WEBVTT

00:18.086 --> 00:23.064
‫♪ بیا و مرا پیدا کن ♪

00:23.064 --> 00:27.234
‫♪ ترانه‌ام را بشنو ♪

00:27.234 --> 00:32.204
‫♪ بگذار اینجا نگهت دارم ♪

00:32.204 --> 00:38.414
‫♪ جایی که به آن تعلق داری ♪

00:46.174 --> 00:50.804
‫♪ لب‌ها در انتظارند ♪

00:50.804 --> 00:53.934
‫♪ درد تسکین خواهد یافت ♪

00:55.264 --> 00:59.814
‫♪ غمت را رها کن ♪

00:59.814 --> 01:06.524
‫♪ من می‌توانم برایت آرامش بیاورم ♪

01:09.666 --> 01:23.761
« بوسه‌ی زن عنکبوتی »

01:24.405 --> 01:26.696
« آرژانتین »

01:26.865 --> 01:28.423
« مه ۱۹۸۳ »

01:28.447 --> 01:36.447
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:37.244 --> 01:43.811
‫« دیکتاتوری نظامی جنگی خونین علیهِ
‫مخالفان سیاسی‌اش به راه انداخته »

01:44.598 --> 01:48.493
‫« بیش از ۳۰ هزار نفر از شهرواندان
‫کشته یا زندانی شده‌اند »

01:52.567 --> 01:53.539
‫اون کیـه؟

01:53.564 --> 01:54.824
‫به تو ربطی نداره

01:54.824 --> 01:56.284
‫نمی‌دونستم میارنم اینجا

01:56.284 --> 01:57.414
‫رئیس زندان حرفی از

01:57.414 --> 01:59.324
‫بند سیاسی نزده بود

01:59.324 --> 02:00.994
‫خفه‌خون بگیر

02:00.994 --> 02:02.204
‫راهت رو برو

02:10.751 --> 02:15.751
‫تـرجمه از «محمدعلی sm و محیا مبین‌مقدم»

02:22.814 --> 02:23.974
‫سلام

02:26.894 --> 02:29.274
‫اسم من لوئیز مولینائـه

02:29.274 --> 02:31.234
‫۸ سال محکوم شدم

02:31.234 --> 02:32.734
‫متجاوز جنسی

02:32.734 --> 02:34.654
‫محکوم به بی‌عفتی در انظار عمومی

02:34.654 --> 02:37.034
‫با یه مرد. توی دست‌شویی، نه جای دیگه‌ای

02:38.284 --> 02:39.954
‫برام مهم نیست چی‌کار کردی

02:41.534 --> 02:42.954
‫تو کی هستی؟

02:42.954 --> 02:45.164
‫والنتین آرگی

02:45.164 --> 02:46.414
‫زندانی سیاسی؟

02:47.714 --> 02:50.944
‫- این‌طور بهم گفتن
‫- مهم نیست

02:50.944 --> 02:55.078
‫من به همه‌ی ایده‌ها احترام می‌ذارم،
‫تا زمانی که اون‌ها بهم احترام بذارن

02:58.964 --> 03:01.434
‫پارسال زندانی‌ها رو به
اعتصاب غذا ترغیب کردم

03:01.434 --> 03:03.144
‫فکر می‌کنن بدآموزی دارم

03:03.144 --> 03:04.944
‫امروز صبح با خودم عهد کردم که

03:04.944 --> 03:07.144
‫فقط چیزهایی رو بشنوم که
‫حالم رو خوب می‌کنن و

03:07.144 --> 03:09.444
‫اعتصاب غذا،‌ جزو این کارها نیست

03:09.444 --> 03:11.424
‫- طوری نیست آشپزی کنم؟
‫- هر کاری دلت می‌خواد بکن

03:11.424 --> 03:12.624
‫فقط ساکت باش

03:12.624 --> 03:14.484
‫برای مطالعه، به سکوت نیاز دارم

03:14.484 --> 03:16.574
‫خب، فعلاً که جز چایی و سوپ چیزی ندارم

03:16.574 --> 03:17.944
‫چون مادرم خیلی مریض بود و

03:17.944 --> 03:21.114
‫نتونست مواد غذایی یا مجله بیاره

03:21.114 --> 03:22.704
‫اینا رو دیگه حقظ شدم

03:22.704 --> 03:24.624
‫من با غذای زندان مشکلی ندارم

03:24.624 --> 03:27.004
‫باشه اما اگه دلیل قبول نکردن سوپت اینـه که

03:27.004 --> 03:29.414
‫- چیزی نداری که در ازاش بدی...
‫- بذار توضیح بدم

03:29.414 --> 03:32.004
‫بعضی‌وقتا ممکنه که در حال خوندن نباشم اما

03:32.004 --> 03:35.384
‫می‌بینی که در هر صورت ساکتـم

03:35.384 --> 03:38.094
‫واسه اینـه که دارم فکر می‌کنم و

03:38.094 --> 03:40.974
‫آماده میشم تا یادداشت‌برداری کنم

03:40.974 --> 03:43.104
‫پس هم وقتایی که داری می‌خونی
نباید حرف بزنم و

03:43.104 --> 03:44.824
‫هم وقتایی که داری فکر می‌کنی

03:44.824 --> 03:47.130
‫آره

03:47.354 --> 03:48.524
‫باشه

03:53.234 --> 03:56.194
‫- مارکز
‫- کامازون

03:56.194 --> 03:59.284
‫- رودریگز
‫- زکی

03:59.284 --> 04:01.494
‫- مولینا
‫- هاسول

04:01.494 --> 04:04.209
‫- آرگی
‫- دومینگز

04:04.234 --> 04:05.919
‫لوپز

04:05.944 --> 04:07.794
‫باید خیلی زودتر این کار رو می‌کردم

04:07.794 --> 04:09.624
‫از زمین تا آسمون فرق می‌کنه

04:09.624 --> 04:11.834
‫زمانی که ویترین‌های «مونتویا» رو می‌چیدم

04:11.834 --> 04:15.594
‫تا وقتی که هر ویترین بی‌نقص نمی‌شد،
‫آروم و قرار نمی‌گرفتم

04:15.594 --> 04:17.634
‫یکی از مانکن‌ها کت شنل تنش بود و

04:17.634 --> 04:20.054
‫من هم پاپیچ شدم که
یه شال ابریشمی بالنسیاگا رو

04:20.054 --> 04:22.264
‫بذارن توی کیف‌دستیش

04:22.264 --> 04:24.224
‫مدیرم گفتش که، «هیشکی اهمیت نمیده که

04:24.224 --> 04:25.724
‫تو کیف‌دستی یه مانکن چی باشه»

04:25.724 --> 04:28.774
‫یه اَبروم رو انداختم بالا و گفتم
‫«من اهمیت میدم»

04:28.774 --> 04:31.734
‫مثل جوآن کراوفورد تو فیلم «میلدرد پیرس»

04:31.734 --> 04:33.814
‫حدس بزن چی شد عزیزم؟

04:33.814 --> 04:36.484
‫شال بالنسیاگا رو گذاشتن

04:42.154 --> 04:44.284
‫چی داری می‌خونی؟

04:44.284 --> 04:46.414
‫زندگی‌نامه‌ی لنین

04:46.414 --> 04:48.874
‫وای. خب، بهش می‌خوره جالب باشه

04:50.954 --> 04:53.274
‫«تا زمان آزادی همه‌ی انسان‌ها،

04:53.298 --> 04:54.980
‫مبارزه ادامه دارد»

04:55.004 --> 04:57.714
‫کی گفته؟ هان؟

04:57.714 --> 05:00.884
‫من می‌دونم. سید شریس تو
‫فیلم «جوراب ابریشمی»

05:02.424 --> 05:05.094
‫«تا زمان آزادی همه‌ی انسان‌ها،
‫مبارزه ادامه دارد»

05:05.094 --> 05:07.014
‫حتی ویترین‌چیین‌های مسخره

05:07.014 --> 05:09.314
‫طبق متن اصلی پیش برو.
‫لنین که نگفته «مسخره»

05:09.314 --> 05:11.684
‫لنین که سه روز با تو هم‌سلولی نبوده

05:11.684 --> 05:14.684
‫اوه، شنیده بودم که شما تندروها
چطوری از یه دختر بخت‌برگشته

05:14.684 --> 05:15.964
‫سوءاستفاده می‌کنید

05:15.964 --> 05:17.844
‫نگهبان‌ها! نگهبان‌ها!

05:17.844 --> 05:19.444
‫داره درمورد اتحادیه‌ها حرف می‌زنه

05:19.444 --> 05:21.784
‫داره‌های لذت‌های کاپیتالیسم رو از
‫سرم می‌پرونه!

05:21.784 --> 05:23.114
‫چی می‌خوای مولینا؟

05:23.114 --> 05:25.534
‫هیچی. داشتم سر به سرتون می‌ذاشتم

05:26.684 --> 05:28.954
‫من می‌دونم امثال مولینا چی دل‌شون می‌خواد

05:28.954 --> 05:30.744
‫آره، تو هم اون‌قدری مرد نیستی که بهم بدیش

05:30.744 --> 05:33.624
‫چی؟ چی گفتی بدبخت نکبت حقیر...

05:33.624 --> 05:35.334
‫هیچی. هیچی،‌ هیچی نگفتم

05:35.334 --> 05:37.334
‫- یه چیزی گفتم
‫- گفتم من کثافتـم

05:37.334 --> 05:39.884
‫- بلندتر
‫- گفتم من کثافتـم

05:39.884 --> 05:41.594
‫کامل بگو، اوبی

05:41.594 --> 05:42.924
‫فقط یکمش مونده

05:44.804 --> 05:47.054
‫گفتم من یه کونیِ کثافتـم

05:47.054 --> 05:50.314
‫و هر وقت هوس کردی،
‫کون گرسنه‌م در اختیارتـه

05:50.894 --> 05:52.644
‫شاید بعداً، عزیز دلم

05:52.644 --> 05:56.124
‫شنیدی آرگی؟ هر وقت دلت این دختره خواست،
‫ازش استفاده کن

06:14.044 --> 06:16.874
‫اگه یه مرد، من رو زن خطاب کنه، می‌کشمش

06:16.874 --> 06:19.264
‫اگه یه مرد من رو مرد خطاب کنه،
سکته می‌کنم

06:20.254 --> 06:21.924
‫تو مردی

06:24.094 --> 06:26.804
‫نباید بذاری این‌طوری تحقیرت کن

06:28.344 --> 06:30.124
‫عزیزم...

06:30.148 --> 06:32.739
تو ذلت هم عزت هست

06:32.764 --> 06:34.984
‫به نظرت این پرده‌ی تزئینی رو از کجا آوردم؟

06:34.984 --> 06:36.684
‫چرا خودت رو بی‌ارزش می‌کنی؟

06:36.684 --> 06:39.354
‫چون بی‌ارزش هستم

06:39.354 --> 06:41.404
‫و خودم این رو می‌دونم

06:41.404 --> 06:43.944
‫تو و جنبشت هم بی‌ارزشید،
‫ولی این رو نمی‌دونی

06:45.074 --> 06:47.864
‫کنار همه‌ی این خوشگل‌خانم‌ها،
همه‌مون بی‌ارزشیم

06:47.864 --> 06:49.964
‫کنار اونا...

06:49.988 --> 06:51.988
انگار اصلاً وجود نداریم

06:52.494 --> 06:53.794
‫سیکتیر بابا

07:00.464 --> 07:02.504
‫داری فکر می‌کنی، آره؟

07:03.964 --> 07:05.424
‫به یه دختر؟

07:07.014 --> 07:08.474
‫شرط می‌بندم خوشگلـه

07:09.134 --> 07:10.224
‫اسمش چیـه؟

07:36.464 --> 07:38.344
‫اون اوبی به نفعشـه که موفق بشه

07:40.371 --> 07:42.681
‫فهمیدم که میشه با پرسیدن یه سؤال ساده

07:42.706 --> 07:46.554
‫هر چیزی که بخوای رو، درمورد اون آدم بدونی

07:46.554 --> 07:48.554
‫«فیلم موردعلاقه‌ت چیـه؟»

07:48.554 --> 07:49.884
‫- هیچی
‫- دست بردار

07:49.884 --> 07:51.934
‫همه یه فیلم مورعلاقه دارن،

07:51.934 --> 07:53.974
‫البته معمولاً درموردش دروغ میگن

07:53.974 --> 07:56.644
‫به شخصه اگه کسی بگه «گاو خشمگین»
‫باورم نمیشه

07:56.644 --> 07:58.434
‫بابا شل کن دیگه رامونا

07:59.064 --> 08:01.234
‫چندین ساله نرفتم سینما

08:01.234 --> 08:02.854
‫خب دوست نداری رؤیاپردازی کنی؟

08:02.854 --> 08:04.364
‫حداقل یه ذره؟

08:04.364 --> 08:06.404
‫با هر نفسی که می‌کشم رؤیاپردازی می‌کنم،

08:06.404 --> 08:09.074
‫اما نه اون‌طوری که تو درک کنی

08:09.074 --> 08:12.614
‫امثال تو فکر می‌کنن که
زندگی یه تفریح بزرگـه

08:14.664 --> 08:17.374
‫اگه ته‌مونده‌ی یه شیرشکلات تخته‌ایِ
خیلی خوب رو بهت بدم

08:17.374 --> 08:18.784
‫به نظرت می‌تونی دیگه

08:18.784 --> 08:21.244
‫از عبارت «امثال تو» استفاده نکنی؟

08:23.374 --> 08:25.574
‫حق با توئـه. معذرت می‌خوام

08:30.162 --> 08:31.664
این آخرین تیکه‌ش بود که

08:31.664 --> 08:33.040
‫بخورش

08:34.094 --> 08:36.474
‫- نه، ممنون
‫- نمی‌فهمم

08:36.474 --> 08:39.224
‫به‌شدت پایبند به اصولی یا
‫فقط یه آدم لجبازی؟

08:39.224 --> 08:43.024
‫شاید به‌شدت لجبازم

08:43.024 --> 08:45.065
‫درست کورسویی از شوخ‌طبعی رو داخلت دیدم؟

08:45.090 --> 08:47.870
‫تازه عینک‌آفتابیم رو تو کورنیش جا گذاشتم

08:50.694 --> 08:52.614
‫راستی، من خاطر یه زن رو می‌خوام

08:54.204 --> 08:55.704
‫فهمیده بودم

08:55.704 --> 08:59.544
‫فقط خواستم فکری به سرت نزنه

08:59.544 --> 09:01.204
‫سلیقه‌م نیستی

09:01.204 --> 09:03.004
‫دنبال کسیـم که باهاش به آرامش برسم،

09:03.004 --> 09:05.781
‫نه که به سنگرها یورش ببرم

09:16.144 --> 09:18.604
‫خب، بر خلاف تو، من بدون فیلم
نمی‌تونم زندگی کنم

09:18.604 --> 09:20.434
‫بعد از این که پدرم مُرد،

09:20.434 --> 09:22.684
‫مادرم مجبور شد شب‌ها تو سینما کار کنه،

09:22.684 --> 09:24.774
‫و از اونجا که کسی نبود که مراقبم باشه،

09:24.774 --> 09:27.524
‫من رو با خودش می‌برد و
می‌نشوندم رو صندلی‌ جلو

09:28.774 --> 09:31.994
‫تموم فیلم‌ها رو چندین و چندبار می‌دیدم

09:33.074 --> 09:34.994
‫یکی‌شون رو هیچ‌وقت یادم نمیره

09:36.034 --> 09:38.664
‫«بوسه‌ی زن عنکبوتی»

09:38.664 --> 09:40.544
‫تا حالا اسمش رو نشنیدم

09:40.544 --> 09:43.254
‫تو یه کشور خیالی آمریکای جنوبی
‫اتفاق می‌‌افته،

09:43.254 --> 09:46.674
‫یه بخشش آرژانتین و یه بخشش برزیل و
‫۱۰۰ درصد هالیوودی

09:46.674 --> 09:49.254
‫بازیگرش اینگرید لونای نامدار بود،

09:49.254 --> 09:52.554
‫که هواخواهانش اون رو
همون «لا لونا» صدا می‌زنن

09:52.554 --> 09:54.474
‫زن عنکبوتی اولین فیلمی بود که توش

09:54.474 --> 09:57.304
‫یه ماشین مخصوص براش ساختن

09:57.304 --> 09:59.514
‫البته این رو بدون که هیچ‌کسی ادعا نمی‌کنه

09:59.514 --> 10:01.564
‫اون بهترین فیلم تاریخـه

10:01.564 --> 10:03.064
‫همین جاه‌طلبیش کار دستش داد،

10:03.064 --> 10:05.814
‫مثل یه خورش با طعم‌های زیاد اما خب

10:05.814 --> 10:08.154
‫قشنگی‌های خودش رو هم داره

10:09.404 --> 10:10.614
‫دوست داری ببینیش؟

10:11.824 --> 10:13.964
‫اون‌وقت چطوری قراره این کار رو بکنیم؟

10:13.964 --> 10:15.364
‫به بهترین شکل

10:15.364 --> 10:16.744
‫واست تعریفش می‌کنم

10:19.824 --> 10:22.334
‫مگه این که جایی کار داشته باشی

10:22.334 --> 10:24.794
‫خوندن بیش از حد آدم رو کور می‌کنه

10:24.794 --> 10:26.754
‫خودت گفتی

10:26.754 --> 10:29.464
‫بعدشم، همین الان‌هاست که خاموشی بدن

10:31.174 --> 10:32.754
‫حالا چه جور فیلمی هست؟

10:32.754 --> 10:34.203
‫معلومـه، موزیکال

10:34.203 --> 10:35.944
‫اگه بخوام دلیل «معلومه» گفتنم رو بگم

10:35.944 --> 10:37.304
‫ممکنـه همین الان تمومش کنم

10:37.304 --> 10:38.514
‫حالم از موزیکال بهم می‌خوره

10:38.514 --> 10:39.804
‫من هم به حال تو افسوس می‌خورم

10:39.804 --> 10:41.804
‫شرمنده می‌زنم تو ذوقت اما

10:41.804 --> 10:43.684
‫تو زندگی واقعی، هیشکی آواز نمی‌خونه

10:43.684 --> 10:45.104
‫خب شاید بهتره بخونن

10:45.104 --> 10:47.244
‫حالا هم دهنت رو ببند و گوش کن

10:48.444 --> 10:50.864
‫چراغ‌ها خاموش میشن،
‫پرده‌ها میرن بالا

10:50.864 --> 10:53.024
‫یه فیلم رنگارنگ و باشکوهـه

10:53.024 --> 10:55.074
‫واسه این فیلم، صفحه نمایش رو با

10:55.074 --> 10:56.864
‫رنگ قرمز و طلایی بیشتری آغشته کردن

10:56.864 --> 10:59.169
‫نگاه کردن بهش یکم چشم آدم رو می‌سوزونه

10:59.194 --> 11:00.930
« آرورا »

10:59.954 --> 11:02.994
‫♪ نام او آروراست ♪

11:02.994 --> 11:06.254
‫♪ و او بسیار زیباست ♪

11:06.254 --> 11:08.834
‫♪ هیچ مردی نمی‌تواند در برابرش مقاومت کند ♪

11:08.834 --> 11:11.134
‫♪ و آنان که او را بوسیده‌اند ♪

11:11.134 --> 11:14.504
‫♪ عاشق و شیدای او شده‌اند ♪

11:14.504 --> 11:18.764
‫♪ تا ابد عاشق‌پیشه‌اش شده‌اند ♪

11:28.944 --> 11:31.774
‫صبر کن، یهو انداختی‌مون تو دل ماجرا

11:31.774 --> 11:34.324
‫ما که هیچی از داستان یا شخصیت‌ها نمی‌دونیم

11:34.324 --> 11:36.604
‫خب فیلم موزیکالـه.
‫چیز زیادی نیست که بدونی

11:36.604 --> 11:38.494
‫اما درست میگی

11:38.494 --> 11:41.914
‫خیلی ذوق کردم و
‫متن آغازین رو رد کردم

11:41.914 --> 11:43.994
‫توش توضیح میده که

11:43.994 --> 11:46.234
‫آرورا سردبیر موفق «چارم»ـه

11:46.259 --> 11:48.620
‫معروف‌ترین مجله‌ی مُد آمریکای جنوبی

11:49.764 --> 11:54.004
‫طرز نشستنش هر دفعه دلم رو می‌بَره

11:54.004 --> 11:56.674
‫با اون اندام تو پُر و بی‌نقصش

11:56.674 --> 11:59.634
‫کمر باریک و باسن گردش

11:59.634 --> 12:03.514
‫پاهاش حتی بدون جوراب هم،
‫سرخ و لطیفـن

12:03.514 --> 12:06.354
‫تو رو خدا این توصیفات شهوانی رو بذار کنار

12:06.354 --> 12:09.984
‫و حالا، در پوششی از ساده‌ترین نوعِ
‫حوله‌‌ی ابریشمی...

12:11.854 --> 12:13.907
‫الهه به سمت حمام قدم برمی‌داره

12:14.774 --> 12:16.444
‫کندال، دیر کردی

12:16.444 --> 12:19.034
باید ‫واسه انتخاب لباس مراسم کمکم کنی

12:19.744 --> 12:21.864
‫کندال نزبیت دستیار اجرایی و

12:21.864 --> 12:23.494
‫بهترین دوست آرورائـه

12:23.494 --> 12:25.994
‫وفاداریش به اون مثال‌زدنیـه

12:25.994 --> 12:28.334
‫کل زندگیـش رو وقف اون کرده

12:28.334 --> 12:30.644
‫به عبارت دیگه، کندال نزبیت همجنس‌گراست

12:30.644 --> 12:32.604
‫البته هیچ‌وقت خودش این رو به زبون نیورد

12:32.604 --> 12:34.674
‫- خب؟
‫- خب، بازیگری که نقشش رو بازی کرد

12:34.674 --> 12:36.744
‫از دنی کی هم تستوسترون‌های کمتری داشت

12:36.744 --> 12:38.634
‫اما با مادرش زندگی می‌کرد و می‌ترسید که

12:38.634 --> 12:41.024
‫اگه نقشش رو همون‌طوری که
‫نوشته شده بازی کنه،

12:41.024 --> 12:42.514
‫مادرش بفهمـه

12:42.514 --> 12:44.864
‫واسه همین گند زد بهش و
‫کل حس و حال نقشش رو خراب کرد

12:44.864 --> 12:46.304
‫حالا اگه اشکالی نداره،

12:46.304 --> 12:48.684
‫کندال نزبیت رؤیایی خودم رو تعریف کنم،

12:48.684 --> 12:50.814
‫به جای اون واقعیت ضدحال

12:51.814 --> 12:53.564
‫کندال، دیر کردی

12:53.564 --> 12:56.404
باید ‫واسه انتخاب لباس مراسم کمکم کنی

12:57.024 --> 12:59.654
‫♪ امشب چه بپوشم؟ ♪

12:59.654 --> 13:02.404
‫♪ هیچ ایده‌ای ندارم ♪

13:02.404 --> 13:05.164
‫♪ شاید شَنل ابریشمی ♪

13:05.164 --> 13:07.874
‫♪ به رنگ آبی نقره‌فام؟ ♪

13:07.874 --> 13:10.164
‫عزیزم، باید چیزی فراتر از
یه لباس انتخاب کنی

13:10.164 --> 13:11.504
‫منظورت چیـه؟

13:11.504 --> 13:13.704
‫«یه زن تا ندونه که برای کی
‫می‌خواد لباس بپوشه،

13:13.704 --> 13:15.304
‫نمی‌تونه لباسی انتخاب کنه»

13:15.304 --> 13:17.594
‫اَه، حرفای خودم که واسه پول می‌زنم رو می‌زنی

13:17.594 --> 13:19.254
‫ده ساله که بدون کمک هیچ مردی،

13:19.254 --> 13:21.304
‫جلد شماره‌ی زمستونی مجله رو طرح می‌کنی

13:21.304 --> 13:24.804
‫خواننده‌ها کم‌کم دارن فکر می‌کنن که
‫لابد یه مشکلی داری

13:24.804 --> 13:27.604
‫♪ چه کسی شریکت خواهد بود؟ ♪

13:27.604 --> 13:29.684
‫♪ شاید رائول؟ ♪

13:29.684 --> 13:32.484
‫♪ شاید مانوئل؟ ♪

13:32.484 --> 13:36.064
‫- وای نه
‫- ♪ شاید روبرتو؟ ♪

13:38.597 --> 13:43.404
‫♪ پس می‌خوان بدونن که ♪

13:43.404 --> 13:46.164
‫♪ خاطرخواهم چه کسی است؟ ♪

13:46.164 --> 13:48.104
‫خواننده‌هام نمی‌خوان من مال کسی باشم

13:48.104 --> 13:50.034
‫بعدش هم، من تو رو دارم

13:50.034 --> 13:55.254
‫♪ من به تنهایی می‌رقصم ♪

13:55.254 --> 13:57.884
‫♪ تا این که با مرد رؤیاهایم برقصم ♪

13:57.884 --> 14:01.004
‫♪ من به تنهایی می‌رقصم ♪

14:01.004 --> 14:04.054
‫♪ و هر چقدر هم که می‌خواهد
‫پوچ به نظر برسد ♪

14:04.054 --> 14:06.594
‫♪ تا  این که با عشق زندگی‌ام برقصم ♪

14:06.594 --> 14:09.604
‫♪ مردی که مرا متعلق به خودش بداند ♪

14:09.604 --> 14:12.724
‫♪ تا  این که با عشق زندگی‌ام برقصم ♪

14:12.724 --> 14:15.484
‫♪ من دنبال شریک نیستم ♪

14:15.484 --> 14:18.654
‫♪ یا هم‌سرایان غریبه ♪

14:18.654 --> 14:22.864
‫♪ من به تنهایی می‌رقصم ♪

14:30.244 --> 14:32.414
‫- پس سردمزاجـه
‫- چی؟

14:32.414 --> 14:34.794
‫از صمیمیت فیزیکی وحشت داره

14:34.794 --> 14:36.794
‫به احتمال زیاد، از همون بچگیش

14:36.794 --> 14:38.754
‫نسبت به سکس احساس شرم کرده و

14:38.754 --> 14:41.214
‫ تلاشش برای سرکوب کردن امیال نفسانیش

14:41.214 --> 14:43.554
‫باعث شده الان که بزرگ شده،

14:43.554 --> 14:45.084
‫نتونه از یه سکس خوب لذت ببره

14:45.084 --> 14:46.264
‫دیگه شرمنده

14:46.264 --> 14:48.264
‫آرورا خاصـه، همین و بس

14:48.264 --> 14:50.044
‫- آره
‫- معیارهای سخت‌گیرانه‌ای داره

14:50.044 --> 14:51.424
‫- خیلی خب
‫- سلیقه‌ش بی‌نقصـه

14:51.424 --> 14:52.753
‫حالا هر چی

14:55.224 --> 14:57.644
‫اگه می‌خوای مسخره کنی، ادامه نمیدم

14:57.644 --> 15:00.444
‫این یه اثر هنریـه.
‫ارزش زیادی برام داره

15:00.444 --> 15:05.194
‫یعنی همین‌طوری باید بشینم و گوش کنم

15:05.194 --> 15:07.704
‫- نمی‌تونم نظر بدم
‫- دقیقاً

15:07.704 --> 15:10.784
‫مردم میرن سینما همین کار رو می‌کنن دیگه

15:14.294 --> 15:15.334
‫باشه

15:16.664 --> 15:18.004
‫ساکت می‌‌مونم

15:27.384 --> 15:29.844
‫البته این رو باید بگم که

15:29.844 --> 15:32.304
‫آرورا چند وقته که میره پیش یه روان‌پزشک و

15:32.304 --> 15:34.394
گمون می‌کنه که عدم تواناییش

15:34.394 --> 15:35.660
‫برای پایبندی به یه مرد،

15:35.685 --> 15:38.684
‫ به نوعی با یه خاطره‌ی سرکوب‌شده و

15:38.684 --> 15:42.207
‫ملودی مرموزی که خواب‌هاش رو
‫تسخیر کرده، مرتبطـه

15:42.232 --> 15:46.492
‫دکتر بهش توصیه می‌کنه که
توجه بیشتری به ‫امیالش داشته باشه

15:52.004 --> 15:54.244
‫آرورا همچنان قانع نمیشه،

15:54.244 --> 15:56.224
‫تا این که میره پیش یه فالگیر تاروت و

15:56.224 --> 15:58.704
‫اون هم همین توصیه رو بهش می‌کنه

15:58.704 --> 16:03.334
‫♪ دیشب به دیدن کولی رفتم ♪

16:03.334 --> 16:05.214
‫-  اینجا
‫- ممنون

16:05.214 --> 16:09.174
‫♪ و او چه حرف‌هایی که نزد ♪

16:11.134 --> 16:15.854
‫♪ گفت با غریبه‌ای آشنا می‌شوم ♪

16:17.264 --> 16:20.354
‫♪ با یک دلاور خوش‌اندازم و خوش‌تیپ ♪

16:20.354 --> 16:24.614
‫♪ کسی که از راه می‌رسد و
‫مرا با خودش می‌برد ♪

16:29.574 --> 16:33.784
‫♪ سر میزش نشسته بودم و می‌لرزیرم و ♪

16:35.664 --> 16:40.124
‫♪ رایحه‌ی عود را در هوا استشمام کردم ♪

16:41.944 --> 16:45.044
‫♪ او بهم گفت، ♪

16:45.044 --> 16:47.826
‫♪ «روزی صدای گریه به گوشت می‌رسد» ♪

16:48.094 --> 16:50.554
‫♪ «صدایی نافذ و بُرنده و ♪

16:50.554 --> 16:54.224
‫♪ وقتی که اطرافت را نگاه می‌کنی ♪

16:54.224 --> 16:57.434
‫♪ عشق زندگی‌ات را ♪

16:57.434 --> 17:02.604
‫♪ در آنجا می‌بینی» ♪

17:03.894 --> 17:05.024
‫همم

17:25.214 --> 17:27.214
‫آرورا با ده‌ها مرد می‌رقصـه اما

17:27.214 --> 17:28.794
‫به هیچ کدوم علاقه‌مند نمیشه

17:47.314 --> 17:49.734
‫آرماندو وارد می‌شود،

17:49.734 --> 17:51.944
‫بزرگ‌ترین عکاس آمریکای جنوبی،

17:51.944 --> 17:53.864
‫یه هنرمند واقعی

17:53.864 --> 17:58.064
‫آرورا اون رو استخدام کرده بود تا
‫عکس‌های شماره‌ی زمستون رو بگیره اما

17:58.064 --> 18:00.184
‫تا به اون لحظه همدیگه رو ندیده بودن

18:00.184 --> 18:01.624
‫بذار حدس بزنم

18:01.624 --> 18:03.624
‫این عکاسه که میگی، علاوه به نابغه بودنش...

18:03.624 --> 18:05.254
‫قدبلند و سبزه و خوش‌تیپ هم هست

18:05.254 --> 18:06.294
‫معلومـه

18:07.634 --> 18:09.544
‫- استعداد واقعیش همینـه
‫- نه بابا

18:09.544 --> 18:10.924
‫آواز و رقص هم بلده

18:10.924 --> 18:12.634
‫وای

18:12.634 --> 18:14.174
‫مسخره‌ست

18:14.174 --> 18:17.434
‫همم، کاش تو هم همون‌طوری که
من می‌دیدمش، اون رو می‌دیدی

18:28.524 --> 18:32.944
‫♪ «نمی‌توانم بگویم چطور با
‫او آشنا می‌شوی یا ♪

18:34.337 --> 18:40.534
‫♪ کِی و کجا عشقت را می‌بینی اما ♪

18:40.534 --> 18:43.744
‫♪ به‌زودی، آن صدای گریه را می‌شنوی» ♪

18:43.744 --> 18:45.084
‫♪ او بهم گفت ♪

18:46.464 --> 18:49.964
‫♪ «و اطرافت را نگاه می‌کنی» ♪

18:49.964 --> 18:52.134
‫♪ اطرافت را نگاه می‌کنی ♪

18:52.134 --> 18:54.344
‫♪ «صدای نافذ و بُرنده» ♪

18:54.344 --> 18:55.884
‫♪ نافذ و بُرنده ♪

18:55.884 --> 18:59.014
‫♪ نافذ و بُرنده، نافذ و بُرنده ♪

18:59.014 --> 19:02.684
‫با برخورد انگشت‌هاشون به همدیگه،
‫جرقه‌ای بین‌شون رد میشه

19:02.684 --> 19:04.014
‫هیس

19:04.724 --> 19:06.894
‫دارن یکی رو از بازجویی میارن

19:13.984 --> 19:16.574
‫چیزی هست که بخوای به پروفسور بگی، آرگی؟

19:17.864 --> 19:18.994
‫خب؟

19:35.344 --> 19:37.384
‫می‌شناسیش دیگه؟

19:41.284 --> 19:43.184
‫خب عزیزم، من اگه شبیه اون بودم

19:43.184 --> 19:44.836
‫دلم می‌خواست یه گونی بکشم سرم

19:48.774 --> 19:51.064
‫خفه‌ شو! خفه‌خون بگیر!

19:51.064 --> 19:52.904
‫آره، می‌شناسم

19:52.904 --> 19:55.154
‫اون مرد شجاعیـه و تو مسخره‌ش کردی!

19:55.154 --> 19:57.744
‫تو با اون شال‌ها و پرده‌های تزئینیت...

19:57.744 --> 19:59.454
‫حالم رو بهم می‌زنید!

20:10.254 --> 20:11.794
‫نباید این کار رو می‌کردم

20:14.004 --> 20:15.634
‫ببخشید

20:17.554 --> 20:18.804
‫من هم معذرت می‌خوام

20:20.674 --> 20:22.094
‫شوخی بدی بود

20:26.724 --> 20:29.814
‫خب مولینا. چیزی واسه‌ی من داری؟

20:30.604 --> 20:32.654
‫با کمال احترام، جناب رئیس زندان

20:32.654 --> 20:35.234
‫فکر می‌کنم آدم اشتباهی رو انتخاب کردید

20:35.234 --> 20:37.944
‫من کوچیک‌ترین وجه اشتراکی با اون مرد ندارم

20:37.944 --> 20:40.904
‫راستش بعید بدونم هیچ‌وقت بهم اعتماد کنه

20:40.904 --> 20:43.664
‫تا حالا درمورد همکارهاش حرفی زده؟

20:44.744 --> 20:46.084
‫اسمی نگفته؟

20:47.284 --> 20:48.834
‫حتی توی خواب؟

20:48.834 --> 20:50.954
‫خب، از کجا بدونم؟ من هم می‌خوابم

20:50.954 --> 20:53.544
‫خب،‌ شاید بهتره کمتر بخوابی و
‫بیشتر گوش کنی

20:55.504 --> 20:57.044
‫سعیم رو می‌کنم. قول میدم

21:00.054 --> 21:02.684
‫راستی، خبرهای خوبی دارم

21:04.014 --> 21:06.894
‫هیئت عفو مشروط رو راضی کردم
‫به پرونده‌ت نگاه کنن

21:06.894 --> 21:08.724
‫خب،‌ این که خیلی عالیـه.
‫ممنون

21:08.724 --> 21:11.234
‫مادرم خیلی خوشحال میشه که
‫دوباره توی خونه ببینتم

21:11.234 --> 21:13.584
‫بله. مادرت

21:13.584 --> 21:16.511
‫متأسفانه حالش بدتر شده

21:17.404 --> 21:19.484
‫یه حمله‌ی قلبی خفیف دیگه بهش دست داده

21:22.244 --> 21:24.704
‫نگران نباش. خطری تهدیدش نمی‌کنه

21:26.034 --> 21:29.084
‫نه، خطر داخل بدنشـه

21:30.624 --> 21:32.714
‫قلبش از بس بخشیده، به ستوه اومده

21:35.464 --> 21:37.674
‫من مرد صبوری هستم، مولینا

21:39.254 --> 21:42.514
‫از کثافت‌هایی مثل تو چندشم نمیشه

22:05.994 --> 22:07.284
‫مولینا

22:08.824 --> 22:10.284
‫بله؟

22:12.414 --> 22:14.204
‫امروز صبح رئیس زندان رو دیدی؟

22:16.294 --> 22:17.714
‫از کجا فهمیدی؟

22:17.714 --> 22:20.134
‫اینجا هزارتا چشم و گوش داره

22:23.014 --> 22:24.424
‫مُخبری؟

22:26.224 --> 22:29.014
‫معلومـه. وگرنه اینجا چی‌کار می‌کردم؟

22:31.054 --> 22:34.434
‫رئیس زندان چیزی درمورد من نپرسید؟

22:34.434 --> 22:36.814
‫نه. قضیه مادرم بود،‌ مریض شده

22:36.814 --> 22:38.194
‫گفته بودم که

22:41.064 --> 22:43.034
‫خیلی خب

22:43.034 --> 22:45.744
‫خدا رو شکر خاله‌ چیکام هست مراقبش باشه

22:46.904 --> 22:48.704
‫راست میگی

22:48.704 --> 22:50.284
‫آخه تو تک‌فرزندی

22:50.284 --> 22:53.584
‫آره، همیشه خودمون دو نفر بودیم

22:54.584 --> 22:57.124
‫- تو خونواده‌ی پر جمعیتی داری؟
‫- چه جورم

22:57.124 --> 22:59.884
‫آخرین باری که رفتم خونه،
‫پدرم پرسید

22:59.884 --> 23:01.504
‫«تو کی هستی؟»

23:01.504 --> 23:03.174
‫مامانم نزدیک بود بکشتش

23:04.464 --> 23:07.054
‫گفت، «دیگه شمارش از دستم در رفته، زن»

23:07.054 --> 23:09.594
‫آهان پس، شوخ‌طبعی!

23:09.594 --> 23:11.224
‫مارتا هم به این قضیه خندید

23:11.224 --> 23:12.354
‫مارتا کیـه؟

23:13.644 --> 23:15.684
‫- دوست‌دخترت؟
‫- هیشکی

23:15.684 --> 23:18.524
‫اوه. پس مارتا هیشکیـه؟

23:18.524 --> 23:19.814
‫هی، من رو نگاه کن

23:20.944 --> 23:23.154
‫دلت نمی‌خواد چیزی از من بدونی

23:24.534 --> 23:27.194
‫تنها دلیل این که هنوز زنده‌م

23:27.194 --> 23:29.534
‫اینـه که اطلاعاتی رو دارم که اونا دنبالشن و

23:29.534 --> 23:31.669
‫تا نفهمن، دست برنمی‌دارن

23:31.694 --> 23:33.284
‫می‌فهمی؟

23:33.284 --> 23:35.794
‫از همون لحظه که با من آشنا شدی
‫افتادی توی خطر

23:36.754 --> 23:40.124
‫عزیزم، من ویترین‌چینم

23:40.124 --> 23:42.884
‫وقتی پای براندازی حکومت نظامی بیاد وسط،

23:42.884 --> 23:44.964
‫بعید بدونم انتظار داشته باشن که
یه مشت سوسول

23:44.964 --> 23:46.661
‫رهبر تظاهرات باشن

23:49.384 --> 23:50.844
‫ببخشید

23:52.594 --> 23:56.314
‫هر وقت که خودت رو مسخره می‌کنی،
‫چندشم میشه

24:09.654 --> 24:11.744
‫یکم دیگه خاموشی میدن

24:12.824 --> 24:14.834
‫می‌خوای ادامه‌ی فیلم رو تعریف کنم؟

24:14.834 --> 24:16.874
‫آره رفیق، هر چی تو بگی

24:19.254 --> 24:21.794
‫آرورا و آرماندو همیشه‌ی خدا پیش هم بودن

24:21.794 --> 24:23.624
‫روزها کار می‌کردن و شب‌ها بازی

24:23.624 --> 24:24.964
‫شب‌ها سکس می‌کردن

24:24.964 --> 24:27.604
‫نه، تو فیلم‌های موزیکال از این خبرها نیست

24:28.134 --> 24:30.924
‫- آره، اما رابطه‌شون رمانتیک شده دیگه؟
‫- نه هنوز

24:30.924 --> 24:34.604
‫همون‌طور که گفتم، آرورا با مشکلات تعهدی که
داره، ‫دست و پنجه نرم می‌کنه

24:34.604 --> 24:37.064
‫آره، اما دور خودش یه دیوار کشیده،

24:37.064 --> 24:39.564
‫این‌قدر کلفتـه که حتی گلوله‌ هم
ازش رد نمیشه

24:41.144 --> 24:43.904
‫معلوم شد آرماندو هم اهل همون روستاییـه که

24:43.904 --> 24:46.234
‫آرورا توش به دنیا اومده بود،
‫سمت شمال،

24:46.234 --> 24:48.074
‫لبه‌ی جنگل

24:48.074 --> 24:50.164
‫آرورا رو راضی می‌کنه تا اون بالا عکاسی کنه،

24:50.164 --> 24:51.904
‫بین مردم

24:51.904 --> 24:54.994
‫با این که آرماندو هنرمند پرآوازه‌ایـه،

24:54.994 --> 24:57.954
‫خودش رو یه مردِ «روزمره» می‌بینه

25:01.914 --> 25:05.504
‫برای من، زیبایی واقعی
هیچ ارتباطی با مُد نداره

25:05.504 --> 25:08.464
‫زیبایی واقعی اینـه

25:13.264 --> 25:16.474
‫♪ یک مرد روزمره ♪

25:16.474 --> 25:18.514
‫♪ دنبال زندگی روزمره‌ست ♪

25:18.514 --> 25:19.724
‫بله؟

25:19.724 --> 25:21.394
‫♪ در یک خانه‌ی رومزه ♪

25:21.394 --> 25:23.144
‫♪ و انجام کارهای روزمره ♪

25:23.144 --> 25:26.564
‫- ♪ با یک همسر روزمره ♪
‫- ببخشید

25:26.564 --> 25:29.694
‫♪ و هر روز به خانه می‌شتابد، ♪

25:29.694 --> 25:32.904
‫♪ کلاه روزمره‌اش را آویزان می‌کند و ♪

25:32.904 --> 25:35.284
‫♪ می‌بیند که سگ روزمره‌اش ♪

25:35.284 --> 25:36.994
‫♪ به سمت او می‌دود ♪

25:36.994 --> 25:38.494
‫♪ برای نوازش روزمره‌اش ♪

25:39.834 --> 25:42.754
‫♪ و با افکار روزمره‌اش ♪

25:42.754 --> 25:46.004
‫♪ در سر روزمره‌اش ♪

25:46.004 --> 25:47.964
‫♪ وقتش است که با همسر روزمره‌اش ♪

25:47.964 --> 25:49.544
‫♪ زندگی مشترکش را بکند ♪

25:49.544 --> 25:52.804
‫♪ در تخت روزمره‌شان ♪

25:52.804 --> 25:56.094
‫♪ بله، آن‌ها یک زوج روزمره‌اند ♪

25:56.094 --> 25:59.304
‫♪ از همه‌ی جهت‌ها ♪

25:59.304 --> 26:03.604
‫♪ جز این که عشقی نظیر آن‌ها را
‫پیدا نمی‌کنی ♪

26:03.604 --> 26:05.854
‫♪ روزمره ♪

27:12.544 --> 27:15.884
‫- ♪ و بوسه‌ی روزمره‌شان ♪
‫- ♪ و بوسه‌ی روزمره‌شان ♪

27:15.884 --> 27:19.054
‫- ♪ و آن‌ها چراغ را خاموش می‌کنند ♪
‫- ♪ و آن‌ها چراغ را روشن می‌کنند ♪

27:19.054 --> 27:20.844
‫♪ بهتون اطمینان می‌دهم،‌ دوستانم ♪

27:20.844 --> 27:22.394
‫♪ این سرمستی‌ست که به پایان می‌رسد ♪

27:22.394 --> 27:25.684
‫♪ در تمامی شب‌های روزمره‌شان ♪

27:25.684 --> 27:28.854
‫♪ آن‌ها مانند زوج همسایه کناری‌شان هستند ♪

27:28.854 --> 27:32.404
‫♪ باید قبول کرد ♪

27:32.404 --> 27:36.694
‫♪ جز این که عشقی نظیر آن‌ها را
‫پیدا نمی‌کنی ♪

27:36.694 --> 27:40.494
‫♪ عشقی نظیر آن‌ها را پیدا نمی‌کنی ♪

27:40.494 --> 27:44.284
‫♪ عشقی نظیر آن‌ها را پیدا نمی‌کنی ♪

27:45.544 --> 27:48.874
‫♪ روزمره ♪

27:48.874 --> 27:52.714
‫♪ روزمره ♪

27:52.714 --> 27:57.094
‫♪ روزمره ♪

28:01.610 --> 28:04.684
‫این هم یه دلیل دیگه که از
فیلم‌های موزیکال بدم میاد

28:04.684 --> 28:06.434
‫پروپاگاندای خالصـن که

28:06.434 --> 28:09.434
‫طبقه‌ی حاکم اونا رو می‌سازه تا
‫مردم رو غافل کنه

28:09.434 --> 28:11.444
‫ای خدا، من رو بکش

28:11.444 --> 28:13.654
‫مگه نمی‌بینی چه فیلم سنتی‌ایـه؟

28:13.654 --> 28:15.234
‫عکاسه در برابر یه زن قدرتمند

28:15.234 --> 28:16.784
‫احساس خطر کرده،

28:16.784 --> 28:19.444
‫حالا می‌خواد توسری‌خورش کنه

28:19.444 --> 28:22.494
‫نـه! اون روزها احترام خیلی بیشتری
‫برای زن‌ها قائل بودن

28:22.494 --> 28:24.324
‫زیبایی‌شون بهشون قدرت می‌داد!

28:24.324 --> 28:26.454
‫به گمونم فیلم‌های الان رو ترجیح میدی،

28:26.454 --> 28:29.294
‫فیلم‌های بی‌روح و کسل‌کننده‌ای که
‫خانم سیسی اسپیسک،

28:29.294 --> 28:31.414
‫خانم مریل استریپ و خانم گلن کلوز و

28:31.414 --> 28:33.134
‫خانم گلندا جکسون توش بازی می‌کنن،

28:33.134 --> 28:34.794
‫چهار سوارکارِ زن آخرالزمان!

28:34.794 --> 28:36.264
‫حداقل اونا بازیگرهای واقعی‌اند که

28:36.264 --> 28:37.424
‫نقش‌های واقعی بازی می‌کنن

28:37.424 --> 28:39.174
‫نه این شخصیت‌های خیالی مسخره که

28:39.174 --> 28:41.094
‫- این‌قدر دوست‌شون داری
‫- دوست‌شون دارم؟

28:41.094 --> 28:43.684
‫من دوست‌شون ندارم، عاشق‌شونم!

28:43.684 --> 28:45.604
‫آرورا الهه‌ست

28:45.604 --> 28:47.224
‫- دست بردار
‫- یه زن بی‌نقصـه و

28:47.224 --> 28:50.144
‫آرماندو هم تجسم من از یه مرد ایده‌آلـه

28:51.434 --> 28:52.984
‫جداً؟

28:53.724 --> 28:55.470
‫اون‌وقت ایده‌آل تو دقیقاً چیـه؟

28:56.044 --> 28:57.694
‫با گفتن معیارهام نمیرم رو مخت

28:57.694 --> 28:59.574
‫نه تو رو خدا، بگو، طوری نیست

28:59.574 --> 29:01.904
‫چون نمی‌خوام با نظر تو درمورد اونا،
‫بری رو مُخم

29:01.904 --> 29:04.034
‫نه، نه، نه، علاقه‌مندم بدونم

29:04.954 --> 29:06.584
‫به نظرت یه مرد واقعی چه شکلیـه؟

29:08.704 --> 29:11.874
‫کسی که قدرتمنده،
‫از قبول کردن مسئولیت‌ها نمی‌ترسه

29:11.874 --> 29:13.544
‫مخصوصاً تو خونه‌ی خودش

29:13.544 --> 29:15.884
‫یعنی فکر نمی‌کنی که زن و مرد

29:15.884 --> 29:17.714
‫باید توی خونه‌شون، برابر باشن؟

29:17.714 --> 29:20.014
‫زن واقعی دنبال برابری نیست

29:20.014 --> 29:22.014
‫هیچ هیجانی نداره

29:22.014 --> 29:24.384
‫هیجان؟ چه هیجانی؟

29:24.384 --> 29:27.264
‫اون حس قلقلکی که وقتی یکم ترسیدی

29:27.264 --> 29:29.764
‫- مردت دستش رو می‌اندازه دور گردنت
‫- وای خدا

29:29.764 --> 29:32.144
‫عجب خزعبلاتی!

29:32.144 --> 29:34.064
‫حالا هر چی. من همچین حسی دارم

29:34.064 --> 29:36.944
‫نه، یادت دادن که همچین حسی داشته باشی

29:36.944 --> 29:39.194
‫با این بحث‌ها به جایی نمی‌رسیم

29:43.074 --> 29:45.034
‫پس شب خوبی رو برات آرزو می‌کنم

30:07.514 --> 30:09.974
‫مولینا

30:09.974 --> 30:11.934
‫خوابم نمی‌بره

30:13.934 --> 30:16.064
‫باز هم از اون فیلمه تعریف کن

30:17.154 --> 30:19.064
‫چشمام رو گرم می‌کنه

30:22.154 --> 30:24.074
‫فقط یکم دیگه

30:25.284 --> 30:26.954
‫تو رو خدا

30:36.334 --> 30:39.254
‫باشه اما دیگه نپر وسط حرف‌هام

30:44.134 --> 30:47.184
‫آرماندو، آرورا رو می‌بره به
یه پاتوق باحال توی شهر

31:22.044 --> 31:24.214
‫عکاسی رو فراموش کن، آرماندو

31:24.214 --> 31:25.764
‫باید مدرسه‌ی رقص باز کنی

31:25.764 --> 31:28.514
‫بله. آخه مردی مستعدی هستی

31:32.974 --> 31:35.274
‫- به سلامتی
‫- به سلامتی

31:36.434 --> 31:38.774
‫به خونه خوش اومدی، غریبه

31:38.774 --> 31:40.904
‫پائولینا پاز وارد می‌شود

31:40.904 --> 31:42.444
‫با دماغ دراز، ابروهای پرپشت و

31:42.444 --> 31:44.774
‫چشم‌های بی‌‌روح که انگار
دو تا شکلات کاراملیـن

31:44.774 --> 31:46.484
‫فهمیدم. ازش خوشت نمیاد

31:46.484 --> 31:48.244
‫همه میگن خوشگلـه اما

31:48.244 --> 31:50.414
‫باید جلوی آرورا لنگ بندازه

31:50.414 --> 31:52.414
‫تنها برتری‌ای که داره، جوونیشـه که

31:52.414 --> 31:54.824
‫مثل قمه به کارش می‌گیره

31:54.824 --> 31:57.304
‫از طرز سلام و احوال‌پرسیش با
آرماندو معلومـه که

31:57.304 --> 31:58.794
‫قبلاً یه سَر و سِری داشتن و

31:58.794 --> 32:00.374
‫هنوز هم دلش پیششـه

32:00.374 --> 32:02.794
‫حالا جالب شد

32:03.464 --> 32:07.464
‫پائولینا جلوی آرورا خودش رو
مهربون نشون میده

32:07.464 --> 32:09.865
‫امیدوارم از اقامت‌تون در
اینجا لذت برده باشید

32:09.890 --> 32:13.094
‫مطمئنم که روستای کوچیک ما
‫با اون شهر بزرگ قابل قیاس نیست

32:13.094 --> 32:15.264
‫وای، من هم تو همین روستا به دنیا اومدم

32:15.264 --> 32:17.224
‫وقتی بچه بودم، نقل مکان کردیم

32:19.274 --> 32:21.354
‫اوه، من هنوز به دنیا نیومده بودم

32:23.864 --> 32:26.444
‫شاید خانواده‌هامون همدیگه رو بشناسن

32:26.444 --> 32:28.114
‫بعید بدونم

32:28.114 --> 32:29.784
‫ما آدم‌های ساده‌ای بودیم

32:31.204 --> 32:32.854
‫عاشق این لحظه‌م

32:33.244 --> 32:35.744
‫آرورا به اون دختره‌ی کودن و
پر افاده نشون میده که

32:35.744 --> 32:38.084
‫کلاس واقعی یعنی چی

32:40.964 --> 32:43.834
‫یهو سکوت همه‌جا رو فرا می‌گیره

32:45.714 --> 32:47.944
‫همه‌ی چشم‌ها به یه سمت خیره میشن

32:48.324 --> 32:50.844
‫جانی دزیدریو از راه رسیده

32:50.844 --> 32:52.624
‫بالأخره شرور داستان هم پیداش میشه!

32:52.624 --> 32:54.594
‫نه، ابرشرور!

32:54.594 --> 32:56.644
‫یه گنگستر دوزاری که چندین‌ساله داره

32:56.644 --> 32:59.354
‫خون روستا و مردمش رو می‌مکه

32:59.354 --> 33:01.394
‫بالأخره چندتا آدم اهل حال پیداشون شد

33:05.904 --> 33:09.194
‫چطور تحمل می‌کنه که اون سوسک
‫بهش دست بزنه؟

33:24.924 --> 33:27.504
‫این کلوب زمین بازیشـه و

33:27.504 --> 33:29.754
‫با همه عین اسباب‌بازیش رفتار می‌کنه

33:39.514 --> 33:42.024
‫به این خاطر عاشق لا لونام که

33:42.024 --> 33:44.144
‫هر چقدر هالیوود سعی کرد اون رو

33:44.144 --> 33:46.404
‫یه آمریکایی تمام‌عیار نشون بده،

33:46.404 --> 33:48.694
‫هیچ‌وقت از ریشه‌ی لاتینش جدا نشد

34:50.634 --> 34:52.964
‫- محشر بود
‫- ممنونم

34:52.964 --> 34:54.514
‫فقط یکم خوش‌ گذروندم

34:56.674 --> 34:57.724
‫بدش به من

34:58.894 --> 35:00.684
‫من دیگه باید برم استراحت کنم

35:00.684 --> 35:02.314
‫می‌بخشید

35:03.354 --> 35:06.184
‫خواهش می‌کنم، آرماندو

35:06.184 --> 35:08.194
‫صبح توی لابی می‌بینمت؟

35:12.864 --> 35:14.404
‫ببخشید

35:16.654 --> 35:18.664
‫هنوز دوستش داره

35:18.664 --> 35:20.824
‫از وقتی که آرماندو وارد فیلم شد

35:20.824 --> 35:23.334
‫کندال نزبیت احساس می‌کنه بهش توجهی نمیشه

35:23.334 --> 35:26.294
‫حالا دوباره یه هدف داره

35:26.294 --> 35:27.714
‫بریم بخوابیم

35:32.134 --> 35:35.174
‫تا همین‌جا برای امشب کافیـه

35:35.174 --> 35:36.924
‫شب به‌خیر، والنتین

35:36.924 --> 35:38.724
‫نه، هنوز زوده

35:38.724 --> 35:40.514
‫پر از کلیشه‌ی لوسـه اما

35:40.514 --> 35:42.894
‫حداقل این شخصیت‌های جدید که اومدن

35:42.894 --> 35:44.814
‫یکم جنجال وارد فیلم شد

35:44.814 --> 35:47.064
‫بهتره تماشاگرها رو تشنه بذارم

35:47.064 --> 35:48.564
‫خوب بخوابی

35:52.404 --> 35:54.024
‫مولینا؟

35:54.024 --> 35:55.904
‫این آهنگه که آرورا مدام می‌شنوه...

35:55.904 --> 35:57.864
‫روان‌پزشکش گفته که شاید به

35:57.864 --> 36:01.074
‫- یه‌جور آسیب توی کودکیش ربط داشته باشه
‫- دست از سرش بردار

36:01.074 --> 36:03.164
‫تا حالا شده فکر کنی که شاید چون تو هم

36:03.164 --> 36:05.244
‫همچین رنجی کشیدی،
‫باهاش همزاد پنداری می‌کنی؟

36:05.244 --> 36:06.954
‫واسه هر چیزی یه تئوری داری؟

36:06.954 --> 36:09.964
‫تو گفتی که همیشه با مادرت تنها بودی

36:09.964 --> 36:11.424
‫پدرت کجا بود؟

36:11.424 --> 36:12.619
‫وقتی ۴ سالم بود، مُرد.

36:12.644 --> 36:14.646
‫خب که چی؟

36:14.671 --> 36:15.924
‫تابلو نیست؟

36:15.924 --> 36:17.714
‫اون وابستگی اولیه به مادرت

36:17.714 --> 36:20.264
‫- باعث شده همجنس‌گرا بشی
‫- جداً؟

36:20.264 --> 36:22.764
‫- ببین کی حرف از کلیشه می‌زد
‫- نه، نه، گوش کن چی میگم

36:22.764 --> 36:25.354
‫پسرک احساساتی بدون پدر سعی می‌کنه که

36:25.354 --> 36:27.434
‫برای جلب رضایت مادرش

36:27.434 --> 36:29.644
‫- خصلت‌های دلسوزانه‌ش رو پرورش بده
‫- آره

36:29.644 --> 36:31.734
‫درست مثل پسربچه‌ی قلدری که سعی می‌کنه با

36:31.734 --> 36:33.734
‫- انقلابی شدن،‌ باباش رو خوشحال کنه
‫- نه

36:33.734 --> 36:35.574
‫من قلدر نیستم

36:35.574 --> 36:37.944
‫از قلدری و هر چی که بهش مربوطـه، متنفرم

36:37.944 --> 36:39.614
‫که این‌طور

36:41.677 --> 36:44.024
‫فکر کردی گوشم از این حرفایی که بهم می‌زنی

36:44.049 --> 36:45.345
پر نیست؟

36:45.370 --> 36:46.494
‫لابد بعدش هم میگی که

36:46.494 --> 36:48.254
‫یه زن خوب سر به راهم می‌کنه چون

36:48.279 --> 36:51.084
‫هیچی بهتر از یه زن خوب نیست

36:51.084 --> 36:54.214
‫که باید بگم،‌ کاملاً موافقم!

36:54.214 --> 36:56.294
‫و از اون‌جایی که هیچی بهتر از زن‌ها نیست

36:56.294 --> 36:57.754
‫خودم هم می‌خوام زن باشم

36:59.014 --> 37:00.634
‫چرا هی این رو میگی؟

37:00.634 --> 37:03.630
‫چون حقیقت داره.
‫چرا حرفم رو باور نمی‌کنی؟

37:03.655 --> 37:05.684
‫می‌دونی من چه باوری دارم؟

37:05.684 --> 37:08.014
‫باور دارم مردم که بهت نگاه می‌کنن

37:08.014 --> 37:10.354
‫یه هیولا رو می‌بینن،

37:10.354 --> 37:13.064
‫واسه همین تو هم نقشش رو بازی می‌کنی

37:13.064 --> 37:14.604
‫اما مولینا...

37:15.564 --> 37:16.814
‫تو هیولا نیستی

37:21.034 --> 37:22.324
‫تو یه مَردی

37:33.124 --> 37:35.384
‫نورِ شمع نمی‌ذره بخوابم

37:39.094 --> 37:40.554
‫میشه خاموشش کنی؟

38:23.384 --> 38:28.304
‫♪ او ساتن می‌پوشد ♪

38:28.304 --> 38:31.604
‫♪ پارچه‌‌توری اسپانیایی ♪

38:31.604 --> 38:35.064
‫♪ حس می‌کند که یک چینچیلا وحشی ♪

38:35.064 --> 38:38.154
‫♪ صورتش را نوازش می‌کند ♪

38:38.154 --> 38:42.114
‫♪ او خوش‌شانس است ♪

38:43.484 --> 38:48.324
‫♪ او یک زن است ♪

38:50.534 --> 38:53.494
‫♪ جواهرات الماسی می‌اندازد ♪

38:53.494 --> 38:56.294
‫♪ به روشنی ستارگان ♪

38:56.294 --> 39:01.464
‫♪ عاشقانش، درهای ماشین‌های باکلاس را
‫برایش باز می‌کنند ♪

39:01.464 --> 39:04.264
‫♪ او خوش‌شانس است ♪

39:04.264 --> 39:06.514
‫♪ خیلی خو‌ش‌شانس است ♪

39:06.514 --> 39:12.514
‫♪ او یک زن است ♪

39:12.514 --> 39:15.024
‫♪ عطری از برند لاوین ♪

39:15.024 --> 39:17.464
‫♪ برای این که به مچش بزند ♪

39:17.489 --> 39:20.234
‫♪ دفترچه خاطراتی اسرارآمیز و روبان‌پیچ ♪

39:20.234 --> 39:23.114
‫♪ از تمام مردانی که بوسیده ♪

39:23.114 --> 39:26.824
‫♪ مردان بسیار زیادی که ♪

39:26.824 --> 39:30.034
‫♪ بوسیده ♪

39:33.414 --> 39:37.124
‫♪ آب‌های یاسی ♪

39:37.124 --> 39:40.254
‫♪ تنش را می‌شویند ♪

39:40.254 --> 39:45.594
‫♪ در اُپرا، با ورود او مهمانداران
‫نفس‌نفس می‌زنند ♪

39:45.594 --> 39:47.924
‫♪ هدایای شکلات و ♪

39:47.924 --> 39:50.474
‫♪ همچنین گل‌های رُز ♪

39:50.474 --> 39:55.724
‫♪ دست‌نوشته‌هایی که در آن‌ها
‫«دوستت دارم» نوشته شده‌اند ♪

39:55.724 --> 39:58.184
‫♪ لوسیون‌های شیر ♪

39:58.184 --> 40:00.694
‫♪ کرم‌های معطر ♪

40:00.694 --> 40:06.234
‫♪ او اوج رؤیاهای رنگارنگ تو است ♪

40:06.234 --> 40:11.824
‫♪ چقدر می‌توانی خو‌ش‌شانس باشی؟ ♪

40:11.824 --> 40:17.794
‫♪ خودت هم قبول داری که، بسیار خوش‌شانسی ♪

40:20.874 --> 40:22.834
‫♪ و من آرزو می‌کنم که ♪

40:24.417 --> 40:27.297
‫♪ کاش جایش بودم ♪

40:30.474 --> 40:35.974
‫♪ جای آن زن ♪

41:02.714 --> 41:04.754
‫تقصیر توئـه اوبی

41:07.844 --> 41:09.634
‫اون دوست‌دختر داره. اسمش مارتائـه

41:09.634 --> 41:11.844
‫- مارتای چی؟
‫- نمی‌دونم

41:11.844 --> 41:13.684
‫- باز هم اطلاعات می‌خوایم
‫- اگه ازم دورش کنید

41:13.684 --> 41:14.974
‫چطوری بفهمم؟

41:14.974 --> 41:16.804
‫دارم نزدیک میشم،
‫باز هم وقت می‌خوام

41:16.804 --> 41:18.524
‫وقت چیزیـه که نمی‌تونم بهت بدمش

41:18.524 --> 41:20.824
‫اوضاع داره بیخ پیدا می‌کنه،
‫اطلاعات لازم داریم

41:20.824 --> 41:22.644
‫خب، در این حد می‌دونم که
‫شکنجه فایده‌ای نداره

41:22.644 --> 41:25.694
‫- ما اینجا آدم‌ها رو شکنجه نمی‌کنیم
‫- نه

41:25.694 --> 41:29.154
‫اما اگه از بازجویی برش گردونید

41:29.154 --> 41:32.074
‫می‌تونم اسم کامل دختره و
‫کلی چیز دیگه رو بفهمم

41:32.074 --> 41:34.864
‫- تو رو خدا، التماس می‌کنم
‫- وای، مولینا

41:34.864 --> 41:38.034
‫نکنه گلوت پیش اون کثافت گیر کرده؟

41:38.034 --> 41:40.664
‫معلومـه که نه.
‫من فقط می‌‌خوام مادرم رو ببینم

41:40.664 --> 41:44.124
‫هر چه زودتر آرگی دهن باز کنه،
‫تو هم زودتر آزاد میشی

42:13.444 --> 42:15.034
‫لا لونا

42:15.034 --> 42:17.114
‫تو رو خدا، کمکم کن

42:17.114 --> 42:18.414
‫من نمی‌تونم تنها باشم

42:19.664 --> 42:21.414
‫نمی‌تونم اینجا باشم

42:22.704 --> 42:25.254
‫نجاتم بده، لونا

42:25.254 --> 42:26.964
‫من رو ببر

42:30.214 --> 42:31.594
‫آره

42:33.344 --> 42:35.014
‫به یه فیلم

42:41.514 --> 42:44.314
‫♪ وقتی احساس کردی که به ته جهنم رفته‌ای♪

42:44.314 --> 42:46.024
‫♪ به فلاکت افتادی ♪

42:48.234 --> 42:50.404
‫♪ و دنیایی که در آن ساکنی ♪

42:50.404 --> 42:53.824
‫♪ دیگر بهشت نیست ♪

42:53.824 --> 42:56.454
‫♪ توصیه‌ای برایت دارم ♪

42:56.454 --> 42:58.784
‫♪ تنها لازم است درخواست کنی ♪

42:58.784 --> 43:00.954
‫♪ بسیار خرسند می‌شوم که ♪

43:00.954 --> 43:05.714
‫♪ این نصیحت خوب را با تو بگویم ♪

43:10.504 --> 43:15.464
‫♪ باید یاد بگیری جایی که هستی، نباشی ♪

43:15.464 --> 43:20.394
‫♪ هر چه بیشتر با واقعیت روبرو شوی،
‫بیشتر آسیب می‌بینی ♪

43:20.394 --> 43:23.014
‫♪ پس چشمانت را ببند تا تبدیل به ♪

43:23.014 --> 43:25.434
‫♪ یک ستاره‌‌ی سینما شوی ♪

43:25.434 --> 43:27.024
‫♪ چرا باید جایی بمانی که ♪

43:28.444 --> 43:30.774
‫♪ هم‌اینک در آنجا هستی؟ ♪

43:35.484 --> 43:38.494
‫♪ باید یاد بگیری چیزهایی که دیده‌ای را ♪

43:38.494 --> 43:40.574
‫♪ نبینی ♪

43:40.574 --> 43:43.034
‫♪ این جهنم‌دره‌ای که آن را زندگی می‌نامی ♪

43:43.034 --> 43:45.494
‫♪ خشن و بی‌رحم است ♪

43:45.494 --> 43:50.624
‫♪ پس چرا در کنار من،
‫جلوی پرده سینما دراز نمی‌کشی؟ ♪

43:50.624 --> 43:53.294
‫♪ چرا باید چیزهایی را ببینی که ♪

43:53.294 --> 43:55.464
‫♪ قبلاً دیده‌ای؟ ♪

43:55.464 --> 43:58.224
‫♪ اگر دیدی که از زندان سر در آوردی ♪

43:58.224 --> 44:00.594
‫♪ یکم خیال‌بافی ضرری ندارد ♪

44:00.594 --> 44:03.514
‫♪ مثل آب خوردن است ♪

44:03.514 --> 44:05.774
‫♪ به این بالا بیا ♪

44:05.774 --> 44:08.524
‫♪ با من بازی کن ♪

44:08.524 --> 44:12.564
‫♪ با من بازی کن ♪

44:12.564 --> 44:14.364
‫نور

44:14.364 --> 44:15.484
‫دوربین

44:15.484 --> 44:17.034
‫و حرکت!

44:18.154 --> 44:20.824
‫♪ باید یاد بگیری کارهایی که
‫انجام داده‌ای را ♪

44:20.824 --> 44:23.074
‫♪ انجام ندی ♪

44:23.074 --> 44:26.744
‫♪ اگر تپانچه را خالی کنی که
‫با شلیکت کسی نمی‌میرد ♪

44:29.164 --> 44:31.754
‫♪ پس کاخی بساز که در آنجا تو شاه باشی و ♪

44:31.754 --> 44:34.094
‫♪ در شانگری-لا، همدیگر را در آغوش بگیریم ♪

44:34.094 --> 44:36.714
‫♪ اگر فرار کنی ♪

44:36.714 --> 44:39.424
‫♪ شاید خودت را ♪

44:39.424 --> 44:42.804
‫♪ وسط یک نمایش عصرگاهی ببینی ♪

44:52.314 --> 44:57.324
‫♪ باید یاد بگیری جایی که هستی، نباشی ♪

44:57.324 --> 45:01.904
‫♪ هر چه بیشتر با واقعیت روبرو شوی،
‫بیشتر آسیب می‌بینی ♪

45:01.904 --> 45:04.624
‫♪ پس چشمانت را ببند تا تبدیل به ♪

45:04.624 --> 45:06.874
‫♪ یک ستاره‌‌ی سینما شوی ♪

45:06.874 --> 45:08.124
‫♪ چرا باید جایی بمانی که... ♪

45:08.124 --> 45:09.794
‫♪ جایی بمانی که... ♪

45:09.794 --> 45:12.571
‫♪ هم‌اینک در آنجا هستی؟ ♪

45:21.524 --> 45:26.464
‫♪ پس چرا در کنار من،
‫جلوی پرده سینما دراز نمی‌کشی؟ ♪

45:26.464 --> 45:29.324
‫♪ چرا باید چیزهایی را ببینی که ♪

45:29.324 --> 45:31.144
‫♪ قبلاً دیده‌ای؟ ♪

45:31.354 --> 45:34.024
‫♪ اگر دیدی که از زندان سر در آوردی ♪

45:34.024 --> 45:36.314
‫♪ یکم خیال‌بافی ضرری ندارد ♪

45:36.314 --> 45:39.194
‫♪ مثل آب خوردن است ♪

45:39.194 --> 45:41.494
‫♪ به این بالا بیا ♪

45:41.494 --> 45:43.994
‫♪ با من بازی کن ♪

45:43.994 --> 45:45.164
‫♪ با من بازی کن ♪

46:08.474 --> 46:13.064
‫♪ اگر دیدی که از زندان سر در آوردی ♪

46:13.064 --> 46:17.564
‫♪ یکم خیال‌بافی ضرری ندارد ♪

46:17.564 --> 46:21.194
‫♪ مثل آب خوردن است ♪

46:23.074 --> 46:25.534
‫- ♪ به این بالا بیا ♪
‫- ♪ به این بالا بیا ♪

46:25.534 --> 46:27.204
‫- ♪ با من بازی کن ♪
‫- ♪ با من بازی کن ♪

46:33.004 --> 46:36.754
‫♪ چراغ‌ها را خاموش کن و
‫ذهنت را روشن کن و ♪

46:38.384 --> 46:43.424
‫♪ می‌توانم بهت قول بدهم که
‫پیدا خواهی کرد ♪

46:43.424 --> 46:47.934
‫♪ از نقشه‌ام خوشت خواهد آمد ♪

46:47.934 --> 46:50.304
‫♪ نازنین‌ترین طرفدارم ♪

46:52.144 --> 46:56.354
‫♪ مرد نقش اول من ♪

46:57.854 --> 47:01.614
‫♪ از هر کجا ♪

47:01.614 --> 47:05.574
‫♪ که هستی ♪

47:25.214 --> 47:27.724
‫وای خدا. کشتینش؟

47:27.724 --> 47:30.014
‫از این کارتون قسر در نمیرید!

47:30.014 --> 47:31.474
‫از اینجا برید!

47:35.724 --> 47:37.984
‫وای، خدای مهربون

47:37.984 --> 47:39.984
‫تا کی می‌تونی این وضع رو تحمل کنی؟

47:41.444 --> 47:43.404
‫چرا چیزی که می‌خوان رو بهشون نمیگی؟

47:43.404 --> 47:45.284
‫تا همه‌ی این‌ها تموم بشه

49:26.884 --> 49:28.714
‫به محض این که جانی دزیدریو فهمید

49:28.714 --> 49:30.844
‫پائولینا هنوز عاشق آرماندوئـه،

49:30.844 --> 49:33.384
‫اراذل و اوباشش رو فرستاد تا بدزدنش و
‫حسابی کتکش بزنن

49:33.384 --> 49:35.724
‫همیشه اینجاش که میشه،
‫چشم‌هام رو می‌بندم

49:35.724 --> 49:37.974
‫آرماندو رو اون‌طرف جنگل رها می‌کنن

49:39.104 --> 49:41.854
‫و بعدش ناگهان

49:41.854 --> 49:44.354
‫آرورا اونجا پیداش میشه

49:44.354 --> 49:45.984
‫با دیدنش خم به ابرو نمیاره

49:45.984 --> 49:47.444
‫اون خیلی شجاعـه

49:47.444 --> 49:48.944
‫اینجاش دیگه از هم می‌پاشم

49:48.944 --> 49:50.694
‫اشک‌هام از گونه‌‌هام سرازیر میشن

49:50.694 --> 49:53.494
‫تو همیشه تسلیم احساساتت میشی

49:53.494 --> 49:55.164
‫من فقط می‌خوام بدونم چی میشه

49:55.164 --> 49:56.744
‫خب معلومـه، اون آواز می‌خونه

49:56.744 --> 49:58.414
‫- وای نه
‫- نه،‌ نه،‌ نه

49:58.414 --> 50:00.334
‫به خدا اونی نیست که فکر می‌کنی

50:00.334 --> 50:02.624
‫طبیعی‌ترین چیزیـه که میشه تصور کرد

50:02.624 --> 50:08.464
‫♪ من معجزه می‌کنم ♪

50:12.974 --> 50:18.474
‫♪ گرچه ضربه‌های تازیانه
‫گوشت تنت را درید‌ه‌اند ♪

50:18.474 --> 50:23.394
‫♪ لبانم را بر روی همه‌جایت می‌گذارم ♪

50:23.394 --> 50:28.694
‫♪ و من... ♪

50:28.694 --> 50:32.994
‫♪ معجزه می‌کنم ♪

50:32.994 --> 50:34.454
‫بس کن

50:35.614 --> 50:36.994
‫ببخشید

50:36.994 --> 50:39.164
‫ناراحت نشو

50:39.164 --> 50:41.704
‫هی حواسم از داستان پرت میشه

50:41.704 --> 50:45.504
‫وقتی درمورد آرورا حرف می‌زنی، همش...

50:45.504 --> 50:47.674
‫مارتا رو می‌بینم

50:47.674 --> 50:50.464
‫به گمونم باید یه‌جوری بریزمش بیرون

50:51.714 --> 50:52.714
‫چی رو؟

50:53.844 --> 50:55.924
‫ضعفم رو

50:55.924 --> 50:58.304
‫خب، اسم این ضعف نیست.
‫عشقـه

50:58.304 --> 51:00.164
‫خنده‌داره که وابسته شدن به یه نفر

51:00.164 --> 51:01.764
‫دست خود آدم نیست

51:01.764 --> 51:03.964
‫انگار که ذهن فقط...

51:03.988 --> 51:06.579
‫ احساساتش رو پس میده

51:06.604 --> 51:08.064
‫تو همچین عقیده‌ای داری؟

51:08.064 --> 51:10.194
‫عین شیر آبی که چکه می‌کنه

51:10.194 --> 51:12.484
‫نمی‌تونی جلوی چکه‌ کردنش رو بگیری

51:18.824 --> 51:22.454
‫تو این لحظه،‌حاضرم هر کاری بکنم تا
‫فقط بتونم بغلش کنم

51:23.374 --> 51:25.834
‫فقط با فکر کردن بهش،

51:26.964 --> 51:28.714
‫عذاب می‌کشم

51:28.714 --> 51:32.244
‫نه، هیچ‌وقت نباید افکار خوشایندت رو
‫از خودت برونی

51:32.964 --> 51:34.344
‫دراز بکش

51:35.804 --> 51:36.974
‫بهم اعتماد کن

51:43.814 --> 51:45.064
‫چشمات رو ببند

51:46.774 --> 51:47.854
‫حالا...

51:48.774 --> 51:50.314
‫هر وقت گفتم «آرورا»

51:52.364 --> 51:53.944
‫مارتا رو می‌بینی

51:55.864 --> 52:01.324
‫♪ من معجزه می‌کنم ♪

52:01.324 --> 52:06.544
‫♪ من معجزه می‌کنم ♪

52:09.924 --> 52:15.134
‫♪ در حالی که محکم بغلت کرده‌ام
‫کبودی‌هایت را نوازش می‌کنم ♪

52:15.134 --> 52:20.934
‫♪ چیزی که آورده‌ام تا به تو ببخشم را
‫نباید رد کنی ♪

52:20.934 --> 52:25.184
‫♪ لمس من ♪

52:25.184 --> 52:27.354
‫♪ سرشار از عشق است ♪

52:27.354 --> 52:32.234
‫♪ که در اختیار تو قرار داده‌ام ♪

52:32.234 --> 52:36.364
‫♪ کافی‌ست ارده کنی، ♪

52:36.364 --> 52:41.364
‫♪ اسمم را زمزه کنی ♪

52:41.364 --> 52:45.994
‫♪ تا من بیایم پیشت و ♪

52:45.994 --> 52:52.004
‫♪ معجزه کنم ♪

52:52.004 --> 52:57.754
‫♪ من معجزه می‌کنم ♪

52:59.054 --> 53:04.604
‫♪ درون من ♪

53:06.434 --> 53:11.814
‫♪ معجزه هست ♪

53:29.794 --> 53:30.924
‫بفرمایید آقا

53:30.924 --> 53:32.664
‫پیشنهاد سرآشپزمون برای امشب...

53:32.664 --> 53:34.924
‫عن و گُه

53:34.924 --> 53:36.084
‫برنج و لوبیا

53:38.674 --> 53:40.384
‫این برای من زیاده

53:40.384 --> 53:41.764
‫- مال من رو بخور
‫- نه، ممنون

53:41.764 --> 53:43.514
‫آره، من می‌دونم، بخور، بخور

53:46.184 --> 53:47.764
‫زود باش

53:47.764 --> 53:49.314
‫برنج شفته‌ی امشب

53:49.314 --> 53:51.224
‫اون‌قدرها هم بد نیست

53:54.734 --> 53:56.564
‫همیشه این‌طوری غذا می‌خوری؟

53:56.564 --> 53:58.614
‫عین مردها بخور

53:58.614 --> 54:01.284
‫مگه حیوونم؟ عین خانم‌ها می‌خورم

54:01.284 --> 54:02.614
‫مارتای تو چطوری می‌خوره؟

54:02.614 --> 54:05.114
‫نمی‌دونم، تا حالا سر ننداختم

54:05.114 --> 54:07.994
‫این آخرین چیزیـه که یه مرد
‫درمورد زن‌ها متوجهش میشه

54:07.994 --> 54:10.794
‫همم، من اگه عاشق کسی باشم
‫متوجه همه‌چیز اون آدم میشم

54:10.794 --> 54:13.504
‫طرز غذا خوردنش، طرز خوابیدنش، همه‌چیز

54:13.504 --> 54:15.624
‫تو کسی رو داری؟

54:15.624 --> 54:18.134
‫- یار
‫- جانم؟ یار؟

54:18.134 --> 54:20.304
‫فوراً یاد رونالد ریگان افتادم

54:20.304 --> 54:21.674
‫خودت که منظورم رو گرفتی

54:24.804 --> 54:26.244
‫اسمش گابریلـه

54:27.474 --> 54:29.294
‫تو یه رستوران شبانه‌روزی، گارسونـه

54:29.294 --> 54:30.474
‫به اسم تروکادرو

54:30.474 --> 54:32.224
‫همه‌چیزش بی‌نظیره

54:32.224 --> 54:34.394
‫طرز راه رفتنش

54:34.394 --> 54:36.854
‫صدای لطیف و اون یه نمه آهنگی که داره

54:36.854 --> 54:39.154
‫انگار یکی دیگه از اون خیال‌پردازی‌هاتـه

54:39.154 --> 54:40.774
‫نه، اون کاملاً‌ واقعیـه

54:40.774 --> 54:43.194
‫دلت براش تنگ شده؟

54:43.194 --> 54:45.324
‫آره، اما نه اون‌طوری که تو منظورتـه

54:46.414 --> 54:48.034
‫تا حالا عشق‌بازی نکردیم

54:48.034 --> 54:49.954
‫- تا حالا بهش ندادی؟
‫- نه

54:49.954 --> 54:51.494
‫حتی همدیگه رو لمس هم نکردیم

54:52.414 --> 54:53.704
‫نمی‌فهمم

54:55.874 --> 54:56.924
‫اون...

54:58.044 --> 54:59.334
‫متأهلـه

55:00.754 --> 55:01.754
‫دو تا بچه داره

55:03.884 --> 55:05.844
‫یه سال طول کشید تا فقط با هم دوست بشیم

55:07.014 --> 55:09.594
‫خب، باید می‌دید که بهش احترام می‌ذارم یا نه

55:09.594 --> 55:11.854
‫می‌دونم. این‌طور به نظر نمیاد اما

55:11.854 --> 55:15.774
‫اون چیزهایی بهم گفته که
‫به هیچ کس دیگه‌ای نگفته بود

55:17.194 --> 55:18.854
‫من هم همین‌طور

55:20.274 --> 55:21.734
‫به دیدنت میاد؟

55:21.734 --> 55:23.404
‫نه

55:23.404 --> 55:25.284
‫سرش گرم خونواده‌شـه

55:25.284 --> 55:27.404
‫و خیلی کار می‌کنه،
‫حتی بعضی‌وقتا دو شیفت

55:27.404 --> 55:28.914
‫همم

55:28.914 --> 55:32.084
‫واسه‌ش نامه می‌فرستم اما...

55:38.084 --> 55:40.406
سه سال از اون دوران گذشته

55:41.450 --> 55:45.664
‫بعضی‌وقتا از خودم می‌پرسم که
‫یعنی اصلاً من رو یادش مونده؟

55:48.514 --> 55:49.764
‫یه چیزی بگم؟

55:52.764 --> 55:54.564
‫امشب چیزی نمی‌خونم

55:56.564 --> 55:59.444
‫نظرت چیـه بریم سینما؟

56:01.154 --> 56:02.314
‫خیلی خب

56:03.324 --> 56:05.864
‫کجا بودیم؟

56:05.864 --> 56:08.364
‫لات و لوتا، آرماند رو کتک زدن

56:08.364 --> 56:10.244
‫راست میگی،‌ آره

56:12.704 --> 56:15.494
‫بعضی‌ از روستایی‌ها بردنش اعماق جنگل،

56:15.494 --> 56:17.374
‫جایی که دست جانی دزیدریو بهش نرسه

56:18.504 --> 56:20.794
‫می‌‌برنش به یه خونه‌ی عجیب،

56:20.794 --> 56:23.464
‫که کلش سنگیـه،
‫سقفش از جنس نِیـه

56:23.464 --> 56:26.464
‫کل اون خونه رو گیاهای جنگلی گرفته

56:26.464 --> 56:28.134
‫کلمنسیا اونجا زندگی می‌کنه

56:29.424 --> 56:30.884
‫اون بزرگِ روستائـه

56:30.884 --> 56:33.854
‫تقریباً کوره اما همه‌چی رو می‌بینه

56:35.394 --> 56:37.829
‫بعد از این که آرماندو خوابش برد

56:37.854 --> 56:40.814
‫کلمنسیا یه افسانه‌ی وحشتاک برای
آرورا تعریف کرد

56:41.367 --> 56:44.774
‫برای قرن‌ها، حیوانات وحشی جنگل

56:44.774 --> 56:46.944
‫توی زمستون از گرسنگی دیوونه می‌شدند

56:48.904 --> 56:50.574
‫از کوه‌ها میومدن پایین و

56:50.574 --> 56:52.784
‫تموم آدم‌های روستا رو می‌کشتند

56:52.784 --> 56:56.374
‫مردم دست به دامن زن عنکبوتی شدند

56:56.374 --> 56:59.294
‫موجودی سحرآمیز که از مادری انسان و

56:59.294 --> 57:02.544
‫روح جنگلی قدرتمندی زاده شده بود

57:02.544 --> 57:04.504
‫گفت ازشون محافظت می‌کنه و

57:05.924 --> 57:08.924
‫در ازاش فقط یه چیزی می‌خواد

57:08.924 --> 57:12.514
‫این که هر ۱۰ سال

57:12.514 --> 57:15.144
‫زنی توی روستا

57:15.144 --> 57:18.702
‫مردی که عاشقشـه رو بهش بده

57:18.727 --> 57:20.737
‫به عنوان پیشکش

57:21.800 --> 57:24.886
تو در یکی از اون شب‌ها
متولد شدی

57:24.886 --> 57:27.138
...یعنی یک روز

57:27.138 --> 57:30.433
،مجبوری چیزی که مال توئه
به عنوان قربانی بهش پیشکش کنی

57:38.733 --> 57:40.861
این خیلی چیزها رو توجیه می‌کنه

57:45.323 --> 57:47.742
،دلیل این که خانوادمون از روستا رفتن
...دلیل این که

57:52.414 --> 57:54.916
دلیل این که من نمی‌تونم عاشق بشم

57:54.916 --> 57:57.127
اون دوباره تو رو فرا خونده

57:57.127 --> 57:58.191
بله

57:59.015 --> 58:00.672
با نغمه‌ش

58:00.672 --> 58:02.716
،وقتی سروکله‌ش پیدا میشه

58:02.716 --> 58:05.844
یعنی یه‌نفر به‌زودی می‌میره

58:05.844 --> 58:10.515
♪ حس می‌کنم به زودی ♪

58:10.515 --> 58:15.353
♪ به‌زودی، به‌نحوی ♪

58:15.353 --> 58:19.816
♪ او را به دست خواهم آورد ♪

58:19.816 --> 58:24.863
♪ دیگر چیزی نمانده ♪

58:24.820 --> 58:30.747
« بوسه‌ی زن عنکبوتی »

58:24.863 --> 58:27.556
،اولین باری که دیدمش
هشت سالم بود

58:28.283 --> 58:30.660
می‌تونی تصور کنی
چقدر ترسیده بودم

58:30.660 --> 58:32.787
!یک هفته خوابم نبرد

58:32.787 --> 58:35.373
راستی، گفتم که اینگرید لونا
هردوتا نقش رو بازی می‌کرد؟

58:35.373 --> 58:36.666
صد بار گفتی

58:36.666 --> 58:37.792
بازیش عجب شاهکاری بود

58:40.045 --> 58:41.671
چی شده؟

58:41.671 --> 58:43.840
!دختره به فنا رفته

58:43.840 --> 58:46.384
کدوم دختر؟ -
خودم دیگه، احمق! معده‌م اذیته -

58:46.384 --> 58:49.763
می‌خوای بالا بیاری؟ وایسا -
نه، پایین‌تره -

58:49.763 --> 58:51.348
کشاله رانم پیچ می‌خوره

58:51.348 --> 58:52.974
نفس بکش

58:52.974 --> 58:55.518
هی

58:55.518 --> 58:57.312
غذا مسموم بود -
نه، نه، نه -

58:57.312 --> 58:59.314
.اون‌وقت هردومون مریض می‌شدیم
از اعصابمه

58:59.314 --> 59:00.857
کل روز عصبی بودم

59:00.857 --> 59:02.817
نفس بکش. نفس بکش -
کمک بیار -

59:02.817 --> 59:04.402
نمی‌تونم تحمل کنم -
!نگهبان‌ها -

59:04.402 --> 59:05.779
!نگهبان‌ها
!نگهبان‌ها

59:14.204 --> 59:17.123
خواهش می‌کنم

59:19.709 --> 59:21.086
بخواب

59:24.506 --> 59:26.424
درد رو رها کن

59:30.804 --> 59:36.601
♪ بیا و مرا پیدا کن ♪

59:36.601 --> 59:41.189
♪ ترانه‌ام را بشنو ♪

59:46.736 --> 59:48.363
عصر به خیر

59:48.363 --> 59:49.447
این مدت حالت چطور بوده؟

59:49.447 --> 59:51.157
برو پی کارت

59:51.157 --> 59:53.618
خودت می‌دونی حالم چطور بوده

59:53.618 --> 59:55.829
فقط می‌خوام باهات صحبت کنم

59:55.829 --> 59:57.831
♪ چرا ترسیدی؟ ♪

59:57.831 --> 01:00:01.501
♪ من همیشه از تو می‌ترسیدم ♪

01:00:01.501 --> 01:00:03.003
♪ ولی چرا؟ ♪

01:00:03.003 --> 01:00:05.005
♪ نمی‌دونم ♪

01:00:11.219 --> 01:00:13.221
♪ این تغییر خواهد کرد ♪

01:00:13.221 --> 01:00:17.225
روزی می‌رسه که ♪
♪ من رو دوست خودت بدونی

01:00:17.225 --> 01:00:20.061
،نه، هرگز دوستِ من نخواهی شد ♪
♪ برو پی کارت

01:00:27.652 --> 01:00:29.654
♪ ولی من زیبا هستم ♪

01:00:29.654 --> 01:00:30.822
♪ بله، هستی ♪

01:00:30.822 --> 01:00:32.824
♪ و خونگرم هستم ♪

01:00:32.824 --> 01:00:35.827
♪ و مهربان و رئوف ♪

01:00:35.827 --> 01:00:39.664
♪ چرا از من خوشت نمیاد؟ ♪

01:00:39.664 --> 01:00:45.003
♪ نمی‌دونم ♪

01:00:45.003 --> 01:00:47.797
♪ یک روز بالأخره می‌فهمی ♪

01:00:47.797 --> 01:00:50.008
♪ که من دوستت هستم ♪

01:00:50.008 --> 01:00:53.386
♪ یک روز بالأخره منو می‌بوسی ♪

01:00:53.386 --> 01:00:54.846
♪ !هرگز، هرگز ♪

01:00:54.846 --> 01:00:57.307
♪ !برو پی کارت، برو پی کارت ♪

01:00:57.307 --> 01:01:03.313
♪ یک روز بالأخره تسلیم میشی ♪

01:01:03.313 --> 01:01:05.315
♪ البته که میشی ♪

01:01:05.899 --> 01:01:07.067
هوم

01:01:07.317 --> 01:01:10.445
♪ همه مردها تسلیم میشن ♪

01:01:10.445 --> 01:01:14.199
♪ بله، همه مردها منو می‌بوسن ♪

01:01:14.199 --> 01:01:17.869
♪ تو هم خواهی بوسید ♪

01:01:17.869 --> 01:01:21.331
♪ لب‌های من رو از هم باز می‌کنی ♪

01:01:21.331 --> 01:01:24.375
♪ و لبان خودت رو بر روش قرار میدی ♪

01:01:24.375 --> 01:01:30.131
انگشتانت رو در میان موهام ♪
♪ به حرکت درمیاری

01:01:30.131 --> 01:01:33.218
♪ فریادهای لذتت ♪

01:01:33.218 --> 01:01:36.346
♪ هوای خنک شبانه رو گرم می‌کنه ♪

01:01:36.346 --> 01:01:42.352
♪ وقتی که منو ببوسی ♪

01:01:42.352 --> 01:01:48.108
♪ و منو خواهی بوسید ♪

01:01:52.487 --> 01:01:54.364
♪ ولی الان نه ♪

01:01:57.700 --> 01:01:59.119
♪ هنوز نه ♪

01:02:03.832 --> 01:02:08.819
♪ الان نه ♪

01:02:08.819 --> 01:02:15.819
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:02:25.562 --> 01:02:26.771
حالت چطوره؟

01:02:26.771 --> 01:02:28.857
هنوز یکم گیج و منگم

01:02:28.857 --> 01:02:29.857
هی

01:02:29.882 --> 01:02:31.646
ببین دیگه واست چی آوردیم

01:02:35.405 --> 01:02:36.406
کون لقتون

01:02:48.793 --> 01:02:50.170
شرمنده

01:02:50.170 --> 01:02:53.256
سه روز بهم غذا ندادن

01:02:53.256 --> 01:02:56.050
به تخمم نیست
توی غذا چی ریختن

01:03:01.347 --> 01:03:04.684
،تا یه چیزی رو بهت نگم
حالم جا نمیاد

01:03:04.684 --> 01:03:06.853
.دلت واسم تنگ شده بود
می‌دونم

01:03:06.853 --> 01:03:10.106
،وقتی نبودی
وسایلت رو گشتم

01:03:10.106 --> 01:03:11.858
باید مطمئن می‌شدم
می‌تونم بهت اعتماد کنم

01:03:13.651 --> 01:03:15.570
می‌تونی؟

01:03:15.570 --> 01:03:18.323
عوضی‌بازی درآوردم که
از خودم هیچی بهت نگفتم

01:03:19.699 --> 01:03:22.785
حالا حس می‌کنم
باید تو رو محرم اسرارم بدونم

01:03:25.371 --> 01:03:29.000
توی این سلول همه‌چی باید
۵۰-۵۰باشه، درسته؟

01:03:29.918 --> 01:03:31.211
خیلی خب

01:03:35.340 --> 01:03:37.217
مارتا عضو جنبش نیست

01:03:38.968 --> 01:03:40.762
غافلگیر شدم

01:03:41.888 --> 01:03:45.683
،بعد از این که با هم آشنا شدیم
از جنبش اومد بیرون

01:03:45.683 --> 01:03:47.644
،همین که با هم باشیم
خوشحالش می‌کرد

01:03:48.853 --> 01:03:50.230
اون چه جوریه؟

01:03:51.064 --> 01:03:53.191
خانواده‌ش پولدارن

01:03:56.027 --> 01:03:58.571
یه مرسدس قرمز کوچیک داره

01:03:58.571 --> 01:04:00.657
نه بابا -
اس‌ال۲۸۰ -

01:04:02.825 --> 01:04:04.369
حتی گلف هم بازی می‌کنه

01:04:04.369 --> 01:04:06.496
انگار از بهشت اومده

01:04:06.496 --> 01:04:08.248
برادر داره؟

01:04:08.248 --> 01:04:11.292
اون مجموع همه چیزهاییه که
من باید ازشون متنفر باشم

01:04:14.003 --> 01:04:16.214
من یه ریاکارم

01:04:22.136 --> 01:04:24.806
چیه؟

01:04:24.806 --> 01:04:27.558
لعنتی -
چیه؟ چی شده؟ -

01:04:27.558 --> 01:04:28.628
درست گفتم

01:04:28.628 --> 01:04:30.103
دارن ما رو مسموم می‌کنن

01:04:30.103 --> 01:04:31.562
نگهبان‌ها رو میارم

01:04:31.562 --> 01:04:33.147
نه، نه

01:04:33.147 --> 01:04:35.566
بهم مورفین می‌زنن

01:04:35.566 --> 01:04:38.778
،یه کاری می‌کنن بهش وابسته بشی
بعدش مقاومتت رو از دست میدی

01:04:40.613 --> 01:04:42.949
ولی نه، نمی‌تونی درد رو تحمل کنی

01:04:42.949 --> 01:04:45.952
.می‌تونم
فقط کمکم کن بشینم

01:04:45.952 --> 01:04:47.328
باشه، باشه، باشه، باشه -
خوب میشم -

01:04:47.328 --> 01:04:48.746
خوب میشم. خوب میشم

01:04:48.746 --> 01:04:50.331
.خیلی خب
حالت خوبه

01:04:50.331 --> 01:04:51.749
همه‌چی درست میشه

01:04:55.628 --> 01:04:58.214
.هی، هی، هی
بیا ببینم

01:04:58.214 --> 01:04:59.299
حالت خوبه؟

01:05:00.883 --> 01:05:03.261
قول بده نمی‌ذاری منو ببرن

01:05:03.261 --> 01:05:06.014
شاید دکتر بتونه کمکت کنه -
قول بده. بهم قول بده -

01:05:06.764 --> 01:05:08.683
باشه. قول میدم

01:05:08.683 --> 01:05:10.018
خیلی خب

01:05:12.645 --> 01:05:13.938
چیه؟

01:05:13.938 --> 01:05:15.398
!وای

01:05:16.065 --> 01:05:17.525
وای نه -
چیه؟ -

01:05:18.609 --> 01:05:20.029
وای نه

01:05:20.486 --> 01:05:22.572
چی شده؟ -
متأسفم -

01:05:22.572 --> 01:05:24.115
خیلی خجالت می‌کشم

01:05:26.576 --> 01:05:27.994
...من

01:05:27.994 --> 01:05:29.329
شلوارم رو کثیف کردم

01:05:31.581 --> 01:05:34.042
باشه. عیبی نداره

01:05:34.042 --> 01:05:35.752
همه‌چی درست میشه

01:05:35.752 --> 01:05:37.253
آره؟ آره، آره، آره -
درست میشه. آره -

01:05:37.253 --> 01:05:39.297
عیبی نداره، باشه؟ -
باشه. باشه -

01:05:39.297 --> 01:05:40.798
نکن، نکن، نکن

01:05:40.798 --> 01:05:42.133
از پتو استفاده نکن

01:05:42.133 --> 01:05:44.135
پتو رو لازم داری
تا گرم بمونی

01:05:44.135 --> 01:05:45.595
.آره. حق با توئه
ممنون

01:05:45.595 --> 01:05:47.805
بذار یه چیزی بهت بدم که
خودت رو تمیز کنی

01:05:47.805 --> 01:05:49.891
نه، لباست رو که نده -
عیبی نداره -

01:05:49.891 --> 01:05:51.142
فردا می‌شورمش

01:05:52.018 --> 01:05:53.311
خواهش می‌کنم -
باشه -

01:05:53.311 --> 01:05:54.437
آره

01:05:56.189 --> 01:05:57.857
تف توش

01:05:57.857 --> 01:06:00.234
والنتین، بذار من انجامش بدم

01:06:00.234 --> 01:06:02.195
.بذار من انجامش بدم
خواهش می‌کنم

01:06:02.904 --> 01:06:04.364
بذار کمک کنم

01:06:10.161 --> 01:06:11.371
!لعنتی -
اوه -

01:06:13.331 --> 01:06:14.874
خیلی خب

01:06:14.874 --> 01:06:16.626
پاچه دیگه‌ش رو بده

01:06:16.626 --> 01:06:19.003
پاچه دیگه‌ش رو بده

01:06:21.130 --> 01:06:24.384
ریخته بیرون؟ -
...عه -

01:06:24.384 --> 01:06:25.802
بیشترش ریخته توی شورتت

01:06:25.802 --> 01:06:27.804
باشه. باشه

01:06:29.597 --> 01:06:32.141
.آروم بیا
خیلی خب، مراقب باش، مراقب باش

01:06:32.141 --> 01:06:34.018
خیلی خب، خیلی خب

01:06:34.018 --> 01:06:35.103
مراقب باش، مراقب باش

01:06:35.103 --> 01:06:37.397
.خیلی خب
خیلی خب، خیلی خب

01:06:39.690 --> 01:06:41.109
وای نه

01:06:42.568 --> 01:06:44.362
حالتو بهم نمی‌زنه؟

01:06:44.362 --> 01:06:46.406
خب، نمی‌خوام که
به عنوان شغل ادامه‌ش بدم

01:06:49.492 --> 01:06:51.452
تمیز شد؟ -
آره -

01:06:55.665 --> 01:06:57.708
آرگی

01:06:57.708 --> 01:06:59.043
کمک. کمک

01:07:02.171 --> 01:07:03.548
اون تو دارید چی‌کار می‌کنید؟

01:07:06.134 --> 01:07:08.469
به نظر خودت داریم چی‌کار می‌کنیم؟
میشه مزاحم نشی؟

01:07:08.469 --> 01:07:10.304
حالمو بهم می‌زنید

01:07:13.683 --> 01:07:15.017
کارت خوب بود

01:07:15.017 --> 01:07:17.979
ممنون

01:07:29.532 --> 01:07:31.659
مولینا، ذهن منو از درد منحرف کن

01:07:32.952 --> 01:07:34.287
...فیلم

01:07:34.287 --> 01:07:35.746
بله. آرورا

01:07:35.746 --> 01:07:37.081
.خیلی سکسیه
خیلی سکسیه

01:07:37.081 --> 01:07:38.833
درسته

01:07:38.833 --> 01:07:40.835
می‌خوام باهاش سکس کنم -
،تو می‌خوای باهاش سکس کنی -

01:07:40.835 --> 01:07:42.044
من می‌خوام خودش باشم

01:07:43.379 --> 01:07:45.465
آره، خیلی بامزه‌ست

01:07:52.555 --> 01:07:54.348
،به محض این که آرماندو بهبود پیدا کرد

01:07:56.184 --> 01:07:58.060
همراه آرورا به دهکده‌ش برگشت

01:08:02.231 --> 01:08:03.649
دقیقاً موقعِ کارناوال

01:08:09.739 --> 01:08:11.657
...ولی اینو نمی‌بینن که -
وایسا -

01:08:11.657 --> 01:08:12.689
صبر کن

01:08:12.689 --> 01:08:14.744
باید باهات حرف بزنم

01:08:14.744 --> 01:08:16.954
یه‌نفر داره تعقیبشون می‌کنه

01:08:18.623 --> 01:08:20.750
اینا آدمای خوبی هستن

01:08:20.750 --> 01:08:23.169
و آماده‌ان علیه هیولایی که
داره زندگیشون رو نابود می‌کنه

01:08:23.169 --> 01:08:24.962
قیام کنن

01:08:24.962 --> 01:08:26.964
نمی‌تونم الان تنهاشون بذارم

01:08:28.257 --> 01:08:30.343
ازت می‌خوام با من بمونی

01:08:33.721 --> 01:08:36.349
به من ربطی نداره
توی دهکده چه اتفاقی میفته

01:08:37.850 --> 01:08:40.144
هیچی درموردش نمی‌دونم

01:08:40.144 --> 01:08:42.188
و ذره‌ای برام اهمیت نداره

01:08:43.481 --> 01:08:45.191
تو دقیقاً مثل آرورا هستی

01:08:45.191 --> 01:08:46.651
هی، مسخره نکن

01:08:46.651 --> 01:08:48.486
مسخره نکردم

01:08:48.486 --> 01:08:50.571
لا لونا توی این صحنه فوق‌العادست

01:08:50.571 --> 01:08:53.074
:میگه
«من یک زنم»

01:08:53.074 --> 01:08:56.911
فقط برای هنر و عشق و زیبایی»
«زندگی می‌کنم

01:08:56.911 --> 01:08:58.496
ولی قضیه اینه

01:08:58.496 --> 01:09:00.414
اون فقط تظاهر می‌کنه که
اهمیت نمیده

01:09:00.414 --> 01:09:01.999
وای، مامانی

01:09:01.999 --> 01:09:03.501
می‌خواد آرماندو رو از خودش بیزار کنه

01:09:03.501 --> 01:09:05.461
نفرین -
!بله -

01:09:05.461 --> 01:09:07.880
می‌خواد از دست زن عنکبوتی نجاتش بده

01:09:21.143 --> 01:09:23.354
دقت کن آدمی که
،تعقیبشون می‌کرده

01:09:23.354 --> 01:09:24.939
توی نوشیدنی آرماندو
یه چیزی ریخته

01:09:24.939 --> 01:09:26.816
هنر از زندگی واقعی تقلید می‌کنه

01:09:26.816 --> 01:09:28.509
چرا یه حسی بهم میگه که

01:09:28.509 --> 01:09:30.486
،همین‌طور که جلو میری
داستان رو از خودت درمیاری؟

01:09:30.486 --> 01:09:31.779
از من بعید نیست

01:09:32.863 --> 01:09:34.740
هی

01:09:34.740 --> 01:09:36.576
من...ببخشید. متأسفم

01:09:37.868 --> 01:09:40.621
.خواهش می‌کنم
اینو بگیر

01:09:40.621 --> 01:09:42.915
ببین، نوشیدنی منو بخور

01:09:42.915 --> 01:09:44.792
یکی دیگه واسه خودم می‌گیرم

01:10:03.352 --> 01:10:05.187
کم کم گیج و منگ میشه

01:10:06.355 --> 01:10:08.190
دارو داره اثر می‌کنه

01:10:10.359 --> 01:10:12.361
آرورا چشم‌هاش رو باز می‌کنه

01:10:12.361 --> 01:10:14.322
حالا وارد رؤیای اون شدیم

01:10:14.322 --> 01:10:16.782
هنوزم مصممه که آرماندو رو
از خودش دور کنه

01:10:16.782 --> 01:10:19.493
برای همین اونو به داخل
یک کلوبِ کثیف می‌کشونه

01:10:19.493 --> 01:10:20.620
ولی این یکی فرق داره

01:10:21.746 --> 01:10:23.748
کلوبی به رنگ قرمز تیره

01:10:23.748 --> 01:10:25.750
رنگ سکس

01:10:25.750 --> 01:10:28.961
انگار رفته باشی
داخل ذهن آرورا

01:10:28.961 --> 01:10:30.796
...و عزیزم

01:10:30.796 --> 01:10:33.299
همین‌قدر روانشناسی
برای من کافیه

01:10:35.092 --> 01:10:38.971
،اگه جنگ شده ♪
♪ اخبارش رو بهم نگو

01:10:38.971 --> 01:10:44.310
،اگه منو به گاوبازی دعوت کنی ♪
♪ دست رد به سینه‌ت می‌زنم

01:10:44.310 --> 01:10:48.856
ولی اگه می‌خوای ♪
♪ ،توجه منو جلب کنی

01:10:48.856 --> 01:10:51.317
♪ بیا عشق بازی کنیم ♪

01:10:51.317 --> 01:10:53.194
،عشق نثارم کن ♪
♪ بوسه بارانم کن

01:10:53.194 --> 01:10:55.029
،عشق نثارم کن، عشق نثارم کن ♪
♪ بوسه بارانم کن، عشق نثارم کن

01:10:55.029 --> 01:10:57.865
،اگه زلزله‌ای رخ بده ♪
♪ من شرکت نخواهم کرد

01:10:57.865 --> 01:10:59.825
،بوسه بارانم کن ♪
♪ عشق نثارم کن

01:10:59.825 --> 01:11:02.662
،اگه طاعون به پا شده ♪
♪ منو دعوت نکن، دوست من

01:11:02.662 --> 01:11:04.246
،بوسه بارانم کن ♪
♪ عشق نثارم کن، عشق، عشق

01:11:04.246 --> 01:11:06.874
♪ ولی اگه می‌خوای ♪

01:11:06.874 --> 01:11:08.709
کاری کنی همیشه ♪
♪ نگاهم به سمت تو باشه

01:11:08.709 --> 01:11:11.504
♪ بیا عشق بازی کنیم ♪

01:11:11.504 --> 01:11:13.214
،عشق نثارم کن ♪
♪ بوسه بارانم کن، عشق نثارم کن

01:11:13.214 --> 01:11:15.341
،عشق نثارم کن، بوسه بارانم کن ♪
♪ عشق نثارم کن، عشق، عشق

01:11:15.341 --> 01:11:17.635
،عشق نثارم کن، عشق نثارم کن ♪
♪ بوسه بارانم کن، عشق نثارم کن

01:11:17.635 --> 01:11:19.470
،عشق نثارم کن ♪
♪ بوسه بارانم کن، عشق نثارم کن

01:11:19.470 --> 01:11:23.349
♪ مثل صدقه دادن به نیازمندانه ♪

01:11:23.349 --> 01:11:27.937
♪ منم با حریص بودن مشکلی ندارم ♪

01:11:27.937 --> 01:11:32.817
،زود باش پسرک ♪
♪ لطفاً سریع باش

01:11:32.817 --> 01:11:37.029
چیزی برام بیار که ♪
♪ آرزوش رو دارم

01:11:40.991 --> 01:11:43.953
،اگه آتشی به پا شده ♪
♪ برام شلنگ آب نیار

01:11:43.953 --> 01:11:45.579
،بوسه بارانم کن ♪
♪ عشق نثارم کن

01:11:45.579 --> 01:11:48.541
،بهم بگو بزدل ♪
♪ گمونم حقیقت داره

01:11:48.541 --> 01:11:50.126
،بوسه بارانم کن ♪
♪ عشق نثارم کن، عشق، عشق

01:11:50.126 --> 01:11:54.755
♪ ولی من هیچی جز زیبایی نمی‌خوام ♪

01:11:54.755 --> 01:11:57.133
♪ بده، بده، بده ♪-
♪ بغل بده ♪-

01:11:57.133 --> 01:11:59.218
♪ بده، بده، بده ♪-
♪ فشارم بده ♪-

01:11:59.218 --> 01:12:01.429
♪ بده، بده، بده ♪-
♪ لب‌هات رو بیار ♪-

01:12:01.429 --> 01:12:02.972
♪ بده، بده، بده ♪-
♪ بوسه بارانم کن ♪-

01:12:02.972 --> 01:12:06.767
پس بیا بیشتر از این ♪
♪ دردسر درست نکنیم

01:12:06.767 --> 01:12:08.144
♪ ...بیا ♪-
♪ نثارم کن ♪-

01:12:08.144 --> 01:12:09.228
♪ عشق بازی کنیم ♪

01:12:16.235 --> 01:12:18.320
♪ عشق نثارم کن ♪-
♪ یالا، پسرها ♪-

01:12:18.320 --> 01:12:19.989
♪ بوسه بارانم کن ♪

01:12:19.989 --> 01:12:22.491
♪ بگیرید ♪-
♪ عشق نثارم کن ♪-

01:12:22.491 --> 01:12:23.784
♪ عشق نثارم کن ♪

01:12:31.208 --> 01:12:32.752
♪ !خودشه ♪

01:12:39.550 --> 01:12:41.802
♪ عشق نثارم کن ♪

01:12:41.802 --> 01:12:44.013
♪ بوسه بارانم کن ♪

01:12:44.013 --> 01:12:45.890
♪ عشق نثارم کن ♪

01:12:45.890 --> 01:12:47.057
♪ بوسه ♪

01:12:47.057 --> 01:12:48.726
،وقتی آرماندو رفت

01:12:48.726 --> 01:12:50.686
رؤیای آرورا به کابوس تبدیل شد

01:12:53.230 --> 01:12:54.315
!اوه

01:13:02.573 --> 01:13:04.533
می‌خوام انگشتم رو بکنم توی حلقت

01:13:04.533 --> 01:13:06.118
گاز نگیر. فهمیدی چی گفتم؟
گاز نگیر

01:13:10.623 --> 01:13:11.999
دارن برمی‌گردن

01:13:16.879 --> 01:13:18.631
مریض شدی، آرگی؟

01:13:18.631 --> 01:13:20.758
می‌تونیم ببریمت درمانگاه

01:13:21.967 --> 01:13:23.636
نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

01:13:23.636 --> 01:13:25.679
حالش خوبه

01:13:25.679 --> 01:13:27.807
من خوبم. خوبم -
اوهوم. آره -

01:13:29.892 --> 01:13:31.769
!مزخرف میگید

01:13:35.439 --> 01:13:36.816
خیلی خب

01:13:54.124 --> 01:13:55.793
منو بردن؟

01:13:58.337 --> 01:13:59.630
نه

01:14:01.298 --> 01:14:02.633
هنوزم پیش منی

01:14:06.887 --> 01:14:08.305
سردمه

01:14:21.610 --> 01:14:23.028
من کجام؟

01:14:24.780 --> 01:14:26.156
توی یه فیلم

01:14:26.156 --> 01:14:27.408
آها

01:14:30.327 --> 01:14:31.787
...تو

01:14:31.787 --> 01:14:34.498
تو قوه تخیلِ فعالی داری

01:14:35.583 --> 01:14:36.876
ممنون

01:14:38.335 --> 01:14:40.004
زیادی فعاله

01:14:42.506 --> 01:14:44.425
همچین چیزی وجود نداره

01:14:54.768 --> 01:14:57.897
تو مرد مهربانی هستی

01:15:14.997 --> 01:15:16.582
اون زن رفته

01:15:18.751 --> 01:15:19.919
تو در امانی

01:15:22.046 --> 01:15:23.505
خداروشکر، تو در امانی

01:15:26.383 --> 01:15:29.094
منابع داخل کاخ کنگره

01:15:29.094 --> 01:15:31.321
،تأیید کردند که درون ائتلاف
شکاف‌هایی به وجود آمده است

01:15:31.321 --> 01:15:33.265
،در بسیاری از مناطق
تظاهرات صلح‌آمیز

01:15:33.265 --> 01:15:35.017
،به خشونت منتهی شدند
و در نتیجه دولت

01:15:35.017 --> 01:15:36.727
حکومت نظامی سراسری
اعلام کرده که

01:15:36.727 --> 01:15:38.646
از فردا ۶ عصر آغاز می‌شود

01:15:38.646 --> 01:15:40.731
فقط یک وظیفه داشتی

01:15:40.731 --> 01:15:43.025
،که اونو برسونی بهداری
حتی همینم نتونستی؟

01:15:43.025 --> 01:15:45.235
تقصیر منه که اون مرد
بنیه‌ی آهنی داره؟

01:15:45.235 --> 01:15:48.447
اصلاً می‌دونی اون بیرون چه خبره؟

01:15:48.447 --> 01:15:50.699
.من سیاسی نیستم
از این چیزها خبر ندارم

01:15:50.699 --> 01:15:52.076
...گروه آرگی، پل ارتباطی بین

01:15:52.076 --> 01:15:54.203
خائنین داخل دولت

01:15:54.203 --> 01:15:55.996
و حیوون‌هاییه که
ریختن توی خیابون

01:15:55.996 --> 01:15:57.539
،اگه دستشون رو رو نکنیم

01:15:57.539 --> 01:16:00.042
ممکنه گرفتار جنگ داخلی بشیم

01:16:00.042 --> 01:16:02.294
.کم کم داره به حرف میاد
می‌تونم حسش کنم

01:16:02.294 --> 01:16:03.837
می‌دونی چیه، مولینا؟

01:16:03.837 --> 01:16:05.839
احساسات تو به تخمم نیست

01:16:05.839 --> 01:16:07.299
این کونی رو ببرید بیرون

01:16:07.299 --> 01:16:09.051
والنتین همه‌جا
چشم و گوش داره

01:16:09.677 --> 01:16:11.261
براش سؤال میشه
چرا باهات حرف زدم

01:16:11.261 --> 01:16:13.222
بگو حال مادرت بهتر شده
و اومده بود ملاقاتت

01:16:13.222 --> 01:16:14.515
نه، عمراً اینو باور نمی‌کنه

01:16:14.515 --> 01:16:16.350
می‌دونه مامانم همیشه
برام غذا میاره

01:16:19.269 --> 01:16:20.415
باشه

01:16:20.415 --> 01:16:22.648
می‌فرستیم برامون مواد غذایی بیارن

01:16:22.648 --> 01:16:25.985
،بگو مامانت معمولاً چی میاره
زود هم بگو

01:16:29.655 --> 01:16:30.748
خب

01:16:31.251 --> 01:16:34.355
من بهش گفتم
...دست‌پخت مامانم حرف نداره، پس

01:16:34.535 --> 01:16:36.245
دوتا مرغ از رستوران واگیراد
در خیابون آونیدا

01:16:36.245 --> 01:16:37.871
و یه مقدار از سیب‌زمینی کبابی‌های معروفشون

01:16:37.871 --> 01:16:39.456
که شب توی شیر خیس خورده

01:16:39.456 --> 01:16:41.083
و خمیر گواوا

01:16:41.083 --> 01:16:43.544
،دو بسته چای
یکیش چای صبحانه، یکی هم بابونه

01:16:43.544 --> 01:16:46.088
و شیرِ غلیظ شده -
صبر کن -

01:16:46.088 --> 01:16:48.173
،اگه دوست داری
می‌تونم خیلی آهسته‌تر صحبت کنم

01:16:48.549 --> 01:16:50.092
کمپوت هلو

01:16:50.092 --> 01:16:52.094
،دو قالب صابون
خیلی نرم، سایز حمام

01:16:52.094 --> 01:16:54.304
،دو قوطی سوپ
یه شیشه ترشیِ شاه ماهی

01:16:54.304 --> 01:16:56.140
...کیک گیلاس و

01:16:58.142 --> 01:17:00.394
!سوپرایز
مجله‌ی وگ این ماه

01:17:00.394 --> 01:17:03.397
مادرت آورده؟ -
آره، حالش بهتر شده -

01:17:03.397 --> 01:17:05.441
ببین دیگه برامون چی آورده

01:17:06.900 --> 01:17:08.610
نه، نه

01:17:08.610 --> 01:17:10.738
اینا مال توئه، دوست من -
میشه دهنتو ببندی؟ -

01:17:10.738 --> 01:17:12.990
،دوتا مرغ اینجاست
به هردومون یکی می‌رسه

01:17:12.990 --> 01:17:15.409
نه، من این‌طوری راحت نیستم

01:17:15.409 --> 01:17:17.077
خب، منم به خاطر تو
این کار رو نمی‌کنم

01:17:17.077 --> 01:17:18.871
نمی‌تونم یک روز دیگه
...با انقلابی که

01:17:18.871 --> 01:17:20.581
،توی معده‌ت در جریانه
روبه‌رو بشم

01:17:23.000 --> 01:17:25.377
باشه -
خوبه. مساله حل شد -

01:17:27.963 --> 01:17:29.923
مولینا؟ -
هوم؟ -

01:17:29.923 --> 01:17:32.384
عیبی نداره همین الان
یه پای مرغ بخورم؟

01:17:32.384 --> 01:17:35.012
خب، من یه چیز رسمی‌تر
در نظر داشتم

01:17:40.684 --> 01:17:41.727
هوم

01:17:43.353 --> 01:17:45.981
زیاد بلد نیستم اینو به زبون بیارم

01:17:45.981 --> 01:17:48.567
ولی ممنونم -
هوم -

01:17:48.567 --> 01:17:51.070
خب، شانس آوردی که
با یه زن خانه‌دار هم‌سلولی شدی

01:17:51.070 --> 01:17:52.604
شایدم داری با یه همجنسگرا زندگی می‌کنی

01:17:56.450 --> 01:17:58.035
فقط به خاطر غذا تشکر نکردم

01:17:59.745 --> 01:18:01.622
ممنون که ازم مراقبت می‌کنی

01:18:02.831 --> 01:18:04.541
و کمکم می‌کنی
این دوران رو پشت سر بذارم

01:18:04.541 --> 01:18:07.086
،به نظرم اگه تو نبودی
من مرده بودم

01:18:09.338 --> 01:18:11.840
سیب‌زمینی آخر چطوره؟

01:18:11.840 --> 01:18:13.550
دهنت رو باز کن

01:18:15.469 --> 01:18:17.387
هومم

01:18:18.305 --> 01:18:20.557
...به مادرت نگو ولی

01:18:20.557 --> 01:18:22.684
فکر کنم آبم اومد

01:18:22.684 --> 01:18:24.937
.دیگه بهت خوراکی نمیدم
بسه

01:18:25.562 --> 01:18:26.635
هوم

01:18:26.980 --> 01:18:28.357
من اینا رو میبرم

01:18:28.357 --> 01:18:29.650
ممنون

01:18:31.443 --> 01:18:34.279
می‌دونی امشب با چی
از اینم بهتر میشه؟

01:18:34.279 --> 01:18:35.656
بذار حدس بزنم

01:18:35.656 --> 01:18:37.157
آرورا؟ -
نه -

01:18:37.157 --> 01:18:39.660
امشب حس و حالِ فرار کردن ندارم

01:18:39.660 --> 01:18:41.161
می‌خوام اینجا بمونم

01:18:41.161 --> 01:18:42.412
و چی‌کار کنی؟

01:18:42.412 --> 01:18:43.580
به حرفای تو گوش کنم

01:18:45.249 --> 01:18:47.668
بیا دیگه. از شنیدن صدای خودم
خسته شدم

01:18:47.668 --> 01:18:49.461
می‌خوام تو حرف بزنی

01:18:49.461 --> 01:18:50.754
درمورد چی؟

01:18:51.171 --> 01:18:52.506
هرچی

01:18:54.424 --> 01:18:56.093
باشه

01:18:56.093 --> 01:18:57.511
باشه

01:19:04.059 --> 01:19:05.810
تو چند صدتا فیلم داری

01:19:05.810 --> 01:19:07.137
من فقط یک فیلم دارم

01:19:08.021 --> 01:19:10.149
فیلمه هم فقط یک سکانس داره

01:19:11.275 --> 01:19:13.610
پارک روبه‌روی ساختمون شهرداری رو بلدی؟

01:19:13.610 --> 01:19:15.070
اوهوم

01:19:15.070 --> 01:19:16.947
هزاران نفر رو تصور کن که
اونجا جمع شدن

01:19:16.947 --> 01:19:19.241
تا به حرفای آلبرتو گلیزار گوش کنن

01:19:19.241 --> 01:19:21.326
من فقط ۱۵سالم بود

01:19:21.326 --> 01:19:25.497
ولی همون موقع هم
از بازداشت‌های غیرقانونی

01:19:25.497 --> 01:19:27.332
جوخه‌های مرگ

01:19:27.332 --> 01:19:29.585
،و هزاران نفری که ناپدید شده بودن
خبر داشتم

01:19:30.502 --> 01:19:33.547
گلیزار از مردم خواست که
داستان خودشون رو تعریف کنن

01:19:33.547 --> 01:19:36.175
،نمی‌دونم چرا
به من و خواهرم اشاره کرد

01:19:37.676 --> 01:19:39.428
شاید چون خیلی گرسنه
به نظر میومدیم

01:19:40.137 --> 01:19:41.847
تعریف کنید»

01:19:41.847 --> 01:19:45.225
درمورد خانه‌ای که کشورمون
«براتون فراهم کرده، تعریف کنید

01:19:46.768 --> 01:19:48.187
:منم گفتم
«خونه‌مون؟»

01:19:50.022 --> 01:19:52.566
خونه‌ی ما از کاهگل، تکه‌های حلب

01:19:52.566 --> 01:19:55.903
و جعبه‌های کارتنی که با میخ
بهم وصل شدن، ساخته شده بود

01:19:59.565 --> 01:20:00.883
،وقتی اینو گفتم

01:20:00.883 --> 01:20:03.118
پارک خیلی ساکت شد

01:20:03.118 --> 01:20:05.913
همه می‌خواستن داستان ما رو بشنون

01:20:07.915 --> 01:20:10.751
هیچ‌وقت یادم نمیره
خواهرم چه شکلی شده بود

01:20:12.753 --> 01:20:15.505
دختر ۱۴ساله‌ای که

01:20:15.505 --> 01:20:18.467
،برای اولین بار در زندگیش
بهش توجه شده بود

01:20:20.969 --> 01:20:22.763
،وقتی همچین حسی داری

01:20:24.556 --> 01:20:26.850
دیگه فکر نمی‌کنی که
آدمِ بغل دستیت

01:20:26.850 --> 01:20:28.769
یه مسلسل مخفی کرده

01:20:30.979 --> 01:20:33.440
و منتظر دستوره تا شلیک کنه

01:20:35.317 --> 01:20:36.693
،وقتی تموم شد

01:20:38.320 --> 01:20:40.364
۴۷نفر مرده بودن

01:20:44.284 --> 01:20:45.869
دو نفرشون بچه بودن

01:20:49.373 --> 01:20:50.666
یکیشون خواهر من بود

01:21:02.177 --> 01:21:03.595
خبرهای خوب، آرگی

01:21:03.595 --> 01:21:05.264
پروفسور به حرف نیومد

01:21:06.139 --> 01:21:07.724
خبرهای بد

01:21:24.574 --> 01:21:26.827
مرد بیچاره

01:21:26.827 --> 01:21:28.870
شکی توش نیست که
جای خوبی توی بهشت نصیبش شده

01:21:28.870 --> 01:21:33.292
،وقتی اجل من رسید
سریع تمومش کن

01:21:33.292 --> 01:21:36.003
.اینو نگو
حتی بهش فکر نکن

01:21:36.003 --> 01:21:39.381
پروفسور از شخصیت‌های برجسته‌ی جنبش بود

01:21:39.381 --> 01:21:42.175
توی رژیم، آشناهای رده بالا داشت -
والنتین، بهم نگو -

01:21:42.175 --> 01:21:44.303
از جمله یکی از ژنرال‌ها -
!نمی‌خوام بدونم -

01:21:48.056 --> 01:21:49.433
حق با توئه

01:21:50.809 --> 01:21:52.269
متأسفم

01:21:59.067 --> 01:22:01.111
عیبی نداره یه نامه برات دیکته کنم؟

01:22:02.779 --> 01:22:04.698
،سعی کردم خودم بنویسمش
...ولی

01:22:06.241 --> 01:22:07.534
کاغذ همش می‌لرزید

01:22:08.618 --> 01:22:10.329
باشه

01:22:13.999 --> 01:22:15.459
بیا

01:22:20.005 --> 01:22:21.465
مارتای عزیز

01:22:23.008 --> 01:22:24.468
...بهت نامه می‌نویسم چون

01:22:25.510 --> 01:22:27.888
می‌ترسم شاید همه‌چیز
اینجا به پایان برسه

01:22:30.140 --> 01:22:32.351
می‌ترسم زندگیم هیچ نتیجه‌ای
نداشته باشه

01:22:34.061 --> 01:22:36.646
گاهی اوقات به خودم میگم که

01:22:36.646 --> 01:22:39.107
من چیزی از تو رو
با خودم آوردم

01:22:39.107 --> 01:22:40.776
و گمش نکردم

01:22:45.489 --> 01:22:47.741
ولی بعدش متوجه میشم که

01:22:50.452 --> 01:22:52.204
فقط خودم وجود دارم

01:22:54.998 --> 01:22:56.833
تک و تنها در این سلول

01:23:00.670 --> 01:23:04.132
،نمی‌تونم برم حموم
چون مریضم

01:23:04.132 --> 01:23:06.009
و می‌ترسم که آبِ یخ

01:23:06.009 --> 01:23:07.719
باعث بشه ذات‌الریه بگیرم

01:23:07.719 --> 01:23:08.929
وایسا

01:23:08.929 --> 01:23:10.847
چیه؟

01:23:10.847 --> 01:23:13.642
راست میگی. آب یخ
ممکنه تو رو به کشتن بده

01:23:13.642 --> 01:23:16.186
ولی هنوزم می‌تونیم
تمیزت کنیم

01:23:16.186 --> 01:23:20.148
می‌تونم از آب داغِ چای و
دوتا حوله استفاده کنم

01:23:20.148 --> 01:23:22.183
،یه حوله پر از کف صابون
اون یکی هم فقط داغ و خیس باشه

01:23:22.183 --> 01:23:23.693
تا صابون رو باهاش پاک کنیم

01:23:23.693 --> 01:23:25.278
این‌طوری خارشم بند میاد

01:23:25.278 --> 01:23:26.655
البته

01:23:56.893 --> 01:23:59.104
،تمام مدتی که با مارتا بودم

01:24:00.897 --> 01:24:03.442
هرگز بهش نگفتم
«دوستت دارم»

01:24:05.318 --> 01:24:06.445
هرگز

01:24:09.030 --> 01:24:10.824
چه کلمه‌ی وحشتناکیه

01:24:24.004 --> 01:24:25.797
نمی‌خوام بمیرم، مولینا

01:24:28.550 --> 01:24:31.428
می‌خوام یه پیرمرد چاق بشم

01:24:32.262 --> 01:24:34.931
و دوازده تا نوه داشته باشم

01:24:47.527 --> 01:24:49.196
دستت رو بده من

01:25:00.790 --> 01:25:02.334
...همونطور که گفتم

01:25:04.127 --> 01:25:05.754
شیر آبیه که چکه می‌کنه

01:25:12.761 --> 01:25:14.471
مولینا -
هوم؟ -

01:25:16.556 --> 01:25:18.475
به سایه‌هایی که نور شمع

01:25:18.475 --> 01:25:20.644
،روی دیوار انداخته
نگاه کن

01:25:24.147 --> 01:25:25.524
هیچ‌وقت بهشون دقت نکرده بودی؟

01:25:28.818 --> 01:25:30.070
هیچ‌وقت

01:25:31.905 --> 01:25:33.657
من همیشه اونا رو تماشا می‌کنم

01:25:35.158 --> 01:25:36.535
کمک می‌کنه زمان بگذره

01:25:48.004 --> 01:25:49.798
آخرین فرصتته، مولینا

01:25:50.840 --> 01:25:53.009
چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

01:26:00.892 --> 01:26:04.521
،زندانی شماره ۳۱۴۵۲
سانتیاگو ونتورا

01:26:04.521 --> 01:26:06.439
،بعد از بررسی‌های لازم

01:26:06.439 --> 01:26:08.733
هیئت تصمیم‌گیری، توقف اجرای حکم شما رو
رد کرد

01:26:08.733 --> 01:26:09.818
درخواست رد شد

01:26:18.410 --> 01:26:20.453
لوئیز مولینا

01:26:31.464 --> 01:26:32.674
...واقعاً نمی‌خوای بهم بگی

01:26:32.674 --> 01:26:34.175
جلسه دادرسی چی شد؟

01:26:35.468 --> 01:26:36.595
گفتم که خوب بود

01:26:38.054 --> 01:26:39.306
پس خوب پیش رفت؟

01:26:43.685 --> 01:26:45.228
راستش افتضاح بود

01:26:48.231 --> 01:26:50.567
با عفو مشروطت مخالفت کردن

01:26:50.567 --> 01:26:52.068
نه

01:26:52.068 --> 01:26:53.486
حداقل هنوز نه

01:26:55.780 --> 01:26:58.033
،گفتن تا وقتی تصمیم قطعی گرفته میشه

01:26:59.701 --> 01:27:01.661
متهم باید به بلوک دیگه‌ای
منتقل بشه

01:27:04.331 --> 01:27:05.999
آخر هفته از اینجا میرم

01:27:07.751 --> 01:27:09.252
و دیگه برنمی‌گردم

01:27:27.604 --> 01:27:29.648
آرماندو وارد اتاق آرورا میشه

01:27:31.816 --> 01:27:33.068
و می‌بینه وسایلش رو جمع کرده

01:27:35.987 --> 01:27:37.656
آرماندو از پنجره
به بیرون نگاه می‌کنه

01:27:39.282 --> 01:27:40.659
امشب، شب موعوده

01:27:43.495 --> 01:27:45.664
زن عنکبوتی بوسه‌ش رو می‌خواد

01:27:49.000 --> 01:27:51.920
آرماندو دوست داره
به آرورا بگه چه حسی داره

01:27:53.838 --> 01:27:55.465
ولی نمی‌تونه

01:28:04.265 --> 01:28:06.685
نمی‌تونستم بدون خداحافظی
بذارم بری

01:28:10.313 --> 01:28:11.981
خداحافظ، آرماندو

01:28:11.981 --> 01:28:13.858
این وحشتناک‌ترین اتفاقه

01:28:15.819 --> 01:28:18.238
دو نفر که نمی‌تونن اعتراف کنن
همدیگه رو دوست دارن

01:28:19.095 --> 01:28:20.340
همه‌چی آماده‌ست؟

01:28:20.778 --> 01:28:22.113
بله

01:28:22.785 --> 01:28:23.994
آرماندو

01:28:25.506 --> 01:28:26.548
کندال

01:28:27.205 --> 01:28:29.582
آرماندو، باید از اینجا بری

01:28:29.582 --> 01:28:31.793
جانی و افرادش دارن میان

01:28:31.793 --> 01:28:33.336
کی بهشون گفت من کجام؟

01:28:33.336 --> 01:28:34.671
مهم نیست

01:28:34.671 --> 01:28:36.172
!اونا تو رو می‌کشن

01:28:42.178 --> 01:28:44.222
بذار بیان

01:28:44.222 --> 01:28:46.474
زندگی من که
به‌هرحال تموم شده

01:28:46.474 --> 01:28:48.601
مزخرف نگو

01:28:48.601 --> 01:28:50.770
تو دیگه پائولینا رو داری

01:28:50.770 --> 01:28:52.355
آرماندو منو نمی‌خواد

01:28:53.648 --> 01:28:55.900
.اون عاشقِ توئه
مگه نمی‌دونی؟

01:28:58.653 --> 01:29:00.321
حقیقت داره، آرماندو؟

01:29:07.787 --> 01:29:10.749
،شاید دیگران منو فریب بدن ♪
♪ ...ولی

01:29:12.208 --> 01:29:13.209
♪ تو هرگز ♪

01:29:14.711 --> 01:29:17.464
،دیگران به من امید واهی میدن ♪
♪ بعدش منو رها می‌کنن

01:29:17.464 --> 01:29:21.926
♪ ولی تو هرگز  ♪

01:29:21.926 --> 01:29:25.305
شاید شخص دیگه‌ای ♪
♪ اعتماد منو بگیره

01:29:25.305 --> 01:29:29.642
♪ و اعتماد منو دو نیم کنه ♪

01:29:29.642 --> 01:29:32.771
♪ کارهایی که انجامش برای تو ♪

01:29:32.771 --> 01:29:36.900
♪ غیرممکنه ♪

01:29:38.109 --> 01:29:40.820
♪ سایر عشق‌ها شاید ♪

01:29:40.820 --> 01:29:44.407
♪ دروغ ساده‌ای به زبان بیارن ♪

01:29:44.407 --> 01:29:47.368
♪ بگویند تا ابد ♪

01:29:47.368 --> 01:29:49.370
♪ درحالیکه منظورشون ♪

01:29:49.370 --> 01:29:54.125
♪ خداحافظیه ♪

01:29:56.044 --> 01:29:59.506
♪ ولی نه، نه ♪

01:29:59.506 --> 01:30:01.800
♪ هرگز ♪

01:30:03.259 --> 01:30:06.679
♪ تو هرگز ♪

01:30:19.567 --> 01:30:21.277
خب این چیزی رو عوض نمی‌کنه، آرورا

01:30:22.612 --> 01:30:24.739
هنوز باید مجله‌ت رو چاپ کنی

01:30:24.739 --> 01:30:26.199
به ضرب‌الاجل‌ها برسی

01:30:26.866 --> 01:30:28.201
باید بریم

01:30:28.201 --> 01:30:30.578
نمی‌تونم، کندال

01:30:30.578 --> 01:30:32.914
خواهش می‌کنم، سعی کن درک کنی

01:30:32.914 --> 01:30:36.709
دلیلش فقط این نیست که
آرماندو رو دوست دارم

01:30:36.709 --> 01:30:39.879
دلیلش اینه که آرماندو کاری کرده
دنیا رو از چشم اون ببینم

01:30:39.879 --> 01:30:42.799
این مردم به کمک ما نیاز دارن

01:30:42.799 --> 01:30:45.468
یادت نره، منم جزو همین مردم هستم

01:30:45.468 --> 01:30:46.803
...ولی

01:30:46.803 --> 01:30:48.680
دیگه هیچی نگو، کندال

01:30:56.104 --> 01:30:58.189
می‌دونم تو بودی که
بهمون خیانت کردی

01:31:07.240 --> 01:31:08.533
متأسفم

01:31:11.244 --> 01:31:12.662
نمی‌تونستم تو رو از دست بدم

01:31:13.580 --> 01:31:15.123
غافلگیر شدم

01:31:15.123 --> 01:31:16.666
قانون شماره یک

01:31:16.666 --> 01:31:18.835
هیچ‌وقت به ملکه‌ای که
گرایشش رو مخفی کرده، اعتماد نکن

01:31:18.835 --> 01:31:20.461
...حالا دیگه آرورا هیچی نداره

01:31:20.461 --> 01:31:22.005
جز گزینه‌های ناجور

01:31:22.005 --> 01:31:24.257
.برو پیش کلمنسیا
اون ازت محافظت می‌کنه

01:31:24.257 --> 01:31:26.301
.نه. نه
توی جنگل نرو

01:31:26.301 --> 01:31:27.594
ماشین منو بردار

01:31:27.594 --> 01:31:29.512
بریم. زود باش

01:31:40.356 --> 01:31:41.649
خواهش می‌کنم، آرماندو

01:31:41.649 --> 01:31:43.985
باید توقف کنیم

01:31:43.985 --> 01:31:45.862
اون داره ما رو
به داخل تار عنکبوتش می‌کشونه

01:31:47.780 --> 01:31:50.366
!به حرفم گوش کن
!اون تو رو می‌کشه

01:31:50.366 --> 01:31:52.327
یه‌نفر آرورا و آرماندو رو تعقیب می‌کنه

01:31:53.786 --> 01:31:55.288
ولی دزیدریو نیست

01:32:01.294 --> 01:32:02.754
چی شده؟

01:32:07.008 --> 01:32:08.301
هی

01:32:16.225 --> 01:32:17.727
این‌طوری نکن

01:32:21.606 --> 01:32:23.942
خیلی خسته‌ام، والنتین

01:32:26.486 --> 01:32:28.488
از زجر کشیدن خسته شدم

01:32:30.406 --> 01:32:32.367
بدنم از داخل درد می‌کنه

01:32:36.371 --> 01:32:37.580
کجا؟

01:32:40.083 --> 01:32:41.876
توی قفسه سینه‌م

01:32:41.876 --> 01:32:44.170
و توی گلوم

01:32:49.217 --> 01:32:50.510
اینجا؟

01:32:54.263 --> 01:32:55.598
آره

01:33:08.486 --> 01:33:09.988
چقدر آرام‌بخشه

01:33:13.282 --> 01:33:14.534
چی؟

01:33:16.452 --> 01:33:18.246
که دوباره به یکی اهمیت میدم

01:33:33.720 --> 01:33:35.638
...میشه

01:33:41.978 --> 01:33:43.563
میشه منم بهت دست بزنم؟

01:33:46.983 --> 01:33:48.151
بله

01:34:12.592 --> 01:34:14.010
دراز بکش

01:34:14.677 --> 01:34:16.012
زود باش

01:34:18.931 --> 01:34:20.391
برو نزدیک دیوار

01:34:20.391 --> 01:34:21.684
باشه

01:34:23.644 --> 01:34:25.146
...پوستت

01:34:25.146 --> 01:34:27.815
خیلی لطیفه

01:34:27.815 --> 01:34:30.068
دوستش داری؟ -
آره -

01:34:30.068 --> 01:34:31.778
بله

01:34:42.622 --> 01:34:44.082
بیداری؟

01:34:46.042 --> 01:34:47.085
آره

01:34:49.337 --> 01:34:51.255
دیشب اتفاق عجیبی برام افتاد

01:34:55.343 --> 01:34:57.220
میشه اینطور گفت

01:34:57.220 --> 01:34:58.888
،وقتی با من بودی

01:35:01.224 --> 01:35:03.101
انگار دیگه من، من نبودم

01:35:04.852 --> 01:35:06.437
انگار تو بودم

01:35:09.148 --> 01:35:12.110
،ولی بعدش که برگشتی به تخت خودت

01:35:13.444 --> 01:35:15.113
دیگه تو نبودم

01:35:15.947 --> 01:35:17.657
هنوز خودم هم نبودم

01:35:19.700 --> 01:35:21.119
یکی دیگه بودم

01:35:22.995 --> 01:35:24.789
نه مرد بودم نه زن

01:35:28.084 --> 01:35:29.377
هیچی نبودم

01:35:30.837 --> 01:35:32.171
و همه‌چیز بودم

01:35:35.800 --> 01:35:37.593
...حس کردم انگار

01:35:37.593 --> 01:35:39.262
دیگه در خطر نیستی

01:35:41.055 --> 01:35:42.682
دقیقاً

01:35:42.682 --> 01:35:44.600
از کجا فهمیدی؟

01:35:44.600 --> 01:35:46.144
منم حسش کردم

01:35:48.855 --> 01:35:50.815
مارکوزه درباره‌ش نوشته

01:35:50.815 --> 01:35:53.067
جنسیت یه ساختار اجتماعیه

01:35:53.067 --> 01:35:55.903
،بی‌خیال والنتین
امروز دیگه تئوری نگو

01:35:55.903 --> 01:35:58.072
بعضی چیزها جالب‌تر از اینن که
با کلمات بیان بشن

01:35:58.072 --> 01:35:59.782
،راست میگی
حق با توئه

01:35:59.782 --> 01:36:01.450
متأسفم

01:36:01.450 --> 01:36:02.618
،درضمن

01:36:03.870 --> 01:36:06.164
الان حالم خوبه و
نمی‌خوام خرابش کنم

01:36:07.957 --> 01:36:10.042
می‌دونی بهترین قسمتِ
خوشحال بودن، کجاشه؟

01:36:12.545 --> 01:36:15.464
فکر می‌کنی دیگه هیچ‌وقت
غمگین نمیشی

01:36:15.464 --> 01:36:16.883
مولینا

01:36:19.135 --> 01:36:21.196
،به‌خاطر سفارش من

01:36:21.196 --> 01:36:23.214
با عفو مشروطت موافقت شد

01:36:24.473 --> 01:36:26.184
فقط کافیه امضاش کنم

01:36:28.144 --> 01:36:30.188
چی‌کار کنم، مولینا؟

01:36:39.572 --> 01:36:40.781
ممنون

01:36:41.949 --> 01:36:43.993
مادرم خیلی خوشحال میشه

01:36:43.993 --> 01:36:46.162
امروز بعد از ظهر میری

01:36:46.162 --> 01:36:47.622
ساعت ۳

01:36:47.622 --> 01:36:49.415
امروز؟

01:36:49.415 --> 01:36:50.958
ولی هنوزم ممکنه به حرف بیاد

01:36:50.958 --> 01:36:52.710
باورتون میشه این کونی چی میگه؟

01:36:52.710 --> 01:36:55.046
انقدر از زندان خوشش میاد که
دوست داره بمونه

01:36:55.046 --> 01:36:57.757
وسایلت رو آماده کن

01:36:57.757 --> 01:37:00.718
،و یادت نره مولینا

01:37:00.718 --> 01:37:02.929
هرچیزی که خیال کردی
،اینجا دیدی

01:37:04.096 --> 01:37:05.389
هیچ‌کس اهمیت نمیده

01:37:09.602 --> 01:37:12.396
دیگه با پسرها شیطونی نکن

01:37:15.566 --> 01:37:17.276
از این کار مطمئنید؟

01:37:17.276 --> 01:37:19.612
،دیر یا زود
ما رو می‌بره پیش اونا

01:37:20.112 --> 01:37:22.073
...ناسلامتی

01:37:22.073 --> 01:37:24.200
اون زنیه که عاشق شده

01:37:26.202 --> 01:37:28.371
ناراحت نباش

01:37:28.371 --> 01:37:29.468
ناراحت نیستم

01:37:29.892 --> 01:37:31.599
واست خوشحالم

01:37:32.041 --> 01:37:34.001
حالا می‌تونی زندگی جدیدی رو
شروع کنی

01:37:34.001 --> 01:37:35.927
عضو یه گروه سیاسی بشی

01:37:35.952 --> 01:37:38.280
بری بیرون و کنار خواهرها و
برادرهای همجنسگرات، قدم برداری

01:37:38.305 --> 01:37:40.049
متأسفم، والنتین

01:37:40.049 --> 01:37:42.635
،برای این که انقلابی بشم
خیلی دیر شده

01:37:42.635 --> 01:37:44.553
ولی تو جایی دووم آوردی که

01:37:44.553 --> 01:37:47.431
هیچ‌کس قرار نیست
زنده ازش بره بیرون

01:37:47.431 --> 01:37:49.267
نگو که این مساله
تو رو تغییر نداده

01:37:51.435 --> 01:37:54.563
قلبم به درد میاد که تک و تنها
توی این سلول ولت کنم

01:37:54.563 --> 01:37:56.524
هیچ‌کس پیشت نیست که
ازت مراقبت کنه

01:37:57.942 --> 01:37:59.568
من از اینجا میرم بیرون

01:38:00.361 --> 01:38:02.530
من بدون منتقل کردنِ
...اطلاعاتی که دارم

01:38:02.530 --> 01:38:05.574
مثل پروفسور نمی‌میرم

01:38:05.574 --> 01:38:06.701
نمی‌میرم

01:38:13.457 --> 01:38:14.834
والنتین

01:38:17.253 --> 01:38:19.922
می‌خوام یه هدیه خداحافظی ازت بخوام

01:38:19.922 --> 01:38:22.758
یه کاری که انجام ندادیم

01:38:22.758 --> 01:38:25.720
هرچند که کارهای خیلی بدتری کردیم

01:38:29.390 --> 01:38:30.516
یه بوسه

01:38:32.476 --> 01:38:33.853
درسته

01:38:35.855 --> 01:38:37.898
این کار رو نکردیم

01:38:38.566 --> 01:38:39.650
هوم

01:38:42.778 --> 01:38:44.447
الان می‌خوایش؟

01:38:47.158 --> 01:38:48.290
...ولی

01:38:48.814 --> 01:38:50.862
زیاد وقت نداریم

01:38:51.203 --> 01:38:53.873
و هنوز باید فیلم رو تموم کنیم

01:38:54.582 --> 01:38:55.875
بله

01:38:57.084 --> 01:38:58.336
بیا اینجا

01:39:34.789 --> 01:39:38.334
،دیر یا زود ♪
♪ قطعاً باهاش ملاقات می‌کنی

01:39:38.334 --> 01:39:41.879
،در اتاق خواب، اتاق پذیرایی ♪
♪ یا حتی در خیابان

01:39:41.879 --> 01:39:46.550
جایی در زمین نیست که ♪
♪ احتمال داشته باشه از دست بدی

01:39:46.550 --> 01:39:50.679
♪ بوسه‌ش رو ♪

01:39:50.679 --> 01:39:53.808
،دیر یا زود ♪
♪ در هوای آفتابی یا ابری

01:39:53.808 --> 01:39:55.393
♪ وقتی شمع‌های سرخ سوسو می‌زنند ♪

01:39:55.393 --> 01:39:57.269
♪ به داخل اتاق قدم می‌ذاره ♪

01:39:57.269 --> 01:39:58.979
♪ و پرده‌ها به لرزه درمیایند ♪

01:39:58.979 --> 01:40:01.565
♪ و آتش خش‌خش می‌کند ♪

01:40:01.565 --> 01:40:05.653
♪ بوسه‌ی او می‌آید ♪

01:40:05.653 --> 01:40:10.991
♪ و ماه کم‌نور می‌شود ♪

01:40:10.991 --> 01:40:14.078
♪ در هنگامِ جزرِ امواج ♪

01:40:14.078 --> 01:40:18.040
♪ و مهره‌های سیاهش می‌درخشند ♪

01:40:18.040 --> 01:40:22.211
،و آرزو داری حرکت کنی ♪
ولی گیر افتادی در تار ♪ِ

01:40:22.211 --> 01:40:26.674
♪ زن عنکبوتی ♪

01:40:26.674 --> 01:40:30.136
♪ درون شنلِ مخملش ♪

01:40:30.136 --> 01:40:33.305
♪ می‌تونی فریاد بکشی ♪

01:40:33.305 --> 01:40:38.811
♪ ولی نمی‌تونی فرار کنی ♪

01:40:43.232 --> 01:40:46.402
،دیر یا زود ♪
♪ عشقت از راه خواهد رسید

01:40:46.402 --> 01:40:48.320
♪ و قلبت را لمس خواهد کرد ♪

01:40:48.320 --> 01:40:50.656
♪ تو زنده و هشیاری ♪

01:40:50.656 --> 01:40:55.035
و فقط یک سنجاق می‌تواند ♪
♪ به چنین سعادتی رخنه کند

01:40:55.035 --> 01:40:58.789
♪ بوسه‌ی او ♪

01:40:58.789 --> 01:41:02.626
،دیر یا زود ♪
♪ در موفقیت غوطه‌ور خواهی شد

01:41:02.626 --> 01:41:06.005
،و نوچه‌هایت سلام می‌کنند ♪
♪ هیچی جز «چشم»نمی‌گویند

01:41:06.005 --> 01:41:10.384
،ولی قدرتت پوچ است ♪
♪ مانند مه محو خواهد شد

01:41:10.384 --> 01:41:14.430
♪ به محض این که بوسیده شوی ♪

01:41:14.430 --> 01:41:19.602
♪ و ماه کم‌نور می‌شود ♪

01:41:19.602 --> 01:41:23.564
♪ در هنگامِ جزرِ امواج ♪

01:41:23.564 --> 01:41:26.650
♪ و نفس‌هات سریع‌تر می‌شود ♪

01:41:26.650 --> 01:41:31.238
،و آرزو داری حرکت کنی ♪
ولی گیر افتادی در تار ♪ِ

01:41:31.238 --> 01:41:35.743
♪ زن عنکبوتی ♪

01:41:35.743 --> 01:41:39.538
♪ درون شنلِ مخملش ♪

01:41:39.538 --> 01:41:42.833
،می‌تونی فرار کنی ♪
♪ می‌تونی فریاد بکشی

01:41:42.833 --> 01:41:46.253
♪ می‌تونی مخفی بشی ♪

01:41:46.253 --> 01:41:49.465
♪ ولی نمی‌تونی ♪

01:41:49.465 --> 01:41:55.471
♪ فرار کنی ♪

01:41:59.808 --> 01:42:01.310
تو؟

01:42:01.310 --> 01:42:03.020
باید مطمئن می‌شدم در امانی

01:42:18.536 --> 01:42:22.248
خواهش می‌کنم، من کل عمرم منتظر بودم
عشق رو پیدا کنم

01:42:22.248 --> 01:42:24.542
،ولی حالا که پیداش کردم
ازم می‌خوای قیدش رو بزنم

01:42:28.629 --> 01:42:31.549
،اگه آرماندو رو ببری
!منم می‌کشی

01:42:38.681 --> 01:42:39.765
!نه

01:42:42.977 --> 01:42:44.562
دوستت دارم

01:42:45.813 --> 01:42:47.398
منم دوستت دارم

01:43:08.502 --> 01:43:10.337
پس نفرین شکسته شد

01:43:10.337 --> 01:43:11.964
نه. برآورده شد

01:43:13.257 --> 01:43:16.510
،آرورا واقعاً عاشق کندال بود
منتها به شکل دیگه‌ای

01:43:22.433 --> 01:43:23.642
عجب پایان غیرمنتظره‌ای

01:43:23.642 --> 01:43:24.893
نه واقعاً

01:43:24.893 --> 01:43:26.020
توی فیلم‌های هالیوودی

01:43:26.020 --> 01:43:27.479
همجنسگراها همیشه می‌میرن

01:43:27.479 --> 01:43:29.189
بیشتر وقت‌ها خودکشی می‌کنن

01:43:29.189 --> 01:43:32.318
نه. اون زندگیش رو در راه هدف
فدا کرد

01:43:32.318 --> 01:43:33.736
...به‌خاطر فداکاری اون

01:43:33.736 --> 01:43:35.613
همچنان از دهکده محافظت میشه

01:43:35.613 --> 01:43:36.655
نه

01:43:38.490 --> 01:43:40.034
اون در راه عشق مُرد

01:43:42.578 --> 01:43:44.288
آرورا حقیقت وجودی زن عنکبوتی رو

01:43:44.288 --> 01:43:45.664
درک می‌کنه

01:43:47.249 --> 01:43:49.293
اون بزرگترین دشمنشه

01:43:49.293 --> 01:43:51.170
و بهترین دوستش

01:43:51.170 --> 01:43:53.172
اون مرگ و زندگیه

01:43:56.216 --> 01:43:58.177
کل دهکده رو نجات داد

01:43:58.177 --> 01:44:00.346
و در ازاش، بهای ناچیزی طلب کرد

01:44:01.680 --> 01:44:03.265
فقط یک بوسه

01:44:06.310 --> 01:44:07.840
،از پشت پرده اشک‌هاش

01:44:07.840 --> 01:44:09.756
آرورا شروع می‌کنه به لبخند زدن

01:44:10.397 --> 01:44:13.359
،برای همه ما
یه جور خوشبختی پیدا میشه

01:44:13.359 --> 01:44:14.890
،زندگی خوبه

01:44:15.314 --> 01:44:18.113
و اون خوبی یعنی عشق

01:44:22.618 --> 01:44:27.039
♪ اسمش آروراست ♪

01:44:37.299 --> 01:44:38.926
یه پایان هالیوودیِ واقعی

01:44:40.761 --> 01:44:43.472
،بهت که گفتم
در حد همشهری کین نیست

01:44:43.472 --> 01:44:46.350
،بهش بگو آبکی، بگو مبتذل
برام مهم نیست

01:44:46.350 --> 01:44:47.685
من عاشقشم

01:45:16.088 --> 01:45:18.382
،وقتی پیش نگهبان بودم

01:45:18.382 --> 01:45:20.426
حس کردم ترسیده

01:45:21.427 --> 01:45:22.720
آره

01:45:24.388 --> 01:45:26.306
وضعیت داره سریع پیش میره

01:45:28.100 --> 01:45:29.727
،اگه اطلاعات تو رو منتقل کنم

01:45:31.311 --> 01:45:32.604
سریع‌تر میشه؟

01:45:34.273 --> 01:45:35.733
شاید

01:45:37.234 --> 01:45:39.319
و شاید یه روز آزاد بشی

01:45:39.319 --> 01:45:43.532
،زندانی شماره ۵۷۸۸۴
لوئیز مولینا، میاد بیرون

01:45:43.532 --> 01:45:45.617
هرکاری بگی می‌کنم

01:45:52.666 --> 01:45:54.084
وقت رفتنه، مولینا

01:45:59.465 --> 01:46:00.924
ممنون

01:46:05.262 --> 01:46:06.472
اینم برای این که منو یادت نره

01:46:06.472 --> 01:46:08.891
همچین خطری وجود نداره

01:46:11.101 --> 01:46:13.020
دلم برات تنگ میشه، مولینیتا

01:46:16.732 --> 01:46:17.983
قرمز بهت میاد

01:46:21.862 --> 01:46:23.155
همیشه میومده

01:47:51.952 --> 01:47:52.995
مامان

01:47:55.622 --> 01:47:58.000
لوئیز؟

01:47:58.000 --> 01:47:59.209
اوهوم

01:48:00.794 --> 01:48:02.796
دارم خواب می‌بینم؟

01:48:02.796 --> 01:48:04.423
نه، مامان

01:48:04.423 --> 01:48:06.258
خودمم

01:48:06.258 --> 01:48:07.676
اومدم خونه

01:48:12.180 --> 01:48:13.473
سلام

01:48:21.023 --> 01:48:22.941
...انقلاب

01:48:22.941 --> 01:48:24.985
هیچی نیست جز
افراطی‌ها و قصه‌های تخیلی

01:48:24.985 --> 01:48:26.820
یه مشت بچه‌ی لوس نازپرورده

01:48:26.820 --> 01:48:29.489
می‌خوان ژنرال‌ها رو بکشن پایین؟

01:48:29.489 --> 01:48:32.409
.فکرشم نکن
همشون له میشن

01:48:33.076 --> 01:48:35.329
خونشون توی خیابون‌ها جاری میشه

01:48:35.329 --> 01:48:36.788
خواهید دید

01:48:41.293 --> 01:48:43.295
،اگه اجازه هست
چند کلمه حرف بزنم

01:48:45.047 --> 01:48:47.049
به سلامتی خاله چیچا

01:48:47.049 --> 01:48:49.551
و عشق و توجهی که
به خواهر عزیزش ابراز کرده

01:48:50.969 --> 01:48:52.971
به سلامتی چیچا -
به سلامتی چیچا -

01:49:06.693 --> 01:49:08.320
فردا دوباره زنگ بزن

01:49:08.320 --> 01:49:09.655
ساعت دو

01:49:24.711 --> 01:49:25.963
گابریل

01:49:27.005 --> 01:49:29.299
سلام -
سلام -

01:49:29.299 --> 01:49:31.593
.زیاد نمی‌تونم بمونم
الان شلوغ‌ترین ساعت کاریمونه

01:49:31.593 --> 01:49:33.971
سرحال به نظر میای

01:49:35.138 --> 01:49:37.015
حالت چطوره؟

01:49:37.015 --> 01:49:38.266
خانواده چطورن؟

01:49:38.266 --> 01:49:40.185
خوبن. خوبن

01:49:42.437 --> 01:49:44.272
نامه‌های من به دستت رسید؟ -
بله -

01:49:44.272 --> 01:49:46.483
امیدوارم زیاده‌روی نکرده باشم

01:49:46.483 --> 01:49:48.068
،به قول فرانسوی‌ها
«بیش از حد»

01:49:48.068 --> 01:49:49.569
نه، نه

01:49:49.569 --> 01:49:51.113
خیلی ازشون لذت بردم

01:49:51.113 --> 01:49:52.447
اوه

01:49:52.447 --> 01:49:54.666
خب، تو هیچ‌وقت جواب نامه‌هام رو ندادی

01:49:54.950 --> 01:49:56.827
سرم شلوغ بود

01:49:56.827 --> 01:49:59.496
فکر کنم درگیر خانواده‌ت بودی

01:49:59.496 --> 01:50:00.872
دو شیفت کار می‌کردی

01:50:09.506 --> 01:50:11.008
هیچ‌وقت به من فکر کردی؟

01:50:13.051 --> 01:50:14.594
احتمالاً بهتره برگردم

01:50:14.594 --> 01:50:15.887
...آخه من بهت فکر کردم

01:50:17.305 --> 01:50:18.640
خیلی زیاد

01:50:21.393 --> 01:50:24.855
به این که دقیقاً درحدی بهم توجه می‌کردی
که علاقه من حفظ بشه

01:50:27.107 --> 01:50:28.400
نه یک وجب بیشتر

01:50:31.486 --> 01:50:33.030
متأسفم، لوئیز

01:50:34.948 --> 01:50:36.950
من فقط یه مرد معمولی‌ام
...و نمی‌فهمم

01:50:36.950 --> 01:50:38.160
چرا، می‌فهمی

01:50:40.370 --> 01:50:43.040
خوب هم می‌فهمی

01:50:45.208 --> 01:50:49.296
گذاشتی من عاشقت باشم
و ازش لذت بردی

01:50:51.214 --> 01:50:52.674
ولی هیچ‌وقت بهم نگفتی

01:50:54.342 --> 01:50:55.677
هیچ‌وقت ازم تشکر نکردی

01:50:57.429 --> 01:51:00.390
لطفاً دیگه اینجا نیا

01:51:22.537 --> 01:51:24.456
هر روز برات دست تکون می‌دادم

01:51:42.724 --> 01:51:44.101
بله؟

01:51:45.477 --> 01:51:47.104
پروفسور سلام می‌رسونه

01:51:54.236 --> 01:51:55.737
خیلی دوستت دارم، مامان

01:51:57.447 --> 01:51:59.866
اگه تا وقتی که این نامه رو می‌خونی
،نیومده باشم خونه

01:51:59.866 --> 01:52:01.284
یعنی بازداشت شدم

01:52:03.453 --> 01:52:05.497
ولی این بار جرمم خیلی جدی‌تره

01:52:08.625 --> 01:52:10.460
،اگه من برم

01:52:10.460 --> 01:52:12.587
می‌دونم خاله چیچا
همیشه کنارت خواهد بود

01:52:15.841 --> 01:52:17.351
،اوایل که رفته بودم زندان

01:52:17.351 --> 01:52:19.136
فکر کردم زندگیم تموم شده

01:52:20.804 --> 01:52:22.180
تازه شروع شده بود

01:52:22.965 --> 01:52:25.926
،در حقیرترین مکان
فهمیدم شرافت یعنی چی

01:52:29.269 --> 01:52:31.556
همیشه باور داشتم
زندگیم هیچ‌وقت عوض نمیشه

01:52:32.427 --> 01:52:34.176
همین باعث می‌شد
دلم برای خودم بسوزه

01:52:35.735 --> 01:52:37.070
یک بلیت بدید، لطفاً

01:52:37.070 --> 01:52:38.672
ولی الان دیگه نمی‌تونم
اون‌طوری زندگی کنم

01:52:40.407 --> 01:52:41.533
ممنون

01:52:53.128 --> 01:52:55.297
یالا، یالا

01:52:57.299 --> 01:53:00.135
!مراقب باش، مراقب باش
جلو نیا

01:53:00.135 --> 01:53:01.469
!هی، زود باش
!برو عقب

01:53:01.469 --> 01:53:02.721
میشه لطفاً بری عقب؟

01:53:04.890 --> 01:53:07.642
...از اینجا برو
!هی، اولیور

01:53:07.642 --> 01:53:10.604
بله -
...بیارش -

01:53:25.160 --> 01:53:26.369
آره، اشکالی نداره

01:53:27.746 --> 01:53:29.456
!هی
!بجنبید

01:53:34.169 --> 01:53:35.378
باید بریم

01:53:35.378 --> 01:53:36.671
چی؟ -
!همین الان -

01:53:46.556 --> 01:53:48.350
!عجله کن -
!ایست -

01:53:48.350 --> 01:53:49.935
ایست! می‌شنوی چی میگم؟ -
!ایست، ایست -

01:53:49.935 --> 01:53:51.353
!ایست

01:53:51.353 --> 01:53:52.854
!ایست

01:53:56.316 --> 01:53:57.817
!سرجات بمون

01:53:58.777 --> 01:54:01.905
.تکون نخور! بهش شلیک نکنید
زنده لازمش داریم

01:54:03.073 --> 01:54:05.533
!زود باش
!بیا

01:54:05.533 --> 01:54:06.618
!عجله کن -
!ایست -

01:54:08.536 --> 01:54:10.288
!عجله کن

01:54:12.123 --> 01:54:13.792
!زود باش

01:54:15.001 --> 01:54:17.712
!نه

01:54:17.712 --> 01:54:19.089
!برو، برو، برو، برو

01:54:30.642 --> 01:54:31.977
جلو نیاید

01:54:31.977 --> 01:54:33.687
برید عقب. برید عقب

01:54:41.528 --> 01:54:42.737
برید عقب

01:55:25.238 --> 01:55:28.533
♪ پایان‌های خوش‌بینانه ♪

01:55:28.533 --> 01:55:31.536
♪ عشق‌های پرشور ♪

01:55:31.536 --> 01:55:34.372
♪ قهرمان‌های زیبای عضلانی ♪

01:55:34.372 --> 01:55:38.126
♪ که ریسک‌های مرگبار می‌کنند ♪

01:55:38.126 --> 01:55:41.588
♪ فقط توی فیلم‌هاست ♪

01:55:44.591 --> 01:55:48.094
♪ بانوان متین و موقر ♪

01:55:48.094 --> 01:55:51.306
♪ کاملاً مطیع ♪

01:55:51.306 --> 01:55:53.808
که شجاعانه ♪
♪ در مقابل شخصیت شرور می‌ایستند

01:55:53.808 --> 01:55:57.729
♪ جسور و با سینه‌های برجسته ♪

01:55:57.729 --> 01:55:59.481
♪ فقط توی فیلم‌هاست ♪

01:55:59.481 --> 01:56:01.358
♪ فقط توی فیلم‌هاست ♪

01:56:07.364 --> 01:56:10.533
♪ ولی زمین‌های مرمرین
برای لیز خوردن ♪

01:56:10.533 --> 01:56:13.661
♪ و حلقه‌های تو در تو
برای سواری کردن ♪

01:56:13.661 --> 01:56:18.083
♪ و دختران دلربایی که می‌رقصند ♪

01:56:20.293 --> 01:56:23.421
♪ وقتی بزرگتر شدم ♪

01:56:23.421 --> 01:56:26.508
♪ ،و زندگی خیلی سردتر شد ♪

01:56:26.508 --> 01:56:29.010
♪ در کمال تاسف فهمیدم که ♪

01:56:29.010 --> 01:56:32.847
♪ هیچ اثری از این‌ها نیست ♪

01:56:46.945 --> 01:56:51.241
♪ برای همین یکم عطر زدم ♪

01:56:51.241 --> 01:56:52.784
♪ کمی عطر زدم ♪

01:56:52.784 --> 01:56:54.285
♪ یکم پودر به صورتم زدم ♪

01:56:54.285 --> 01:56:55.954
♪ یکم پودر به صورتم زدم ♪

01:56:55.954 --> 01:56:58.248
♪ و ناگهان تارهای خاموش ♪

01:56:58.248 --> 01:57:02.210
♪ کمی بلندتر شروع به نواختن کردند ♪

01:57:02.210 --> 01:57:04.212
♪ و هرچند که فرقش رو می‌دونستم ♪

01:57:04.212 --> 01:57:05.880
♪ همچنان وانمود می‌کردم ♪

01:57:05.880 --> 01:57:08.425
♪ توی فیلم‌ها زندگی می‌کنم ♪

01:57:12.387 --> 01:57:16.516
،ولی وقتی تو رو دیدم ♪
♪ همه‌چی عوض شد

01:57:16.516 --> 01:57:20.520
♪ تو به‌نحوی زندگی من رو تغییر دادی ♪

01:57:20.520 --> 01:57:24.190
،وقتی تو رو دیدم ♪
♪ همه‌چی عوض شد

01:57:24.190 --> 01:57:26.901
♪ می‌بینم که حالا ♪

01:57:26.901 --> 01:57:31.030
،در دنیایی رنگارنگ ♪
♪ قدم برمی‌دارم

01:58:28.087 --> 01:58:31.466
و درحالیکه این شاهدخت ♪
♪ درحال مرگ، روی زمین افتاد

01:58:31.466 --> 01:58:35.094
♪ سر زیبایش را بلند کرد ♪

01:58:35.094 --> 01:58:38.723
و درحالیکه محبوبش ♪
♪ کنارش زانو زده بود

01:58:38.723 --> 01:58:41.684
♪ این کلمات رو به زبان آورد ♪

01:58:42.727 --> 01:58:45.313
♪ درحالیکه در چشمان قهوه‌ایِ مهربانش ♪

01:58:45.313 --> 01:58:47.690
،نگاه می‌کرد ♪
♪ فریاد برآورد

01:58:47.690 --> 01:58:52.529
♪ «زنده باد جنگ» ♪

01:58:54.489 --> 01:58:58.701
♪ «زنده باد انقلاب» ♪

01:59:01.162 --> 01:59:03.289
♪ «...زنده باد» ♪

01:59:03.289 --> 01:59:05.542
،این ♪
♪ هرچی که هست

01:59:14.300 --> 01:59:16.719
!نه

01:59:16.719 --> 01:59:20.098
♪ اون زن اسمش مولینا بود ♪

01:59:20.098 --> 01:59:23.393
♪ اون زن اسمش مولینا بود ♪

01:59:23.393 --> 01:59:27.730
♪ اون زن اسمش مولینا بود ♪

02:00:03.374 --> 02:00:07.200
رژیم نظامی آرژانتین »
« در اکتبر ۱۹۸۳ سقوط کرد

02:00:07.947 --> 02:00:12.416
هزاران دانشجو، خبرنگار، هنرمند »
« و فعال سیاسی، ناگهان آزاد شدند

02:00:25.872 --> 02:00:27.898
نیویورک تایمز

02:00:46.309 --> 02:00:47.977
ما موفق شدیم، عشق من

02:00:57.820 --> 02:00:58.929
موفق شدیم

02:00:58.929 --> 02:01:08.929
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:01:11.334 --> 02:01:14.253
!آرژانتین
!آرژانتین
