1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان

2
00:00:21,500 --> 00:00:36,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
زیرنویس از
امیر طهماسبی، NimaAM نیما، Drama آرین

4
00:00:56,000 --> 00:01:03,615
جان ویک فصل 3
آماده‌ی مبارزه

5
00:02:01,421 --> 00:02:04,157
جان ویک، طرد شده

6
00:02:04,257 --> 00:02:07,393
اجرای حکم
از ساعت 6 به وقت استاندارد شرقی

7
00:02:11,881 --> 00:02:19,339
جان ویک 14میلیون دلار

8
00:02:59,112 --> 00:03:02,282
واقعا امیدوارم که آقای ویک
بتونه جای امنی پیدا کنه

9
00:03:02,382 --> 00:03:04,417
اون قوانین رو می‌دونست، اونا رو زیرپا گذاشت

10
00:03:04,517 --> 00:03:06,686
و یه نفر رو در زمین انجمن کشت، شارون

11
00:03:06,786 --> 00:03:08,988
انتظار داری قسر در بره؟

12
00:03:09,088 --> 00:03:10,657
14میلیون دلار برای سرش جایزه هست

13
00:03:10,757 --> 00:03:14,427
هر گروه ذینفعی در این شهر
میخواد یه سهمی ازش ببره

14
00:03:14,527 --> 00:03:17,363
من که میگم تقریبا 50-50ست

15
00:03:34,948 --> 00:03:37,617
فکر کردی بیمارستان بهت کمکی میکنه؟

16
00:03:37,717 --> 00:03:38,818
!محاله

17
00:03:38,918 --> 00:03:41,921
!به محض اینکه بهترت کنن، میزنن میکشنت

18
00:03:42,021 --> 00:03:43,923
اما خیلی خوب میدونم، پسر

19
00:03:44,023 --> 00:03:45,892
...خیلی خوب میدونم. خوب میدونم

20
00:03:54,000 --> 00:03:55,168
تیک تاک آقای ویک

21
00:03:55,268 --> 00:03:56,903
تیک تاک

22
00:03:57,270 --> 00:03:58,938
تیک تاک

23
00:03:59,038 --> 00:04:02,242
...تیک تاک. تیک

24
00:04:02,342 --> 00:04:04,711
وقتی برای تلف کردن نداری آقای ویک

25
00:04:19,292 --> 00:04:21,127
کتابخانه عمومی نیویورک

26
00:04:21,227 --> 00:04:22,462
حتما

27
00:04:42,048 --> 00:04:43,283
برنامه عوض شد

28
00:04:46,152 --> 00:04:47,387
"برو به "کانتیننتال

29
00:04:47,487 --> 00:04:50,490
می‌‌تونی مطمئن بشی که اون میره پیش نگهبانش؟

30
00:04:51,024 --> 00:04:53,059
بله، آقای ویک

31
00:04:54,327 --> 00:04:57,830
سگ خوب. سگ خوب

32
00:05:07,473 --> 00:05:09,542
جان ویک، طرد شده

33
00:05:09,642 --> 00:05:11,878
20دقیقه تا اجرای حکم

34
00:05:32,532 --> 00:05:33,466
می‌تونم کمکتون کنم؟

35
00:05:33,566 --> 00:05:37,451
داستان‌های عامیانه روسیه
الکساندر افاناسیف

36
00:05:37,452 --> 00:05:41,007
نارودنی روسکی اسکاسکی
سال 1864

37
00:05:50,950 --> 00:05:52,752
طبقه دو -
ممنون -

38
00:06:47,874 --> 00:06:49,876
...با توجه به خاستگاهتان

39
00:06:49,976 --> 00:06:52,812
آفریده نشدید که مثل حیوانات زندگی کنید

40
00:06:52,912 --> 00:06:55,515
بلکه برای کسب فضیلت و دانش آفریده شده‌اید

41
00:06:58,384 --> 00:06:59,952
دانته

42
00:07:01,888 --> 00:07:04,424
بنظر داغون میای جان

43
00:07:04,524 --> 00:07:07,059
ارنست. من هنوز وقت دارم

44
00:07:07,160 --> 00:07:10,563
.وقتت تقریبا به آخر رسیده
کی می‌خواد بفهمه رسیده بوده یا نه؟

45
00:07:10,663 --> 00:07:12,698
مطمئنی که واقعا می‌خوای این کارو کنی؟

46
00:07:12,799 --> 00:07:14,567
14میلیون. کلی پوله

47
00:07:14,667 --> 00:07:15,968
نه اگه نتونی خرجش کنی

48
00:07:52,538 --> 00:07:54,140
ای لعنت

49
00:08:46,425 --> 00:08:47,659
ببرش عقب

50
00:09:02,842 --> 00:09:04,477
جان ویک، طرد شده

51
00:09:04,577 --> 00:09:06,946
10دقیقه تا اجرای حکم

52
00:09:17,290 --> 00:09:21,260
مطمئن شو همه بدونن که "بوئری" به
موضوع طرد شدن احترام خواهد گذاشت

53
00:09:21,360 --> 00:09:25,064
.نه کمکی و نه هیچ نوع خدمتی

54
00:09:36,309 --> 00:09:39,812
!دکتر! دکتر، ویک هستم

55
00:09:41,314 --> 00:09:42,248
آقای ویک

56
00:09:42,348 --> 00:09:44,784
نه، نه، شما نباید اینجا باشین
زمان دیگه تموم شده

57
00:09:44,884 --> 00:09:46,586
میدونم دکتر، خواهش میکنم
هنوز وقت هست

58
00:09:46,686 --> 00:09:48,187
نه! نمی‌تونم

59
00:09:48,287 --> 00:09:49,989
هنوز 5 دقیقه وقت دارم

60
00:09:51,190 --> 00:09:52,658
خواهش میکنم

61
00:09:59,332 --> 00:10:00,366
بجنب. بجنب

62
00:10:06,839 --> 00:10:08,240
بسیارخب. اونجا بشین

63
00:10:13,646 --> 00:10:15,214
بسیارخب، بذار ببینم. بذار ببینم

64
00:10:16,015 --> 00:10:17,216
آها

65
00:10:18,517 --> 00:10:20,786
زخمت عمیقه

66
00:10:20,886 --> 00:10:24,156
چاقو خیلی فرو رفته. سرخرگ رو بریده

67
00:10:25,992 --> 00:10:27,727
بگیر

68
00:10:28,861 --> 00:10:30,062
بسیارخب

69
00:10:32,932 --> 00:10:35,568
جان ویک، طرد شده

70
00:10:35,668 --> 00:10:37,870
1دقیقه تا اجرای حکم

71
00:10:51,017 --> 00:10:52,051
دکتر؟

72
00:10:56,555 --> 00:10:57,556
دکتر؟

73
00:10:57,657 --> 00:10:59,659
آره. نصفش تموم شد

74
00:11:02,461 --> 00:11:03,729
5ثانیه -
آره -

75
00:11:03,829 --> 00:11:06,232
جان ویک، طرد شده

76
00:11:06,332 --> 00:11:10,870
...اجرای حکم تا پنج، چهار

77
00:11:10,970 --> 00:11:13,739
...سه، دو

78
00:11:14,073 --> 00:11:15,775
یک

79
00:11:24,483 --> 00:11:26,519
متاسفم آقای ویک

80
00:11:26,619 --> 00:11:28,220
میدونم. قوانین

81
00:11:28,320 --> 00:11:30,189
آه، قوانین

82
00:11:36,228 --> 00:11:37,993
جان ویک، 14 میلیون

83
00:11:37,997 --> 00:11:40,332
قرارداد فعال هم اکنون اجرایی‌ست

84
00:11:40,433 --> 00:11:43,467
تمامی خدمات معلق میشه

85
00:12:01,106 --> 00:12:04,482
سوژه: جان ویک، جایزه: 14 میلیون دلار، در سطح جهان
آخرین بار در محله چینی‌ها دیده شده

86
00:12:05,364 --> 00:12:07,391
...ارسال پیغام به

87
00:12:13,332 --> 00:12:15,401
و شروع شد

88
00:12:40,092 --> 00:12:42,495
طبقه بالا، سمت راست

89
00:12:42,595 --> 00:12:44,730
آره. 4 تا بخور

90
00:12:44,830 --> 00:12:47,900
بهت انرژی میده. دردت رو هم کم میکنه

91
00:12:56,909 --> 00:12:58,911
آقای ویک؟

92
00:13:00,346 --> 00:13:02,882
هیچوقت باور نمی‌کنن که سر ساعت
دست از بخیه زدن برداشتم

93
00:13:03,215 --> 00:13:04,316
اما این کارو کردی

94
00:13:04,416 --> 00:13:05,718
اونا خواهند فهمید

95
00:13:05,818 --> 00:13:06,986
چی رو؟

96
00:13:07,086 --> 00:13:09,455
که بهت گفتم که دارو کجا بوده

97
00:13:25,938 --> 00:13:27,973
کجا؟ -
اینجا -

98
00:13:28,073 --> 00:13:29,238
درست زیر دنده‌های آزاد

99
00:13:29,241 --> 00:13:30,810
...مطمئن شو که به روده‌ی بزرگم

100
00:13:33,279 --> 00:13:34,980
!آه، وایسا

101
00:13:35,080 --> 00:13:37,149
یکی ممکنه کافی نباشه

102
00:13:40,920 --> 00:13:43,088
آره. باشه

103
00:13:44,423 --> 00:13:45,658
...مطمئن شو که نزنی

104
00:13:45,758 --> 00:13:48,160
آه

105
00:13:54,934 --> 00:13:57,036
موفق باشی آقای ویک

106
00:13:59,638 --> 00:14:01,373
ممنون دکتر

107
00:23:38,884 --> 00:23:41,386
جان ویک. قرارداد فعال

108
00:23:41,486 --> 00:23:44,089
افزایش به 15 میلیون

109
00:23:45,891 --> 00:23:48,960
کجا داری میری جاناتان؟

110
00:23:58,103 --> 00:23:59,638
تعطیله

111
00:24:27,000 --> 00:24:28,830
زمان زیادی گذشته

112
00:24:38,465 --> 00:24:39,642
و کمربند

113
00:24:50,506 --> 00:24:53,280
راه رو نشونش بده

114
00:24:56,765 --> 00:24:59,486
می‌بینمت -
می‌بینمت -

115
00:25:22,027 --> 00:25:23,594
!دوباره

116
00:25:38,569 --> 00:25:40,017
!دوباره

117
00:25:56,354 --> 00:26:01,159
جاردانی. برای چی اومدی خونه؟

118
00:26:06,565 --> 00:26:09,067
این رو مثل یه جواب بهم تقدیم میکنی

119
00:26:09,167 --> 00:26:11,570
من هنوز بلیتم رو دارم

120
00:26:12,837 --> 00:26:15,774
بعد از اون همه قشقرق
که این چند هفته راه انداختی

121
00:26:15,874 --> 00:26:18,243
فکر کردی بلیتت اعتباری داره؟

122
00:26:18,343 --> 00:26:22,347
فراموش کردی که "روسکا روما" تحت نظر "دیوان عالی"ـه
(کولی‌های روسی)

123
00:26:22,447 --> 00:26:25,650
و دیوان عالی برهمه چی مقدمه؟

124
00:26:25,750 --> 00:26:28,119
ممکنه فقط بخاطر صحبت با تو، من رو بکشن

125
00:26:29,588 --> 00:26:34,793
مفتخرم کردی، اون هم با آوردن مرگ به جلوی در اینجا

126
00:26:36,227 --> 00:26:40,832
آه، جاردانی، چه بلایی سر خودت آوردی؟

127
00:26:43,788 --> 00:26:48,066
من جاردانی جوونویچ هستم

128
00:26:48,919 --> 00:26:52,132
من فرزند بلاروس هستم

129
00:26:52,232 --> 00:26:55,420
یه یتیم از طایفه‌ی تو

130
00:26:56,355 --> 00:26:59,604
موظفی که کمکم کنی

131
00:26:59,639 --> 00:27:00,952
موظفی

132
00:27:01,052 --> 00:27:03,622
و من مدیونم

133
00:27:07,859 --> 00:27:09,761
!رونی، کافیه

134
00:27:19,197 --> 00:27:21,219
همراهم بیا

135
00:27:40,892 --> 00:27:43,828
مدیونی. تو اصلا دینی نداری، جاردانی

136
00:27:43,928 --> 00:27:46,197
میدونی، وقتی شاگردام
برای بار اول میان اینجا

137
00:27:46,297 --> 00:27:47,732
آرزوی یه چیزی رو دارن

138
00:27:47,832 --> 00:27:50,168
یه زندگی بدون درد و رنج

139
00:27:50,268 --> 00:27:53,171
سعی می‌کنم اونا رو از این
تصورات بچه گانه باز دارم

140
00:27:53,271 --> 00:27:55,340
...چون همونطور که می‌دونی

141
00:27:56,341 --> 00:27:57,809
هنر، درده

142
00:28:01,179 --> 00:28:03,214
زندگی هم رنجه

143
00:28:07,986 --> 00:28:10,455
یه جورایی، تونستی ازش در بری

144
00:28:11,322 --> 00:28:13,892
اما حالا اینجایی
برگشتی به جایی که شروع کردی

145
00:28:14,759 --> 00:28:16,761
تمام اینا برای چی؟
بخاطر یه توله سگ؟

146
00:28:22,785 --> 00:28:26,136
اون فقط یه توله سگ نبود

147
00:28:38,582 --> 00:28:41,878
چیزی به خاطرت آورد؟

148
00:28:53,698 --> 00:28:54,866
بچرخین

149
00:28:56,668 --> 00:28:59,037
بچرخین. بچرخین

150
00:29:01,906 --> 00:29:03,208
بشین

151
00:29:16,554 --> 00:29:21,760
حتی اگه می‌خواستم
نمی‌تونستم کمکت کنم جاردونی

152
00:29:22,560 --> 00:29:24,996
دیوان عالی، جون تو رو می‌خواد

153
00:29:25,597 --> 00:29:28,233
چطور می‌تونی با باد مبارزه کنی؟

154
00:29:28,333 --> 00:29:30,001
چطور می‌تونی کوه‌ها رو خرد کنی؟

155
00:29:30,101 --> 00:29:32,604
چطور می‌تونی اقیانوس رو دفن کنی؟

156
00:29:32,704 --> 00:29:35,140
چطور می‌تونی از نور فرار کنی؟

157
00:29:35,240 --> 00:29:37,909
البته می‌تونی بری به تاریکی

158
00:29:38,009 --> 00:29:40,245
اما اونا در تاریکی هم هستن

159
00:29:42,480 --> 00:29:47,886
پس بهم بگو جاردانی
واقعا چی می‌خوای؟

160
00:29:50,388 --> 00:29:51,790
راه عبور

161
00:29:52,957 --> 00:29:54,459
کجا می‌خوای بری؟

162
00:29:56,327 --> 00:29:58,263
کازابلانکا

163
00:29:59,964 --> 00:30:03,201
مسیر بهشت از داخل جهنم شروع میشه

164
00:30:08,540 --> 00:30:09,841
بذار بشه

165
00:30:09,941 --> 00:30:13,945
بلیتت رو بهم بدی، من پاره‌ش میکنم

166
00:30:14,846 --> 00:30:17,215
اگه این چیزیه که واقعا می‌خوای

167
00:30:56,387 --> 00:31:00,191
با این کار، بلیتت پاره شد، جاردانی

168
00:31:09,701 --> 00:31:11,936
دیگه هرگز نمی‌تونی به خونه بیای

169
00:31:13,872 --> 00:31:15,473
ببرش به قایق نجات

170
00:31:16,975 --> 00:31:18,376
خدانگهدار

171
00:31:21,079 --> 00:31:23,147
خدانگهدار

172
00:31:53,611 --> 00:31:57,148
به کانتیننتال خوش آمدین
چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

173
00:32:15,266 --> 00:32:20,204
قربان. یه "حاکم" اومده شما رو ببینه

174
00:32:21,806 --> 00:32:23,174
بسیارخب، قربان

175
00:32:26,044 --> 00:32:28,346
مدیر در اتاق استراحته

176
00:32:32,817 --> 00:32:36,854
تصویر می‌کنم برای صحبت راجع به جان ویک آمدین

177
00:32:36,955 --> 00:32:39,290
اگه اینطوره، می‌تونیم صحبت رو کوتاه کنیم

178
00:32:39,390 --> 00:32:42,961
من بهش گفتم که بره، اما اون قبول نکرد

179
00:32:43,061 --> 00:32:44,629
و این تمام اتفاقی بود که افتاد

180
00:32:45,630 --> 00:32:46,831
آقای ویک، قوانین رو شکست

181
00:32:46,931 --> 00:32:49,100
آه، بله

182
00:32:49,200 --> 00:32:51,436
...و من کوچکترین نظری ندارم که اون الان

183
00:32:51,536 --> 00:32:52,603
اشتباه کردی

184
00:32:52,704 --> 00:32:54,339
من بخاطر آقای ویک نیومدم

185
00:32:54,439 --> 00:32:56,975
من اومدم اینجا، چون آقای ویک
در این هتل قوانین رو شکست

186
00:32:57,075 --> 00:33:00,812
خون روی زمین کانتیننتال ریخته شده، مگه نه؟

187
00:33:00,912 --> 00:33:01,912
آه، بله

188
00:33:01,980 --> 00:33:06,150
در واقع، اون جنازه‌ داره داخل همین ساختمون سرد میشه

189
00:33:06,250 --> 00:33:08,653
دوست دارم ببینمش

190
00:33:36,514 --> 00:33:39,217
سانتینو دآنتونیو

191
00:33:39,317 --> 00:33:42,617
یک عضو جدید دیوان عالی، توسط آقای ویک کشته شد

192
00:33:42,620 --> 00:33:45,656
وقتی که برای پناه گرفتن، وارد کانتیننتال شد

193
00:33:49,761 --> 00:33:53,197
.بنظر میاد با یه تفنگ کالیبر45

194
00:33:53,297 --> 00:33:56,200
من کنترلی روی کارهای آقای ویک نداشتم

195
00:33:56,300 --> 00:33:59,370
و اون هنوز زنده‌ست، چون
تو چنین تصوری داشتی، بله؟

196
00:33:59,971 --> 00:34:01,039
بله

197
00:34:01,139 --> 00:34:03,207
شما سال‌های زیادی آقای ویک رو می‌شناختی

198
00:34:03,307 --> 00:34:05,743
حتی می‌تونم بگم که شماها دوست بودین، بله؟

199
00:34:06,778 --> 00:34:08,980
به جای متوقف کردنش، به جای کشتنش

200
00:34:09,080 --> 00:34:10,681
ایستادی و گذاشتی که فرار کنه

201
00:34:10,782 --> 00:34:13,251
بعد از اینکه سانتینو دآنتونیو رو جلوی شما کشت

202
00:34:13,351 --> 00:34:15,319
من اون رو طرد کردم

203
00:34:15,420 --> 00:34:18,256
اما نه قبل از اینکه یک ساعت بهش وقت بدی تا فرار کنه

204
00:34:18,356 --> 00:34:20,024
اون قوانین رو در هتل من شکوند

205
00:34:20,124 --> 00:34:22,627
مشکل دقیقا همینه. هتل تو

206
00:34:22,727 --> 00:34:24,996
وفاداریت چی میشه؟

207
00:34:25,096 --> 00:34:27,165
من برای بیش از 40 ساله که دارم خدمت می‌کنم

208
00:34:27,265 --> 00:34:29,367
تحت نظر دیوان، به دیوان خدمت می‌کنی

209
00:34:29,467 --> 00:34:31,135
همه چی تحت نظر دیوانه

210
00:34:31,235 --> 00:34:32,904
...متوجهم که وفاداری‌های خودت رو داری

211
00:34:33,004 --> 00:34:34,272
اما نمیشه از این موضوع چشم پوشی کرد

212
00:34:34,372 --> 00:34:37,708
بذار روشن بگم. من اینجام تا راجع بهت حکم بدم

213
00:34:37,809 --> 00:34:39,744
یک هفته فرصت داری که کارهات رو مرتب کنی

214
00:34:41,212 --> 00:34:42,280
ببخشید؟

215
00:34:42,380 --> 00:34:45,416
پس از یک هفته، جانشینت مشخص میشه

216
00:34:47,018 --> 00:34:48,453
قوانینی وجود دارن

217
00:34:48,553 --> 00:34:50,287
...اونا تنها چیزایی هستن که ما رو از

218
00:34:50,288 --> 00:34:52,757
حیوانات متفاوت می‌کنن -
بله -

219
00:34:52,857 --> 00:34:54,725
هفت روز وقت داری

220
00:34:58,062 --> 00:35:01,466
در این زمان، اگه نیاز به هر کمکی راجع به انتقالت داشتی

221
00:35:01,566 --> 00:35:04,335
می‌تونی در اتاق 217 بیای سراغم

222
00:35:04,435 --> 00:35:07,638
از اقامتتون در کانتیننتال لذت ببرید

223
00:35:20,518 --> 00:35:23,321
یه حاکم اومده اینجا شما رو ببینه

224
00:35:37,068 --> 00:35:40,271
به مرکز کنترل عملیاتم خوش آمدی

225
00:35:40,371 --> 00:35:43,641
مغز عملیاتم. ابرراه هوایی اطلاعات

226
00:35:43,741 --> 00:35:46,110
از اینجا اخبار داخل خیابون‌ها رو کنترل می‌کنم

227
00:35:46,210 --> 00:35:47,478
.دنیا اینطوریه

228
00:35:47,578 --> 00:35:48,613
با کبوتر

229
00:35:48,713 --> 00:35:52,884
آره. تو یه سری خبرچین بالدار می‌بینی
من اینترنت می‌بینم

230
00:35:54,152 --> 00:35:57,755
بدون آدرس آی.پی
بدون اثرانگشت دیجیتال

231
00:35:57,855 --> 00:36:01,792
نمی‌تونی تعقیبش کنی، نمی‌تونی هکش کنی
نمی‌تونی ردیابیش کنی

232
00:36:01,893 --> 00:36:04,362
ممکنه ازشون بیماری بگیری؟

233
00:36:04,462 --> 00:36:07,165
خب، توصیه نمی‌کنم اونا رو بخوری

234
00:36:07,932 --> 00:36:10,001
چه کوفتی می‌خوای؟

235
00:36:10,101 --> 00:36:11,969
می‌خواستم ببینم کجا اتفاق نیفتاده

236
00:36:12,069 --> 00:36:13,538
کجا چی اتفاق نیفتاده؟

237
00:36:13,638 --> 00:36:15,673
کجا جان ویک رو نکشتی

238
00:36:16,541 --> 00:36:20,912
همیشه خیال می‌کردم که قراردادها و اجرایی کردن اونا
اختیاریه

239
00:36:21,012 --> 00:36:23,247
من مشکلی با جان ویک ندارم

240
00:36:29,253 --> 00:36:32,557
با این حال، به جان یه هفت تیر کیمبر 1911 دادی

241
00:36:32,657 --> 00:36:36,460
و می‌دونستی می‌خواد ازش علیه دیوان استفاده کنه
بله؟

242
00:36:40,631 --> 00:36:43,668
دقیق بگم، این هفت تیر کیمبر1911

243
00:36:51,008 --> 00:36:52,543
تو به جان ویک، هفت گلوله دادی

244
00:36:52,643 --> 00:36:55,313
دیوان عالی هم بهت هفت روز وقت میده

245
00:36:55,413 --> 00:36:57,882
هفت روز برای اینکه دقیقا چیکار کنم؟

246
00:36:57,982 --> 00:37:01,452
تا کارهات رو مرتب کنی
و یه خونه‌ی جدید برای پرنده‌هات پیدا کنی

247
00:37:01,552 --> 00:37:04,355
بعد از هفت روز، جایگاهت رو واگذار می‌کنی

248
00:37:16,400 --> 00:37:17,602
وای خدای من

249
00:37:17,702 --> 00:37:20,338
بهم بگو، میدونی که بوئری چیه، حاکم؟

250
00:37:20,438 --> 00:37:22,840
می دونی وقتی دست‌هام رو تکون میدم چی میشه؟

251
00:37:22,940 --> 00:37:26,444
نه، هیچ جایگزینی برای من جایگاه من نیست

252
00:37:26,544 --> 00:37:29,080
چون من خود جایگاهم، عزیزم

253
00:37:29,180 --> 00:37:31,515
!من بوئری هستم

254
00:37:32,550 --> 00:37:36,318
وقتی شب‌ها در خیابون راه میری
من اون چیزی هستم که دوست نداری نگاش کنی

255
00:37:36,320 --> 00:37:40,458
بوتری مال منه. من تنها

256
00:37:41,259 --> 00:37:46,330
اشتباهی خیال نکن که می‌تونی خارج از قوانین زندگی کنی
.هیچکس نمی‌تونه

257
00:37:46,430 --> 00:37:48,499
هفت روز وقت داری

258
00:39:28,265 --> 00:39:29,867
!کافیه

259
00:39:35,072 --> 00:39:38,175
متاسفانه دوستمون که اینجاست، خارج از محدودست

260
00:39:38,275 --> 00:39:40,878
اما اون طرد شده

261
00:39:40,978 --> 00:39:43,981
بنظر میاد که مدیر، اون رو عفو کرده

262
00:39:45,316 --> 00:39:46,584
آقای جاناتان

263
00:39:46,684 --> 00:39:49,754
میشه لطف کنی و با من بیای؟

264
00:40:09,573 --> 00:40:12,643
به کازابلانکا خوش آمدی، آقای ویک

265
00:40:12,743 --> 00:40:14,912
ممنون

266
00:40:19,583 --> 00:40:20,785
،آقای جاناتان

267
00:40:20,885 --> 00:40:24,789
مدت زیادیه که شهر زیبای ما میزبان
حضور محترم شما نبوده

268
00:40:25,222 --> 00:40:26,390
...باید صحبت کنم با

269
00:40:26,490 --> 00:40:28,526
بله، خانم "الازوار"، منتظرتون هستن

270
00:40:35,733 --> 00:40:39,403
بله، بله، به "کانتیننتال مراکش" خوش اومدین

271
00:40:39,503 --> 00:40:41,572
امیدوارم رضایت شما رو جلب کنه

272
00:40:43,340 --> 00:40:44,475
از این طرف

273
00:40:44,575 --> 00:40:47,678
خانم الازوار منتظر هیچ مردی نمی‌مونن

274
00:40:51,182 --> 00:40:56,454
.موفق باشین آقای جاناتان
موفق باشین

275
00:41:30,921 --> 00:41:32,623
شما سگ‌دوست هستی، جان؟

276
00:41:32,723 --> 00:41:34,892
سوفیا؟

277
00:41:39,530 --> 00:41:41,899
!سوفیا

278
00:41:41,999 --> 00:41:44,568
نمی‌تونی حامل نشانت رو بکشی

279
00:41:44,668 --> 00:41:47,905
.من که نکشتمت
فقط بهت شلیک کردم

280
00:41:48,906 --> 00:41:50,107
کت شلوار قشنگیه

281
00:41:52,543 --> 00:41:53,978
من هم از دیدنت خوشحالم

282
00:41:54,078 --> 00:41:56,747
باید همینجا با تیر بزنم توی سرت

283
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
می‌دونم

284
00:42:03,420 --> 00:42:05,589
این کارو نکن

285
00:42:06,657 --> 00:42:08,993
تو طرد شدی، جان

286
00:42:09,093 --> 00:42:13,998
اون نشان هم... مفت نمیرزه

287
00:42:19,069 --> 00:42:21,071
این خون توئه

288
00:42:22,139 --> 00:42:23,941
.عهد تو

289
00:42:24,041 --> 00:42:29,079
وقتی کمک می‌خواستی، من هواتو داشتم

290
00:42:37,054 --> 00:42:38,088
بشین

291
00:42:41,859 --> 00:42:44,628
با تو بودم، جان

292
00:42:48,732 --> 00:42:53,370
فهمیدی که الان دیگه مدیر هستم، نه جان؟

293
00:42:53,470 --> 00:42:55,139
دیگه به کسی خدمت نمی‌کنم، جان

294
00:42:55,239 --> 00:42:58,909
پس دوره نمیوفتم با تیر بزنم تو سر مردم

295
00:42:59,009 --> 00:43:01,512
من ازت نمی‌خوام کسی رو بکشی

296
00:43:01,612 --> 00:43:03,881
.فقط می‌خوام من رو بهش برسونی

297
00:43:03,981 --> 00:43:06,850
به کی؟ -
رئیس سابقت -

298
00:43:08,752 --> 00:43:10,020
می‌خوای "بردا" رو بکشی

299
00:43:10,120 --> 00:43:12,089
.نمی‌خوام بکشمش
می‌خوام باهاش حرف بزنم

300
00:43:12,189 --> 00:43:14,992
آخه اون چی می‌تونه بهت بده؟

301
00:43:17,428 --> 00:43:18,829
راهنمایی

302
00:43:18,929 --> 00:43:23,667
ببین، وقتی قبول کردم این هتل رو
اداره کنم، به قراری گذاشتم

303
00:43:23,767 --> 00:43:24,902
...و قرار اینه که

304
00:43:25,002 --> 00:43:27,771
باید از قوانینِ دیوان تبعیت کنم

305
00:43:27,871 --> 00:43:31,008
اگه تو اون رو نکشی، اون تورو میکشه

306
00:43:31,108 --> 00:43:34,745
،و بعد هم احتمالا من رو
به خاطر اینکه تورو بردم سراغش

307
00:43:34,845 --> 00:43:38,816
...اگه یه اشتباه بکنم، یه دشمن پیدا کنم

308
00:43:39,917 --> 00:43:43,687
شاید یکی راه بیوفته بره دنبال دخترم

309
00:43:44,922 --> 00:43:48,125
،و می‌دونم تو چیکار کردی جان
تا اون رو نجات بدی

310
00:43:49,126 --> 00:43:53,731
ولی این ریسکی نیست که
بخوام بکنم. ببخشید

311
00:43:55,566 --> 00:43:58,035
می‌خوای بدونی اون کجاست؟

312
00:43:58,702 --> 00:44:01,739
نه. هیچوقت نمی‌خوام بدونم کجاست

313
00:44:01,839 --> 00:44:04,908
چون مطمئن نیستم که نرم دنبالش بگردم

314
00:44:05,976 --> 00:44:09,947
یه بخش از وجودم، حسرت دیدنش رو داره

315
00:44:10,047 --> 00:44:15,986
و هر روز باید رو اون بخش از وجودم پا بذارم
تا بچه‌‌م در امان باشه

316
00:44:18,989 --> 00:44:25,529
چون یه وقتایی باید چیزی رو که عاشقشی رو بکشی

317
00:44:26,096 --> 00:44:28,766
اصلا اون نشان رو از اول برای این بهت دادم

318
00:44:28,866 --> 00:44:33,203
برای همینه که الان اینجا نشستم
!و برای همینه که بگا رفتم

319
00:44:38,609 --> 00:44:40,911
عواقب -
بله -

320
00:44:42,646 --> 00:44:44,748
عواقب

321
00:44:46,617 --> 00:44:48,919
فقط می‌خوام تلاشت رو بکنی

322
00:44:49,753 --> 00:44:51,455
،در هر صورت، من و تو

323
00:44:52,189 --> 00:44:53,791
با هم بی‌حساب میشیم

324
00:45:04,635 --> 00:45:06,103
نه

325
00:45:07,037 --> 00:45:12,976
بعد از این ماجرا، تو بهم بدهکار میشی

326
00:45:16,780 --> 00:45:18,849
ده دقیقه دیگه راه میوفتیم

327
00:46:15,339 --> 00:46:17,040
چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

328
00:46:29,186 --> 00:46:31,889
به این زودی منتظر دیوان عالی نبودم

329
00:46:34,057 --> 00:46:35,993
یه کاری هست

330
00:46:36,093 --> 00:46:38,328
برای کسیه که قوانین رو زیر پا گذاشته

331
00:46:38,428 --> 00:46:39,797
و در برابر دیوان ایستاده

332
00:46:41,431 --> 00:46:43,667
منظورتون جان ویک‌ـه

333
00:46:43,767 --> 00:46:45,636
شاگردان من بیکار ننشستن

334
00:46:45,736 --> 00:46:48,906
جان ویک و هر کسی که بهش کمک کرده

335
00:46:49,006 --> 00:46:51,008
قطعا خبرهایی که درباره‌ش هست رو شنیدی

336
00:46:51,108 --> 00:46:53,744
فقط تو همین یک هفته چند
...نفر رو کشته، به خاطر یه

337
00:46:53,844 --> 00:46:56,346
یه سگ، یه ماشین

338
00:46:57,281 --> 00:46:58,415
در جریانم

339
00:47:01,718 --> 00:47:03,420
و علاقمند

340
00:47:04,655 --> 00:47:06,023
خیلی

341
00:47:12,462 --> 00:47:15,432
بادکنک‌ماهی. خیلی کُشنده‌ست

342
00:47:20,304 --> 00:47:21,438
بدون سویا

343
00:47:29,913 --> 00:47:33,617
،خدمت کردم
و خدمت خواهم کرد

344
00:49:14,751 --> 00:49:16,420
!بس کنین

345
00:49:22,893 --> 00:49:24,227
!بیرون

346
00:49:30,534 --> 00:49:33,937
دیوان عالی و روسکا روما درک متقابل دارن

347
00:49:34,037 --> 00:49:37,007
بله و شما به جان ویک کمک کردین

348
00:49:37,107 --> 00:49:38,109
اون بلیت داشت

349
00:49:38,175 --> 00:49:40,811
ولی هیچ بلیتی بالاتر از دیوان نیست

350
00:49:40,911 --> 00:49:43,981
تقاصش رو هم با
خون پرداخت خواهید کرد

351
00:49:44,481 --> 00:49:45,515
...خب

352
00:49:48,185 --> 00:49:52,990
دستان یاری‌کننده‌ت رو دراز
و وفاداری‌ت رو اعلام کن

353
00:50:00,931 --> 00:50:06,470
،خدمت کردم
و خدمت خواهم کرد

354
00:50:29,092 --> 00:50:31,294
مثل روزهای قدیم وارد نمی‌شیم

355
00:50:32,062 --> 00:50:34,364
فقط قراره صحبت کنیم

356
00:50:34,464 --> 00:50:38,568
پای تو که وسط باشه
صحبتی در کار نیست، جان

357
00:50:42,372 --> 00:50:43,774
بریم

358
00:51:07,898 --> 00:51:09,666
سوفیا

359
00:51:09,766 --> 00:51:12,269
همیشه از دیدنت خوشحال میشم

360
00:51:12,369 --> 00:51:16,339
.همینطور سگ‌ها، چقدر تماشایی‌ هستن
یکیشون رو ناز کنم؟

361
00:51:17,140 --> 00:51:18,141
قطعا

362
00:51:22,345 --> 00:51:24,448
حرف نداره

363
00:51:25,015 --> 00:51:27,517
جاناتان ویک

364
00:51:27,617 --> 00:51:31,088
به گوشم رسید که پات رو به سواحل ما گذاشتی

365
00:51:36,760 --> 00:51:38,295
بیایین

366
00:51:38,395 --> 00:51:40,564
مطمئنم حرف‌های زیادی برای گفتن داریم

367
00:51:44,835 --> 00:51:49,573
.باید اعتراف کنم که کنجکاوم
چی تورو به محدوده‌ی ما کشونده؟

368
00:51:51,007 --> 00:51:52,142
بگو

369
00:51:52,242 --> 00:51:54,377
اومدی من رو بکشی؟

370
00:51:56,613 --> 00:51:57,747
نه

371
00:52:06,590 --> 00:52:11,361
آقای ویک، می‌دونی کلمه‌ی "اساسین" از کجا اومده؟
(آدمکش=)

372
00:52:12,863 --> 00:52:16,399
"سرش بحثه. "اساسین

373
00:52:17,534 --> 00:52:21,538
،حشاشین
...پیروان حسن صباح

374
00:52:22,606 --> 00:52:25,609
کسی که حشیش می‌خوره

375
00:52:26,943 --> 00:52:28,478
نه، ممنون

376
00:52:29,613 --> 00:52:33,083
ولی خیلی‌ها میگن ریشه‌ش در اساسیون‌ـه

377
00:52:33,183 --> 00:52:35,519
یعنی، "مردان با ایمان

378
00:52:35,619 --> 00:52:37,654
".که اعتقادات راسخ دارن

379
00:52:39,389 --> 00:52:41,591
اون سکه رو می‌بینین؟

380
00:52:41,691 --> 00:52:45,262
اولین سکه‌ایه که در این تاسیسات ضرب شده

381
00:52:45,362 --> 00:52:48,632
کنارش هم، اولین نشانه

382
00:52:48,732 --> 00:52:51,334
پیدا کردنشون ساده نبود، باور کنین

383
00:52:51,434 --> 00:52:56,006
،البته، این سکه
ارزش مالی نداره

384
00:52:56,106 --> 00:52:59,142
،بلکه نشان‌دهنده‌ی تجارت روابطه

385
00:52:59,242 --> 00:53:02,712
قراردادی اجتماعی که
شرکت در اون رو می‌پذیری

386
00:53:03,847 --> 00:53:05,582
نظم و قانون

387
00:53:06,383 --> 00:53:08,285
تو قوانین رو زیر پا گذاشتی

388
00:53:08,385 --> 00:53:11,388
دیوان عالی، دستور قتل تو رو صادر کرده

389
00:53:11,488 --> 00:53:13,423
برای چی باید اجازه بدم اینجا رو زنده ترک کنی؟

390
00:53:13,523 --> 00:53:17,727
وقتی که خودت با کارهای خودت
جونت رو تسلیم کردی؟

391
00:53:22,832 --> 00:53:24,734
من می‌خوام جبران کنم

392
00:53:25,402 --> 00:53:27,637
که هزینه‌ی کرده‌هام رو بدم

393
00:53:27,737 --> 00:53:31,675
مایلم با کسی که در راس
دیوان هست، صحبت کنم

394
00:53:36,046 --> 00:53:39,649
این سگ... رو خیلی دوست دارم

395
00:53:39,749 --> 00:53:42,886
بگو ببینم، موهاش زیاد میریزه؟

396
00:53:45,755 --> 00:53:47,591
گهگاهی

397
00:53:47,691 --> 00:53:51,027
وقتی رفتم، می‌تونی به ارشد بگی که دارم میام

398
00:53:51,127 --> 00:53:52,429
...و اگر می‌خواد من بمیرم

399
00:53:52,529 --> 00:53:56,233
اگه بخواد، مطمئن باش کاری می‌کنه
استخونات زیر آفتاب سفید بشن

400
00:53:57,000 --> 00:53:58,535
میدونم

401
00:53:58,635 --> 00:54:00,971
و من هم یه راه حلی بهش پیشنهاد میدادم

402
00:54:08,278 --> 00:54:09,646
متاسفم آقای ویک

403
00:54:11,147 --> 00:54:13,583
نمی‌تونم بگم ارشد رو کجا پیدا کنی

404
00:54:16,319 --> 00:54:18,221
تو متوجه نیستی

405
00:54:18,321 --> 00:54:20,257
ارشد، کسی نیست که بتونی پیداش کنی

406
00:54:20,357 --> 00:54:22,792
فقط اونه که اگه بخواد
می‌تونه پیدات کنه

407
00:54:22,892 --> 00:54:24,628
می‌خوای باهاش حرف بزنی؟

408
00:54:24,728 --> 00:54:28,098
برو به انتهای بیابون، بالا رو نگاه کن

409
00:54:28,198 --> 00:54:29,599
به صورت فلکی سگ کوچک

410
00:54:29,699 --> 00:54:33,103
سگی که "شکارچی" رو تا آسمون دنبال کرد

411
00:54:33,203 --> 00:54:35,138
روشن‌ترین ستاره رو تعقیب کن

412
00:54:35,238 --> 00:54:37,774
اونقدر راه برو تا به سرحد مرگ برسی

413
00:54:37,874 --> 00:54:40,310
بعد، باز هم راه برو

414
00:54:40,410 --> 00:54:42,379
،وقتی نفس‌هات به شماره افتاد

415
00:54:42,479 --> 00:54:46,683
...اون پیدات می‌کنه
شاید هم نکنه

416
00:54:48,351 --> 00:54:50,020
سپاسگزارم

417
00:54:52,489 --> 00:54:54,024
ممنونم، قربان

418
00:54:56,459 --> 00:54:59,562
شاید قبلا گوش نکردی

419
00:55:02,832 --> 00:55:04,768
راجع به قرارداد اجتماعی

420
00:55:06,002 --> 00:55:07,671
تجارت روابط

421
00:55:08,772 --> 00:55:10,974
هدیه‌ی بزرگی دریافت کردی

422
00:55:11,074 --> 00:55:12,575
میزبانی دوستت رو کردم

423
00:55:13,476 --> 00:55:15,545
در ازاش چی داری بدی؟

424
00:55:19,582 --> 00:55:22,452
بسیار نجیب، و البته بسیار درنده

425
00:55:23,353 --> 00:55:25,555
این سگ رو خیلی دوست دارم

426
00:55:26,990 --> 00:55:28,124
نگه‌ش میدارم

427
00:55:28,224 --> 00:55:29,359
ببخشید؟

428
00:55:29,459 --> 00:55:31,161
این هدیه‌ی منه

429
00:55:31,261 --> 00:55:35,131
این وفاداریت رو به من نشون میده -
نه -

430
00:55:35,231 --> 00:55:37,400
این حداقل کاریه که می‌تونی بکنی

431
00:55:37,500 --> 00:55:39,669
نه، حق نداری سگم رو نگه داری

432
00:55:40,704 --> 00:55:42,105
بسیار خب

433
00:55:43,173 --> 00:55:44,741
بسیار خب

434
00:55:47,010 --> 00:55:48,311
پس می‌کشمش

435
00:55:53,483 --> 00:55:55,352
متاسفم، سوفیا

436
00:55:55,452 --> 00:55:57,754
این کار رو کردم تا یاد بگیری

437
00:56:06,262 --> 00:56:07,564
نکن

438
00:56:49,072 --> 00:56:51,408
سوفیا، نکن

439
00:56:56,146 --> 00:56:58,081
سگم رو با تیر زد

440
00:56:59,315 --> 00:57:00,884
می‌فهمم

441
00:57:03,052 --> 00:57:05,522
باید بریم. حالا

442
01:03:40,883 --> 01:03:42,451
نوش جون

443
01:03:46,889 --> 01:03:49,625
تو می‌میری جان

444
01:03:49,725 --> 01:03:52,728
،چه اینجا تو این بیابون

445
01:03:52,829 --> 01:03:55,498
یا در نهایت در یه جای دیگه

446
01:03:57,066 --> 01:03:59,101
ولی آخرش می‌میری

447
01:04:14,383 --> 01:04:16,185
عواقب

448
01:04:19,889 --> 01:04:21,490
عواقب

449
01:04:48,384 --> 01:04:50,086
بهتره راه بیوفتی

450
01:04:59,295 --> 01:05:00,563
سوفیا

451
01:07:41,690 --> 01:07:43,559
بسیارخب

452
01:07:48,697 --> 01:07:50,466
حرفت رو حالی کردی

453
01:07:51,834 --> 01:07:53,736
وفاداریم رو به دست آوردی

454
01:07:54,837 --> 01:07:56,005
...در واقع

455
01:07:56,105 --> 01:07:59,742
انقدر وفاداری می‌کنم تو اون کونت
که از دهن کثافتت بپاشه بیرون

456
01:07:59,842 --> 01:08:01,911
تو فرصتت رو داشتی

457
01:08:02,011 --> 01:08:04,980
،خب، از اونجایی که نظرت اینه

458
01:08:05,081 --> 01:08:06,916
فکر کنم وقتشه بهت بگم

459
01:08:07,016 --> 01:08:11,153
که از اون دیوان عالی‌ت بیای پایین
و بری در خودت بذاری

460
01:08:11,253 --> 01:08:13,155
این هم حرفیه

461
01:08:13,255 --> 01:08:14,890
تو به جان ویک، هفت گلوله دادی

462
01:08:14,990 --> 01:08:18,561
تقاصت رو با هفت بریدگی پس میدی

463
01:08:18,661 --> 01:08:21,630
خب، گاهی باید حرومزاده‌ها رو با تیزی بزنی

464
01:08:25,267 --> 01:08:27,736
روت رو برگردون، عزیزم

465
01:08:28,571 --> 01:08:31,507
پادشاه مُرده

466
01:08:36,278 --> 01:08:38,380
عمر پادشاه طولانی باد

467
01:09:32,134 --> 01:09:33,536
بنوش

468
01:09:34,803 --> 01:09:39,308
نگران نباش، سلاحت سر جاشه. خواهش میکنم بنوش

469
01:09:49,418 --> 01:09:53,556
پسرم، تو چطور اینقدر گم شدی؟

470
01:09:53,656 --> 01:09:55,191
گم نشدم

471
01:09:56,058 --> 01:09:57,393
دنبال تو می‌گشتم

472
01:09:57,493 --> 01:10:00,296
فکر کردی راجع به مکانت حرف میزنم؟

473
01:10:01,497 --> 01:10:03,399
تا حالا ندیدم مردی اینقدر سخت بجنگه

474
01:10:03,499 --> 01:10:05,734
که دوباره سر از نقطه‌ی شروعش در بیاره

475
01:10:13,375 --> 01:10:15,311
پس بگو ببینم، جاناتان

476
01:10:15,411 --> 01:10:17,580
چرا می‌خوای زنده بمونی؟

477
01:10:18,080 --> 01:10:21,584
همسرم، هلن

478
01:10:23,686 --> 01:10:28,657
تا به یادش بیارم. تا خودمون رو به یاد بیارم

479
01:10:28,757 --> 01:10:31,760
پس می‌خوای با یاد و خاطره‌ی عشق زندگی کنی؟

480
01:10:33,262 --> 01:10:35,631
حداقل یه فرصت برای به دست آوردنش

481
01:10:36,932 --> 01:10:41,303
می‌تونم آخرین فرصتت برای داشتن یه زندگی رو بهت بدم

482
01:10:41,403 --> 01:10:43,639
اما شاید اون زندگی‌ای نباشه که می‌خوای

483
01:10:45,241 --> 01:10:46,809
یه کاری رو برامون انجام بده

484
01:10:46,909 --> 01:10:49,144
تا طردشدگی‌‌ت فسخ بشه

485
01:10:49,245 --> 01:10:51,313
،قرارداد فعال هم فسخ میشه

486
01:10:51,413 --> 01:10:53,382
و اجازه‌ پیدا میکنی به زندگی ادامه بدی

487
01:10:53,482 --> 01:10:56,485
،اما نه خارج از نظر دیوان
بلکه متعهد به اون

488
01:10:56,585 --> 01:10:59,855
و تا آخر عمر، کاری رو که
در اون استعداد داری رو انجام میدی

489
01:11:04,059 --> 01:11:05,728
انتخاب با توئه

490
01:11:07,763 --> 01:11:09,765
که اینجا و حالا بمیری

491
01:11:09,865 --> 01:11:13,035
یا از راه مرگ، به زندگی ادامه بدی و به خاطر بیاری

492
01:11:30,319 --> 01:11:32,288
چه کار باید کرد؟

493
01:11:32,388 --> 01:11:35,324
هزینه‌ی زنده موندن تو، مرگ دیگرانه

494
01:11:35,424 --> 01:11:38,427
اول از همه هم کسی که به "وینستون" معروفه

495
01:11:39,328 --> 01:11:40,362
چی؟

496
01:11:40,462 --> 01:11:42,931
اون وفاداریش رو فراموش کرده

497
01:11:43,032 --> 01:11:45,601
...تا وقتی وظیفه محوله رو انجام ندی، نه قرارداد

498
01:11:45,701 --> 01:11:48,570
نه طردشدگیت، فسخ نخواهد شد

499
01:11:49,238 --> 01:11:50,906
،پس اگه می‌خوای زنده بمونی

500
01:11:51,006 --> 01:11:53,676
،و می‌خوای به یاد بیاری

501
01:11:53,776 --> 01:11:55,811
این تصمیمی‌ـه که باید بگیری

502
01:12:12,494 --> 01:12:14,730
خدمت می‌کنم

503
01:12:16,565 --> 01:12:19,735
در خدمت خواهم بود

504
01:12:19,835 --> 01:12:21,904
بسیار خب، پسرم

505
01:12:22,004 --> 01:12:23,706
ضعفت رو کنار بذار

506
01:12:23,806 --> 01:12:26,875
و وفاداریت به دیوان رو نشون بده

507
01:12:33,015 --> 01:12:34,483
آقای جان ویک

508
01:12:34,484 --> 01:12:37,877
می‌خوام ببینم

509
01:12:37,878 --> 01:12:39,654
نشونم بده

510
01:13:21,964 --> 01:13:23,665
متشکرم

511
01:13:24,800 --> 01:13:28,804
این پیشکش و وفاداری تورو می‌پذیرم

512
01:13:45,854 --> 01:13:48,724
آرزو می‌کنم در راهت موفق باشی

513
01:13:48,824 --> 01:13:51,827
ظهیر" کمک می‌کنه برای ترک اینجا آماده بشی"

514
01:13:53,362 --> 01:13:54,763
...راستی آقای ویک

515
01:14:00,152 --> 01:14:03,564
خوش برگشتی

516
01:14:34,069 --> 01:14:37,406
قطار سریع السیر جی.اف.کی
هم اکنون به سکوی 9 میرسد

517
01:14:37,506 --> 01:14:40,709
قطار سریع السیر جی.اف.کی
هم اکنون به سکوی 9 میرسد

518
01:16:03,392 --> 01:16:04,793
ازهم دور نشین، بچه‌ها

519
01:16:04,893 --> 01:16:06,158
حواستون باشه

520
01:16:06,161 --> 01:16:09,631
دست دوست جلویی
و عقبی‌تون رو بگیرین

521
01:16:11,600 --> 01:16:15,103
می‌بینی؟ برای همینم
تو خیلی خاصی، جان ویک

522
01:16:18,240 --> 01:16:20,108
من بودم نمی‌ایستادم

523
01:16:21,443 --> 01:16:23,111
خوشحالم برگشتی

524
01:16:30,052 --> 01:16:31,920
سفرت چطور بود؟

525
01:16:34,423 --> 01:16:36,658
میری کانتیننتال؟

526
01:16:42,531 --> 01:16:44,299
این با توئه؟

527
01:16:44,399 --> 01:16:46,802
بود

528
01:16:56,778 --> 01:16:58,313
حقه‌ی جالبی بود

529
01:18:04,449 --> 01:18:07,358
پل بسته است

530
01:20:05,967 --> 01:20:08,870
جناب! تفنگتون رو بیارین پایین

531
01:20:10,138 --> 01:20:12,774
اون طرد شده

532
01:20:12,874 --> 01:20:15,343
اگه نمیخواین خودتون هم
،همینطوری بشین

533
01:20:16,144 --> 01:20:19,481
توصیه می‌کنم تفنگتون
رو بیارین پایین

534
01:20:25,587 --> 01:20:27,823
دوست دارم مدیر رو ببینم

535
01:20:30,192 --> 01:20:32,027
البته

536
01:20:32,127 --> 01:20:35,030
اگه لطف کنید دنبالم بیاین

537
01:20:47,909 --> 01:20:49,311
لطفا بشینین

538
01:20:49,411 --> 01:20:52,047
بهشون میگم که رسیدین

539
01:21:26,581 --> 01:21:31,086
،باید بهت بگم
خیلی وقته منتظر ملاقاتت بودم

540
01:21:31,186 --> 01:21:34,489
از طرفدارای پروپاقرصتم، جان ویک

541
01:21:36,458 --> 01:21:39,895
و تا الانش هم منو ناامید نکردی

542
01:21:42,998 --> 01:21:45,300
این همون سگه‌ست؟

543
01:21:45,400 --> 01:21:47,335
ازت خوشش میاد

544
01:21:47,435 --> 01:21:52,040
من؟ من بیشتر از گربه‌ها خوشم میاد

545
01:21:52,507 --> 01:21:54,175
سلام، سگ

546
01:21:56,778 --> 01:22:01,082
.میدونی، ما مثل همدیگه‌ایم
استعدادمون مثل همدیگه‌ست

547
01:22:01,182 --> 01:22:03,451
ما مثل همدیگه نیستیم

548
01:22:03,551 --> 01:22:05,120
چرا هستیم

549
01:22:05,720 --> 01:22:08,290
نه، نیستیم

550
01:22:08,390 --> 01:22:10,859
مدیر آماده‌ی ملاقاتتونه

551
01:22:10,959 --> 01:22:12,928
در سالن اجرایی، قربان

552
01:22:24,290 --> 01:22:28,249
ما هردومون استاد مرگ هستیم

553
01:22:28,284 --> 01:22:28,743
آقای ویک

554
01:22:30,946 --> 01:22:32,180
بشین

555
01:22:33,481 --> 01:22:34,950
بمون

556
01:22:36,284 --> 01:22:37,352
سگ خوب

557
01:23:33,308 --> 01:23:35,777
حواست باشه، جاناتان

558
01:23:44,085 --> 01:23:47,489
ما فقط برای مواقع خاص
از این اتاق استفاده می‌کنیم

559
01:23:47,589 --> 01:23:53,428
برای وقتی که لازمه ببینیم
رقیبمون چه چیزی زیر میز داره

560
01:23:55,230 --> 01:23:57,565
سفرت به اینجا چطور بود؟
پرحادثه؟

561
01:23:58,666 --> 01:23:59,834
آره

562
01:23:59,934 --> 01:24:01,770
خب معلومه

563
01:24:01,870 --> 01:24:06,574
،آدم فرستادن تا تو رو بکشن
و حالا تو رو فرستادن تا منو بکشی

564
01:24:07,709 --> 01:24:09,444
برای همین نیومدی اینجا؟

565
01:24:09,544 --> 01:24:14,449
،خدمت کردم
و خدمت خواهم کرد

566
01:24:16,217 --> 01:24:18,953
ولی شک داری

567
01:24:19,054 --> 01:24:22,991
فقط اشتباهی فکر نکن
که این قضیه شخصیه

568
01:24:23,091 --> 01:24:25,260
...،اگه فکر می‌کنی مجبوری

569
01:24:27,395 --> 01:24:29,798
یه تیر به قلبم بزن

570
01:24:36,237 --> 01:24:38,840
دیوان عالی ازم خواسته
تا استعفا بدم

571
01:24:38,940 --> 01:24:40,475
بخاطر همون یک ساعت؟

572
01:24:40,975 --> 01:24:42,077
بخاطر همون یک ساعت

573
01:24:42,177 --> 01:24:44,679
باید توی کانتیننتال من رو می‌کشتی

574
01:24:45,847 --> 01:24:48,083
شاید باید همینکار رو می‌کردم

575
01:24:48,183 --> 01:24:50,785
قوانین و عواقب

576
01:24:50,885 --> 01:24:52,220
هممم

577
01:24:52,320 --> 01:24:56,191
ظاهرا همه دارن
رنج عواقب کارهایی که کردن رو می‌کشن

578
01:24:56,291 --> 01:24:58,760
و تو استعفا نمیدی؟

579
01:25:00,728 --> 01:25:02,297
نه

580
01:25:02,997 --> 01:25:04,899
فکر نکنم

581
01:25:04,999 --> 01:25:06,901
پس جنگه؟

582
01:25:07,001 --> 01:25:09,370
میخوای با دیوان عالی
وارد جنگ بشی؟

583
01:25:09,971 --> 01:25:11,172
یه جنگ جزئی

584
01:25:11,272 --> 01:25:12,406
مگر اینکه تو منو بکشی

585
01:25:12,407 --> 01:25:16,444
که البته ترجیح میدم
به دست یک دوست بمیرم

586
01:25:16,945 --> 01:25:19,314
تا به دست یک دشمن

587
01:25:19,414 --> 01:25:22,383
.نه، من تصمیمم رو گرفتم
حالا تو باید تصمیمت رو بگیری

588
01:25:23,985 --> 01:25:26,054
چه تصمیمی؟

589
01:25:26,154 --> 01:25:28,723
،اگه منو بکشی
روحت رو فروختی

590
01:25:28,823 --> 01:25:33,128
.ولی زنده می‌مونم
و می‌تونم زنم رو به یاد بیارم

591
01:25:33,228 --> 01:25:35,730
تا زمانی که بعنوان
خدمتکار دیوان عالی بمیری

592
01:25:35,830 --> 01:25:40,502
.تو کار محال رو انجام دادی
توقف کردی، اومدی بیرون

593
01:25:40,602 --> 01:25:43,771
فقط بخاطر اینکه هلن رو ازت گرفتن، برگشتی

594
01:25:43,872 --> 01:25:48,343
،سوال واقعی اینه که
ترجیح میدی با چه عنوانی بمیری؟

595
01:25:48,710 --> 01:25:50,245
بابا یاگا؟
(جادوگر افسانه‌ای و وحشتناک داستان‌های روسی)

596
01:25:50,345 --> 01:25:52,313
آخرین چیزی که خیلی از مردم می‌بینن؟

597
01:25:52,413 --> 01:25:57,318
یا بعنوان مردی که هم عاشق بود
و هم معشوق زنش؟

598
01:25:57,418 --> 01:26:00,355
دوست داری به چه عنوانی بمیری، جاناتان؟

599
01:26:32,353 --> 01:26:35,156
،آقای ویک
خوشحالم می‌بینمت

600
01:26:35,256 --> 01:26:37,192
من یک حاکم هستم

601
01:26:38,393 --> 01:26:40,428
تصمیم به استعفا گرفتی؟

602
01:26:42,931 --> 01:26:45,533
فکر نکنم

603
01:26:45,633 --> 01:26:48,870
و تو؟ یک تیر تو سرش خالی می‌کنی؟

604
01:26:52,207 --> 01:26:55,543
نه، فکر نکنم

605
01:27:03,117 --> 01:27:04,586
بسیارخب

606
01:27:12,794 --> 01:27:14,062
بخش مدیریت

607
01:27:14,162 --> 01:27:16,564
مایلم یک حکم جدید صادر کنم

608
01:27:17,198 --> 01:27:18,299
تاییدیه؟

609
01:27:18,399 --> 01:27:21,536
حکم 1011979

610
01:27:21,636 --> 01:27:23,571
هتل کانتیننتال، نیویورک

611
01:27:23,671 --> 01:27:25,707
حکم جدید؟

612
01:27:25,807 --> 01:27:27,375
حذف مقدس بودن هتل

613
01:27:30,011 --> 01:27:31,246
در حال انجام

614
01:27:33,414 --> 01:27:34,749
مدیر

615
01:27:35,817 --> 01:27:40,388
پرونده‌. هتل کانتیننتال در نیویورک

616
01:27:50,598 --> 01:27:55,336
هتل کانتیننتال نیویورک دیگه
مقدس نیست. خدانگهدار

617
01:28:02,377 --> 01:28:04,712
آقایون، این مکان دیگه
مقدس محسوب نمیشه

618
01:28:04,812 --> 01:28:07,582
حالا در زمین کانتیننتال هم
قادر به انجام کارهامون هستیم

619
01:28:07,682 --> 01:28:09,651
از اونجایی که تو از استعفا دادن امتناع می‌کنی

620
01:28:09,751 --> 01:28:14,322
و تو هم از دستور
مستقیم امتناع کردی، عمرتون تموم شده

621
01:28:14,422 --> 01:28:19,494
مامورهای دیوان عالی به زودی به سراغتون میان
تا بردن جسم‌تون از این ملک رو ببینن

622
01:28:20,495 --> 01:28:22,697
عصربخیر، آقایون

623
01:28:26,534 --> 01:28:29,971
این پناهگاه دیگه امن نیست

624
01:28:32,640 --> 01:28:35,576
هنوزم به من خدماتی ارائه نمیشه؟

625
01:28:36,244 --> 01:28:39,480
،باتوجه به شرایط
امتیازاتت فورا به حالت قبلی برمی‌گردن

626
01:28:39,580 --> 01:28:41,115
چی لازم داری؟

627
01:28:41,616 --> 01:28:44,986
تفنگ. یه عالمه تفنگ

628
01:29:03,237 --> 01:29:05,440
بریم برای برداشت

629
01:29:29,263 --> 01:29:30,565
یادتون باشه قربان

630
01:29:30,665 --> 01:29:32,934
اینا نیروهای دیوان عالی هستن

631
01:29:33,034 --> 01:29:35,837
شاید بهتر باشه بادقت
سلاحمون رو انتخاب کنیم

632
01:29:36,304 --> 01:29:37,438
چرا؟

633
01:29:37,538 --> 01:29:39,507
،در زمانی که نبودین
تغییرات زیادی انجام شده

634
01:29:40,141 --> 01:29:41,175
مثلا چی؟

635
01:29:41,275 --> 01:29:44,379
خب، مثلا زره‌هاشون رو تقویت کردن

636
01:29:45,171 --> 01:29:48,813
وضعیت: دیگر مقدس نیست

637
01:29:51,986 --> 01:29:55,857
می‌تونم "کمبات مستر 2011" رو بهمراه

638
01:29:55,957 --> 01:29:58,593
فشنگ 9 میلی‌متری پیشنهاد کنم

639
01:30:08,744 --> 01:30:10,405
...ارسال پیغام به

640
01:30:10,440 --> 01:30:11,506
تمامی مهمانان توجه کنند

641
01:30:11,606 --> 01:30:14,876
هتل کانتیننتال بدلیل ضدعفونی کردن تعطیل می‌شود

642
01:30:14,976 --> 01:30:16,711
بابت این اتفاق، پوزش می‌طلبیم

643
01:30:16,811 --> 01:30:19,046
لطفا از نزدیکترین خروجی خارج شوید

644
01:30:23,684 --> 01:30:26,354
...تمامی مهمانان توجه کنید

645
01:30:26,454 --> 01:30:30,124
ظاهرا شرایط به نفعت تغییر کرده

646
01:30:30,224 --> 01:30:33,661
حالا می‌تونی کارت رو
توی زمین کانتیننتال انجام بدی

647
01:30:39,066 --> 01:30:42,403
چندتا از بهترین افرادمون رو هم
برای پشتیبانی می‌فرستیم

648
01:30:42,503 --> 01:30:45,640
عالیه. خیلی هم عالیه

649
01:30:50,311 --> 01:30:55,116
،هشت گرم
با سرعت 430 متر بر ثانیه

650
01:30:55,216 --> 01:30:57,118
شوخی بردار نیست

651
01:31:00,321 --> 01:31:01,789
ممنون

652
01:31:01,889 --> 01:31:03,591
پس شروع کنیم

653
01:32:06,181 --> 01:32:08,927
نگهبان به زودی باز خواهد گشت

654
01:32:49,664 --> 01:32:52,767
شارون، میشه بی‌زحمت
فضا رو مناسب مهمونامون کنی؟

655
01:32:53,434 --> 01:32:55,169
البته قربان

656
01:33:16,157 --> 01:33:19,160
میدونم باعث افتخار کانتیننتال میشی

657
01:33:19,260 --> 01:33:20,928
به زودی می‌بینمتون، قربان

658
01:33:23,698 --> 01:33:27,301
و تو جاناتان، کاری که توش
مهارت داری رو انجام بده

659
01:33:27,401 --> 01:33:28,736
چیکار؟

660
01:33:29,270 --> 01:33:30,871
شکار

661
01:33:45,699 --> 01:33:48,740
...اگر صلح میخوای

662
01:33:49,840 --> 01:33:52,622
برای جنگ آماده شو

663
01:37:04,318 --> 01:37:07,555
!وینستون! وینستون

664
01:37:11,625 --> 01:37:13,994
تفنگ‌های قویتر لازم دارم

665
01:37:36,784 --> 01:37:38,686
زره‌شون رو بهتر کردن

666
01:37:38,786 --> 01:37:41,989
.گلوله فولادی شاتگان 37 گرمی
از زره رد میشه

667
01:41:06,989 --> 01:41:09,157
هیچکس تو رو نمی‌کشه، بغیر از خودم

668
01:41:09,196 --> 01:41:11,465
فقط با شمشیر خودم، جان

669
01:41:23,444 --> 01:41:25,779
میدونم فکر می‌کنی
می‌تونی ادامه بدی

670
01:41:25,879 --> 01:41:27,014
...ولی مطمئن باش

671
01:45:30,274 --> 01:45:33,513
از آشنایی باهاتون خوشوقتم، آقای ویک

672
01:45:34,936 --> 01:45:37,912
مبارزه با شما باعث افتخارمونه، آقای ویک

673
01:46:08,921 --> 01:46:11,095
داره آروم میشه

674
01:46:11,130 --> 01:46:14,394
الان 5 ساله که بازنشسته شده

675
01:46:14,429 --> 01:46:17,897
ولی هنوزم... جان ویکه

676
01:46:17,932 --> 01:46:20,332
حالا معلوم میشه

677
01:49:01,943 --> 01:49:04,851
به امید دیدار

678
01:49:32,132 --> 01:49:35,068
جان، تو باورنکردنی هستی

679
01:49:36,002 --> 01:49:37,103
،خسته‌

680
01:49:37,504 --> 01:49:39,272
...در مقابل یک لشکر

681
01:49:39,372 --> 01:49:40,907
معلومه درد داری

682
01:49:41,841 --> 01:49:44,511
و باز هم تمام شاگردهام رو شکست دادی

683
01:49:44,611 --> 01:49:46,713
،اگه مجبور نبودم بکشمت

684
01:49:47,213 --> 01:49:49,716
رفیق میشدیم

685
01:49:50,250 --> 01:49:51,851
بیا تمومش کنیم

686
01:50:19,379 --> 01:50:22,115
می‌بینی؟
ما مثل همدیگه‌ایم

687
01:54:08,741 --> 01:54:11,411
میخوام پیشنهاد یه مذاکره بدم

688
01:54:11,511 --> 01:54:13,146
یه مذاکره خوبه

689
01:54:13,246 --> 01:54:14,514
بسیارخب

690
01:54:25,625 --> 01:54:27,360
وارد بازی شدیم، قربان؟

691
01:54:28,895 --> 01:54:30,363
آه، حسابی

692
01:54:49,782 --> 01:54:51,517
...میگم جان

693
01:54:53,720 --> 01:54:56,256
مبارزه‌ی خیلی خوبی بود، نه؟

694
01:54:59,959 --> 01:55:01,361
آره

695
01:55:30,790 --> 01:55:32,625
آره

696
01:55:32,725 --> 01:55:36,129
نگران... من... نباش، جان

697
01:55:36,229 --> 01:55:38,531
فقط باید یه نفسی تازه کنم

698
01:55:40,233 --> 01:55:42,168
بعدش میام سراغت، جان

699
01:55:47,106 --> 01:55:49,275
نه نمیای

700
01:55:59,552 --> 01:56:02,989
آقایون، قطعا میدونید که
این فقط موج اول بود

701
01:56:03,089 --> 01:56:05,425
صرفا برای گرم کردن بود

702
01:56:05,525 --> 01:56:07,259
می‌تونیم تا هروقت که بخواین ادامه بدیم

703
01:56:07,260 --> 01:56:08,962
ولی فقط یک پایان داره

704
01:56:09,062 --> 01:56:11,431
مطمئنی یه جنگ طولانی
بهترین مسیر هستش؟

705
01:56:11,531 --> 01:56:13,933
قرار نیست طولانی بشه

706
01:56:14,033 --> 01:56:15,233
می‌تونی کانتیننتال رو بگیری

707
01:56:15,268 --> 01:56:18,638
،هیچ شکی ندارم
ولی نگه داشتنش کاملا فرق داره

708
01:56:18,738 --> 01:56:22,308
متحدهای من خیلی فراتر از این هتل هستن

709
01:56:22,976 --> 01:56:24,711
ما دیوان عالی هستیم

710
01:56:25,378 --> 01:56:26,612
...و ما هم

711
01:56:27,747 --> 01:56:29,515
شهر نیویورک هستیم

712
01:56:30,383 --> 01:56:32,218
داریم مذاکره می‌کنیم؟

713
01:56:34,320 --> 01:56:35,355
همم

714
01:56:35,888 --> 01:56:37,390
به گمونم آره

715
01:56:43,029 --> 01:56:44,230
مذاکره؟

716
01:56:44,931 --> 01:56:46,399
مذاکره

717
01:56:49,635 --> 01:56:52,138
پیشنهاد میدی چیکار کنیم؟

718
01:56:56,075 --> 01:56:58,277
بذار قدرتم رو نگه دارم

719
01:56:58,711 --> 01:57:00,013
تحت نظر دیوان

720
01:57:02,782 --> 01:57:04,217
من خدمت کردم

721
01:57:04,317 --> 01:57:09,188
و در 40 سال گذشته
نمونه‌ای عالی از نظم و ثبات در صنعتمون بودم

722
01:57:09,288 --> 01:57:11,624
فروتنانه قبول می‌کنم که
زیاده روی کردم

723
01:57:11,724 --> 01:57:15,028
و دوباره به دیوان عالی
اعلام وفاداری می‌کنم

724
01:57:17,397 --> 01:57:18,798
وینستون

725
01:57:24,337 --> 01:57:25,972
...فقط داشتی قدرتت رو نشون میدادی

726
01:57:26,072 --> 01:57:28,674
برای همین میذاریم
کانتیننتال رو نگه داری

727
01:57:32,178 --> 01:57:35,314
دیوان عالی، وفاداریت رو قبول می‌کنه

728
01:57:36,549 --> 01:57:38,051
ولی اون چی میشه؟

729
01:57:39,986 --> 01:57:43,589
ما با جان ویک چیکار کنیم؟

730
01:57:48,961 --> 01:57:50,730
خب، اون باید بمیره

731
01:57:52,131 --> 01:57:54,000
ببخشید جاناتان -
!وینستون -

732
01:57:54,100 --> 01:57:55,268
چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

733
01:58:07,246 --> 01:58:08,981
بسیارخب، آقایون

734
01:58:09,082 --> 01:58:12,485
کانتیننتال دوباره زمین مقدس اعلام میشه

735
01:58:13,286 --> 01:58:15,354
روز هردوتون خوش

736
01:58:19,125 --> 01:58:21,094
بازی خوبی بود، قربان

737
01:58:56,195 --> 01:58:59,098
به نظرتون چقدر طول میکشه
تا دوباره باز کنیم؟

738
01:58:59,198 --> 01:59:01,134
نباید زیاد طول بکشه

739
01:59:04,937 --> 01:59:06,739
!آقای ویک رفته (=مُرده)

740
01:59:06,839 --> 01:59:08,674
واقعا باعث تاسفه

741
01:59:08,774 --> 01:59:10,009
اشتباه متوجه شدی

742
01:59:10,109 --> 01:59:12,979
منظورم اینه که دیگه توی خیابون نیست

743
01:59:13,079 --> 01:59:14,147
محال بنظر میاد

744
01:59:14,247 --> 01:59:15,681
ولی حقیقت داره

745
01:59:17,183 --> 01:59:19,952
مطمئنم میدونی اگه زنده باشه
چه عواقبی در پی داره

746
01:59:20,052 --> 01:59:22,221
هم از بالا دستی‌ها و
هم از پایین‌دستی‌ها

747
01:59:22,321 --> 01:59:23,756
....آخرین چیزی که هرکدوم ما لازم داریم

748
01:59:23,856 --> 01:59:26,492
اینه که آقای ویک شب بیاد سراغمون

749
01:59:28,995 --> 01:59:33,366
بخاطر خودمون هم که شده امیدوارم بتونی
مراقب این وضعیت باشی. بله؟

750
01:59:33,466 --> 01:59:37,436
.البته
مگه چقدر می‌تونه دور شده باشه؟

751
01:59:49,048 --> 01:59:50,616
بابا یاگا

752
02:00:03,062 --> 02:00:04,430
هممم

753
02:00:21,681 --> 02:00:24,116
چطوری جان؟

754
02:00:24,217 --> 02:00:26,953
قیافه‌ت مثل حال خودم داغونه

755
02:00:28,854 --> 02:00:31,424
جانی، جانی، جانی

756
02:00:31,524 --> 02:00:33,993
اگه صدام رو می‌شنوی دستتو بگیر بالا

757
02:00:36,529 --> 02:00:39,398
دهنشون سرویس! انگشتت رو بریدن

758
02:00:39,498 --> 02:00:42,301
!عجب لاشی‌هایی

759
02:00:47,540 --> 02:00:51,410
جان ویک لعنتی

760
02:00:51,510 --> 02:00:54,113
پس پیرمرده هتلش رو نگه میداره

761
02:00:54,213 --> 02:00:55,715
و تو بهاش رو میدی

762
02:00:55,815 --> 02:00:56,882
نمی‌تونم بگم سرزنشش می‌کنم

763
02:00:56,983 --> 02:00:59,518
اگه منم جای اون بودم
همینکارو می‌کردم

764
02:01:00,253 --> 02:01:03,022
...ولی این دیوان عالی کوفتی

765
02:01:06,025 --> 02:01:07,827
هفت بریدگی

766
02:01:11,197 --> 02:01:14,000
تحت نظر دیوان گندکاری می‌کنن

767
02:01:15,668 --> 02:01:18,571
و اونا به زودی می‌فهمن که
،اگه یک شاه رو زخمی کردی

768
02:01:18,671 --> 02:01:21,274
بهتره کارش رو تموم کنی

769
02:01:25,778 --> 02:01:27,280
...خب

770
02:01:29,582 --> 02:01:31,584
بذار ازت بپرسم جان

771
02:01:32,051 --> 02:01:33,286
حالت چطوره؟

772
02:01:35,588 --> 02:01:40,059
چون من که خیلی عصبانیم

773
02:01:40,860 --> 02:01:42,695
تو عصبانی هستی جان؟

774
02:01:42,795 --> 02:01:43,996
همم؟

775
02:01:44,096 --> 02:01:45,431
آره؟

776
02:01:55,074 --> 02:01:56,842
آره

777
02:02:00,000 --> 02:02:05,000
زیرنویس از
امیر طهماسبی، NimaAM نیما، Drama آرین

778
02:02:06,000 --> 02:02:21,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

779
02:10:43,000 --> 02:10:45,000
John Wick: Chapter 3 - Parabellum 2019
Farsi_Persian
ver 2.0
21.4.98
