1
00:02:40,380 --> 00:02:48,380
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:49,232 --> 00:02:50,666
‫از اینجا به بعد رو خودت می‌تونی پیاده بری.

3
00:02:55,537 --> 00:02:57,706
‫- کجاییم؟
‫- از اینجا به بعد پیاده می‌ری.

4
00:03:12,688 --> 00:03:13,990
‫مسیر خیلی شیب‌داریه.

5
00:03:15,392 --> 00:03:17,293
‫فقط حواست باشه چطوری می‌ری.

6
00:03:38,014 --> 00:03:39,949
‫مری استیونزِ عزیز.

7
00:03:40,884 --> 00:03:43,219
‫امیدوارم حالت خوب باشه.

8
00:03:44,320 --> 00:03:46,655
‫از صمیم قلبم این آرزو رو دارم.

9
00:03:47,424 --> 00:03:48,992
‫من رو نمی‌شناسی،

10
00:03:49,459 --> 00:03:52,795
‫ولی من تو رو تمام عمرت می‌شناختم.

11
00:03:53,562 --> 00:03:55,664
‫و حالا حس می‌کنم خیلی واجبه که...

12
00:03:55,764 --> 00:03:59,169
‫حقیقت رو درباره‌ی گذشته‌ی خانواده‌ت بدونی.

13
00:04:02,072 --> 00:04:05,141
‫لطفاً از چیزی که برات فرستادم استفاده کن

14
00:04:05,241 --> 00:04:07,377
‫و بیا پیشم.

15
00:04:07,477 --> 00:04:09,279
‫قول می‌دم همه‌چیز رو بهت بگم.

16
00:04:10,180 --> 00:04:12,148
‫این‌قدر بهت بدهکارم.

17
00:04:14,484 --> 00:04:16,920
‫ارادتمندِ همیشگی تو،

18
00:04:17,786 --> 00:04:19,755
‫توماس بوید.

19
00:04:32,168 --> 00:04:33,303
‫آقای بوید.

20
00:05:40,570 --> 00:05:41,770
‫سلام.

21
00:05:43,139 --> 00:05:44,274
‫اسمم پگیه.

22
00:05:45,575 --> 00:05:47,143
‫بیا بلندت کنم، باشه؟

23
00:06:07,696 --> 00:06:09,232
‫رسیدیم خانم.

24
00:06:52,442 --> 00:06:53,509
‫خوش اومدی.

25
00:07:00,883 --> 00:07:02,452
‫مری استیونز.

26
00:07:06,289 --> 00:07:07,323
‫ببخشید.

27
00:07:08,324 --> 00:07:09,459
‫ناتانیل کول هستم.

28
00:07:10,660 --> 00:07:12,462
‫به عمارت هاکشام خوش اومدی.

29
00:07:13,229 --> 00:07:14,364
‫ممنونم.

30
00:07:14,931 --> 00:07:17,900
‫شنیده بودیم که رسیدی به کلبه‌ی توماس.

31
00:07:18,001 --> 00:07:19,502
‫باید حسابی هلاک باشی.

32
00:07:21,237 --> 00:07:23,439
‫- فردا راه می‌افتم می‌رم.
‫- این چه حرفیه.

33
00:07:24,674 --> 00:07:26,509
‫نیاز به زمان داری تا جون بگیری.

34
00:07:27,210 --> 00:07:29,345
‫کیه؟

35
00:07:33,683 --> 00:07:34,783
‫آرتور.

36
00:07:41,958 --> 00:07:43,293
‫برگرد به اتاقت.

37
00:07:56,873 --> 00:07:58,875
‫مهمونمون رو راهنمایی کن به اتاقِ غربی،

38
00:07:58,975 --> 00:08:00,243
‫لطفاً.

39
00:09:32,502 --> 00:09:33,936
‫بله خانم؟

40
00:09:34,036 --> 00:09:35,605
‫میشه یه کم آب بهم بدی؟

41
00:09:47,049 --> 00:09:48,484
‫الان حالت چطوره؟

42
00:09:49,385 --> 00:09:50,386
‫بهترم.

43
00:09:52,255 --> 00:09:54,724
‫- ممنون، پگی.
‫- خواهش می‌کنم.

44
00:10:48,511 --> 00:10:49,479
‫آه.

45
00:10:50,613 --> 00:10:52,415
‫امروز صبح حالت چطوره؟

46
00:10:53,449 --> 00:10:54,517
‫بفرما.

47
00:11:00,122 --> 00:11:01,357
‫ممنون.

48
00:11:02,158 --> 00:11:03,326
‫همین امروز می‌رم.

49
00:11:04,227 --> 00:11:05,795
‫باید توماس بوید رو پیدا کنم.

50
00:11:05,896 --> 00:11:07,563
‫گمانم معلم بودی.

51
00:11:11,067 --> 00:11:12,368
‫هنوزم هستم.

52
00:11:13,736 --> 00:11:15,371
‫پس یه پیشنهادی برات دارم.

53
00:11:17,006 --> 00:11:19,308
‫نوه‌ام، آن،

54
00:11:19,408 --> 00:11:21,577
‫به یه معلم سرخانه نیاز داره.

55
00:11:22,144 --> 00:11:25,515
‫فقط نه سالشه، اما اون...

56
00:11:26,115 --> 00:11:29,151
‫- بی‌نهایت باهوشه.
‫- ببخشید، من... نمی‌تونم.

57
00:11:29,252 --> 00:11:31,053
‫می‌تونی همین‌جا با ما زندگی کنی.

58
00:11:31,153 --> 00:11:32,755
‫متأسفانه نمی‌تونم.

59
00:11:34,056 --> 00:11:36,759
‫روحیهٔ مستقلت رو تحسین می‌کنم مری.

60
00:11:38,728 --> 00:11:39,762
‫واقعاً می‌گم.

61
00:11:41,163 --> 00:11:44,600
‫اما واسه یه زن جوون تقریباً غیرممکنه...

62
00:11:46,502 --> 00:11:49,739
‫مثل تو که بتونه یه شغل پردرآمد پیدا کنه،

63
00:11:49,840 --> 00:11:53,042
‫یا یه سرپناه تو این کشور.

64
00:11:55,946 --> 00:11:57,547
‫وقتی توماس بوید بهم نامه داد...

65
00:12:00,017 --> 00:12:02,351
‫اصلاً نمی‌دونستم کیه.

66
00:12:03,819 --> 00:12:05,288
‫اما قول داد که بهم بگه،

67
00:12:05,388 --> 00:12:08,591
‫همه‌چیز رو دربارهٔ پدر و مادر و خانواده‌ام.

68
00:12:08,926 --> 00:12:10,226
‫اون برام بلیت فرستاد تا بیام اینجا،

69
00:12:10,326 --> 00:12:13,229
‫و من ۷۳ روز از ولینگتون تا ویتبی تو راه بودم.

70
00:12:15,565 --> 00:12:16,399
‫برای همین...

71
00:12:16,833 --> 00:12:20,469
‫- باید توماس بوید رو پیدا کنم.
‫- توماس آبله گرفته بود.

72
00:12:22,338 --> 00:12:24,507
‫اوایل امسال فوت کرد.

73
00:12:26,809 --> 00:12:28,477
‫خیلی متأسفم مری.

74
00:12:35,084 --> 00:12:36,485
‫اون پدرم بود؟

75
00:12:40,023 --> 00:12:41,123
‫نه.

76
00:12:42,525 --> 00:12:44,794
‫ما خیلی هم با هم فرق نداریم، من و تو.

77
00:12:45,795 --> 00:12:48,698
‫منم هیچ‌وقت پدرم رو نشناختم.

78
00:12:48,798 --> 00:12:53,703
‫وقتی از یتیم‌خونه‌ی سیدنی که خونه‌ام بود فرار کردم،

79
00:12:54,838 --> 00:12:56,806
‫توماس بوید هم باهام فرار کرد.

80
00:12:59,775 --> 00:13:01,377
‫از اون موقع برام کار می‌کرد.

81
00:13:07,817 --> 00:13:09,118
‫می‌خوام کمکت کنم.

82
00:13:10,887 --> 00:13:12,121
‫با کمال احترام آقا.

83
00:13:12,221 --> 00:13:14,690
‫من چیزی جز احترام برای مائوری‌ها قائل نیستم.

84
00:13:16,559 --> 00:13:21,130
‫مردمِ تو نمونه‌های بی‌نظیری‌ان، هم تو خشکی هم تو دریا.

85
00:13:21,230 --> 00:13:25,801
‫همیشه مقید بودم که تو کشتی‌هام از مردان مائوری استفاده کنم.

86
00:13:27,269 --> 00:13:29,138
‫پس، مردمت رو می‌شناسم.

87
00:13:37,146 --> 00:13:39,215
‫و حس می‌کنم تو رو هم می‌شناسم.

88
00:13:44,453 --> 00:13:45,454
‫مری.

89
00:13:55,197 --> 00:13:56,465
‫همون‌طور که گفتم...

90
00:14:07,443 --> 00:14:10,413
‫آن به مراقبتِ یه «واهینه»ی خوب نیاز داره.
‫(در زبان مائوری به معنی زن)

91
00:14:11,714 --> 00:14:13,950
‫اون مثلاً پدرش رو که دیدی.

92
00:14:14,051 --> 00:14:16,719
‫مایهٔ ننگِ اسم و رسمِ منه.

93
00:14:16,819 --> 00:14:18,320
‫مادرِ آن کجاست؟

94
00:14:19,990 --> 00:14:20,924
‫فوت کرد.

95
00:14:22,092 --> 00:14:23,526
‫سرِ زایمانِ اون.

96
00:14:48,919 --> 00:14:50,854
‫سلام، اسمم آن کوله.

97
00:14:50,954 --> 00:14:52,621
‫از دیدنتون خوشوقتم.

98
00:14:53,857 --> 00:14:54,991
‫سلام، آن کول.

99
00:15:10,506 --> 00:15:11,875
‫گفتی قبول می‌کنه.

100
00:15:16,278 --> 00:15:17,613
‫بهمون ملحق می‌شی؟

101
00:15:22,518 --> 00:15:23,887
‫همه‌مون خیلی خوشحال می‌شیم،

102
00:15:24,453 --> 00:15:28,158
‫اگه قبول کنی معلم سرخانه‌ی جدیدِ آن بشی.

103
00:15:28,257 --> 00:15:30,526
‫- مگه نه؟
‫- بله.

104
00:15:31,327 --> 00:15:32,495
‫آرتور؟

105
00:15:35,899 --> 00:15:36,933
‫آرتور؟

106
00:15:38,869 --> 00:15:42,038
‫- بله. خیلی خوشحال می‌شیم.
‫- پس تمومه.

107
00:15:42,139 --> 00:15:43,439
‫به کشتی ما خوش اومدی.

108
00:15:44,373 --> 00:15:45,674
‫ملوان یکم، آن،

109
00:15:45,775 --> 00:15:47,510
‫چرا دوشیزه مری رو نمی‌بری بیرون

110
00:15:47,610 --> 00:15:50,312
‫- و عمارت رو نشونش نمی‌دی؟
‫- چشم، کاپیتان.

111
00:16:04,961 --> 00:16:07,296
‫می‌دونی، من قبلاً تو رو دیدم.

112
00:16:07,396 --> 00:16:10,533
‫- بعید می‌دونم.
‫- فکر کنم دیدمت.

113
00:16:12,701 --> 00:16:15,571
‫- اینجا چیه؟
‫- اتاق خصوصیِ «کورو»ئه.

114
00:16:15,671 --> 00:16:18,141
‫- کورو؟
‫- پدربزرگم.

115
00:16:18,241 --> 00:16:20,376
‫هم فرانسوی بلدی هم مائوری؟

116
00:16:20,743 --> 00:16:24,513
‫آره. کورو و عمو جکی بهم یاد می‌دن.

117
00:16:27,449 --> 00:16:28,651
‫بیا.

118
00:16:29,685 --> 00:16:32,454
‫- عموت مائوریه؟
‫- شاید یه کم.

119
00:16:34,490 --> 00:16:36,325
‫این از طرف عمو جکیه.

120
00:16:36,425 --> 00:16:39,262
‫برای تولد هفت‌سالگیم، این دستبند رو برام گرفت

121
00:16:39,361 --> 00:16:40,763
‫و این کشتیِ شانس رو.

122
00:16:40,864 --> 00:16:44,000
‫بعدش، وقتی هشت‌سالم شد، این نهنگِ شانس رو داد.

123
00:16:44,100 --> 00:16:48,104
‫و ماه پیش هم برای تولد نه‌سالگیم، یه تیکیِ شانس.

124
00:16:49,772 --> 00:16:50,706
‫تیکی؟

125
00:16:51,807 --> 00:16:53,742
‫پس باید دختر خیلی خوش‌شانسی باشی.

126
00:16:53,844 --> 00:16:54,911
‫هستم.

127
00:16:55,644 --> 00:16:57,113
‫دوباره بازوت رو نشونم بده.

128
00:16:59,249 --> 00:17:00,549
‫نگاه کن.

129
00:17:03,320 --> 00:17:05,222
‫منم یکیش رو دارم.

130
00:17:05,322 --> 00:17:06,923
‫شبیهِ ستاره‌های دنباله‌دارن.

131
00:17:07,257 --> 00:17:09,159
‫ستاره‌های دنباله‌دار شانس می‌یارن؟

132
00:17:09,259 --> 00:17:10,593
‫خیلی.

133
00:17:10,693 --> 00:17:11,660
‫خوبه.

134
00:17:13,196 --> 00:17:15,832
‫اینجا یکی از پاتوق‌های موردعلاقه‌مه.

135
00:17:20,937 --> 00:17:21,905
‫برو.

136
00:17:22,471 --> 00:17:23,706
‫بشین.

137
00:17:42,691 --> 00:17:43,960
‫تادااا!

138
00:17:52,269 --> 00:17:53,937
‫مگه محشر نیست؟

139
00:18:02,811 --> 00:18:05,115
‫می‌گم «اون»، چون عمو جکی می‌گه

140
00:18:05,215 --> 00:18:09,518
‫هر خونه‌ی مائوری تجسمِ یکی از اجداده.

141
00:18:10,053 --> 00:18:12,956
‫و من تصمیم گرفتم که این خونه‌ی خاص،

142
00:18:13,056 --> 00:18:16,960
‫تجسمِ یکی از اجدادِ زن باشه.

143
00:18:17,060 --> 00:18:19,129
‫- ولی چطوری؟
‫- کورو داد با کشتی آوردنش

144
00:18:19,229 --> 00:18:21,131
‫از اون سرِ دنیا، از نیوزیلند.

145
00:18:22,933 --> 00:18:27,270
‫ببین، پنجره‌ش چشمشه، در دهنشه،

146
00:18:27,370 --> 00:18:29,940
‫و طاق‌هاش هم آغوشِ بازشه.

147
00:18:30,040 --> 00:18:33,575
‫اون بالا، به اون کنده‌کاری می‌گن «کورورو».

148
00:18:33,676 --> 00:18:36,913
‫مثل صورتِ خونه‌ست، یا سرش.

149
00:19:20,390 --> 00:19:23,226
‫- چی شد؟
‫- داشت به «واره» زل می‌زد،
‫(خانه سنتی مائوری‌ها)

150
00:19:23,326 --> 00:19:24,995
‫که یهو غش کرد.

151
00:20:55,784 --> 00:20:57,753
‫کارت عالیه جک.

152
00:20:58,254 --> 00:20:59,289
‫ممنون.

153
00:20:59,989 --> 00:21:01,657
‫تا این‌جوری دربیاد یه کم طول کشید.

154
00:21:02,058 --> 00:21:04,726
‫ولی کاری که قراره انجام بشه، همون بهتر که درست انجام بشه.

155
00:21:05,195 --> 00:21:06,296
‫مگه نه؟

156
00:21:15,071 --> 00:21:15,972
‫مری.

157
00:21:34,357 --> 00:21:35,592
‫هرچند،

158
00:21:35,691 --> 00:21:38,995
‫دوشیزه آن بهم می‌گه عمو جکی.

159
00:21:53,543 --> 00:21:54,978
‫از آشناییت خوشوقتم.

160
00:21:55,945 --> 00:21:57,313
‫که به نظر نمیاد باشی.

161
00:22:04,287 --> 00:22:07,789
‫جک شریک تجاریِ قدیمیِ منه.

162
00:22:08,824 --> 00:22:11,094
‫در واقع، جک شاید بتونه کمکمون کنه

163
00:22:11,194 --> 00:22:13,963
‫تا درباره‌ی پدر و مادرت اطلاعات پیدا کنیم.

164
00:22:14,063 --> 00:22:15,331
‫آها.

165
00:22:15,431 --> 00:22:16,900
‫شاید بتونم یه کارایی بکنم.

166
00:22:19,202 --> 00:22:20,270
‫مری.

167
00:22:21,538 --> 00:22:24,340
‫دو روز دیگه تولدمه.

168
00:22:25,275 --> 00:22:26,708
‫و می‌خوام مهمونی بگیرم.

169
00:22:28,011 --> 00:22:30,013
‫بخش سرگرمی مهمونی با جکه،

170
00:22:30,113 --> 00:22:32,182
‫مگه نه جک؟

171
00:22:32,282 --> 00:22:33,650
‫آره.

172
00:22:33,782 --> 00:22:35,285
‫با منه.

173
00:22:35,385 --> 00:22:37,387
‫سرگرم‌کردنشون.

174
00:22:37,487 --> 00:22:39,122
‫دوست دارم تو هم باشی، مری.

175
00:22:45,595 --> 00:22:47,130
‫من باید برم.

176
00:22:48,264 --> 00:22:49,199
‫همم.

177
00:22:50,266 --> 00:22:51,634
‫پس فعلاً...

178
00:22:51,733 --> 00:22:53,403
‫باهات خداحافظی می‌کنم، اِ...

179
00:22:54,237 --> 00:22:55,905
‫دوشیزه مری استیونز.

180
00:23:04,180 --> 00:23:05,848
‫حالت چطوره؟

181
00:23:07,617 --> 00:23:09,986
‫چرا یه خونه‌ی اجدادی رو تو باغت نگه می‌داری؟

182
00:23:11,854 --> 00:23:13,223
‫چرا نگه ندارم؟

183
00:23:16,292 --> 00:23:18,194
‫منم ازش مراقبت می‌کنم.

184
00:23:21,931 --> 00:23:24,800
‫از کجا می‌دونستی فرانسوی بلدم؟

185
00:23:24,901 --> 00:23:27,837
‫- چی؟
‫- به آن گفتی که من فرانسوی بلدم.

186
00:23:29,738 --> 00:23:31,407
‫لابد توماس یه چیزی گفته بوده.

187
00:23:32,609 --> 00:23:34,143
‫- آخه اون از کجا می‌دونسته؟
‫- مری.

188
00:23:37,413 --> 00:23:38,780
‫من بودم که...

189
00:23:38,881 --> 00:23:41,251
‫پولِ بلیتت رو به توماس دادم تا بیای اینجا.

190
00:23:43,486 --> 00:23:46,723
‫پس اینکه پیگیرِ کارت شدم رو به بزرگیِ خودت ببخش.

191
00:25:28,024 --> 00:25:30,059
‫پدر و مادرت چه‌جور آدمایی بودن؟

192
00:25:31,060 --> 00:25:32,428
‫هیچ‌وقت ندیدمشون.

193
00:25:33,329 --> 00:25:34,263
‫یعنی چی؟

194
00:25:34,731 --> 00:25:38,901
‫من رو یه مردِ انگلیسی و زنِ فرانسویش به فرزندی قبول کردن.

195
00:25:39,736 --> 00:25:41,738
‫و اونا مری صدام می‌زدن.

196
00:25:41,839 --> 00:25:44,140
‫اما اسمِ واقعی‌م...

197
00:25:53,416 --> 00:25:55,451
‫پدرت هم مثل کوروی من یه شکارچیِ نهنگ بود؟

198
00:25:57,186 --> 00:25:58,154
‫نه.

199
00:25:58,921 --> 00:26:00,390
‫یه پُستِ تجاری رو اداره می‌کرد،

200
00:26:00,490 --> 00:26:02,325
‫و به آدمایی مثل پدربزرگت خدمات می‌داد.

201
00:26:04,527 --> 00:26:07,296
‫پس چطوری مائوری حرف می‌زنی؟

202
00:26:08,731 --> 00:26:11,134
‫پدرم با مائوری‌ها دادوستد می‌کرد.

203
00:26:11,234 --> 00:26:13,336
‫منم کلی دوست مائوری داشتم.

204
00:26:30,787 --> 00:26:33,022
‫کورو می‌گه اونجا خصوصیه.

205
00:26:43,933 --> 00:26:46,102
‫تو که الان دیگه داری اینجا کار می‌کنی.

206
00:26:50,406 --> 00:26:52,775
‫باید تصمیم بگیرم که می‌خوام بمونم یا نه.

207
00:26:52,876 --> 00:26:54,644
‫انتخاب‌های زیادی هم ندارم.

208
00:26:56,212 --> 00:26:57,881
‫چند وقته اینجا کار می‌کنی؟

209
00:26:57,980 --> 00:26:59,582
‫نزدیک شیش ماه.

210
00:26:59,917 --> 00:27:01,651
‫برات چطور بوده؟

211
00:27:03,653 --> 00:27:05,087
‫می‌خوای به چی برسی؟

212
00:27:10,993 --> 00:27:12,328
‫منظورم...

213
00:27:20,904 --> 00:27:22,338
‫زندگی تو اینجاست.

214
00:27:24,807 --> 00:27:26,309
‫فکر نمی‌کنی این...

215
00:27:27,443 --> 00:27:28,544
‫جا یه کم...

216
00:27:30,613 --> 00:27:34,348
‫- فکر نمی‌کنی کول...
‫- اونی که انداختنش تو یه اتاق‌خوابِ شیک و مجلسی تویی.

217
00:27:35,718 --> 00:27:39,455
‫تویی که قراره بابتِ مراقبت از یه دخترِ ده‌ساله‌ی تنها...

218
00:27:39,555 --> 00:27:41,925
‫پولِ خوبی بگیری.

219
00:27:42,024 --> 00:27:43,526
‫فکرِ من اینه.

220
00:27:45,761 --> 00:27:46,662
‫پگی.

221
00:27:48,364 --> 00:27:49,398
‫تو.

222
00:27:54,036 --> 00:27:55,671
‫تو نباید اینجا باشی.

223
00:28:22,833 --> 00:28:27,703
‫ظاهراً قبیله‌ی تو قدیما جنگجوهای اصیل و درنده‌ای بودن.

224
00:28:27,803 --> 00:28:29,940
‫ولی الان دارن منقرض می‌شن.

225
00:28:30,039 --> 00:28:31,774
‫جوابت به این چیه؟

226
00:28:32,174 --> 00:28:33,709
‫من اصلاً موافق نیستم.

227
00:28:34,143 --> 00:28:35,344
‫منم همین‌طور.

228
00:28:37,513 --> 00:28:40,716
‫می‌خوای بهت نشون بدم وقتی مردم قراره کجا برم؟

229
00:28:41,150 --> 00:28:43,753
‫کوروی من یه جای مخصوص برام در نظر گرفته...

230
00:28:44,820 --> 00:28:46,155
‫برای وقتی که بمیرم.

231
00:28:46,255 --> 00:28:47,823
‫تو فقط نه سالته.

232
00:28:47,925 --> 00:28:50,626
‫می‌دونی، همه‌مون قراره بمیریم.

233
00:29:01,070 --> 00:29:02,772
‫همه‌چیز مرتبه پدر؟

234
00:29:04,942 --> 00:29:06,309
‫آره، مرتبه.

235
00:30:06,769 --> 00:30:07,803
‫آمین.

236
00:30:19,883 --> 00:30:20,884
‫اونجایی.

237
00:30:22,284 --> 00:30:25,287
‫پگی شامت رو حاضر کرده و داره سرد می‌شه.

238
00:30:25,956 --> 00:30:27,757
‫پس بدو برو.

239
00:30:34,563 --> 00:30:36,298
‫بردت پیش مادرش؟

240
00:30:37,834 --> 00:30:38,801
‫آره.

241
00:30:42,338 --> 00:30:44,173
‫وقتی تو نیوزیلند زندگی می‌کردم،

242
00:30:44,273 --> 00:30:47,010
‫توماس بوید من رو معرفی کرد به...

243
00:30:47,576 --> 00:30:51,380
‫یه مبلغ مذهبی که داشت از یه دختربچه مراقبت می‌کرد.

244
00:30:52,181 --> 00:30:53,582
‫یه بچه یتیم.

245
00:30:55,351 --> 00:30:56,819
‫من اون دختر رو به فرزندی قبول کردم.

246
00:30:57,988 --> 00:30:59,622
‫آوردمش به انگلستان...

247
00:31:00,623 --> 00:31:04,360
‫و غسل تعمیدش دادم و اسمش رو گذاشتم امیلیا کول.

248
00:31:06,629 --> 00:31:09,432
‫همسرم...

249
00:31:10,100 --> 00:31:11,300
‫وقتی آرتور کوچیک بود،

250
00:31:11,400 --> 00:31:14,403
‫فوت کرد، برای همین دو تا بچه رو به‌تنهایی بزرگ کردم.

251
00:31:15,939 --> 00:31:17,406
‫اما با گذشت زمان...

252
00:31:19,809 --> 00:31:24,246
‫امیلیا تبدیل شد به یه بانوی اصیل انگلیسی.

253
00:31:39,829 --> 00:31:43,365
‫این عکسِ آرتور و امیلیا تو روز عروسیشونه.

254
00:31:46,368 --> 00:31:48,471
‫متأسفم که خواهرت از دنیا رفته.

255
00:31:50,073 --> 00:31:51,373
‫واقعاً متأسفم.

256
00:32:03,385 --> 00:32:04,787
‫و تو به‌عنوان خاله‌ش...

257
00:32:06,355 --> 00:32:08,624
‫می‌تونیم با هم سرپرستش باشیم.

258
00:32:09,226 --> 00:32:11,161
‫«کایتی‌آکیِ» اون.
‫(در زبان مائوری به معنی سرپرست و نگهبان)

259
00:32:12,328 --> 00:32:13,496
‫می‌تونیم مطمئن بشیم

260
00:32:13,596 --> 00:32:15,564
‫که مراقبتی که شایسته‌شه رو دریافت می‌کنه

261
00:32:15,664 --> 00:32:19,870
‫و عشقی که برازنده‌ی اجدادِ زیباشه.

262
00:32:25,341 --> 00:32:26,977
‫امیلیا خواهرِ منه؟

263
00:32:28,245 --> 00:32:29,745
‫خواهرت بود.

264
00:32:31,148 --> 00:32:32,414
‫دوقلو هم بودین.

265
00:32:34,316 --> 00:32:35,852
‫چطور تونستی اینو ازم پنهون کنی؟

266
00:32:37,254 --> 00:32:38,487
‫مری...

267
00:32:39,923 --> 00:32:40,689
‫فقط می‌خوام کمکت کنم.

268
00:33:04,014 --> 00:33:06,715
‫ازم خواست اینو برات آماده کنم.

269
00:33:09,052 --> 00:33:11,087
‫و بگم که متأسفه.

270
00:33:17,626 --> 00:33:19,062
‫این مال امیلیا بود؟

271
00:33:21,397 --> 00:33:23,033
‫فکر کنم هرچیزی که اینجاست مال اون بود.

272
00:33:48,791 --> 00:33:50,026
‫چی شده؟

273
00:33:53,462 --> 00:33:55,131
‫داشت خونریزی می‌کرد.

274
00:33:56,465 --> 00:33:57,666
‫فکر کردم...

275
00:33:58,534 --> 00:34:00,636
‫- فکر کردم خودم بودم.
‫- مری.

276
00:34:01,905 --> 00:34:04,074
‫همه‌چیز... همه‌چیز درست می‌شه.

277
00:36:44,834 --> 00:36:46,169
‫می‌تونی بری.

278
00:37:48,597 --> 00:37:49,999
‫قضاوتم نکن.

279
00:37:53,802 --> 00:37:55,205
‫هیچ‌وقت این کارو نمی‌کنم.

280
00:38:00,609 --> 00:38:02,178
‫به کمکت نیاز دارم پگی.

281
00:38:05,148 --> 00:38:06,316
‫نگاهم کن.

282
00:38:09,352 --> 00:38:10,752
‫چیکار می‌تونم بکنم؟

283
00:38:27,470 --> 00:38:29,372
‫تولدمه. تولدِ...

284
00:38:30,106 --> 00:38:31,673
‫جفتمون.

285
00:38:31,773 --> 00:38:33,642
‫و این مال همین پارساله.

286
00:38:34,978 --> 00:38:37,013
‫فکر کنم خواهرم هنوز زنده باشه.

287
00:38:39,781 --> 00:38:41,351
‫حامله‌ست؟

288
00:38:43,785 --> 00:38:45,321
‫خواهش می‌کنم پگی.

289
00:38:45,955 --> 00:38:48,091
‫بگو که این عمارتِ رانزویک رو می‌شناسی.

290
00:38:49,292 --> 00:38:52,095
‫- یه پناهگاه برای مردمِ منه.
‫- دوره؟

291
00:38:57,267 --> 00:38:58,368
‫متأسفم.

292
00:39:06,009 --> 00:39:06,843
‫نباش.

293
00:39:15,351 --> 00:39:16,386
‫نباش.

294
00:39:43,613 --> 00:39:46,782
‫دوشیزه مری استیونز، درسته؟

295
00:40:00,663 --> 00:40:02,832
‫یه پسرِ کاملاً سالم.

296
00:41:05,528 --> 00:41:06,896
‫منو ببخش.

297
00:42:30,613 --> 00:42:31,514
‫آن.

298
00:42:33,583 --> 00:42:35,218
‫بیا اینجا.

299
00:42:35,318 --> 00:42:38,121
‫این یکی از موردعلاقه‌های کوروئه.

300
00:42:38,221 --> 00:42:40,423
‫بهش می‌گه پله‌هایی به بهشت.

301
00:42:43,559 --> 00:42:44,927
‫این کارِ توئه؟

302
00:42:47,730 --> 00:42:48,965
‫خیلی قشنگه.

303
00:42:51,200 --> 00:42:53,102
‫اگه می‌خوای می‌تونی برای خودت برش داری.

304
00:42:54,036 --> 00:42:56,172
‫بازم از اینا دارم.

305
00:42:58,741 --> 00:43:00,510
‫تو چه دخترِ باهوشی هستی.

306
00:43:03,780 --> 00:43:06,015
‫خیلی دوستت دارم.

307
00:43:08,284 --> 00:43:11,187
‫و بهت خیلی‌خیلی افتخار می‌کنم.

308
00:43:17,460 --> 00:43:18,896
‫مری.

309
00:43:18,995 --> 00:43:21,063
‫تو نمی‌تونی مردا رو متهم به...

310
00:43:23,633 --> 00:43:25,067
‫تو یه زنی.

311
00:43:25,168 --> 00:43:27,637
‫اونجایی که من ازش میام، زنا «مانا» دارن.

312
00:43:27,737 --> 00:43:29,472
‫اون دیگه چیه؟

313
00:43:29,572 --> 00:43:30,940
‫مانا یعنی جایگاه.

314
00:43:31,040 --> 00:43:32,708
‫یعنی شأن و قدرت.

315
00:43:34,310 --> 00:43:35,846
‫مری.

316
00:43:35,945 --> 00:43:37,547
‫اینجا سرزمینِ تو نیست.

317
00:44:04,307 --> 00:44:07,977
‫سال ۱۷۶۸، کشتیِ «اِندِوِر» از ویتبی بادبان کشید،

318
00:44:08,277 --> 00:44:10,146
‫فقط چند مایل دورتر از جایی که

319
00:44:10,246 --> 00:44:13,483
‫امشب دور هم جمع شدیم.

320
00:44:13,851 --> 00:44:16,719
‫و تاریخ رقم خورد.

321
00:44:16,819 --> 00:44:19,055
‫چون ۹۰ سال پیش...

322
00:44:19,155 --> 00:44:24,160
‫بعد از ۴۳۵ روز تو دریا،

323
00:44:24,260 --> 00:44:26,897
‫بزرگ‌ترین دریانوردِ جهان نیوزیلند رو کشف کرد

324
00:44:26,996 --> 00:44:29,265
‫و اون رو به نامِ...

325
00:44:29,732 --> 00:44:34,370
‫تاج‌وتخت بریتانیا تصاحب کرد.

326
00:44:35,805 --> 00:44:37,039
‫پس...

327
00:44:38,140 --> 00:44:40,776
‫به تک‌تکتون دستور می‌دم که...

328
00:44:40,878 --> 00:44:42,712
‫گیلاس‌هاتون رو بالا ببرین،

329
00:44:44,146 --> 00:44:48,651
‫به افتخارِ جیمز کوکِ افسانه‌ای.

330
00:44:48,751 --> 00:44:52,755
‫به سلامتیِ کوکی!
‫(«کیا اورا» در زبان مائوری به معنی درود و سلامتی است)

331
00:44:52,779 --> 00:44:54,779
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

332
00:45:00,998 --> 00:45:02,298
‫اما امشب...

333
00:45:03,934 --> 00:45:06,802
‫یه مهمونِ خیلی ویژه داریم.

334
00:45:08,604 --> 00:45:10,439
‫خواهرِ دوقلوی...

335
00:45:10,841 --> 00:45:13,476
‫عروسِ عزیزم،

336
00:45:14,410 --> 00:45:15,578
‫امیلیا.

337
00:45:16,178 --> 00:45:19,582
‫اون از اون سرِ دنیا سفر کرده تا بیاد اینجا،

338
00:45:19,682 --> 00:45:22,752
‫و من خیلی خوشحالم که پیشمونه.

339
00:45:26,522 --> 00:45:27,423
‫به افتخارِ مری.

340
00:45:27,523 --> 00:45:29,392
‫به افتخارِ مری.

341
00:45:31,794 --> 00:45:33,129
‫مری.

342
00:45:34,597 --> 00:45:35,698
‫همین‌جا بمون.

343
00:45:36,732 --> 00:45:37,733
‫پیشِ آن.

344
00:45:38,801 --> 00:45:39,836
‫و پیشِ من.

345
00:45:40,904 --> 00:45:43,072
‫چون اینجا خونه‌ی توئه.

346
00:45:47,510 --> 00:45:49,512
‫تو بخشی از خانواده‌ی منی.

347
00:45:51,314 --> 00:45:53,249
‫آره، واقعاً هم هست.

348
00:46:15,705 --> 00:46:18,341
‫خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتی بهمون ملحق بشی.

349
00:46:23,112 --> 00:46:24,280
‫منو می‌بخشی؟

350
00:46:25,247 --> 00:46:27,550
‫رفتم به عمارتِ رانزویک.

351
00:46:31,855 --> 00:46:32,856
‫یه دور رقص.

352
00:46:34,024 --> 00:46:35,825
‫به افتخار کسی که امشب تولدشه.

353
00:46:51,574 --> 00:46:53,275
‫درست مثل مادرت.

354
00:46:53,376 --> 00:46:54,777
‫چی گفتی؟

355
00:46:55,144 --> 00:46:56,779
‫گفتم خیلی زیبایی.

356
00:46:56,880 --> 00:46:58,147
‫بی‌همتایی.

357
00:47:09,692 --> 00:47:12,062
‫داری می‌گی که نمی‌دونی؟

358
00:47:12,662 --> 00:47:14,797
‫دارم می‌گم که تو خیلی زیبایی.

359
00:47:16,265 --> 00:47:17,834
‫تو چی می‌دونی؟

360
00:47:19,870 --> 00:47:21,303
‫می‌دونم که عاشقتم.

361
00:47:22,805 --> 00:47:26,275
‫اوهوو! اوه، هی! هاه!

362
00:47:26,375 --> 00:47:29,478
‫دوشیزه مری استیونز.

363
00:47:49,498 --> 00:47:52,069
‫این یکی قطعاً یه گلِ بی‌نظیره.

364
00:47:56,940 --> 00:47:58,842
‫از چیزی که می‌بینی خوشت میاد؟

365
00:48:03,245 --> 00:48:05,347
‫خب، دو سومِ وقتم رو...

366
00:48:05,448 --> 00:48:07,216
‫تو اون کشتیِ لعنتی هدر دادم.

367
00:48:07,316 --> 00:48:09,285
‫پس روش علامت گذاشتیم.

368
00:48:13,355 --> 00:48:14,590
‫به همراه توماس.

369
00:48:15,224 --> 00:48:16,659
‫خدا بیامرزتش.

370
00:48:19,829 --> 00:48:21,230
‫مگه نه؟

371
00:48:22,298 --> 00:48:24,467
‫باید بدونی معنیش چیه.

372
00:48:26,036 --> 00:48:28,337
‫آره، می‌دونم.

373
00:48:34,410 --> 00:48:35,745
‫جک، مؤدب باش.

374
00:48:35,846 --> 00:48:37,379
‫درباره‌ی مادربزرگم چی می‌دونی؟

375
00:48:37,480 --> 00:48:38,849
‫اوه، گوش کن دخترجون.

376
00:48:42,384 --> 00:48:43,920
‫من آدما رو به هم وصل می‌کنم.

377
00:48:44,020 --> 00:48:45,654
‫منم که کارا رو راه می‌ندازم.

378
00:48:46,722 --> 00:48:48,959
‫کارمه که درباره‌ی همه همه‌چیز رو بدونم.

379
00:48:49,492 --> 00:48:52,328
‫- جک، گفتم مؤدب باش.
‫- مؤدبم دیگه.

380
00:48:55,631 --> 00:48:57,167
‫دارم رو به عقب می‌رم،

381
00:48:57,266 --> 00:49:00,736
‫توی آینده‌ام.

382
00:49:06,375 --> 00:49:09,311
‫خفه‌خون بگیرین جماعت!

383
00:49:09,411 --> 00:49:11,982
‫بیاین، جمع بشین دورم.

384
00:49:12,082 --> 00:49:14,350
‫وقتِ نمایشه.

385
00:49:17,319 --> 00:49:19,055
‫حالا، چشماتون رو سیاحت بدین.

386
00:49:19,156 --> 00:49:21,158
‫چون این...

387
00:49:21,258 --> 00:49:25,162
‫شبیه‌ترین چیزی به یه جنگجوی مائوریه...

388
00:49:26,595 --> 00:49:28,932
‫...که تو کل عمرتون قراره ببینین.

389
00:49:29,032 --> 00:49:30,332
‫چون من خودم یه قبیله‌ام.

390
00:49:50,954 --> 00:49:54,523
‫♪ حالا منم یه پسرِ کثیف و خوش‌قیافه ♪

391
00:49:54,623 --> 00:49:58,295
‫♪ هی! هی! اوه! اوه! اوه! ♪

392
00:49:58,394 --> 00:50:01,865
‫♪ زیباییِ اقیانوسِ جنوب رو به چنگ میارم ♪

393
00:50:01,965 --> 00:50:04,868
‫♪ بکشش بالا و بکوبش زمین ♪

394
00:50:04,968 --> 00:50:08,205
‫♪ لنگرم رو تو هر بندری می‌ندازم ♪

395
00:50:08,305 --> 00:50:10,639
‫♪ هی! بزن به موج ♪

396
00:50:10,739 --> 00:50:14,476
‫♪ بذار لبام نرم بمونن و مَردی‌م سفت و سخت! ♪

397
00:50:14,577 --> 00:50:17,379
‫♪ بکشش بالا و بکوبش زمین ♪

398
00:50:17,479 --> 00:50:21,184
‫♪ اما چشمم فقط دنبالِ یه «واهینه»ی خوشگله ♪
‫(در زبان مائوری به معنی زن)

399
00:50:21,284 --> 00:50:24,486
‫♪ هی! آوئه، هی ♪

400
00:50:24,587 --> 00:50:27,756
‫♪ رو پاهام و زیرِ تنم ♪

401
00:50:27,858 --> 00:50:30,861
‫♪ بکشش بالا و بکوبش زمین ♪

402
00:50:30,961 --> 00:50:34,563
‫♪ هر غلطی می‌خوای بکن، نمی‌تونی تو قفس کنجش کنی ♪

403
00:50:34,663 --> 00:50:38,134
‫♪ هی! بزن به موج ♪

404
00:50:38,235 --> 00:50:40,402
‫♪ پس نیزه‌ام رو فرو می‌کنم... ♪

405
00:50:41,704 --> 00:50:44,506
‫♪ تو هر «ایکا»یی که هوس کنم ♪
‫(در زبان مائوری به معنی ماهی/طعمه)

406
00:50:44,607 --> 00:50:48,078
‫♪ بکشش بالا و بکوبش زمین ♪

407
00:50:55,618 --> 00:50:58,587
‫نمایش هنوز تموم نشده.

408
00:50:58,687 --> 00:51:01,224
‫چون ایناهاش، داره میاد.

409
00:51:06,428 --> 00:51:08,731
‫خودشه، آب‌پاشیش رو نگاه کن!

410
00:51:09,398 --> 00:51:10,934
‫مراقب چشماتون باشین.

411
00:51:19,742 --> 00:51:22,645
‫برو، بیا بگیرش.

412
00:51:24,446 --> 00:51:26,883
‫بوم! آره جکی!

413
00:51:31,553 --> 00:51:33,290
‫جکی!

414
00:52:48,597 --> 00:52:50,532
‫بیا اینجا.

415
00:57:16,765 --> 00:57:19,202
‫بده من. گرفتمت.

416
00:57:34,117 --> 00:57:36,853
‫مری استیونزِ عزیز.

417
00:57:36,953 --> 00:57:39,355
‫امیدوارم حالت خوب باشه.

418
00:57:43,092 --> 00:57:45,328
‫از صمیم قلبم این آرزو رو دارم.

419
00:57:50,799 --> 00:57:52,702
‫من رو نمی‌شناسی،

420
00:57:52,801 --> 00:57:53,802
‫اما من تو رو می‌شناختم...

421
00:57:53,903 --> 00:57:55,605
‫...تمام عمرت رو.

422
00:58:27,570 --> 00:58:30,106
‫پدر، برگرد!

423
00:58:31,341 --> 00:58:32,875
‫خواهش می‌کنم!

424
00:58:34,110 --> 00:58:36,012
‫- دارم با تو حرف می‌زنم.
‫- کافیه.

425
00:58:38,548 --> 00:58:39,682
‫پس...

426
00:58:39,782 --> 00:58:42,518
‫مجبور شدی اون لقبِ ترحم‌انگیزت رو با پول بخری.

427
00:58:42,919 --> 00:58:47,056
‫تو هیچی نیستی جز یه حرومزاده‌ی دهاتی.

428
00:58:48,191 --> 00:58:52,595
‫ببرش مری. آن رو از اینجا ببر.

429
00:58:52,695 --> 00:58:53,696
‫ببرش مری.

430
00:58:57,800 --> 00:58:59,335
‫و من می‌دونم چیکار کردی.

431
00:59:01,938 --> 00:59:04,440
‫پس می‌فهمی که این میراثِ توئه.

432
00:59:06,943 --> 00:59:08,478
‫و میراثِ آن.

433
00:59:14,684 --> 00:59:17,653
‫جفتتون لیاقتِ همه‌ی اینا رو دارین.

434
00:59:20,623 --> 00:59:22,091
‫این ارثیه‌ی شماست.

435
00:59:57,226 --> 00:59:59,595
‫مطمئنی می‌خوای امشب این کارو بکنی؟

436
00:59:59,695 --> 01:00:01,664
‫آره جک. همین امشب.

437
01:00:02,866 --> 01:00:04,100
‫آماده‌ای؟

438
01:00:05,168 --> 01:00:06,502
‫معلومه که آماده‌ام.

439
01:00:08,906 --> 01:00:10,072
‫تو چی؟

440
01:01:09,198 --> 01:01:11,567
‫بهت هشدار داده بودم تو کارم دخالت نکنی.

441
01:01:15,638 --> 01:01:17,440
‫چرا داری این کارو می‌کنی؟

442
01:01:18,976 --> 01:01:20,576
‫من از زندان رفتن نجاتت دادم.

443
01:01:23,613 --> 01:01:25,047
‫ازت محافظت کردم.

444
01:01:26,984 --> 01:01:28,417
‫و حمایتت کردم.

445
01:01:32,154 --> 01:01:33,589
‫کثافتِ لواط‌کار.

446
01:01:35,057 --> 01:01:37,593
‫تو حق نداری از من سؤال بپرسی.

447
01:01:37,693 --> 01:01:40,496
‫ای کوتوله‌ی بی‌خاصیت و بی‌بوته.

448
01:01:43,165 --> 01:01:44,233
‫دوشیزه آن.

449
01:01:45,768 --> 01:01:46,769
‫دوشیزه آن.

450
01:01:46,870 --> 01:01:48,939
‫باید بلند شی.

451
01:01:49,038 --> 01:01:49,907
‫عمو جکی؟

452
01:01:53,476 --> 01:01:56,345
‫- عمو جکی، تمومش کن!
‫- خفه‌خون بگیر، آنی.

453
01:04:20,723 --> 01:04:21,624
‫پگی.

454
01:05:42,271 --> 01:05:44,607
‫خفه‌شو.

455
01:05:44,707 --> 01:05:46,542
‫اون دهنِ کثیفت رو ببند، فهمیدی؟

456
01:05:46,642 --> 01:05:49,212
‫دهنت رو ببند.

457
01:09:59,929 --> 01:10:01,663
‫«مری استیونزِ عزیز.»

458
01:10:12,708 --> 01:10:14,643
‫من بودم که احضارت کردم.

459
01:10:17,780 --> 01:10:19,581
‫و تو هم اومدی پیشم.

460
01:10:21,583 --> 01:10:23,119
‫چون من تو وجودتم.

461
01:10:28,657 --> 01:10:30,193
‫خواهرم کجاست؟

462
01:10:35,031 --> 01:10:36,132
‫جفتتون.

463
01:10:37,333 --> 01:10:39,202
‫به زیباییِ مادرتون.

464
01:10:41,538 --> 01:10:44,007
‫اما تو از خواهرت قوی‌تری.

465
01:10:44,541 --> 01:10:46,509
‫تو همون جنگجویی هستی که همیشه می‌خواستم.

466
01:10:46,608 --> 01:10:50,914
‫فقط حرف می‌زنی و حرف می‌زنی و حرف می‌زنی.

467
01:11:17,606 --> 01:11:19,175
‫من محفوظ نگهش داشتم.

468
01:11:20,043 --> 01:11:21,010
‫برای تو.

469
01:11:35,925 --> 01:11:36,860
‫بیا.

470
01:11:37,626 --> 01:11:39,628
‫بیا با هم بلندش کنیم.

471
01:12:43,927 --> 01:12:45,195
‫با من.

472
01:12:46,095 --> 01:12:47,897
‫و با خواهرت، آن.

473
01:12:54,304 --> 01:12:55,704
‫اوه، پس نمی‌دونستی.

474
01:12:58,007 --> 01:13:00,143
‫جفتتون متعلق به منین.

475
01:13:02,412 --> 01:13:03,980
‫من پدرتم.

476
01:13:04,981 --> 01:13:06,782
‫و پدرِ آن هستم.

477
01:13:35,211 --> 01:13:36,579
‫این میراثِ توئه.

478
01:14:09,879 --> 01:14:11,347
‫شاید تو وجودم باشی.

479
01:20:33,396 --> 01:20:34,630
‫اسمت...

480
01:20:35,631 --> 01:20:36,867
‫می‌شه آناهِرا.

481
01:20:40,770 --> 01:20:42,304
‫تو خواهرِ منی.

482
01:20:46,709 --> 01:20:48,177
‫تو خواهرِ منی.

483
01:20:49,278 --> 01:20:50,713
‫و فرشته‌ی من.

484
01:20:50,737 --> 01:21:00,737
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
