00.826
‫شروع کنید

25:00.850 --> 25:02.227
‫خیلی‌خب

25:02.251 --> 25:03.594
‫بریم برای مرور

25:03.618 --> 25:06.021
‫میشه لطفاً اسکن‌های صحنه رو ببینم؟

25:08.989 --> 25:10.100
‫عالیجناب

25:10.124 --> 25:11.525
‫باشه

25:15.328 --> 25:17.805
‫در حال اجرای بازسازیِ سه‌بعدی

25:17.829 --> 25:20.131
‫با توجه به فیلم‌های موجود

25:26.203 --> 25:27.311
‫میشه روی اون زوم کنید؟

25:27.335 --> 25:29.181
‫تصویر رو با بالاترین کیفیت نشونم بدید

25:29.205 --> 25:31.223
‫گلدون شکسته

25:31.247 --> 25:33.465
‫شاید واسه دفاع از خود بوده

25:33.489 --> 25:35.140
‫به نظرت نیکول پرت‌شون کرده؟

25:35.164 --> 25:36.679
‫همینجاست

25:36.703 --> 25:39.025
‫من همینجا… می‌چرخونمش

25:39.049 --> 25:40.997
‫حتماً اون رو با گزارش‌های مرکز تطابق بده

25:41.022 --> 25:42.237
‫کریس؟ به نظرت نیکول پرت‌شون کرده؟

25:42.260 --> 25:44.781
‫آره. آره، شاید

25:44.805 --> 25:46.487
‫آهای، میشه این رو جمع و جور کنید؟

25:46.511 --> 25:47.818
‫چَشم، کارآگاه

25:49.592 --> 25:51.264
‫جک، برو توی آشپزخونه

25:54.814 --> 25:56.386
‫بعید می‌دونم بخوای این رو ببینی، کریس

25:56.410 --> 25:58.173
‫جک، هر چی هست نشونم بده

25:59.772 --> 26:02.833
‫می‌تونید وارد آشپزخونه بشید، کارآگاه دیالو

26:17.271 --> 26:19.343
‫اون رد پاها مال کیه؟

26:19.367 --> 26:21.406
‫مال دخترت

26:21.430 --> 26:23.335
‫خدایا

26:23.359 --> 26:25.321
‫اینجا نشونه‌های درگیری رؤیت میشه

26:29.581 --> 26:31.476
‫اون چیه؟
‫بالای پیشخان؟

26:33.106 --> 26:35.611
‫همونجا. اون یکی گوشه. برو نزدیک

26:35.636 --> 26:37.474
‫در حال بازسازی صحنه

26:37.498 --> 26:39.271
‫به‌وسیله‌ی داده‌های پرتابه

26:39.295 --> 26:40.801
‫می‌بینی؟

26:40.824 --> 26:42.465
‫شرط می‌بندم نیکول اون بشقاب رو پرت کرده

26:42.489 --> 26:44.128
‫که این یعنی مظنون توی آشپزخونه بوده

26:44.152 --> 26:46.481
‫خب، نیک داشته عقب می‌رفته

26:47.379 --> 26:48.885
‫شاید توی همین حین
‫بشقاب‌ها رو پرت می‌کرده

26:48.909 --> 26:51.814
‫مظنون یهویی حمله می‌کنه.
‫پس مشخصه که از قبل چاقو دستش بوده.

26:52.448 --> 26:54.318
‫چاقو دم دست بوده

26:55.320 --> 26:57.022
‫خیلی‌خب، اثر انگشت‌ها رو نشونم بده

27:03.751 --> 27:05.503
‫« چاقوی آشپزخانه: سلاح قتل »

27:05.670 --> 27:06.671
‫« اثر انگشت‌ها »

27:09.592 --> 27:11.735
‫« مطابقت با اثر انگشت کریس ریون »

27:11.811 --> 27:13.323
‫نیک از اون چاقو می‌ترسید

27:13.347 --> 27:15.083
‫همیشه آماده‌سازی غذا با من بود

27:16.818 --> 27:18.088
‫الیاف چطور؟

27:22.204 --> 27:24.205
‫« نمونه الیاف متعلق به کریس ریون می‌باشد »

27:24.230 --> 27:26.311
‫همه‌ی الیاف با وسایل
‫توی کمد مطابقت دارن، جک

27:26.335 --> 27:29.104
‫مو، پوست و دی‌ان‌ای من همه‌جای خونه هست

27:32.209 --> 27:34.155
‫هر چی توی ذهنت هست بگو

27:34.179 --> 27:37.226
‫داد می‌زنه قتل ناشی از جنون آنیه، کریس

27:37.250 --> 27:38.967
‫یعنی، فوران خشونت

27:38.991 --> 27:40.694
‫برداشتنِ دم‌ دست‌ترین سلاح

27:41.262 --> 27:42.499
‫خون

27:43.636 --> 27:46.044
‫تمام شواهد هم انگشت اتهام رو
‫به سمت تو نشونه رفتن

27:48.852 --> 27:50.533
‫- آقای ریون؟
‫- نه، درست میگه

27:50.557 --> 27:52.664
‫نمونه‌ی بارز جنایت ناشی از احساساته

27:54.436 --> 27:55.984
‫اگه واقعاً همینطوره،
‫باید با همین دست‌فرمون جلو بریم

27:56.008 --> 27:58.064
‫میشه سوابق و اطلاعات موبایل نیک رو ببینم؟

27:59.919 --> 28:01.501
‫این یه نسخه‌ی مجازی واکنش‌گرا

28:01.525 --> 28:02.972
‫از موبایل نیکوله

28:02.996 --> 28:04.902
‫نیازی به رمز عبور نیست

28:08.714 --> 28:10.226
‫خیلی‌خب، می‌خوام…

28:10.250 --> 28:11.799
‫میشه سوابق تماس رو ببینم؟

28:11.823 --> 28:13.637
‫آره… شماره‌ای که ذخیره نکرده باشه

28:13.661 --> 28:15.467
‫۳۳ درصد تماس‌ها و پیام‌هاش

28:15.491 --> 28:17.264
‫با موبایل شما بوده

28:17.288 --> 28:18.928
‫۲۶ درصد مال بریت

28:18.952 --> 28:20.590
‫۱۰ درصد با پدر و مادرش

28:20.614 --> 28:22.255
‫باقیش هم با دوستان و همکارانش

28:22.278 --> 28:23.785
‫- توی شرکت حمل‌ونقل وایکینگ
‫- وایسا

28:23.809 --> 28:25.715
‫اون شب که دعوا کردیم،
‫داشت به یکی پیامک می‌زد

28:25.739 --> 28:27.668
‫میشه دوباره ویدیوهای بریت رو ببینم؟

28:31.295 --> 28:33.101
‫خودت می‌دونی رو ترفیع ستوانی حساب کرده بودم

28:33.125 --> 28:34.997
‫- که خرجش رو بدم
‫- بریت باید واسه خودش فضای شخصی داشته باشه

28:35.021 --> 28:36.927
‫چندین ماهه که قولش رو دادی

28:36.950 --> 28:38.624
‫زیرزمینه دیگه. فقط یه دیوار کناف می‌خواد

28:38.648 --> 28:39.955
‫دست از سرم بردار!

28:39.979 --> 28:41.460
‫دست از سرت بردارم؟

28:41.484 --> 28:43.092
‫یه مقاله‌ی آنلاین در موردش بنویس

28:43.897 --> 28:45.579
‫- با کی حرف می‌زنی؟
‫- دیدید؟ همینجاش

28:45.603 --> 28:47.421
‫- هیچکس
‫- می‌دونستم داره با یکی حرف می‌زنه

28:47.445 --> 28:49.096
‫کاریه

28:49.120 --> 28:50.803
‫ببینید توی این صحنه
‫به کی داشته پیامک می‌زده

28:50.828 --> 28:52.812
‫موبایلش رو اسکن کردم

28:52.836 --> 28:54.351
‫هیچ سابقه‌ای از پیام‌دادنش
‫توی اون زمان وجود نداره

28:54.375 --> 28:55.890
‫موبایل کاریش چطور؟

28:55.915 --> 28:57.866
‫هیچ گزارشی مبنی بر وجود یه موبایل دوم نیست

28:57.890 --> 28:59.475
‫آهای، اینجا موبایل دیگه‌ای پیدا نکردید؟

28:59.499 --> 29:01.208
‫نه. موبایل دیگه‌ای نبود

29:01.232 --> 29:03.006
‫معلومه که پیدا نکردن.
‫چون دنبالش نگشتن.

29:03.029 --> 29:04.772
‫می‌تونی بهش زنگ بزنی؟

29:04.796 --> 29:06.994
‫- شماره‌اش رو نمی‌دونم
‫- تابحال بهش زنگ زدید؟

29:08.494 --> 29:10.002
‫وارد موبایلِ من هم شدید؟

29:10.026 --> 29:11.767
‫توی شبکه‌ی داده ثبت شده و

29:11.791 --> 29:13.432
‫دادگاه هم بهش دسترسی داره، بله

29:13.456 --> 29:15.100
‫خب، شرکت وایکینگ اون موبایل رو بهش داد…

29:15.124 --> 29:17.731
‫گمونم شش ماه پیش،
‫شاید اون‌موقع بهش زنگ زده باشم

29:17.755 --> 29:19.362
‫آره، خودشه

29:19.386 --> 29:21.062
‫توی دادگاه نوجوانان گیر کرده بودم.
‫می‌خواست بیام خونه و

29:21.086 --> 29:22.735
‫تا واسه زیرزمین وسایل انتخاب کنیم

29:24.218 --> 29:26.682
‫شاید روی حالت بی‌صداست

29:27.748 --> 29:30.280
‫کارآگاه، یه موبایل اون بیرون هست

29:42.173 --> 29:43.982
‫کارآگاه دیالو، میشه اطمینان حاصل کنید که

29:44.006 --> 29:46.313
‫بلوتوث موبایل‌تون روشنه؟

29:46.337 --> 29:48.322
‫دو تا گوشی رو کنار هم نگه دارید

29:51.315 --> 29:52.737
‫این موبایل کاری نیست

29:52.761 --> 29:55.093
‫این سیم‌کارت بازار سیاهه

29:55.117 --> 29:57.076
‫شما بهش می‌گید تلفن یک‌بار مصرف

29:57.101 --> 29:58.891
‫توی شبکه‌ی داده‌ی شهری ثبت نشده و

29:58.915 --> 30:00.372
‫نمی‌تونسته از طرف

30:00.396 --> 30:02.088
‫شرکت همسرتون بوده باشه

30:02.112 --> 30:04.003
‫توی سوابق تماسش هم فقط یه شماره هست

30:04.028 --> 30:05.786
‫اون شماره‌ی دیگه‌ای که
‫از این گوشی باهاش تماس گرفته هم

30:05.810 --> 30:07.939
‫یه سیم‌کارت بازار سیاهه

30:07.963 --> 30:09.620
‫توی شبکه‌ی داده هم ثبت نشده

30:09.644 --> 30:11.739
‫دو تا سیم‌کارت قاچاقی. کریس، آخه…

30:11.763 --> 30:13.287
‫- آره، طوری نیست
‫- آخه…

30:13.311 --> 30:15.406
‫اگه داشته به یه مرد زنگ می‌زده…

30:15.430 --> 30:16.885
‫آره، می‌دونم. الان هر کسی
‫می‌تونه مظنون محسوب بشه

30:16.909 --> 30:18.341
‫میشه اون یکی گوشی رو پیدا کنید؟

30:18.364 --> 30:19.461
‫به هیچ دکلی وصل نیست

30:19.485 --> 30:20.823
‫خب، نمیشه باهاش تماس بگیری؟

30:25.862 --> 30:27.753
‫دارید با دادگاه عالی بخشش صحبت می‌کنید

30:27.776 --> 30:29.857
‫لطفاً اسمتون رو…

30:30.717 --> 30:32.246
‫موبایل یه جایی توی محدوده‌ی

30:32.270 --> 30:33.963
‫منطقه‌ی قرمز هالیوود قرار داره

30:33.987 --> 30:36.079
‫لعنتی. با این ترافیک سی دقیقه
‫طول می‌کشه برسم اونجا

30:36.102 --> 30:37.762
‫خیلی‌خب جک، با این ترافیک
‫به موقع نمی‌رسی

30:37.785 --> 30:40.470
‫باید فوراً پرواز کنی

30:40.494 --> 30:42.740
‫کارآگاه دیالو، لطفاً دست به کار شید

30:43.269 --> 30:44.734
‫باشه

30:44.758 --> 30:46.587
‫آهای، جلیقه‌مو از ماشینم بیار

30:46.610 --> 30:48.373
‫قبلاً هم شک کرده بودید که همسرتون احتمالاً

30:48.397 --> 30:50.160
‫یه چیزهایی رو ازتون پنهان کرده باشه؟

30:50.184 --> 30:51.946
‫آره، شاید

30:51.970 --> 30:53.269
‫خب که چی؟

30:53.292 --> 30:54.551
‫بیخیال، همه دروغگوئن دیگه

30:56.734 --> 30:57.793
‫به جز شما

31:01.464 --> 31:03.723
‫کارآگاه دیالو از دایره‌ی جنایی صحبت می‌کنه

31:03.747 --> 31:06.270
‫وارد حریم هوایی شما
‫روی منطقه‌ی قرمز هالیوود میشم

31:06.294 --> 31:07.495
‫در حال ردیابی مظنون هستم

31:07.519 --> 31:09.248
‫تمامی واحدها، در حالت آماده‌باش بمونید

31:09.272 --> 31:11.059
‫تا اگه درخواست کردم
‫ازم پشتیبانی کنید

31:15.293 --> 31:16.792
‫باید به اطلاع‌تون برسونم که

31:16.815 --> 31:18.114
‫احتمال گناهکاری شما

31:18.138 --> 31:20.600
‫به ۹۶.۷% کاهش یافت

31:20.624 --> 31:22.338
‫به‌به، چقدر عالی شد

31:27.345 --> 31:29.605
‫از کنترل عملیات به برج مراقبت چهار،
‫واحد به محل فرود منطقه‌ی قرمز رسیده

31:29.629 --> 31:33.033
‫اون منطقه به شدت درگیر آشوبه.
‫چندین مورد درگیری هست.

31:33.057 --> 31:34.678
‫کارآگاه دیالو

31:34.702 --> 31:35.956
‫در جریان باشید که دارید
‫وارد منطقه‌ی قرمز می‌شید

31:35.980 --> 31:37.567
‫ارتفاع‌تون رو حفظ کنید

31:37.591 --> 31:39.516
‫ممکنه عناصر متخاصم
‫اقدام به ربودن چرخبال کنن

31:39.540 --> 31:41.565
‫یه دقیقه مونده برسم

31:41.589 --> 31:44.078
‫منو فرستادی لب مرز منطقه‌ی قرمز

31:47.571 --> 31:49.832
‫- بلند شو
‫- لعنتی

31:49.857 --> 31:52.309
‫محاله بتونی توی این شلوغی پیداش کنی

31:54.090 --> 31:55.601
‫رید، کجایی؟

31:55.625 --> 31:57.270
‫تقریباً بهت رسیدیم

31:57.294 --> 31:59.340
‫کریس، باید یه موقعیت دقیق بهم بدی

31:59.364 --> 32:01.111
‫یالا. اون کجاست، مدوکس؟

32:01.135 --> 32:04.390
‫ردیاب رو مجدداً راه‌اندازی می‌کنم
« در حال دسترسی به برج مخابراتی »

32:04.740 --> 32:06.484
‫سیگنال موبایل شناسایی شد

32:06.508 --> 32:08.957
‫موبایل داخل هتل هادسونه

32:08.981 --> 32:11.186
‫ظاهراً قصد داره از در خدماتی پشت ساختمون

32:11.187 --> 32:12.594
‫خارج بشه

32:12.618 --> 32:14.032
‫کارآگاه دیالو، صدامو داری؟

32:14.056 --> 32:15.324
‫گرفتم

32:22.635 --> 32:23.981
‫ایست، پلیس لس‌آنجلس

32:24.005 --> 32:25.607
‫از جات تکون نخور!

32:26.808 --> 32:28.111
‫ما می‌ریم سراغش، جک

32:29.613 --> 32:30.882
‫ایست!

32:31.750 --> 32:33.262
‫پاتریک برک، ۳۶ ساله

32:33.286 --> 32:35.232
‫کمک‌آشپز هتل هادسونه

32:35.256 --> 32:36.771
‫اجاره‌ش عقب افتاده و

32:36.795 --> 32:38.177
‫دو بار هم بابت سوءاستفاده از

32:38.201 --> 32:39.747
‫خدمات تأمین اجتماعی زیر ذره‌بین رفته

32:39.772 --> 32:41.088
‫الان درصد گناهکاریم چقدره؟

32:41.112 --> 32:43.095
‫همون ۹۶.۷%

32:43.119 --> 32:45.368
‫شوخیت گرفته؟
‫بیخیال، آدمای مقصر پا به فرار می‌ذارن

32:45.392 --> 32:47.043
‫آدمایی که ترسیدن هم همینطور

32:47.067 --> 32:48.647
‫گمونم این عوضی هم ترسیده،
‫هم یه ریگی به کفشش هست

32:48.671 --> 32:49.943
‫آهای! آهای!

32:53.489 --> 32:55.706
‫کجا رفت؟ کجا رفت؟

32:55.730 --> 32:57.002
‫خب، کجا بود؟

32:58.139 --> 32:59.922
‫سلام، چطورید رفقا؟

32:59.946 --> 33:01.762
‫توی آشپزخونه هستید با سرآشپز برک

33:01.786 --> 33:03.635
‫انگار خوب بلده با چاقو کار کنه

33:03.659 --> 33:05.371
‫جک، خودشه!

33:05.395 --> 33:07.175
‫سرآشپز، سرآشپز، هوام رو داشته باشید، خب؟

33:07.199 --> 33:09.179
‫افتادن دنبالم. نمی‌دونم چرا

33:09.203 --> 33:10.815
‫- یالا، برو!
‫- اون در به کجا منتهی میشه؟

33:10.839 --> 33:12.750
‫- کجا رفت؟
‫- مشخص نیست

33:12.774 --> 33:13.752
‫توی اون محدوده هیچ دوربینی نیست

33:13.776 --> 33:15.390
‫تف توش!

33:15.414 --> 33:16.825
‫لعنتی، کارآگاه دیالو، خیلی شرمنده‌ام

33:16.849 --> 33:18.295
‫- گمش کردیم
‫- سگ توش!

33:18.319 --> 33:19.721
‫پهپاد ردیابی رو ارسال می‌کنم

33:20.689 --> 33:21.767
‫وایسا، هنوزم دارید
‫رد تلفنش رو می‌گیرید؟

33:21.791 --> 33:23.304
‫سیگنال قطع و وصلی داره

33:23.328 --> 33:24.639
‫ولی گویا داره به سمت بالا حرکت می‌کنه

33:24.663 --> 33:25.574
‫کارآگاه دیالو، شنیدی؟

33:25.598 --> 33:27.209
‫دریافت شد

33:27.233 --> 33:29.101
‫جک، ما داریم میایم سمتت

33:38.209 --> 33:39.819
‫نمی‌بینمش

33:39.843 --> 33:41.187
‫کریس، شما می‌بینیدش؟

33:41.211 --> 33:42.911
‫جک، اون پشت سرته

33:45.846 --> 33:48.815
‫پلیس لس‌آنجلس! ایست! ایست!

33:53.853 --> 33:55.732
‫- برو اون طرف!
‫- برو

33:55.755 --> 33:57.165
‫- از اون طرف بیا، از اون طرف بیا
‫- نه، نه، نه

33:57.189 --> 33:58.766
‫- برو، برو، برو
‫- آهای!

33:58.790 --> 34:00.135
‫- آهای!
‫- آهای، وایسا!

34:00.159 --> 34:01.901
‫- برک!
‫- آهای!

34:01.925 --> 34:03.326
‫- سرعتش داره کم میشه!
‫- آهای!

34:04.262 --> 34:05.394
‫جک!

34:13.117 --> 34:15.047
‫یالا، جک

34:22.634 --> 34:23.977
‫جک، جک، من واسه این کارها وقت ندارم

34:24.002 --> 34:26.207
‫باید همین الان باهاش حرف بزنم

34:26.231 --> 34:28.172
‫- سر جات بمون! تکون نخور!
‫- آقای برک

34:28.196 --> 34:29.901
‫شما دارید با دادگاه بخشش صحبت می‌کنید

34:29.925 --> 34:31.698
‫موظف هستید تمام و کمال صادق باشید

34:31.722 --> 34:33.397
‫گوش کنید، من هیچ کاری نکردم، خب؟

34:33.420 --> 34:35.061
‫باید حرفم رو باور کنید.
‫من هیچ کاری نکردم.

34:35.085 --> 34:36.483
‫اگه کاری نکردی

34:36.505 --> 34:38.284
‫پس چرا فرار می‌کنی؟

34:38.306 --> 34:40.178
‫یعنی چی «پس چرا»؟
‫گوش کنید

34:40.202 --> 34:41.792
‫یه خانمی بهم زنگ زد و
‫در مورد بخشش گفت

34:41.814 --> 34:43.782
‫آره، من هم از ترس زهره‌ترک شدم، خب؟

34:43.805 --> 34:45.960
‫بعدش اخبار رو نگاه کردم و
‫دیدم نیکول مُرده

34:45.983 --> 34:47.604
‫نمی‌مونم تا کاسه‌کوزه‌ها سر من خراب بشه.
‫واسه همین فرار کردم.

34:47.626 --> 34:48.300
‫- خیلی‌خب، آروم باش
‫- چه بی‌عرضه‌ای

34:48.322 --> 34:49.499
‫- چی؟
‫- گفتم

34:49.522 --> 34:50.227
‫نیک با بی‌عرضه‌ای مثل تو چه صنمی داشته؟

34:50.250 --> 34:51.900
‫آقای ریون

34:51.923 --> 34:54.554
‫- با من چه صنمی داشت؟
‫- باید آروم باشید

34:54.576 --> 34:56.291
‫هر چی که تو براش کم گذاشتی
‫من براش فراهم کردم

34:56.314 --> 34:57.963
‫- قضیه از این قراره!
‫- خفه…

34:57.988 --> 34:59.771
‫- خیلی‎خب
‫- آقای برک، آروم باشید

34:59.796 --> 35:01.338
‫ضمناً توقع دارم دیگه به آقای برک

35:01.363 --> 35:03.184
‫هیچ توهینی نکنید

35:03.209 --> 35:04.542
‫ماجرای خودت و نیک رو بگو

35:04.567 --> 35:06.490
‫باشه

35:06.515 --> 35:09.440
‫ما توی بازار محصولات محلی که
‫اون همیشه می‌رفت آشنا شدیم و

35:10.137 --> 35:11.923
‫نمی‌دونم. اون…

35:11.949 --> 35:13.663
‫اون خوشگل بود، خب،
‫می‌دونید دیگه چطوریاست

35:13.688 --> 35:15.544
‫من هم ازش تعریف کردم

35:15.569 --> 35:18.050
‫بعد یکی دو هفته بازم دیدمش و

35:18.075 --> 35:20.486
‫دعوتش کردم یه قهوه با هم بخوریم

35:20.511 --> 35:22.158
‫همین شکلی چند باری همدیگه رو دیدیم

35:22.183 --> 35:24.317
‫هر دفعه با چند هفته فاصله

35:24.342 --> 35:26.094
‫همین و بس

35:26.118 --> 35:27.868
‫- چرا تلفن یک‌بار مصرف داشت؟
‫- گوش کنید، اون گفت

35:27.892 --> 35:28.941
‫باید بتونیم خصوصی حرف بزنیم

35:28.966 --> 35:30.114
‫خب؟

35:30.138 --> 35:31.587
‫من هم بهش گفتم یکی رو می‌شناسم که

35:31.611 --> 35:33.195
‫می‌تونه براش یه موبایل قاچاقی جور کنه

35:33.219 --> 35:35.273
‫بدون اون شبکه‌ی داده‌ی مزخرف

35:35.297 --> 35:37.048
‫سوابق نشون میده که تو
‫علاوه بر اون گوشی بازار سیاهت،

35:37.072 --> 35:38.790
‫یه گوشی ثبت‌شده روی شبکه‌ی داده هم داری

35:38.814 --> 35:40.422
‫آره، من دو تا گوشی دارم. که چی؟

35:41.158 --> 35:43.111
‫وایسا، چیکار دارید می‌کنید؟

35:43.135 --> 35:45.053
‫به دستگاه ثبت‌شده‌اش
‫دسترسی پیدا می‌کنیم و

35:45.078 --> 35:46.360
‫تحرکاتش رو بر اساس داده‌های ردیابی

35:46.384 --> 35:47.599
‫با تحرکات نیکول تطبیق می‌دیم

35:47.624 --> 35:49.141
‫آقای برک، میشه ارتباطتون با نیکول رو

35:49.165 --> 35:50.371
‫تشریح کنید؟

35:51.611 --> 35:53.228
‫هفته‌ای یه بار اینجا همدیگه رو می‌دیدیم

35:53.252 --> 35:55.463
‫خیلی خوشحال می‌شد که
‫فقط برای اون غذا می‌پختم

35:55.998 --> 35:57.763
‫سلام

36:01.528 --> 36:02.826
‫دلم برات تنگ شده بود

36:04.193 --> 36:06.300
‫کافیه. فهمیدم، فهمیدم

36:06.324 --> 36:08.065
‫- امروز صبح داشتی کجا می‌رفتی
‫- من اینجا

36:08.089 --> 36:10.029
‫مشغول ارائه‌ی سرویس صبحانه بودم. خب؟

36:10.053 --> 36:12.102
‫کلی آدم هم اینجا هستن که
‫می‌تونن شهادت بدن

36:15.192 --> 36:18.924
‫« زمان فوت: ۱۰:۴۱ صبح »

36:30.371 --> 36:32.146
‫- کار اون نیست
‫- تکون نخور

36:32.170 --> 36:34.489
‫- قرار نیست منو روی اون صندلی بنشونید
‫- گفتم، تکون نخور!

36:34.534 --> 36:36.558
‫آقای ریون، لطفاً واضح حرف بزنید

36:36.634 --> 36:38.660
‫گفتم کار اون نیست

36:38.736 --> 36:40.202
‫آره، دو ساعته دارم همین رو میگم

36:40.277 --> 36:41.408
‫ممنون، آقای برک

36:41.484 --> 36:43.324
‫حقایق دروغ نمیگن،
‫شما هم دروغ نگفتید

36:43.399 --> 36:46.854
‫این دادگاه کاملاً قانع شده که
‫روایت شما از ماجرا درسته

36:47.857 --> 36:49.436
‫تو بدجور گند زدی، حالیته؟

36:49.513 --> 36:51.478
‫اون فقط یکی رو می‌خواست که باهاش درد دل کنه

36:51.554 --> 36:52.541
‫یکی که گوش شنوا داشته باشه

36:52.597 --> 36:54.101
‫- راجع به دخترت…
‫- کافیه، کافیه

36:54.182 --> 36:55.431
‫راجع به مشکلات کاریش

36:55.516 --> 36:56.914
‫فقط باید به خودت زحمت می‌دادی و

36:56.976 --> 36:58.563
‫یه‌کم بیشتر روی همسر و بچه‌ات تمرکز می‌کردی…

36:58.644 --> 37:00.153
‫- ولی به جاش زدی کُشتیش
‫- خیلی‌خب، بسه، کافیه

37:00.230 --> 37:01.177
‫گمونم راست می‌گفت که

37:01.272 --> 37:02.445
‫- مشکل عصبی داری
‫- بهش دستبند بزنید. بازداشتش کنید

37:02.523 --> 37:03.467
‫- یالا. بازداشتش کنید
‫- واسه چی بازداشتم می‌کنید؟

37:03.524 --> 37:04.913
‫- اون که الان گفت من…
‫- مقاومت در برابر بازداشت

37:04.984 --> 37:07.490
‫- اون الان گفت که کار من نبوده
‫- راه رفتن روی مخم!

37:07.570 --> 37:09.744
‫در ضمن یه کاری کردی
‫افسرهام عین یابو چهار نعل

37:09.820 --> 37:11.451
‫کل ساختمون بیفتن دنبالت!

37:18.104 --> 37:20.116
‫احتمال گناهکاری‌تون

37:20.141 --> 37:23.014
‫به ۹۸% افزایش پیدا کرد

37:23.548 --> 37:25.361
‫چطور شد؟

37:25.386 --> 37:27.266
‫به‌ جای اینکه مظنون دیگه‌ای به دادگاه معرفی کنید،

37:27.290 --> 37:29.103
‫انگیزه‌ای قوی ارائه کردید که نشون میده

37:29.127 --> 37:31.599
‫ممکنه خودتون مرتکب جرم شده باشید

37:33.502 --> 37:35.149
‫خب، اقلاً صد درصد نیست

37:35.173 --> 37:36.953
‫از لحاظ آماری امکان نداره که

37:36.977 --> 37:39.918
‫توی این دادگاه احتمال گناهکاری
‫از ۹۸% بیشتر بشه

37:41.587 --> 37:44.136
‫واقعاً فکر می‌کردید می‌تونید مدرکی پیدا کنید

37:44.160 --> 37:45.740
‫که تبرئه‌اتون کنه؟

37:45.764 --> 37:47.377
‫یا صرفاً می‌خواستید مردی رو ببینید که

37:47.401 --> 37:48.903
‫زنتون باهاش در ارتباط بود؟

37:52.779 --> 37:54.225
‫خیال می‌کنی من نیک رو کُشتم چون فهمیدم

37:54.249 --> 37:55.594
‫با یکی رابطه داشته؟

37:55.618 --> 37:57.343
‫نکنه خیال کردی همه‌ی اینا فیلم بود؟

37:57.367 --> 37:59.829
‫به نظرم جزئیاتی هست که بازگو نکردید

37:59.853 --> 38:01.577
‫خیلی سریع دنبالِ احتمال وجود
‫یه رابطه‌ی خارج از ازدواج رفتی

38:01.601 --> 38:03.829
‫چون شک کرده بودم…

38:03.853 --> 38:05.207
‫شاید. یعنی مطمئن نبودم

38:05.231 --> 38:06.642
‫ولی غافلگیر نشدم

38:07.483 --> 38:08.972
‫الان نه. فقط، آخه…

38:08.996 --> 38:10.845
‫گمونم مدام داشتم ناامیدش می‌کردم

38:14.139 --> 38:15.215
‫حتی امروز

38:16.020 --> 38:17.096
‫امروز؟

38:21.534 --> 38:23.416
‫جاسازِ مشروبم رو پیدا کرد

38:24.592 --> 38:26.450
‫من… یه قمقمه توی ماشینم دارم

38:26.474 --> 38:28.534
‫قمقمه که چه عرض کنم

38:28.558 --> 38:30.012
‫یه بطری قدیمی نوشابه‌ست

38:30.036 --> 38:32.490
‫قهوه‌ایه، واسه همین معلوم نمیشه توش ویسکیه

38:33.867 --> 38:35.347
‫زرنگی کردم، نه؟

38:35.482 --> 38:37.901
‫چند وقته که دوباره
‫به مشروب‌خوری رو آوردی؟

38:38.709 --> 38:40.288
‫حدوداً یک سال

38:40.380 --> 38:41.983
‫« بارگذاری شواهد شخصی ریون »

38:51.549 --> 38:53.717
‫اینجا چه خبره؟

38:53.741 --> 38:55.377
‫- باید تمومش کنی
‫- چرا داری ازم فیلم می‌گیری؟

38:55.401 --> 38:56.838
‫جلوتر نیا

38:56.862 --> 38:58.465
‫موبایل رو بهت نمیدم

38:58.489 --> 39:00.490
‫موبایل رو بهت نمیدم. گفتم…

39:00.514 --> 39:02.483
‫- «جلوتر نیا»
‫- چرا داری ازم فیلم می‌گیری؟

39:02.507 --> 39:04.210
‫- ازت فیلم می‌گیرم چون…
‫- - چرا داری ازم فیلم می‌گیری؟

39:04.233 --> 39:06.036
‫ازت فیلم می‌گیرم چون می‌خوام

39:06.060 --> 39:07.662
‫وقتی مستی‌ات پرید ببینیش. خب؟

39:07.686 --> 39:10.750
‫وقتی ترک کردم، همه‌شون
‫حسابی بهم افتخار می‌کردن

39:10.774 --> 39:12.577
‫نیک، بریت، راب

39:12.600 --> 39:15.440
‫زنگ زدم انجمن الکلی‌های گمنام.
‫سه‌شنبه اولین جلسه‌مو میرم.

39:20.704 --> 39:22.506
‫دلم برات تنگ شده

39:22.530 --> 39:23.824
‫دلم برای جفت‌تون تنگ شده

39:24.722 --> 39:26.159
‫یه سال

39:26.183 --> 39:27.952
‫یه سال

39:27.976 --> 39:29.646
‫- و یه روز
‫- یه سال و یه روز

39:29.670 --> 39:31.393
‫دیروز گرفتمش

39:31.417 --> 39:33.074
‫مثل برق و باد گذشت

39:33.098 --> 39:34.787
‫مثل برق و باد گذشت. ترکوندی

39:34.812 --> 39:36.705
‫- ممنون
‫- خواهش

39:36.729 --> 39:38.552
‫فکر نکنم از پس چهار بارش بربیام

39:38.576 --> 39:40.167
‫پس شاید مجبور بشم دوباره
‫مشروب خوردن رو شروع کنم

39:40.191 --> 39:41.971
‫ول‌کُنم نبود

39:43.753 --> 39:45.477
‫مدام ذهنم رو درگیر می‌کرد

39:45.501 --> 39:47.895
‫آقای ریون، در مورد چی حرف می‌زنید؟

39:47.920 --> 39:49.375
‫رِی

39:49.399 --> 39:51.517
‫مرگ همکار سابق‌تون؟

39:54.845 --> 39:56.122
‫نه

39:56.963 --> 39:58.627
‫کاری که باید در قبال مرگش می‌کردم

39:59.551 --> 40:01.880
‫ویسکی۴۵، ما زدیم بغل تا بررسی کنیم این همون

40:01.904 --> 40:03.930
‫ماشین شاسی‌بلنده که از صحنه‌ی تصادف فرار کرده یا نه

40:03.954 --> 40:06.762
‫پلاک کالیفرنیا، ۳ دیوید، هنری، آیدا، ۸۳۲

40:06.786 --> 40:08.761
‫بزرگراه ساحلی جنوب توپانگا

40:08.785 --> 40:10.228
‫خب، انگار ماشین رو ول کردن و

40:10.252 --> 40:11.460
‫- زدن به چاک
‫- آره

40:11.484 --> 40:13.059
‫تأیید میشه که برای اون ماشین

40:13.083 --> 40:14.626
‫- قرار تعقیب صادر شده
‫- دریافت شد

40:14.650 --> 40:16.159
‫خیلی‌خب، بریم بررسیش کنیم

40:16.183 --> 40:18.125
‫آره. الان نمی‌تونم حرف بزنم، نیک

40:18.149 --> 40:19.624
‫نه، نه، نه

40:19.648 --> 40:21.198
‫با زنت حرف بزن.
‫من ردیفش می‌کنم.

40:23.280 --> 40:25.245
‫آره، آره. نه، مشکلی نیست

40:26.345 --> 40:27.746
‫نه، نکردم، عزیزم

40:29.511 --> 40:31.786
‫نه. نیک، نیک، ببین…

40:31.810 --> 40:33.853
‫عزیزم، باید یه‌کم کوتاه بیای.
‫توقع داری من چیکار کنم؟

40:33.877 --> 40:35.719
‫می‌خوای برم توی دفتر رئیسم و

40:35.743 --> 40:37.618
‫بهش بگم زنم واسش دادخواست گرفته؟

40:37.642 --> 40:39.550
‫می‌خواد پرونده‌ای که کاملاً
‫بسته ‌شده رو دوباره باز کنیم؟

40:39.574 --> 40:40.983
‫بگم «اون کلی امضاء جمع کرده»

40:41.007 --> 40:43.753
‫«چون محترمانه خواهش کرده
‫ما هم باید پرونده رو باز کنیم؟»

40:43.837 --> 40:45.468
‫نه، اینطور نیست. آخه…

40:46.934 --> 40:50.105
‫عزیزم، وقتی پدرت هم داره
‫ازش دفاع می‌کنه اوضاع بدتر میشه…

40:50.129 --> 40:51.604
‫اسلحه! اسلحه!

40:51.628 --> 40:53.435
‫- دو نفرن!
‫- ری

40:53.459 --> 40:54.801
‫- دو نفرن. کریس! کریس!
‫- ری

40:54.825 --> 40:55.931
‫ری!

40:55.955 --> 40:57.531
‫مطمئنی خوبی، داداش؟

40:57.555 --> 40:58.829
‫یه خروجی مونده، پنج دقیقه‌ای
‫رسیدیم اورژانس دانشگاه کالیفرنیا

40:58.853 --> 41:00.461
‫نه، گفتم نشکسته!

41:00.485 --> 41:02.426
‫بچسب بهش و اون آشغال رو گیر بنداز

41:02.450 --> 41:03.791
‫سرکار ویل تیر خورده.
‫می‌خوام خودروی مظنون رو متوقف کنم.

41:03.815 --> 41:05.456
‫همین الان امداد هوایی لازم دارم!

41:05.480 --> 41:06.628
‫آمبولانس توی راهه. تمام

41:07.110 --> 41:08.719
‫آهای. آهای، طاقت بیار، ری

41:08.743 --> 41:10.150
‫باهام بمون، ری

41:10.174 --> 41:11.439
‫ری!

41:22.194 --> 41:24.558
‫ری! ری، باهام حرف بزن! ری!

41:25.557 --> 41:28.364
‫افسر بی‌هوش شد!
‫افسر بی‌هوش شد!

41:28.388 --> 41:31.060
‫هنری ۱-۳ صحبت می‌کنه. دریافت شد

41:31.084 --> 41:32.694
‫آهای، بخواب روی زمین!

41:32.718 --> 41:34.085
‫یه فراری داریم

41:40.222 --> 41:41.598
‫پلیس! ایست!

41:41.622 --> 41:43.899
‫باید خودم توی ساحل ترتیبش رو می‌دادم

41:43.923 --> 41:45.556
‫ایست!

41:47.291 --> 41:49.426
‫بیا اینجا! بی‌حرکت!

41:51.359 --> 41:53.102
‫برگرد. دستات رو بذار روی سرت

41:53.126 --> 41:54.527
‫باید می‌کُشتمش

41:56.927 --> 41:59.662
‫روزی نیست که حسرتش رو نخورم

42:01.297 --> 42:03.274
‫حکم پرونده‌ی ۴-بی:
‫ما، هیئت‌منصفه

42:03.298 --> 42:05.074
‫متهم، الکس وارگا را

42:05.098 --> 42:06.508
‫در خصوص اتهام قتل ری ویل،

42:06.532 --> 42:08.209
‫بی‌گناه می‌دانیم

42:08.233 --> 42:09.776
‫خیال می‌کردم دارم کار درست رو می‌کنم

42:09.800 --> 42:11.143
‫آدم بده رو گیر می‌ندازم…

42:11.167 --> 42:13.144
‫میذارم دادگاه مجازاتش کنه…

42:13.168 --> 42:14.429
‫ولی اونا مجازاتش نکردن

42:16.787 --> 42:19.319
‫گمونم مست کردن…
‫دردش رو کمرنگ‌تر می‌کرد

42:19.343 --> 42:21.146
‫آقای ریون، دارید تمرکزتون رو
‫از دست می‌دید

42:21.169 --> 42:22.730
‫میشه بهم بگید دقیقاً چی یادتونه؟

42:31.562 --> 42:33.663
‫صبح که رسیدم سر کار

42:33.687 --> 42:34.991
‫خواستم بطری رو بردارم

42:35.014 --> 42:36.419
‫سر جاش نبود

42:36.443 --> 42:37.748
‫در جا فهمیدم که نیکول پیداش کرده

42:37.772 --> 42:38.909
‫پس رفتم سمت خونه

42:38.933 --> 42:40.137
‫باهاش بحثت شد؟

42:40.162 --> 42:41.623
‫معلومه که باهاش بحثم شد

42:43.149 --> 42:45.118
‫حسابی ازم شاکی بود که
‫دوباره افتاده بودم به مشروب‌خوری

42:45.141 --> 42:46.877
‫من هم بدجور از دستش عصبانی بودم

42:46.901 --> 42:49.425
‫چون بطریم رو انداخته بود توی سطل بازیافت

42:53.443 --> 42:55.975
‫نیا اینجا! از خونه‌ی من برو بیرون!

42:55.999 --> 42:58.000
‫از خونه‌ی من برو بیرون!
‫پات رو نمیذاری اینجا

42:58.024 --> 42:59.362
‫در خونه‌ی خودم رو به روم قفل کردی؟

42:59.386 --> 43:01.055
‫خونه‌ی تو نیست!

43:01.079 --> 43:02.151
‫بگو کجا گذاشتیش

43:02.175 --> 43:03.755
‫قمقمه‌ی من کجاست؟

43:07.305 --> 43:09.314
‫من هم گلدون مورد علاقه‌اش رو شکستم

43:11.389 --> 43:12.772
‫پرتش کردم روی زمین

43:12.796 --> 43:14.671
‫چون می‌دونستم چقدر براش باارزشه

43:15.775 --> 43:17.594
‫چندتا از خرده‌شیشه‌ها پرید بالا و زخمیش کرد

43:17.618 --> 43:19.099
‫سعی کردم کمکش کنم، ولی فهمیدم

43:19.123 --> 43:20.741
‫همون موقع بود که خونش
‫به لباسم مالیده شد

43:20.765 --> 43:22.514
‫اون‌وقت چرا از اول این رو اعتراف نکردی؟

43:22.538 --> 43:24.590
‫بیخیال. جلوه‌ی خوبی نداشت

43:24.614 --> 43:26.178
‫همه‌ی چیزهایی که بهت گفتم

43:26.201 --> 43:28.284
‫اوضاع رو برام بدتر می‌کنه

43:31.094 --> 43:32.492
‫و بعدش…

43:32.516 --> 43:35.236
‫واقعاً هیچی یادم نمیاد

43:35.260 --> 43:37.508
‫توی خونه داشتم باهاش جر و بحث می‌کردم

43:38.005 --> 43:39.798
‫به خودم که اومدم

43:39.822 --> 43:42.608
‫دیدم تبلیغ کوفتی دادگاه بخشش
‫داره برام پخش میشه

43:42.632 --> 43:44.690
‫مامان؟

43:44.714 --> 43:47.888
‫فکر کنم اگه اون‌قدر عصبانی شده بود که
‫رابطه‌اش با برک رو بهم بگه

43:49.079 --> 43:50.154
‫منظورم اینه که

43:52.269 --> 43:53.959
‫شاید این قضیه‌ی انگیزه رو بی‌راه نمیگی

43:53.983 --> 43:55.604
‫آقای ریون…

43:55.628 --> 43:58.122
‫اگه از قبل عصبانی بودم،
‫شاید چاقو رو برداشته باشم…

43:58.146 --> 43:59.835
‫اگه اقرار به جرم کنید

43:59.859 --> 44:01.985
‫این دادگاه من رو ملزم می‌کنه
‫رأی رو نهایی کنم و

44:02.010 --> 44:05.008
‫بعدش شما می‌مونید و
‫تایمری که تموم میشه

44:05.032 --> 44:07.424
‫۹۸%. مدوکس، بیخیال

44:07.448 --> 44:08.800
‫اگر حافظه‌ی شما از اتفاقاتی که

44:08.824 --> 44:10.181
‫در خانه با نیکول رخ داده

44:10.201 --> 44:12.551
‫واقعاً ناقص باشه،

44:12.576 --> 44:13.942
‫اون‌وقت اعترافِ صادقانه به گناه

44:13.967 --> 44:15.605
‫از توان شما خارجه

44:15.629 --> 44:17.811
‫با این حال درصد گناهکاری‌تون

44:17.835 --> 44:20.525
‫همچنان به‌قدری بالاست که
‫می‌تونه به صدور حکم اعدام منجر بشه

44:20.549 --> 44:23.274
‫ولی تمام توانایی‌های من

44:23.298 --> 44:25.012
‫همچنان در اختیار شماست.

44:25.036 --> 44:27.514
‫پس اگه قرار باشه امروز بمیرید،

44:27.538 --> 44:29.687
‫نمی‌خواید حداقل قبلش سعی کنید

44:29.711 --> 44:32.449
‫حقیقت رو با قطعیت بفهمید؟

44:34.087 --> 44:36.324
‫حتی اگه این حقیقت تلخ و تاریک باشه

44:37.995 --> 44:39.397
‫خب، همینطور هم هست

44:42.536 --> 44:45.251
‫شاید نمی‌خوام با قطعیت بدونم

44:45.275 --> 44:47.455
‫آخه از نظر من الان

44:47.479 --> 44:49.326
‫تنها چیزی که باعث میشه فکر کنم

44:49.350 --> 44:51.464
‫شاید نیک رو نکُشته باشم اینه که نمی‌فهمم

44:51.488 --> 44:54.201
‫چطور می‌تونستم مرتکب
‫قتل ناشی از احساسات بشم

44:54.225 --> 44:56.497
‫وقتی دیگه هیچ احساسی بینمون نمونده بود؟

45:00.857 --> 45:04.156
‫« کالبدشکافی توسط دکتر فیونا کاکس »

45:10.693 --> 45:12.040
‫لعنتی

45:12.063 --> 45:16.046
‫به نظرت ممکنه همین باشه؟

45:16.070 --> 45:17.383
‫من نمی‌دونم «همین» یعنی چی

45:17.407 --> 45:19.219
‫مدوکس، دارم بلند بلند فکر می‌کنم

45:19.244 --> 45:21.157
‫فکر کردن ذاتاً بی‌صداست، به‌خاطر عملکرد مغز…

45:21.181 --> 45:23.519
‫این یه اصطلاحه، عالیجناب

45:24.988 --> 45:26.568
‫پس، می‌تونم ادامه بدم؟

45:26.592 --> 45:28.638
‫پس می‌گید که می‌تونم همچنان
‫دنبال مدارک بگردم؟

45:28.662 --> 45:30.610
‫به‌شرطی که ناخواسته به قتل اعتراف نکنید، بله

45:30.634 --> 45:32.637
‫می‌تونید از زمان باقی‌مانده استفاده کنید

45:34.174 --> 45:35.443
‫کی؟

45:35.743 --> 45:36.846
‫چرا؟

45:37.747 --> 45:39.721
‫- چطور؟
‫- آقای ریون؟

45:39.745 --> 45:41.477
‫همچنان دارم بلند بلند فکر می‌کنم

45:42.909 --> 45:45.152
‫میشه همه‌ی کسایی رو که نیک به‌طور منظم
‫باهاشون در تماس بوده نشونم بدید؟

45:45.176 --> 45:47.416
‫طبق آیین‌نامه‌های این دادگاه
‫من موظف هستم یادآوری کنم که

45:47.440 --> 45:48.913
‫آغاز یک تحقیقات کاملِ قتل

45:48.937 --> 45:52.479
‫با داشتنِ تنها ۴۰ دقیقه زمان،

45:52.503 --> 45:54.111
‫خوبه. به‌به!

45:54.135 --> 45:55.875
‫احتمال موفقیت بسیار پایینی داره

45:55.899 --> 45:57.806
‫می‌دونی چیه؟
‫می‌خوای همینجا بشینم و

45:57.830 --> 45:59.272
‫منتظر مرگم بشم؟
‫الان خودت نذاشتی اعتراف کنم!

45:59.296 --> 46:01.005
‫این دادگاه فقط اطمینان حاصل می‌کنه که

46:01.029 --> 46:02.498
‫- کاملاً از این واقعیت…
‫- خیلی‌خب، واقعاً

46:02.499 --> 46:04.136
‫- یه لحظه فکر کردم جدی میگی
‫- آگاه باشید که شما…

46:04.160 --> 46:05.668
‫یه لحظه جدی‌جدی خیال کردم

46:05.691 --> 46:06.690
‫اینجا کُشتارگاه نیست

46:08.356 --> 46:09.897
‫اینا تمام افرادی هستن که همسرتون

46:09.921 --> 46:11.519
‫به‌طور منظم باهاشون در تماس بوده

46:14.318 --> 46:15.649
‫ممنون، عالیجناب

46:17.317 --> 46:18.898
‫« جسیکا ساندرز »

46:19.613 --> 46:21.022
‫توی قتلِ از پیش برنامه‌ریزی‌شده،

46:21.046 --> 46:22.612
‫معمولاً قاتل قربانی رو خوب می‌شناسه
‫« لئو فین »

46:22.687 --> 46:24.144
‫« هولت چارلز »

46:24.244 --> 46:26.342
‫برک رو که بذاریم کنار

46:26.975 --> 46:28.239
‫پدر و مادرش هم همینطور

46:30.624 --> 46:32.690
‫می‌تونی دوست‌ و رفیق‌ها رو
‫از همکارها سَوا کنی؟

46:36.600 --> 46:38.705
‫« دوستان نیکول - ۹ نفر »

46:39.882 --> 46:41.182
‫۲۵‏ نفر
‫(۱۶‏ همکار)

46:41.246 --> 46:42.579
‫همه‌شون رو ردیف کن

46:43.698 --> 46:45.375
‫« گزارش پزشکی قانونی نیکول براون »

46:46.341 --> 46:47.707
‫یالا، نیک، کارِ کیه؟

46:51.038 --> 46:53.037
‫انگار حرف‌هاش درست بود

46:53.103 --> 46:54.966
‫- حرفِ کی؟
‫- برک

46:55.033 --> 46:56.469
‫اگه پای صحبت‌هاش می‌نشستم،

46:56.535 --> 46:58.171
‫اون‌وقت شاید چهارتا چیز درباره‌ی…

46:58.236 --> 46:59.706
‫یکی که گوش شنوا داشته باشه
‫راجع به دخترت…

46:59.771 --> 47:01.749
‫- خیلی‌خب، کافیه. بسه
‫- راجع به مشکلات کاریش

47:01.774 --> 47:03.472
‫یه‌کم بیشتر روی زن و
‫بچه‌ات تمرکز می‌کردی…

47:03.497 --> 47:05.600
‫برک! برک رو بگیر. بدو

47:06.679 --> 47:10.551
‫آقای برک در کلانتری خیابان ۷۷
‫مشغول طی‌کردنِ مراحل اداریه

47:10.558 --> 47:12.059
‫« کلانتری خیابان ۷۷ »

47:12.119 --> 47:13.586
‫پذیرش

47:13.654 --> 47:15.455
‫مسئول ثبت پرونده‌تون کیه؟

47:15.521 --> 47:17.324
‫- منم. شما؟
‫- کریس ریون هستم از دایره‌ی جنایی

47:17.391 --> 47:18.692
‫یه بازداشتی به نام پاتریک برک اونجاست.
‫کارش دارم.

47:18.759 --> 47:19.995
‫انگشت‌نگاریه

47:20.594 --> 47:22.397
‫صبر کن ببینم، گفتی ریون؟

47:22.464 --> 47:24.034
‫همون بابایی که

47:24.101 --> 47:26.102
‫- با چاقو…
‫- آره، آره، خودمم

47:26.168 --> 47:28.138
‫خب، فکر نکنم اجازه داشته باشم گوشی رو…

47:28.204 --> 47:30.005
‫جناب، بنده قاضی مدوکس هستم
‫از دادگاهِ بخشش

47:30.072 --> 47:32.209
‫لطفاً تلفن همراهتون رو بدید آقای برک

47:32.274 --> 47:34.677
‫الان میرم پیش برک

47:34.743 --> 47:35.721
‫متشکرم

47:35.745 --> 47:37.614
‫دمت گرم. یه زنگ به
‫بیمه‌ی درمانی‌ام هم می‌زنی؟

47:37.681 --> 47:39.082
‫سازمان‌های بیمه‌ی درمانی…

47:39.149 --> 47:40.650
‫به کاغذبازی‌های اداری و

47:40.784 --> 47:42.485
‫عملکرد کُند و عذاب‌آورشون معروف هستن

47:44.520 --> 47:46.256
‫آهان، پس شوخی کردید

47:46.323 --> 47:48.860
‫می‌بینم که تو هم بلندبلند فکر می‌کنی

47:49.962 --> 47:51.434
‫هی، برک!

47:51.501 --> 47:53.811
‫- بله؟
‫- پشتِ خطی داری

47:54.380 --> 47:55.653
‫کیه؟

47:58.835 --> 48:00.142
‫- ریون؟
‫- یا باید با من حرف بزنی…

48:00.209 --> 48:01.816
‫یا با خودِ قاضی

48:01.882 --> 48:03.523
‫گفتی نیک یکی رو می‌خواست بشینه پایِ حرف‌هاش

48:03.591 --> 48:04.964
‫فکرش درگیرِ چی بود؟

48:05.031 --> 48:06.304
‫با دوست‌هاش به مشکل خورده بود؟

48:06.371 --> 48:07.677
‫نه

48:07.743 --> 48:09.819
‫والا همون چیزمیزهای همیشگی

48:09.886 --> 48:11.695
‫اونی که تازه مامان شده
‫خیال می‌کنه هیچکس جز اون نزاییده

48:11.762 --> 48:13.402
‫یکی هم کلاً عادت داره
‫دُنگش رو کمتر بده

48:13.469 --> 48:14.709
‫سرِ کارش چی؟

48:15.145 --> 48:16.719
‫عجب

48:16.785 --> 48:18.962
‫داداش، کلاً تو یه دنیای دیگه
‫سِیر می‌کردی ها

48:20.502 --> 48:23.016
‫خیلی‌خب، ببین، من بهش گفتم با این چیزها
‫خودش رو اذیت نکنه…

48:23.082 --> 48:24.756
‫ولی عجیب‌غریب نگران بود

48:24.822 --> 48:26.766
‫خوشش نمی‌اومد
‫تو کارِ بقیه سرک بکِشه

48:26.832 --> 48:28.770
‫- منظورت چیه؟
‫- مگه نمی‌دونی؟

48:28.836 --> 48:30.974
‫از این و اون آمار می‌گرفته.
‫آخه یه سِری چیزمیزها…

48:31.042 --> 48:34.082
‫تو شرکت‌شون… گم‌وگور شده بود

48:34.149 --> 48:36.119
‫اسمش رو یادم نمیاد…

48:36.186 --> 48:38.058
‫ولی یه‌جور ماده‌ی شیمیایی بود که
‫صادر می‌کردن

48:38.124 --> 48:40.195
‫- کارشون صادرات مواد شیمیاییه!
‫- آره، می‌دونم

48:40.262 --> 48:42.566
‫می‌دونم، ولی اسمش رو یادم نمیاد، خب؟

48:42.633 --> 48:44.404
‫منتها اینو می‌دونم که رئیسش…

48:44.470 --> 48:47.077
‫نگران بود که نکنه کسی داره
‫از انبار دزدی می‌کنه

48:47.143 --> 48:49.046
‫مقدارش هم اونقدری نبود که
‫به چشم بیاد. تقریباً…

48:49.114 --> 48:52.321
‫چقدر؟ هر چند ماه یک بار،
‫دو سه هزارتا؟

48:52.388 --> 48:54.460
‫بعد که یه مشتری سرِ این کم‌وکسری‌ها
‫باهاش یکی‌به‌دو کرد…

48:54.524 --> 48:57.466
‫از نیکول خواستن بره ته‌وتوی قضیه رو دربیاره

48:57.531 --> 49:01.607
‫گفته بودم دیگه، اصلاً دلش نمی‌خواست
‫تو کار کسی سرک بکِشه

49:01.674 --> 49:03.811
‫فقط همین‌ها رو می‌دونستم، خب؟

49:04.947 --> 49:06.452
‫ببین، اگه مثل بچه‌ی آدم
‫می‌نشستی پای حرف‌هاش…

49:06.518 --> 49:08.222
‫هی، برک؟
‫گورتو گم کن

49:08.956 --> 49:10.593
‫خیلی‌خب، دوست‌ها رو حذف کن

49:18.176 --> 49:19.524
‫خیلی‌خب، ببین امروز تک‌تک‌شون کجان

49:19.590 --> 49:20.741
‫همه سرِ کارن

49:20.806 --> 49:22.253
‫از یکشنبه هیچکس

49:22.319 --> 49:24.063
‫دور و برِ خونه‌تون نیومده

49:24.128 --> 49:26.199
‫آره. اون روز بساط کباب‌خورون داشتیم. جک کو؟

49:26.590 --> 49:29.468
‫« جک دیالو »

49:30.277 --> 49:31.755
‫کارآگاه

49:31.821 --> 49:33.367
‫خیلی‌خب، بیا از صفر شروع کنیم

49:33.433 --> 49:35.308
‫داد می‌زنه قتل ناشی از جنون آنیه، درسته؟

49:35.374 --> 49:37.019
‫سر و تهِ پرونده به من منتهی میشه

49:37.085 --> 49:38.629
‫ولی اگه اینطور نباشه چی؟

49:38.695 --> 49:40.733
‫اما صحنه‌ی جرم چی، کریس؟
‫اون همه خون

49:40.799 --> 49:42.905
‫ببین، جک، کلاً ۳۷ دقیقه وقت داریم.
‫باهام همراهی کن.

49:42.969 --> 49:45.337
‫کارآگاه دیالو، لطفاً همکاری کنید

49:45.403 --> 49:46.455
‫- باشه، باشه
‫- خیلی‌خب…

49:46.521 --> 49:48.100
‫دارم طبق شمّ کارآگاهیم پیش میرم

49:48.164 --> 49:49.714
‫خودت رو برسون انبار شرکت وایکینگ

49:49.782 --> 49:50.893
‫باشه

49:52.811 --> 49:54.933
‫شمّ کارآگاهی؟ شمّ چیه؟

49:55.001 --> 49:56.582
‫یعنی ببینم تهِ دلم چی میگه

49:56.650 --> 49:58.432
‫دیگه به‌نظرم نیازه کم‌کم

49:58.500 --> 49:59.849
‫یه‌ذره حس ششم چاشنیِ این دادگاه کنیم…

49:59.915 --> 50:01.530
‫مبنای قضاوتِ این دادگاه
‫فقط وقایع مستنده

50:01.598 --> 50:03.013
‫وقایع پرونده رو به جایی نمی‌رسونن

50:03.080 --> 50:04.527
‫صرفاً نقطه‌ی شروعن

50:04.593 --> 50:06.042
‫واقعیت‌ها سیاه و سفیدن

50:06.110 --> 50:08.431
‫حقیقت همیشه لای سایه‌روشن‌های وقایع پنهونه

50:08.499 --> 50:10.082
‫گمونم دادگاهتون ازش غافل شده

50:10.991 --> 50:12.910
‫نکنه برنامه‌نویسی‌ات از بیخ اشتباهه؟

50:17.354 --> 50:19.844
‫خیلی‌خب. اصلاً حتی
‫نصفِ این جماعت رو یادم نمیاد

50:21.427 --> 50:23.615
‫بریت توی دورهمی فیلمی چیزی نگرفت؟

50:23.617 --> 50:25.090
‫« فیلم ریون توی دورهمی »

50:26.342 --> 50:28.027
‫- سلام
‫- چطوری؟

50:28.093 --> 50:29.877
‫- خوبم
‫- کُلی لایک می‌خوری

50:29.944 --> 50:31.593
‫- صد درصد. آره
‫- چطوره؟

50:31.661 --> 50:33.110
‫- کُلی لایک
‫- نظرت چیه؟

50:33.178 --> 50:34.188
‫- چیزه…
‫- این شکلی…

50:34.859 --> 50:36.979
‫- بخند، هولت
‫- الان حوصله ندارم

50:37.047 --> 50:38.843
‫هولت بی‌اعصابه

50:38.909 --> 50:40.006
‫با تموم زندگیش
‫روی اسبِ بازنده شرط بسته

50:40.074 --> 50:41.305
‫خب، می‌تونی بقیه رو شناسایی کنی؟

50:41.450 --> 50:42.344
‫« در حالِ بازسازیِ صحنه »

50:42.368 --> 50:43.830
‫کسی از قلم نیفتاده؟

50:43.896 --> 50:45.526
‫خودت ببین

50:45.550 --> 50:47.550
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

50:53.638 --> 50:55.133
‫سلام!

50:55.200 --> 50:57.592
‫خب خب، کی دلش هندونه می‌خواد؟

51:00.684 --> 51:02.049
‫خیلی‌خب، اگه کارِ یکی از اینها باشه…

51:02.115 --> 51:03.742
‫احتمال داره وسطِ دورهمی

51:03.809 --> 51:05.108
‫خونه رو دید زده باشه،
‫بلکه راهی برای ورود پیدا کنه

51:05.174 --> 51:06.470
‫از اون روز به بعد، هیچکس

51:06.536 --> 51:07.533
‫نزدیکِ خونه نبوده

51:07.566 --> 51:08.962
‫گوشیِ کسی نبوده

51:09.727 --> 51:11.191
‫شاید بدونِ گوشی اومدن

51:11.258 --> 51:12.986
‫طبق دوربین‌های موجود در معابر…

51:13.053 --> 51:14.880
‫۴۶‏ خودرو در بازه‌ی ۹ تا ۱۰:۳۰…

51:14.948 --> 51:17.208
‫از مسیر عبور کردن

51:17.275 --> 51:18.438
‫بدونِ لحظه‌ای توقف

51:18.504 --> 51:20.040
‫خیابون‌های پشتِ خونه چی؟

51:20.107 --> 51:21.943
‫بعید نیست یکی از پشت اومده باشه

51:22.010 --> 51:23.778
‫تمامی دوربین‌ها رو بررسی کردم…

51:23.845 --> 51:25.313
‫امروز صبح هیچکسی واردِ این محدوده نشده که

51:25.381 --> 51:26.982
‫عذرِ موجه برای زمانِ قتل نداشته باشه

51:27.049 --> 51:28.951
‫وایسا. بیل پیترسون. همسایه پُشتی‌مون

51:29.018 --> 51:31.121
‫تو کفِ پرنده‌مَرَنده‌ست.
‫اون پشت دوربین کار گذاشته. چیزه…

51:32.389 --> 51:33.923
‫آنلاین هم هست. چیزه…

51:35.625 --> 51:37.861
‫گمونم آدرسش اینه:

51:37.928 --> 51:39.697
‫خودشه. فنسِ خونه‌مون همینه

51:39.764 --> 51:41.034
‫فیلم‌های امروز رو از فضای ابری

51:41.100 --> 51:42.268
‫برمی‌دارم

51:43.902 --> 51:46.572
‫امکان‌پذیر نیست.
‫سرویسِ اینترنتِ خونه‌ی پیترسون.

51:46.638 --> 51:48.075
‫دچار اختلال و قطعی شده

51:48.142 --> 51:49.909
‫فیلم‌ها در حال ذخیره‌سازی هستن

51:49.977 --> 51:51.712
‫زمان می‌بَره

51:51.779 --> 51:53.715
‫یعنی امروز هیچ احدی نزدیکِ خونه‌ی من نشده؟

51:53.782 --> 51:55.217
‫صحیح. امروز صبح نه

51:57.553 --> 52:00.090
‫- صبر کن ببینم. چی گفتی؟
‫- صحیح. امروز صبح نه

52:00.556 --> 52:02.125
‫خب، کی‌ها با ماشین اومدن؟

52:02.192 --> 52:03.860
‫دورهمی ساعت ۲ روزِ یکشنبه بود

52:03.927 --> 52:06.765
‫می‌تونی ببینی کی با ماشین شخصی اومده بود؟

52:06.832 --> 52:08.599
‫چهار دستگاه خودرو

52:08.666 --> 52:11.670
‫با مالکیتِ پرسنل شرکتِ وایکینگ شناسایی شد

52:11.737 --> 52:13.174
‫خودروی رابرت نلسون

52:13.240 --> 52:15.909
‫ساعت ۲:۳۰ بعد از ظهر واردِ خیابان شما شد

52:15.987 --> 52:17.990
‫« ساعت ۲:۳۰ دوازدهم آگوست ۲۰۲۹ »

52:20.582 --> 52:22.784
‫چندتان؟ سه‌نفر دیگه همراهش بودن؟

52:22.851 --> 52:24.587
‫خیلی‌خب، باید با راب حرف بزنم

52:24.654 --> 52:25.987
‫متوجه نمی‌شم

52:26.054 --> 52:27.288
‫خواهش می‌کنم یه زنگ به راب بزن

52:30.256 --> 52:31.522
‫- الو؟
‫- آقای نلسون

52:31.589 --> 52:33.191
‫بنده قاضی مدوکس هستم…

52:33.257 --> 52:34.723
‫- از دادگاهِ بخشش
‫- بله، شماره‌تون رو دیدم

52:34.790 --> 52:36.791
‫سلام، راب.
‫داداش، من وقت ندارم.

52:36.858 --> 52:38.293
‫یکشنبه کی‌ها رو با خودت آوردی؟

52:38.359 --> 52:39.826
‫- واسه دورهمی؟
‫- آره

52:39.892 --> 52:41.359
‫کارلا، ماری با لئو

52:41.426 --> 52:42.593
‫خیلی‌خب. باز همه با هم برگشتید؟

52:42.660 --> 52:44.228
‫همه با هم برگشتیم

52:44.295 --> 52:46.295
‫راستش، برنامه‌ی خاصی نداشتیم، برای همین…

52:46.361 --> 52:49.029
‫آخرش بیل و دِبرا رو رسوندم خونه

52:49.097 --> 52:50.363
‫بقیه هم لابد یه‌جوری رفتن

52:50.430 --> 52:51.795
‫اوبر گرفتن

52:51.862 --> 52:54.031
‫آره. آره، منطقیه

52:55.131 --> 52:58.033
‫میگما، دیروز کسی مرخصی گرفت؟

52:58.100 --> 52:59.100
‫کسی غیبت نداشت؟

52:59.132 --> 53:00.766
‫نه تا جایی که من خبر دارم

53:00.833 --> 53:02.767
‫خیلی‌خب. باشه.
‫شرمنده، داداش. من باید برم.

53:02.834 --> 53:05.701
‫ردیفه. اگه کارِ دیگه‌ای ازم بَر میاد، بهم بگو

53:06.868 --> 53:09.702
‫خیلی‌خب. ممکنه همین باشه

53:09.769 --> 53:11.370
‫امکانش هست بگی منظورت چیه؟

53:11.437 --> 53:13.004
‫یه لحظه صبر کن، خب؟

53:13.071 --> 53:15.472
‫خیلی‌خب، میشه دوباره ویدیوی بریت رو بذاری؟

53:15.538 --> 53:16.936
‫همونی که با اون لجن گرفته

53:17.027 --> 53:18.025
‫« تماس تصویریِ بریت »

53:18.499 --> 53:20.105
‫مامان داره رو تختش گریه می‌کنه

53:20.171 --> 53:22.446
‫بابا دیروز زهره‌ترک‌مون کرد

53:22.512 --> 53:24.618
‫به‌خدا که این بشر خطرناکه

53:24.685 --> 53:25.788
‫شنیدم مامانم داشت به دوستش می‌گفتم

53:25.855 --> 53:27.295
‫می‌خواد طلاق بگیره

53:27.362 --> 53:28.764
‫خدا کنه فقط یه چیزی نپرونده باشه

53:30.704 --> 53:32.042
‫یا خدا، شنیدید؟

53:32.109 --> 53:33.481
‫گمونم بابام اومده خونه. من رفتم

53:33.548 --> 53:34.717
‫هی، وایسا. هی…

53:35.386 --> 53:36.891
‫این ویدیو مالِ کِیه؟

53:36.962 --> 53:39.386
‫« تحلیل داده‌های شناسایی »

53:39.833 --> 53:41.873
‫دیشب ساعت ۹:۱۵

53:41.941 --> 53:43.981
‫- فهمیدم چیکار کرده
‫- آقای ریون؟

53:44.048 --> 53:46.455
‫برو توی گزارشاتِ کلانتری

53:46.522 --> 53:48.261
‫ساعتِ حضورِ من رو چک کن

53:48.627 --> 53:50.383
‫« پلیس لس‌آنجلس »

53:52.306 --> 53:54.731
‫« کریس ریون »

53:57.699 --> 53:58.870
‫« کریس ریون - ۲۲:۰۷ »

53:59.464 --> 54:00.702
‫نگاه کن، من خونه نبودم

54:00.766 --> 54:02.607
‫من نرفته بودم خونه

54:02.673 --> 54:04.580
‫یه بار دیگه بریت رو بگیر

54:04.647 --> 54:06.252
‫مجاز نیستید، مگر اینکه نوجوان
‫شخصاً شاهدِ ارتکابِ…

54:06.318 --> 54:07.589
‫مسئله همینه، بریت شاهده

54:07.657 --> 54:09.060
‫شاید شاهدِ قتل نباشه…

54:09.127 --> 54:10.966
‫ولی یه چیزی دیده، خب؟ مطمئنم

54:12.542 --> 54:14.423
‫« تماس با بریت ریون »

54:19.227 --> 54:21.104
‫دادگاهِ بخششِ رسیدگی به

54:21.170 --> 54:23.079
‫- اتهاماتِ کریس ریون، پلیسِ لس‌آنجلس،
‫- سلام، بریت!

54:23.148 --> 54:24.587
‫- بریت، صدام رو می‌شنوی، دخترم؟
‫- …اکنون قریب به یک ساعت است که آغاز شده و

54:24.655 --> 54:26.398
‫- در جریان است
‫- دست از سرم بردار

54:26.465 --> 54:28.072
‫در این تصاویر که لحظه‌ی دستگیریِ وی را
‫نشان می‌دهد…

54:28.139 --> 54:29.514
‫چی شده؟ باباجون حرفی زده؟

54:29.581 --> 54:31.256
‫مگه نگفتم به حرف‌هاش اعتنا نکن؟

54:31.323 --> 54:33.433
‫- سوءتفاهم شده
‫- دروغ میگی

54:34.305 --> 54:37.389
‫نه، بریت. دروغ نمیگم

54:37.455 --> 54:39.802
‫خبرش همه جا پیچیده.
‫توی بار گرفتنت.

54:39.870 --> 54:41.912
‫آیا از دیدگاهِ شما، یک انسانِ بی‌گناه…

54:41.979 --> 54:44.728
‫- همچین رفتاری از خودش بروز میده؟
‫- دوباره افتادی به مشروب‌خوری

54:44.794 --> 54:47.175
‫- بریت…
‫- واسه همین عوضی‌بازی درمی‌آوردی؟

54:47.241 --> 54:49.126
‫این یه سالِ گذشته؟

54:51.307 --> 54:53.390
‫- کارِ تو بود؟
‫- نه

54:53.456 --> 54:56.099
‫شنیدی؟
‫من مامانت رو نکُشتم. قسم می‌خورم

54:56.166 --> 54:57.916
‫آخه تو کلِ اینترنت پخش شده

54:57.983 --> 54:59.108
‫وقتی کارِت به دادگاه بخشش کشیده،
‫پس لابد مُجرمی

54:59.175 --> 55:00.924
‫نظرسنجی هم راه انداختن

55:00.990 --> 55:02.414
‫همه میگن کارِ توئه

55:02.481 --> 55:03.967
‫حرفِ مفت می‌زنن

55:05.521 --> 55:07.439
‫بریت، با کی حرف می‌زنی؟

55:07.504 --> 55:09.190
‫- من رفتم. خداحافظ
‫- وایسا، بریت. بریت. بریت

55:09.256 --> 55:10.875
‫بریت، صبر کن. قاضی مدوکس صحبت میکنه

55:10.943 --> 55:12.662
‫بیا پیشِ ما

55:12.726 --> 55:14.611
‫پدرت داره از خودش دفاع می‌کنه، بریت

55:14.677 --> 55:16.264
‫- به کمکِ تو نیاز داره
‫- مادرم رو کُشته ها

55:16.330 --> 55:17.719
‫نه لزوماً

55:17.784 --> 55:19.636
‫بریت، می‌شنوی چی میگم؟

55:19.702 --> 55:21.917
‫لطفاً همین الان بیا بیرون.
‫نباید تنها بمونی، بیا پیشِ ما.

55:21.983 --> 55:23.503
‫باشه، باباجون، دو دقیقه صبر کن

55:23.570 --> 55:24.893
‫- خیلی‌خب
‫- بریت، دیشب

55:24.959 --> 55:26.832
‫توی خونه یه صدایی شنیدی

55:26.899 --> 55:28.839
‫- تو از کجا می‌دونی؟
‫- لایو گذاشته بودی…

55:28.906 --> 55:30.512
‫- حریم خصوصیِ منه!
‫- می‌دونم، عزیزدلم

55:30.579 --> 55:32.152
‫نه، برای چی توی حریم خصوصیم
‫سرک می‌کِشی؟

55:32.219 --> 55:33.958
‫می‌دونم، دخترم.
‫نباید می‌دیدم، عزیزدلم.

55:34.023 --> 55:35.598
‫باشه، قبول. می‌دونم کارم درست نبود.
‫معذرت می‌خوام، ولی…

55:35.662 --> 55:37.269
‫فقط بهم بگو، چی شنیدی؟

55:37.337 --> 55:38.809
‫مامانت نبود؟ شاید داشت
‫از پله‌ها می‌اومد پایین

55:38.876 --> 55:41.016
‫مامان روی تختش بود

55:41.083 --> 55:42.891
‫صدای بسته‌شدنِ در اومد…

55:42.957 --> 55:44.695
‫- ولی کسی نبود
‫- صدایِ دیگه‌ای نشنیدی؟

55:45.432 --> 55:47.071
‫بعدش یه صدای دیگه هم اومد…

55:47.138 --> 55:49.246
‫ولی کل خونه رو گشتم و خبری نبود

55:49.313 --> 55:51.856
‫بعدش هم جنا اومد دنبالم و
‫رفتم خونه‌ی اونها. همین

55:53.027 --> 55:55.234
‫اینستاشو بیار. پیجِ دومش رو

55:56.750 --> 55:57.519
‫« نام کاربری: ریوِر گیمِر »

55:57.543 --> 55:59.049
‫این خراب‌شده جن‌زده‌ست

55:59.115 --> 56:01.390
‫شک ندارم روحی چیزیه

56:01.457 --> 56:03.564
‫- وای خدا
‫- خیلی‌خب، این دیشبه

56:03.631 --> 56:05.137
‫- چقدر اینجا تاریکه
‫- بریت، تو فیلم گرفتی دیگه؟

56:05.204 --> 56:06.709
‫گذاشتیش تو اینستاگرامت

56:06.774 --> 56:08.415
‫اِستوری گذاشتی که
‫رفتی دنبالِ روح؟

56:08.482 --> 56:10.088
‫آره، بعدِ اینکه اون صدائه رو شنیدم

56:10.154 --> 56:11.894
‫خدایی، یا این خراب‌شده جن‌زده‌ست،

56:11.961 --> 56:14.035
‫یا که من بدجور چِت‌ام

56:14.102 --> 56:16.946
‫- یکی زک بگانز رو خبر کنه
‫- همینجا نگهش دار

56:17.014 --> 56:19.187
‫دخترِ من، دیشب توی زیرزمین نرفتی؟

56:19.555 --> 56:20.847
‫نه

56:20.913 --> 56:22.436
‫مطمئنی؟ نرفتی یه سر و گوشی آب بدی؟

56:22.503 --> 56:24.159
‫بابا، منو نمی‌شناسی؟
‫عمراً پامو اونجا بذارم

56:25.717 --> 56:27.571
‫اون در همیشه بسته‌ست.
‫دوباره پخشش کن.

56:27.637 --> 56:29.458
‫خدایی، یا این خراب‌شده جن‌زده‌ست،

56:29.525 --> 56:31.015
‫یا که من بدجور چِت‌ام

56:31.082 --> 56:33.203
‫- یکی زک بگانز رو خبر کنه
‫- نگهش دار

56:35.453 --> 56:36.711
‫می‌تونی شفافش کنی؟

56:43.370 --> 56:45.721
‫اصلاً نرفت

56:45.788 --> 56:48.106
‫روزِ مهمونی با تاکسی اومد که ردّی ازش نمونه

56:48.172 --> 56:49.696
‫همه فکر کردن یکی از مهمون‌ها

56:49.762 --> 56:51.120
‫رسوندتش، ولی اصلاً نرفت

56:51.186 --> 56:52.842
‫دو روزِ تموم توی زیرزمین قایم شده بود

56:52.909 --> 56:53.879
‫چی، یعنی یکی تو خونه بود؟

56:53.903 --> 56:55.359
‫باید برم، دخترم

56:55.427 --> 56:56.486
‫- دوستت دارم
‫- نه، بابا. کی مامان رو کُشته؟

56:56.552 --> 56:58.109
‫نمی‌دونم،

56:58.175 --> 56:59.865
‫ولی تَه و توش رو در میارم و خبرت می‌کنم…

56:59.931 --> 57:01.156
‫قول میدم. دوستت دارم.
‫دوستت دارم، عزیزدلم.

57:03.939 --> 57:05.760
‫خیلی‌خب، انگار طرف مَرده

57:05.827 --> 57:07.382
‫پس خانم‌ها و اونهایی که
‫با ماشین خودشون اومدن حذف

57:07.449 --> 57:09.834
‫چون باید بعدِ دورهمی
‫با ماشین خودشون برمی‌گشتن خونه

57:10.828 --> 57:13.146
‫چرا درصدِ گناهکاری‌ام کم نشد؟

57:13.212 --> 57:14.669
‫اون شبحی که توی زیرزمین می‌بینی،
‫ممکنه صرفاً یه سایه باشه

57:14.735 --> 57:16.014
‫ای بابا، بسه دیگه

57:16.071 --> 57:17.853
‫- آقای ریون…
‫- دارم فکر می‌کنم

57:17.947 --> 57:19.922
‫نه، فکر نمی‌کنی

57:20.927 --> 57:22.366
‫چی؟

57:22.433 --> 57:23.840
‫صرفاً دارید با حس ششمتون پیش میرید…

57:23.906 --> 57:25.346
‫ولی بررسیِ شواهد

57:25.412 --> 57:28.125
‫مستلزم منطقی خطی و بی‌طرفانه‌ست

57:28.192 --> 57:30.201
‫باید گام به گام این معما رو حل کنیم

57:30.267 --> 57:32.778
‫شما یک پله رو جا انداختید

57:32.845 --> 57:34.586
‫خیلی‌خب، بیشتر توضیح میدی؟

57:34.653 --> 57:36.529
‫دارید دنبال یک مظنون
‫توی شرکتِ حمل‌ونقل وایکینگ می‌گردی…

57:36.595 --> 57:38.136
‫چون طبق گفته‌ی برک،
‫نیکول داشته روی پرونده‌ی موادِ شیمیاییِ

57:38.203 --> 57:39.710
‫گمشده تحقیق می‌کرده

57:39.776 --> 57:41.015
‫اصلاً سراغِ اون پرونده نرفتید

57:41.083 --> 57:42.389
‫لعنتی. راست میگی

57:43.091 --> 57:44.565
‫خیلی‌خب، بریم سراغِ…

57:44.631 --> 57:46.003
‫این سرور داخلیِ

57:46.070 --> 57:47.711
‫شرکتِ وایکینگه و

57:47.778 --> 57:49.184
‫قابلیتِ جستجو براتون فعاله

57:50.724 --> 57:53.035
‫ایول. ممنونم، عالیجناب

57:53.873 --> 57:55.144
‫اسم نیکول ریون رو جستجو کن

57:55.275 --> 57:56.405
‫« نیکول ریون »

57:56.473 --> 57:57.898
‫« ایمیل‌ »

57:57.923 --> 57:59.095
‫بریم سراغِ ایمیل‌ها

57:59.162 --> 58:01.172
‫صندوقِ ورودیِ نیکول رو باز کن

58:01.237 --> 58:03.548
‫دنبال کالاهای مفقودی‌ام

58:04.192 --> 58:06.493
‫« بایوبیوتی - مشکل محموله »

58:06.661 --> 58:09.183
‫« دوباره درباره‌ی کسریِ الف. گاف. توی بارنامه پرسیدن »

58:09.207 --> 58:10.872
‫صبر کن، اون چیه؟ «الف.گاف؟»

58:10.939 --> 58:13.137
‫به احتمالِ بالا،
‫منظور اوره گرانول هست

58:13.205 --> 58:15.069
‫اوره‌ی مصنوعی به دفعات

58:15.136 --> 58:17.036
‫توی سوابق شرکت ثبت شده

58:17.102 --> 58:19.134
‫خیلی‌خب، بازم بگرد

58:19.253 --> 58:21.776
‫« خیلی‌خب، بین خودمون سه‌تا بمونه »

58:21.800 --> 58:23.067
‫منظورش از ما سه نفر کی‌هان؟

58:23.170 --> 58:24.375
‫« ایمیل‌های محموله‌ی مفقودی »

58:24.399 --> 58:26.132
‫یه ایمیل هست از ششمِ ماه

58:26.199 --> 58:28.465
‫الف.گاف. هولت می‌دونسته

58:28.919 --> 58:32.764
‫« من چیزی پیدا نکردم. ‫نکنه توی ارسال محموله
اشتباهی پیش اومده؟ » ‫چقدرش ناپدید شده؟

58:32.830 --> 58:34.694
‫توی شش ماه اخیر…

58:34.761 --> 58:37.260
‫تمامیِ محموله‌های ارسالی به شرکتِ بایوبیوتی
‫مغایرتِ آماری داشتن

58:37.327 --> 58:39.060
‫در هر نوبت بارگیری،
‫یک مخزنِ ۵۰ کیلوییِ مازاد…

58:39.127 --> 58:41.293
‫از اوره گرانول…

58:41.359 --> 58:42.958
‫توی بارنامه درج می‌شده

58:43.025 --> 58:44.424
‫یعنی پولِ اضافی ازشون گرفتن؟

58:44.491 --> 58:46.123
‫خیر. کالا و مبلغِ پرداختی

58:46.191 --> 58:48.290
‫کاملاً با هم هم‌خوانی دارن

58:48.355 --> 58:50.154
‫فقط توی بارنامه

58:50.221 --> 58:52.154
‫یک مخزن ۵۰ کیلوییِ مازاد ثبت شده

58:52.221 --> 58:54.086
‫یکی داره توی موجودیِ انبار دست می‌بَره…

58:54.153 --> 58:56.085
‫تا گم‌شدنِ اوره گرانول‌ها به چشم نیاد

58:56.152 --> 58:58.084
‫شیش ماه، هر ماه یک مخزن،

58:58.151 --> 58:59.751
‫میشه چقدر؟

58:59.818 --> 59:01.751
‫سیصد کیلو. آخه این حجم اوره
‫به دردِ کی می‌خوره؟

59:01.818 --> 59:03.349
‫اوره‌ی مصنوعی یکی از

59:03.416 --> 59:05.349
‫ترکیباتِ اصلیِ محصولاتِ پوستیه

59:05.415 --> 59:08.247
‫این ماده در کودهای کشاورزی و

59:08.314 --> 59:11.447
‫همچنین در تولیدِ مت‌آمفتامین کاربرد داره

59:11.512 --> 59:14.511
‫اعتیاد توی مناطقِ قرمز شهر بی‌داد می‌کنه

59:16.644 --> 59:18.709
‫به خاطر همین، بازارِ سیاهِ به‌شدت پُرسودی

59:18.776 --> 59:20.479
‫برای اوره‌ی صنعتی وجود داره

59:20.546 --> 59:22.582
‫این جماعت ریشه‌های فساد و جرم هستن…

59:22.649 --> 59:24.552
‫باید از بقیه‌ی افرادِ جامعه جداشون کنیم

59:24.618 --> 59:27.255
‫پس اگه کسی اینها رو برداشته و فروخته،
‫پولِ خوبی به جیب زده

59:28.290 --> 59:30.461
‫همچین آدمی برای اینکه لو نره،
‫دست به هر کاری می‌زنه

59:30.527 --> 59:33.063
‫شاید هولت یه چیزهایی فهمیده و
‫نتونسته به نیکول بگه

59:34.032 --> 59:36.501
‫صندوقِ ورودیِ هولت رو بیار.
‫اسم نیکول ریون رو جستجو کن.

59:36.732 --> 59:37.733
‫« نیکول ریون »

59:39.151 --> 59:40.153
‫« بایوبیوتی - مشکل محموله »

59:40.320 --> 59:42.253
‫« باید حرف بزنیم. یه لحظه بیا دم سکوی بارگیری »

59:42.277 --> 59:45.515
‫خیلی‌خب، این ایمیلِ روزِ جمعه‌ست،
‫ساعت ۲:۳۰ بعد از ظهر

59:45.746 --> 59:47.499
‫« دوربین‌های وایکینگ - جمعه ۲-۳ بعدازظهر »

59:52.383 --> 59:53.384
‫« سکوی بارگیری - دوربین پهپاد »

59:58.734 --> 01:00:00.336
‫دیگه خیلی بیخ پیدا کرده،

01:00:00.403 --> 01:00:02.005
‫باید به پلیس خبر بدیم

01:00:02.072 --> 01:00:03.173
‫خودم ردیفش می‌کنم!

01:00:03.240 --> 01:00:04.375
‫فقط چند روز بهم وقت بده

01:00:04.442 --> 01:00:05.744
‫قول میدم مشکلی پیش نیاد

01:00:07.312 --> 01:00:09.316
‫- ردیفه؟
‫- نخیر، هیچم ردیف نیست

01:00:09.383 --> 01:00:11.385
‫- اونقدرها هم پیچیده نیست!
‫- اتفاقاً هست

01:00:11.452 --> 01:00:13.355
‫پایِ شغلم وسطه!

01:00:16.756 --> 01:00:18.134
‫« سایت شرطبندی برای هولت »

01:00:18.263 --> 01:00:20.866
‫هولت آدمِ قماربازیه

01:00:20.934 --> 01:00:22.235
‫تراکنش‌های مالیش رو بیار ببینم

01:00:22.302 --> 01:00:23.670
‫می‌تونی شیش ماهِ گذشته رو نشونم بدی؟

01:00:23.737 --> 01:00:25.573
‫از حساب بانکی گرفته تا
‫کارتِ اعتباری و هر چی که هست

01:00:25.598 --> 01:00:26.600
‫« گزارش اعتباری هولت چارلز »

01:00:29.194 --> 01:00:30.046
‫« معوقه »

01:00:30.070 --> 01:00:31.113
‫« تراکنش ناموفق »

01:00:31.681 --> 01:00:32.750
‫وای خدا

01:00:34.019 --> 01:00:36.192
‫پشمام، بدجور افتاده تو هچل

01:00:36.335 --> 01:00:37.924
‫« برداشت بیش از موجودی »

01:00:40.516 --> 01:00:41.085
‫« واریزیِ رابرت نلسون به حساب »

01:00:41.109 --> 01:00:42.437
‫راب بدهی‌اش رو پرداخت می‌کرده؟

01:00:42.485 --> 01:00:44.305
‫خب، خودشه. تموم شد دیگه، نه؟
‫یعنی گرفتیمش

01:00:47.868 --> 01:00:49.341
‫« درصد گناهکاری: ۹۸% »

01:00:49.367 --> 01:00:50.914
‫شوخیه دیگه؟!

01:00:50.979 --> 01:00:52.719
‫انگیزه‌ی مالی وجود داره،
‫اما فعلاً در حد فرضیه‌ست

01:00:52.783 --> 01:00:54.654
‫هیچ مدرک محکمی ندارید که

01:00:54.718 --> 01:00:56.685
‫ثابت کنه چطوری جرم توسطِ
‫هولت چارلز اتفاق افتاده

01:00:56.751 --> 01:00:57.976
‫زنگ بزن راب

01:01:06.263 --> 01:01:07.972
‫پشمام، کریس!

01:01:08.036 --> 01:01:10.487
‫شنیدم بردنت دادگاه بخشش. حالت خوبه؟

01:01:10.550 --> 01:01:12.067
‫بنده قاضی مدوکس هستم

01:01:12.131 --> 01:01:13.839
‫شما در حالِ صحبت با
‫دادگاهِ بخشش هستید؛

01:01:13.904 --> 01:01:15.066
‫جایی که پرونده‌ی قتلِ همسرِ کارآگاه ریون

01:01:15.131 --> 01:01:16.612
‫در حالِ دادرسیه

01:01:16.677 --> 01:01:18.289
‫بله، خانم. شنیده بودم اونجاست

01:01:18.354 --> 01:01:19.740
‫فکر می‌کنم کارآگاه ریون

01:01:19.805 --> 01:01:21.127
‫می‌خواد با رابرت نلسون صحبت کنه

01:01:21.191 --> 01:01:22.236
‫حله. الان میرم دنبالش

01:01:22.306 --> 01:01:23.802
‫داشتم رد می‌شدم که

01:01:23.872 --> 01:01:25.334
‫چشمم خورد به تماسِ روی مانیتور

01:01:25.404 --> 01:01:27.005
‫احتمالاً یادش رفته برنامه رو ببنده

01:01:27.074 --> 01:01:28.502
‫راستی، کریس…

01:01:29.129 --> 01:01:30.486
‫موفق باشی، داداش

01:01:30.556 --> 01:01:31.879
‫یه لحظه

01:01:33.619 --> 01:01:35.361
‫حرومی

01:01:35.429 --> 01:01:37.936
‫میگم، فِرِد، منو تو محوطه می‌چرخونی؟

01:01:38.006 --> 01:01:39.191
‫اگه شریک جرم باشه،
‫ممکنه فرار کنه و

01:01:39.261 --> 01:01:40.617
‫ما وقت نداریم

01:01:40.687 --> 01:01:41.803
‫خیلی‌خب

01:01:42.602 --> 01:01:44.516
‫باید به حرف بیاریمش

01:01:44.586 --> 01:01:46.396
‫جک باید ازش حرف بکِشه. کجاست؟

01:01:46.466 --> 01:01:49.535
‫کارآگاه دیالو چهار دقیقه
‫با موقعیت فاصله داره

01:01:52.006 --> 01:01:54.174
‫مدوکس، می‌تونی ببینی امروز صبح کجا بود؟

01:01:54.241 --> 01:01:56.643
‫نمی‌تونم ثابت کنم زمانِ وقوعِ قتل

01:01:56.709 --> 01:01:59.612
‫دقیقاً کجا بوده

01:01:59.679 --> 01:02:02.349
‫گوشی‌اش رو زیرِ نظر گرفتم که
‫اگه خواست فرار کنه، متوجه بشیم

01:02:02.416 --> 01:02:03.750
‫خیلی‌خب، خوبه.
‫راستی، فیلم دوربینِ

01:02:03.816 --> 01:02:05.319
‫پیترسون بالا نیومد؟

01:02:05.386 --> 01:02:06.619
‫منظورم اینه که
‫اگه دور و برِ خونه بوده،

01:02:06.686 --> 01:02:07.787
‫حتماً تو دوربین افتاده

01:02:07.854 --> 01:02:08.888
‫در حال بارگذاری

01:02:10.124 --> 01:02:11.290
‫چیزی نمونده

01:02:11.357 --> 01:02:13.594
‫آهای، نمی‌دونی راب کجاست؟

01:02:14.527 --> 01:02:16.162
‫فیلم امروز صبحِ دوربین

01:02:16.229 --> 01:02:17.765
‫بیل پیترسون رو بررسی کردم

01:02:19.066 --> 01:02:20.134
‫متأسفانه هیچ چیز مرتبطی وجود نداره

01:02:20.199 --> 01:02:21.366
‫یعنی چی؟ هیچیِ هیچی؟

01:02:21.433 --> 01:02:23.503
‫خیلی‌خب، بذار ببینم.
‫سرعتش رو کمتر کن.

01:02:28.174 --> 01:02:29.914
‫کمتر. کمتر

01:02:29.952 --> 01:02:31.026
‫« ساعت ۱۰:۰۸ صبح »

01:02:31.052 --> 01:02:33.573
‫وایسا ببینم، اون چیه؟
‫زمانش که همونه

01:02:33.638 --> 01:02:35.496
‫ساعت ۱۰:۰۸ حسگرِ حرکتیِ دوربین…

01:02:35.556 --> 01:02:37.692
‫شروع به ضبط کرده

01:02:37.767 --> 01:02:39.562
‫لعنت بهش، همین؟ فقط همین؟

01:02:39.629 --> 01:02:41.190
‫دوربین دیگه فعال نشده…

01:02:41.257 --> 01:02:42.785
‫تا ۱۱:۴۳ صبح

01:02:42.851 --> 01:02:44.712
‫خیلی‌خب، به هر حال باید
‫یه جوری از خونه زده باشه بیرون دیگه

01:02:44.779 --> 01:02:46.306
‫امروز بیل جایی نرفته؟

01:02:46.373 --> 01:02:47.901
‫طبقِ ردیابِ گوشی

01:02:47.968 --> 01:02:49.894
‫بیل پیترسون ساعت ۱۱:۲۳ صبح

01:02:49.961 --> 01:02:51.822
‫از خونه خارج شده

01:02:52.985 --> 01:02:54.911
‫اختلال شبکه‌ی اینترنت توی محله‌ی بیل پیترسون

01:02:54.979 --> 01:02:57.769
‫روی دوربین‌های مداربسته هم تأثیر گذاشته

01:02:57.835 --> 01:02:59.463
‫باید منتظر بمونیم تا
‫اطلاعات‌شون به‌روزرسانی بشه

01:02:59.529 --> 01:03:01.789
‫میگما، کریس، هنوز هستی؟

01:03:01.855 --> 01:03:03.152
‫گفتم راب رو پیدا کن

01:03:03.218 --> 01:03:05.145
‫آره، ولی پیداش نکردم

01:03:05.211 --> 01:03:06.612
‫اینقدر لِفتش نده

01:03:06.679 --> 01:03:08.147
‫بابا، چه لِفت‌دادنی آخه؟!
‫جوش نیار

01:03:08.213 --> 01:03:09.848
‫زر نزن.
‫می‌خواستم به راب بگم…

01:03:09.915 --> 01:03:11.682
‫همونجا نگهت داره،
‫ولی الان یگانِ ویژه…

01:03:11.749 --> 01:03:13.418
‫- می‌ریزن سرت
‫- چی؟

01:03:13.485 --> 01:03:14.953
‫از جریان مواد شیمیاییِ گمشده خبر دارم

01:03:15.020 --> 01:03:17.155
‫می‌دونم تا خرخره به بانک بدهکاری

01:03:17.221 --> 01:03:18.989
‫تو جنس‌ها رو دزدیدی و
‫بعد نیک رو سر به نیست کردی که لو نری

01:03:19.056 --> 01:03:20.890
‫وایسا ببینم. من کسی رو نکُشتم، داداش

01:03:20.958 --> 01:03:22.591
‫این مزخرفات چیه؟!
‫فقط می‌خواستم کمکش کنم

01:03:22.658 --> 01:03:23.792
‫- زیرِ دِینش بودم
‫- دِین… کی؟ چی؟

01:03:26.862 --> 01:03:28.830
‫هولت، از چی حرف می‌زنی؟

01:03:33.168 --> 01:03:34.401
‫- هولت!
‫- راب، خب؟

01:03:34.468 --> 01:03:35.869
‫زیرِ دِینِ راب بودم

01:03:38.504 --> 01:03:39.940
‫- چی؟
‫- من و نیک مُچش رو گرفتیم…

01:03:40.006 --> 01:03:41.975
‫فهمیدیم جنس کِش می‌رفته

01:03:42.042 --> 01:03:43.776
‫آخه، سگ توش، همه می‌دونیم دیگه…

01:03:43.843 --> 01:03:45.111
‫می‌دونیم این جنس‌ها حکم طلا رو دارن…

01:03:45.177 --> 01:03:46.212
‫ولی هوامو داشت، داداش

01:03:46.277 --> 01:03:47.879
‫هوایِ همه‌مون رو داشت

01:03:47.947 --> 01:03:49.147
‫آخه مردِ حسابی، ناسلامتی مشاورته

01:03:49.214 --> 01:03:50.546
‫کجاست؟

01:03:50.611 --> 01:03:52.275
‫نمی‌دونم، داداش

01:03:52.342 --> 01:03:53.874
‫- گم و گور شده
‫- هولت، کجاست؟

01:03:55.672 --> 01:03:59.302
‫کارلی گفت با یکی از کامیون‌ها جیم شده

01:03:59.368 --> 01:04:00.901
‫دیروز استعلاجی گرفته بود…

01:04:00.968 --> 01:04:02.831
‫اون هم خیال کرد حالش میزون نیست…

01:04:02.898 --> 01:04:04.131
‫- گذاشت رفت. اما…
‫- صبر کن ببینم، دیروز راب مرخصی بود؟

01:04:04.198 --> 01:04:05.828
‫آره، تا همین امروز صبح که

01:04:05.895 --> 01:04:07.959
‫کارش توی بندر تموم بشه،
‫نیومد سرِ کار

01:04:08.026 --> 01:04:09.823
‫آخرین بار یکشنبه خونه‌ی شما دیدمش و

01:04:09.890 --> 01:04:11.389
‫می‌گفت می‌خواد همونجوری که با من حرف زده،

01:04:11.455 --> 01:04:13.153
‫با نیک هم حرف بزنه

01:04:13.220 --> 01:04:14.984
‫بلکه خیالش رو از این بابت راحت کنه

01:04:15.051 --> 01:04:17.548
‫ولی می‌خواست… بعدِ رفتنِ همه
‫باهاش حرف زنه

01:04:17.614 --> 01:04:19.646
‫حتی ماشینش رو داد من ببرم خونه که

01:04:19.713 --> 01:04:22.876
‫مهمون‌هایی که باهاش اومده بودن
‫معطل نشن

01:04:22.943 --> 01:04:25.206
‫اون موند و تو با ماشینش رفتی؟

01:04:25.273 --> 01:04:26.638
‫آره، من هم همین رو دارم میگم

01:04:26.705 --> 01:04:28.335
‫بی‌پدر

01:04:28.402 --> 01:04:30.035
‫اون آخر هفته توی خونه‌تون
‫خواستم باهاش حرف بزنم که…

01:04:30.102 --> 01:04:31.632
‫همه‌ی کامیون‌های شرکت ردیاب دارن؟

01:04:31.904 --> 01:04:33.319
‫« کامیون‌های شرکت وایکینگ »

01:04:35.760 --> 01:04:37.106
‫خیلی‌خب…

01:04:37.174 --> 01:04:38.752
‫اوناهاش. همون یکی.
‫اون که توی لوس‌فلیزه.

01:04:38.819 --> 01:04:40.131
‫خونه‌ی رابرت نلسون اونجاست

01:04:40.199 --> 01:04:41.208
‫کامیون پارک شده

01:04:41.240 --> 01:04:43.021
‫جک، صدام رو داری؟

01:04:43.089 --> 01:04:45.038
‫- همین الان رسیدم وایکینگ
‫- نه، بیخیال

01:04:45.105 --> 01:04:46.181
‫گازش رو بگیر برو

01:04:46.250 --> 01:04:47.392
‫خیابون تریسی، پلاک ۶۹۸

01:04:47.458 --> 01:04:49.206
‫راب نلسون رو پیدا کردیم

01:04:49.274 --> 01:04:50.674
‫رابِ خودت؟

01:04:50.740 --> 01:04:52.241
‫خیلی‌خب، دارم میرم

01:04:52.339 --> 01:04:53.607
‫واحد ۴ یگان ویژه،

01:04:53.674 --> 01:04:55.473
‫فوراً برید خیابون تریسی، پلاک ۶۹۸

01:04:55.540 --> 01:04:57.108
‫دریافت شد

01:04:57.175 --> 01:04:58.540
‫تمامیِ گشت‌های منطقه و
‫تیم‌های ضربتِ حومه

01:04:58.606 --> 01:05:00.041
‫در حالت آماده‌باش قرار گرفتن

01:05:00.108 --> 01:05:01.439
‫پارسال به راب کمک کردم
‫مجوزِ اسلحه بگیره

01:05:01.506 --> 01:05:03.040
‫توی خونه‌اش اسلحه داره

01:05:03.107 --> 01:05:04.439
‫ویدیوهای مسیرهای بیل پیترسون

01:05:04.506 --> 01:05:05.573
‫بارگذاری شد

01:05:29.983 --> 01:05:31.083
‫« درصد گناهکاری: ۹۴.۷% »

01:05:31.107 --> 01:05:32.618
‫هنوز متهمم؟

01:05:32.685 --> 01:05:34.460
‫تا زمانی که شواهدِ محکمه‌پسند ارائه نشه،

01:05:34.525 --> 01:05:35.942
‫ضریبِ جرمتون بالاتر از حد مجاز می‌مونه

01:05:36.007 --> 01:05:37.651
‫وجداناً خیال می‌کنی
‫من نیکول رو کشتم؟

01:05:37.716 --> 01:05:39.459
‫من فقط اجازه دارم داده‌ها رو

01:05:39.525 --> 01:05:40.677
‫- بررسی کنم
‫- بیخیال بابا. دلت چی میگه؟

01:05:40.743 --> 01:05:42.189
‫ساختارم اینطوری تعریف نشده

01:05:42.255 --> 01:05:43.637
‫پس چرا اون حرف رو به بریت زدی؟

01:05:43.703 --> 01:05:45.248
‫گفتی ممکنه من نیکول رو نکشته باشم

01:05:45.314 --> 01:05:46.662
‫- یادت رفت؟
‫- خیر، من صرفاً داشتم

01:05:46.729 --> 01:05:48.175
‫- وجودِ احتمالی رو تصد…
‫- گوه نخور!

01:05:48.241 --> 01:05:49.689
‫فقط می‌خوام بدونم نظرت چیه؟

01:05:49.754 --> 01:05:50.939
‫نمی‌تو… من نمی…

01:05:51.006 --> 01:05:53.537
‫جوری ساخته نشد…

01:05:53.604 --> 01:05:54.983
‫اینجا دادگاهِ عالیِ بخشش است

01:05:55.050 --> 01:05:56.496
‫بنده قاضی مدوکس هستم و

01:05:56.563 --> 01:05:57.975
‫ریاست جلسه‌ی امرو…

01:05:58.041 --> 01:05:59.456
‫…است، من قاضی مدوکس هستم و…

01:05:59.523 --> 01:06:00.839
‫ریاست جلسه‌ی امروز…

01:06:00.904 --> 01:06:02.417
‫- حالت خوبه؟
‫- بله

01:06:02.484 --> 01:06:03.535
‫تمامی فرآیندها در چارچوب استانداردِ خود
‫در حال اجرا هستند

01:06:03.601 --> 01:06:04.366
‫ممنون

01:06:04.390 --> 01:06:05.499
‫خیلی‌خب

01:06:05.566 --> 01:06:07.580
‫فعلاً بیخیالِ این موضوع

01:06:09.728 --> 01:06:11.103
‫ستوان وگل هستم، از واحد دیوید-۱۰

01:06:11.170 --> 01:06:12.446
‫داریم میریم سمتِ سرنخی که دادید

01:06:12.514 --> 01:06:14.157
‫بسیارخب، دن،
‫خیالم راحته تو اومدی

01:06:14.224 --> 01:06:15.669
‫کریس، یک دقیقه‌ی دیگه می‌رسم

01:06:15.736 --> 01:06:17.481
‫قضیه چیه؟

01:06:17.548 --> 01:06:18.622
‫یه مظنون برای قتل همسرم پیدا کردم

01:06:18.690 --> 01:06:19.998
‫رابرت نلسون

01:06:20.636 --> 01:06:21.979
‫یه اسلحه‌ی ای‌آر-۱۵ داره

01:06:22.046 --> 01:06:23.657
‫با یه کُلتِ ۹ میلی‌متری جمع‌وجور

01:06:23.725 --> 01:06:25.369
‫دریافت شد

01:06:25.435 --> 01:06:26.981
‫خیلی‌خب، رفقا، داریم می‌رسیم

01:06:27.046 --> 01:06:29.834
‫مظنون اسلحه‌ی ای‌آر-۱۵ داره

01:06:29.901 --> 01:06:32.654
‫برید، برید، برید!

01:06:32.720 --> 01:06:34.768
‫ساکنِ پلاک ۶۹۸…

01:06:34.835 --> 01:06:36.378
‫ستوان وگل هستم

01:06:36.446 --> 01:06:38.157
‫از اداره‌ی پلیس لس‌آنجلس

01:06:38.224 --> 01:06:40.828
‫بیاید بیرون وگرنه به زور وارد میشیم

01:06:43.630 --> 01:06:45.474
‫خیلی‌خب، کریس، داریم میریم تو

01:06:45.541 --> 01:06:47.253
‫دیالو صحبت می‌کنه، رسیدم

01:06:48.664 --> 01:06:51.315
‫پایه ثابتِ همه‌ی عملیات‌هایی، نه، جک؟

01:06:52.589 --> 01:06:53.901
‫پلیس! حکم بازرسی داریم

01:06:53.967 --> 01:06:55.309
‫در رو باز کنید!

01:06:58.935 --> 01:07:00.781
‫وارد شدیم، جک

01:07:00.849 --> 01:07:02.930
‫دو نفر برن توی اتاق خواب!
‫دو نفر برن توی اتاق خواب!

01:07:02.996 --> 01:07:04.440
‫همه جا رو ببندید!

01:07:04.507 --> 01:07:05.984
‫پلس، ما حکم بازرسی داریم!

01:07:06.051 --> 01:07:07.729
‫هال، خبری نیست!
‫برید، برید!

01:07:07.798 --> 01:07:09.440
‫چند نفر برن توی حیاط پشتی

01:07:09.507 --> 01:07:10.919
‫- آشپزخونه امنه!
‫- بریم!

01:07:10.985 --> 01:07:12.898
‫- اینجا نیست
‫- پخش شید!

01:07:12.966 --> 01:07:14.642
‫پس اون کامیونِ بی‌صاحاب کو؟

01:07:14.709 --> 01:07:16.021
‫ردیابِ خودرو توی همین خونه‌ست

01:07:16.087 --> 01:07:17.777
‫آره، به خاطر اینکه درش آورده

01:07:17.844 --> 01:07:19.534
‫- می‌تونی دوربین‌های سطح شهر رو اسکن کنی؟
‫- دارم همین کار رو می‌کنم

01:07:19.601 --> 01:07:21.260
‫هیچ پلاکی با این مشخصات…

01:07:21.325 --> 01:07:22.851
‫توی فیلم دوربین‌ها موجود نیست

01:07:22.918 --> 01:07:24.409
‫احتمالاً درآورده و انداختتشون دور

01:07:24.475 --> 01:07:26.299
‫جک، به همه‌ی واحدها اعلام کن

01:07:26.366 --> 01:07:28.057
‫بیفتن دنبالِ کامیونِ شرکتِ وایکینگ

01:07:28.124 --> 01:07:30.146
‫- میشه ردش رو زد؟
‫- نه، خودمون باید بگردیم دنبالش

01:07:30.213 --> 01:07:32.965
‫تمامیِ واحدها، بگردید دنبالِ
‫یه کامیون که مالِ شرکتِ وایکینگه

01:07:33.030 --> 01:07:34.788
‫ممکنه هر نقطه‌ی شهر باشه

01:07:34.855 --> 01:07:36.746
‫کریس، هیچکس توی خونه نیست. خالیه

01:07:36.811 --> 01:07:38.469
‫پُره از یه مشت آشغال‌پاشغال و یادگاری

01:07:38.535 --> 01:07:40.194
‫وایسا، وایسا. بزن عقب

01:07:40.258 --> 01:07:41.585
‫همینجا. همینجا نگهش دار

01:07:41.652 --> 01:07:43.641
‫عکس راستیه چیه؟

01:07:43.709 --> 01:07:45.464
‫رابرت نلسون توی پرورشگاه بزرگ شده

01:07:45.531 --> 01:07:47.221
‫سوابقش هک شد و از بین رفت…

01:07:47.288 --> 01:07:50.205
‫ولی این عکس به احتمال زیاد
‫مربوط به همون دوره‌ست

01:07:50.790 --> 01:07:52.082
می‌تونی جداش کنی؟

01:07:54.568 --> 01:07:55.563
« رابرت نلسون »

01:07:57.190 --> 01:07:58.957
.دستش رو ببین
یکی دیگه هم تو عکس هست

01:07:58.981 --> 01:08:01.178
می‌تونی تطبیق بدی و جفتشو پیدا کنی؟

01:08:01.202 --> 01:08:02.735
درحال جستجو برای مورد مشابه

01:08:02.759 --> 01:08:05.290
شاید چند دقیقه‌ای طول بکِشه

01:08:05.314 --> 01:08:07.601
می‌تونی تصاویر دوربین‌های امروز رو بیاری؟

01:08:07.625 --> 01:08:09.988
« دسترسی به ویدیوهای امروز »

01:08:12.674 --> 01:08:14.309
.وُگل، برو بیرون
پارکینگ رو یه نگاه بنداز

01:08:14.333 --> 01:08:16.498
.دریافت شد، کریس
جک، شنیدی؟

01:08:16.522 --> 01:08:17.624
اومدیم پُشت خونه

01:08:17.648 --> 01:08:18.917
بِشکَنش

01:08:20.320 --> 01:08:22.100
!برید، برید، برید -
خیلی‌خب، وارد میشیم -

01:08:22.124 --> 01:08:23.760
!برید! برید -
!برید، برید! برید -

01:08:24.863 --> 01:08:26.608
گوشه‌ها امنه -
اینجا چه خبره؟ -

01:08:26.633 --> 01:08:28.037
آتیش. آتیش‌سوزی

01:08:35.518 --> 01:08:36.787
واحد دیوید-۱۰، امنه

01:08:38.891 --> 01:08:41.364
انگار چند وقتی هست
یه نقشه‌ای تو سرشه

01:08:42.467 --> 01:08:44.046
همه‌ی مدارک رو سوزونده

01:08:44.070 --> 01:08:45.949
مواد شیمیایی رو برداشته و فرار کرده، نه؟

01:08:45.973 --> 01:08:47.387
حتماً یه دلیلی داره

01:08:47.411 --> 01:08:48.822
آخرین دَشت؟ می‌خواد آب‌شون کنه؟

01:08:48.846 --> 01:08:50.455
چهار تا آشپزخونه‌ی فعال

01:08:50.479 --> 01:08:52.583
توی «منطقه‌ی قرمز» شهر شناسایی شده

01:08:52.607 --> 01:08:54.605
.نه، عمراً بتونه اون قراضه رو ببره منطقه‌ی قرمز
همه می‌ریزن سرش

01:08:55.769 --> 01:08:57.144
شاید جنس‌ها رو پُخته و

01:08:57.168 --> 01:08:58.809
الان داره بارِ آماده رو جابه‌جا می‌کنه

01:08:58.833 --> 01:09:00.604
…اگه جنس تولید کرده باشه

01:09:00.628 --> 01:09:02.336
…ارزشش توی بازار بیشتر از

01:09:02.360 --> 01:09:04.035
شانزده میلیون دلاره

01:09:04.059 --> 01:09:06.000
ولی خب ممکنه؟
امکانش هست؟ مواد پُخته؟

01:09:06.024 --> 01:09:09.228
راب نلسون مدرک کارشناسی ارشدِ رشته‌ی برق داره

01:09:09.252 --> 01:09:10.658
چیزهایی تو این رشته یاد گرفته که

01:09:10.682 --> 01:09:12.390
ممکنه توی شیمی هم کاربرد داشته باشه

01:09:12.414 --> 01:09:13.820
آره، حتماً داره میره واسه تحویل جنس؛

01:09:13.844 --> 01:09:15.575
پولو بگیره و جیم شه

01:09:19.305 --> 01:09:20.479
آهای، جک، میشه برگردی؟

01:09:20.503 --> 01:09:21.873
برگرد

01:09:23.904 --> 01:09:26.366
می‌بینی؟ آخرین باری که بهش زنگ زدیم
توی شرکت وایکینگ نبوده

01:09:26.390 --> 01:09:27.660
همین‌جا بوده

01:09:30.203 --> 01:09:31.952
چی؟ خونه‌ی شما؟
واسه دورهمی؟

01:09:31.976 --> 01:09:34.217
آهای، ستوان، بیا اینو ببین

01:09:34.242 --> 01:09:36.133
کارلا، ماری و لئو -
کریس، گمونم یه چیزی پیدا کردیم -

01:09:36.157 --> 01:09:37.661
یه‌جور ماده‌ی شیمیایی اینجاست

01:09:39.448 --> 01:09:40.949
« درحال بررسیِ ماده‌ی شیمیایی »

01:09:40.975 --> 01:09:42.956
حاویِ اوره گرانوله

01:09:42.980 --> 01:09:44.795
پس داشته می‌پُخته

01:09:44.819 --> 01:09:46.713
پشمام

01:09:47.326 --> 01:09:49.037
کریس، یعنی چی آخه؟

01:09:49.060 --> 01:09:51.703
می‌بینی؟ پلاک کامیون رو باز کرده

01:09:51.726 --> 01:09:53.791
همه رو اینجا قایم کرده بوده

01:09:53.814 --> 01:09:55.396
کلاً از رادار خارج شده؛
هیچ ردِ دیجیتالی ازش نیست

01:09:55.419 --> 01:09:56.554
تعجبی نداره از دستت در رفت، مدوکس

01:09:56.577 --> 01:09:57.829
یه‌جور کتابچه‌ی راهنماست

01:09:57.856 --> 01:09:58.834
« کتاب آشپزی آنارشیست »

01:09:58.857 --> 01:10:00.182
الان یه نگاهی میندازم

01:10:00.205 --> 01:10:01.501
چی نوشته؟

01:10:01.524 --> 01:10:03.106
رسماً کتابِ راهنمایِ تروریست‌هاست

01:10:03.129 --> 01:10:05.437
چی؟ -
،اگه اوره با نیتریک اسید ترکیب بشه -

01:10:05.465 --> 01:10:06.981
،نیترات اوره به‌دست میاد

01:10:07.007 --> 01:10:09.157
که یه منفجره‌ی فوق‌العاده قویه

01:10:09.458 --> 01:10:12.414
« سِرور شرکت حمل‌ونقل وایکینگ »

01:10:14.667 --> 01:10:16.856
« جستجو برای نیتریک اسید »

01:10:18.856 --> 01:10:20.686
شرکت وایکینگ نیتریک اسید هم جابه‌جا می‌کنه

01:10:20.711 --> 01:10:22.635
همه‌چی مهیا بوده

01:10:23.278 --> 01:10:24.931
بمب درست کرده

01:10:26.991 --> 01:10:28.554
دن، یه بمب توی اون کامیونه

01:10:28.578 --> 01:10:30.309
باید بدونیم هدفش کجاست

01:10:30.333 --> 01:10:31.963
.خیلی‌خب، بچه‌ها
هر کاری دارید ول کنید و

01:10:31.988 --> 01:10:33.448
دنبال هدفش بگردید

01:10:33.472 --> 01:10:34.763
اوضاع دیگه شوخی‌بردار نیست، جک

01:10:34.788 --> 01:10:36.216
کریس، پیداش کردم

01:10:36.240 --> 01:10:37.532
دن، من میرم دنبال سوژه

01:10:37.556 --> 01:10:39.052
دریافت شد

01:10:39.076 --> 01:10:40.976
چقدر ماده‌ی منفجره توی کامیونه؟

01:10:41.000 --> 01:10:42.409
باتوجه‌به ارتفاع ماشین و

01:10:42.433 --> 01:10:44.276
…فشاری که روی کمک‌فنرهاست

01:10:44.300 --> 01:10:46.208
به‌نظر می‌رسه وزنِ بارِش
بیشتر از ۱۳۶۰ کیلوگرمه

01:10:46.932 --> 01:10:48.775
خیلی‌خب. حالا کجا داره میره؟

01:10:48.799 --> 01:10:52.010
داره تو اتوبان ۱۰۱ میره سمت مرکز شهر

01:10:52.034 --> 01:10:53.511
وایسا، الان سرعتشو بیشتر کرد؟

01:10:53.535 --> 01:10:54.943
سرعتش درحال افزایشه

01:10:54.967 --> 01:10:57.144
‫۹۵… ۱۱۰ کیلومتربرساعت

01:10:57.168 --> 01:10:59.512
تا سه دقیقه‌ی دیگه می‌رسه مرکز شهر

01:10:59.536 --> 01:11:00.901
کریس، جفتِ عکس رو پیدا کردم

01:11:01.936 --> 01:11:03.370
می‌تونی بفهمی کیه؟

01:11:05.138 --> 01:11:06.464
« رابرت نلسون »

01:11:06.925 --> 01:11:08.626
« دیوید وب »

01:11:10.504 --> 01:11:11.846
وایسا ببینم

01:11:11.870 --> 01:11:13.171
دیوید وب؟

01:11:13.944 --> 01:11:15.985
« فایل‌های سیستم بخشش از دیوید وب »

01:11:16.009 --> 01:11:18.510
« پرونده‌ی قضایی دیوید وب »

01:11:25.740 --> 01:11:28.383
…دیوید وب رو به‌همراه برادر بزرگترش

01:11:28.407 --> 01:11:29.983
…سپردن به بهزیستی

01:11:30.007 --> 01:11:31.530
رابرت وب

01:11:31.551 --> 01:11:34.371
ولی یه خانواده رابرت رو به سرپرستی گرفتن و
از هم جدا شدن

01:11:34.397 --> 01:11:35.352
« توافقنامه‌ی سکونت مشترک »

01:11:35.471 --> 01:11:38.401
،خانواده‌ی نلسون که راب رو به سرپرستی گرفتن
فامیلیش رو عوض کردن

01:11:38.425 --> 01:11:41.090
توی انجمن الکلی‌های گمنام
…با هم آشنا شدیم و شد مشاور من

01:11:41.114 --> 01:11:43.679
همه‌ش مال بعد از دادگاه وبه

01:11:43.703 --> 01:11:47.694
.قضیه اصلاً سر نیک نبوده
دنبال من و تو بوده

01:11:47.718 --> 01:11:49.088
هدفش دادگاه بخششه

01:11:49.112 --> 01:11:50.813
جک، هدفش بخششه

01:11:50.837 --> 01:11:54.300
.می‌خواد انتقام بگیره
راب برادر دیوید وبه

01:11:54.324 --> 01:11:55.825
چی؟

01:11:55.849 --> 01:11:58.185
کریس، من خودم شخصاً
کارای اداریِ وب رو انجام دادم

01:12:01.060 --> 01:12:02.762
دوربین حرارتی نشون میده که

01:12:02.785 --> 01:12:04.423
یه نفر دیگه هم داخل کامیونه

01:12:04.447 --> 01:12:06.671
یه پهپاد می‌فرستم برای تأییدِ چشمی

01:12:08.860 --> 01:12:10.597
الان با کسی صحبت کرد؟

01:12:10.621 --> 01:12:13.077
،اگه دوباره صحبت کنه
سعی می‌کنم لب‌خونی کنم

01:12:19.349 --> 01:12:21.227
اون دیگه کیه؟

01:12:21.251 --> 01:12:24.701
دارم مسیرِ حرکتِ کامیون رو قبل از اینکه
پیداش کنیم، ردیابی می‌کنم

01:12:26.791 --> 01:12:29.196
صبر کن. می‌تونم یه‌لحظه با بریت حرف بزنم؟

01:12:31.198 --> 01:12:32.798
خواهش می‌کنم، مدوکس

01:12:34.766 --> 01:12:36.321
« بریت ریون »

01:12:38.906 --> 01:12:40.716
الو -
جف، گوشی رو بده بریت -

01:12:40.740 --> 01:12:42.654
حرف‌هات رو زدی، کریس

01:12:42.678 --> 01:12:44.755
آخرین فرصتت بود -
کار من نبوده، جف -

01:12:44.779 --> 01:12:46.192
!حوصله‌ی مزخرفاتت رو ندارم -
قاتل رو هم پیدا کردم -

01:12:46.216 --> 01:12:47.927
شنیدی؟ کار من نبوده

01:12:47.951 --> 01:12:49.851
…وایسا، منظورت اینه -
حالا گوشی رو بده بریت -

01:12:51.088 --> 01:12:54.401
گمونم رفت بیرون یه‌کم هوا بخوره

01:12:54.425 --> 01:12:55.970
الان برمی‌گردم

01:12:55.993 --> 01:12:59.129
مدوکس، دوربین جلوی خونه‌ی جف رو بیار

01:13:03.566 --> 01:13:06.378
نه. امکان نداره

01:13:06.402 --> 01:13:07.979
نه، باورم نمیشه

01:13:08.003 --> 01:13:09.280
…نه! واسه چی -
…فقط -

01:13:09.304 --> 01:13:10.948
نه -
!بابابزرگ -

01:13:10.972 --> 01:13:13.873
نه، امکان نداره. نه

01:13:14.274 --> 01:13:15.952
جک، بریت داخل کامیونه

01:13:15.976 --> 01:13:18.177
راه بیفت، باید خودتو برسونی به اون کامیون

01:13:19.144 --> 01:13:21.580
!جک، یه تایمر پیدا کردیم

01:13:22.314 --> 01:13:23.992
!دن، برید بیرون
!برید بیرون

01:13:24.016 --> 01:13:25.392
!پناه بگیرید
!پناه بگیرید

01:13:25.416 --> 01:13:27.127
بزنید به چاک

01:13:27.151 --> 01:13:28.394
!همگی برید
!برید بیرون

01:13:28.418 --> 01:13:30.050
!زود، یالا، برید بیرون

01:13:41.639 --> 01:13:43.601
خاموشش کنید، خاموشش کنید! جک؟

01:13:46.352 --> 01:13:47.930
جک، جک؟

01:13:48.433 --> 01:13:49.506
جک؟

01:13:49.643 --> 01:13:51.190
« ارتباط قطع شد »

01:13:51.890 --> 01:13:53.678
یعنی همین بود؟

01:13:53.703 --> 01:13:55.246
بمبه همین بود؟

01:13:56.421 --> 01:13:58.344
مدوکس؟

01:13:58.367 --> 01:14:00.273
اون فقط مقدار کوچیکی از
مواد منفجره‌ای بود که

01:14:00.299 --> 01:14:02.135
احتمالاً در اختیار داشته

01:14:02.160 --> 01:14:03.502
…اگه بمب رو منفجر کنه

01:14:06.255 --> 01:14:09.510
شمار قربانیان ممکنه به هزاران نفر برسه

01:14:10.918 --> 01:14:12.456
خدای من

01:14:13.157 --> 01:14:14.393
جک، خوبی؟

01:14:15.060 --> 01:14:17.098
آره، آره، خوبم، کریس

01:14:17.834 --> 01:14:19.946
…تیم ضربت، وُگل

01:14:19.970 --> 01:14:22.185
نباید بذاریم قسر در بره -
می‌دونم -

01:14:22.209 --> 01:14:23.921
تقاص پس میده

01:14:23.945 --> 01:14:26.160
شرمنده، ولی باید راه بیفتی

01:14:26.184 --> 01:14:28.477
.بیفت دنبال کامیون
باید جلوشو بگیریم

01:14:32.685 --> 01:14:34.583
‫« درصد گناهکاری: صفر »

01:14:34.650 --> 01:14:36.332
همین‌الان دادگاه رو تموم می‌کنم و

01:14:36.361 --> 01:14:37.764
صندلی هم آزادت می‌کنه -
وایسا. نه، نه -

01:14:37.778 --> 01:14:39.872
مجبورم -
دادگاه رو تموم کنی، ارتباطمون قطع میشه -

01:14:39.905 --> 01:14:41.465
درسته؟ دسترسی به فضای ابری قطع میشه؟

01:14:41.491 --> 01:14:43.025
بله، درستـه -
نه -

01:14:43.049 --> 01:14:44.817
به‌هیچ‌وجه. باید اول راب رو پیدا کنیم

01:14:44.841 --> 01:14:46.177
روی صندلی می‌مونم -
کل تیم ضربت مُرده‌ن -

01:14:46.201 --> 01:14:47.437
…اگه تیم ضربت مُرده‌ن و

01:14:47.461 --> 01:14:48.897
نیک هم مُرده و

01:14:48.921 --> 01:14:50.621
راب هم بتونه نقشه‌ش رو عملی کنه و
…قسر در بره

01:14:50.646 --> 01:14:53.507
پس همه‌شون برای هیچ‌وپوچ مُرده‌ن

01:14:53.531 --> 01:14:55.664
…قوانین این دادگاه -
قوانین برن به درک -

01:14:55.688 --> 01:14:57.788
!نه. نمی‌تونم… نه -
!قوانین رو بذار زیر پا. دور بزن -

01:14:57.811 --> 01:15:00.597
،اگه روی صندلی بمونی
اعدام میشی

01:15:03.681 --> 01:15:05.175
…تمام نتیجه‌گیری‌هات

01:15:06.137 --> 01:15:07.397
…تمامِ شواهد و حقایق

01:15:08.226 --> 01:15:09.661
نشون می‌داد که این کار نشدنیه

01:15:09.685 --> 01:15:11.360
نشدنیه

01:15:11.384 --> 01:15:13.947
…حس… ششمت

01:15:15.278 --> 01:15:16.952
درست بود -
آره، حق با من بود -

01:15:16.976 --> 01:15:18.117
اگه در حق‌شون جفا کرده باشم چی؟

01:15:18.141 --> 01:15:19.483
،اگه در حق‌شون بی‌عدالتی کردی

01:15:19.506 --> 01:15:21.347
پس من هم دست کمی از تو ندارم

01:15:21.372 --> 01:15:22.845
مثل اینکه من هم
در حق عزیزترین‌هام کوتاهی کردم

01:15:22.869 --> 01:15:24.443
…نه شوهرِ درستی بودم

01:15:24.468 --> 01:15:25.963
…نه پدرِ خوبی

01:15:25.988 --> 01:15:27.668
به‌نظرم باید با این حقیقت کنار بیایم که

01:15:27.693 --> 01:15:28.969
شرمنده‌ی بقیه شدیم

01:15:28.994 --> 01:15:30.436
ولی الان فرصتِ اینو داریم که

01:15:30.460 --> 01:15:31.834
جبران کنیم

01:15:31.858 --> 01:15:33.765
،اگه نذاریم راب به کس دیگه‌ای صدمه بزنه

01:15:33.788 --> 01:15:35.595
می‌تونیم گندهای قبلی رو جبران کنیم

01:15:35.618 --> 01:15:38.283
باید همون‌جوری که پیداش کردیم، جلوشو بگیریم

01:15:39.382 --> 01:15:40.559
با همدیگه

01:15:40.584 --> 01:15:43.268
« زمان باقی‌مانده: ۹:۲۲ »

01:15:43.553 --> 01:15:45.427
خیلی‌خب

01:15:45.451 --> 01:15:47.459
نیروهای پلیس لس‌آنجلس مستقر شدن

01:15:47.483 --> 01:15:48.761
،همون‌طور که می‌بینید

01:15:48.786 --> 01:15:51.021
.کامیونِ دزدیده شده الان توی اتوبانه
…این‌طور که پیداست

01:15:51.045 --> 01:15:52.518
مظنون داره از اتوبان خارج میشه

01:15:52.542 --> 01:15:54.882
جک، باید از مرکز شهر دورش کنیم

01:15:54.906 --> 01:15:56.680
اونجا جمعیت خیلی زیاده

01:15:56.704 --> 01:15:59.577
،باشه، اگه پیشنهادی داری بگو، کریس
سراپا گوشم

01:15:59.601 --> 01:16:01.242
نیروها توی خروجیِ اتوبان مستقر هستن و

01:16:01.266 --> 01:16:02.731
آماده‌ی درگیری‌ان

01:16:03.929 --> 01:16:05.195
!وای، لعنتی

01:16:06.397 --> 01:16:08.427
چه کمکی ازم ساخته‌ست؟ -
می‌تونی نقشه رو بیاری تا -

01:16:08.452 --> 01:16:10.264
بتونیم مسیرشو ردیابی کنیم؟

01:16:10.288 --> 01:16:11.766
!زود

01:16:11.789 --> 01:16:13.566
…اگه هدفش دادگاه بخششه

01:16:13.590 --> 01:16:15.367
،وقت زیادی نداریم که جلوشو بگیریم

01:16:15.391 --> 01:16:17.336
به‌زودی به ساختمون دادگاه می‌رسه

01:16:17.360 --> 01:16:19.758
.خیلی‌خب، می‌خوام با گروه عملیاتی صحبت کنم
هَولاک رو بگیر

01:16:20.228 --> 01:16:21.939
!دست نگه دارید! لعنتی

01:16:21.963 --> 01:16:23.540
دارم دنبالش می‌کنم

01:16:23.564 --> 01:16:25.106
نیروی پشتیبانی همین‌الان رسید

01:16:34.805 --> 01:16:37.449
سروان هَولاک و تیم عملیاتی
درجریان قرار گرفتن

01:16:37.473 --> 01:16:41.218
به‌زودی یه خط ارتباطی باهاش برقرار می‌کنیم

01:16:41.242 --> 01:16:42.820
هم‌اکنون پخشِ زنده‌ی واحدِ بالگرد؛

01:16:42.844 --> 01:16:48.180
نگاهی دقیق‌تر به این تعقیب‌وگریزِ پُرخطر
در مرکز شهر لس‌آنجلس

01:16:50.364 --> 01:16:52.459
طبق اعلام پلیس، وضعیت به‌شدت بحرانی‌ست

01:16:52.483 --> 01:16:55.617
چندین خودروی پلیس درحال
تعقیبِ سوژه هستند

01:17:02.489 --> 01:17:05.400
اکیداً توصیه می‌شود از
خانه‌های خود خارج نشوید و

01:17:05.424 --> 01:17:07.935
برای عکاسی به محل نیاید

01:17:07.959 --> 01:17:11.329
صحنه‌هایی فاجعه‌بار در
خیابان گرند در جریان است

01:17:18.067 --> 01:17:21.511
کریس، ارتباط با هَولاک برقرار شد -
بگو، هَولاک -

01:17:21.535 --> 01:17:23.479
سروان هَولاک هستم از تیم عملیاتی

01:17:23.504 --> 01:17:25.214
،اگه بتونید بکِشیدش سمت خیابون ششم

01:17:25.238 --> 01:17:27.053
تا پنج دقیقه‌ی دیگه می‌تونم اونجا رو ببندم

01:17:27.077 --> 01:17:28.959
…اون‌قدری از مرکز شهر دور هست که

01:17:28.983 --> 01:17:31.234
می‌تونیم سعی کنیم جلوشو بگیریم و
گروگان رو نجات بدیم

01:17:31.258 --> 01:17:33.206
نیروهای عملیاتی انتهای پُل
آماده‌ی محاصره‌ی هدف هستن

01:17:33.230 --> 01:17:35.639
نیروی ضربت هم با بالگرد وارد میشه تا
دخترت رو نجات بده

01:17:37.979 --> 01:17:39.427
کریس؟

01:17:39.451 --> 01:17:40.865
انجامش بدید

01:17:40.890 --> 01:17:42.840
،از دیالو به تمام نیروها
…اعلام کد ۱۰۰

01:17:42.864 --> 01:17:44.746
در تقاطع خیابون سوث گرند و ششم

01:17:44.770 --> 01:17:47.512
.راه‌های فرارش رو ببندید
مجبورش کنید بره سمتِ خیابونِ ششم

01:17:54.569 --> 01:17:56.283
.خیلی‌خب. گیر افتاد
داره میره سمتش

01:17:56.307 --> 01:17:57.790
هَولاک، امیدوارم آماده باشی

01:17:57.814 --> 01:17:59.508
چون داریم می‌فرستیمش سمتت

01:17:59.954 --> 01:18:01.267
اینجا همه‌چی آماده‌ست، دیالو

01:18:01.291 --> 01:18:02.940
…اگه از خیابون خارج نشه

01:18:02.964 --> 01:18:04.544
مستقیم میاد ور دلِ خودمون

01:18:04.569 --> 01:18:06.020
دریافت شد

01:18:06.045 --> 01:18:08.166
.تمام واحدها، توی خیابون ششم نگهش دارید
نذارید خارج بشه

01:18:08.190 --> 01:18:10.391
آماده باشید با دستورِ من
نقشه‌ی الف رو اجرا کنید

01:18:10.414 --> 01:18:12.152
مرکز، هدف الان داره میره

01:18:12.176 --> 01:18:13.880
سمتِ پُل ویاداکت. تمام

01:18:13.904 --> 01:18:18.397
کریس، تیم ضربت داره می‌رسه

01:18:18.421 --> 01:18:20.390
شرایط فوق‌العاده بحرانی‌ست

01:18:20.413 --> 01:18:22.083
…هم‌اکنون شاهد یک

01:18:22.106 --> 01:18:23.778
بالگرد پلیس درحال تعقیب سوژه‌ست

01:18:23.801 --> 01:18:25.072
هَولاک، حاضری؟

01:18:25.096 --> 01:18:26.835
آره

01:18:26.859 --> 01:18:28.825
همین‌که به پُل برسن، تیم عملیاتی می‌تونه

01:18:28.850 --> 01:18:30.554
عملیات نجات رو شروع کنه

01:18:30.578 --> 01:18:32.646
تا وقتی از روی پُل رد بشه
یه دقیقه وقت داریم

01:18:32.670 --> 01:18:34.075
خیلی‌خب، داره میاد سمتِ پُل

01:18:34.099 --> 01:18:35.751
اینجا رو. پشمام

01:18:35.775 --> 01:18:37.658
خیلی‌خب. گروه ضربت رسیده

01:18:37.682 --> 01:18:38.932
…دارن مأمورهاشون رو

01:18:38.956 --> 01:18:40.440
عجله نکنید، بچه‌ها

01:18:40.464 --> 01:18:41.947
!نه، جک. بگو خیلی نزدیک شدن

01:18:41.971 --> 01:18:43.186
!عقب‌نشینی کنید! دست نگه دارید

01:18:43.210 --> 01:18:44.517
فاصله رو حفظ کنید

01:18:45.489 --> 01:18:47.206
هدف محاصره شد

01:18:47.230 --> 01:18:48.580
…بالگرد در حالِ فروده

01:18:48.604 --> 01:18:49.675
!لعنتی

01:18:51.483 --> 01:18:53.226
!عقب‌نشینی! عقب‌نشینی

01:18:53.931 --> 01:18:55.271
!لغو عملیات! لغو عملیات

01:18:56.978 --> 01:18:58.662
!نه، نه، نه

01:18:58.686 --> 01:19:00.874
تمامی واحدها، کارآگاه جک دیالو هستم

01:19:00.898 --> 01:19:02.347
،به‌عنوان افسر ارشد

01:19:02.371 --> 01:19:04.155
فرماندهیِ عملیات رو به‌دست می‌گیرم

01:19:04.180 --> 01:19:05.856
،اگه از پُل رد بشه
میره سمتِ ساختمونِ بخشش

01:19:05.889 --> 01:19:07.774
هَولاک، تسلیحات رو بفرست

01:19:07.798 --> 01:19:09.216
منفجرش کنید

01:19:09.240 --> 01:19:11.365
.وایسا، وایسا، وایسا
نه، نه، نه. چی؟

01:19:11.389 --> 01:19:13.614
،اگه بمب رو ببره یه‌جای پُرجمعیت
…می‌زنه همه‌جا رو

01:19:13.638 --> 01:19:15.023
،بریت توی کامیونه
!داره ازش به‌عنوان سپر استفاده می‌کنه

01:19:15.048 --> 01:19:16.532
کریس، خودت هم اگه بودی

01:19:16.556 --> 01:19:18.211
همین کار رو می‌کردی. شرمنده

01:19:18.235 --> 01:19:19.996
جک، جلوی هَولاک رو بگیر. جک؟

01:19:20.451 --> 01:19:22.195
!نه، نه، نه

01:19:23.270 --> 01:19:24.546
با هَولاک تماس بگیر

01:19:29.612 --> 01:19:31.200
می‌تونی باهاش صحبت کنی

01:19:31.224 --> 01:19:33.012
…هَولاک، منم، ریون

01:19:33.036 --> 01:19:34.655
دخترم تو کامیونه

01:19:34.680 --> 01:19:36.032
.شرمنده، کارآگاه
دستور، دستوره

01:19:36.056 --> 01:19:37.408
داری اشتباه می‌کنی

01:19:37.432 --> 01:19:39.556
خودت هم می‌دونی که اشتباهه

01:19:39.580 --> 01:19:41.322
هَولاک، فوراً بفرستش

01:19:41.346 --> 01:19:42.988
!نه، نه، نه

01:19:43.012 --> 01:19:44.587
!هَولاک، گوش بده چی میگم

01:19:44.611 --> 01:19:46.121
باهوش‌ترین قاضیِ دنیا اینجاست

01:19:46.145 --> 01:19:47.719
بذار اون تصمیم بگیره

01:19:47.743 --> 01:19:49.119
…اگه با سرعتِ کافی برسه اینجا

01:19:49.143 --> 01:19:50.618
تمام آدمای داخل ساختمون و

01:19:50.642 --> 01:19:51.651
کامیون کُشته میشن

01:19:51.675 --> 01:19:53.251
خواهش می‌کنم، مدوکس. مدوکس؟

01:19:53.275 --> 01:19:54.541
نه

01:19:55.040 --> 01:19:56.649
بریت نه

01:19:56.672 --> 01:19:58.448
کریس، من نباید دخالت کنم

01:19:58.471 --> 01:20:00.478
!هَولاک، این کار رو نکن

01:20:06.301 --> 01:20:07.867
!نه

01:20:12.200 --> 01:20:13.975
!لعنتی -
عمل نکرد، عمل نکرد -

01:20:13.999 --> 01:20:15.939
!منفجر نشد! منفجر نشد
!برید کنار! برید کنار

01:20:15.963 --> 01:20:18.529
!منفجر نشد! فرار کنید
!بزنید به چاک! سوار شید! سوار شید

01:20:26.792 --> 01:20:28.533
کارِ تو بود؟

01:20:28.557 --> 01:20:30.365
دیگه راهی واسه‌مون نمونده

01:20:30.389 --> 01:20:32.855
کریس، می‌شنوی؟

01:20:36.354 --> 01:20:38.486
داره میره سمت ساختمون بخشش

01:20:40.519 --> 01:20:42.062
سه دقیقه‌ی دیگه می‌رسه

01:20:42.086 --> 01:20:43.827
دستور تخلیه صادر می‌کنم

01:20:43.851 --> 01:20:45.816
لطفاً هرچه سریع‌تر ساختمان را تخلیه کنید

01:20:47.315 --> 01:20:49.293
لطفاً هرچه سریع‌تر ساختمان را تخلیه کنید

01:20:49.317 --> 01:20:50.894
تمامی واحدها، وارد شید

01:20:50.918 --> 01:20:53.029
لطفاً هرچه سریع‌تر ساختمان را تخلیه کنید

01:20:53.054 --> 01:20:54.629
لطفاً هرچه سریع‌تر ساختمان را تخلیه کنید

01:20:54.653 --> 01:20:56.897
جک، به کمکت نیاز دارم -
واسه چی؟ -

01:20:56.921 --> 01:20:58.234
می‌خوایم سعی کنیم باهاش صحبت کنیم

01:20:58.263 --> 01:20:59.499
مدوکس، هستی؟

01:20:59.523 --> 01:21:01.201
،کارآگاه دیالو

01:21:01.225 --> 01:21:03.002
لطفاً با ریزپرنده‌تون
برید جلوی کامیون

01:21:03.027 --> 01:21:05.070
می‌خوام صورت راننده رو
توی دوربین‌تون ببینم

01:21:05.094 --> 01:21:06.904
تا می‌تونید نزدیک شید

01:21:06.928 --> 01:21:08.030
دریافت شد

01:21:12.956 --> 01:21:16.476
الان صدات مستقیم داره روی همون
موج رادیویی که راب گوش می‌کرد پخش میشه

01:21:16.500 --> 01:21:17.944
راب؟ راب، می‌شنوی؟

01:21:17.968 --> 01:21:19.779
هی، پشمام -
منم، کریس -

01:21:19.803 --> 01:21:21.679
نمی‌تونی منصرفم کنی، کریس

01:21:21.703 --> 01:21:23.348
!بابا، کمک! کمک -
…راب -

01:21:23.372 --> 01:21:24.848
.می‌تونی تمومش کنی
بریت رو ول کن

01:21:24.872 --> 01:21:26.638
همون‌جا که واردِ
…انجمن الکلی‌های گمنام شدی

01:21:26.663 --> 01:21:29.618
دقیقاً می‌دونستم کی هستی

01:21:29.642 --> 01:21:31.819
کریس، یه‌لحظه هم فکرت از سرم بیرون نرفته

01:21:31.843 --> 01:21:33.788
…برادرم مشکلاتی داشت

01:21:33.812 --> 01:21:35.256
ولی من می‌تونستم کمکش کنم

01:21:35.280 --> 01:21:36.753
می‌‌تونستم سربه‌راهش کنم

01:21:36.777 --> 01:21:38.486
…همه‌ی اینها تقصیر خودته، پسر

01:21:38.510 --> 01:21:40.483
…اگه مشکلت من و قاضی مدوکس هستیم، پس چرا

01:21:40.508 --> 01:21:41.918
می‌خواستم روی اون صندلی بشینی

01:21:41.942 --> 01:21:43.649
،باید روی اون صندلی زجر می‌کِشیدی

01:21:43.673 --> 01:21:45.614
درصورتی‌که می‌دونستی بی‌گناهی

01:21:45.638 --> 01:21:47.279
درست مثل برادرم -
برادرت قاتل بود -

01:21:47.303 --> 01:21:49.311
!نه، نبود -
!به حرفش گوش نکن، بابا -

01:21:49.335 --> 01:21:51.244
اگه نبوده، پس به‌نظرت این کارهات
چه کمکی بهش می‌کنه؟

01:21:51.268 --> 01:21:52.942
.داری به اسمش آدم می‌کُشی
آدم‌های بی‌گناه

01:21:52.967 --> 01:21:54.908
خیال کردی با این کارها همه‌چی درست میشه؟

01:21:54.932 --> 01:21:56.773
.نه، نه، نه. سعی‌م رو کردم
…زنگ زدم. باهاش صحبت کردم

01:21:56.797 --> 01:21:58.571
!نباید بذاریم قسر در بره

01:21:58.595 --> 01:22:00.470
…اون هم گفت که اگه

01:22:00.494 --> 01:22:02.237
!خفه شو

01:22:02.261 --> 01:22:03.668
جک! چی… چیکار می‌کنی؟

01:22:03.692 --> 01:22:05.600
!این چه وضعشه؟

01:22:05.624 --> 01:22:06.665
چه توقعی داشتی؟
فرصتش بود، من هم شلیک کردم

01:22:06.689 --> 01:22:08.298
بریت تو ماشینه

01:22:08.322 --> 01:22:09.954
دیوونه شدی؟ -
!گفتم ایست -
(به‌دست‌گرفتنِ کنترلِ ریزپرنده)

01:22:14.985 --> 01:22:16.758
!یا خدا. خدایا

01:22:30.682 --> 01:22:32.266
برق قطع شد

01:22:32.289 --> 01:22:34.141
باتری پشتیبان فعال شد -
!مدوکس -

01:22:34.165 --> 01:22:35.513
چه اتفاقی داره میفته؟
(درحال اتصال مجدد قاضی مدوکس)

01:22:35.536 --> 01:22:36.953
بازدهی سیستم‌ها

01:22:36.977 --> 01:22:40.031
روی ۴۰ درصد می‌باشد

01:22:40.055 --> 01:22:43.078
!منو باز کن! مدوکس

01:22:43.102 --> 01:22:44.515
…بازدهی سیستم‌ها -
!بابا -

01:22:44.539 --> 01:22:45.822
روی ۴۰ درصد می‌باشد

01:22:45.846 --> 01:22:47.295
بریت -
بازدهی -

01:22:47.319 --> 01:22:48.699
!مدوکس -
بازدهی -

01:22:48.724 --> 01:22:49.804
.دادگاه رو تموم کن
!باید از اینجا برم بیرون

01:22:49.828 --> 01:22:51.101
!برید! برید

01:22:51.125 --> 01:22:58.125
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:22:58.531 --> 01:23:00.549
اینجا دادگاه عالیِ بخششه

01:23:00.573 --> 01:23:01.956
من قاضی مدوکس هستم و
…قراره به پرونده‌تون

01:23:01.980 --> 01:23:03.762
مدوکس! مدوکس، دادگاه رو تموم کن

01:23:03.786 --> 01:23:05.804
من جوری برنامه‌نویسی شدم که

01:23:05.828 --> 01:23:07.770
تا پایان ضبطِ دادگاه فعال بمونم

01:23:07.794 --> 01:23:10.270
هنوز هم به شبکه‌ی داخلی دسترسی دارم

01:23:10.294 --> 01:23:12.634
کریستوفر ریون، بیا سالن ورودی

01:23:12.658 --> 01:23:14.335
…کریستوفر ریون، باید

01:23:14.359 --> 01:23:16.622
!مدوکس! دادگاه رو تموم کن -
بیای سالن ورودی -

01:23:18.356 --> 01:23:19.620
همین‌الان

01:23:20.254 --> 01:23:21.520
!مدوکس

01:23:22.395 --> 01:23:23.395
« زمان باقی‌مانده: ۶ ثانیه »

01:23:24.617 --> 01:23:26.385
هرطور بتونم کمکت می‌کنم

01:23:30.148 --> 01:23:32.623
لطفاً ساختمان را تخلیه کنید

01:23:32.647 --> 01:23:34.727
لطفاً هرچه سریع‌تر ساختمان را تخلیه کنید

01:23:34.751 --> 01:23:36.307
لطفاً هرچه سریع‌تر ساختمان را تخلیه کنید

01:23:36.330 --> 01:23:38.609
!لطفاً هرچه سریع‌تر ساختمان را تخلیه کنید

01:23:38.632 --> 01:23:40.572
لطفاً هرچه سریع‌تر ساختمان را تخلیه کنید

01:23:42.020 --> 01:23:43.573
،راب نلسون

01:23:43.597 --> 01:23:46.048
تیم مذاکره با گروگان‌گیرِ
پلیس لس‌آنجلس صحبت می‌کنه

01:23:46.821 --> 01:23:48.968
یالا. صحبت کن، راب

01:23:48.991 --> 01:23:50.908
لازم نیست کسی صدمه ببینه

01:23:50.932 --> 01:23:52.518
!کریس

01:23:52.542 --> 01:23:55.017
منو می‌بینی، مدوکس؟ -
آره، می‌بینمت -

01:23:55.045 --> 01:23:56.402
می‌دونیم بریت ریون رو گروگان گرفتی

01:23:56.421 --> 01:23:57.983
بیارش بیرون، راب -
مهمون داری -

01:23:58.007 --> 01:23:59.434
!شدنی نیست، راب

01:23:59.458 --> 01:24:01.120
!دو ساله دارم نقشه می‌کِشم

01:24:01.145 --> 01:24:02.639
خیلی‌خب، صبر کن

01:24:02.663 --> 01:24:03.989
دو سال از وقتی که یه آدم بی‌گناه رو

01:24:04.014 --> 01:24:05.371
…روی اون صندلی به کام مرگ فرستادی

01:24:05.395 --> 01:24:06.654
دوست داره خیال کنه که

01:24:06.678 --> 01:24:08.409
…برادرش قاتل نبوده، پس

01:24:08.433 --> 01:24:10.028
…بهش فرصت بده تلاشش رو بکنه ثابت کنه

01:24:10.052 --> 01:24:12.041
این‌جوری من وقت دارم یه راهی پیدا کنم

01:24:12.065 --> 01:24:14.023
اگه یه جلسه‌ی رسمیِ دادگاه تشکیل بدم تا

01:24:14.047 --> 01:24:16.004
…شهادتش رو رسماً ثبت کنم -
!کریس -

01:24:16.027 --> 01:24:18.942
می‌تونم فایروال رو دور بزنم و
دوباره به فضای ابری دسترسی پیدا کنم

01:24:18.966 --> 01:24:20.526
خیلی‌خب. همین کار رو بکن

01:24:20.550 --> 01:24:22.014
نلسون، تفنگت رو بذار زمین

01:24:22.038 --> 01:24:23.299
!کریس، بیا اینجا! همین‌الان

01:24:23.323 --> 01:24:24.701
!بابا -
!باشه -

01:24:24.726 --> 01:24:26.512
بابا! خواهش می‌کنم -
!چیزی نیست -

01:24:26.536 --> 01:24:28.905
چیزی نیست! چیزی نیست، دخترم

01:24:28.929 --> 01:24:31.058
نمی‌ذارم بلایی سرت بیاد

01:24:31.083 --> 01:24:32.458
ولش کن، راب

01:24:32.483 --> 01:24:33.654
،هر کار می‌خوای با من بکن

01:24:33.679 --> 01:24:35.218
فقط… اونو ولش کن

01:24:36.141 --> 01:24:38.610
گفتی مرگِ نیک لازم بود

01:24:38.634 --> 01:24:40.387
ولی بریت لازم نیست بمیره. خودت هم می‌دونی

01:24:40.413 --> 01:24:42.233
خفه شو! قضیه همین‌جا تموم میشه

01:24:42.258 --> 01:24:45.821
تو، قاضی، این خراب‌شده و
همه‌ی چیزایی که سنگ‌شون رو به سینه می‌زنید

01:24:45.845 --> 01:24:48.481
بابا، بمب داره -
نه، نداره -

01:24:48.504 --> 01:24:50.275
،اگه بمبش کار می‌کرد
تا الان منفجرش کرده بود

01:24:50.299 --> 01:24:51.893
فقط یه مردِ عصبانیِ تفنگ‌به‌دسته

01:24:52.856 --> 01:24:56.719
چرا خیال کردی کار نمی‌کنه؟

01:24:56.743 --> 01:24:58.581
اگه بمیرم فعال میشه

01:24:58.605 --> 01:24:59.976
خیال کردی تا مطمئن نمی‌شدم که

01:25:00.000 --> 01:25:01.604
جنابعالی تو ساختمون تشریف داری

01:25:01.628 --> 01:25:02.934
اینجا رو منفجر می‌کنم؟

01:25:03.357 --> 01:25:04.795
خب، اینم از حکمِ من

01:25:04.819 --> 01:25:07.576
گناهِ تو اعدامِ یه آدمِ بی‌گناهه

01:25:08.308 --> 01:25:09.678
تموم شد

01:25:09.702 --> 01:25:11.533
!نه، نه، نه

01:25:11.557 --> 01:25:14.150
آقای نلسون، من قاضی مدوکس هستم

01:25:14.173 --> 01:25:16.533
ادعا دارید که داداش‌تون بی‌گناه بوده؟

01:25:16.557 --> 01:25:19.049
،قبل از اینکه من و این دادگاه رو نابود کنید
…توصیه می‌کنم که

01:25:19.073 --> 01:25:20.506
…دفاعیات‌تون رو مطرح کنید -
چی؟ -

01:25:20.531 --> 01:25:22.361
تا توی پرونده ثبت شه

01:25:22.385 --> 01:25:24.316
این فرصتیه که
بی‌گناهیِ برادرتون رو ثابت کنید

01:25:24.340 --> 01:25:25.738
اگه باور دارید که می‌تونید

01:25:25.761 --> 01:25:27.659
!معلومه که می‌تونم
کلِ حرفم همینه

01:25:27.683 --> 01:25:30.276
بنابراین، بدین‌وسیله
…جلسه‌ی الحاقیه‌ی بررسی شواهد

01:25:30.300 --> 01:25:32.982
در پرونده‌ی دیوید وب رو… آغاز می‌کنم

01:25:33.809 --> 01:25:35.052
خیلی‌خب

01:25:35.889 --> 01:25:39.521
بااین‌حساب، خواهش می‌کنم. شروع کنید

01:25:39.545 --> 01:25:41.871
حدود دو سال پیش پیداش کردم

01:25:41.895 --> 01:25:45.863
،پونزدهم ژوئن، تقاطعِ خیابون سوم و هوبارت
حدودای ساعت چهارِ بعدازظهر

01:25:45.887 --> 01:25:47.607
…حسابی… شرمنده بود

01:25:47.631 --> 01:25:50.258
.اصلاً تو حال خودش نبود
من هم دست‌وپام رو گُم کردم

01:25:50.282 --> 01:25:54.050
…یه‌کم بهش پول و یه گوشی دادم تا

01:25:54.074 --> 01:25:57.303
هرموقع یه فکری کردم، بهش زنگ بزنم

01:25:57.329 --> 01:25:58.712
به خودم اومدم، دیدم که

01:25:58.737 --> 01:26:00.123
دارید میگید یه زنه رو کُشته

01:26:00.148 --> 01:26:01.397
،ولی مسئله اینجاست که
من شبِ قتل

01:26:01.421 --> 01:26:03.277
!بهش زنگ زدم

01:26:03.301 --> 01:26:05.691
همون زمانی که گفتید
…داشته زنه رو می‌کُشته

01:26:05.716 --> 01:26:07.310
!من داشتم باهاش حرف می‌زدم

01:26:07.334 --> 01:26:08.761
…انگار چاشنی‌ش -
خب؟ -

01:26:08.785 --> 01:26:10.379
دکمه‌ی فعال‌سازی نداره

01:26:10.403 --> 01:26:12.623
برید سوابق تلفنم رو چک کنید

01:26:12.647 --> 01:26:15.100
‫- می‌دونم داریدشون
‫- ۸۲ درصد احتمال داره که…

01:26:15.123 --> 01:26:17.839
…با درآوردنِ باتری -
اصلاً گوش میدی؟ -

01:26:17.863 --> 01:26:19.456
بمب خنثی بشه -
!گوش نمیدی چی میگم -

01:26:19.480 --> 01:26:20.797
،دارم بادقت گوش میدم

01:26:20.821 --> 01:26:22.036
آقای نلسون -
نه -

01:26:22.061 --> 01:26:23.779
جسد والری بنت ساعت ۶ صبح

01:26:23.803 --> 01:26:25.725
در یک زیرگذر پیدا شده

01:26:25.749 --> 01:26:27.534
،حوالی ساعت ۱۰ شبِ قبل

01:26:27.558 --> 01:26:29.279
با ضربات چاقو به قتل رسیده بود
(منتظر علامتم باش)

01:26:29.303 --> 01:26:30.855
…برادر شما رو کنار جسد پیدا کردن
(منتظر علامتم باش)

01:26:30.879 --> 01:26:32.094
…اثرانگشتش هم روی چاقو بوده
(باشه)

01:26:32.118 --> 01:26:33.435
تازه اصلاً گوشی هم همراهش نبوده

01:26:33.459 --> 01:26:35.011
نه، همین‌الان گفتم

01:26:35.035 --> 01:26:36.619
ساعت ده شب داشتم باهاش
تلفنی صحبت می‌کردم

01:26:36.644 --> 01:26:38.563
!یه ساعتی صحبت کردیم

01:26:38.587 --> 01:26:40.039
!اصلاً حقیقت برات مهم نیست

01:26:40.063 --> 01:26:43.023
!تو فقط یه ماشین کُشتارِ بی‌احساسی

01:26:43.047 --> 01:26:44.766
!اینجا هم کُشتارگاهی بیش نیست

01:26:44.790 --> 01:26:46.979
متأسفم، آقای نلسون

01:26:47.003 --> 01:26:48.990
شواهدتون نتونست احتمالِ
گناهکار بودنِ برادرتون رو

01:26:49.014 --> 01:26:51.738
پایین‌تر از حدی بیاره که به‌خاطرش اعدام شد

01:26:51.762 --> 01:26:53.771
!بریت

01:26:53.795 --> 01:26:55.064
!نه

01:26:57.063 --> 01:26:58.930
!بابا

01:27:20.371 --> 01:27:21.546
!زانو بزن

01:27:21.570 --> 01:27:22.770
!برگرد

01:27:23.337 --> 01:27:25.548
کریس! نه. نکُشش

01:27:25.572 --> 01:27:27.114
!اون نیک رو کُشت

01:27:27.138 --> 01:27:28.248
باید تقاص بده

01:27:28.272 --> 01:27:29.839
!همین‌الان، پاشو

01:27:32.606 --> 01:27:34.049
دردی ازت دوا نمیشه

01:27:34.073 --> 01:27:36.617
خفه شو -
!بابا، نکُشش -

01:27:36.641 --> 01:27:37.906
خواهش می‌کنم

01:27:43.238 --> 01:27:44.372
!بابا

01:27:47.669 --> 01:27:48.969
!بابا

01:27:50.537 --> 01:27:53.312
کریس، من کل اون مدت
داشتم باهاش تلفنی صحبت می‌کردم

01:27:53.335 --> 01:27:54.667
به اداره‌تون زنگ زدم

01:27:58.168 --> 01:27:59.809
!نه، جک. الان نه! نه

01:27:59.833 --> 01:28:01.475
بذار تمومش کنم -
!نه، جک -

01:28:01.499 --> 01:28:02.973
!آهای! آهای

01:28:03.542 --> 01:28:05.058
پشتیبانی. خیلی‌خب

01:28:05.082 --> 01:28:07.001
حالمون خوبه -
زنگ زدم اداره‌ی پلیس -

01:28:07.025 --> 01:28:09.613
،با یه خانمی صحبت کردم
…بهم گفت که

01:28:09.637 --> 01:28:13.799
!خیلی زود باهام تماس می‌گیره… ای خدا

01:28:13.823 --> 01:28:15.565
مدوکس، راست میگه؟

01:28:16.000 --> 01:28:18.009
پونزدهم جولای بود

01:28:19.239 --> 01:28:20.496
« دیوید وب »

01:28:20.521 --> 01:28:21.870
الو؟ -
سلام، رفیق، منم -

01:28:21.894 --> 01:28:24.017
راب

01:28:24.041 --> 01:28:25.934
می‌تونم تا وقتی سروسامون می‌گیرم

01:28:25.956 --> 01:28:27.419
خونه‌ی تو بمونم؟

01:28:27.442 --> 01:28:28.804
البته. تو جون بخواه
(محل قتل)

01:28:28.828 --> 01:28:30.159
من همیشه هواتو دارم

01:28:30.183 --> 01:28:31.809
به یه زن تو اداره‌ی پلیس گفتم که

01:28:31.832 --> 01:28:33.858
!سوابق تماس‌هام رو بررسی کنه

01:28:33.881 --> 01:28:36.135
اونی که براش تشکیل پرونده داده
از قضیه خبر داره

01:28:36.159 --> 01:28:37.506
…وایسا ببینم

01:28:37.530 --> 01:28:40.023
کسی زنگ زده واسه‌ش عذرموجه بیاره؟

01:28:41.779 --> 01:28:43.127
تو خبر داشتی؟

01:28:43.151 --> 01:28:44.466
خودمو کُشتم تا

01:28:44.489 --> 01:28:45.503
!با یکی صحبت کنم

01:28:45.527 --> 01:28:46.900
!کو گوشِ شنوا؟

01:28:48.037 --> 01:28:50.745
.کاغذبازی‌های وب با تو بود
گوشی همراهش بوده؟

01:28:51.382 --> 01:28:53.165
جک؟ -
بس کن -

01:28:53.189 --> 01:28:54.835
باید گوش بدی چی میگم، کریس -
تو بازداشتش کردی، جک -

01:28:54.859 --> 01:28:56.643
ردِ گوشی رو زدم

01:28:56.666 --> 01:28:59.552
،وقتی وب دستیگر شده
سر صحنه بوده

01:28:59.576 --> 01:29:01.658
بعدش هم رفته کلانتری

01:29:01.682 --> 01:29:03.498
مدوکس، با حساب کاربری من

01:29:03.522 --> 01:29:05.154
وارد پایگاه داده‌ی پلیسِ لس‌آنجلس شو

01:29:05.174 --> 01:29:06.513
« کریس ریون »

01:29:06.564 --> 01:29:07.889
این کار رو نکن

01:29:07.914 --> 01:29:09.710
اسناد و مدارک رو بررسی کن

01:29:09.734 --> 01:29:11.264
دوربینِ بدنِ جک رو هم نشونم بده

01:29:11.373 --> 01:29:13.030
« جک دیالو - ۱۰:۳۶ »

01:29:17.450 --> 01:29:19.299
ردِ گوشی نشون میده که

01:29:19.323 --> 01:29:21.205
گوشی این موقع توی اتاق مدارک بوده

01:29:21.228 --> 01:29:23.013
ولی ثبت نشده

01:29:23.036 --> 01:29:24.417
چرا گُم شده، جک؟

01:29:29.050 --> 01:29:31.457
جک، اون شب یه‌راست رفتی خونه یا

01:29:31.481 --> 01:29:32.796
باید بررسی کنیم؟

01:29:33.091 --> 01:29:34.199
مدوکس؟

01:29:34.614 --> 01:29:36.289
« ردیابی خودروی پلیس »

01:29:51.692 --> 01:29:53.974
گوشی رو انداختی دور

01:29:53.998 --> 01:29:56.306
لازم بود دادگاه اول بترکونه

01:29:57.441 --> 01:29:59.147
به بخشش نیاز داریم، کریس

01:29:59.571 --> 01:30:02.199
باید از این آشغال‌ها زهرِ ‌چشم بگیریم تا
حساب کار دست‌شون بیاد

01:30:02.223 --> 01:30:04.573
ببین چقدر مفید بوده

01:30:04.597 --> 01:30:07.940
،اگه خبرش درز کنه
از دَم جمعش می‌کنن

01:30:08.743 --> 01:30:10.380
ما باید عدالت رو اجرا کنیم، جک

01:30:11.484 --> 01:30:12.921
نه این کثافت‌کاری‌ها

01:30:19.474 --> 01:30:21.490
کارآگاه دیالو و رابرت نلسون رو دستگیر کنید

01:30:21.514 --> 01:30:22.540
راه بیفتید

01:30:22.557 --> 01:30:23.659
برید بیرون، رفقا

01:30:23.684 --> 01:30:25.282
بلند شو. وایسا

01:30:25.311 --> 01:30:28.084
بابا -
بریت، آهای. آهای -

01:30:28.108 --> 01:30:30.381
چیزیت نیست. چیزیت نیست

01:30:30.405 --> 01:30:32.178
آهای، چیزیت هم شد؟ -
نه -

01:30:32.201 --> 01:30:34.964
مطمئنی؟ -
آره. خوبم -

01:30:36.662 --> 01:30:38.636
ببخشید، بابا

01:30:38.659 --> 01:30:40.831
ببخشید که یه‌لحظه هم بهت شک کردم

01:30:40.855 --> 01:30:42.522
من اینجام. نترس

01:30:43.619 --> 01:30:45.333
از کنارت جُم نمی‌خورم

01:30:45.484 --> 01:30:54.547
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:30:55.005 --> 01:30:56.273
…کریس

01:30:59.942 --> 01:31:01.980
ما چیکار کردیم؟

01:31:04.181 --> 01:31:06.184
همون کاری که
واسه‌ش برنامه‌ریزی شدیم

01:31:08.118 --> 01:31:10.654
چه انسان، چه هوش مصنوعی

01:31:12.956 --> 01:31:14.558
…همه اشتباه می‌کنیم

01:31:16.960 --> 01:31:19.304
و از اشتباهات‌مون درس می‌گیریم

01:31:24.035 --> 01:31:25.631
آره، همین‌طوره

01:31:30.193 --> 01:31:31.579
« ضبط دادگاه »

01:31:33.128 --> 01:31:34.139
مدوکس؟

01:31:35.936 --> 01:31:39.783
« پایانِ ضبط دادگاه - پرونده‌ی شماره‌ی ۱۹ مختومه »
