1
00:00:01,400 --> 00:00:26,400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:04:51,424 --> 00:04:52,618
صبر كن

3
00:05:32,874 --> 00:05:33,772
اه!لعنتي

4
00:05:36,279 --> 00:05:37,713
لارا اون زنده نيست

5
00:05:37,713 --> 00:05:38,981
صبر كن

6
00:05:38,982 --> 00:05:41,416
اين رسمش نبود تا اونجايي كه من مي دونم

7
00:05:42,853 --> 00:05:45,822
اينو نابود كردي

8
00:05:46,424 --> 00:05:49,325
برنامه ريزيش كرده بودي كله منو بكنه بعدش
بايسته

9
00:05:50,262 --> 00:05:52,856
خوب اينطوري نبود نه

10
00:05:55,334 --> 00:05:57,734
ولي خودت خواستي كه من جنگجو بسازمش

11
00:06:05,347 --> 00:06:06,974
اون دوباره زنده مي شه

12
00:06:07,850 --> 00:06:11,217
اوه سايمون اون لعنتي با تو چي كار كرد؟

13
00:07:08,690 --> 00:07:10,487
خيلي جالبه

14
00:07:10,793 --> 00:07:12,727
من فقط به تو يادآوري کردم که يك خانم هستي

15
00:07:15,632 --> 00:07:17,395
و خانمها بايد رو مد باشند

16
00:07:17,735 --> 00:07:20,568
بله بايد روي مد باشند

17
00:07:36,090 --> 00:07:41,858
خواهران و برادران امروز 15 مي است

18
00:07:42,131 --> 00:07:45,862
اولين روز صف بندي سيارات

19
00:07:46,369 --> 00:07:50,829
و ما هنوز به يافتن محل اون كليد نزديك نشديم

20
00:07:51,108 --> 00:07:58,514
به نظر ميرسه كه وقت ما داره تمام مي شه
و اين قابل قبول نيست

21
00:07:59,352 --> 00:08:04,255
آقاي پاول مي شه توضيح خودتونو
در اين رابطه بيان كنيد

22
00:08:04,925 --> 00:08:08,995
من توضيحي ندارم و يقينا عذري هم ندارم

23
00:08:08,997 --> 00:08:12,768
بجز اينكه يكبار ديگه هم با احترام به شورا
ياد آور بشوم كه ما در حال كار از طريق

24
00:08:12,769 --> 00:08:18,105
راهنماهاي قديمي مربوط به شعارهاي
وابسته به فلسفه نظام گيتي هستيم

25
00:08:18,374 --> 00:08:20,865
كه مربوط به دوره قبل از ارسطو مي باشد

26
00:08:21,345 --> 00:08:24,803
خوشحالم اعلام كنم در حال حاضر
تقريبا به اون رسيديم

27
00:08:25,050 --> 00:08:28,213
و من در حد اعلا اطمينان دارم

28
00:08:28,553 --> 00:08:32,250
كه ما جواب خودمونو
در مورد صف بندي سيارات اعلام خواهيم كرد
در وقت مناسب

29
00:08:32,692 --> 00:08:39,996
بنابراين ما كليد را طي يك هفته آينده
دريافت خواهيم كرد

30
00:08:40,236 --> 00:08:43,706
بله فقط يك هفته

31
00:08:43,706 --> 00:08:45,833
اين خبر خوبيه

32
00:08:46,275 --> 00:08:50,713
ولي به خاطر داشته باشيد كه ما فقط
يك فرصت داريم

33
00:08:50,715 --> 00:08:54,318
تا دونيمه مثلث را به دست آوريم

34
00:08:54,319 --> 00:09:02,461
و اگه موفق نشيم بايد
تا 5000 سال ديگه صبر كنيم

35
00:09:02,462 --> 00:09:04,430
من در مورد نظر شما اطلاعي ندارم

36
00:09:04,430 --> 00:09:07,831
ولي خودم خيلي دلم مي خواد
اين كار ريسكي را انجام بدهم

37
00:09:09,538 --> 00:09:11,563
ما با شما خواهيم بود

38
00:09:13,275 --> 00:09:15,106
به من اطمينان داشته باشيد

39
00:09:26,691 --> 00:09:29,057
ما الان آماده نيستيم هستيم؟-
نه-

40
00:09:35,669 --> 00:09:38,900
صبح بخير لارا
امروز روز قشنگيه

41
00:09:40,841 --> 00:09:42,468
برگشتي به سر كار من نگران شدم

42
00:09:44,346 --> 00:09:46,109
اين يك وقت ماجراجويي هست

43
00:09:48,918 --> 00:09:50,852
دوباره مصر

44
00:09:51,721 --> 00:09:54,190
هيچي اما اهرام و ماسه ها

45
00:09:54,191 --> 00:09:56,557
مي دونم
به همه جان نفوذ مي كنه

46
00:10:00,766 --> 00:10:02,393
گالري اسپانياي

47
00:10:05,105 --> 00:10:15,106
مي دوني امروز چه روزي هست؟-
البته كه مي دونم-

48
00:10:16,385 --> 00:10:19,616
و هرگز نمي تونه روز خوبي باشه

49
00:10:42,617 --> 00:10:44,209
پدر دلم واست تنگ شده

50
00:10:46,622 --> 00:10:50,524
پدر ارزو دارم كه زمان برگرده به غقب

51
00:11:14,189 --> 00:11:16,157
پدرم دوست داشت كه اينو ببينه

52
00:11:18,593 --> 00:11:21,494
امشب نپتون با سيارات ديگر
در يك صف مي ايستند

53
00:11:22,265 --> 00:11:25,068
اين اولين مرحله صف بندي تمامي سياراته

54
00:11:25,069 --> 00:11:28,138
كه به هنگام كسوف كامل رخ مي ده

55
00:11:28,139 --> 00:11:33,270
اين واقعه هر 5000 سال يك بار رخ ميده-
كي كسوف كامل مي شه؟

56
00:12:15,963 --> 00:12:19,421
ايكاش مي تونستي اونو بياد بياري
اون تورو خيلي دوست مي داشت

57
00:12:19,634 --> 00:12:21,295
مامان

58
00:12:22,905 --> 00:12:25,100
منم آرزو مي كنم كه اونو بياد بيارم

59
00:12:25,908 --> 00:12:29,309
بابا با اين وجود تو را دارم

60
00:12:39,291 --> 00:12:43,887
صف بندي سيارات فقط 5000 سال يك بار رخ مي ده

61
00:12:44,297 --> 00:12:48,067
ولي ثابت خواهد شده كه اين زمان ديگه كافيه

62
00:12:48,068 --> 00:12:54,007
چون لارا كوچولو بزرگ ميشه و اونو پيدا كنه

63
00:14:55,791 --> 00:14:57,019
برايس

64
00:15:05,536 --> 00:15:07,834
باشه آ'مدم آمدم

65
00:15:11,577 --> 00:15:12,878
ما اينجا 83 تا اتاق داريم

66
00:15:12,877 --> 00:15:14,713
تو چرا نمي توني تو خانه زندگي كني؟

67
00:15:14,713 --> 00:15:16,681
واسه چي؟ آخه من از تنهايي مي ترسم

68
00:15:20,754 --> 00:15:22,089
اون بوي چي بود ؟

69
00:15:22,090 --> 00:15:24,422
ساعت 5 صبحه

70
00:15:34,070 --> 00:15:37,699
اين يه ساعته
ديشب پيداش كردم

71
00:15:38,242 --> 00:15:40,073
داشت تيک تاک ميکرد

72
00:15:43,482 --> 00:15:46,042
اين بايد يكي از اين ساعتها تيک تاکي باشه

73
00:15:47,320 --> 00:15:49,288
اون رو توي اطاق مخفي پنهان كرده بودند

74
00:15:53,193 --> 00:15:54,683
دوباره شروع نكن

75
00:15:55,129 --> 00:15:58,530
لارا اين يك ساعت هست تيك تيك مي كنه
و زمان و نشون مي ده

76
00:15:59,134 --> 00:16:00,635
اون ديشب شروع به كار كرد

77
00:16:00,636 --> 00:16:05,733
اون ديشب شروع به كار كرد
در اولين شب صف بندي سيارات

78
00:16:10,313 --> 00:16:12,406
خب من  يك قهوه نياز دارم

79
00:16:17,589 --> 00:16:20,080
خوب پس بريم

80
00:16:22,729 --> 00:16:24,831
به نظر من كه خيلي عادي مي آيد

81
00:16:24,832 --> 00:16:26,527
ادامه بده

82
00:16:30,839 --> 00:16:35,173
قهوتون قربان بدون كافئين و شير پرچربي

83
00:16:44,622 --> 00:16:47,386
صبر كن چي كار كردي؟

84
00:16:47,660 --> 00:16:49,595
من نمي دونم چي كار كردم

85
00:16:49,596 --> 00:16:52,588
اون كجاست؟-
چي كجاست؟؟-

86
00:16:56,938 --> 00:16:59,065
اوه لعنتي

87
00:17:03,947 --> 00:17:09,442
پيچي كوشتي 14 براي پيچ جلو هست

88
00:17:10,888 --> 00:17:13,186
اوه لطفا اين چيه؟

89
00:17:13,657 --> 00:17:16,125
اين نقشه من هست بنابراين من مي دانم
كه از كجا آمده اند

90
00:17:17,497 --> 00:17:19,124
خيلي خوب

91
00:17:43,327 --> 00:17:45,192
اين يك نوع پنهان كردن هست

92
00:17:47,398 --> 00:17:49,195
چي هست؟

93
00:17:54,073 --> 00:17:56,200
يك چشم خيره

94
00:18:13,731 --> 00:18:14,823
اون الان در سمت چپ منه

95
00:18:15,465 --> 00:18:17,568
يك ميليون و هشتصد هزار پوند

96
00:18:17,569 --> 00:18:19,093
يك ميليون و هشتصد هزار پوند

97
00:18:19,337 --> 00:18:21,306
يك ميليون و نهصد هزار پوند

98
00:18:21,307 --> 00:18:23,342
دو ميليون پوند

99
00:18:23,342 --> 00:18:24,777
دو ميليون و صد هزار پوند

100
00:18:24,778 --> 00:18:26,580
دو ميليون و صد هزار پوند

101
00:18:26,580 --> 00:18:28,605
دو ميليون و صد هزار پوند

102
00:18:28,849 --> 00:18:29,516
بيشتر كسي نيست؟

103
00:18:29,516 --> 00:18:31,151
دو ميليون و صد هزار پوند

104
00:18:31,152 --> 00:18:33,950
دو ميليون و دويست هزار پوند

105
00:18:34,089 --> 00:18:34,990
متشكرم آقا

106
00:18:34,990 --> 00:18:36,892
دو ميليون و دويست هزار پوند

107
00:18:36,892 --> 00:18:40,229
دو ميليون و دويست هزار پوند 2
دو ميليون و دويست هزار پوند 3

108
00:18:40,230 --> 00:18:42,532
دو ميليون و چهارصد هزار پوند

109
00:18:42,532 --> 00:18:45,468
بنا بر پيشنهاد خانم فروخته شد دو ميليون و چهار صد هزار پوند

110
00:18:45,469 --> 00:18:47,371
دو ميليون و چهار صد هزار پوند

111
00:18:47,371 --> 00:18:49,066
آقا دو ميليون و بانصد؟نه؟

112
00:18:49,241 --> 00:18:50,742
بعد از دو ميليون چهار صد هزار

113
00:18:50,742 --> 00:18:52,611
پيشنهاد خانم دو ميليون 4هار صد هزار تا بود

114
00:18:52,612 --> 00:18:54,413
دو ميليون و پانصد هزار پوند

115
00:18:54,413 --> 00:18:57,984
قيمت جديد دو ميليون و پانصد هزار پوند

116
00:18:57,984 --> 00:19:01,954
بيشتر از دو ميليونو پانصد هزار پوند نبود؟

117
00:19:01,956 --> 00:19:03,287
فروخته شد

118
00:19:06,262 --> 00:19:10,032
آقا ويلسون
لارا عزيزم بيا بريم روي اون صندلي بشينيم

119
00:19:10,032 --> 00:19:12,301
بزار برات بيارمش

120
00:19:12,301 --> 00:19:15,429
لارا كرافت من باورم نميشه

121
00:19:16,908 --> 00:19:18,603
چند دقيقه بيشتر طول نمي كشه

122
00:19:24,249 --> 00:19:27,514
تو هنوز خودت را به شكل يك عكاس مجله معرفي مي كني؟

123
00:19:27,820 --> 00:19:32,348
تو مي دوني كه اين شغلت فقط بهانه است

124
00:19:32,760 --> 00:19:35,629
فقط واسه نمايشه

125
00:19:35,630 --> 00:19:40,329
خوب آلكس تو هنوز وانمود مي كني
يك باستان شناس هستي؟

126
00:19:42,705 --> 00:19:47,543
لارا چرا هميشه بايد با من سر دعوا داشته باشي

127
00:19:47,545 --> 00:19:50,915
منظورم اينه كه چرا اينجوري باشيم
چرا بهتره كه اينجوري باشيم-

128
00:19:50,916 --> 00:19:53,152
چرا؟-
چون تو يكي از اشيا من و دزديدي-

129
00:19:53,151 --> 00:19:55,820
دزدديدن از تو؟
مسخره  است

130
00:19:55,821 --> 00:19:59,416
فكر نكنم اون شيئي اصلا مال تو باشه

131
00:20:01,796 --> 00:20:04,321
هي تو مهاجم معبد هستي

132
00:20:04,465 --> 00:20:09,630
آقاي وست براتون آمدشون كردم-
فكر مي كنم مشتريت منتظرته -

133
00:20:10,172 --> 00:20:13,041
برو گمشو ديگه توي سالن لازمت دارن

134
00:20:13,042 --> 00:20:18,139
تازه اين حرفها رو خودت هميشه
مي گفتي اين كار يك تجارته

135
00:20:18,382 --> 00:20:20,184
خوب برو به تجارتت برس

136
00:20:20,184 --> 00:20:21,776
برو

137
00:20:22,219 --> 00:20:24,346
لارا

138
00:20:45,215 --> 00:20:50,585
لارا اين يك چيز منحصر به فرده

139
00:20:50,888 --> 00:20:52,913
فقط يكي از عقربه هايش كار مي كنه

140
00:20:53,057 --> 00:20:56,356
اون مثل چشم مي درخشه

141
00:20:56,661 --> 00:20:58,686
به نظر مي رسه كه كم كم صاف مي شه

142
00:20:59,065 --> 00:21:01,499
و همچنين به سمت عقب كار مي كنه

143
00:21:01,667 --> 00:21:03,703
به نظر مي آيد كه حساب زمان و نداره

144
00:21:03,703 --> 00:21:05,603
و براي شمارش چيزي ساخته شده

145
00:21:05,773 --> 00:21:06,940
به پشتش نگاه كن

146
00:21:06,940 --> 00:21:09,408
انگار واسه تعبيه شدن روي يه چيزيه

147
00:21:09,544 --> 00:21:11,774
تقريبا مثل يك كليد

148
00:21:13,816 --> 00:21:18,913
بله ... بله مجذوب كننده و بطور باور نكردني زيباست

149
00:21:20,023 --> 00:21:23,823
پدرم يك بار در مورد چشم جادويي اينسمسوا صحبت كرده بود

150
00:21:23,961 --> 00:21:27,065
اون گفت كه اين كليد به دارنده مالك خود قدرت فوق العادهاي مي ده

151
00:21:27,066 --> 00:21:29,435
نيروي كنترل زمان

152
00:21:29,435 --> 00:21:31,904
اون بهش مي گفت مثلث نور

153
00:21:31,904 --> 00:21:33,672
چيزي در موردش نشنيديد؟

154
00:21:33,673 --> 00:21:36,233
نه نه نشنيدم

155
00:21:40,549 --> 00:21:43,785
تو هميشه از پدرت تبعيت مي كني؟

156
00:21:43,785 --> 00:21:48,950
پدرت آدم بزرگي بود

157
00:21:50,727 --> 00:21:55,332
تو معجون مي خوري؟ واقعا عاليه

158
00:21:55,333 --> 00:21:56,601
نه

159
00:21:56,602 --> 00:21:59,338
من نمي تونم كمكت كنم لارا

160
00:21:59,337 --> 00:22:04,331
اين ساعت واقعا اسرار آميزه

161
00:22:23,834 --> 00:22:24,702
سلام؟

162
00:22:24,703 --> 00:22:28,605
لارا من ويلسون هستم

163
00:22:29,841 --> 00:22:34,779
ميدوني من دوباره در مورد اون  ساعت فكر كردم

164
00:22:34,780 --> 00:22:37,150
يه نفر هست كه مي تونه كمكت كنه

165
00:22:37,151 --> 00:22:40,821
من شماره ات را دادم بهش
اون اسمش مانفرد پاوله

166
00:22:40,821 --> 00:22:43,722
تو بايد اونو ببيني-
مرسي متشكرم-

167
00:22:44,692 --> 00:22:46,761
خواهش مي كنم-
خداحافظ-

168
00:22:46,762 --> 00:22:49,026
مواظب خودت باش-
متشكرم-

169
00:23:11,792 --> 00:23:13,919
منو ببخش

170
00:23:27,679 --> 00:23:29,180
خانم كرافت

171
00:23:29,180 --> 00:23:30,548
آه آقاي پاول

172
00:23:30,548 --> 00:23:35,952
نه نه من دستيارشون هستم پيمپز

173
00:23:36,222 --> 00:23:38,622
آقاي پيمپز؟-
بله-

174
00:23:50,072 --> 00:23:51,562
اون اينجاست

175
00:23:55,178 --> 00:23:58,948
شغل آقاي پاول چيه؟-
ايشون وكيل هستند-

176
00:23:58,950 --> 00:24:01,586
و كارهاي مختلفي را انجام مي ده

177
00:24:05,925 --> 00:24:07,688
يه وكيله؟

178
00:24:10,530 --> 00:24:12,521
خانم كرافت اين باعث خوشبختي من هست

179
00:24:13,167 --> 00:24:15,003
مانفرد پاول هستم

180
00:24:15,003 --> 00:24:16,104
صبح بخير

181
00:24:16,104 --> 00:24:18,239
من معتقدم شما در مورد چيزهاي عتيقه و امور
اسطوره واقعا مطرح هستيد

182
00:24:20,276 --> 00:24:21,277
خوب من زياد سفر مي كنم

183
00:24:21,277 --> 00:24:24,405
نه نه آقاي ويلسون گفت كه شما باستانشناس
به تمام معنا هستيد

184
00:24:24,681 --> 00:24:25,511
لطفا

185
00:24:26,884 --> 00:24:29,182
اون پير مرد خوبي هست

186
00:24:29,720 --> 00:24:32,052
فکر کنم اون  پدرتون رو ميشناخت

187
00:24:34,126 --> 00:24:35,957
بله اونها دوستان بزرگي بودند

188
00:24:36,728 --> 00:24:38,355
من يك بار افتخار ديدن ايشون داشتم

189
00:24:39,198 --> 00:24:41,301
در ونيز

190
00:24:41,302 --> 00:24:44,362
من خيلي از مرگ پدرتون ناراحت شدم

191
00:24:49,144 --> 00:24:51,339
اين همون ساعتي هست كه صحبتش را كردم

192
00:24:55,519 --> 00:24:57,510
خيلي جالبه

193
00:25:00,090 --> 00:25:03,116
باعث شرمندگي هست كه فقط عكس آن را آورديد

194
00:25:04,562 --> 00:25:07,861
با اين وجود مجذوب كننده است

195
00:25:08,300 --> 00:25:11,203
شما گفتيد كه اون شب صف بندي شروع به كار كرد

196
00:25:11,204 --> 00:25:12,728
بله

197
00:25:16,811 --> 00:25:18,813
اون گفت كه شما وكيل هستيد

198
00:25:18,813 --> 00:25:20,448
بله

199
00:25:20,449 --> 00:25:23,577
و مطالعه در مورد ساعتها واستون سرگرمي هست؟

200
00:25:23,953 --> 00:25:26,756
اين فكر منو مشغول مي كنه

201
00:25:26,756 --> 00:25:30,214
ولي محل پيدايش اين ساعت

202
00:25:31,128 --> 00:25:35,724
واقعا منو غافلگير كرده

203
00:25:38,270 --> 00:25:42,934
من در مورد اين شيئي زيبا يه چيزايي مي دونستم

204
00:25:48,349 --> 00:25:51,250
اين يك شكنجه لذت بخشه

205
00:25:52,087 --> 00:25:54,385
جهالت من باعث سرگرمي من هست

206
00:25:56,525 --> 00:25:59,722
جهالتم باعث سرگرمي منه؟

207
00:26:00,597 --> 00:26:03,500
چرا جهالتم باعث سرگرمي من هست؟

208
00:26:03,501 --> 00:26:06,203
ولي هميشه پيدا كردن جهالت واسه من سرگرم كننده بوده

209
00:26:06,204 --> 00:26:08,140
آقاي پاول جهلي در اين مورد نداره

210
00:26:08,141 --> 00:26:12,737
نه اون يك دروغگو هست

211
00:26:26,562 --> 00:26:27,663
چيزي احتياج نداري؟

212
00:26:27,663 --> 00:26:29,365
نه متشكرم هنري

213
00:26:29,366 --> 00:26:30,801
زياد بيدار نمون باشه

214
00:26:30,801 --> 00:26:32,166
چشم

215
00:28:47,933 --> 00:28:50,766
كثافتها

216
00:29:21,408 --> 00:29:23,399
زود باش سايمون زود باش

217
00:29:27,749 --> 00:29:31,048
زود باش

218
00:31:19,184 --> 00:31:21,482
لارا لارا تو هنوز اونجايي؟ بردار؟

219
00:31:23,122 --> 00:31:25,556
لارا صدامو مي شنوي تو حالت خوبه؟

220
00:31:27,194 --> 00:31:30,721
من توي اتاق عضو گيري هستم

221
00:31:30,898 --> 00:31:32,763
اوه نه من اونارو مي بينم

222
00:31:36,237 --> 00:31:38,273
خوب تو بايد چشمهاي من بشي

223
00:31:38,274 --> 00:31:40,174
تو مجهز شدي؟

224
00:31:41,077 --> 00:31:43,280
به عنوان يك حرفه اي بله

225
00:31:43,280 --> 00:31:47,774
سه تا آدم بد هستند كه اوليشون

226
00:31:51,590 --> 00:31:53,285
زدي هدف

227
00:32:09,445 --> 00:32:10,639
بعدي كجاست؟

228
00:32:10,980 --> 00:32:13,676
كنار ميز ايستاده

229
00:32:17,054 --> 00:32:18,749
اوه لعنتي

230
00:32:28,100 --> 00:32:29,465
حالت خوبه

231
00:32:29,703 --> 00:32:31,728
من فقط دارم دنبال كليد ماشينم مي گردم

232
00:34:06,019 --> 00:34:08,249
فكر مي كنم اونها رفتند

233
00:34:09,190 --> 00:34:12,057
اونها چيزي كه اومده بودن دنبالش را پيدا كردند

234
00:34:13,261 --> 00:34:14,853
متاسفم

235
00:34:15,865 --> 00:34:17,560
تمام شد ديگه

236
00:34:58,850 --> 00:35:00,613
سلام؟

237
00:35:05,124 --> 00:35:08,355
اينجا چه خبره؟

238
00:35:16,906 --> 00:35:19,375
صبح بخير      خانم لاراكرافت

239
00:35:19,375 --> 00:35:22,276
بله؟ شما چيزي واسه من اورديد؟

240
00:35:31,924 --> 00:35:35,087
امروز صبح كه از خواب بيدار شدم از همه چيز متنفر شدم

241
00:35:35,728 --> 00:35:38,561
درسته متشكرم

242
00:35:42,837 --> 00:35:45,738
كي بود اين؟

243
00:35:46,241 --> 00:35:49,768
حتما از طرف شركتهاي سرمايه گذاري است
يا اينكه چندتا وكيل-

244
00:35:50,146 --> 00:35:52,910
خوب من روي صورتم را مي گيرم اونطرف

245
00:35:53,183 --> 00:35:54,618
تو فضولي

246
00:35:54,618 --> 00:35:58,952
من فضول نيستم فقط مي خواستم ببينم نام فرستنده
چيه؟

247
00:36:00,725 --> 00:36:02,625
لارا؟

248
00:36:03,896 --> 00:36:06,330
اين از طرف پدرم هست

249
00:36:08,368 --> 00:36:11,204
قبل از اينكه بميره واسم نوشته

250
00:36:11,204 --> 00:36:14,474
وبر اساس دستورش امروز  ارسال شده

251
00:36:14,475 --> 00:36:17,444
صف بندي-
لعنتي-

252
00:36:26,724 --> 00:36:29,160
در سرزميني پر از ماسه

253
00:36:29,160 --> 00:36:32,563
كه در آنجا گياهان وحشي رشد مي كنه

254
00:36:32,564 --> 00:36:35,467
و جاودانگي در كف دستان تو جاي گرفته

255
00:36:35,468 --> 00:36:38,665
و تو يك چشم ميبيني

256
00:37:07,573 --> 00:37:09,200
چشم مقدس قديمي

257
00:37:32,470 --> 00:37:34,472
دختر عزيزم

258
00:37:34,472 --> 00:37:37,275
من مي دونم كه تو به اين دست پيدا مي كني

259
00:37:37,276 --> 00:37:38,711
ووقتي اين نامه را مي خواني

260
00:37:38,711 --> 00:37:40,012
من ديگه با تونخواهم بود

261
00:37:40,013 --> 00:37:41,781
و دلم برايت تنگ مي شه

262
00:37:41,781 --> 00:37:45,114
و من تورا براي هميشه دوست خواهم داشت

263
00:37:45,353 --> 00:37:48,422
اين همچنين به معناي اين هست كه من
در كارم شكست خوردم

264
00:37:48,422 --> 00:37:51,959
ومسئوليت سنگيني را
بر دوش تو گذاشتم

265
00:37:51,960 --> 00:37:56,988
لارا من مطمئنم كه تا حالا اون ساعتي را كه من
پنهان كرده بودم پيدا كردي

266
00:37:57,501 --> 00:38:01,071
ساعت همان كليد هست

267
00:38:01,071 --> 00:38:06,143
اون ميتونه قفل محل اختفاي دو قسمت تنديس پنهان را باز كنه

268
00:38:06,144 --> 00:38:09,881
اين همون مثلث سحر آميز كه وقتي كوچك بودي من در موردش
به تو گفتم

269
00:38:09,882 --> 00:38:14,887
اين مثلث نوراني افسانه نيست

270
00:38:14,888 --> 00:38:17,591
اين مثلث از يك نوع فلز خاص ساخته شده كه

271
00:38:17,591 --> 00:38:23,791
و دقيقا در زمان صف بندي قبلي سيارات ساخته شده

272
00:38:24,033 --> 00:38:26,702
مردم اون شهر قديمي شهري بزرگ ساخته بودند

273
00:38:26,703 --> 00:38:28,972
و اين مثلث اونها رو قادر مي ساخت كه

274
00:38:28,972 --> 00:38:30,740
زمان را كنترل كنند

275
00:38:30,740 --> 00:38:34,676
اون به دارنده خودش اين قدرت را مي دهد كه به اندازه
كافي خوب يا شيطاني باشه

276
00:38:35,346 --> 00:38:39,806
اما اون با استفاده نادرست از آن قدرت نابودي براي انهدام شهر
استفاده كرد

277
00:38:41,854 --> 00:38:45,291
و برا ي اطمينان از اينكه ديگه هيچ بشري
به اين قدرت دست پيدا نكند

278
00:38:45,291 --> 00:38:47,627
مثلث را به دو نيم كردند

279
00:38:47,628 --> 00:38:51,198
ودر دو جهت مخالف زمين پنهان كردند

280
00:38:51,199 --> 00:38:58,073
لارا تو گل ياس و ميشناسي
اون فقط در معبد درون محل خاص در كامبوج رشد مي كنه

281
00:38:58,074 --> 00:39:02,678
اونو پيدا كن در اين صورت تو را ه ورود به
آرامگاه نور را پيدا كرده اي

282
00:39:02,679 --> 00:39:05,716
جاييكه قسمت اول مثلث در آنجا پيدا مي شه

283
00:39:05,717 --> 00:39:08,619
تو بايد دقيقا

284
00:39:08,620 --> 00:39:11,924
تو بايد دقيقا در زمان صف بندي اونجا
باشي تا شاهد اون باشي

285
00:39:11,924 --> 00:39:14,626
عجله كن تو زمان زيادي نداري

286
00:39:14,627 --> 00:39:16,696
تا موقعي كه سيارات در يك صف قرار بگيرند

287
00:39:16,696 --> 00:39:19,299
جهان در معرض خطر بزرگي قرار گرفته است

288
00:39:19,300 --> 00:39:23,371
علامت اسرار آميزه آن چشم انساني است

289
00:39:23,372 --> 00:39:27,275
اون مرد خطرناكيه اون كسي هست كه اون
شهر را نابود كرد

290
00:39:27,275 --> 00:39:30,579
و اون مي تونه با پيداكردن ديگر قسمتها يك كارهايي را انجام بده

291
00:39:30,580 --> 00:39:35,451
اون گذشته خيلي وحشتناكي داره

292
00:39:35,453 --> 00:39:39,657
اين چيزي هست كه تو بايد هرجور شده جلويش را بگيري

293
00:39:39,657 --> 00:39:43,995
بنابراين من از تو مي خواهم كه
كار من را تكميل كني

294
00:39:43,996 --> 00:39:50,026
و هر دو تكه مثلث را پيدا كني و اونها رو نابود كني

295
00:39:52,339 --> 00:39:54,674
و تو چطور مي خواي ظرف 55 ساعت هم بري كامبوج وهم

296
00:39:54,675 --> 00:39:57,011
اون ساعت را برگردوني؟

297
00:39:57,012 --> 00:39:59,782
به كسي زنگ مي زنم تا اين لطف را انجام بدهد

298
00:39:59,783 --> 00:40:01,151
چه لطفي؟

299
00:40:01,151 --> 00:40:03,119
خوب اين يه رازه

300
00:40:03,120 --> 00:40:06,647
كه اگه من به تو بگم بايد بكشمت

301
00:40:15,935 --> 00:40:17,800
لارا تو به هدف رسيدي؟

302
00:40:17,971 --> 00:40:19,666
دقيقا روي هدفم متشكر

303
00:41:00,823 --> 00:41:04,281
اوه آقاي پاول چقدر قابل انتظار بود

304
00:41:09,233 --> 00:41:11,326
آلكس؟

305
00:41:12,103 --> 00:41:15,072
اينجا چي كار مي كني؟

306
00:41:54,722 --> 00:41:57,919
ما 72 دقيقه بيشتر به زمان صفبندي وقت نداريم

307
00:41:58,159 --> 00:42:00,354
ما بايد سريعتر كنيم

308
00:42:11,841 --> 00:42:13,604
بياييد بياييد باهم كمك كنيم

309
00:42:51,124 --> 00:42:55,561
بكشيد

310
00:43:08,811 --> 00:43:10,142
خوبه

311
00:43:42,752 --> 00:43:46,119
خوب نشاني از خانم كرافت نيست؟

312
00:43:46,323 --> 00:43:47,915
تا حالا نه؟

313
00:43:48,160 --> 00:43:51,493
لارا هميشه آماده هست و اون براي افتخارش اينجاست

314
00:43:53,966 --> 00:43:55,866
در حاليكه ما واسه پول اين كارو مي كنيم

315
00:43:56,302 --> 00:43:57,826
خوشبختانه من اعتقاد دارم

316
00:43:58,605 --> 00:44:00,808
بايد در شكم درندگان باشي
و يا توي کون شياطين

317
00:45:10,092 --> 00:45:11,923
ياس

318
00:46:35,029 --> 00:46:37,054
واو

319
00:46:58,023 --> 00:46:59,124
بخاطر داشته باشيد آنچه را
كه ما امروز به دنبالش هستيم

320
00:46:59,125 --> 00:47:01,394
تنها در فضا نيست

321
00:47:01,394 --> 00:47:04,030
بلكه در انجام به موقع كار هم هست

322
00:47:04,031 --> 00:47:06,499
اين ساعت كليد هست

323
00:47:15,678 --> 00:47:17,976
خداي من

324
00:47:25,256 --> 00:47:28,259
چشمان جاودان سنگها رو در آغوش مي گيرند

325
00:47:28,260 --> 00:47:30,262
چرخهاي بهشت مي چرخند

326
00:47:30,263 --> 00:47:34,256
و چشمها از قبرهايشان بيرون مي زند

327
00:47:34,600 --> 00:47:37,403
براي دريافت نعمت بهشتي

328
00:47:37,404 --> 00:47:42,676
اما امكان اينكه به اعماق جهنم بري نيز هست

329
00:47:42,677 --> 00:47:46,078
پس نبايد به چيز ديگري دست زد

330
00:47:48,284 --> 00:47:50,152
ما دو دقيقه وقت داريم آقاي  وست

331
00:47:50,152 --> 00:47:53,451
تو مهاجم آرامگاه هستي جاش رو معلوم كن

332
00:48:06,773 --> 00:48:09,298
آقاي وست

333
00:48:09,543 --> 00:48:11,943
آرامگاه خيلي بزرگه

334
00:48:12,381 --> 00:48:15,317
وقت داره مي گذره

335
00:48:15,316 --> 00:48:18,285
آن شمشيرها
بياييد افراد اينهارو بياريد بيرون

336
00:48:25,964 --> 00:48:28,166
خودشه

337
00:48:28,166 --> 00:48:29,690
آنها آنها هستند بخوابونيدشون كنار نردبان

338
00:48:33,506 --> 00:48:35,371
بياييد افراد

339
00:48:36,910 --> 00:48:40,937
آنها را ببريد بالا اون شكافها اونطرف

340
00:48:41,983 --> 00:48:43,418
ساعت را درست در وقت دقيق

341
00:48:43,418 --> 00:48:46,046
سر جاش قرار مي دهيم

342
00:48:50,393 --> 00:48:53,294
خيلي آروم خيلي آروم

343
00:49:00,137 --> 00:49:01,263
خودشه

344
00:49:03,975 --> 00:49:06,876
زمان بايد دقيق باشه-
اوه لعنتي-

345
00:49:31,542 --> 00:49:33,840
ششصد ثانيه مونده

346
00:49:34,246 --> 00:49:49,116
59, 58, 57, 560, 55, 54,53,52, 51
50ثانيه

347
00:49:49,799 --> 00:49:51,164
آقاي پاول

348
00:49:55,738 --> 00:49:56,762
بس كنيد شليك نكنيد

349
00:50:02,881 --> 00:50:04,315
شمارش را داشته باشيد

350
00:50:04,316 --> 00:50:06,418
تو اشتباه بزرگي مرتكب شدي

351
00:50:06,417 --> 00:50:07,952
چي مي خواي؟

352
00:50:07,953 --> 00:50:10,156
41, 40, 39...

353
00:50:10,156 --> 00:50:11,624
اوه آلكس وست

354
00:50:11,625 --> 00:50:13,326
سلام لارا

355
00:50:13,326 --> 00:50:14,427
ويزاي توريستي؟

356
00:50:14,428 --> 00:50:16,030
نه من دارم كاري را انجام مي دهم

357
00:50:16,030 --> 00:50:17,398
خانم كرافت به من بگيد

358
00:50:17,398 --> 00:50:19,767
يك دليل خوب واسم بياريد كه تا حالا زنده هستيد

359
00:50:19,768 --> 00:50:23,829
بله اينها چشمهاي حقيقي نيستند

360
00:50:24,006 --> 00:50:27,376
اين چشم حقيقيه-
قطعا اينطور نيست-

361
00:50:27,377 --> 00:50:28,678
يك تصوري از اونه

362
00:50:28,679 --> 00:50:29,280
خانم كرافت

363
00:50:29,280 --> 00:50:32,049
من فكر مي كنم شما مي خواهيد منو در موقعيت كوچك خودم
فريب بدهيد

364
00:50:32,050 --> 00:50:34,586
چرا من بايد سعي كنم كه تو را فريب بدهم

365
00:50:34,585 --> 00:50:35,319
من الان براي بدست آوردن اون قطعه به شما احتياج دارم

366
00:50:35,320 --> 00:50:37,122
بعدا ميتونم اونو از شما بدزدم

367
00:50:37,122 --> 00:50:39,991
تو بلف مي زني

368
00:50:39,992 --> 00:50:42,128
خانم كرافت را اگر سعي كردند كاري بكنند بكشيد

369
00:50:42,129 --> 00:50:43,118
چشم آقاي پاول

370
00:50:44,831 --> 00:50:47,467
خوب شما مي تونيد به پيشنهاد من فكر كنيد يا
تا صف بندي بعدي صبر كنيد

371
00:50:47,468 --> 00:50:49,904
مي تونيد امتحان كنيد بعدش منو بكشيد

372
00:50:49,904 --> 00:50:54,341
يا تا .... 5000 سال ديگه صبر كنيد

373
00:50:58,315 --> 00:51:22,834
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

374
00:51:27,918 --> 00:51:29,715
به نظر مي آيد كه درست گفته باشه

375
00:51:50,911 --> 00:51:53,573
سرعتش كم شد چه جوري بايد اينكارو انجام بديم

376
00:52:11,370 --> 00:52:12,462
نه

377
00:52:43,975 --> 00:52:46,876
نور خالصه آب و آتش

378
00:53:40,043 --> 00:53:42,273
لاراكرافت

379
00:54:17,823 --> 00:54:19,620
ساعت را بردار

380
00:59:20,491 --> 00:59:27,897
همونجا بايست و تسليم شو

381
00:59:29,769 --> 00:59:32,670
تو به من شليك مي كني آلكس؟

382
01:00:31,310 --> 01:00:33,676
تلفنم خيس شد

383
01:00:43,525 --> 01:00:47,552
بله؟ خانم كرافت حالتون چطوره؟

384
01:00:47,997 --> 01:00:51,067
زنده ام
و اميدوارم هنوز بتوني لگد بزني

385
01:00:51,067 --> 01:00:55,071
و شما ؟
بهترين از هميشه

386
01:00:55,072 --> 01:00:57,174
تو نصفه مثلث منو داري

387
01:00:57,175 --> 01:00:59,277
و ساعت پدر من رو

388
01:00:59,277 --> 01:01:02,847
گوش كن عزيزم بدون هم هيچ كاري نمي تونيم بكنيم

389
01:01:02,847 --> 01:01:04,872
تو بايد دوباره موقعيت ما رو بررسي كني

390
01:01:08,021 --> 01:01:09,656
ما بايد يه قرار كاري داشته باشيم

391
01:01:09,656 --> 01:01:14,227
منظورت اينه كه
دنبال يه موقعيت ديگه براي كشتن مني ؟

392
01:01:14,228 --> 01:01:20,435
اوه اون خيلي خشنه
اما شايد، صبر كن و ببين

393
01:01:20,436 --> 01:01:25,931
بيا به ونيز
عاليه خداحافظ

394
01:01:41,495 --> 01:01:46,398
سلام
من لارا هستم-

395
01:01:46,735 --> 01:01:48,003
من معبد را پيدا كردم

396
01:01:48,003 --> 01:01:49,471
آقاي پاول هم توي معبد بود

397
01:01:49,472 --> 01:01:50,639
ساعت را گرفتي؟

398
01:01:50,639 --> 01:01:53,442
نه ولي قطعه اول را به دست آوردم

399
01:01:53,443 --> 01:01:55,078
فوق العاده است

400
01:01:55,078 --> 01:01:57,581
من به كمك آقاي پاول اين كارو كردم

401
01:01:57,582 --> 01:01:59,283
خوب چرا اون تورا تا حالا نكشته؟

402
01:01:59,282 --> 01:02:03,887
نه احمقانه هست كه منو بكشه
چون اون يك تكه ديگه را لازم داره

403
01:02:03,889 --> 01:02:07,092
وتا اون موقع من بهترين دوست اون هستم

404
01:02:07,093 --> 01:02:08,461
نيمه ديگه چي مي شه؟

405
01:02:11,866 --> 01:02:14,926
صف بندي نهايي 66 ساعت و 53 دقيقه ديگه ست
و تو هنوز هيچ اطلاعي نداري كه اون نيمه كجاست؟

406
01:02:15,536 --> 01:02:18,406
اون قراره به من بگه كه نيمه دوم مثلث كجاست

407
01:02:18,407 --> 01:02:21,433
اون بهت ميگه؟-
به من اعتماد كن من بر مي گردم ونيز

408
01:02:21,878 --> 01:02:24,142
كجا بر مي گردي لارا    لارا

409
01:02:27,116 --> 01:02:28,640
خداحافظ

410
01:02:58,588 --> 01:03:05,892
بنوش

411
01:03:06,566 --> 01:03:08,830
هيچ آرامشي براي گناهكاران نيست

412
01:03:09,434 --> 01:03:11,837
چيزي را كه به دنبالش بودي بدست آوردي؟

413
01:03:11,838 --> 01:03:16,642
بله پيدا كردم
خيلي بد شد براي جهان خيلي بد شد

414
01:03:16,644 --> 01:03:19,047
دنيا الان ديگه در امان هست

415
01:03:19,047 --> 01:03:24,786
اون امنتر هم خواهد شد چون تو به راهت ادامه خواهي داد

416
01:03:24,787 --> 01:03:27,456
پدرت گفت كه تو هيچوقت تسليم نمي شوي

417
01:03:27,457 --> 01:03:32,262
پدر من؟ تو پدرم را مي شناختي؟

418
01:03:32,263 --> 01:03:35,494
حالا بنوش و كامل چاي خود را بنوش

419
01:03:37,769 --> 01:03:40,237
اون مزه اش خيلي بده

420
01:03:40,372 --> 01:03:42,975
ولي واست خوبه

421
01:03:42,976 --> 01:03:46,002
ديدي؟

422
01:04:24,026 --> 01:04:25,721
عصر بخير
تو با گروه ايليمياتي هستي

423
01:04:33,971 --> 01:04:37,441
همچين چيزي وجود نداره

424
01:04:37,442 --> 01:04:40,138
فقط توي قصه هاي موقع خواب هست

425
01:04:49,356 --> 01:04:51,950
مردم نور

426
01:04:53,595 --> 01:04:55,927
تو مثلث منو آوردي؟

427
01:04:56,131 --> 01:05:00,261
نه البته كه تو اينكارو نكردي
تو اونو يك جايي مخفي كردي

428
01:05:01,538 --> 01:05:04,274
خوبه اگه تو اون يك تكه را نگه مي داري

429
01:05:04,274 --> 01:05:06,710
من هم ساعت پدر تو را نگه مي دارم

430
01:05:06,711 --> 01:05:08,579
و ما مي تونيم شريك باشيم

431
01:05:08,580 --> 01:05:11,048
كي اينجا مي شينه؟

432
01:05:12,018 --> 01:05:15,146
ما مي تونيم شريك بشيم و با
هم بريم سراغ جايزه بزرگ

433
01:05:15,321 --> 01:05:20,987
مثلث نوراني
آره، ولي چه كسي اينجا مي شينه؟

434
01:05:21,161 --> 01:05:25,165
اين يك روياي باور نكردنيه با نيروي خيره كننده

435
01:05:25,166 --> 01:05:28,903
و ميتونيم خيلي از خطاهارو اصلاح كنيم

436
01:05:28,903 --> 01:05:33,636
فكر مي كنم تو اينجا بشيني مگه نه؟

437
01:05:42,553 --> 01:05:49,049
من اينجا مي شينم درست در سمت راست شما

438
01:05:49,696 --> 01:05:55,692
در واقع من دقيقا جايي نشستم كه پدرت نشسته بود

439
01:05:59,374 --> 01:06:05,643
تو دروغ مي گي-
نه اون استاد من بود

440
01:06:07,686 --> 01:06:11,918
اين حقيقت براي من افتخاره-
نه تو دروغ مي گويي-

441
01:06:14,359 --> 01:06:17,095
پدرم با ايليمياتي نبود، اگه بود به من مي گفت

442
01:06:17,096 --> 01:06:19,792
اون يكسري رازهاي بزرگ و پنهاني داشت

443
01:06:22,270 --> 01:06:24,539
نه براي من

444
01:06:24,538 --> 01:06:27,701
مخصوصا براي تو

445
01:06:30,913 --> 01:06:35,247
لارا من مي دونم تو چي مي خواي؟-
من شك دارم بدوني-

446
01:06:44,996 --> 01:06:48,333
يك زندگي ديگر با پدرت

447
01:06:48,334 --> 01:06:54,170
شانس دوم در كف دستان من هست كه به تو بدهم

448
01:06:54,608 --> 01:06:57,577
مثلث به دارندهاش قدرت الهي مي ده

449
01:06:58,246 --> 01:07:03,343
تا زمان را به عقب يا جلو ببره

450
01:07:03,787 --> 01:07:08,525
و گذشته را برگردوني... كمكم كن

451
01:07:08,525 --> 01:07:14,122
و تو اون چيزي كه من مي دونم را بدست مي آوري
بازگشت پدرت

452
01:07:17,771 --> 01:07:20,974
در اون صورت من چطوري بدونم اگه به محض اينكه
من اون تكه را به تو دادم

453
01:07:20,973 --> 01:07:24,909
بعدش تو سعي نخواهي كرد كه منو بكشي؟

454
01:07:26,847 --> 01:07:32,119
براي من بهتره كه الان بكشمت

455
01:07:32,121 --> 01:07:39,425
ولي ممكنه تجديد نظر كني؟

456
01:08:38,468 --> 01:08:40,527
سلام آلكس

457
01:08:40,770 --> 01:08:45,264
من بهت پيشنهاد مي كنم در مورد اين مساله فكر كني
چون من واسه پول هر كاري مي كنم

458
01:08:45,409 --> 01:08:47,377
بله درسته

459
01:08:48,246 --> 01:08:51,545
خوبه پول همون چيزي كه فكرشو مي كردم

460
01:08:54,687 --> 01:08:58,258
اين الكسه ؟ از من گذشتي ؟

461
01:08:58,258 --> 01:09:02,092
ما بدون شك نمي توانيم دوست باقي بمانيم

462
01:09:14,144 --> 01:09:17,114
فكر مي كنم با مشكل بزرگي مواجه هستيم-
در مورد اين كارها بله-

463
01:09:17,115 --> 01:09:20,818
آنها فقط فكر مي كنند كه ما تكه مثلث خانم كرافت را داريم

464
01:09:20,819 --> 01:09:24,118
اونها فكر مي كنند كه الان توي اون جعبهاي هست كه
تو داري حملش مي كني

465
01:09:25,324 --> 01:09:26,586
حالا هستش؟

466
01:09:26,793 --> 01:09:28,562
چيز ديگه اي نداري كه نگرانش باشي

467
01:09:28,562 --> 01:09:30,830
البته كه نيست

468
01:09:30,831 --> 01:09:34,902
من هيچ شانسي نمي بينم براي موفقيت
بدون داشتن آن تكه

469
01:09:34,903 --> 01:09:37,895
هيچ شانسي-
هيچطوري نمي شه-

470
01:09:41,344 --> 01:09:43,904
آه خانم كرافت

471
01:09:46,216 --> 01:09:48,343
چه سعادت بزرگي

472
01:09:50,855 --> 01:09:51,480
متشكرم

473
01:09:55,027 --> 01:09:57,552
دوباره وقتش هست كه هستي را نجات بديم مگه نه؟

474
01:09:57,897 --> 01:09:59,626
دقيقا

475
01:10:33,842 --> 01:10:37,312
تو مطمئني كه بودن اون زن كاملا ضروريه؟

476
01:10:37,312 --> 01:10:41,510
يك مهاجم مقبره خوبه دوتاش بهتره

477
01:10:49,359 --> 01:10:51,461
واي دوباره پاهام خواب رفتند

478
01:10:51,462 --> 01:10:52,897
سمت چپم خيلي سرد شده

479
01:10:52,897 --> 01:10:55,889
واقعا ....جالبه

480
01:11:01,676 --> 01:11:04,201
چقدر ديگه مونده؟-
چند ساعت ديگه-

481
01:11:04,377 --> 01:11:06,479
ما بايد يك ساعت آخر را پياده روي كنيم

482
01:11:06,480 --> 01:11:10,416
هليكوپتر اونجا نمي تونه پرواز كنه
اونجا منطقه مردگانه

483
01:11:54,272 --> 01:11:56,832
ما همه سگهاتونو مي خريم

484
01:12:01,314 --> 01:12:02,838
همه سگهارا

485
01:13:56,587 --> 01:13:58,452
به منطقه مردگان خوش آمديد

486
01:14:13,808 --> 01:14:15,742
داري ميري به درياچه يخ

487
01:15:49,724 --> 01:15:51,749
خوب بياييد بريم

488
01:16:54,269 --> 01:16:55,930
Holy sHit!

489
01:16:57,874 --> 01:17:01,935
آرامگاه زمانه
زمان از اينجا مي شكند

490
01:17:02,546 --> 01:17:04,248
من بايد چشم را پيدا كنم

491
01:17:04,248 --> 01:17:06,283
همتون عجله كنيد

492
01:17:06,283 --> 01:17:09,514
زمان از دست رفته عجله كنيد

493
01:17:28,711 --> 01:17:30,076
اون شروع شده

494
01:17:32,850 --> 01:17:36,684
پنجاه دلار شرط مي بندم كه توش هيچي نيست

495
01:18:21,209 --> 01:18:22,870
عجله کنيد، خورشيد چند لحظه ديگه مي آيد بيرون

496
01:18:30,552 --> 01:18:33,646
آلكس ساعت رو بده به من
مي دونم بايد چي كار كنم

497
01:19:28,290 --> 01:19:30,190
اون تكه را بدست آورد

498
01:19:40,170 --> 01:19:44,334
و ما حالا اين دو تكه را به هم مي چسبانيم

499
01:19:44,842 --> 01:19:48,334
گذشته و حال

500
01:19:48,748 --> 01:19:51,808
بلاخره ما در ايلميناتي زمان

501
01:19:51,985 --> 01:19:55,488
زمان را كنترل خواهيم كرد

502
01:19:55,488 --> 01:20:00,193
و جواب ما به جهانيان اين خواهد بود كه

503
01:20:00,195 --> 01:20:01,930
اين چرنديات ديگه بسه

504
01:20:01,930 --> 01:20:03,625
بيا بيا

505
01:20:36,071 --> 01:20:38,266
مثل اينکه اونجور که اميدوار بوديد نيست آقاي پاول

506
01:20:43,180 --> 01:20:48,948
اوه لارا من يك نوع غريزه خاصي در مورد اين دارم

507
01:20:50,088 --> 01:20:53,058
بعد ازهمه اينها تو دختر اون مرد باهوش هستي

508
01:20:53,059 --> 01:20:54,720
بگذار من فرضيه ام را بيان كنم

509
01:21:46,523 --> 01:21:48,047
تو ناچاري كه بگذاري اون بره

510
01:21:48,827 --> 01:21:50,662
ديگه هيچ حبابي وجود نداره

511
01:21:50,662 --> 01:21:53,731
تو به من نشون بده كه چطوري مثلث تكميل مي شه

512
01:21:53,732 --> 01:21:56,360
ما مي تونيم سرنوشت اونو تغيير بدهيم

513
01:21:56,770 --> 01:21:59,506
اگه تو قدرت الهي را به من برسوني

514
01:21:59,506 --> 01:22:01,007
من آن را به تو مي بخشم

515
01:22:01,007 --> 01:22:03,810
خوب اون مي تونه يك سفر برگشتپذير در زمان داشته باشه

516
01:22:03,811 --> 01:22:07,715
اما من كاملا مي دونم كه تو. جواب اين
پاسخ را تا آخر مي دوني

517
01:22:07,716 --> 01:22:09,946
مشكلات

518
01:22:10,220 --> 01:22:13,857
والبته پدر از دست رفته شما

519
01:22:13,857 --> 01:22:17,258
من مي تونم اينو تغيير بدهم

520
01:22:30,143 --> 01:22:31,906
بهتره كه واسش آماده بشي

521
01:22:36,852 --> 01:22:38,479
ليزرت را باز كن

522
01:22:40,090 --> 01:22:41,284
اينكارو بكن

523
01:23:18,035 --> 01:23:20,765
تو جهان را در يك دانه شن ميبيني

524
01:23:53,411 --> 01:23:55,140
پدر؟

525
01:23:59,619 --> 01:24:01,484
لارا

526
01:24:03,858 --> 01:24:05,883
اين واقعيت هست؟

527
01:24:07,261 --> 01:24:08,853
اين يك عبوره

528
01:24:09,964 --> 01:24:12,834
بين گذشته من و زمان حال تو

529
01:24:12,835 --> 01:24:15,326
چي شد كه شما چيزي در مورد ايميناتي چيزي
به من نگفتيد؟

530
01:24:15,639 --> 01:24:17,273
تو فقط يك بچه بودي

531
01:24:17,273 --> 01:24:19,242
مي تونستي واسم تو يادداشتهايت بنويسي

532
01:24:19,242 --> 01:24:21,077
شما هيچوقت به اين موضوع اشاره اي نكرديد

533
01:24:21,078 --> 01:24:23,814
لارا من همه تلاشم را كردم كه به تو همه چيزو بگويم

534
01:24:23,814 --> 01:24:29,053
من سعي كردم چيزي را به تو بگويم كه
تورا سلامت نگه داره

535
01:24:29,055 --> 01:24:34,391
من تو را خيلي دوست دارم

536
01:24:35,262 --> 01:24:38,065
دلم برات تنگ شده بود

537
01:24:38,065 --> 01:24:41,125
منم دلم برات تنگ شده بود

538
01:24:43,172 --> 01:24:45,207
من مي دونم براي چي اومديد اينجا

539
01:24:45,207 --> 01:24:46,909
من نيروي نور را بدست آوردم

540
01:24:46,909 --> 01:24:48,778
اين نبايد اتفاق بيافته

541
01:24:48,778 --> 01:24:52,976
چرا چرا من نمي توانم ازش استفاده كنم؟
فقط همين يكبار

542
01:24:54,352 --> 01:24:56,487
چرا تو نمي توني بموني؟

543
01:24:56,488 --> 01:25:00,459
ما نمي توانيم زمان را عوض كنيم

544
01:25:00,459 --> 01:25:04,623
ولي زمان از ما دزديده شده بود

545
01:25:04,798 --> 01:25:06,766
و اين منصفانه نيست

546
01:25:06,767 --> 01:25:12,501
نه منصفانه نيست، ولي تو هم زمان را به
سرقت برده اي و بايد برش گردوني

547
01:25:16,745 --> 01:25:19,213
بايد مثلث را نابود كني

548
01:25:21,118 --> 01:25:24,488
ناگهان احساس تنهايي شديدي بهم دست داد

549
01:25:24,489 --> 01:25:27,356
تو تنها نيستي

550
01:25:27,626 --> 01:25:29,423
من باتو هستم درست مثل هميشه كه با تو بودم

551
01:26:56,834 --> 01:26:57,926
نه

552
01:27:11,751 --> 01:27:13,946
بريد بيرون

553
01:27:22,732 --> 01:27:30,240
لارا صبر كن

554
01:27:30,242 --> 01:27:32,574
پدرت التماس ميکرد
وقتي كه ما اونو محاكمه مي كرديم

555
01:27:32,744 --> 01:27:35,076
مثل يك بچه به ما التماس مي كرد

556
01:27:35,247 --> 01:27:40,082
تسليم شو
هرگز

557
01:27:42,923 --> 01:27:46,120
پدرت نمي خواست كه اين دست من بمونه

558
01:27:46,661 --> 01:27:49,186
بگيرش

559
01:27:53,335 --> 01:27:57,829
لارا نه، اين مكان داره تخريب مي شه
اينکار ديوونگيه

560
01:27:58,342 --> 01:28:01,004
اونها رو از اينجا بكش بيرون

561
01:28:04,448 --> 01:28:06,245
فقط عجله كن

562
01:28:18,900 --> 01:28:21,494
همونجا بايست در امن و امان هست

563
01:28:33,017 --> 01:28:34,109
بدون تفنگ

564
01:31:31,667 --> 01:31:32,759
اوه خداي من

565
01:31:35,872 --> 01:31:37,601
ساكت

566
01:32:10,748 --> 01:32:12,215
چي؟

567
01:32:12,480 --> 01:32:33,947
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
