1
00:00:00,361 --> 00:00:10,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,360 --> 00:00:20,350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:20,362 --> 00:00:30,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:46,846 --> 00:00:48,380
‫برو، برو، برو

5
00:01:18,544 --> 00:01:20,912
‫مظنون پیاده وارد انبار شد.
‫در حال تعقیبش هستیم

6
00:01:39,766 --> 00:01:41,032
برو

7
00:01:58,584 --> 00:02:00,519
‫بی‌حرکت! همونجا وایسا!
‫اسلحه‌ت رو بیار پایین

8
00:02:00,521 --> 00:02:02,020
‫الان نمی‌تونید جلوش رو بگیرید

9
00:02:02,022 --> 00:02:04,189
‫- هیچی نمی‌تونه جلوش رو بگیره
‫- بذارش روی زمین!

10
00:02:04,191 --> 00:02:06,258
‫بذارش روی زمین. بندازش، همین‌حالا !

11
00:02:06,260 --> 00:02:07,859
‫هالورن. بازرس هالورن

12
00:02:09,762 --> 00:02:12,331
‫اگه تا 17 دقیقه‌ی دیگه اینجا نباشه

13
00:02:12,333 --> 00:02:14,633
‫پنج نفر می‌میرن

14
00:02:14,635 --> 00:02:16,067
‫همین‌حالا هالورن رو بیارید اینجا !

15
00:02:27,814 --> 00:02:29,348
‫هالورن کدوم گوریه؟

16
00:02:29,350 --> 00:02:30,949
‫چند نفر قراره بمیرن مرد!

17
00:02:31,517 --> 00:02:32,718
‫در جریان نیست؟

18
00:02:32,720 --> 00:02:34,119
‫همگی‌تون برید عقب

19
00:02:34,121 --> 00:02:35,554
‫- هالورن!
‫- ادگار!

20
00:02:36,556 --> 00:02:38,857
‫ادگار، داری چه غلطی می‌کنی؟

21
00:02:38,859 --> 00:02:40,892
‫- اون ریموت رو بیار پایین
‫- نمی‌تونم

22
00:02:40,894 --> 00:02:43,028
‫- واسه چی؟
‫- بازی‌ها تازه شروع شده

23
00:02:43,030 --> 00:02:45,697
‫- چه بازی‌ای؟
‫- بازی‌هاش، قوانینش

24
00:02:45,699 --> 00:02:48,200
‫من باید انتخاب کنم کی بمیره. اونا یا خودم

25
00:02:48,202 --> 00:02:50,902
،ادگار، دلم نمی‌خواد بهت شلیک کنم
ولی اینکارو می‌کنم

26
00:02:50,904 --> 00:02:52,170
‫ریموت رو بنداز

27
00:02:52,172 --> 00:02:53,638
‫- دارمش، بهش شلیک کنم؟
‫- نه، نه، نه

28
00:02:53,640 --> 00:02:55,407
‫ریموت رو هدف بگیر. اگه خواست ماشه رو بکشه

29
00:02:55,409 --> 00:02:56,641
بترکونش

30
00:02:56,643 --> 00:02:57,809
‫دیگه وقتی نمونده!

31
00:02:57,811 --> 00:02:59,644
‫- کی دیگه اونجاست؟
‫- ادگار!

32
00:02:59,646 --> 00:03:01,246
‫بهمون بگو قضیه از چه قراره؟

33
00:03:01,248 --> 00:03:02,381
‫کی داره تو رو کنترل می‌کنه؟

34
00:03:02,383 --> 00:03:04,149
‫من قرار نیست بمیرم

35
00:03:23,837 --> 00:03:25,804
‫کدوم یکی از شما عوضی‌ها به سینه‌اش شلیک کرد؟

36
00:03:27,340 --> 00:03:28,607
بازی

37
00:03:29,409 --> 00:03:31,142
‫شروع شده...

38
00:03:32,066 --> 00:03:39,566
Sorrow ترجمه از ناصر اسماعیلی و سمیرا

39
00:04:17,590 --> 00:04:18,857
این چیه؟

40
00:04:21,728 --> 00:04:23,428
‫- یعنی چی؟
‫- این چه کاریه؟

41
00:04:25,932 --> 00:04:27,298
‫هی، این چه کاریه؟

42
00:04:28,668 --> 00:04:30,135
‫- اوه، لعنتی
‫- اوه، خدایا

43
00:04:31,270 --> 00:04:32,637
‫اینجا چه‌خبره؟

44
00:04:33,739 --> 00:04:34,873
‫نه، نه، نه...

45
00:04:38,311 --> 00:04:39,945
‫همچین چیزی امکان نداره!

46
00:04:39,947 --> 00:04:41,279
‫یکی کمکم کنه!

47
00:04:41,281 --> 00:04:42,347
‫نه، نه، نه...

48
00:04:43,483 --> 00:04:44,749
‫- کمک!
‫- یکی لطفاً کمکم کنه

49
00:04:45,351 --> 00:04:46,418
‫خواهش می‌کنم، کمکم کنید!

50
00:04:47,820 --> 00:04:49,254
‫کمک! کمک!

51
00:04:50,690 --> 00:04:52,123
‫خواهش می‌کنم، کمکم کنید!

52
00:04:52,125 --> 00:04:53,425
‫گمشو عقب!

53
00:04:56,028 --> 00:04:59,262
‫  مطمئنم که واسه همگی‌تون سواله که چرا اینجایید

54
00:04:59,266 --> 00:05:01,433
‫  بدون شک، خودتون رو

55
00:05:01,435 --> 00:05:05,337
،برای شرایطی که درش قرار گرفتید
بی‌تقصیر می‌دونید

56
00:05:05,339 --> 00:05:07,539
‫می‌تونید از این شرایط نجات پیدا کنید

57
00:05:07,541 --> 00:05:09,140
‫  اگر خودتون رو از

58
00:05:09,142 --> 00:05:12,511
دروغ‌های همیشگی‌ای که شما رو
به اینجا آوردن پاک کنید

59
00:05:12,513 --> 00:05:15,146
دروغ‌هایی که به خودتون گفتید

60
00:05:15,148 --> 00:05:18,016
دروغ‌هایی که بقیه رو خیلی عصبانی کرد

61
00:05:18,018 --> 00:05:21,520
اعتراف کنید. حقیقت شما رو آزاد می‌کنه

62
00:05:21,522 --> 00:05:22,988
ولی هرگونه تلاش

63
00:05:22,990 --> 00:05:26,358
برای نقض قوانین من، شما رو به کشتن میده

64
00:05:26,360 --> 00:05:27,626
می‌خوام یه بازی کنم

65
00:05:28,728 --> 00:05:30,061
‫تف تو روحت!

66
00:05:30,063 --> 00:05:32,230
اولین مرحله، پیشکشی خون

67
00:05:32,232 --> 00:05:33,999
هر چقدر کم باشه اهمیتی نداره

68
00:05:34,001 --> 00:05:36,301
اینکار به شما یک چراغ سبز میده

69
00:05:36,303 --> 00:05:39,838
‫  تا زنده از این اتاق فرار کنید

70
00:05:39,840 --> 00:05:42,841
اگه بتونید خودتون رو
،از ارواح خبیث‌تون رها کنید

71
00:05:42,843 --> 00:05:44,876
می‌تونید شروع به باز کردن

72
00:05:44,878 --> 00:05:47,145
زنجیرهایی که اون ارواح به‌بار آوردن، کنید

73
00:05:47,147 --> 00:05:50,715
اون پیشکش خون ساده‌ای که ازتون خواستم رو انجام بدید

74
00:05:50,717 --> 00:05:53,684
یا با عواقب سختی روبرو شید

75
00:05:53,686 --> 00:05:55,119
انتخابش با خودتونه

76
00:05:58,524 --> 00:06:00,525
‫اینجا چه‌خبره؟

77
00:06:00,527 --> 00:06:03,428
‫- نه، نه، نه...
‫- نه، نه، نه

78
00:06:03,430 --> 00:06:04,863
‫نه!

79
00:06:20,613 --> 00:06:22,280
‫نه! نه!

80
00:06:24,584 --> 00:06:26,751
‫چیکار کنیم؟ چیکار کنیم؟

81
00:06:26,753 --> 00:06:28,153
‫یکی یه کاری بکنه!

82
00:06:39,865 --> 00:06:41,666
‫هی! پاشو!

83
00:06:42,034 --> 00:06:43,201
‫پاشو!

84
00:06:49,141 --> 00:06:50,308
‫"پیشکشی خون"

85
00:06:53,647 --> 00:06:55,146
‫"هر چقدر کم باشه اهمیتی نداره"

86
00:06:57,650 --> 00:06:59,718
‫"پیشکشی خون"

87
00:06:59,720 --> 00:07:02,287
‫"پیشکشی خون"

88
00:07:02,289 --> 00:07:03,455
‫"پیشکشی خون"

89
00:07:15,434 --> 00:07:17,569
‫خودت رو ببُر! باید خودت رو ببُری!

90
00:07:17,571 --> 00:07:19,237
‫اون خون می‌خواد و بعدش آزاد میشی!

91
00:07:21,107 --> 00:07:23,308
‫خودت رو ببُر، اون خون می‌خواد!

92
00:07:23,310 --> 00:07:24,376
‫خودت رو ببُر!

93
00:07:30,516 --> 00:07:31,783
‫لعنتی!

94
00:07:32,985 --> 00:07:34,219
‫یالا، یالا، یالا

95
00:07:39,925 --> 00:07:41,726
‫آره، تو روحش

96
00:07:42,461 --> 00:07:43,662
‫باید خودت رو ببُری!

97
00:07:43,664 --> 00:07:45,430
‫باید خودت رو ببُری!

98
00:08:03,683 --> 00:08:04,949
‫این چه...

99
00:08:06,185 --> 00:08:07,719
‫نه...

100
00:08:07,721 --> 00:08:08,987
‫خودت رو ببُر!

101
00:08:08,989 --> 00:08:10,288
‫باید خودت رو ببُری!

102
00:08:11,223 --> 00:08:12,490
‫خودت رو ببُر!

103
00:08:37,049 --> 00:08:38,283
‫کدوم گوری هستیم؟

104
00:08:40,853 --> 00:08:42,754
‫اون کلید ریموت رو فشار داد، ولی اتفاقی نیوفتاد

105
00:08:43,022 --> 00:08:44,089
‫تا اونجایی که ما می‌دونیم

106
00:08:45,091 --> 00:08:46,691
‫فکر می‌کنی بازی واقعیه؟

107
00:08:46,693 --> 00:08:48,059
نمی‌دونم

108
00:08:48,061 --> 00:08:49,527
‫و فکر می‌کنی چرا سراغ تو رو گرفت؟

109
00:08:49,895 --> 00:08:51,429
‫دوست‌های خوبی هستیم

110
00:08:51,431 --> 00:08:52,864
‫دوبار انداختمش زندان

111
00:08:52,866 --> 00:08:54,999
‫ادگار مانسن یه معتاد جامعه‌ستیزه

112
00:08:55,001 --> 00:08:57,669
‫بخاطر ضرب و شتم، سرقت مسلحانه و

113
00:08:57,671 --> 00:09:00,038
‫خرید و فروش مواد مخدر تو زندان بوده

114
00:09:00,040 --> 00:09:01,106
پسر خوبیه

115
00:09:02,508 --> 00:09:05,243
‫دکی، به‌هوشش رو لازم داریم. یه‌سری سوال داریم

116
00:09:05,245 --> 00:09:06,544
ببخشید، بازرس

117
00:09:06,546 --> 00:09:08,279
‫گلوله نزدیک قلبش خورده

118
00:09:08,281 --> 00:09:11,082
‫تا ثابت شدن وضعیتش
‫به کمای مصنوعی فرستادمش

119
00:09:11,084 --> 00:09:13,418
‫- چقدر طول می‌کشه؟
‫- اول وَرمش باید بخوابه

120
00:09:13,420 --> 00:09:15,587
‫دو ساعت. دو هفته. نمی‌تونم دقیق بهتون بگم

121
00:09:16,088 --> 00:09:17,355
ببخشید

122
00:09:20,292 --> 00:09:23,292
لیست مظنون رو با اونایی که
می‌دونیم همکار مانسن بودن شروع کن

123
00:09:24,563 --> 00:09:26,497
‫این قضیه قرار نیست پایان خوبی داشته باشه

124
00:09:27,466 --> 00:09:28,733
‫گرسنه‌ای؟

125
00:09:32,972 --> 00:09:34,439
‫کمک!

126
00:09:34,441 --> 00:09:36,975
‫خواهش می‌کنم، یکی کمکمون کنه!

127
00:09:37,977 --> 00:09:39,511
‫کمک!

128
00:09:40,613 --> 00:09:42,714
‫لطفاً! نکن...

129
00:09:42,716 --> 00:09:43,782
‫تکون نخور

130
00:09:49,555 --> 00:09:50,889
‫چی از جونمون می‌خوای؟

131
00:09:51,724 --> 00:09:53,224
‫اون صدا...

132
00:09:53,226 --> 00:09:54,793
گفت می‌تونیم

133
00:09:54,795 --> 00:09:56,261
‫نجات پیدا کنیم اگه...

134
00:09:56,263 --> 00:09:58,329
‫روح‌مون رو از دروغ‌هامون پاک کنیم

135
00:09:58,331 --> 00:10:00,832
‫این یجور اعتراف‌گیری تخمیه؟

136
00:10:00,834 --> 00:10:02,500
‫حقیقت ما رو آزاد می‌کنه

137
00:10:02,502 --> 00:10:03,968
‫عزیزم، روح من پاکه

138
00:10:06,272 --> 00:10:07,538
اسمم آناست

139
00:10:08,507 --> 00:10:09,774
و چرت میگی

140
00:10:15,080 --> 00:10:16,347
منم میچ هستم

141
00:10:16,982 --> 00:10:18,249
اسم تو چیه؟

142
00:10:21,120 --> 00:10:22,387
کارلی

143
00:10:23,290 --> 00:10:24,556
به من دست نزن

144
00:10:26,492 --> 00:10:28,793
‫این یه مدل شوخیِ یجور حرومزاده‌ی مریضه؟

145
00:10:29,695 --> 00:10:31,996
گفت این یه بازیه

146
00:10:31,998 --> 00:10:34,666
‫خب پس امیدوارم شانس بیاریم و یه بازی باشه

147
00:10:34,668 --> 00:10:36,300
‫اوه، آره؟ رو چه حسابی عزیزدلم؟

148
00:10:36,936 --> 00:10:38,736
‫چون بازی‌ها رو میشه برنده شد

149
00:10:52,852 --> 00:10:53,918
دیوونه‌کننده‌ست

150
00:11:00,693 --> 00:11:01,993
یعنی چی؟

151
00:11:01,995 --> 00:11:03,394
‫- کسی به پلیس زنگ زده؟
‫- آره

152
00:11:10,169 --> 00:11:11,236
‫ضربه به پایین!

153
00:11:14,406 --> 00:11:16,341
‫ضربه به بالا!

154
00:11:16,343 --> 00:11:18,109
خیلی‌خب، محکم زدیش

155
00:11:25,351 --> 00:11:27,518
‫بی‌دلیل تلفنم رو خاموش نکردم، هالورن

156
00:11:32,591 --> 00:11:33,993
‫خب، چی فکر می‌کنی، اِل؟

157
00:11:33,994 --> 00:11:36,661
‫نمی‌دونم، به‌نظر یکمی رنگش پریده

158
00:11:37,696 --> 00:11:38,963
‫بیا این یارو رو دربیاریم

159
00:11:55,080 --> 00:11:56,547
‫- اوه
‫- اه

160
00:11:57,549 --> 00:11:58,816
‫همم

161
00:12:05,124 --> 00:12:07,291
همم

162
00:12:08,727 --> 00:12:11,362
‫یه‌نفر داشته روی «جان کرامر» مطالعه می‌کرده

163
00:12:12,197 --> 00:12:14,133
یه مقلد؟

164
00:12:14,134 --> 00:12:16,501
‫خدا نکنه. کرامر 10 ساله که مُرده

165
00:12:19,104 --> 00:12:20,205
‫- کیث!
‫- چه‌خبر، دُکی؟

166
00:12:20,206 --> 00:12:21,573
‫- هی پسر، در چه حالی؟
‫- خوبم

167
00:12:21,574 --> 00:12:22,975
‫- از دیدنت خوشحالم
‫- منم همینطور پسر

168
00:12:22,976 --> 00:12:24,143
‫حالا دیگه اینجا کار می‌کنی؟

169
00:12:24,144 --> 00:12:26,811
‫آره، ماه پیش به واحد قتل ملحق شدم

170
00:12:28,113 --> 00:12:30,581
‫خدایا، چه بلایی سر این بنده خدا اومده؟

171
00:12:33,252 --> 00:12:34,620
‫شما دوتا همدیگه رو می‌شناسید؟

172
00:12:34,621 --> 00:12:37,556
‫- توی فلوجه، لوگان پزشک ما بود
‫- اوه

173
00:12:37,557 --> 00:12:40,426
‫هی، از شنیدن اتفاقی که واسه
‫کریستین افتاده متاسفم شدم

174
00:12:40,427 --> 00:12:41,992
‫اوضاعت چطوره مرد؟

175
00:12:42,061 --> 00:12:44,063
‫خوبم کیث

176
00:12:44,064 --> 00:12:45,798
‫آره، اوضاعم خوبه

177
00:12:45,799 --> 00:12:47,064
خیلی‌خب

178
00:12:49,935 --> 00:12:51,402
النور

179
00:12:58,744 --> 00:13:00,244
چیه؟

180
00:13:05,851 --> 00:13:07,118
خیلی‌خب، پس

181
00:13:26,105 --> 00:13:27,738
‫"و پس از این چهار نفر هستن..."

182
00:13:29,441 --> 00:13:31,242
‫کامپیوتر داری که اینو بهش وصل کنیم؟

183
00:13:36,849 --> 00:13:39,184
بازی‌ها دوباره شروع شده

184
00:13:39,185 --> 00:13:41,286
و تا زمانیکه حق بی‌گناهان

185
00:13:41,287 --> 00:13:45,391
گرفته نشه، این بازی‌ها ادامه پیدا می‌کنه

186
00:13:45,392 --> 00:13:48,360
من به چهارتای دیگه می‌رسم

187
00:13:48,361 --> 00:13:50,061
شما به بقیه برسید

188
00:13:53,132 --> 00:13:54,799
ما اونو به واحد شناسایی صدا می‌بریم

189
00:14:01,206 --> 00:14:02,473
اون نیست

190
00:14:03,308 --> 00:14:04,775
امکان نداره

191
00:14:05,310 --> 00:14:06,777
درسته؟

192
00:14:16,321 --> 00:14:18,256
اوه، لعنتی

193
00:14:48,554 --> 00:14:49,887
یعنی چی؟

194
00:14:50,856 --> 00:14:52,524
این چه کوفتیه

195
00:14:52,525 --> 00:14:54,125
نه، اصلاً وحشتناک نیست

196
00:15:07,239 --> 00:15:08,873
‫نه، نه!

197
00:15:09,208 --> 00:15:10,708
‫نه، نه، نه...

198
00:15:11,477 --> 00:15:12,943
‫کمک!

199
00:15:15,981 --> 00:15:17,483
‫یکی لطفاً کمکمون کنه

200
00:15:17,484 --> 00:15:19,251
‫این مریض کثافت داره ما رو کجا می‌بره؟

201
00:15:19,252 --> 00:15:20,819
‫کسی چیزی می‌بینه؟

202
00:15:20,820 --> 00:15:23,822
‫نه، هیچی. فقط می‌کِشه منو

203
00:15:23,823 --> 00:15:25,557
‫اون گفت "اعتراف کنیم".

204
00:15:25,558 --> 00:15:26,892
‫باید اعتراف کنیم

205
00:15:26,893 --> 00:15:28,327
‫آره، چیزی داری که بخوای اعتراف کنی؟

206
00:15:28,328 --> 00:15:29,694
‫اعتراف کن، بجنب!

207
00:15:35,968 --> 00:15:38,068
‫لعنت بهش، هممون یه چیزی برا اعتراف داریم

208
00:15:39,471 --> 00:15:41,172
‫یه زمانی یه موتور به یه بچه فروختم

209
00:15:42,774 --> 00:15:45,176
‫ده دقیقه بعد اینکه بهش فروختمش تصادف کرد

210
00:15:45,944 --> 00:15:48,676
‫تقصیر من نیست که نتونست همچین
‫موتور سنگینی رو برونه، باشه؟

211
00:15:48,681 --> 00:15:50,249
‫- اون مرد!
‫- همین؟

212
00:15:50,250 --> 00:15:52,017
‫فقط همین کارو کردی؟ به یه بچه یه موتور فروختی؟

213
00:15:52,018 --> 00:15:53,952
‫- بی‌خیال مرد!
‫- همین! گفتم همینه مرد!

214
00:15:53,953 --> 00:15:55,687
‫آره، چرت نگو، تو چی عزیز دلم؟

215
00:15:55,688 --> 00:15:57,156
‫بجنب

216
00:15:57,157 --> 00:15:58,689
‫ما بچه‌مون رو از دست دادیم

217
00:15:59,791 --> 00:16:01,960
‫آنا... آنا

218
00:16:01,961 --> 00:16:03,627
‫بهم بگو که این اتفاق نمیفته

219
00:16:04,596 --> 00:16:06,197
‫شوهرم یه اشتباهی کرد

220
00:16:07,633 --> 00:16:09,801
‫نه نه نه، این اعتراف نیست
‫بجنب، بجنب!

221
00:16:09,802 --> 00:16:12,504
‫- بجنب!
‫- من نمیدونم توی لعنتی ازم میخوای چی بگم، باشه؟

222
00:16:12,505 --> 00:16:14,606
‫- تقصیر من بود که زندگی‌مون بهم خورد
‫- نه نه

223
00:16:14,607 --> 00:16:17,442
‫اعتراف میشه،"من یه فاحشه رو تو «تولسا» کشتم"
‫یا " من همسایه‌ی عوضیم رو خوردم"

224
00:16:17,443 --> 00:16:18,944
‫نه اینکه،"من نیاز به مشاوره‌ی ازدواج دارم"

225
00:16:18,945 --> 00:16:20,546
‫- کارلی؟
‫- نه

226
00:16:20,547 --> 00:16:23,182
‫- نمی‌تونم به چیزی فکر کنم
‫- آره، خب سریع‌تر فکر کن!

227
00:16:23,183 --> 00:16:24,915
‫خودت سریع‌تر فکر کن!

228
00:16:42,568 --> 00:16:44,034
‫وای خدای من

229
00:16:44,570 --> 00:16:46,036
‫قراره دار زده بشیم

230
00:16:50,309 --> 00:16:51,742
‫نوار کوفتی رو پخش کن میچ

231
00:16:52,377 --> 00:16:53,944
‫وای خدا !

232
00:17:05,190 --> 00:17:07,392
‫درحالی‌که مطمئنم که تمایل دارین

233
00:17:07,393 --> 00:17:09,895
‫تا بخاطر خونی که ریخته شده

234
00:17:09,896 --> 00:17:11,730
‫انگشت اتهام رو به سمت من ببرین

235
00:17:11,731 --> 00:17:14,533
‫اگه این انگشت اتهام رو به سمت خودتون برنگردونید،

236
00:17:14,534 --> 00:17:18,003
‫بهتون قول میدم خون بیشتری ریخته خواهد شد

237
00:17:18,004 --> 00:17:20,672
‫و همتون دادرسی خواهید شد

238
00:17:20,673 --> 00:17:23,175
‫با یکی‌تون شروع می‌کنیم

239
00:17:23,176 --> 00:17:25,677
‫کسی که فقط یک دروغگو نیست،

240
00:17:25,678 --> 00:17:27,079
‫- بلکه یک دزد هم هست
‫- هی!

241
00:17:27,080 --> 00:17:28,379
‫یه کیف‌قاپ

242
00:17:29,848 --> 00:17:33,450
‫و وقتی فرصتش رو داشتی تا
‫آسیبی که زدی رو درست کنی

243
00:17:34,052 --> 00:17:36,355
‫انتخاب کردی تا کاری نکنی

244
00:17:36,356 --> 00:17:41,260
‫حالا، خودتی که بدون داشتن داروی درست می‌میری

245
00:17:41,261 --> 00:17:44,896
‫وقتی بیهوش بودین، این حقه‌بازی که بین شماست،

246
00:17:44,897 --> 00:17:47,866
‫این مجرم، بهش سم تزریق شده

247
00:17:47,867 --> 00:17:52,102
 ‫یکی از سرنگ‌های جلوی چشم شما حاوی پادزهره

248
00:17:52,105 --> 00:17:54,706
‫یکی‌شون محلول نمک،

249
00:17:54,707 --> 00:17:59,411
‫دیگری، اسیدی که باعث مرگی دردآور میشه

250
00:17:59,412 --> 00:18:02,880
‫سرنگ درست رو تزریق کنید تا زنجیرهاتون باز بشه

251
00:18:03,815 --> 00:18:06,285
‫شکست در گرفتن تصمیم درست

252
00:18:06,286 --> 00:18:09,588
‫می‌تونه منجر به مرگ همه‌تون بشه

253
00:18:09,589 --> 00:18:13,357
‫ازتون می‌پرسم، زندگی چه ارزشی براتون داره؟

254
00:18:23,802 --> 00:18:25,703
‫یکی‌تون اعتراف کنه وگرنه همه می‌میریم

255
00:18:26,772 --> 00:18:29,741
‫- خیلی‌خب، رو خودتون دنبال نشان بگردین
‫- ها؟

256
00:18:29,742 --> 00:18:31,908
‫اگه بهمون تزریق کرده باشه،
‫باید نشانه‌ای رومون باشه

257
00:18:42,587 --> 00:18:44,022
‫دالی

258
00:18:44,023 --> 00:18:46,325
‫- داری چیکار میکنی؟
‫- چیزی نیست، چیزی نیست

259
00:18:46,326 --> 00:18:48,325
‫فقط باید یه سوزن رو انتخاب کنی بلوند خانم

260
00:18:49,461 --> 00:18:51,630
‫ببین، وقتی که تو پادزهر رو برداری
ما از چیزا خلاص میشیم

261
00:18:51,631 --> 00:18:53,165
‫وگرنه هممون می‌میریم کارلی!

262
00:18:53,166 --> 00:18:55,634
‫نه نه، اگه اسید رو بردارم چی؟

263
00:18:55,635 --> 00:18:57,701
‫- من نمیزنم
‫- گه خوردی نمیزنی

264
00:18:58,603 --> 00:19:00,372
‫شاید فقط باید اعتراف کنی کارلی

265
00:19:00,373 --> 00:19:02,040
‫تو کیف دزدیدی؟

266
00:19:02,041 --> 00:19:05,677
‫آره، سال‌ها پیش، ولی کسی رو نکشتم!

267
00:19:05,678 --> 00:19:08,977
‫نه نه نه! نه، این یارو الان
دنبال آه و ناله نیست، فهمیدی؟

268
00:19:08,981 --> 00:19:10,615
‫تو داری دروغ میگی! تو داری دروغ میگی!

269
00:19:10,616 --> 00:19:13,552
‫نه! من وضعم داغون بود، باشه؟ و آره

270
00:19:13,553 --> 00:19:16,820
‫یکی مُرد، ولی تقصیر من نبود

271
00:19:16,955 --> 00:19:18,323
‫باشه

272
00:19:18,324 --> 00:19:20,625
‫- انتخاب کن، وگرنه همشون رو بهت فرو میکنم!
‫- نه!

273
00:19:20,626 --> 00:19:23,028
‫- هی مرد!
‫- شوخیت گرفته؟ بس کن!

274
00:19:23,029 --> 00:19:24,229
‫ولش کن دیگه!

275
00:19:24,230 --> 00:19:26,398
‫این عددا برات معنایی دارن؟

276
00:19:26,399 --> 00:19:28,666
‫- زود انتخاب کن!
‫- دارم سعی میکنم!

277
00:19:33,205 --> 00:19:35,207
‫3.55 دلار

278
00:19:35,208 --> 00:19:37,242
‫چی؟ این یعنی چی؟

279
00:19:37,243 --> 00:19:39,410
‫- چی؟
‫- ارزش زندگی برای من

280
00:19:53,525 --> 00:19:55,025
‫لعنتی...

281
00:19:55,861 --> 00:19:57,429
‫همین الان انتخاب کن!
‫بجنب یکی رو بردار!

282
00:19:57,430 --> 00:20:00,232
‫- یکی رو بردار! خواهش میکنم!
‫- نمی‌تونم

283
00:20:00,233 --> 00:20:01,833
‫- یکی رو بردار!
‫- هممون می‌میریم!

284
00:20:01,834 --> 00:20:03,101
‫- زود بردار!
‫- بجنب!

285
00:20:03,102 --> 00:20:06,838
‫- انتخاب کن!
‫- بجنب، یکی رو بگیر کارلی!

286
00:20:06,839 --> 00:20:08,340
‫من اینکارو نمی‌کنم!

287
00:20:08,341 --> 00:20:09,608
‫نه، من نمی‌خوام بمیرم!

288
00:20:09,609 --> 00:20:11,742
‫- کون لقت! اینکارو نمیکنم!
‫- زود یکی رو بردار!

289
00:20:11,943 --> 00:20:13,877
‫بجنب بردار! بردار!

290
00:20:14,413 --> 00:20:15,779
‫لعنت بهت! من برنمی‌دارم!

291
00:20:16,548 --> 00:20:18,717
‫الان! بجنب کارلی! حالا !

292
00:20:18,718 --> 00:20:20,050
‫زود بردار!

293
00:20:21,887 --> 00:20:23,153
‫یکی رو بردار!

294
00:20:24,022 --> 00:20:25,589
‫یکی رو بردار!

295
00:21:40,765 --> 00:21:42,633
‫- عوضی آشغال!
‫- هی هی!

296
00:21:43,768 --> 00:21:45,337
‫من کسی نیستم که ما رو تو این مخمصه انداخته

297
00:21:45,338 --> 00:21:46,603
‫خودت رو جمع و جور کن

298
00:21:47,105 --> 00:21:48,206
‫من جونمون رو نجات دادم

299
00:21:48,207 --> 00:21:51,176
‫آره، ولی جون اونو گرفتی! تو اونو کشتی

300
00:21:51,177 --> 00:21:53,044
‫- تو تخم‌حروم خودخواه
‫- نه، بس کن!

301
00:21:53,045 --> 00:21:54,378
‫جفت‌تون باید آروم باشین!

302
00:21:55,547 --> 00:21:56,814
‫چه مرگته؟

303
00:22:01,786 --> 00:22:04,489
‫ارزش یه زندگی 3.55 دلاره

304
00:22:04,490 --> 00:22:06,590
‫- چی؟
‫- حرفیه که اون زد

305
00:22:07,325 --> 00:22:08,592
‫آره

306
00:22:09,461 --> 00:22:10,529
‫آره

307
00:22:10,530 --> 00:22:12,096
‫3.55 دلار

308
00:22:26,077 --> 00:22:27,945
‫داخل سرنگ اعداد بیشتری هم هست

309
00:22:29,748 --> 00:22:31,181
‫ممکنه ترکیبی باشه

310
00:22:43,395 --> 00:22:46,665
‫آزمایش دی‌ان‌ای دندان مشخص کرد
‫«کله‌سطلی»، «مالکوم نیل» هست

311
00:22:46,666 --> 00:22:49,200
‫مالکوم نیل؟ این پرونده رو یادمه

312
00:22:49,201 --> 00:22:51,102
‫زنش پنج سال پیش کشته شد

313
00:22:51,103 --> 00:22:53,204
‫به خونه‌ش حمله کردن و گردن زنش رو بریدن

314
00:22:53,205 --> 00:22:54,906
‫- مجبورش کردن این صحنه رو ببینه
‫- آره آره

315
00:22:54,907 --> 00:22:58,610
‫یادمه، مالکوم نیل رو همه چیزش شرط می‌بست

316
00:22:58,611 --> 00:23:01,212
‫قتل زنش تقصیر اون بود. به یه سری آدم پول بدهکار بود

317
00:23:01,213 --> 00:23:04,416
‫هیچ موقع سعی کردی اون آدمای بد رو دستگیر کنی؟

318
00:23:04,417 --> 00:23:06,251
‫ناخناش خراشیده شدن

319
00:23:06,252 --> 00:23:08,687
‫با یکی درگیر شده، احتمالاً با قاتل

320
00:23:08,688 --> 00:23:10,121
‫بریده شدن سرش،

321
00:23:10,122 --> 00:23:11,957
‫توسط یه اره‌ی گِردبُر صورت گرفته

322
00:23:11,958 --> 00:23:14,125
‫نشانه‌هایی از اکسید آهن،

323
00:23:14,126 --> 00:23:16,227
‫و هماتیت در زخم هست

324
00:23:16,228 --> 00:23:18,229
‫- بخاطر زنگ‌زدگی تیغه‌ها
‫- باشه

325
00:23:18,230 --> 00:23:19,598
‫فایل صوتی چی شد؟

326
00:23:19,599 --> 00:23:21,132
‫چیزی از توی فلش دستگیرمون نشده؟

327
00:23:21,133 --> 00:23:23,535
‫اون صدای جان کرامر بوده، مطابقت داره

328
00:23:23,536 --> 00:23:25,303
‫- با هم یکی هستن
‫- مطابقت داره؟

329
00:23:25,304 --> 00:23:27,138
‫یعنی چی؟ از مرگ برگشته؟

330
00:23:27,139 --> 00:23:28,974
‫اولین بارش نیست

331
00:23:28,975 --> 00:23:30,442
‫فقط چون یکی مرده

332
00:23:30,443 --> 00:23:32,210
‫دلیل نمیشه نتونه صدایی داشته باشه

333
00:23:32,211 --> 00:23:35,213
‫یکم بهمون وقت بدین،
‫تا از طرف مرده‌ها حرف بزنیم

334
00:23:35,214 --> 00:23:38,383
‫رو سقف اون ساختمون ادگار مانسن
‫داشت درباره‌ی شروع یه بازی حرف میزد

335
00:23:38,384 --> 00:23:41,620
‫فایل صوتی میگه چهار نفر دیگه هم ممکنه قربانی بشن

336
00:23:41,621 --> 00:23:43,520
‫چهار نفر که برای زندگی‌شون می‌جنگن

337
00:24:11,350 --> 00:24:12,816
‫خدایا...

338
00:24:29,300 --> 00:24:32,003
‫خیلی‌خب، ما یه جایی تو بیرون شهریم

339
00:24:32,004 --> 00:24:34,139
‫هیچ ساختمونی چیزی نمی‌بینم

340
00:24:34,140 --> 00:24:35,707
‫وای خدا

341
00:24:35,708 --> 00:24:37,307
‫کی داره اینکارو باهامون میکنه؟

342
00:24:40,712 --> 00:24:41,979
‫نمی‌دونم

343
00:24:43,281 --> 00:24:44,615
‫اسمت چیه؟

344
00:24:45,617 --> 00:24:47,084
‫رایان

345
00:24:48,453 --> 00:24:50,120
‫و گناهت چیه رایان؟

346
00:24:51,856 --> 00:24:54,492
‫نزول دادم، مواد فروختم

347
00:24:54,493 --> 00:24:56,927
‫مالیات کم دادم، به زنم خیانت کردم

348
00:24:57,495 --> 00:24:59,630
‫جفتشون، پس می‌دونی...

349
00:25:00,565 --> 00:25:01,832
‫خیلی بد نیستن

350
00:25:03,468 --> 00:25:04,835
‫داستان تو چیه عسلم؟

351
00:25:10,075 --> 00:25:11,476
‫تقصیر شوهرم بود

352
00:25:11,477 --> 00:25:12,977
‫بس کن، کسشعر نگو

353
00:25:12,978 --> 00:25:16,847
‫چرا... چرا بخاطر کاری که اون کرده باید مجازات بشم؟

354
00:25:17,415 --> 00:25:18,615
‫ها؟

355
00:25:21,486 --> 00:25:22,753
‫اگه نمی‌خوابید،

356
00:25:24,022 --> 00:25:25,423
‫به بغل غلت نمی‌خورد،

357
00:25:25,424 --> 00:25:27,357
‫و بچه‌مون رو خفه نمی‌کرد

358
00:25:30,228 --> 00:25:31,695
‫تقصیر من نیست

359
00:25:37,102 --> 00:25:38,737
‫نه، نه نه!

360
00:25:38,738 --> 00:25:40,937
‫خدایی فکر نمی‌کنین می‌خواد یه چیزی رو به ما بگه؟

361
00:25:42,073 --> 00:25:44,342
‫ببینین، دو تا در اینجا هست

362
00:25:44,343 --> 00:25:47,345
‫صحیح، پس صاف از دری وارد میشیم که اون ازمون میخواد؟

363
00:25:47,346 --> 00:25:48,747
‫- نه ممنون
‫- نه، میچ درست میگه

364
00:25:48,748 --> 00:25:51,382
‫- فکر نمیکنم حرفش...
‫- گمشین عقب

365
00:25:51,383 --> 00:25:53,083
‫این لعنتی رو از جلو روم بردار مرد

366
00:26:08,867 --> 00:26:10,301
‫وای خدای من!

367
00:26:10,302 --> 00:26:11,870
‫کمکم کنین! کمک

368
00:26:11,871 --> 00:26:13,136
‫این چه کوفتیه؟

369
00:26:16,407 --> 00:26:18,442
‫اینجا سیم هست، یه چیزی...

370
00:26:21,980 --> 00:26:23,480
‫کمک، کمک

371
00:26:27,553 --> 00:26:29,454
‫آنا؟ چیزی می‌بینی؟

372
00:26:29,455 --> 00:26:33,523
‫صد تا سیم دور پاش و چند تا قرقره پیچیده شدن

373
00:26:34,893 --> 00:26:37,761
‫خیلی‌خب، یجور... یجور دسته اینجا داره

374
00:26:46,137 --> 00:26:47,404
‫بچه‌ها، یه نوار اینجاست

375
00:26:52,812 --> 00:26:54,846
‫تنگ‌تر شد! الان تنگ‌تر شد!

376
00:26:54,847 --> 00:26:56,181
‫- وای خدا !
‫- خیلی‌خب...

377
00:26:56,182 --> 00:26:57,649
‫خدایا !

378
00:26:57,650 --> 00:26:59,282
‫خیلی‌خب، چطوری نوار رو بگیریم؟

379
00:27:02,954 --> 00:27:05,023
‫- هی، خیلی آروم
‫- آره، مراقب باش

380
00:27:05,024 --> 00:27:06,623
‫- خیلی آروم
‫- باشه، باشه

381
00:27:07,592 --> 00:27:08,927
‫مراقب باش، مراقب باش

382
00:27:08,928 --> 00:27:10,694
‫لطفاً مراقب باش

383
00:27:14,632 --> 00:27:16,133
‫وای خدا

384
00:27:22,807 --> 00:27:24,207
‫مراقب باش

385
00:27:34,152 --> 00:27:35,286
‫وای خدا !

386
00:27:35,287 --> 00:27:37,487
‫وای خدا ! وای خدای من!

387
00:27:38,656 --> 00:27:40,090
‫شماها کمک نمی‌کنین!

388
00:27:41,025 --> 00:27:42,961
‫نوار رو بگیر! نوار رو بگیر!

389
00:27:42,962 --> 00:27:44,128
‫عمرا مرد

390
00:27:44,129 --> 00:27:45,496
‫نه، خودت باید نوار رو برداری

391
00:27:45,497 --> 00:27:48,499
‫من زندگی لعنتیت رو نجات دادم میچ! نوار رو بردار!

392
00:27:48,500 --> 00:27:50,100
‫- برش دار دیگه
‫- خواهش میکنم

393
00:27:52,837 --> 00:27:55,373
‫خواهش میکنم، آره، آره، بجنب

394
00:27:55,374 --> 00:27:57,675
‫بجنب،‌بجنب مرد

395
00:27:57,676 --> 00:27:59,142
‫وای خدای من

396
00:28:00,678 --> 00:28:01,980
‫داری می‌گیریش؟

397
00:28:01,981 --> 00:28:04,181
‫- دارم سعی میکنم رفیق
‫- گرفتیش، گرفتیش

398
00:28:14,192 --> 00:28:16,561
‫خوبه، خوبه، گرفتیش؟

399
00:28:16,562 --> 00:28:18,528
‫وای خدا، وای خدا

400
00:28:19,864 --> 00:28:22,100
‫گرفتیش؟

401
00:28:22,101 --> 00:28:23,933
‫نوار رو پخش کن میچ
‫نوار رو پخش کن

402
00:28:24,369 --> 00:28:26,035
‫بگیر، تو نوار رو پخش کن مرد

403
00:28:31,743 --> 00:28:35,613
‫هیچ راه میان‌بری در زندگی نیست

404
00:28:35,614 --> 00:28:38,216
‫لطفاً من رو بخاطر مثال نسبتاً خشنی که

405
00:28:38,217 --> 00:28:42,720
‫بخاطر پیروی نکردنتون از قوانین می‌سازم ببخشید

406
00:28:42,721 --> 00:28:46,723
‫دسته رو بکش تا آزاد بشی

407
00:28:52,397 --> 00:28:54,464
‫منظورش چیه "آزاد"؟

408
00:28:56,534 --> 00:28:57,968
‫موفق باشی عسلم

409
00:28:59,037 --> 00:29:00,837
‫وای خدا

410
00:29:05,276 --> 00:29:08,947
‫هی، گزارش اولیه برای کله‌سطلی

411
00:29:08,948 --> 00:29:11,816
‫میگه چیزایی که روی جسد پیدا شده مدفوع حیواناته

412
00:29:11,817 --> 00:29:13,718
‫گاو، مرغ، خوک

413
00:29:13,719 --> 00:29:16,054
‫همینطور نشانه‌هایی از بیماری «آجسکی» پیدا کردن

414
00:29:16,055 --> 00:29:18,489
‫- بیماری آجسکی؟
‫- یه ویروسه

415
00:29:18,490 --> 00:29:20,091
‫بیشتر بخاطر این معروفه،

416
00:29:20,092 --> 00:29:22,793
‫که وقتی یه خوک بهش مبتلا میشه،
‫دامدار مجبور میشه تمام خوک‌ها رو بکشه

417
00:29:22,794 --> 00:29:24,429
‫تحسین‌برانگیزه

418
00:29:24,430 --> 00:29:26,497
‫بازم تحقیق کن

419
00:29:26,498 --> 00:29:29,400
‫- شاید بتونم از این ویروس به جایی برسم
‫- دکتر نلسون؟

420
00:29:29,401 --> 00:29:31,101
‫یه مورد دیگه، احتمالاً پریده

421
00:29:36,909 --> 00:29:39,077
‫قربانی شناسایی شده؟

422
00:29:39,078 --> 00:29:41,611
‫نه، به نظر قاتل همونه

423
00:29:42,747 --> 00:29:44,014
‫این روی جسد بوده

424
00:29:44,038 --> 00:29:45,015
[سه تای دیگه هم هستن]

425
00:29:45,016 --> 00:29:47,350
‫تا حالا هیچ ارتباطی با
‫هیچکدوم از مظنونین‌مون نداره

426
00:29:49,087 --> 00:29:50,621
‫کار کرامره؟ می‌دونین؟

427
00:29:50,622 --> 00:29:52,991
‫این جنایت به جیگساو مربوطه؟

428
00:29:52,992 --> 00:29:56,361
‫فکر میکنی تصادفیه که ادگار مانسن هم اینجا بوده؟

429
00:29:56,362 --> 00:29:59,197
‫فکر میکنم بعیده که اون از کما در اومده باشه،

430
00:29:59,198 --> 00:30:02,266
‫اومده باشه روی این سقف،
‫و یه دختر رو پرت کرده باشه پایین

431
00:30:02,267 --> 00:30:04,968
‫ولی آی‌سی‌یو رو چک کردم، اون هنوز اونجاست

432
00:30:08,539 --> 00:30:10,375
‫به نظر اسید میاد

433
00:30:10,376 --> 00:30:13,845
‫آدنوزین تری فسفات فیبرهای عضلانی از بین رفته

434
00:30:13,846 --> 00:30:16,011
‫ماهیچه‌هاش سفت شدن
‫[به دلیل گذشتن مدتی از مرگ]

435
00:30:16,047 --> 00:30:17,948
‫مشخصاً بخاطر افتادن نمرده

436
00:30:33,364 --> 00:30:34,664
‫این هیدروفلوریک اسیده

437
00:30:35,700 --> 00:30:38,970
‫اینجا رو ببین، از اینجا تزریق شده

438
00:30:38,971 --> 00:30:42,473
‫رگ تا قلب آوردش که باعث سوختنش شده

439
00:30:42,474 --> 00:30:44,307
‫از کجا میدونی هیدروفلوریک اسیده؟

440
00:30:44,909 --> 00:30:46,776
‫تو فلوجه زیاد دیدم

441
00:30:48,379 --> 00:30:50,280
‫البته هیچوقت تزریق نشدن

442
00:30:52,650 --> 00:30:54,117
‫یه تکه از پازل

443
00:30:55,219 --> 00:30:57,087
‫جیگساو لعنتی

444
00:30:58,890 --> 00:31:01,059
‫قضیه‌ی لوگان چیه؟تو فلوجه چی شده؟

445
00:31:01,060 --> 00:31:02,792
‫اون...

446
00:31:03,528 --> 00:31:05,063
‫اون اسیر شد

447
00:31:05,064 --> 00:31:07,932
‫ولی قبلش سه تا از اعضای طالبان رو کشته بود

448
00:31:07,933 --> 00:31:10,668
‫چیزی که شنیدم اینه که بدجوری شکنجه‌ش کردن

449
00:31:10,669 --> 00:31:13,136
‫وقتی برگشت ماه‌ها تو بیمارستان کهنه‌سربازها بود

450
00:31:13,604 --> 00:31:15,440
‫فکر میکنی وا داده؟

451
00:31:15,441 --> 00:31:17,208
‫بی‌خیال مرد، داری درباره‌ی یکی
‫که عین داداشمه حرف میزنی

452
00:31:17,209 --> 00:31:19,109
‫منم یه برادر دارم. یه عوضی به تمام عیاره

453
00:31:22,346 --> 00:31:24,615
‫درباره دستیارش النور چی فکر میکنی؟

454
00:31:24,616 --> 00:31:26,951
‫کون محشری داره، دهن گشاد

455
00:31:26,952 --> 00:31:29,286
‫- به نظر عاشق این کثافت‌کاری‌هاست
‫- آره

456
00:31:30,254 --> 00:31:32,155
‫مادرجنده!

457
00:31:43,434 --> 00:31:45,302
‫- لعنتی
‫- چه کوفتیه؟

458
00:31:50,041 --> 00:31:51,408
‫لعنتی

459
00:31:57,648 --> 00:31:59,049
‫من آدم خوبیم

460
00:32:00,084 --> 00:32:01,918
‫من آدم خوبیم، همچین بلایی حقم نیست

461
00:32:02,420 --> 00:32:03,721
‫من اعتراف میکنم...

462
00:32:03,722 --> 00:32:05,323
‫من اعتراف میکنم، من اعتر...

463
00:32:05,324 --> 00:32:07,424
‫من اعتراف میکنم این اوضاع ریده‌ماله!

464
00:32:33,918 --> 00:32:35,385
‫چی؟

465
00:32:45,930 --> 00:32:47,397
‫هی بچه‌ها

466
00:32:48,266 --> 00:32:49,767
‫هی بچه‌ها !

467
00:32:49,768 --> 00:32:51,301
‫یکی تلویزیون رو روشن کرده

468
00:32:52,637 --> 00:32:53,704
‫سلام؟

469
00:32:53,705 --> 00:32:55,339
‫آره، ما هم یکی داریم

470
00:32:55,340 --> 00:32:57,374
‫- من باید بلندت کنم
‫- چی؟

471
00:32:57,808 --> 00:32:59,275
‫باید کنترلش رو بگیریم

472
00:33:00,444 --> 00:33:01,911
‫خیلی‌خب، باشه

473
00:33:04,715 --> 00:33:06,182
‫گرفتیش؟

474
00:33:06,784 --> 00:33:08,084
‫گرفتم!

475
00:33:11,222 --> 00:33:12,756
‫نه! نه!

476
00:33:13,057 --> 00:33:14,524
‫نه!

477
00:33:32,710 --> 00:33:37,215
‫در گذشته، همه‌ی شما منفعت
‫شخصی‌تون رو بالاتر از دیگران قرار دادید،

478
00:33:37,216 --> 00:33:39,483
‫و بعد به خودتون دروغ گفتید،

479
00:33:39,484 --> 00:33:45,057
‫و دنیا رو با بی‌رحمی، دزدی و جنایت خودتون فریب دادید

480
00:33:45,057 --> 00:33:47,391
‫حالا، در آینه نگاه خواهید کرد،

481
00:33:47,392 --> 00:33:50,695
‫و با کسی که هستید روبرو خواهید شد

482
00:33:50,696 --> 00:33:54,865
‫انتخاب‌هایی که کردید شاید
‫به قیمت زندگی‌تون تموم بشه

483
00:33:54,866 --> 00:33:57,168
‫نمی‌تونید از حقیقت فرار کنید

484
00:33:57,169 --> 00:34:00,370
‫گرچه یک نفر هست که می‌تونه بهتون کمک کنه

485
00:34:01,005 --> 00:34:03,007
‫رایان

486
00:34:03,008 --> 00:34:06,109
‫اگه اهرم رو قبل از اینکه زنده زنده خاک بشید بکشه،

487
00:34:06,711 --> 00:34:07,977
‫شما زنده می‌مونید

488
00:34:09,013 --> 00:34:13,149
‫رایان، خودت رو آزاد کن تا اونارو آزاد کنی

489
00:34:21,092 --> 00:34:22,558
‫رایان

490
00:34:24,462 --> 00:34:25,928
‫رایان؟

491
00:34:36,374 --> 00:34:37,707
‫نه! نه!

492
00:34:40,945 --> 00:34:42,313
‫این چیه؟

493
00:34:42,314 --> 00:34:43,981
‫گندمه!

494
00:34:43,982 --> 00:34:46,083
‫رایان، ما زنده زنده دفن میشیم مرد

495
00:34:46,084 --> 00:34:47,550
‫رایان!

496
00:34:50,721 --> 00:34:52,188
‫رایان!

497
00:34:52,757 --> 00:34:54,725
‫رایان!

498
00:34:54,726 --> 00:34:56,759
‫- دسته رو بکش!
‫- رایان!

499
00:34:57,662 --> 00:34:59,096
‫نمی‌تونم!

500
00:34:59,097 --> 00:35:00,997
‫- رایان!
‫- خواهش میکنم رایان!

501
00:35:01,565 --> 00:35:03,099
‫بجنب رایان!

502
00:35:03,234 --> 00:35:04,835
‫رایان!

503
00:35:04,836 --> 00:35:06,536
‫باید اینکارو بکنی!

504
00:35:11,275 --> 00:35:12,943
‫دسته رو بکش!

505
00:35:12,944 --> 00:35:15,545
‫- رایان، دسته‌ی کوفتی رو بکش!
‫- خواهش میکنم!

506
00:35:24,021 --> 00:35:25,421
‫داستان تو چیه عزیزم؟

507
00:35:26,957 --> 00:35:28,424
‫منظورت چیه بازرس؟

508
00:35:29,327 --> 00:35:31,694
‫از اون زن‌هایی که سکس خشن دوست دارن؟

509
00:35:32,463 --> 00:35:34,697
‫- یکم درد رو دوست داری؟
‫- چرا؟

510
00:35:36,434 --> 00:35:37,501
‫میخوای تنبیه بشی؟

511
00:35:37,502 --> 00:35:40,304
‫یکم دیره

512
00:35:40,305 --> 00:35:43,341
‫همین الانش زن سابقم هر روز منو شکنجه میده

513
00:35:43,342 --> 00:35:46,043
‫- شاید حقت باشه
‫- احتمالاً

514
00:35:46,044 --> 00:35:48,912
‫شبی که مالکوم نیل کشته شد کجا بودی؟

515
00:35:50,514 --> 00:35:51,981
‫خونه

516
00:35:52,650 --> 00:35:54,317
‫- تنها
‫- عالیه

517
00:35:55,986 --> 00:35:58,154
‫می‌تونی ثابتش کنی؟

518
00:35:59,223 --> 00:36:00,690
‫لازمه؟

519
00:36:03,394 --> 00:36:06,364
‫- زود بیا خونه بابایی
‫- میام

520
00:36:06,365 --> 00:36:08,799
‫متاسفم که تا دیروقت منتظر می‌مونی جودی

521
00:36:08,800 --> 00:36:10,368
‫بهش فکر نکن

522
00:36:10,369 --> 00:36:13,770
‫خیلی‌خب، خوب بخوابی مل، دوستت دارم

523
00:36:14,538 --> 00:36:16,973
‫- منم دوستت دارم بابایی
‫- دوستت دارم، خدافظ

524
00:36:17,408 --> 00:36:18,875
‫خدافظ

525
00:36:19,043 --> 00:36:20,510
‫لوگان

526
00:36:24,548 --> 00:36:25,915
‫چطوری با النور آشنا شدی؟

527
00:36:26,183 --> 00:36:27,450
‫دستیارم؟

528
00:36:28,586 --> 00:36:30,187
‫اون فقط دستیارته؟

529
00:36:30,188 --> 00:36:32,156
‫دو سالی از مردن کریستین می‌گذره، فقط...

530
00:36:32,157 --> 00:36:34,925
‫- سرزنشت نمی‌کنم
‫- آره، ولی من یه حرفه‌ایم

531
00:36:34,926 --> 00:36:36,327
‫لوگان، تا حالا اسم سایتی

532
00:36:36,328 --> 00:36:39,063
‫به اسم "Jigsaw Rules" رو شنیدی؟
‫[ قوانین جیگساو= (اره‌برقی یا پازل) ]

533
00:36:39,064 --> 00:36:41,365
‫- نه
‫- سایتش مخفیه

534
00:36:41,366 --> 00:36:44,602
‫یه مقدار سرچ کردیم، ولی سایتی‌ـه
‫که مربوط به جیگساو هست

535
00:36:44,603 --> 00:36:46,604
‫نصفشون مذخرفن، فقط ادعا...

536
00:36:46,605 --> 00:36:51,008
‫ولی چیزای دیگه‌ای هم توش هست که واقعاً ناجورن

537
00:36:51,009 --> 00:36:53,377
‫- کلی آدم روانی
‫- خب؟

538
00:36:53,378 --> 00:36:55,012
‫یک ای‌پی مخفی رو دنبال کردیم

539
00:36:55,013 --> 00:36:56,879
‫بازدید زیادی از سمت دستیارت خورده

540
00:36:57,548 --> 00:36:58,815
‫مرتب به اون سایت سر میزنه

541
00:36:59,617 --> 00:37:02,052
‫چیزهایی دانلود کرده که تصورشم نمی‌تونی بکنی

542
00:37:02,053 --> 00:37:05,723
‫پس میگی که النور بونویل مقّلد ماست؟

543
00:37:05,724 --> 00:37:07,558
‫نه، این حرفی نیست که می‌زنیم

544
00:37:07,559 --> 00:37:08,959
‫فهمیدی هنگام وقوع جرم کجا بوده؟

545
00:37:08,960 --> 00:37:12,458
‫گفت ‫صبحی که کله‌سطلی آویزون
توی پارک پیدا شد خونه بوده

546
00:37:12,464 --> 00:37:15,733
‫هفت صبح؟ تنها تو خونه؟ یه مادر مجرد؟

547
00:37:15,734 --> 00:37:18,301
‫- به نظر مشکوک میاد
‫- خیلی‌خب، بیا از اول مرور کنیم

548
00:37:18,769 --> 00:37:20,204
‫چطوری با النور ‌آشنا شدی؟

549
00:37:20,205 --> 00:37:23,707
‫داشت توی این دایره برای دوره‌ی
‫رزیدنت بودنش دنبال جا می‌گشت

550
00:37:23,708 --> 00:37:25,309
‫و بعدش؟

551
00:37:25,310 --> 00:37:28,078
‫بعد اینکه دوره‌ی رزیدنتش تموم شد؟

552
00:37:28,079 --> 00:37:30,214
‫آخه سه ماه پیش بهش پُست ریاست

553
00:37:30,215 --> 00:37:32,316
‫سردخونه‌ی مردگان شهر کلیولند پیشنهاد شد

554
00:37:32,317 --> 00:37:33,683
‫چرا قبولش نکرد؟

555
00:37:34,985 --> 00:37:36,819
‫شما دوست دارین به کلیولند کوچ کنین؟

556
00:37:37,822 --> 00:37:39,889
‫آزمایشگاه بود، جواب‌ها رسیدن

557
00:37:44,295 --> 00:37:46,163
‫خیلی‌خب، این جواب دی‌ان‌ای خونیه که

558
00:37:46,164 --> 00:37:49,433
‫از زیر ناخنای قربانی اول مالکوم نیل به دست اومده

559
00:37:49,434 --> 00:37:51,567
‫آره، کله‌سطلی، می تونی شناساییش کنی؟

560
00:37:51,769 --> 00:37:53,571
‫شناسایی کردم

561
00:37:53,572 --> 00:37:57,707
‫این نمونه‌ی خونی هست که
‫ده سال پیش از یک مجرم گرفتیم

562
00:37:58,342 --> 00:37:59,742
‫شاید پرونده‌ش یادتون باشه،

563
00:38:00,411 --> 00:38:01,744
‫کاملاً مطابقت داره

564
00:38:06,116 --> 00:38:07,383
‫خون کیه؟

565
00:38:08,118 --> 00:38:10,086
‫- جان کرامر؟
‫- چی؟

566
00:38:11,522 --> 00:38:13,023
‫غیرممکنه

567
00:38:13,024 --> 00:38:14,692
‫حقیقت داره

568
00:38:14,693 --> 00:38:17,126
‫خون زیر ناخنای قربانی اولمون،

569
00:38:17,795 --> 00:38:19,128
‫خون جان کرامره

570
00:38:19,497 --> 00:38:20,863
‫قاتل اره‌ای

571
00:38:26,704 --> 00:38:28,472
‫رایان!

572
00:38:28,473 --> 00:38:30,140
‫کمک!

573
00:38:30,141 --> 00:38:31,609
‫- رایان!
‫- کمک!

574
00:38:31,610 --> 00:38:33,142
‫دسته رو بکش!

575
00:38:33,777 --> 00:38:35,311
‫رایان!

576
00:38:36,681 --> 00:38:38,881
‫دسته رو بگیر!

577
00:38:40,451 --> 00:38:42,786
‫رایان!

578
00:38:42,787 --> 00:38:45,021
‫زود کمکمون کن!

579
00:38:46,657 --> 00:38:47,990
‫رایان!

580
00:38:52,029 --> 00:38:53,364
‫نه!

581
00:38:53,365 --> 00:38:55,232
‫برید به درک!

582
00:38:55,233 --> 00:38:57,233
‫باید همین الان کمکمون کنی مرد!

583
00:39:06,310 --> 00:39:07,977
‫کمک!

584
00:39:16,053 --> 00:39:17,687
‫لعنتی، ‌لعنتی

585
00:39:22,760 --> 00:39:24,226
‫رایان!

586
00:39:27,865 --> 00:39:30,234
‫- دسته رو بکش رایان!
‫- رایان!

587
00:39:30,235 --> 00:39:31,501
‫بکشش!

588
00:39:39,577 --> 00:39:40,945
‫رایان!

589
00:39:40,946 --> 00:39:42,379
‫رایان!

590
00:39:42,380 --> 00:39:45,516
‫ما اینجا می‌میریم! خواهش میکنم!

591
00:39:45,517 --> 00:39:48,017
‫تو رو خدا بکشش دیگه!

592
00:39:48,786 --> 00:39:51,387
‫اگه ما بمیریم تو هم می‌میری!

593
00:39:57,261 --> 00:39:58,528
‫خدایا...

594
00:40:04,635 --> 00:40:06,803
‫خاموشش کن، خدا...

595
00:40:40,972 --> 00:40:43,573
‫این موقعیت جی‌پی‌اس موبایل خانم بونویل هست قربان

596
00:40:46,010 --> 00:40:47,443
‫عالیه

597
00:40:49,179 --> 00:40:50,280
‫جیگساو مرده؟

598
00:40:50,281 --> 00:40:52,082
‫کرامر مرده یا مدرکی داریم؟

599
00:40:52,083 --> 00:40:55,143
‫چی قراره به شهروندان نگرانی
که دنبال جواب هستن بگیم؟

600
00:41:02,159 --> 00:41:03,659
‫گوشیت رو خاموش کردی؟

601
00:41:06,765 --> 00:41:09,565
‫بازم که اینجایی، پیدام کردی

602
00:41:11,335 --> 00:41:12,802
‫بازرس خوبی میشی

603
00:41:15,205 --> 00:41:17,675
‫یا شاید من فقط خیلی قابل پیش‌بینی هستم

604
00:41:17,676 --> 00:41:19,742
‫قابل پیش‌بینی؟ نه

605
00:41:21,211 --> 00:41:23,112
‫هالورن داره تقصیر رو گردن بقیه میندازه

606
00:41:23,480 --> 00:41:24,947
‫نگاهش به ماست

607
00:41:26,183 --> 00:41:27,951
‫آره

608
00:41:27,952 --> 00:41:29,053
‫خونه‌م رو تحت نظر دارن

609
00:41:29,054 --> 00:41:31,253
‫چون فکر میکنه دروغه که میگی اون‌موقع خونه بودی

610
00:41:33,524 --> 00:41:35,291
‫واقعآً عاشق اون یارویی آره؟

611
00:41:38,328 --> 00:41:41,463
‫اولین سالی که به این شهرستان اومدم
‫یه نفر بدون سوءسابقه بازداشت شد

612
00:41:42,232 --> 00:41:44,934
‫یه خون‌خوار به اسم آلیستر شولتز

613
00:41:46,403 --> 00:41:48,038
‫وقتی تو بازداشت بود هالورن خیلی شکنجه‌ش کرد

614
00:41:48,039 --> 00:41:49,807
‫و وکیلش از همین موضوع استفاده کرد و بیرونش آورد

615
00:41:49,808 --> 00:41:52,743
‫درست روز بعدش، اون یه دختر هشت ساله رو کشت

616
00:41:52,744 --> 00:41:54,243
‫که جسدش رو آوردن روی میز من

617
00:41:55,345 --> 00:41:56,746
‫اولین قتل از سلسه‌ی قتل‌هاش

618
00:41:57,715 --> 00:42:01,517
‫هالورن دست خودش نیست

619
00:42:02,186 --> 00:42:03,519
‫نمی‌تونه جلوی خودش رو بگیره

620
00:42:05,155 --> 00:42:07,490
‫پس نه، زیاد عاشق این یارو نیستم

621
00:42:09,827 --> 00:42:11,594
‫خب، این کارمونه لوگان

622
00:42:12,429 --> 00:42:14,198
‫نمی‌تونی شخصیش کنی

623
00:42:14,199 --> 00:42:16,131
‫وقتی یه روز صاحب یه دختر کوچولو شدی...

624
00:42:21,071 --> 00:42:23,372
‫چرا بهم نگفتی یه پیشنهاد کاری تو کلیولند داشتی؟

625
00:42:25,542 --> 00:42:27,077
‫- چون بهم می‌گفتی تا قبولش کنم
‫- بله

626
00:42:27,078 --> 00:42:28,846
‫- اره، کاملاً درست میگی که اینو می‌گفتم
‫- پیچیده‌ست

627
00:42:28,847 --> 00:42:31,213
‫وضع ما از پیچیده هم بدتره

628
00:42:34,752 --> 00:42:36,519
‫وقتی کله‌سطلی آویزون شده بود،

629
00:42:38,021 --> 00:42:40,155
‫برعکس اون حرفی که به پلیسا زدم، خونه نبودم

630
00:42:41,024 --> 00:42:42,491
‫من تو...

631
00:42:44,027 --> 00:42:48,065
‫- استودیوم بودم
‫- چه استودیویی؟

632
00:42:48,066 --> 00:42:50,434
‫- و چرا چیزی درباره‌ش بهم نگفتی؟
‫- همونطور که گفتم،

633
00:42:50,435 --> 00:42:52,903
‫پیچیده‌ست

634
00:42:52,904 --> 00:42:54,805
‫فکر نمیکنی از این قضیه باخبر میشن؟

635
00:42:54,806 --> 00:42:56,774
‫درباره‌ی وبسایت هواداران جیگساو می‌دونن،

636
00:42:56,775 --> 00:42:58,575
‫هر غلطی که اونجا میکنی رو خبر دارن

637
00:42:58,576 --> 00:43:00,142
‫همه چیز رو می‌فهمن

638
00:43:00,878 --> 00:43:03,312
‫ال، اونا فکر میکنن منم تو این ماجرا دخیلم

639
00:43:04,148 --> 00:43:05,414
‫نشونم بده

640
00:44:10,113 --> 00:44:12,015
‫- وای خدایا !
‫- خیلی‌خب، باید بهت اخطار بدم، چون...

641
00:44:12,016 --> 00:44:13,482
‫میشه چراغ‌ها رو روشن کنی؟

642
00:44:29,967 --> 00:44:31,433
‫النور،

643
00:44:32,970 --> 00:44:34,470
‫این چیه؟

644
00:44:35,906 --> 00:44:38,208
‫هی، یه دختر باید سرگرمی داشته باشه

645
00:44:38,209 --> 00:44:41,245
‫یه سرگرمی؟ این اسمیه که روش می‌ذاری؟

646
00:44:41,246 --> 00:44:44,013
‫یه کلکسیون تمبر چطوره؟ اونم سرگرمیه

647
00:45:09,239 --> 00:45:10,773
‫زیباست مگه نه؟

648
00:45:29,092 --> 00:45:32,229
‫گمان میره که، جان کرامر این تله رو برای بازی‌ای

649
00:45:32,230 --> 00:45:34,698
‫که قبل از تمام بازی‌های دیگه انجام گرفته طراحی کرده

650
00:45:34,699 --> 00:45:36,532
‫نقشه‌هاش رو تو آزمایشگاهش پیدا کردن

651
00:45:38,535 --> 00:45:40,437
‫خودم ساختمش

652
00:45:40,438 --> 00:45:42,639
‫از یه بابایی تو اینترنت گرفتمشون

653
00:45:42,640 --> 00:45:46,208
‫شایعات میگن که، جان کرامر نه تنها اینارو طراحی کرده،

654
00:45:48,211 --> 00:45:49,646
‫یکی هم ساخته

655
00:45:49,647 --> 00:45:51,882
‫خب، متاسفم که ناامیدت میکنم،

656
00:45:51,883 --> 00:45:55,385
‫ولی هیچکدوم از قربانی‌های کرامر
‫با وسیله‌ای مثل این نمردن

657
00:45:55,386 --> 00:45:57,352
‫زخم‌ها با این طراحی‌ها هم‌خونی نداره

658
00:45:58,055 --> 00:45:59,990
‫خب، شاید اجسادشون هیچوقت پیدا نشد

659
00:45:59,991 --> 00:46:02,059
‫و شاید هیچوقت این اتفاق نیفتاده

660
00:46:02,060 --> 00:46:03,692
‫شاید یکی داره با تو بازی میکنه

661
00:46:05,562 --> 00:46:07,764
‫با این چیزا چیکار میکنی؟

662
00:46:07,765 --> 00:46:09,431
‫باید زود از دستشون خلاص بشی

663
00:47:22,573 --> 00:47:25,742
‫کارت عالی بود، حالا مدرک محکمه‌پسند داریم

664
00:47:25,743 --> 00:47:27,511
‫- اینو باورت نمیشه
‫- چی؟

665
00:47:27,512 --> 00:47:31,048
‫نماینده‌ی دادستانی میخواد جسد جیگساو رو ببینه

666
00:47:31,049 --> 00:47:32,849
‫مدرکی برای اثبات مرگش میخواد

667
00:47:32,850 --> 00:47:34,384
‫- چی؟
‫- آره

668
00:47:34,385 --> 00:47:37,387
‫- گفت میخواد ترس مردم رو از بین ببره
‫- جدی میگی؟

669
00:47:37,388 --> 00:47:38,854
‫تعقیب یک مرد مرده

670
00:47:39,589 --> 00:47:41,925
‫این کسشعر بازیای سال انتخاباته

671
00:47:41,926 --> 00:47:44,193
‫خودت بهش رسیدگی کن، من میرم سراغ اینا

672
00:47:44,561 --> 00:47:46,028
‫الساعه

673
00:48:07,951 --> 00:48:09,418
‫هالورن

674
00:48:11,555 --> 00:48:13,889
‫اون دیوس تو کماست، یعنی چی ناپدید شده؟

675
00:48:22,566 --> 00:48:23,866
‫هنوز نفس میکشه

676
00:48:45,055 --> 00:48:46,555
‫چیه؟

677
00:48:49,292 --> 00:48:51,628
‫اسمم رو نوشته

678
00:48:51,629 --> 00:48:53,929
‫می‌دونی اگه قوانین رو پیروی نکنیم چی میشه

679
00:49:06,977 --> 00:49:08,578
‫سلام میچ

680
00:49:08,579 --> 00:49:11,413
‫اعتراف کردی که یه موتور به یه پسربچه فروختی

681
00:49:14,151 --> 00:49:18,321
‫ولی تموم داستان رو نگفتی، گفتی؟

682
00:49:18,322 --> 00:49:23,827
‫ششصد دلار برای موتوری که
‫شرایطش رو عالی لیست کرده بودی

683
00:49:23,828 --> 00:49:26,530
‫اگرچه می‌دونستی ترمزش ایراد داشته

684
00:49:26,531 --> 00:49:29,533
‫تو ششصد دلارش رو گرفتی،

685
00:49:29,534 --> 00:49:33,268
‫و در عوض، اونو به کشتن دادی

686
00:49:35,539 --> 00:49:39,141
‫اون برادرزاده‌ی من بود، و
‫هیچوقت آزارش به کسی نرسیده بود

687
00:49:40,443 --> 00:49:44,781
‫وسیله‌ای که اینجا می‌بینی
‫منبع برق منحصر به فردی داره

688
00:49:44,782 --> 00:49:49,119
‫موتورش برا همون موتور سیکلتی
‫هست، که تو به برادرزاده‌م فروختی

689
00:49:49,120 --> 00:49:51,655
‫- لعنتی
‫- اگرچه، بهت اطمینان میدم،

690
00:49:51,656 --> 00:49:55,959
‫دسته‌ی ترمز این یکی کاملاً درسته

691
00:49:55,960 --> 00:49:58,195
‫لعنتی، ببین حق با توئه مرد

692
00:49:58,196 --> 00:50:00,897
‫از خطرات اطرافت دوری کن،

693
00:50:00,898 --> 00:50:04,401
‫دسته‌ی ترمز موتورسیکلت رو بکش تا موتور بایسته

694
00:50:04,402 --> 00:50:07,304
‫- لعنتی
‫- زندگی یا مرگ میچ

695
00:50:07,305 --> 00:50:08,904
‫انتخاب با خودته

696
00:50:11,474 --> 00:50:13,742
‫لعنتی! نه نه نه!

697
00:50:16,012 --> 00:50:17,514
‫لعنتی

698
00:50:17,515 --> 00:50:20,650
‫ببین، شرمنده! خواهش میکنم نگهش دار!

699
00:50:20,651 --> 00:50:22,484
‫بخاطر برادرزاده‌ت متاسفم!

700
00:50:24,721 --> 00:50:26,188
‫کمک کن آنا !

701
00:50:26,690 --> 00:50:28,357
‫گمشو بیا این بالا !

702
00:50:29,392 --> 00:50:30,959
‫من نمی‌خوام بمیرم!

703
00:50:32,195 --> 00:50:33,796
‫وایسا! نگهش دار!

704
00:50:35,765 --> 00:50:37,032
‫وایسا!

705
00:50:46,409 --> 00:50:48,277
‫باید کمکم کنی آنا !

706
00:50:49,512 --> 00:50:52,048
‫بجنب! خواهش میکنم بجنب!

707
00:50:52,049 --> 00:50:54,483
‫لطفاً کمک کن! بجنب! بجنب!

708
00:50:59,123 --> 00:51:01,591
‫من نمیخوام بمیرم!
‫من نمیخوام بمیرم!

709
00:51:01,592 --> 00:51:03,293
‫میچ، ترمز رو بکش!

710
00:51:03,294 --> 00:51:04,560
‫ترمز رو بکش!

711
00:51:16,273 --> 00:51:17,806
‫خدا

712
00:51:32,455 --> 00:51:33,823
‫موفق شدی آنا !

713
00:51:33,824 --> 00:51:36,159
‫نجاتم دادی!

714
00:51:36,160 --> 00:51:38,228
‫آنا... آنا
‫خواهش میکنم منو از اینجا بیرون بیار

715
00:51:38,229 --> 00:51:39,495
‫موفق شدی!

716
00:51:39,796 --> 00:51:41,063
‫موفق شدی!

717
00:51:43,667 --> 00:51:45,100
‫نه نه نه!

718
00:52:01,085 --> 00:52:04,587
‫ادگار مانسن تو کما بود

719
00:52:04,588 --> 00:52:06,323
‫تو فقط یه وظیفه داشتی!

720
00:52:06,324 --> 00:52:09,124
‫یه وظیفه، ای مادرقحبه‌ی به‌دردنخور...

721
00:52:13,530 --> 00:52:15,665
‫بله

722
00:52:15,666 --> 00:52:18,101
‫- هیچی؟
‫- هیچی

723
00:52:18,102 --> 00:52:20,770
‫غیب شده رفته، هیچکس چیزی ندیده

724
00:52:20,771 --> 00:52:22,604
‫همین الان تابوت کرامر رو بیرون آوردیم

725
00:52:24,774 --> 00:52:26,074
‫خبرنگارا؟

726
00:52:27,310 --> 00:52:28,577
‫آره

727
00:52:28,878 --> 00:52:30,213
‫خوبه

728
00:52:30,214 --> 00:52:32,182
‫یه بار و برای همیشه این چرندیات رو تموم کن

729
00:52:32,183 --> 00:52:34,784
‫جان کرامر مرده، و ده ساله که مرده

730
00:52:34,785 --> 00:52:36,718
‫این چرندیات درباره‌ی جان کرامر کافیه

731
00:52:44,128 --> 00:52:45,862
‫شاید بخوای دراین‌باره تجدید نظر کنی

732
00:52:45,863 --> 00:52:48,331
‫چرا؟ چه خبره؟

733
00:52:48,332 --> 00:52:52,135
‫بذار فقط بگم که می‌تونی جستجوی
‫ادگار مانسن رو متوقف کنی

734
00:52:52,136 --> 00:52:53,602
‫بس کن!

735
00:52:55,672 --> 00:52:57,973
‫خیلی‌خب، حکم جلب بانویل رو بگیر
‫اونجا می‌بینمت

736
00:52:59,676 --> 00:53:02,345
‫برید برید برید

737
00:53:02,346 --> 00:53:03,580
‫بریم

738
00:53:03,581 --> 00:53:05,514
‫برید سمت چپ، دو نفر سمت راست

739
00:53:09,386 --> 00:53:11,488
‫برید برید برید!

740
00:53:11,489 --> 00:53:14,657
‫- سمت چپ امنه!
‫- امنه!

741
00:53:14,658 --> 00:53:16,324
‫- سمت چپ رو بپایین
‫- حواستون باشه

742
00:53:17,994 --> 00:53:19,695
‫وارد شدی؟

743
00:54:13,082 --> 00:54:14,549
‫خدایا !

744
00:54:23,560 --> 00:54:24,894
‫دو نفر موندن

745
00:54:24,895 --> 00:54:27,597
‫خب چی، بانویل همینجوری یه جسد رو
‫آویزون توی استودیوش ول میکنه؟

746
00:54:27,598 --> 00:54:29,231
‫بس کن مرد، می‌دونم

747
00:54:32,569 --> 00:54:33,935
‫میرم دنبال لوگان

748
00:54:34,571 --> 00:54:36,104
‫منم دختره رو می‌گیرم

749
00:54:39,442 --> 00:54:41,510
‫میخوام دستت رو بیاری جلو داداش

750
00:54:42,946 --> 00:54:45,080
‫- من کاری نکردم کیث
‫- ببین، گوش کن، گوش کن

751
00:54:45,615 --> 00:54:47,817
‫ازتون عکس دارم

752
00:54:47,818 --> 00:54:50,653
‫آره، تو و النور تو انبار وسیله‌های شکنجه‌تون

753
00:54:50,654 --> 00:54:52,522
‫- وایسا، تو اونجا بودی؟
‫- آره اونجا بودم

754
00:54:52,523 --> 00:54:54,757
‫من همین الان جسد یکی دیگه رو دیدم
‫که انگار از چرخ گوشت دراومده بود

755
00:54:54,758 --> 00:54:56,526
‫خیلی‌خب، یکی میخواد برامون پاپوش بدوزه، خیلی‌خب؟

756
00:54:56,527 --> 00:54:58,194
‫- میخوام بهم بگی النور کجاست
‫- استودیو رو می‌تونم توضیح بدم

757
00:54:58,195 --> 00:54:59,762
‫- فقط باید بهم اعتماد...
‫- می‌دونی النور کجاست یا نه؟

758
00:54:59,763 --> 00:55:02,197
‫کیث، هر چیزی که میدونم رو بهت میگم

759
00:55:05,768 --> 00:55:07,369
‫میدونم کی اینکارو کرده

760
00:55:07,670 --> 00:55:09,372
‫و تو هم میدونی

761
00:55:09,373 --> 00:55:11,206
‫کی جسد توی استودیوی النور رو پیدا کرد؟

762
00:55:11,641 --> 00:55:13,108
‫خدایا !

763
00:55:13,610 --> 00:55:15,277
‫- هالورن
‫- انگیزه‌ش رو داشته

764
00:55:16,112 --> 00:55:17,680
‫اون میخواست ادگار رو بکشه

765
00:55:17,681 --> 00:55:19,382
‫کی دستور هدف قرار دادن

766
00:55:19,383 --> 00:55:22,117
‫- کنترل از راه دور رو داد؟
‫- اگه خواست ماشه رو بکشه، بترکونش

767
00:55:22,719 --> 00:55:23,853
‫ادامه بده

768
00:55:23,854 --> 00:55:26,654
‫آره، همگی ماشه رو نشونه رفتن
‫ولی کسی اصلاً دید،

769
00:55:26,657 --> 00:55:28,423
‫که هالورن چی رو نشونه رفته بود؟

770
00:55:30,827 --> 00:55:33,294
‫اون برنامه‌ای برای این نداشت
‫که بذاره ادگار قسر در بره

771
00:55:35,899 --> 00:55:38,867
‫فکر میکنی همکارت میدونه تو
‫برا وزارت امنیت داخلی کار میکنی؟

772
00:55:41,004 --> 00:55:42,470
‫پس حق با منه

773
00:55:42,672 --> 00:55:44,139
‫خدایا

774
00:55:45,542 --> 00:55:48,678
‫می‌دونی، قبل از این ماجراها حواسم به هالورن بوده

775
00:55:48,679 --> 00:55:52,080
‫وزارت امنیت اونو به چندین قتل
‫در سالیان پیش مرتبط میدونه

776
00:55:53,049 --> 00:55:55,018
‫حالا هم که این قاتل اره‌ای...

777
00:55:55,019 --> 00:55:56,719
‫سه جسدی که برات آوردیم،

778
00:55:56,720 --> 00:55:58,854
‫فهمیدیم که تو پرونده‌های هالورن مرتبط بودن

779
00:55:58,855 --> 00:56:00,423
‫بازداشتش کن

780
00:56:00,424 --> 00:56:02,725
‫هالورن میخواد برا من پاپوش بدوزه

781
00:56:02,726 --> 00:56:05,361
‫- حتی نمی‌دونم چی علیه من داره
‫- واقعاً؟

782
00:56:05,362 --> 00:56:08,261
‫میدونی که گفتی پرونده‌های قطعی رو گند زده بهشون

783
00:56:08,265 --> 00:56:10,833
‫دو بار تو رسانه‌ها گفتی که اون یه احمقه

784
00:56:10,834 --> 00:56:13,034
‫نه، من گفتم اون یه عوضی بی‌فکره...

785
00:56:13,436 --> 00:56:14,903
‫دو بار

786
00:56:16,706 --> 00:56:19,240
‫برای اتفاقی که سر کریستین افتاد
‫اونو مقصر می‌دونی، درسته؟

787
00:56:21,377 --> 00:56:23,079
‫ببین، نمی‌دونم چطوری ثابت کنم هالورن مقلده

788
00:56:23,080 --> 00:56:24,714
‫هالورنه، خودشه

789
00:56:24,715 --> 00:56:26,215
‫بذار کمکت کنم پرونده‌ت رو بسازی

790
00:56:26,216 --> 00:56:27,417
‫بذار برات مدرک جور کنم

791
00:56:27,418 --> 00:56:29,185
‫بذار ادگار مانسن رو کالبدشکافی کنم

792
00:56:29,186 --> 00:56:31,887
‫ثابت میکنیم اون گلوله مال تفنگ هالورنه

793
00:56:45,436 --> 00:56:46,970
‫از چه نوع سلاحی استفاده میکنی؟

794
00:56:46,971 --> 00:56:48,271
‫کُلت گلاک 22

795
00:56:48,272 --> 00:56:51,139
‫بیشتر پلیسا همینو دارن، به جز هالورن
‫که 17 میلیمتری داره

796
00:56:52,275 --> 00:56:55,310
‫کُلت پارابلوم 9 در نوزده
‫این گلاک 17 هست

797
00:56:56,479 --> 00:56:59,215
‫خیلی‌خب

798
00:56:59,216 --> 00:57:02,017
‫من می‌برمت خونه، اونجا می‌مونی تا خبرت کنم

799
00:57:02,952 --> 00:57:04,319
‫من هالورن رو می‌گیرم

800
00:57:08,625 --> 00:57:10,358
‫ال، کدوم قبری هستی؟

801
00:57:11,094 --> 00:57:12,828
‫بهم زنگ بزن، ضروریه

802
00:57:17,801 --> 00:57:19,267
‫خدایا !

803
00:57:19,469 --> 00:57:20,935
‫ال!

804
00:57:21,437 --> 00:57:23,006
‫داشتم بهت زنگ می‌زدم

805
00:57:23,007 --> 00:57:25,742
‫- نمی‌دونم اون جسد چطوری...
‫- نه نه نه، چیزی نیست

806
00:57:25,743 --> 00:57:27,577
‫فکر نمیکنن کار تو یا من باشه

807
00:57:27,578 --> 00:57:29,044
‫الان به هالورن مظنونن

808
00:57:30,413 --> 00:57:31,880
‫من فهمیدم

809
00:57:32,915 --> 00:57:34,783
‫فکر کنم می‌دونم بازی داره کجا انجام میشه

810
00:57:35,284 --> 00:57:37,020
‫من مزرعه رو پیدا کردم

811
00:57:37,021 --> 00:57:39,489
‫- عالیه، بیا به بازرس زنگ بزنیم
‫- نه!

812
00:57:39,490 --> 00:57:42,158
‫هالورن پشت این قضیه‌ست
‫نمی‌تونیم به پلیسا اعتماد کنیم

813
00:57:42,159 --> 00:57:44,926
‫چی؟ میخوای خودت بری این بازی رو ببینی؟

814
00:57:46,663 --> 00:57:48,598
‫نمیخوای دست از این چیزا برداری؟

815
00:57:48,599 --> 00:57:52,635
‫لوگان، این شانس رو داریم
‫تا جون چند نفر رو نجات بدیم

816
00:57:52,636 --> 00:57:54,937
‫خب چطوری میخوایم جلوی یه قاتل سریالی رو بگیریم؟

817
00:57:54,938 --> 00:57:56,304
‫با مغز خلاقمون؟

818
00:58:02,011 --> 00:58:03,478
‫و این

819
00:58:16,392 --> 00:58:17,859
‫آنا !

820
00:58:17,994 --> 00:58:19,327
‫منو تنها نذار!

821
00:58:20,163 --> 00:58:21,596
‫آنا؟

822
00:58:22,666 --> 00:58:25,934
‫آنا، من خونریزی دارم آنا

823
00:58:30,239 --> 00:58:31,806
‫مادرجنده!

824
00:58:36,012 --> 00:58:37,479
‫آنا !

825
00:58:42,518 --> 00:58:43,785
‫خیلی‌خب...

826
00:58:44,987 --> 00:58:46,556
‫آنا !

827
00:58:46,557 --> 00:58:48,723
‫خواهش میکنم منو تنها نذار!

828
00:59:58,461 --> 00:59:59,728
‫سلام آنا

829
01:00:00,563 --> 01:00:02,030
‫جان؟

830
01:00:04,066 --> 01:00:05,533
‫جان کرامر؟

831
01:00:07,637 --> 01:00:09,204
‫چه خبره؟

832
01:00:09,672 --> 01:00:11,539
‫قراره یه بازی بکنین

833
01:00:15,645 --> 01:00:17,079
‫وای نه

834
01:00:17,080 --> 01:00:20,483
‫نه، چیکار میکنی جان، چیکار میکنی؟

835
01:00:20,484 --> 01:00:22,151
‫این امتحان نهاییه

836
01:00:22,152 --> 01:00:23,352
‫من قبلاً امتحانت رو قبول شدم!

837
01:00:23,353 --> 01:00:25,488
‫پای لعنتیم رو ببین!

838
01:00:25,489 --> 01:00:27,288
‫اون امتحان تو نبود رایان

839
01:00:29,091 --> 01:00:31,861
‫و نیازی به قطع شدن پات نبود،

840
01:00:31,862 --> 01:00:34,664
‫اگه خیلی راحت قوانین رو دنبال می‌کردی

841
01:00:34,665 --> 01:00:36,498
‫ولی از قوانین خوشت نمیاد، مگه نه؟

842
01:00:42,004 --> 01:00:43,840
‫میخوای بهت لطف کنم؟

843
01:00:43,841 --> 01:00:47,308
‫تویی که حتی یک قدم به سمت اعتراف کردن برنداشتی

844
01:00:49,812 --> 01:00:52,247
‫تویی که نه فقط مسئول مرگ یه نفر،

845
01:00:52,515 --> 01:00:54,082
‫بلکه سه نفری؟

846
01:00:56,285 --> 01:00:58,888
‫زندگی پر از حیله‌های بی‌ملاحظه‌ی تو

847
01:00:58,889 --> 01:01:00,555
‫تو دبیرستان شروع شد

848
01:01:00,890 --> 01:01:02,225
‫و هی بدتر شد

849
01:01:02,226 --> 01:01:03,693
‫بشین! بتمرگ سر جات!

850
01:01:03,694 --> 01:01:05,860
‫دستت رو ازم بکش!

851
01:01:13,870 --> 01:01:17,704
‫چندین بار به پلیس دروغ گفتی رایان

852
01:01:17,708 --> 01:01:20,309
‫تقصیر رو کاملاً گردن راننده انداختی،

853
01:01:20,310 --> 01:01:22,845
‫بهترین دوست فوت شده‌ت

854
01:01:22,846 --> 01:01:25,814
‫میدونی چه بلایی سر خانواده‌ش آوردی؟ همم؟

855
01:01:27,850 --> 01:01:30,686
‫و توی این سال‌ها هی بدتر شدی

856
01:01:30,687 --> 01:01:31,888
‫من اینکارو کردم

857
01:01:31,889 --> 01:01:33,556
‫خیلی‌خب، من لعنتی اینکارو کردم

858
01:01:33,557 --> 01:01:35,623
‫من اینکارو کردم، ولی مال مدت‌ها پیشه

859
01:01:35,992 --> 01:01:37,258
‫میخوام زنده بمونم

860
01:01:37,593 --> 01:01:38,995
‫میخوام زنده بمونم

861
01:01:38,996 --> 01:01:40,695
‫منم همینطور رایان

862
01:01:41,831 --> 01:01:43,364
‫همه‌مون همینطور

863
01:01:44,934 --> 01:01:46,534
‫ولی اتفاق پیش میاد

864
01:01:47,403 --> 01:01:49,038
‫اگه بخاطر اشتباه سهل‌انگارانه‌ی

865
01:01:49,039 --> 01:01:51,473
‫یه رزیدنت بیمارستانی که توش بستری بودم نبود،

866
01:01:54,243 --> 01:01:56,945
‫سرطانم خیلی زودتر تشخیص داده میشد

867
01:02:01,284 --> 01:02:05,019
‫اشتباهاً اسم یکی دیگه رو روی اشعه‌ی ایکس زدن

868
01:02:06,022 --> 01:02:08,857
‫می‌تونست منو از شر این همه سختی نجات بده

869
01:02:11,093 --> 01:02:12,660
‫و تو آنا؟

870
01:02:14,430 --> 01:02:16,297
‫من کاری نکردم جان

871
01:02:16,632 --> 01:02:18,166
‫منو می‌شناسی

872
01:02:19,936 --> 01:02:21,703
‫لطفاً اینکارو باهام نکن

873
01:02:22,204 --> 01:02:25,374
‫من و آنا با هم همسایه بودیم

874
01:02:25,375 --> 01:02:28,878
‫هنوز خوش‌بینانه بخوام بگم، اولین جلسات
‫شیمی‌درمانیم خیلی بهم سخت گذشت

875
01:02:28,879 --> 01:02:31,814
‫آنا و شوهرش متیو خیلی مهربون بودن

876
01:02:31,815 --> 01:02:33,214
‫خیلی حمایتم کردن

877
01:02:34,250 --> 01:02:35,717
‫ازاین‌بابت ازت ممنونم

878
01:02:36,652 --> 01:02:39,055
‫چرا داری اینکارو باهام میکنی؟

879
01:02:39,056 --> 01:02:41,156
‫اون‌ها روزهای خوش زندگیت بودن، مگه نه آنا؟

880
01:02:41,958 --> 01:02:44,060
‫ولی شوهر بیچاره‌ت متیو...

881
01:02:44,061 --> 01:02:46,796
‫می‌دونم شما دو تا همیشه با هم خوب نبودین

882
01:02:46,797 --> 01:02:50,933
‫ولی اینکه همچین سوگی رو تحمل کنی،
‫مرگ یه فرزند، این...

883
01:02:50,934 --> 01:02:53,903
‫یکی از سنگین‌ترین بارهای زندگیه، مگه نه؟

884
01:02:53,904 --> 01:02:57,106
‫اگه اون شب خوابش نمی‌برد،

885
01:02:57,107 --> 01:02:58,841
‫بعدش غلت نمی‌خورد و،

886
01:02:58,842 --> 01:02:59,942
‫بچه‌تون رو خفه نمی‌کرد

887
01:02:59,943 --> 01:03:01,709
‫این اتفاقیه که افتاد، درسته آنا؟

888
01:03:11,354 --> 01:03:12,820
‫خفه شو!

889
01:03:13,089 --> 01:03:14,555
‫خفه شو!

890
01:03:16,792 --> 01:03:18,893
‫خفه شو! خفه شو!

891
01:03:30,973 --> 01:03:33,476
‫آخه وحشتناکه، چقدر وحشتناکه

892
01:03:33,477 --> 01:03:35,210
‫که با همچین باری زندگی کنی

893
01:03:42,518 --> 01:03:44,819
‫می‌تونه یه آدم رو روانی کنه، مگه نه؟

894
01:03:52,895 --> 01:03:54,562
‫میخوای باهامون چیکار کنی؟

895
01:03:55,664 --> 01:03:57,131
‫من؟

896
01:03:57,633 --> 01:03:59,133
‫من کاری نمیکنم

897
01:04:01,137 --> 01:04:03,771
‫شما فقط باید جوابگوی کارهاتون باشید

898
01:04:10,713 --> 01:04:12,280
‫کسی که هستید

899
01:04:24,326 --> 01:04:25,593
‫همینجاست

900
01:04:27,329 --> 01:04:28,696
‫از کجا میدونی همینجاست؟

901
01:04:29,231 --> 01:04:31,834
‫خوک‌دونی تاک

902
01:04:31,835 --> 01:04:35,303
‫بخاطر شیوع بیماری آجسکی تعطیل شد

903
01:04:36,205 --> 01:04:38,774
‫نمونه‌ی کله‌سطلی، ویروس خوکی

904
01:04:38,775 --> 01:04:40,808
‫این مزرعه برا خانواده‌ی جیل تاک بود

905
01:04:41,343 --> 01:04:42,777
‫زن جیگساو

906
01:04:43,879 --> 01:04:45,181
‫هنوزم هست

907
01:04:45,182 --> 01:04:47,917
‫اگرچه اینجا سال‌ها پیش تعطیل شد

908
01:04:47,918 --> 01:04:49,851
‫خب، انگار یکی اینجاست

909
01:04:50,719 --> 01:04:52,153
‫مطمئنی میخوای اینکارو بکنی؟

910
01:05:17,913 --> 01:05:19,914
‫هانت هستم هالورن، بهم زنگ بزن

911
01:05:21,985 --> 01:05:24,151
‫ما تو خونه‌ی هالورن هستیم
‫ولی اون اینجا نیست

912
01:05:24,653 --> 01:05:26,421
‫- موقعیتش رو پیدا کردی؟
‫- دارم می‌گردم

913
01:05:26,422 --> 01:05:27,889
‫قربان؟

914
01:05:41,971 --> 01:05:44,038
‫خیلی‌خب، باید بازداشتش کنیم. الان!

915
01:06:28,017 --> 01:06:29,483
‫اینو ببین

916
01:07:00,716 --> 01:07:02,150
‫چقدر خون

917
01:07:05,020 --> 01:07:07,622
‫جای شکی نیست که کله‌سطلی اینجا کشته شد

918
01:07:11,060 --> 01:07:13,628
‫- کار جیگساوه
‫- جیگساو مرده

919
01:07:15,331 --> 01:07:16,597
‫مطمئنی؟

920
01:07:27,376 --> 01:07:29,745
‫خواهش میکنم...

921
01:07:29,746 --> 01:07:32,881
‫هر کاری بگی میکنم جان
‫فقط بذار برم

922
01:07:32,882 --> 01:07:34,283
‫خواهش میکنم

923
01:07:34,284 --> 01:07:37,051
‫می‌دونی که خوک‌ها حیوانات
‫خیلی احساساتی‌ای هستن؟

924
01:07:38,587 --> 01:07:42,024
‫وقتی می‌بینن حیوانات دیگه از جمله انسان

925
01:07:42,025 --> 01:07:44,693
‫زجر میکشن، دلشون میسوزه

926
01:07:44,694 --> 01:07:46,027
‫تو چی جان؟

927
01:07:47,229 --> 01:07:48,729
‫دلسوزی تو کجا رفته؟

928
01:07:50,766 --> 01:07:53,767
‫هممون انگشتمون رو روی ترازو می‌ذاریم آنا
‫(تقلب هنگام فروش جنس کیلویی)

929
01:07:54,069 --> 01:07:57,106
‫حالا با قصد خوب یا بد

930
01:07:57,107 --> 01:07:59,907
‫تو به سود خودت انگشتت رو گذاشتی روی ترازو

931
01:08:00,643 --> 01:08:02,544
‫جفت‌تون

932
01:08:02,545 --> 01:08:04,747
‫حالا اگه میخواین آزاد بشین

933
01:08:04,748 --> 01:08:07,049
‫باید یاد بگیرین

934
01:08:07,050 --> 01:08:11,185
‫باید بفهمین که راه رو برعکس می‌رفتید

935
01:08:12,655 --> 01:08:14,256
‫پس...

936
01:08:14,257 --> 01:08:16,157
‫بهتون یه فرصت میدم،

937
01:08:18,327 --> 01:08:20,294
‫تا جهتش رو کامل عوض کنید

938
01:08:32,775 --> 01:08:34,275
‫اینم کلید آزادیتون

939
01:08:44,453 --> 01:08:46,755
‫همش به خودتون بستگی داره

940
01:08:46,756 --> 01:08:49,790
‫حالا، بازی ساده‌ست، بهترین‌ها باقی می‌مونن

941
01:08:52,494 --> 01:08:54,061
‫یه شاتگان دارید

942
01:08:55,464 --> 01:08:56,797
‫یه دونه هم گلوله دارید

943
01:09:05,607 --> 01:09:08,743
‫همونطور که گفتم، به خودتون بستگی داره

944
01:09:25,527 --> 01:09:27,328
‫از کجا میدونی جیگساو نمرده؟

945
01:09:27,963 --> 01:09:29,832
‫اون مرده

946
01:09:29,833 --> 01:09:33,035
‫جسدش رو کالبدشکافی کردن و تو قبر خودشه

947
01:09:33,036 --> 01:09:34,502
‫اینطور نیست

948
01:09:35,304 --> 01:09:36,839
‫جیگساو بواسطه‌ی کار پیروانش

949
01:09:36,840 --> 01:09:38,506
‫تا همیشه زنده‌ست

950
01:09:45,881 --> 01:09:47,483
‫تو

951
01:09:47,484 --> 01:09:49,750
‫تو از اول شیفته‌ی جان کرامر بودی

952
01:09:50,386 --> 01:09:51,854
‫وبسایتش

953
01:09:51,855 --> 01:09:53,922
‫تله‌هایی که ساختی

954
01:09:53,923 --> 01:09:56,123
‫خیلی از آدما شیفته‌ی کرامر هستن

955
01:09:59,395 --> 01:10:01,597
‫خیلی خوب میدونی که من کله‌سطلی رو نکشتم

956
01:10:01,598 --> 01:10:02,931
‫یا دو تای دیگه

957
01:10:02,932 --> 01:10:05,501
‫- پس کی اینکارو کرده؟
‫- هالورن

958
01:10:05,502 --> 01:10:07,035
‫خودت گفتی که گلوله مطابقت داره

959
01:10:07,036 --> 01:10:08,869
‫اون به همه‌ی قربانی‌ها مرتبطه

960
01:10:10,105 --> 01:10:12,040
‫درست پشت سرته
‫بندازش

961
01:10:12,041 --> 01:10:14,176
‫بندازینش! جفت‌تون!

962
01:10:14,177 --> 01:10:16,010
‫- حالا !
‫- خودشه

963
01:10:16,512 --> 01:10:17,979
‫- خودشه!
‫- بجنب!

964
01:10:18,714 --> 01:10:20,349
‫- نکن نکن
‫- بجنب!

965
01:10:20,350 --> 01:10:21,750
‫- یالا !
‫- خیلی‌خب!

966
01:10:21,751 --> 01:10:23,685
‫- نکن
‫- خیلی‌خب

967
01:10:23,686 --> 01:10:25,152
‫خیلی‌خب، می‌ذارمش پایین

968
01:10:25,854 --> 01:10:27,521
‫حالا نوبت توئه عزیزدلم

969
01:10:28,090 --> 01:10:29,557
‫بجنب عزیزم

970
01:10:29,892 --> 01:10:31,358
‫- نه...
‫- بجنب

971
01:10:31,560 --> 01:10:33,061
‫بذارش زمین

972
01:10:33,062 --> 01:10:34,795
‫مغزش رو می‌ترکونم

973
01:10:35,097 --> 01:10:36,464
‫- ال
‫- آره

974
01:10:38,467 --> 01:10:40,000
‫چه دختر خوبی

975
01:10:43,472 --> 01:10:45,539
‫خیلی‌خب، به چیزی که می‌خواستی...

976
01:10:47,142 --> 01:10:48,709
‫فرار کن!

977
01:11:05,093 --> 01:11:06,894
‫میخواد به همدیگه شلیک کنیم

978
01:11:18,907 --> 01:11:20,408
‫ازم میخواد تو رو بکشم

979
01:11:21,677 --> 01:11:23,111
‫نه

980
01:11:23,112 --> 01:11:24,746
‫نه، نه، نکن!

981
01:11:24,747 --> 01:11:26,415
‫نه، بهش دست نزن جنده‌ی روانی!

982
01:11:26,416 --> 01:11:28,016
‫- این تنها راهشه!
‫- نه، نه!

983
01:11:28,017 --> 01:11:30,652
‫نه نه نه، باشه؟

984
01:11:30,653 --> 01:11:34,022
‫نه نه، خواهش میکنم نکن
‫چون میخواد همینکارو بکنیم

985
01:11:34,023 --> 01:11:35,858
‫- خیلی‌خب؟ درباره‌ش فکر کن
‫- انگشتم رو می‌ذارم روی ترازو

986
01:11:35,859 --> 01:11:38,460
‫نه نه، لطفاً اینکارو نکن
‫باشه؟ خواهش میکنم

987
01:11:38,461 --> 01:11:39,761
‫- نه نه نه
‫- سود یا ضرر

988
01:11:39,762 --> 01:11:41,296
‫- نه، خواهش میکنم نکن
‫- این حرفیه که اون زد

989
01:11:41,297 --> 01:11:42,998
‫بیا فقط یه دقیقه دراین‌باره فکر کنیم، باشه؟

990
01:11:42,999 --> 01:11:45,499
‫باید قوانین رو دنبال کنیم
‫باید طبق قوانین بازی کنیم

991
01:11:45,634 --> 01:11:47,368
‫تنها راه من برای ازادی

992
01:11:48,504 --> 01:11:49,937
‫کشته توئه

993
01:11:56,812 --> 01:11:58,279
‫خواهش میکنم!

994
01:12:00,449 --> 01:12:03,018
‫- خواهش میکنم! خواهش میکنم!
‫- شرمنده

995
01:12:03,019 --> 01:12:05,119
‫- شرمنده
‫- لطفاً نزن، لطفاً نزن

996
01:12:07,689 --> 01:12:09,658
‫برعکس...

997
01:12:09,659 --> 01:12:11,726
‫اون گفت ما برعکس رفتیم!

998
01:12:12,628 --> 01:12:14,094
‫نه!

999
01:12:19,735 --> 01:12:21,001
‫وای خدای من

1000
01:12:22,504 --> 01:12:23,771
‫وای خدای من

1001
01:12:25,173 --> 01:12:26,807
‫وای خدای من

1002
01:12:40,355 --> 01:12:43,090
‫نه، نه

1003
01:12:51,867 --> 01:12:53,334
‫نه!

1004
01:12:55,170 --> 01:12:56,637
‫نه

1005
01:12:57,839 --> 01:12:59,607
‫نه نه

1006
01:13:04,212 --> 01:13:05,546
‫اینم کلید آزادیت

1007
01:13:11,453 --> 01:13:13,287
‫نه نه

1008
01:13:14,056 --> 01:13:16,023
‫نه نه

1009
01:13:20,729 --> 01:13:22,396
‫می‌تونستی آزاد بشی آنا

1010
01:13:30,772 --> 01:13:32,039
‫شرمنده

1011
01:14:23,125 --> 01:14:24,625
‫هالورن

1012
01:14:26,995 --> 01:14:29,296
‫کمک! یکی کمک کنه!

1013
01:14:29,765 --> 01:14:31,133
‫کمک!

1014
01:14:31,134 --> 01:14:33,067
‫این لامصبا دیگه چی هستن؟ اینا چی هستن؟

1015
01:14:33,935 --> 01:14:35,703
‫اینا تیغه‌های لیزری‌ان

1016
01:14:36,505 --> 01:14:38,306
‫چی؟ چی؟

1017
01:14:38,307 --> 01:14:40,008
‫وایسا وایسا وایسا

1018
01:14:40,009 --> 01:14:42,409
‫وایسا، چی شد؟ النور کجاست؟

1019
01:14:43,779 --> 01:14:45,447
‫- هالورن!
‫- یکی یهویی پیداش شد

1020
01:14:45,448 --> 01:14:47,482
‫بهم سرنگ زد، بیهوشم کرد

1021
01:14:47,483 --> 01:14:48,950
‫آره، منم همینطور

1022
01:14:48,951 --> 01:14:50,519
‫سلام آقایون

1023
01:14:50,520 --> 01:14:55,023
‫اومدین دنبال پیدا کردن بازی
‫تبریک میگم، پیداش کردین

1024
01:14:55,024 --> 01:14:57,324
‫شما دو تا آخرین بازیکنا هستین

1025
01:14:57,959 --> 01:14:59,161
‫امکان نداره

1026
01:14:59,162 --> 01:15:01,496
‫شاید وسیله‌ای رو که دور قلاده‌تون

1027
01:15:01,497 --> 01:15:03,998
‫هست رو بجا بیارید دکتر نلسون

1028
01:15:05,167 --> 01:15:06,635
‫این تیغه‌های لیزری

1029
01:15:06,636 --> 01:15:11,006
‫عضلات و استخون‌ها رو مثل کره می‌برن

1030
01:15:11,007 --> 01:15:13,507
‫قوی‌ترین تیغه‌های این سیاره

1031
01:15:14,710 --> 01:15:18,146
‫جفت‌تون شانسی برای زنده موندن دارید

1032
01:15:18,147 --> 01:15:20,882
‫تنها کاری که باید بکنید اعتراف کردنه

1033
01:15:20,883 --> 01:15:23,318
‫- اعتراف کنیم؟
‫- به همین سادگی

1034
01:15:23,319 --> 01:15:27,288
‫اگه به دلیلی که لایق مرگ هستید اقرار کنید،

1035
01:15:27,923 --> 01:15:29,690
‫می‌تونید از مرگ فرار کنید

1036
01:15:30,225 --> 01:15:32,025
‫من گوش میدم

1037
01:15:32,661 --> 01:15:34,062
‫انتخاب‌تون رو بکنید

1038
01:15:34,063 --> 01:15:35,564
‫چطوری زنده‌ای؟

1039
01:15:35,565 --> 01:15:37,566
‫چطوری هنوز زنده‌ای؟

1040
01:15:37,567 --> 01:15:40,569
‫بازی تا شصت ثانیه‌ی دیگر

1041
01:15:40,570 --> 01:15:43,205
‫یکی از شما رو انتخاب میکنه

1042
01:15:43,206 --> 01:15:46,473
‫مگه اینکه البته
‫یک نفر انتخاب کنه اول اعتراف کنه

1043
01:15:50,579 --> 01:15:53,215
‫بیا هیچکدوممون دست به دکمه‌ای نزنیم

1044
01:15:53,216 --> 01:15:54,982
‫تا یه دقیقه دیگه جفتمون به گا میریم

1045
01:15:56,852 --> 01:15:58,118
‫من اول اعتراف میکنم

1046
01:15:59,054 --> 01:16:00,654
‫باشه

1047
01:16:07,295 --> 01:16:09,264
‫وایسا ! نه نه نه!

1048
01:16:09,265 --> 01:16:10,864
‫نه! نه!

1049
01:16:11,299 --> 01:16:14,034
‫وای خدا، من هیچ اشتباهی نکردم

1050
01:16:17,038 --> 01:16:19,107
‫نه! نه! بس کن!

1051
01:16:19,108 --> 01:16:21,109
‫- بس کن!
‫- من اعتراف میکنم

1052
01:16:21,110 --> 01:16:22,911
‫- آره
‫- باشه باشه باشه، خیلی‌خب!

1053
01:16:22,912 --> 01:16:25,614
‫خیلی‌خب جان کرامر! کار من بود!

1054
01:16:25,615 --> 01:16:29,550
‫من بودم که گند زدم!
‫من اشعه‌های ایکس تو رو خراب کردم!

1055
01:16:36,992 --> 01:16:39,159
‫من... سهل‌انگار بودم

1056
01:16:39,995 --> 01:16:41,528
‫و شرمنده‌ام

1057
01:16:42,063 --> 01:16:43,664
‫خیلی شرمنده‌ام

1058
01:16:44,299 --> 01:16:45,866
‫اعتراف میکنم

1059
01:16:46,768 --> 01:16:48,335
‫اعتراف میکنم

1060
01:16:53,576 --> 01:16:56,844
‫کریستین، خیلی شرمنده‌ام عزیزم

1061
01:16:57,779 --> 01:16:59,380
‫باید اونجا کنارت می‌بودم

1062
01:17:00,148 --> 01:17:01,715
‫ولی نبودم

1063
01:17:10,759 --> 01:17:12,294
‫نوبت توئه بازرس

1064
01:17:12,295 --> 01:17:13,361
‫نه! نه نه نه!

1065
01:17:13,362 --> 01:17:15,330
‫من بردم، من بردم

1066
01:17:15,331 --> 01:17:16,797
‫چی؟ ها؟

1067
01:17:19,801 --> 01:17:21,068
‫وای خدا !

1068
01:17:22,437 --> 01:17:23,538
‫وای خدا !

1069
01:17:23,539 --> 01:17:25,305
‫- اعتراف کن
‫- باشه

1070
01:17:26,208 --> 01:17:28,043
‫من کارهای خیلی بدی کردم

1071
01:17:28,044 --> 01:17:30,277
‫ولی سیستم داغونه، سعی کردم درستش کنم!

1072
01:17:31,513 --> 01:17:32,848
‫باشه! باشه!

1073
01:17:32,849 --> 01:17:37,084
‫من مدارک رو دستکاری کردم، رشوه گرفتم

1074
01:17:38,386 --> 01:17:40,254
‫من با آدمای بی‌گناه کاری ندارم

1075
01:17:42,123 --> 01:17:43,991
‫قاتل‌ها و متجاوزین آزاد بودن

1076
01:17:46,528 --> 01:17:48,730
‫آدمای زیادی بخاطر من مردن

1077
01:17:48,731 --> 01:17:51,832
‫آدمای بی‌گناهی بخاطر من مردن
‫من اینکارو کردم!

1078
01:18:23,331 --> 01:18:24,898
‫ممکن نیست

1079
01:18:26,268 --> 01:18:27,734
‫چی؟

1080
01:18:32,073 --> 01:18:33,507
‫هی هی هی...

1081
01:18:34,276 --> 01:18:36,343
‫قضیه چیه؟

1082
01:18:37,545 --> 01:18:39,012
‫تو چی...

1083
01:18:41,583 --> 01:18:43,984
‫چی؟ شوخیت گرفته؟

1084
01:18:46,254 --> 01:18:49,224
‫لوگان... تو.... چی؟

1085
01:18:49,225 --> 01:18:51,992
‫چی؟ هی! چی، تو...

1086
01:18:54,262 --> 01:18:55,562
‫تو با اون کار میکنی؟

1087
01:18:56,131 --> 01:18:57,397
‫من خودشم

1088
01:18:57,565 --> 01:18:59,267
‫چی؟

1089
01:18:59,268 --> 01:19:01,036
‫و با یه کمک کوچیک از طرف تو

1090
01:19:01,037 --> 01:19:02,938
‫هیچوقت کسی بهش شک نمیکنه

1091
01:19:02,939 --> 01:19:05,206
‫آدمای زیادی بخاطر من مردن

1092
01:19:05,207 --> 01:19:08,242
‫آدمای بی‌گناهی بخاطر من مردن
‫من اینکارو کردم!

1093
01:19:09,711 --> 01:19:11,178
‫نمی‌فهمم

1094
01:19:13,648 --> 01:19:15,582
‫ده سال پیش، تو همین طویله

1095
01:19:19,587 --> 01:19:21,221
‫یه بازی انجام شد

1096
01:19:27,595 --> 01:19:29,898
‫گمان میره که، جان کرامر این تله رو برای بازی‌ای

1097
01:19:29,899 --> 01:19:32,198
‫که قبل از تمام بازی‌های دیگه انجام گرفته طراحی کرده

1098
01:19:39,774 --> 01:19:41,375
‫اجسادشون هیچوقت پیدا نشد

1099
01:19:45,146 --> 01:19:48,483
‫از این خبر داشتم، چون یکی از بازیکنا بودم

1100
01:19:48,484 --> 01:19:51,486
‫جیگساو تقریباً ده سال پیش منو وارد این بازی کرد

1101
01:19:51,487 --> 01:19:53,120
‫من اشعه‌های ایکسش رو دستکاری کردم

1102
01:19:53,688 --> 01:19:55,289
‫باید خودت رو آزاد کنی!

1103
01:20:15,210 --> 01:20:18,612
‫جان تصمیم گرفت من نباید
‫بخاطر یه اشتباه غیرعمد بمیرم

1104
01:20:19,314 --> 01:20:20,981
‫بهم یه شانس دوباره داد

1105
01:20:23,485 --> 01:20:25,620
‫پس الان، ده سال بعد

1106
01:20:25,621 --> 01:20:29,190
‫بازی جیگساو رو با مجرمانی از پرونده‌ها‌ی
‫شکست‌خورده‌ی تو بازطراحی کردم

1107
01:20:29,191 --> 01:20:30,825
‫چی؟

1108
01:20:30,826 --> 01:20:33,561
‫میخواستم بازیم مثل بازی جیگساو باشه

1109
01:20:33,562 --> 01:20:35,563
‫پس رفتم سراغ پرونده‌هات

1110
01:20:35,564 --> 01:20:38,265
‫بازیکنایی رو درست مثل همونایی که
‫تو بازی اصلی هستن پیدا کردم

1111
01:20:40,201 --> 01:20:44,304
‫بهشون همون انتخاب‌هایی رو که جیگساو
‫ده سال پیش بهشون میداد رو دادم

1112
01:20:46,574 --> 01:20:48,877
‫جیگساو پنج نفر رو تو بازیش گذاشت

1113
01:20:48,878 --> 01:20:50,578
‫من سه نفر رو گذاشتم

1114
01:20:50,579 --> 01:20:53,214
‫من و تو دو تای آخری هستیم

1115
01:20:53,215 --> 01:20:55,349
‫می‌خواستم ببینم اندازه‌ی اون ارزش دارم یا نه

1116
01:20:56,518 --> 01:20:58,585
‫همونقدر با استعداد

1117
01:21:01,589 --> 01:21:03,056
‫نه...

1118
01:21:04,225 --> 01:21:05,792
‫بس کن لوگان

1119
01:21:06,694 --> 01:21:08,563
‫بس کن، رحم داشته باش

1120
01:21:08,564 --> 01:21:10,765
‫همونطور که تو به من رحم داشتی؟

1121
01:21:10,766 --> 01:21:14,034
‫وقتی که یکم پیش بازی‌مون رو شروع کردی؟
‫دکمه‌ی من رو زدی؟

1122
01:21:15,837 --> 01:21:17,104
‫خودت رو نجات می‌دادی

1123
01:21:17,405 --> 01:21:18,573
‫چی؟

1124
01:21:18,574 --> 01:21:20,941
‫- این عادلانه نیست
‫- عادلانه؟

1125
01:21:22,744 --> 01:21:24,746
‫چرا ادگار مانسن آزاد بود؟

1126
01:21:24,747 --> 01:21:26,247
‫اون یه قاتل بود

1127
01:21:26,248 --> 01:21:27,449
‫ولی ازش محافظت می‌کردی

1128
01:21:27,450 --> 01:21:30,585
‫چون سال‌ها پیش برات مخبری مجرمین رو می‌کرد

1129
01:21:30,586 --> 01:21:32,587
‫و تو گذاشتی آزاد باشه

1130
01:21:32,588 --> 01:21:35,188
‫ادگار مانسن زنم رو کشته بود

1131
01:21:35,457 --> 01:21:36,724
‫تو...

1132
01:21:36,725 --> 01:21:38,859
‫تو اینو نمی‌دونی، هیچوقت ثابت نشد

1133
01:21:40,930 --> 01:21:45,365
‫این خانواده‌ت رو برات برنمی‌گردونه

1134
01:21:48,470 --> 01:21:51,306
‫جان کرامر،

1135
01:21:51,307 --> 01:21:53,240
‫به آدما یه شانسی برای بردن بازی بده

1136
01:21:55,477 --> 01:21:57,010
‫یه انتخاب

1137
01:21:57,245 --> 01:21:58,580
‫لعنتی!

1138
01:21:58,581 --> 01:21:59,881
‫ای کسکش

1139
01:21:59,882 --> 01:22:01,315
‫تو یه انتخاب داری

1140
01:22:01,950 --> 01:22:04,184
‫جیغ بزنی یا نزنی

1141
01:22:05,053 --> 01:22:06,754
‫لوگان لوگان لوگان، هی

1142
01:22:06,755 --> 01:22:09,990
‫ببین، می‌تونم کمکت کنم
‫می‌تونم کارهایی برات بکنم

1143
01:22:12,627 --> 01:22:14,829
‫می‌تونی زنم رو برگردونی؟

1144
01:22:14,830 --> 01:22:16,496
‫مهم نیست چی میگم، می‌بینی؟

1145
01:22:20,735 --> 01:22:23,570
‫بازی‌ای رو ساختم که به نظر می‌رسید
‫توسط جیگساو اداره میشه

1146
01:22:30,311 --> 01:22:31,613
‫سلام ادگار

1147
01:22:31,614 --> 01:22:33,615
‫قراره یک بازی رو انجام بدی

1148
01:22:33,616 --> 01:22:36,317
‫جون پنج نفر در دستان توئه

1149
01:22:36,318 --> 01:22:38,618
‫دقیقاً از دستوراتم پیروی کن

1150
01:22:39,587 --> 01:22:42,089
‫من باید انتخاب کنم کی بمیره. اونا یا خودم

1151
01:22:42,924 --> 01:22:44,858
‫من قرار نیست بمیرم

1152
01:22:51,599 --> 01:22:53,001
‫از چه نوع سلاحی استفاده میکنی؟

1153
01:22:53,002 --> 01:22:55,270
‫کُلت گلاک 22
‫بیشتر پلیسا همینو دارن

1154
01:22:55,271 --> 01:22:57,070
‫به جز هالورن که 17 میلیمتری داره

1155
01:23:00,375 --> 01:23:03,945
‫کُلت پارابلوم 9 در نوزده
‫این گلاک 17 هست

1156
01:23:03,946 --> 01:23:06,446
‫خون زیر ناخنای قربانی اولمون،

1157
01:23:07,649 --> 01:23:09,216
‫خون جان کرامره

1158
01:23:11,853 --> 01:23:13,420
‫بعضیا فکر میکنن کار جیگساوه

1159
01:23:15,056 --> 01:23:16,590
‫بعضیا هم به تو شک میکنن

1160
01:23:18,126 --> 01:23:20,260
‫ولی هیچکس به من شک نمیکنه

1161
01:23:21,563 --> 01:23:23,298
‫خیلی‌خب، باید بازداشتش کنیم. الان!

1162
01:23:23,299 --> 01:23:26,099
‫چون النور عذر منو فراهم میکنه

1163
01:23:27,168 --> 01:23:28,568
‫بله

1164
01:23:34,842 --> 01:23:37,611
‫ده سال پیش، بعنوان یه مرد داغون از یه جنگ برگشتم

1165
01:23:40,181 --> 01:23:43,183
‫جیگساو دوباره تکه‌های زندگیم رو کنار هم چید

1166
01:23:45,386 --> 01:23:47,120
‫به زندگیم هدف داد

1167
01:23:51,159 --> 01:23:55,128
‫ما هیچوقت نباید دنبال خشونت یا انتقام باشیم

1168
01:23:56,698 --> 01:23:58,031
‫تو اینو بهم یاد دادی

1169
01:24:00,902 --> 01:24:02,604
‫ولی بعدش عدالتی نخواهد بود

1170
01:24:02,605 --> 01:24:04,638
‫نه، ولی خواهد بود

1171
01:24:09,911 --> 01:24:12,280
‫چون ما از طرف مرده‌ها سخن میگیم

1172
01:24:12,281 --> 01:24:14,448
‫با همدیگه، یک میراث رو می‌سازیم

1173
01:24:18,353 --> 01:24:21,422
‫حالا من از طرف آدمایی حرف میزنم
‫که آدمایی مثل تو نابودشون کردن

1174
01:24:21,423 --> 01:24:23,758
‫قاتل‌ها، متجاوزین...

1175
01:24:23,759 --> 01:24:26,094
‫قربانی‌های اونا بخاطر تو،

1176
01:24:26,095 --> 01:24:27,461
‫جسدشون روی میز من اومد

1177
01:24:28,429 --> 01:24:30,130
‫نه نه

1178
01:24:31,266 --> 01:24:32,732
نه

1179
01:24:34,602 --> 01:24:36,069
نه

1180
01:24:52,654 --> 01:24:54,187
من از طرف مرده‌ها سخن میگم

1181
01:24:54,211 --> 01:25:02,234
Sorrow ترجمه از ناصر اسماعیلی و سمیرا

1182
01:25:10,359 --> 01:25:15,359
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

1183
01:25:15,383 --> 01:25:25,383
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
