WEBVTT

00:01.928 --> 00:31.167
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:09.139 --> 01:15.401
فيلمي از فرانک کاپرا

01:25.252 --> 01:30.796
...من همه چي رو به جورج بيلي بدهکارم
.بهش کمک کن، خداي بزرگ

01:30.796 --> 01:36.947
.جوزف، عيسي و مريم مقدس
.به دوستم آقاي بيلي کمک کنيد

01:36.947 --> 01:40.226
.امشب به پسرم جورج کمک کنيد

01:40.226 --> 01:43.953
،خدايا، اون هيچوقت به خودش فکر نمي کنه
.به همين خاطره که توي دردسر افتاده

01:43.953 --> 01:48.489
.جورج آدم خوبيه
...بهش فرصتي بده، خدايا

01:48.489 --> 01:52.363
.خداي بزرگ، من اونو دوست دارم
...امشب از اون مراقبت کن

01:52.363 --> 01:56.087
،خواهش مي کنم، خدايا
...بابا براش يه مشکلي پيش اومده

01:56.087 --> 02:00.657
.خواهش مي کنم بابا رو برگردون

02:09.446 --> 02:11.427
.سلام جوزف
مشکلي پيش اومده؟

02:11.427 --> 02:14.140
.به نظر مي رسه که بايد يکي رو بفرستيم پايين

02:14.140 --> 02:17.502
يه عالمه آدم هستند که دارن براي
.يه مرد به اسم جورج بيلي تقاضاي کمک مي کنند

02:17.502 --> 02:21.490
.جورج بيلي. بله
.امشب براي اون شب مهميه. حق با توئه

02:21.490 --> 02:24.557
.بايد يه نفر رو فوراً بفرستيم پايين
نوبت کيه؟

02:24.557 --> 02:27.264
.به خاطر همين بود که اومدم شما رو ببينم، آقا

02:27.264 --> 02:29.544
.دوباره نوبت اون ساعت سازه

02:29.544 --> 02:32.840
.اوه، کلارنس
هنوز بال نداره، درسته؟

02:32.840 --> 02:35.016
.ما اونو فرستاديم بالا

02:35.016 --> 02:38.296
چون، مي دونيد که، اون مثل يه
.خرگوش باهوشه

02:38.296 --> 02:42.021
.بله، اما اون ايمان يه بچه رو داره. ساده

02:42.021 --> 02:44.176
.جوزف، کلارنس رو خبر کن

02:47.592 --> 02:48.640
دنبال من فرستاده بودين، قربان؟

02:48.640 --> 02:51.915
.بله، کلارنس
.يه مرد روي زمين به کمک ما نياز داره

02:51.915 --> 02:53.409
!عاليه
مريضه؟

02:53.409 --> 02:55.720
.نه. بدتره
.اون دلسرد شده

02:55.720 --> 02:58.637
،در ساعت 10:45 شب، به وقت زمين

02:58.637 --> 03:02.495
اون مرد به طور جدي به دور انداختن
.بهترين هديه خدا فکر خواهد کرد

03:02.495 --> 03:06.575
!اوه، واي! زندگيش رو
.پس فقط يه ساعت وقت دارم

03:06.575 --> 03:07.588
الان چيکار کنم؟

03:07.588 --> 03:10.956
تو اين يه ساعت رو
.براي آشنا شدن با جورج بيلي صرف مي کني

03:10.956 --> 03:17.462
...قربان...اگه بايد اين ماموريت رو انجام بدم
منظورم اينه که، بال گيرم مي ياد؟

03:17.462 --> 03:19.979
الان دويست ساله که
...منتظرم قربان

03:19.979 --> 03:21.693
.و همه دارن درباره م حرف مي زنند

03:21.693 --> 03:23.013
اون کتابي که دستته چيه؟

03:23.013 --> 03:25.492
."اوه، "ماجراهاي تام ساير

03:25.492 --> 03:29.057
کلارنس، تو کارت رو براي جورج بيلي به
.خوبي انجام بده تا بهت بال بدم

03:29.057 --> 03:31.164
.اوه، ممنون قربان
.ممنون

03:31.164 --> 03:33.896
.جورج بيچاره. بشين

03:33.896 --> 03:35.370
...بشينم؟! مي خوايم چيکار

03:35.370 --> 03:39.417
اگه مي خواي به کسي کمک کني، بايد يه
چيزايي در موردش بدوني، درسته؟

03:39.417 --> 03:43.241
...خب، بطور طبيعي، البته، من -
.خب، حواست رو جمع کن -

03:43.241 --> 03:47.098
اون شهر رو مي بيني؟ -
.کجا؟ من که چيزي نمي بينم -

03:47.098 --> 03:50.164
.اوه، فراموش کردم
.تو هنوز بال نداري

03:50.164 --> 03:52.064
.خب، من بهت کمک مي کنم

03:52.064 --> 03:53.915
.تمرکز کن

03:53.915 --> 03:55.594
الان چيزي مي بيني؟

03:55.594 --> 03:58.397
!واي، آره
!اين فوق العاده س

03:58.397 --> 04:01.028
،اگه بال داشتي
.خودت تنهايي مي تونستي ببيني

04:01.028 --> 04:02.859
!اوه، عاليه

04:05.770 --> 04:08.353
.خيلي خب، پسرا، بريم

04:08.353 --> 04:09.486
هي، اون کيه؟

04:09.486 --> 04:12.401
.اون مشکل توئه، جورج بيلي -
!يه پسر بچه س؟ -

04:12.401 --> 04:15.687
.اون خودشه، وقتي که 12 سالش بود
.در سال 1919

04:15.687 --> 04:19.056
يه اتفاقي اينجا مي افته
.که بعداً بايد يادت باشه

04:20.262 --> 04:25.978
.بيا، مارتي
.بيا، مارتي

04:31.125 --> 04:35.495
،و حالا بچه ترسو مي ياد
!برادر کوچيک من، هري بيلي

04:35.495 --> 04:37.573
!من نمي ترسم

04:40.600 --> 04:46.547
!بيا، هري
!آفرين هري، بيا

04:47.322 --> 04:50.912
!جورج، کمک
!کمک! کمک

04:50.912 --> 04:53.677
!هري، دارم مي يام

04:53.677 --> 04:56.101
!کمک -
!دووم بيار، هري -

04:56.101 --> 04:58.555
!دارم مي يام
!هم زنجيري

04:58.555 --> 05:01.669
.جورج اون روز جون برادرش رو نجات داد

05:01.669 --> 05:05.314
اما باعث شد که
.سرما گوش چپش رو بزنه

05:05.314 --> 05:07.733
.که شنوايي اون گوشش رو از دست داد

05:07.733 --> 05:11.396
اين اتفاق چند هفته قبل از موقعي افتاد
که اون مي خواست به شغل بعد از مدرسه خودش

05:11.396 --> 05:14.164
.در داروخونه پيرمردي به اسم "گاور" برگرده

05:14.164 --> 05:15.553
!آقاي پاتر

05:15.553 --> 05:17.742
اون کيه؟
يه پادشاه؟

05:17.742 --> 05:19.934
.اين هنري اف، پاتر ـه

05:19.934 --> 05:23.439
.ثروتمندترين و بدجنس ترين مرد در شهر

05:27.233 --> 05:36.656
!هي ها! هي ها
...برو سر کار، برده

05:36.656 --> 05:44.309
!آرزو مي کنم يه ميليون دلار گيرم بياد
!هات داگ

05:44.309 --> 05:46.313
.منم آقاي گاور
.جورج بيلي

05:46.313 --> 05:48.479
.دير اومدي -
.بله، آقا -

05:57.027 --> 06:00.533
.سلام جورج
.سلام ماري

06:00.533 --> 06:01.819
.سلام وايولت

06:01.819 --> 06:03.310
بند کفش هاي دو سنتي مي خواي؟

06:03.310 --> 06:04.785
.اين اول اينجا بود

06:04.785 --> 06:06.741
.من هنوز دارم فکر مي کنم

06:06.741 --> 06:07.766
بند کفش مي خواي؟

06:07.766 --> 06:11.401
.بله، جورجي
.من ازش خوشم مي ياد

06:11.401 --> 06:13.184
.تو از همه پسرا خوشت مي ياد

06:13.184 --> 06:15.115
مگه چه اشکالي داره؟

06:15.115 --> 06:17.324
.بفرماييد

06:17.324 --> 06:20.058
.کمکم کن بيام پايين -
!کمکت کنم بياي پايين؟ -

06:27.109 --> 06:28.908
تصميمت رو گرفتي؟

06:28.908 --> 06:30.758
.من شکلات مي خوام

06:30.758 --> 06:31.975
با نارگيل؟

06:31.975 --> 06:33.808
.من نارگيل دوست ندارم

06:33.808 --> 06:35.752
نارگيل دوست نداري؟

06:35.752 --> 06:39.698
اي بي مخ، نمي دوني
نارگيل از کجا مي ياد؟

06:39.698 --> 06:44.561
...اينجا رو ببين
!از تاهيتي، جزاير فيجي، درياي کورال

06:44.561 --> 06:47.670
!يه مجله جديد
.تا حالا نديده بودمش

06:47.670 --> 06:48.956
.معلومه که نديديش

06:48.956 --> 06:50.992
.فقط ما جهان گردها گيرمون مي ياد

06:50.992 --> 06:56.095
من براي عضويت در جامعه جغرافيايي ملي
.کانديد شدم

06:56.095 --> 06:58.933
اين همون گوشته که نمي توني بشنوي؟

06:58.933 --> 07:02.416
،جورج بيلي
.تا روزي که بميرم دوستت خواهم داشت

07:02.416 --> 07:05.342
،من يه روز مي رم جهان گردي مي کنم
.حالا ببين

07:05.342 --> 07:08.882
،و يه چند تا حرمسرا درست مي کنم
.و شايد سه يا چهار تا زن مي گيرم

07:08.882 --> 07:10.235
.حالا صبر کن و ببين

07:12.989 --> 07:16.191
!جورج! جورج -
.بله آقا -

07:16.191 --> 07:19.248
.من بهت پول نمي دم که قناري باشي

07:19.248 --> 07:20.611
...نه آقا

07:30.644 --> 07:37.692
آقاي اميل گاور، متاسفانه پسرتان رابرت
امروز صبح در اثر آنفولانزا جان به جان آفرين تسليم کرد

07:47.871 --> 07:50.005
آقاي گاور، چيزي مي خواين؟

07:50.005 --> 07:52.591
چيزي نمي خواين؟ -
.نه -

07:52.591 --> 07:55.864
کاري مي تونم اينجا بکنم؟ -
.نخير -

07:55.864 --> 07:57.254
.من براتون جمع مي کنم، آقا

07:57.254 --> 08:01.616
.اين کپسول ها رو ببر براي خانم بلين

08:01.616 --> 08:03.743
.اون منتظره -
...بله آقا -

08:26.523 --> 08:28.966
،اونا ديفتري دارن
درسته، آقا؟

08:28.966 --> 08:30.116
.اوووم

08:30.116 --> 08:31.965
تقويت کننده س، آقا؟

08:31.965 --> 08:34.052
.آره، تقويت کننده

08:34.052 --> 08:36.599
...آقاي گاور، فکر کنم -
!آه، برو ديگه -

08:36.599 --> 08:37.804
.بله آقا

09:04.325 --> 09:06.287
!انگار خيلي عجله داري، کاپيتان کوک
کجا داري مي ري؟

09:06.287 --> 09:07.564
.مي رم بابا رو ببينم، عمو بيلي

09:07.564 --> 09:09.585
.بذار يه وقت ديگه، جورج -
!خيلي مهمه -

09:09.585 --> 09:12.275
يه بادي اونجاست که داره
.تبديل به طوفان ميشه

09:12.275 --> 09:13.647
.عمو بيلي، تلفن

09:13.647 --> 09:15.776
کيه؟ -
.حسابرس بانک -

09:15.776 --> 09:17.274
حسابرس بانک؟

09:17.274 --> 09:19.498
.اوه، ديروز بايد بهش زنگ مي زدم

09:19.498 --> 09:21.062
.وصل کن داخل

09:22.902 --> 09:24.547
.من گريه نمي کنم، آقاي پاتر

09:24.547 --> 09:26.413
خب، شما دارين التماس مي کنيد
.که خيلي بدتره

09:26.413 --> 09:28.484
.من فقط تقاضاي سي روز ديگه مي کنم

09:28.484 --> 09:29.585
!پدر -
.يه دقيقه صبر کن، پسرم -

09:29.585 --> 09:32.439
.فقط سي روز ديگه
.من يه جوري اون 5 هزار تا رو جور مي کنم

09:32.439 --> 09:34.132
.صندلي رو هل بده -
!پدر -

09:34.132 --> 09:38.402
به اين آدمات يه کم فشار آوردي
که اون وام هاشون رو پرداخت کنند؟

09:38.402 --> 09:40.831
.الان وقت خوبي نيست، آقاي پاتر
.خيلي از اين آدما بيمار شدند

09:40.831 --> 09:42.760
!پس وثيقه رو بفروش -
.نمي تونم اينکارو بکنم -

09:42.760 --> 09:44.200
.اين خانواده ها بچه دارن -
!پدر -

09:44.200 --> 09:45.391
.اونا بچه هاي من که نيستند

09:45.391 --> 09:47.292
.اما بچه يکي هستند، آقاي پاتر

09:47.292 --> 09:49.957
تو دفتر تجاري داري يا موسسه خيريه؟

09:49.957 --> 09:52.197
...خب، بهر حال -
.نه با پول من -

09:52.197 --> 09:54.845
آقاي پاتر، چطور مي تونيد اينقدر سنگدل باشيد؟

09:54.845 --> 09:56.728
.خودتون خانواده و بچه ندارين

09:56.728 --> 09:58.706
شما نمي تونيد همه پولي رو که گيرتون
.مي ياد خرج کنيد

09:58.706 --> 10:02.568
آره، فکر کنم بايد اونا رو به آدم هاي شکست خورده اي
مثل تو

10:02.568 --> 10:05.272
و اون برادر احمقت بدم
.که برام خرجش کنيد

10:05.272 --> 10:06.715
!اون يه شکست خورده نيست

10:06.715 --> 10:09.023
!تو نمي توني اينطوري با پدرم حرف بزني -
...جورج، ساکت باش. جورج، جورج -

10:09.023 --> 10:10.763
!اينطور نيست
!تو بزرگ ترين مرد اين شهري

10:10.763 --> 10:11.959
.برو ببينم -
.بزرگتر از اين -

10:11.959 --> 10:13.279
!برو -
!بزرگتر از همه -

10:13.279 --> 10:14.785
.اينم شبيه بيلي هاست

10:14.785 --> 10:16.656
.نذار اينطوري باهات حرف بزنه، پدر

10:16.656 --> 10:17.701
.باشه، پسرم
.باشه

10:17.701 --> 10:19.855
.ممنون
.امشب باهات حرف مي زنم

10:27.294 --> 10:28.780
!چي؟

10:28.780 --> 10:32.495
.اون دارو بايد يه ساعت پيش مي رسيد

10:32.495 --> 10:35.292
.پنج دقيقه ديگه مي يام اونجا، خانم بلين

10:38.966 --> 10:41.337
کپسول هاي خانم بلين کجاست؟

10:41.337 --> 10:43.125
...فکر کنم

10:43.850 --> 10:46.160
نشنيدي چي بهت گفتم؟ -
...بله آقا، من -

10:46.160 --> 10:48.584
چه حقه اي زدي؟

10:50.367 --> 10:53.755
چرا اونا رو تحويل ندادي؟

10:53.755 --> 10:55.132
نمي دوني اون پسر خيلي مريضه؟

10:55.132 --> 10:56.829
.دارين توي اون گوشم که درده مي زنيد

10:56.829 --> 10:58.389
!ولگرد تنبل

10:58.389 --> 11:00.704
.آقاي گاور، شما نمي دونيد دارين چيکار مي کنيد

11:00.704 --> 11:02.502
.شما يه چيز اشتباهي توي اون کپسول ها گذاشتين

11:02.502 --> 11:03.892
.مي دونم که شما ناراحت هستين

11:03.892 --> 11:05.655
.شما اون تلگراف رو گرفتين و ناراحت هستين

11:05.655 --> 11:07.506
.شما يه چيز بد توي اون کپسولها گذاشته بودين

11:07.506 --> 11:09.384
.تقصير شما نبود، آقاي گاور

11:11.115 --> 11:12.761
.فقط نگاه کنيد که چيکار کردين

11:12.761 --> 11:14.252
.اون شيشه اي که پودر رو ازش برداشتين نگاه کنيد

11:14.252 --> 11:17.011
!اون سمه
!باور کنيد سمه

11:17.011 --> 11:19.046
مي دونم که حالتون خوب نيست

11:19.046 --> 11:20.048
...نمي دونستم

11:24.060 --> 11:25.816
...اوه -
.دوباره توي گوشم که درده نزنيد -

11:25.816 --> 11:27.142
.تو رو خدا دوباره توي گوشم که درده نزنيد -
...اوه، نه، نه -

11:27.142 --> 11:30.213
.اوه، جورج، جورج

11:30.213 --> 11:32.953
.اوه، آقاي گاور، هيچوقت به کسي نمي گم

11:32.953 --> 11:34.460
.مي دونم که حالتون چطوره

11:34.460 --> 11:35.952
.به هيچکس نمي گم

11:35.952 --> 11:39.128
.مطمئن باشين که نمي گم -
...اوه، جورج، جورج -

11:39.128 --> 11:41.945
،يه کيف مسافرتي
،پوست گاو انگليسي اصل

11:41.945 --> 11:44.127
،قفل حروفي
...همراه با بروس و شونه

11:44.127 --> 11:46.676
!نه
.نه، نه، نه

11:46.676 --> 11:49.124
،ببين جو
.ببين

11:49.124 --> 11:51.977
.من يه کيف بزرگ مي خوام

11:51.977 --> 11:53.196
چرا نگهش داشتي؟

11:53.196 --> 11:56.640
.مي خوام به خوبي به اين چهره نگاه کني

11:56.640 --> 11:58.675
اون کيه؟ -
.جورج بيلي -

11:58.675 --> 12:01.952
اوه، همون بچه اي که اون دارو ساز
زد توي گوشش؟

12:01.952 --> 12:03.615
.همون بچه س

12:03.615 --> 12:06.305
.آها. صورت قشنگي داره

12:06.305 --> 12:09.827
.خوشم اومد
.من از جورج بيلي خوشم مي ياد

12:09.827 --> 12:12.338
درباره اون قرص ها هيچوقت با کسي
حرف زد؟

12:12.338 --> 12:13.864
.هيچوقت

12:13.864 --> 12:16.683
با دختري ازدواج کرد؟
رفت جهانگردي؟

12:16.683 --> 12:19.194
.خب، صبر کن و ببين

12:19.194 --> 12:21.232
...بزرگ...ببين
.من يه کيف براي يه شب نمي خوام

12:21.232 --> 12:23.443
.يه کيف براي هزار و يک شب مي خوام

12:23.443 --> 12:27.993
که خيلي جا داشته باشه که توش
...چيزايي از ايتاليا و بغداد و سمرقند جا بشه

12:27.993 --> 12:29.181
.خيلي بزرگ

12:29.181 --> 12:31.125
فهميدم، يه قالي پرنده، ها؟ -
.آره -

12:31.125 --> 12:33.967
فکر نکنم از اين کيف دسته دوم
خوشتون بياد، درسته؟

12:33.967 --> 12:35.260
.زدي تو خال

12:35.260 --> 12:38.226
اگه کشتي غرق بشه مي تونم از اين
.به عنوان کلک استفاده کنم

12:38.226 --> 12:41.181
قيمتش چقدره؟ -
.مجانيه -

12:41.181 --> 12:43.506
.اين گوشم نمي شنوه، جو
.انگار گفتي مجانيه

12:43.506 --> 12:44.534
.درسته

12:45.707 --> 12:47.319
خب، اسم من اينجا چيکار مي کنه؟

12:47.319 --> 12:50.130
.يه هديه کوچيک از گاور ِ پيره
.اومد اينجا و خودش انتخاب کرد

12:50.130 --> 12:51.173
!جدي؟

12:51.173 --> 12:54.103
...تو چي مي دوني
رئيس قديمي خودمه. عالي نيست؟

12:54.103 --> 12:55.152
با چه کشتي اي مي خواي بري؟

12:55.152 --> 12:56.799
.با يه کشتي حمل احشام مي رم

12:56.799 --> 12:59.173
کشتي حمل احشام؟ -
.خب، من گاو دوست دارم -

13:01.336 --> 13:03.053
.سلام آقاي گاور -
!جورج -

13:03.053 --> 13:04.978
حالتون چطوره؟
.بابت چمدون خيلي ممنونم

13:04.978 --> 13:06.277
.دقيقاً همون چيزي بود که مي خواستم -
.اوه، فراموشش کن -

13:06.277 --> 13:07.688
.اوه، خيلي لطف کردين که به فکر من بودين

13:07.688 --> 13:09.850
.اميدوارم خوشت بياد -
.اوه، اوه، اوه -

13:09.850 --> 13:13.220
!آرزو مي کنم يه ميليون دلار گيرم بياد
!هات داگ

13:13.220 --> 13:16.074
!ايست، کاپيتان کوک
هيچي نشده دريا زده شدي؟

13:16.074 --> 13:17.564
پارلز و فرانسيس، آقا ؟

13:17.564 --> 13:19.591
هي، برامون چند تا از کارت پستال هاشون
رو بفرست، باشه، جورج؟

13:19.591 --> 13:21.474
،هي جورج
.پنج سنتي خراب قبول نکن

13:21.474 --> 13:23.493
.هي، جورج، چمدونت سوراخ شده

13:23.493 --> 13:25.906
!هي، ارني
!سلام ارني

13:25.906 --> 13:26.938
.سلام جورج -
.سلام برت -

13:26.938 --> 13:28.992
...جورج -
.هي، هي، من يه توريست پولدار هستم امروز -

13:28.992 --> 13:30.733
چطوره منو خيلي با کلاس برسوني خونه؟ -
.عاليه -

13:30.733 --> 13:34.052
.بفرماييد سوار سرورم، بفرماييد
و براي مسافرهاي کلاس بالا

13:34.052 --> 13:35.679
.من کلاهم رو ميذارم سرم

13:37.649 --> 13:40.862
.عصر بخير آقاي بيلي -
.سلام وايولت -

13:40.862 --> 13:43.042
.هي، چقدر خوشگل شدي
.عجب لباس قشنگي پوشيدي

13:43.042 --> 13:44.720
!چي
اين لباس کهنه رو ميگي؟

13:44.720 --> 13:47.029
من فقط وقتي که برام مهم نباشه
.قيافه م چطوري ميشه، اينو مي پوشم

14:02.614 --> 14:04.409
...نظرت چيه که -
.بله -

14:06.478 --> 14:08.107
تو هم مي خواي بياي، برت؟
.شهر رو بهت نشون مي ديم

14:08.107 --> 14:12.321
نه، ممنون، من بايد برم خونه ببينم
.زنم چيکار مي کنه

14:14.512 --> 14:15.686
.مرد خانواده

14:17.309 --> 14:18.889
!جورج
!هري

14:18.889 --> 14:21.179
!دارين خونه رو روي سرمون خراب مي کنيد
!تمومش کنيد

14:21.179 --> 14:24.133
!اوه، ولشون کن
.اي کاش منم اون بالا باهاشون بودم

14:24.133 --> 14:26.952
!اما هري لباس شبش رو پاره مي کنه
!جورج

14:26.952 --> 14:29.107
.به خاطر اينه که ميگم بچه بايد دختر باشه

14:29.107 --> 14:31.384
اما اگه همه بچه ها دختر بودند
....که ديگه نميشد

14:31.384 --> 14:32.952
.اوه، ولش کن

14:32.952 --> 14:35.447
!جورج! هري
.همين الان براي شام بيايين پايين

14:35.447 --> 14:38.402
همه چي داره سرد مي شه و مي دونيد
.که چقدره منتظر شما هستيم

14:38.402 --> 14:40.158
!باشه، مامان

14:45.943 --> 14:53.478
.اين يه هديه براي توئه، بابا -
!اوه، شما دو تا خيلي احمق هستين -

14:53.478 --> 14:55.527
.جورج، بشين و شامت رو بخور -
.من خوردم -

14:55.527 --> 14:57.998
خب، نميشه براي جشن فارغ التحصيلي ت
اينقدر لباس عوض نکني؟

14:57.998 --> 14:59.203
!نگاش کن -
.برام مهم نيست -

14:59.203 --> 15:01.844
،اين لباس جورج ـه. آني، عزيزم
از اون کيک ها نداري؟

15:01.844 --> 15:04.253
،اگه بهم دست بزني
.با اين جارو دمار از روزگارت در مي يارم

15:04.253 --> 15:06.711
،آني، من عاشق تو هستم
.امشب ماه توي آسمونه

15:07.641 --> 15:11.549
اوه، واي، واي، واي، آخرين غذاي من
.توي خونه قديمي بيلي

15:11.549 --> 15:13.754
!اوه، واي، فشار خونم

15:13.754 --> 15:16.114
بابا، مي تونم ماشين رو ببرم؟
.بايد يه عالمه بشقاب و چيزاي ديگه بيارم

15:16.114 --> 15:17.380
چه بشقابي؟ -
،اوه، مامان -

15:17.380 --> 15:19.865
من رئيس کميته خوردن هستم
.و ما يه دو جين بشقاب مي خوايم

15:19.865 --> 15:22.379
.اوه، نه، نخيرم
.هري، نمي ذارم اون بشقاب هاي "هاويلند" رو برداري

15:22.379 --> 15:25.452
.اوه، بذار بشقاب ها رو برداره، مادر

15:25.452 --> 15:28.273
.اميدوارم سفر خوبي داشته باشي، جورج
.من و عمو بيلي حسابي دلمون برات تنگ ميشه

15:28.273 --> 15:31.415
.منم دلم براي شما تنگ ميشه، بابا
.مشکل چيه؟ به نظر خسته مي ياي

15:31.415 --> 15:33.975
.اوه، امروز يه دعواي ديگه با پاتر داشتم -
.اوه -

15:33.975 --> 15:36.927
،فکر مي کردم وقتي اونو توي هيئت مديره بذاريم
.يه خورده بهمون آسون تر بگيره

15:36.927 --> 15:39.782
اوه، اون لاشخور پير ِ گشنه پول چي ميگه؟

15:39.782 --> 15:42.376
.اوه، اون يه آدم مريضه
.عصباني و مريض

15:42.376 --> 15:45.051
،و اگه مغز داشته باشه
.مغزش هم مريضه

15:45.051 --> 15:47.945
اون از همه کسايي که يه چيزي دارند
.که اون نمي تونه داشته باشه، متنفره

15:47.945 --> 15:49.655
.فکر کنم از ما بيشتر از همه بدش بياد

15:49.655 --> 15:51.335
!راهو باز کنيد
.خدانگهدار، پدر

15:51.335 --> 15:52.591
!خدا نگهدار

15:52.591 --> 15:54.607
هري، مسابقه داري؟ -
.واي، مُردم از خنده -

15:54.607 --> 15:57.023
اون چيزا رو بذار توي ماشين، من
.کراوات و دکمه ش رو برات آماده مي کنم

15:57.023 --> 15:58.694
.خب، عجله کن -
.باشه مامان -

15:58.694 --> 15:59.845
تو بعداً مي ياي؟ -
.مواظب باش نندازي -

15:59.845 --> 16:01.096
بعداً مي ياي، جورج؟ -
،منظورت چيه -

16:01.096 --> 16:03.034
مي ترسي از بس حوصله ت سر بره بميري؟ -
.چه مُردني بهتر از اين -

16:03.034 --> 16:05.255
يه عالمه دختر خوشگل اونجا هستند و مي خوايم
.از اون طبقه جديد هم استفاده کنيم

16:05.255 --> 16:07.110
.اوه، اميدوارم جواب بده -
!عرق سياه امشب نخور، پسرم -

16:07.110 --> 16:09.655
.آه، پدر، فقط يه ذره -
.نه، پسرم. يه قطره هم نخور -

16:09.655 --> 16:10.872
!اوووه

16:10.872 --> 16:15.089
...پسر و دختر و موسيقي
ديگه عرق سياه براي چيه؟

16:15.089 --> 16:18.181
پدر، وقتي من از دبيرستان فارغ التحصيل شدم
اين کارا رو کردم؟

16:18.181 --> 16:19.240
.آره تقريباً

16:20.039 --> 16:22.601
مي دوني، جورج، اي کاش مي تونستيم
.هري رو هم با تو بفرستيم دانشگاه

16:22.601 --> 16:24.161
.من و مادرت نصف شب رو درباره اين موضوع حرف مي زديم

16:24.161 --> 16:27.468
.هووم، ما اين قضيه رو کامل حل کرديم

16:27.468 --> 16:30.577
،هري کار منو توي شرکت "وام و مسکن" مي گيره
،و براي چهار سال کار مي کنه

16:30.577 --> 16:31.856
.بعد اون ميره

16:32.774 --> 16:35.833
.اون براي اين شغل خيلي جوونه -
.خب، من که جوون تر بودم -

16:35.833 --> 16:37.915
.شايد تو بزرگ تر به دنيا اومدي، جورج

16:39.305 --> 16:40.659
چي؟

16:40.659 --> 16:42.397
.ميگم، تو بزرگتر دنيا اومدي

16:42.397 --> 16:45.622
فکر کنم تصميمت رو گرفتي که وقتي
.از دانشگاه اومدي بيرون چيکار کني

16:45.622 --> 16:48.654
خب، مي دوني که من هميشه
...درباره چي حرف زدم...ساختن چيزها

16:48.654 --> 16:51.101
...طراحي ساختمون هاي جديد
...برنامه ريزي شهرهاي مدرن

16:51.101 --> 16:53.985
.همه اون چيزايي که هميشه مي گفتم -
.البته بعد از اولين ميليون دلاري که قبل از 30 سالگي در آوردي -

16:53.985 --> 16:55.424
.نه، من به نصف اون هم راضي هستم

16:57.291 --> 17:00.538
،البته اين فقط يه اميده، اما

17:00.538 --> 17:03.078
تو که برگشتن به شرکت مون رو
در نظر نداري، درسته؟

17:05.693 --> 17:11.653
خب...من...من...آني
چطوره راحت روي صندلي بگيري بشيني؟

17:11.653 --> 17:14.695
اينطوري راحت تر هستي و همه چي
.رو راحت مي توني بشنوي

17:14.695 --> 17:17.130
خب، اگه چيزي ارزش شنيدن داشت حتماً
.اينکارو مي کردم

17:17.130 --> 17:19.080
اينکارو مي کردي، ها؟

17:19.080 --> 17:22.943
.مي دونم که خيلي زوده درباره ش حرف بزنيم -
،اوه، پدر، من...من -

17:22.943 --> 17:30.318
من که نمي تونم خودم رو براي
...بقيه عمرم توي يه اداره کوچيک و زهوار در رفته اسير کنم

17:30.318 --> 17:32.806
،اوه، معذرت مي خوام، پدر
،منظورم اين نبود

17:32.806 --> 17:37.268
اما اين کار ِ سکه هاي پنج و ده سنتي
و اينکه کل عمرت رو صرف اين کني

17:37.268 --> 17:40.949
که بفهمي چطوري ميشه
.سه سنت رو پس انداز کرد و...اينطوري ديوونه ميشم

17:40.949 --> 17:43.581
من مي خوام يه کار بزرگ
.و مهم رو انجام بدم

17:44.706 --> 17:48.138
مي دوني جورج، فکر کنم ما هم يه کار
.مهمي انجام مي ديم، هر چند کوچک

17:48.138 --> 17:50.481
.ارضا کردن نيازي اساسي

17:50.481 --> 17:54.971
براي يه مرد خيلي مهمه که
.سقفي که بالاي سرشه مال خودش باشه

17:54.971 --> 17:58.506
و ما، در اون اداره کوچيک و زهوار در رفته مون
.بهش کمک مي کنيم به اين چيز برسه

17:58.506 --> 18:05.700
...مي دونم، پدر. من...من...مي دونم
...اي کاش اين احساس رو داشتم

18:05.700 --> 18:09.493
اما من مثل يه آدم خسيس سکه سکه پول هام
...رو جمع کردم که بتونم

18:09.493 --> 18:11.746
.خيلي از دوستام الان دانشگاه رو تموم کردند

18:11.746 --> 18:15.316
فقط اين احساس رو دارم که اگه
.از اينجا نرم، از بين ميرم

18:15.316 --> 18:20.465
.بله، بله
.حق با توئه، پسرم

18:20.465 --> 18:22.366
شما که مي دونيد منظورم چيه، درسته، پدر؟

18:22.366 --> 18:26.363
اين شهر جاي هيچکس نيست مگه اينکه
.اون نفر بخواد جلوي پاتر دولا راست بشه

18:26.363 --> 18:29.666
.و تو استعداد داري، پسرم
.من اونو ديدم

18:29.666 --> 18:33.066
.برو تحصيل کن
.و از اينجا برو

18:35.375 --> 18:38.759
پدر، مي خواي شوکه ت کنم؟

18:38.759 --> 18:40.765
.به نظر من تو يه مرد فوق العاده اي

18:44.370 --> 18:45.796
اوه، شنيدي، آني؟

18:45.796 --> 18:49.637
.شنيدم
.يکي از شما احمق ها يه چيزي گفت

18:51.026 --> 18:52.830
.دلم براي آني پير خيلي تنگ ميشه

18:56.468 --> 18:59.766
پدر، فکر کنم بهتره لباس بپوشم
.و برم به جشن فارغ التحصيلي هري

18:59.766 --> 19:01.186
.خوش بگذره، پسرم

19:07.947 --> 19:09.048
.بفرماييد

19:09.048 --> 19:10.247
!جورج
!سلام

19:10.247 --> 19:12.522
شما برادرم جورج رو مي شناسيد؟
.مي خوام بفرستمش بره دانشگاه

19:12.522 --> 19:15.203
!سلام جورج

19:15.203 --> 19:16.803
.اوه، اوه، سَم وينرايت

19:16.803 --> 19:18.105
حالت چطوره؟
کي اومدي؟

19:18.105 --> 19:20.397
.اوه، امروز عصر
.گفتم به بچه ها يه حالي بدم

19:20.397 --> 19:21.858
الان خيلي وقته از دانشگاه فارغ التحصيل شدي، درسته؟

19:21.858 --> 19:24.049
،آره، بهم ميگن
.جو وينرايت ِ دانشگاهي پير

19:24.049 --> 19:26.615
خب، آقاي سال بوقي، انگار بالاخره
.تو هم داري مي ري دانشگاه

19:26.615 --> 19:27.688
.آره -
!هي، هي -

19:27.688 --> 19:29.901
!هري
.مي خواستم تو رو ببينم

19:29.901 --> 19:31.549
.مربي همه چيزو درباره تو شنيده -
جدي؟ -

19:31.549 --> 19:33.527
آره. اون تمام بازي ها رو دنبال مي کرد
.و از لبش آب مي اومد

19:33.527 --> 19:35.324
مي خواست بدونه تو هم با ما مي ياي
.يا نه

19:35.324 --> 19:37.326
،خب، من، آه
.اول بايد يه کم پول در بيارم

19:37.326 --> 19:39.858
.خب، بهتره سريع اينکارو بکني
.ما به بازيکن هاي خوبي مثل تو نياز داريم

19:39.858 --> 19:41.980
!نه يه مشت آدم پير و از پا افتاده مثل اين

19:43.274 --> 19:45.702
!جورج
!خوش اومدي

19:45.702 --> 19:47.288
،سلام آقاي پارتريج
حالتون چطوره؟

19:47.288 --> 19:49.298
درست کردن استخر زير اين
.طبقه فکر خيلي خوبي بود

19:49.298 --> 19:50.466
.يه ساختمون ديگه رو برامون نگه داشت

19:50.466 --> 19:52.519
.خب، هري، سَم، بهتون خوش بگذره

19:52.519 --> 19:53.899
.چيزاي زيادي براي خوردن و نوشيدن اينجا هست

19:53.899 --> 19:58.186
.دختراي خيلي خوشگلي هم هستند -
...سلام جورج -

19:58.186 --> 20:00.835
...سلام. وايولت. حالت چطوره -
سلام. چرا خداحافظي مي کنم؟ -

20:00.835 --> 20:03.923
...جورج -
.مارتي. واي، همه دوستاي قديمي هستند -

20:03.923 --> 20:06.109
!مارتي
.خوشحالم از ديدنت

20:06.109 --> 20:08.076
يه لطفي بکن، جورج، ميشه؟ -
چيه؟ -

20:08.076 --> 20:10.537
خب، تو خواهرم ماري رو يادته؟ -
.اوه، آره، آره -

20:10.537 --> 20:13.203
".مامان کارت داره، مارتي"
مامان کارت داره". يادته؟"

20:13.203 --> 20:14.236
باهاش برقص، ميشه؟

20:14.236 --> 20:17.295
اوه، من؟ من به اندازه کافي با اين
.بچه ها بهم خوش مي گذره

20:17.295 --> 20:18.295
.اوه، بس کن
.بچه خوبي باش

20:18.295 --> 20:21.012
فقط يه بار باهاش برقص
.تا براي يه عمر يادش بمونه

20:21.012 --> 20:22.076
.آه، بفرما -
!هي، آبجي -

20:22.076 --> 20:25.175
!زياد طول نده، مارتي
...نمي خوام يه دايه براي -

20:25.175 --> 20:27.502
،و چيز بعدي که مي دونم اين بود
.که يه پسره اومد و بهم چسبيد

20:27.502 --> 20:29.522
.به خاطر اين بود که چهارم شدم

20:29.522 --> 20:32.275
اگه اينطور نميشد، اون مسابقه
.رو راحت اول مي شدم

20:32.275 --> 20:35.393
بعداً خواستم در بيارم که اون
.يارو کي بوده اما نفهميدم

20:35.393 --> 20:39.480
هيچکس هيچوقت بهت نميگه که اون
.کي بوده چون مي ترسن

20:39.480 --> 20:41.627
...اونا مي دونند من چه جور آدمي هستم -
تو جورج رو يادته؟ -

20:41.627 --> 20:45.742
.اين ماري ـه. خب، بعداً مي بينمت -
...خب...خب...خب -

20:45.742 --> 20:48.553
...خب، برگرديم به داستان مون، ببين

20:51.204 --> 20:52.763
.هي، قراره من باهاش برقصم

20:52.763 --> 20:54.715
اوه، چرا اينقدر آدما رو اذيت مي کني؟

20:54.715 --> 20:56.692
!خب، متاسفم. هي

21:00.073 --> 21:03.260
.خب، سلام -
.سلام -

21:03.260 --> 21:06.696
.طوري بهم نگاه مي کني که انگار منو نمي شناسي -
.خب، نه -

21:06.696 --> 21:09.038
.تو هر روز توي خيابون از کنارم رد ميشي

21:09.038 --> 21:10.703
!من؟

21:10.703 --> 21:13.752
.اون يه دختر کوچولو به اسم ماري هاچ بود
.تو نبودي

21:13.752 --> 21:15.482
!اوه، بله، اوه بله

21:15.482 --> 21:18.048
!مسابقه بزرگ چارلستون

21:19.983 --> 21:22.277
جايزه؟
!يه جام بزرگ و اصل

21:22.277 --> 21:26.375
اونايي رو که داورها انتخاب نکنند
!توي همين طبقه مي مونند. شروع مي کنيم

21:36.630 --> 21:39.609
.من زياد بلد نيستم -
.منم همينطور -

21:39.609 --> 21:41.219
خيلي خب. پس چيزي براي از دست
دادن نداريم

21:53.352 --> 21:54.913
!هي، تو حرف نداري

22:22.638 --> 22:25.068
قضيه چيه، رفيق، حسودي مي کني؟

22:26.662 --> 22:30.192
مي دونستي که يه استخر شنا
زير اين طبقه هست؟

22:30.192 --> 22:35.289
و مي دونستي که اون دکمه که پشت سرته
اون طبقه رو باز مي کنه؟

22:35.289 --> 22:42.447
و مي دونستي که جورج بيلي داره دقيقاً
روي اون شکاف مي رقصه؟

22:42.447 --> 22:44.483
و من کليدش رو دارم

23:06.735 --> 23:09.708
!همه عقب وايسين
!عقب وايسين

23:13.996 --> 23:16.151
.دارن ما رو تشويق مي کنند
.احتمالاً کارمون خيلي خوبه

23:55.037 --> 23:58.369
!بيايين بيرون
...اوه، خب

24:24.782 --> 24:27.645
.اوه، واي! مثل يه ارگ -
.قشنگ بود -

24:27.645 --> 24:29.718
به هري گفتم که فکر کنم
.از بس حوصله م سر بره بميرم

24:29.718 --> 24:31.567
تو بايد اون غلغله اي که توي رختکن
.بود رو مي ديدي

24:31.567 --> 24:34.581
مجبور شدم سه نفر رو داغون کنم تا
.اين لباس هايي که الان پوشيديم گيرم بياد

24:34.581 --> 24:37.124
بيا، بذار اون لباس هاي خيست رو
.بگيرم

24:37.124 --> 24:38.572
منم قيافه م به اندازه تو خنده داره؟

24:38.572 --> 24:40.167
.فکر نکنم کلاً لباس فوتبالي به من بياد

24:40.167 --> 24:42.954
!تو...تو خيلي خوشگلي

24:42.954 --> 24:46.187
مي دوني، اگه خودم نبودم مي گفتم
.که تو زيباترين دختر توي اين شهر هستي

24:47.628 --> 24:50.040
خب، چرا خودت اينو نمي گي؟

24:50.040 --> 24:53.075
.خب، نمي دونم. شايد يه روز بگم
تو چند سالته؟

24:54.552 --> 24:57.033
.هجده -
!هجده؟ -

24:57.033 --> 24:59.772
.همين سال گذشته بود که تو 17 سالت بود

24:59.772 --> 25:01.112
خيلي جوونم يا خيلي پير؟

25:01.112 --> 25:04.562
.اوه، نه، نه
.قيافه ت دقيقاً به سنت مي خوره

25:04.562 --> 25:07.535
آره، تو وقتي لباس تنت نيست
.يه کم پيرتر به نظر مي ياي

25:07.535 --> 25:11.158
منظورم البته اينه که وقتي يه لباس دخترونه تنت نيست
.سنت بيشتر ميزنه

25:11.158 --> 25:14.008
.منظورم جوون تره
...اينطوري...تو فقط قيافه ت

25:14.008 --> 25:15.347
!اوه، اوه -
!اوه، اوه -

25:15.347 --> 25:19.087
...اوه، نه، من مي خوام -
!آقا، لباسم لطفاً -

25:19.087 --> 25:21.815
.واي بر من ِ نادان که اينقدر دست و پا چلفتي هستم

25:21.815 --> 25:25.282
.لباس تون، بانوي من

25:26.266 --> 25:28.919
.مي توني دستم رو ببوسي -
.اووم -

25:30.873 --> 25:32.255
.هي

25:34.294 --> 25:35.511
.هي، ماري

25:42.205 --> 25:44.413
خيلي خب، پس يه سنگ مي ندازم
.توي خونه قديمي گرنويل

25:44.413 --> 25:46.743
!اوه، نه، نکن
.من اون خونه قديمي رو دوست دارم

25:46.743 --> 25:48.983
نه، ببين. تو يه آرزو مي کني
.و بعدش يه شيشه رو مي شکني

25:48.983 --> 25:50.600
و بايد حسابي هم ماهر باشي
.اين روزا

25:50.600 --> 25:51.991
.اوه، نه، جورج، نزن

25:51.991 --> 25:54.351
.اون خونه قديمي پر از احساسه

25:54.351 --> 25:56.232
.دوست دارم توش زندگي کنم

25:56.232 --> 25:57.842
!توي اون خونه؟ -
.آهان -

25:57.842 --> 25:59.610
.من اگه روح هم بودم اونجا زندگي نمي کردم
.حالا تماشا کن

25:59.610 --> 26:01.502
يه پنجره توي طبقه دوم هست، مي بيني؟

26:07.139 --> 26:10.821
چه آرزويي کرده بودي، جورج؟ -
.خب، فقط يه آرزو نکردم. يه عالمه آرزو کردم -

26:10.821 --> 26:12.788
ماري، من مي دونم که فردا مي خوام چيکار کنم

26:12.788 --> 26:15.486
و همچنين روز بعدش و سال بعدش
.و سال بعدترش

26:15.486 --> 26:18.507
من خاک اين شهر کوچيک و نکبتي
رو از رو لباسم مي تکونم

26:18.507 --> 26:20.218
.و ميرم دنيا رو ببينم

26:20.218 --> 26:23.672
...ايتاليا، يونان، پارتنون
.کلوزيوم

26:23.672 --> 26:26.135
بعدش برمي گردم اينجا و مي رم دانشگاه
که ببينم اونا چي مي دونند

26:26.135 --> 26:27.840
.و بعد مي خوام چيزايي بسازم

26:27.840 --> 26:29.400
.فرودگاه مي سازم

26:29.400 --> 26:32.079
.آسمان خراش هايي به بلندي صد طبقه مي سازم

26:32.079 --> 26:34.646
.پل هايي به طول يک مايل مي سازم

26:34.646 --> 26:35.977
چي، مي خواي سنگ پرت کني؟

26:40.950 --> 26:42.237
.هي، خيلي خوب بود

26:43.288 --> 26:44.711
تو چه آرزويي کردي، ماري؟

27:03.454 --> 27:05.306
وقتي اون سنگ رو انداختي چه آرزويي کردي؟

27:05.306 --> 27:07.135
.اوه، نه -
.بس کن، بهم بگو -

27:07.135 --> 27:09.085
،اگه بهت بگم
.ممکنه تحقق پيدا نکنه

27:09.085 --> 27:10.991
تو چي مي خواي، ماري؟

27:10.991 --> 27:12.041
چي مي خواي؟

27:12.041 --> 27:13.840
!تو ماه رو مي خواي؟

27:13.840 --> 27:17.343
فقط لب تر کن تا طناب بندازم دورش
.و بکشمش پايين

27:17.343 --> 27:19.756
.هي، اين فکر خيلي خوبيه

27:19.756 --> 27:24.646
.من برات ماه رو مي يارم، ماري -
قبول مي کنم. بعدش چي؟ -

27:24.646 --> 27:26.361
،خب بعدش مي توني اونو قورت بدي

27:26.361 --> 27:28.468
و همش در تو حل ميشه، مي دوني؟

27:28.468 --> 27:31.851
و بعد نور ماه از انگشت هاي دست ها
و پاهات و ته موهات

27:31.851 --> 27:33.805
.مي زنه بيرون

27:35.443 --> 27:36.798
من زيادي حرف مي زنم؟

27:36.798 --> 27:38.081
!آره

27:39.167 --> 27:41.380
به جاي اينکه اينقدر وراجي کني
چرا اونو نمي بوسي؟

27:41.380 --> 27:42.446
چي فرمودي؟

27:42.446 --> 27:45.483
به جاي اينکه اينقدر وراجي کني
چرا اونو نمي بوسي؟

27:47.728 --> 27:48.963
ميگي اونو بوس کنم، ها؟

27:48.963 --> 27:53.756
!آه، جووني بدرد شماها نمي خوره

27:53.756 --> 27:57.119
.هي، هي، صبر کن
.هي، آقا، برگرد اينجا ببينم

27:57.119 --> 27:59.896
بهت يه بوسي نشون بدم که
.مو روي کله ت رشد کنه

27:59.896 --> 28:01.225
...تو چي

28:08.892 --> 28:10.060
ماري؟

28:21.055 --> 28:23.333
.خيلي خب، من باختم
کجايي؟

28:23.333 --> 28:26.543
.اينجا، توي گل هاي ادريس

28:27.865 --> 28:30.011
.بيا. بگير

28:30.011 --> 28:32.701
.صبر کن ببينم
من دارم چيکار مي کنم؟

28:36.666 --> 28:39.231
!اين موقعيت خيلي جالبيه

28:39.231 --> 28:42.887
.خواهش مي کنم لباسم رو بده -
.اووم -

28:42.887 --> 28:45.629
.يه مرد هر روز با چنين موقعيت هايي روبرو نميشه

28:45.629 --> 28:47.668
.لطف کن لباسم رو بده

28:47.668 --> 28:49.330
.توي "بدفورد فالز" که اينطوري نيست

28:49.330 --> 28:52.451
!آخ ! اوه -
.عافيت باشه -

28:52.451 --> 28:54.437
!جورج بيلي -
.اينجا بايد يه کم فکر کرد -

28:54.437 --> 28:56.219
!لباسم رو بده

28:56.219 --> 28:58.565
،من درباره اين چيزا يه مطالبي خوندم
...اما هيچوقت

28:58.565 --> 29:01.598
!خجالت بکش
!من قضيه رو به مادرت مي گم

29:01.598 --> 29:04.796
.اوه، مادر من اون گوشه اونجاس

29:04.796 --> 29:06.614
!من به پليس زنگ مي زنم

29:06.614 --> 29:09.162
.اونا توي مرکز شهر هستند
.اونا هم طرف من هستند

29:09.162 --> 29:12.104
!پس، پس، جيغ مي زنم

29:12.104 --> 29:14.799
.شايد بتونم بليط بفروشم

29:14.799 --> 29:19.993
.بذار ببينم
...نه، نه، براي اينکه اين لباس گيرت بياد

29:19.993 --> 29:23.164
.فهميدم. من باهات يه معامله مي کنم، ماري

29:23.164 --> 29:24.969
!جورج
!جورج

29:27.762 --> 29:30.020
.جورج! بيا خونه
.زود باش

29:30.020 --> 29:31.531
!پدرت سکته کرده

29:31.531 --> 29:32.647
!چي؟

29:33.078 --> 29:34.810
.ماري! ماري، شرمنده
.من بايد برم

29:34.810 --> 29:35.909
!يالا جورج
!بايد عجله کنيم

29:35.909 --> 29:38.495
دکتر آوردين؟ -
.آره، کمبل الان اونجاست -

29:49.473 --> 29:52.310
،اين تمام کاراييه که شما بايد براي ما انجام بدي، جورج
.مي دونم که نگراني و بايد زود بري به قطارت برسي

29:52.310 --> 29:53.990
.يه تاکسي پايين منتظر منه

29:53.990 --> 29:56.964
مي خواستم اينو به اعضاي هيئت مديره بگم
که جورج سفرش به اروپا رو لغو کرد

29:56.964 --> 30:00.247
که به مرتب کردن کارها در اين
.چند ماه گذشته کمک کنه

30:00.247 --> 30:01.750
.اميدوارم توي دانشگاه موفق باشي، جورج

30:01.750 --> 30:04.043
.ممنون -
!موفق باشي! خدا نگهدار -

30:04.043 --> 30:06.613
حالا مي خوام هدف اصلي
...اين جلسه رو بگم

30:06.613 --> 30:09.332
انتخاب يه جانشين براي
.دوست عزيزمون، پيتر بيلي

30:09.332 --> 30:11.580
،آقاي چيرمن
.منم مي خوام هدف اصلي م رو بگم

30:11.580 --> 30:13.844
.يه لحظه صبر کنيد -
براي چي صبر کنم؟ -

30:13.844 --> 30:17.370
من ادعا دارم که اين موسسه براي
.اين شهر ضروري نيست

30:17.370 --> 30:21.651
،بنابراين، آقاي چيرمن
من مي خوام اين موسسه رو منحل کنم

30:21.651 --> 30:24.530
و دارايي ها و بدهي هاش رو
.تسويه کنم

30:24.530 --> 30:26.073
...پاتر، تو آدم پست و کثيفي هستي

30:26.073 --> 30:27.301
،گردنش رو مي شکنم، قسم مي خورم
،جورج

30:27.301 --> 30:28.912
...مي شنوي اون لاشخور چي ميگه -
،آقاي چيرمن -

30:28.912 --> 30:33.373
هنوز از مرگ پيتر بيلي خيلي نگذشته که
.درباره تعطيلي موسسه "وام و مسکن" حرف بزنيم

30:33.373 --> 30:35.673
.پيتر بيلي سه ماه پيش فوت کرد

30:35.673 --> 30:37.557
.منم با نظر آقاي پاتر موافقم

30:37.557 --> 30:41.529
خيلي خب. اينطوري، از دو مدير اجرايي
.مي خوام که کنار بکشند

30:41.529 --> 30:43.043
،اما قبل از اينکه بريد

30:43.043 --> 30:45.989
تمام اعضاي هيئت مديره
به خاطر درگذشت پيتر بيلي

30:45.989 --> 30:48.427
.با شما همدردي مي کنه -
.خيلي ممنونم -

30:48.427 --> 30:52.101
ايمان و فداکاري اون بود که
.براي اين سازمان مسئول بود

30:52.101 --> 30:54.096
.من از اون بيشتر پيش ميرم

30:54.096 --> 30:58.707
من ميگم براي عموم مردم، پيتر بيلي
.خود ِ موسسه بود

30:58.707 --> 31:00.997
،اوه، خيلي خوبه، پاتر که اينو ميگي

31:00.997 --> 31:02.989
با توجه به اينکه تو باعث
.مرگش شدي

31:02.989 --> 31:06.026
.پيتر بيلي يه آدم کاسب نبود

31:06.026 --> 31:10.492
.به خاطر اين بود که مُرد
.اوه، من نمي خوام بهش بي احترامي کنم، خدا رحتمش کنه

31:10.492 --> 31:14.338
.اون مرد ِ ايده هاي بزرگ بود، به اصطلاح

31:14.338 --> 31:18.814
اما ايده هايي که عقل سليم در اون نباشه
.مي تونه اين شهر رو نابود کنه

31:18.814 --> 31:22.284
...خب، اين وام به ارني بيشاپ رو در نظر بگيرين

31:22.284 --> 31:28.246
مي دونيد، اون يارو که تمام روز رو
.علاف و بيکار توي تاکسي ش مي شينه

31:28.246 --> 31:33.694
،من گفتم که بانک اين وام رو قبول نکنه
اما اون مياد اينجا

31:33.694 --> 31:39.375
و ما براش خونه اي مي سازيم
.که 5 هزار دلار مي ارزه

31:39.375 --> 31:41.787
چرا؟ -
.خب، من به کارش رسيدگي کردم آقاي پاتر -

31:41.787 --> 31:43.094
.شما تمام مدارک رو اونجا دارين

31:43.094 --> 31:46.088
.حقوقش، بيمه ش
.درباره خودش هم من شخصاً مي تونم ضمانت بدم

31:46.088 --> 31:48.754
.دوست توئه -
.بله آقا -

31:48.754 --> 31:52.311
مي بيني، اگه اينجا
،با يه کارمند دوست باشي

31:52.311 --> 31:54.970
.مي توني بياي و پول قرض بگيري

31:54.970 --> 31:56.766
از اين چي به ما مي رسه؟

31:56.766 --> 32:01.996
يه مشت مشتري تنبل و ناراضي
.به جاي آدماي کاري و صرفه جو

32:01.996 --> 32:07.208
و همش هم به خاطر آدماي خيال انديشي
مثل پيتر بيلي ـه

32:07.208 --> 32:11.411
که اونا رو جمع مي کنند و کله هاشون رو از
.ايده هايي که غيرممکنه عملي بشه پر مي کنند

32:11.411 --> 32:13.949
...حالا، من ميگم -
...يه لحظه. ببخشيد -

32:13.949 --> 32:16.380
.يه لحظه
.صبر کنيد آقاي پاتر

32:16.380 --> 32:19.611
درباره اينکه گفتي پدرم آدم کاسبي
.نبود حق با توئه. خودم هم اينو مي دونم

32:19.611 --> 32:22.926
چرا توي اين موسسه پست و مسخره
.شروع به کار کرد، خودم هم هيچوقت نمي دونم

32:22.926 --> 32:26.315
اما نه تو و نه هيچکس ديگه نمي تونه
،درباره شخصيت اون بد بگه

32:26.315 --> 32:28.301
...چون توي کل زندگي ش

32:28.301 --> 32:30.996
توي 25 سالي که اون و عمو بيلي
،اينجا کار کردند

32:30.996 --> 32:33.278
.اون يه بار هم به خودش فکر نکرد
درسته، عمو بيلي؟

32:33.278 --> 32:36.332
اون حتي پول اينکه هري رو به دانشگاه
.بفرسته نداشت، چه برسه به من

32:36.332 --> 32:39.131
اما اون به يه چند تا آدم کمک کرد
.که از اون محله هاي فقير نشين بلند بشن، آقاي پاتر

32:39.131 --> 32:40.435
و اين چه مشکلي داره؟

32:40.435 --> 32:43.150
،بيا
شما اينجا همه آدم هاي اهل تجارت هستين

32:43.150 --> 32:46.288
اين کار اونا رو شهروندهاي بهتري نمي کنه؟
اين کار اونا رو مشتري هاي بهتري نمي کنه؟

32:46.288 --> 32:48.357
...تو گفتي که
...همين يه دقيقه پيش چي گفتي

32:48.357 --> 32:52.278
اونا بايد صبر کنند و پولشون رو ذخيره کنند
.قبل از اينکه حتي فکر يه خونه خوب رو بکنند

32:52.278 --> 32:54.210
صبر کنند! براي چي صبر کنند؟

32:54.210 --> 32:55.699
اينقدر صبر کنند که بچه هاشون بزرگ بشن
و از پيششون برن؟

32:55.699 --> 32:58.149
اينقدر صبر کنند که پير بشن
...و از پا بيفتند  که ديگه

32:58.149 --> 33:00.880
تو مي دوني براي يه آدمي که کار مي کنه
چند سال طول مي کشه تا 5 هزار دلار جمع کنه؟

33:00.880 --> 33:04.342
،اينو يادت باشه، آقاي پاتر
...که اين اراذلي که درباره شون حرف مي زني

33:04.342 --> 33:08.417
بيشتر کارها و پرداخت ها
.و زندگي ها و مُردن ها رو در اين جامعه انجام ميدن

33:08.417 --> 33:10.680
خب، اين خيلي کار زياديه که اونا توي يه
خونه خوب و تميز

33:10.680 --> 33:12.713
کار کنند و پولهاشون رو بپردازند
و زندگي کنند و بميرن؟

33:12.713 --> 33:15.579
.در هر حال، پدر من اينطور فکر نمي کرد

33:15.579 --> 33:17.069
،مردم براي اون انسان بودند

33:17.069 --> 33:20.974
اما براي تو، يه پيرمرد شارلاتان
.و پست، مردم مثل گوساله هستند

33:20.974 --> 33:23.482
خب، از نظر من، پدرم وقتي مُرد
.از تو خيلي ثروتمند تر بود

33:23.482 --> 33:27.846
.من به نظر تو علاقه اي ندارم
.من دارم درباره اين موسسه "وام و مسکن" حرف مي زنم

33:27.846 --> 33:29.707
.من خيلي خوب مي دونم داري درباره چي حرف مي زني

33:29.707 --> 33:33.019
تو داري درباره چيزي حرف مي زني که نمي توني
.انگشتت رو روش بذاري و اين تو رو مي سوزنه

33:33.019 --> 33:35.477
.اين چيزيه که داري درباره ش حرف مي زني، مي دونم

33:35.477 --> 33:37.307
.خب، من زيادي حرف زدم

33:37.307 --> 33:40.978
.شما اعضاي هيئت مديره هستيد
.شما هر کاري که مي خواين رو با اين موسسه مي کنيد

33:40.978 --> 33:42.469
.فقط يه چيز ديگه مي مونه

33:42.469 --> 33:45.633
مردم اين شهر به اين
موسسه نياز دارند

33:45.633 --> 33:49.578
اگه که يه جايي باشه که مردم مجبور
.نشن جلوي پاتر دولا راست بشن

33:49.578 --> 33:50.845
،بيا
.عمو بيلي

33:56.402 --> 34:01.937
.چرت و پرت هاي احساسي
.من نظرم رو گفتم

34:01.937 --> 34:04.210
،اوه پسر
.جورج، کارت حرف نداشت

34:04.210 --> 34:06.345
.تو دهنش رو بستي
.بايد مي شنيدين اون چي گفت

34:06.345 --> 34:07.548
چي شد؟
.ما شنيديم که صداي داد و فرياد مي اومد

34:07.548 --> 34:10.992
خب، بعد از 25 سال دارن به تعطيلي
.اين موسسه راي ميدن

34:10.992 --> 34:12.462
.باد آورده را باد مي برد

34:12.462 --> 34:14.415
.ايناهاش
"به يه نفر نيازمنديم- خانم"

34:14.415 --> 34:16.573
من منتظر بمونم، جورج؟

34:16.573 --> 34:17.755
.آره، الان مي يام

34:17.755 --> 34:19.018
.هي، به قطارت نمي رسي

34:19.018 --> 34:20.882
.تو الانش هم يه هفته از دانشگاه عقبي
.برو ديگه

34:20.882 --> 34:23.820
اونجا چه خبره؟ -
.اوه، بي خيال. نگرانش نباش -

34:23.820 --> 34:25.949
.اونا دارن اينجا رو تعطيل مي کنند
که چي؟

34:25.949 --> 34:28.130
.من مي تونم يه کار ديگه گير بيارم
.من فقط 55 سال دارم

34:28.130 --> 34:29.828
.پنجاه و شش -
.برو، برو ديگه -

34:29.828 --> 34:33.052
،هي، تو سفرت با کشتي رو نرفتي
الان که نمي خواي دانشگاه رو هم از دست بدي، مي خواي؟

34:33.052 --> 34:34.251
!جورج
!جورج

34:34.251 --> 34:36.682
.طرح پاتر راي نياورد
.هيئت مديره با ادامه کار موافقه

34:38.135 --> 34:39.957
.کار تو بود، جورج، تو موفق شدي

34:39.957 --> 34:42.112
،اما اونا يه شرط دارند
.فقط يه شرط

34:42.112 --> 34:43.830
چي هست؟ -
.اين بهترين قسمتشه -

34:43.830 --> 34:47.241
اونا جورج رو به عنوان دبير اجرايي
.موسسه انتخاب کردند که جاي پدرش رو بگيره

34:47.241 --> 34:48.513
!اوه، نه
...اما ، عمو بيلي

34:48.513 --> 34:50.275
.مي توني اونو هم نگه داري
.مشکلي نداره

34:50.275 --> 34:52.239
به عنوان يه دبير اجرايي تو مي توني هر کسي رو
.دوست داري استخدام کني

34:52.239 --> 34:54.151
.دکتر کمبل، بذارين بي مقدمه بگم

34:54.151 --> 34:55.708
.من دارم مي رم
.من همين الان مي رم

34:55.708 --> 34:57.434
.مي خوام برم به دانشگاه
.اين آخرين فرصت منه

34:57.434 --> 34:58.975
.عمو بيلي اينجاست، مي تونه برات کار کنه

34:58.975 --> 35:01.603
.اما جورج، اگه تو قبول نکني به پاتر راي مي دن

35:03.978 --> 35:06.351
.مي دونم، مي دونم، اون نرفت

35:06.351 --> 35:07.432
.درسته

35:07.432 --> 35:12.041
اين که هيچي، اون پول دانشگاهش رو داد
.به برادرش هري، که بره دانشگاه

35:12.041 --> 35:13.835
.هري در فوتبال يه ستاره شد

35:13.835 --> 35:15.613
.و به تيم دوم "امريکن" راه پيدا کرد

35:15.613 --> 35:18.175
آره، اما چه اتفاقي براي جورج افتاد؟

35:18.175 --> 35:21.314
،جورج چهار سال پيرتر شد
منتظر هري بود که برگرده

35:21.314 --> 35:23.093
.و موسسه "وام و مسکن" رو هم در دست گرفت

35:23.093 --> 35:25.789
اوه، براي کسي که بخواد سفر کنه
.يه عالمه کار هست

35:25.789 --> 35:26.980
.اينو ببين
...اينجا

35:26.980 --> 35:31.447
.منطقه نفتي ونزوئلا- به کارگر نيازمنديم
.کارگري با تجربه ساخت و ساز

35:31.447 --> 35:36.202
اينجا، شرکت "ياکون"، اوه، اينجا
.به شخصي با تجربه مهندسي نيازمنديم

35:37.063 --> 35:38.910
.صداش اومد

35:38.910 --> 35:41.301
مي دوني سه صداي هيجان انگيز توي
دنيا چي هستند؟

35:41.301 --> 35:43.717
.آها -
...صبحونه آماده س، ناهار آماده س، شام -

35:43.717 --> 35:45.338
!نه، نه، نه

35:45.338 --> 35:48.925
.صداي زنجير لنگر، موتور کشتي و سوت قطار -
بادام زميني؟ -

35:48.925 --> 35:50.244
.آقاي پرفسور اومد

35:50.244 --> 35:54.156
.آقاي پرفسور فيل بتا کاپا بيلي -
.خب، تو همون جورج که جهانگرد بود نيستي -

35:54.156 --> 35:56.007
چي؟ سگ هاي قطبي ت
و سورتمه ت کجا هستند؟

35:56.007 --> 35:57.477
.عمو بيلي، يه ذره هم تغيير نکردين

35:57.477 --> 36:00.867
.هيچکس هيچوقت اينجا تغيير نمي کنه، خودت مي دوني که -
.اوه، خيلي خوشحالم تو رو مي بينم -

36:00.867 --> 36:03.140
راستي، مادر کجاست؟ -
.اون خونه س، داره يه گوساله چاق و چله رو مي پزه -

36:03.140 --> 36:05.119
.يالا، بيا بريم -
.اوه، صبر کن! صبر کن، صبر کن يه دقيقه -

36:05.119 --> 36:08.112
،جورج، عمو بيلي
.مي خواستم روث رو بهتون معرفي کنم

36:08.112 --> 36:09.463
.سلام -
حالتون چطوره؟ -

36:09.463 --> 36:12.291
.روث ديکين -
.روث ديکين بيلي،اگه از نظر تو مشکلي نيست -

36:12.291 --> 36:13.383
ها؟

36:13.383 --> 36:16.897
.خب، گفتم که يه سورپرايز براتون دارم
.ايناهاش. همسرم

36:16.897 --> 36:19.790
.خب، مي دوني...همسر

36:20.837 --> 36:23.661
خب، حالتون چطوره؟
تبريک ميگم

36:23.661 --> 36:25.709
دارم چيکار مي کنم؟
!تبريک ميگم

36:25.709 --> 36:29.595
...اونا زن و شوهرن
چرا به کسي نگفتي؟

36:29.595 --> 36:33.072
.اوه، خيلي منتظرم صورت تيلي رو ببينم...

36:33.072 --> 36:34.481
تو واقعاً باهاش ازدواج کردي؟ -
..خب، آره -

36:34.481 --> 36:37.806
چرا يه دختر خوشگلي مثل شما بايد با
برادر دوسر من ازدواج کنه؟

36:37.806 --> 36:39.454
.خب، بهتون بگم
.اون حسابي اجير شده

36:39.454 --> 36:40.740
.پدرم بهش يه شغل پيشنهاد کرد

36:40.740 --> 36:45.395
اوه، اون هم تو رو بدست آورده هم شغل رو؟
.خب، هري ديگه مشکلي نداره

36:45.395 --> 36:48.295
،اوه، جورج، درباره اون شغل
.روث همينطوري گفت

36:48.295 --> 36:50.064
.من هيچوقت نگفتم که قبول مي کنم

36:50.064 --> 36:52.933
تو چهار ساله که اينجا
...آماده رفتن هستي و

36:52.933 --> 36:54.575
.خب، من تو رو نااميد نمي کنم، جورج

36:54.575 --> 36:56.845
.دوست دارم که...اوه، صبر کن يه لحظه
.چمدون ها رو فراموش کردم

36:56.845 --> 36:57.940
.الان برمي گردم

36:58.830 --> 37:03.571
.منم سورپرايز شدم
.ايشون خانم بيلي ـه، همسر برادر زاده م

37:03.571 --> 37:09.370
.دوستاي خيلي قديمي ِ خانواده

37:09.370 --> 37:12.474
.اوه، البته، درباره شما حرف زده بود -
،و مي خوام بهت بگم -

37:12.474 --> 37:19.039
بزرگ ترين جشني که اين شهر تا به حال
.به خودش ديده رو برگزار مي کنيم

37:19.039 --> 37:20.940
.بيا، يه کم ذرت بو داده بخور

37:22.295 --> 37:24.770
،جورج، جورج، جورج
.هري همش همين رو ميگه

37:24.770 --> 37:28.931
...آه، آه، روث، اين
قضيه اين شغل چيه؟

37:28.931 --> 37:31.424
اوه، پدر من يه کارخونه شيشه
.توي "بافالو" داره

37:31.424 --> 37:33.884
اون مي خواد که هري کارش رو توي
.بخش تحقيقات شروع کنه

37:33.884 --> 37:36.455
خب، اين شغل خوبيه؟ -
.اوه، بله، کاملاً -

37:36.455 --> 37:39.841
.زياد پولي توش نيست، اما، آينده خوبي داره، مي دوني -
.مي دونم -

37:39.841 --> 37:41.855
.هري توي بخش تحقيقات يه نابغه س

37:41.855 --> 37:45.039
.پدرم عاشق اون شده -
.و تو هم همينطور -

38:00.185 --> 38:03.087
.اوه، پسر، پسر، پسر

38:03.087 --> 38:07.172
.من احساس خيلي خوبي دارم
.مي تونم توي چشم پاتر تف بندازم

38:07.172 --> 38:10.073
.فکر کنم اينکارو بکنم

38:10.073 --> 38:12.373
چي گفتي؟
ها؟

38:12.373 --> 38:14.628
.اوه، شايد بهتره من برم خونه

38:14.628 --> 38:16.540
کلاهم کجاست؟
...کجاست اين

38:16.540 --> 38:20.188
،اوه! اوه، ممنون جورج
کدومش مال منه؟

38:20.188 --> 38:23.527
.اون وسطي -
.اوه، ممنون جورج، پسر خوب

38:23.527 --> 38:27.281
خب، ببين، مي توني مسير رو
بهم نشون بدي، اينکارو مي کني، جورج؟

38:27.281 --> 38:31.031
.حتماً -
...اوه، دوست قديمي من در شرکت "وام و مسکن"، ها

38:31.031 --> 38:34.108
حالا اينطوري مي چرخي
.و مستقيم مي ري پايين

38:34.108 --> 38:35.410
اين طرف، ها؟

38:35.410 --> 38:40.258
...گل رُز ايرلندي ِ وحشي ِ من

38:43.075 --> 38:46.349
.من حالم خوبه
.من حالم خوبه

38:46.349 --> 38:52.090
...زيباترين گلي که وجود داره

39:28.628 --> 39:29.665
.سلام مامان

39:32.176 --> 39:33.401
.هيچي نبود

39:34.874 --> 39:37.634
نظرت درباره زن هري چيه؟ -
.اوه، اون خيلي زيباست -

39:37.634 --> 39:40.384
.به نظر مي رسه که هري رو توي دستاي خودش نگه داشته

39:40.384 --> 39:42.708
.بهرحال اونو از "بدفورد فالز" دور مي کنه

39:44.862 --> 39:47.608
مي دونستي که ماري هاچ از
دانشگاه برگشته؟

39:47.608 --> 39:50.041
.آها -
.سه روز پيش برگشت -

39:50.041 --> 39:51.785
...اوهوم

39:51.785 --> 39:55.419
.ماري دختر خوبيه -
.اوهوم -

39:55.419 --> 39:58.440
دختريه که مي تونه در
.پيدا کردن جواب ها بهت کمک کنه، جورج

39:58.440 --> 40:01.562
...اوهوم -
.اوه، اينقدر نگو اوهوم -

40:01.562 --> 40:02.862
.اوهوم

40:02.862 --> 40:06.322
مي توني بگي دليلت چيه که باهاش
حرف نمي زني؟

40:06.322 --> 40:08.036
.قطعاً، سَم وينرايت -
اووم؟ -

40:08.036 --> 40:11.384
.آره، سَم عاشق ِ ماري ـه -
.خب، اما ماري چنين احساسي به اون نداره -

40:11.384 --> 40:12.388
خب، تو از کجا مي دوني؟

40:12.388 --> 40:13.944
خب، خودش اينو بهت گفت؟ -
.نه -

40:13.944 --> 40:16.805
پس از کجا مي دوني؟ -
خب، من چشم دارم، درسته؟ -

40:16.805 --> 40:20.064
اون وقتي که تو نزديکش هستي مثل
.يه کرم شب تاب روشن ميشه

40:20.064 --> 40:21.262
...اوه

40:21.262 --> 40:25.575
و تازه، سَم وينرايت توي نيويورکه
.و تو اينجا توي بدفورد فالز هستي

40:25.575 --> 40:28.306
.قانوني براي ورود به عشق و جنگ وجود نداره

40:28.306 --> 40:29.836
.خب، من درباره جنگ چيزي نمي دونم

40:33.675 --> 40:37.479
مادر عزيزم، قشنگ توي چشمات مي تونم ببينم
...پشت اون قسمت رنگيش

40:37.479 --> 40:39.746
که مي خواي از دستم خلاص بشي، ها؟ -
.آها -

40:42.309 --> 40:44.357
،خب، اينم کلاه
.عجله براي چي

40:45.439 --> 40:48.276
،باشه مادر
،رفيق قديمي شرکت وام و مسکن

40:48.276 --> 40:51.416
فکر کنم بهتره برم و اون دختر رو پيدا کنم
.و کمي نوازش عاشقانه انجام بدم

40:51.416 --> 40:52.964
...اوه، جورج

40:52.964 --> 40:56.097
خب، فقط اگه لطف کني و
...مسير رو بهم نشون بدي

40:57.773 --> 40:59.012
اين طرف؟

41:06.239 --> 41:07.710
.شب بخير، خانم بيلي

41:19.160 --> 41:21.803
...ببخشيد -
.صبر کن يه دقيقه -

41:21.803 --> 41:24.133
.فکر کنم قرار دارم

41:24.133 --> 41:26.715
اما، شماها محض احتياط همين اطراف باشيد، باشه؟

41:28.274 --> 41:29.776
.ما منتظرت مي مونيم عزيزم

41:31.929 --> 41:34.544
!سلام جورجي خان -
چي؟ -

41:34.544 --> 41:37.802
هي، آه...چه خبر؟ -
.هيچي -

41:38.636 --> 41:43.040
کجا داري ميري؟ -
.اوه،...احتمالاً سر از کتابخونه در مي يارم -

41:43.040 --> 41:47.291
جورجي، از اين همه مطالعه کردن
خسته نشدي؟

41:48.322 --> 41:52.700
چرا. تو امشب چه کاره اي؟ -
.هيچ کاري ندارم -

41:53.270 --> 41:55.094
حوصله داري وايولت؟
.امشب رو با هم باشيم

41:55.094 --> 41:57.350
.اوه، خيلي دوست دارم، جورجي
چيکار کنيم؟

41:57.350 --> 42:00.713
،بيا بريم توي مزارع و کفش هامون رو در بياريم
.و روي چمن راه بريم

42:00.713 --> 42:01.761
ها؟

42:01.761 --> 42:04.815
.بعدش مي تونيم بريم پيش آبشار
،زير نور مهتاب خيلي قشنگه

42:04.815 --> 42:07.051
،و يه برکه سبز اونجاست

42:07.051 --> 42:09.631
.که مي تونيم داخلش شنا کنيم

42:09.631 --> 42:11.645
،بعدش مي تونيم از کوه "بدفورد" بالا بريم

42:11.645 --> 42:14.613
و بوي کاج ها رو استشمام کنيم
،و طلوع خورشيد رو از پشت قله کوه ببينيم

42:14.613 --> 42:16.102
،و تمام شب رو اونجا مي مونيم

42:16.102 --> 42:18.118
و همه حرفش رو مي زنند
...و يه رسوايي حسابي به پا ميشه

42:18.118 --> 42:20.023
جورجي، ديوونه شدي؟

42:20.023 --> 42:22.026
با پاي برهنه روي چمن راه برم؟

42:23.347 --> 42:26.165
.تا کوه "بدفورد" ده مايل راهه -
...هيش -

42:26.165 --> 42:29.555
...فکر کردي چون تو فقط -
.خيلي خب، همه چي رو فراموش کن -

42:47.556 --> 42:50.234
چيکار مي کني، کشيک ميدي؟

42:50.234 --> 42:52.003
.سلام ماري

42:52.003 --> 42:54.242
.اتفاقي داشتم رد مي شدم

42:54.242 --> 42:56.581
.بله، متوجه شدم

42:56.581 --> 42:58.964
تصميمت رو گرفتي؟ -
چي؟ -

42:58.964 --> 43:00.517
تصميمت رو گرفتي؟

43:00.517 --> 43:03.739
درباره چي؟ -
.که بياي داخل -

43:03.739 --> 43:07.460
مادرت همين الان بهم زنگ زد و گفت
.که توي راهي و مي خواي بياي منو ببيني

43:07.460 --> 43:10.158
مادرم بهت زنگ زد؟
اون از کجا مي دونست؟

43:10.158 --> 43:11.990
مگه بهش نگفتي؟ -
.من به هيچکس نگفتم -

43:11.990 --> 43:15.101
من فقط اومدم يه کم پياده روي کنم
.و خيلي اتفاقي از اينجا رد شدم

43:15.101 --> 43:20.682
...تو مي خواي
.براي پياده روي اومدم. همين

43:21.984 --> 43:24.347
.من پايين هستم، مادر -
.باشه عزيزم -

43:34.639 --> 43:38.086
جورج
ماه رو با طناب مي گيرد

43:46.749 --> 43:49.497
خب، مي ياي داخل يا نه؟

43:49.497 --> 43:55.047
.خب، براي يه دقيقه مي يام
...اما من

44:07.103 --> 44:10.034
من به هيچکس نگفتم
.که دارم مي يام اينجا

44:12.018 --> 44:15.733
کي برگشتي؟ -
.سه شنبه -

44:15.733 --> 44:17.631
اين لباس رو از کجا خريدي؟

44:17.631 --> 44:20.063
خوشت مي ياد؟ -
.قشنگه -

44:25.040 --> 44:28.787
فکر کردم تو هم رفتي نيويورک، مثل سَم
.و انجي و بقيه شون

44:30.065 --> 44:33.291
.اوه، من توي تعطيلات اونجا کار کردم
...اما

44:33.291 --> 44:35.342
...نمي دونم
.فکر کنم دلتنگ  بودم

44:35.342 --> 44:38.736
دلتنگ ؟
براي بدفوردفالز؟

44:38.736 --> 44:45.515
...آره، و خانواده م و
.اوه، همه چي

44:45.515 --> 44:47.419
دوست داري بشيني؟

44:47.419 --> 44:48.993
.باشه، براي يه دقيقه

44:50.126 --> 44:54.286
.من که هنوز نمي تونم بفهمم
.من به کسي نگفتم که مي خوام بيام اينجا

44:54.286 --> 44:55.500
ترجيح ميدي بري؟

44:55.500 --> 44:57.433
.نه، نمي خوام بي ادبي بشه

44:57.433 --> 44:59.234
.پس، بشين

44:59.234 --> 45:00.376
اين ديگه چيه؟

45:03.500 --> 45:05.057
يه شوخي، نه؟

45:10.410 --> 45:15.704
خب، مي بينم که هنوز اينجا بوي
.درخت کاج ميده

45:16.429 --> 45:17.764
.ممنون

45:23.679 --> 45:27.061
...و برقص با

45:27.061 --> 45:28.191
مشکل چيه؟

45:29.430 --> 45:31.429
...اوه، اوه، آره، آره

45:33.940 --> 45:35.252
...خب، من

45:35.252 --> 45:37.624
خبر برادرت هري و روث خوشحال کننده بود
مگه نه؟

45:37.624 --> 45:40.116
.اوه، آره. آره
.خوب بود

45:40.116 --> 45:41.301
از دختره خوشت نمي ياد؟

45:41.301 --> 45:43.582
.خب، البته که از اون خوشم مي ياد
.اون دختر زيباييه

45:44.919 --> 45:49.011
اوه، پس اين ازدواجه که تو زياد
بهش علاقه مند نيستي، ها؟

45:49.011 --> 45:53.563
نه. آه، ازدواج براي آدمايي امثال هري و مارتي
.و سَم و تو خوبه

45:53.563 --> 45:55.358
!ماري ! ماري

45:55.358 --> 45:56.930
اون کيه پايين باهاته؟

45:56.930 --> 45:58.897
.جورج بيلي ـه، مادر

45:58.897 --> 46:01.815
!جورج بيلي؟
چي مي خواد؟

46:01.815 --> 46:03.714
.نمي دونم

46:03.714 --> 46:04.827
تو چي مي خواي؟

46:06.159 --> 46:07.848
من؟

46:07.848 --> 46:10.423
.هيچي
.من فقط اومدم داخل که گرم بشم

46:13.138 --> 46:16.266
.اون مي خواد باهام معاشقه کنه، مادر

46:16.266 --> 46:19.506
،بهش بگو که فوراً بره خونه خودشون
.و خودت هم از خونه بيرون نرو

46:19.506 --> 46:22.661
سَم وينرايت قول داده که امشب
.از نيويورک تماس بگيره

46:22.661 --> 46:24.235
...اما مادرت نيازي نبود

46:24.235 --> 46:25.845
...مي دوني...من نيومدم اينجا که

46:25.845 --> 46:27.232
پس براي چي اينجا اومدي؟

46:27.232 --> 46:28.431
.نمي دونم
.تو بهم بگو

46:28.431 --> 46:30.161
تو اون کسي هستي که
.همه جواب ها رو بلدي

46:30.161 --> 46:31.962
.تو بهم بگو -
چرا نمي ري خونه تون؟ -

46:31.962 --> 46:34.865
.اتفاقاً تصميم منم همينه
.همون اولش هم نفهميدم چطور از اينجا سر در آوردم

46:34.865 --> 46:36.353
.شب بخير -
!شب بخير -

46:36.353 --> 46:37.933
!ماري! ماري

46:37.933 --> 46:40.897
!تلفن. حتماً سَم ـه -
.الان برمي دارم -

46:40.897 --> 46:43.198
چيکار مي کردي که نشنيدي؟

46:52.660 --> 46:55.068
!ماري، اون منتظره

46:58.464 --> 46:59.721
.الو

47:01.416 --> 47:02.864
.کلاهم رو يادم رفت

47:04.687 --> 47:08.231
هي-ها! سلام، سَم، حالت چطوره؟

47:08.231 --> 47:11.184
.آه، بهتر از اين نمي شم
.خوشحالم که صدات رو دوباره مي شنوم

47:11.184 --> 47:14.995
.اوه، تو خيلي لطف داري، سَم

47:14.995 --> 47:18.423
.يکي از دوستاي قديمي تو اينجاست
.جورج بيلي

47:18.423 --> 47:20.407
منظورت جورج ِ عهد بوقيه؟

47:20.407 --> 47:23.180
.آره. جورج ِ عهد بوقي

47:23.180 --> 47:25.044
.اوهوم! گوشي رو بده بهش

47:25.044 --> 47:27.343
يه دقيقه صبر کن
!صداش کنم. جورج

47:27.343 --> 47:29.611
،اون نمي خواد با جورج حرف بزنه
!احمق

47:29.611 --> 47:30.880
.البته که مي خواد
.خودش گفت

47:30.880 --> 47:35.193
!جورج
.جورج، سَم مي خواد باهات حرف بزنه

47:39.628 --> 47:42.738
.سلام، سَم -
!خب، جورج بيليوفسکي -

47:42.738 --> 47:44.465
.هي، چه رفيق خوبي هستي تو

47:44.465 --> 47:46.435
مي خواي چيکار کني؟
دوست دخترم رو بدزدي؟

47:46.435 --> 47:49.295
منظورت چيه؟
.هيچکس نمي خواد دوست دختر کسي رو بدزده

47:49.295 --> 47:51.291
.بيا...بيا با ماري حرف بزن

47:51.291 --> 47:52.865
.نه، نه، صبر کن. صبر کن
.مي خوام با هر دوتاتون حرف بزنم

47:52.865 --> 47:54.909
.بيا -
.به ماري بگو بره پاي اون يکي تلفن-

47:54.909 --> 47:57.150
.تو بهش بگو -
...مادر پاي اون يکي تلفنه. ما -

47:57.150 --> 47:58.463
!نيستم

47:59.154 --> 48:01.741
.ما هر دوتامون مي تونيم بشنويم
.بيا اينجا

48:01.741 --> 48:03.859
.سر و پا گوشيم، سَم

48:03.859 --> 48:07.464
ببينيد، يه معامله بزرگ در راهه که
.مي تونه همه ما رو ثروتمند کنه

48:07.464 --> 48:10.482
جورج، اون شب توي مشروب فروشي
،مارتيني رو يادته که

48:10.482 --> 48:13.581
که گفتي يه مطلب خوندي درباره اينکه
يه جايي سويا پلاستيک مي سازن؟

48:13.581 --> 48:14.833
ژله سويايي؟

48:14.833 --> 48:15.874
خفه شو، ميشه؟

48:15.874 --> 48:19.829
...يادت مي ياد از ژله
از سويا؟...

48:19.829 --> 48:23.019
...ها؟ آره، آره
.سويا. آره

48:23.019 --> 48:25.634
.خب، گوش کن
.پدر ايده رو بي درنگ قبول کرد

48:25.634 --> 48:27.894
و اون مي خواد يه کارخونه
.خارج از "راچستر" بسازه

48:27.894 --> 48:29.247
نظرت چيه؟

48:31.502 --> 48:34.915
راچستر؟
خب، چرا راچستر؟

48:34.915 --> 48:37.798
خب، چرا که نه؟
تو مي توني پيشنهاد بهتري بدي؟

48:37.798 --> 48:39.540
...اوه، نمي دونم
...فقط

48:39.540 --> 48:41.215
چرا اينجا نباشه؟

48:41.215 --> 48:44.507
...تو يادته که
اون ابزار و ماشين آلات کار مي کنند؟

48:44.507 --> 48:46.897
خب، به پدر بگو اونا رو خيلي ارزون
.مي تونه بخره

48:46.897 --> 48:48.180
.همچنين هر چند تا کارگر بخواد

48:48.180 --> 48:51.012
وقتي اونجا تعطيل شد
.نصف شهر از کار اخراج شدند

48:51.012 --> 48:53.252
.جدي؟ خب، به پدرم ميگم

48:53.252 --> 48:54.792
.هي، به نظر عالي مياد

48:54.792 --> 48:56.621
.اوه، عزيزم، مي دونم چه فکري کردي

48:56.621 --> 48:57.974
،بريم براي اصل مطلب

48:57.974 --> 49:02.474
ماري، ماري...تو هم هستي
گوش کنيد، شما پول دارين؟

49:04.986 --> 49:07.844
پول؟ آره...راستش يه کم -
.خب، گوش کنيد -

49:07.844 --> 49:11.648
مي خوام هر چي پول دارين رو براي
سهام ما بدين، مي شنويد؟

49:11.648 --> 49:14.344
،و جورج، من يه شغل خوب برات دارم

49:14.344 --> 49:17.668
البته نکنه هنوز به اون شرکت "وام و مسکن" که
.زهوارش در رفته علاقه داري

49:18.937 --> 49:22.773
.خب، اين بعد از راديو بزرگترين چيزه
.و مي خوام بذارم بياي طبقه همکف کار کني

49:22.773 --> 49:25.067
...اوه ماري
...ماري

49:26.896 --> 49:29.339
.من اينجام

49:29.339 --> 49:33.174
آه، ميشه به اين پسره بگي که من
فرصت يه زندگي رو دارم بهش مي دم؟

49:33.174 --> 49:35.113
.فرصت يه زندگي رو

49:38.730 --> 49:41.629
.ميگه که اين فرصت يه زندگيه

49:44.624 --> 49:46.352
.حالا گوش کن

49:46.352 --> 49:49.450
.من نه پلاستيک مي خوام
.نه طبقه همکف

49:49.450 --> 49:52.990
.و من هيچوقت نمي خوام با کسي ازدواج کنم
فهميدي؟

49:52.990 --> 49:55.209
.من هر کاري خودم بخوام رو انجام مي دم

49:55.209 --> 49:57.529
...و تو
...و تو

49:58.238 --> 50:02.390
...اوه، ماري...ماري -
...جورج...جورج...جورج -

50:04.629 --> 50:10.842
ماري...ميشه؟
...ميشه

50:14.771 --> 50:17.110
!دارن مي يان
!دارن مي يان

50:38.685 --> 50:39.885
.خداحافظ

50:55.365 --> 50:57.927
.اول هري
.حالا هم جورج

50:57.927 --> 51:00.197
.آني، حالا ما فقط دو تا خدمتکار پير هستيم

51:00.197 --> 51:02.339
.شما براي خودتون صحبت کنيد، خانم بي

51:05.020 --> 51:08.398
،اگه شما اين اطراف غريبه اي مي بينيد
.من هستم

51:10.635 --> 51:13.110
!هي، نگاه کن
.يکي داره اين تاکسي رو مي رونه

51:13.110 --> 51:15.070
.برت  که پليسه اينو فرستاد

51:15.070 --> 51:17.337
اون گفت که سوار بر حباب ها به سمت
.سرزمين خوشحالي شناور بشيم

51:17.337 --> 51:19.953
!اوه، اينو ببين. برت ِ پير. شامپاين -
.برت ِ خوب و قديمي -

51:19.953 --> 51:22.990
راستي، شماها براي ماه عسل کجا
مي خواين برين؟

51:22.990 --> 51:24.360
کجا مي خوايم بريم؟

51:24.360 --> 51:26.341
.اينو ببين
.اين پيشي ـه، ارني

51:26.341 --> 51:28.133
.بيا، بگير، تو بشمار ماري

51:28.133 --> 51:29.961
.اوه، انگار زن ِ يه مشروب فروش شدم
!نگاه کن

51:29.961 --> 51:32.214
مي دوني مي خوايم چيکار کنيم؟
.مي خوايم بزنيم زير همه چي

51:32.214 --> 51:34.519
.يه هفته توي نيويورک
.يه هفته توي برمودا

51:34.519 --> 51:37.200
،بزرگترين هتل ها، قديمي ترين شامپاين

51:37.200 --> 51:41.768
،مقوي ترين خاويار، قشنگ ترين موسيقي
!و زيباترين همسر

51:41.768 --> 51:43.320
!واي
آخرش بود! بعدش چي؟

51:43.320 --> 51:47.704
بعدش چي، عزيزم؟ -
بعدش، کي اهميت ميده؟ -

51:47.704 --> 51:50.018
،آخرش بود
!بيا اينجا، بيا اينجا

51:52.733 --> 51:56.856
الان نگاه نکن، اما يه اتفاق خنده دار
.توي بانک افتاده، جورج

51:56.856 --> 52:00.559
،من تا حالا نديدم
.اما باعث شده همه آدما بدون

52:08.154 --> 52:11.312
هي ارني، اگه پولي توي بانک داري
.بهتره عجله کني

52:11.312 --> 52:14.060
.جورج، بهتره توقف نکنيم، بيا بريم -
.يه دقيقه عزيزم -

52:16.571 --> 52:19.160
...اوه -
.خواهش مي کنم، بهتره توقف نکنيم جورج -

52:19.160 --> 52:20.511
.يه دقيقه ديگه برمي گردم، ماري

52:37.723 --> 52:40.317
.سلام به همگي
خانم تامسون، حالتون چطوره؟

52:40.317 --> 52:42.679
چارلي؟
مشکل چيه، نمي توني بري داخل؟

53:00.486 --> 53:02.603
اينجا چه خبره عمو بيلي؟
خوش گذرونيه؟

53:03.224 --> 53:04.287
...جورج

53:05.028 --> 53:06.480
.همه بيان داخل
.همين درسته

53:07.511 --> 53:08.806
.بيايين داخل

53:12.660 --> 53:14.268
ببينيد، چطوره که همه بشينيد

53:14.268 --> 53:16.075
.صندلي هاي زيادي اونجا هست

53:17.515 --> 53:18.934
.فکر کنيد خونه خودتونه

53:20.969 --> 53:23.086
جورج، مي تونم يه دقيقه باهات حرف بزنم؟

53:24.133 --> 53:26.184
چرا بهم زنگ نزدي؟ -
.همين الان زدم، گفتند که رفتي -

53:26.184 --> 53:27.843
.اين وضعيت سختيه، جورج
.وضعيت سختيه

53:27.843 --> 53:29.328
خب، چي شد؟
چطور اين شروع شد؟

53:29.328 --> 53:31.872
خب، چيزايي مثل اين چطوري شروع ميشه؟
.فقط اينو مي دونم که بانک بازپرداخت وام مون رو اعلام کرد

53:31.872 --> 53:33.202
کي؟ -
.حدود يه ساعت پيش -

53:33.202 --> 53:35.233
.مجبور شدم تمام پول نقدها رو بدم -
همش رو؟ -

53:35.233 --> 53:36.912
تا سنت آخرش رو
.و بازم کم آورديم

53:36.912 --> 53:38.743
!خداي من

53:38.743 --> 53:42.542
،و بعدش ترسيدم جورج
...و درها رو بستم. من...من

53:44.783 --> 53:46.408
.تمام شهر ديوونه شده

53:46.408 --> 53:47.948
بله، الو؟

53:47.948 --> 53:50.115
.جورج، پاتر ـه

53:53.902 --> 53:55.458
الو؟ -
،جورج -

53:55.458 --> 54:00.951
يه شايعه توي شهر پيچيده که
تو درها رو بستي. درسته؟

54:00.951 --> 54:05.070
.خب، خيلي خوشحالم که اينو مي شنوم
جورج، تو حالت خوبه؟

54:05.070 --> 54:08.187
به پليس نيازي داري؟ -
پليس؟ براي چي؟ -

54:08.187 --> 54:12.449
خب، آدم که زياد ميشه ممکنه
.دردسر درست بشه، مي دوني که

54:12.449 --> 54:17.290
جورج، من مي خوام در اين
.بحران با تمام توان کمک کنم

54:17.290 --> 54:22.741
من همين الان وجوه کافي بانک
.رو تامين کردم که نيازهاي اونا رو جواب بده

54:22.741 --> 54:26.045
اونا براي يه هفته مي بندند
.و بعد باز مي کنند

54:26.838 --> 54:28.137
.اون بانک رو دست گرفته

54:28.980 --> 54:34.567
،من ممکنه پول زيادي از دست بدم
.اما مايلم پول مشتري هاي تو رو هم تامين کنم

54:34.567 --> 54:39.745
،فقط بهشون بگو سهام شون رو بيارن اينجا
.و من به ازاي هر دلار 50 سنت مي پردازم

54:39.745 --> 54:42.001
آه، تو هميشه از آب گل آلود مي خواي ماهي
بگيري پاتر

54:42.001 --> 54:43.115
.خب، اين دفعه نمي توني

54:43.115 --> 54:47.065
،اگه درهات رو قبل از ساعت 6 ببندي
.ديگه هيچوقت باز نمي کني

54:55.803 --> 54:58.973
جورج، عروسي خوب بود؟
.خدايا، خيلي دوست داشتم اونجا بودم

54:59.834 --> 55:00.947
...آره

55:02.811 --> 55:04.806
.حالا مي توني اينو در بياري

55:13.526 --> 55:18.982
خب، فقط يادتون باشه که اين مسئله
.اينقدرها هم که به نظر مي رسه بد نيست

55:28.535 --> 55:30.348
.من براي شما خبرهايي دارم

55:30.348 --> 55:33.639
من همين الان با پاتر حرف مي زدم
.و اون پرداخت هاي نقدي بانک رو تامين کرده

55:33.639 --> 55:35.262
.بانک هفته بعد باز ميشه

55:35.262 --> 55:37.177
اما جورج، من پولم رو اينجا گذاشتم

55:37.177 --> 55:38.971
اون پول اينجا رو هم تامين کرد؟

55:38.971 --> 55:40.758
.نه، چارلي
.من حتي ازش نخواستم

55:40.758 --> 55:43.434
.ما اينجا به پاتر نيازي نداريم -
.من الان پولم رو مي خوام -

55:44.141 --> 55:48.649
...نه، اما شما
.درباره اينجا اشتباه مي کنيد

55:48.649 --> 55:50.495
.انگار که من پول رو توي گاو صندوق دارم

55:50.495 --> 55:52.562
.پولي اينجا نيست

55:52.562 --> 55:55.088
...خب، پول تو توي خونه جو کار گرفته شد
.اوني که بغل خونه توئه

55:55.088 --> 55:59.059
و خونه کندي و خانم مکلينگ
.و صدها نفر ديگه

55:59.059 --> 56:00.899
،خب، شما پولت رو به اونا دادي که خونه بسازن

56:00.899 --> 56:02.630
و اونا به بهترين نحو سعي مي کنند اون
.پول رو به تو برگردونند

56:02.630 --> 56:04.425
حالا مي خواي چيکار کني؟
وثيقه شون رو بفروشي؟

56:04.425 --> 56:07.268
من 242 دلار
اينجا دارم

56:07.268 --> 56:10.728
و 242 دلار کسي
.رو ورشکست نمي کنه

56:11.621 --> 56:15.509
.خيلي خب تام. باشه
.بيا. اينجا رو امضا کن

56:15.509 --> 56:18.137
.تا 60 روز ديگه پولت رو تحويل ميگيري -
شصت روز؟ -

56:18.137 --> 56:20.309
خب، اين چيزيه که وقتي سهام ها رو خريدي
.توافق کردي

56:20.309 --> 56:22.434
تام...تام...پولت گيرت اومد؟ -
.نه -

56:22.434 --> 56:26.245
خب، من گرفتم. پاتر براي همه سهام هايي که داري
.به ازاي هر دلار 50 سنت مي پردازه

56:26.245 --> 56:28.989
!پنجاه سنت براي هر دلار -
!آره، نقد -

56:28.989 --> 56:31.665
خب، چي ميگي؟ -
،ببين، تام -

56:31.665 --> 56:33.378
.تو بايد روي توافق اوليه ت وايسي

56:33.378 --> 56:35.902
.شصت روز به ما وقت بده -
.خيلي خب، رندل -

56:35.902 --> 56:38.740
مي خواي بري پيش پاتر؟ -
.نصفش گيرت بياد بهتره از هيچيه -

56:39.147 --> 56:41.745
!تام
!تام

56:41.745 --> 56:43.989
...رندل، صبر کن

56:43.989 --> 56:45.801
.گوش کنيد...گوش کنيد

56:45.801 --> 56:48.191
.ازتون خواهش مي کنم که اينکارو رو نکنيد

56:48.191 --> 56:49.915
،اگه پاتر شرکت "وام و مسکن" رو دست بگيره

56:49.915 --> 56:51.891
ديگه هيچ خونه اي توي
.اين شهر ساخته نميشه

56:51.891 --> 56:54.483
.اون الان بانک رو در دست گرفته
.خط تلفن توي دستشه

56:54.483 --> 56:56.770
.فروشگاه ها رو گرفته
. و حالا هم دنبال ماست

56:56.770 --> 56:58.361
چرا؟
.خب، خيلي ساده س

56:58.361 --> 57:00.903
،چون ما کارش رو خراب مي کنيم
.به خاطر اين

57:00.903 --> 57:02.947
چون اون مي خواد شما
توي همون محله هاي کثيف تون بمونيد

57:02.947 --> 57:05.027
.و اجاره اي که اون مي خواد رو بپردازين

57:05.027 --> 57:07.841
جو، تو يکي از اون خونه هاي پاتر رو داشتي
درسته؟ خب، فراموش کردي؟

57:07.841 --> 57:10.674
يادت نيست بابت اون آلونک
خراب شده چقدر ازت پول مي گرفت؟

57:10.674 --> 57:13.677
تو، اِد. سال گذشته يادته که
،همه چي خوب پيش نمي رفت

57:13.677 --> 57:14.995
.و نمي تونستي قسط هات رو بدي

57:14.995 --> 57:18.098
تو خونه ت رو از دست ندادي، درسته؟
فکر مي کني اگه پاتر بود مي ذاشت خونه رو نگه داري؟

57:18.098 --> 57:21.168
متوجه نيستيد چه اتفاقي داره مي افته؟

57:21.168 --> 57:22.883
نمي بينيد چه اتفاقي داره مي افته؟

57:22.883 --> 57:25.051
.پاتر چيزي نمي فروشه
.پاتر داره مي خره

57:25.051 --> 57:27.987
.و چرا؟ چون ما دستپاچه هستيم و اون نيست
.به خاطر اين

57:27.987 --> 57:29.133
.داره معامله مي کنه

57:29.133 --> 57:31.762
.ما مي تونيم با هم اين مشکل رو حل کنيم

57:31.762 --> 57:35.121
.ما بايد با هم بمونيم
.بايد به هم ايمان داشته باشيم

57:35.121 --> 57:38.328
اما شوهر من يک ساله که کار نکرده
.و من پول لازم دارم

57:38.328 --> 57:41.696
تا وقتي بانک باز بشه من چطور مي تونم زندگي کنم؟ -
.من بايد هزينه دکتر رو بدم -

57:41.696 --> 57:44.337
.من پول نقد مي خوام -
.من با ايمان به ديگران نمي تونم شکم بچه هام رو سير کنم -

57:44.337 --> 57:46.428
چقدر مي خواين؟

57:46.428 --> 57:49.748
!هي
.من دو هزار دلار دارم

57:50.644 --> 57:53.223
.من دو هزار دلار دارم
.اين کار ما رو تا وقتي که بانک دوباره باز بشه راه مي ندازه

57:53.223 --> 57:54.303
،خيلي خب
تام، چقدر لازم داري؟

57:54.303 --> 57:55.928
.من 242 دلار مي خوام

57:55.928 --> 57:58.350
آه، تام، اونقدر که تا وقتي که بانک باز بشه
.کارت رو راه بندازه

57:58.350 --> 58:01.072
.من 242 دلار مي خوام

58:03.481 --> 58:05.292
.بفرما -
.اين حساب منو مي بنده -

58:05.292 --> 58:07.742
.حساب تو هنوز سرجاشه
.اين يه وامه

58:07.742 --> 58:09.487
خيلي خب. اِد؟

58:09.487 --> 58:11.830
.من 300 دلار اينجا دارم جورج -
...خب، اِد -

58:11.830 --> 58:14.866
تا وقتي بانک باز بشه چقدر
پول مي خواي؟

58:14.866 --> 58:19.121
.خب، فکر کنم 20 دلار -
.بيست دلار. حالا شد -

58:19.121 --> 58:20.319
.خوبه
.ممنون اِد

58:20.319 --> 58:21.943
،خب خانم تامسون
شما چقدر مي خواين؟

58:21.943 --> 58:23.839
.اما اين پول خودته جورج -
.مهم نيست -

58:23.839 --> 58:26.246
چقدر مي خواي؟ -
.من مي تونم با 20 دلار کنار بيام -

58:26.246 --> 58:28.256
.بيست دلار -
.و بابتش امضا مي دم

58:28.256 --> 58:29.388
.نيازي نيست چيزي رو امضا کني

58:29.388 --> 58:30.910
.مي دونم... هر وقت تونستي پول رو پس بده

58:30.910 --> 58:33.146
.اشکال نداره
خب، خانم ديويس؟

58:33.146 --> 58:37.272
مي توني 17.50 دلار به بدي؟ -
...هفده -

58:37.272 --> 58:40.323
.خدا اجرت بده، البته که ميشه
پنجاه سنتي داري؟

58:40.323 --> 58:41.769
...هفده -
.ما موفق مي شيم، جورج -

58:41.769 --> 58:45.601
!اونا امروز ما رو نمي بندند -
،شش، پنج، چهار -

58:45.601 --> 58:48.885
...سه، دو، يک

58:48.885 --> 58:50.239
!بينگو

58:50.239 --> 58:52.461
.ما موفق شديم. درو ببند، ارني
.ما موفق شديم. نگاه کنيد

58:52.461 --> 58:54.969
.ببين، ما هنوز ورشکست نشديم
.ما دو دلار هم اضافه آورديم

58:54.969 --> 58:56.711
.خب، بيايين يه کاري کنيم
.بيايين جشن بگيريم

58:56.711 --> 58:58.312
.يه چند تا ليوان بيار، تيلي

58:58.312 --> 59:00.174
.خب، يه زوج جادوگر ِ مالي

59:00.174 --> 59:01.828
.اون "راکرفلر" ها

59:01.828 --> 59:04.234
براي اين دو دلار بزرگ و مهم
.يه سيني بيار

59:04.234 --> 59:05.893
. اونا رو  نگه مي داريم تا بچه کنند
.مشروب بخوريم

59:05.893 --> 59:09.314
آره! به سلامتي بابا دلار
،و مامان دلار

59:09.314 --> 59:11.570
و اگه مي خواين اين شرکت
،کارش رو ادامه بده

59:11.570 --> 59:13.917
.بايد خيلي زود بچه هاتون رو دنيا بيارين -
.اي کاش اونا خرگوش بودن -

59:13.917 --> 59:15.243
.منم همين آرزو رو دارم

59:16.387 --> 59:18.749
خب، بريم اينا رو بذاريم توي گاو صندوق
.ببينيم چه اتفاقي مي افته

59:28.042 --> 59:31.552
!بچه ها، بچه ها، سيگار عروسي -
!اوه، اوه، عروسي -

59:31.552 --> 59:35.141
!خداي من! من ازدواج کردم
...ماري کجاست؟ ماري

59:35.141 --> 59:36.218
.ماري ِ بيچاره

59:36.218 --> 59:38.302
.ببينيد، من بايد سوار يه قطار بشم
.خب، قطار هم الان رفته ديگه

59:38.302 --> 59:40.929
نمي دونم ارني با اون تاکسي ش هنوز
اينجاست يا نه؟

59:40.929 --> 59:43.386
.جورج، تلفن داري

59:43.386 --> 59:46.209
ببين، ميشه شماره زنم رو بگيري؟
.احتمالاً خونه مادرمه

59:46.209 --> 59:48.782
.خانم بيلي پاي تلفنه -
.من نمي خوام با خانم بيلي حرف بزنم -

59:48.782 --> 59:51.952
.مي خوام با زنم حرف بزنم
.خانم بيلي! خانم...اوه، همون زنمه ديگه

59:51.952 --> 59:53.977
.بيا، از اينجا جواب مي دم

59:53.977 --> 59:57.506
.ماري! سلام. گوش کن عزيزم
...متاسفم

59:57.506 --> 01:00:01.954
چي؟ بيام خونه؟
کدوم خونه؟

01:00:01.954 --> 01:00:04.160
سيکامور 23؟
...چي

01:00:04.160 --> 01:00:09.134
خونه کيه اونجا؟
هتل والدورف، ها؟

01:00:10.594 --> 01:00:18.530
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:00:19.306 --> 01:00:22.136
،هي، اين پوسترهاي شرکته
.و شرکت از اين کار خوشش نمي ياد

01:00:22.136 --> 01:00:24.333
چطوري مي خواي هفته آينده بليط گير بياري؟

01:00:24.333 --> 01:00:27.266
يه کم احساس در وجودت نيست؟ -
.البته که هست، اما خودم رو ازش خلاص کردم -

01:00:27.266 --> 01:00:28.414
!قرص هاي کبد

01:00:28.414 --> 01:00:31.244
کي مي خواد قرص هاي کبد رو توي
ماه عسلش ببينه؟

01:00:31.244 --> 01:00:35.217
،جاهايي که ما مي خوايم جاهاي رومانتيکه
.جاهاي قشنگه...جاهايي که جورج مي خواد بره

01:00:36.707 --> 01:00:39.817
.هي، برت. داره مي ياد -
.يالا. بايد اينو ببريم بالا. داره مي ياد -

01:00:39.817 --> 01:00:41.742
کي؟ -
.داماد ديگه، احمق -

01:00:41.742 --> 01:00:43.689
.ماه عسلشونه
.بيا. پله رو بيار

01:00:43.689 --> 01:00:45.013
چي هستند اينا...اردک؟

01:00:48.135 --> 01:00:50.567
.پله رو بذار اينجا -
.خيلي خب، خيلي خب -

01:00:50.567 --> 01:00:52.969
.عجله کن.عجله کن -
.دارم عجله مي کنم ديگه -

01:01:02.401 --> 01:01:05.029
سلام...جو...عصر بخير، آقا

01:01:07.199 --> 01:01:09.047
.بفرماييد آقا

01:01:10.622 --> 01:01:17.944
.بفرماييد

01:02:30.494 --> 01:02:32.459
.به خونه خوش اومدي، آقاي بيلي

01:02:37.899 --> 01:02:39.915
...خب، من

01:02:44.805 --> 01:02:47.227
...ماري، از کجا

01:02:53.730 --> 01:02:59.381
،تو را صادقانه دوستت دارم

01:02:59.381 --> 01:03:04.502
.صادقانه عزيزم

01:03:04.502 --> 01:03:09.043
،زندگي را با سايه هايش

01:03:09.043 --> 01:03:10.130
...اوه، ماري

01:03:10.130 --> 01:03:12.965
.زندگي را با اشک هايش

01:03:12.965 --> 01:03:14.720
يادته اون شب شيشه هاي اون
خونه قديمي رو مي شکستيم؟

01:03:14.720 --> 01:03:20.149
.من آرزوي اين لحظه رو کردم

01:03:20.149 --> 01:03:24.177
،وقتي احساس مي کنم تو نزديک هستي

01:03:24.177 --> 01:03:33.860
.عزيزم، تو عالي هستي -
،من صادقانه دوستت دارم -

01:03:33.860 --> 01:03:40.927
.صادقانه عزيزم

01:03:49.314 --> 01:03:53.513
مارتيني، تو يه خونه جديد اجاره کردي؟ -
اجاره؟ -

01:03:54.729 --> 01:03:57.257
مي شنوي چي ميگه آقاي بيلي؟ -
چي شده؟ -

01:03:57.257 --> 01:03:59.223
.خونه مال خودمه

01:03:59.223 --> 01:04:02.652
.من، جوزپه مارتيني، الان يه خونه دارم

01:04:02.652 --> 01:04:06.065
.ديگه مثل خوک توي اين خونه هاي پاتر زندگي نمي کنيم

01:04:06.065 --> 01:04:07.515
!عجله کن، ماري

01:04:07.515 --> 01:04:08.938
...يالا
.بچه رو بيار

01:04:09.794 --> 01:04:11.693
!مثل يه رويا مي مونه

01:04:11.693 --> 01:04:12.891
.من بچه ها رو مي برم توي ماشين

01:04:12.891 --> 01:04:14.813
.اوه، ممنون آقاي بيلي

01:04:14.813 --> 01:04:16.847
.خيلي خب بچه ها
.بفرماييد

01:04:16.847 --> 01:04:17.944
.سوار بشين

01:04:17.944 --> 01:04:19.877
.بريد بالا و بشينيد

01:04:22.120 --> 01:04:24.001
!اون سگه رو ببر

01:04:26.054 --> 01:04:27.813
!شما بز هم دارين

01:04:29.132 --> 01:04:34.819
.خيلي خب. خداحافظ -
!خداحافظ همگي -

01:04:37.499 --> 01:04:38.528
همه سوار شدن؟

01:04:43.651 --> 01:04:48.456
به پارک بيلي خوش آمديد

01:04:57.287 --> 01:04:59.403
خانم و آقاي مارتيني، به خونه خوش اومدين

01:05:00.193 --> 01:05:02.494
.جورج عزيز
.هميشه داره سخنراني ميکنه

01:05:05.596 --> 01:05:09.593
!سَم وينرايت -
!اوه، به من چه -

01:05:09.593 --> 01:05:12.633
!نون
.به اين اميد که در اين خونه گرسنگي وجود نداشته باشه

01:05:13.410 --> 01:05:16.907
!نمک
!به اين اميد که زندگي هميشه طعم داشته باشه

01:05:16.907 --> 01:05:20.691
!و شراب
.به اين اميد که شادي و موفقيت هميشه برپا باشه

01:05:20.691 --> 01:05:22.625
!به قصر مارتيني وارد بشين

01:05:24.353 --> 01:05:26.760
.ببينيد، آقاي پاتر، اين قضيه به من مربوط نميشه

01:05:26.760 --> 01:05:28.624
.من فقط براي شما اجاره ها رو جمع مي کنم

01:05:28.624 --> 01:05:32.453
.اما شما ديگه نمي تونيد به اين "پارک بيلي" بخندين
.نگاه کنيد

01:05:33.757 --> 01:05:35.549
.آقاي بلک، نماينده مجلس، اومدن شما رو ببينند

01:05:35.549 --> 01:05:38.706
.اوه، به آقاي نماينده بگو منتظر بمونه
.ادامه بده

01:05:38.706 --> 01:05:41.589
پانزده سال پيش، يه چهار پنج تا
.خونه اينور و اونور بود

01:05:41.589 --> 01:05:43.915
يه قبرستون قديمي بود و سنجاب
.و گل آلاله و گل آفتابگردون

01:05:43.915 --> 01:05:45.721
.من اونجا خودم خرگوش شکار مي کردم

01:05:47.128 --> 01:05:48.532
.حالا امروز بهش نگاه کنيد

01:05:48.532 --> 01:05:51.534
زيباترين خونه هاي کوچيکي که تا به حال
.به عمر خودتون ديدين

01:05:51.534 --> 01:05:54.807
نود درصدش رو آدمايي مالک هستند
!که قبلاً به شما اجاره مي دادند

01:05:54.807 --> 01:05:58.286
،منطقه پاترِ، آقاي کارفرماي عزيزم
.مثل اون قبلي شده

01:05:58.286 --> 01:06:01.830
و همه دهاتي ها دارن درباره مون
.جُک ميگن و مي خندن

01:06:01.830 --> 01:06:03.557
اوه، همينطوره، آره؟

01:06:03.557 --> 01:06:06.439
حتي با اينکه مي دونند که بيلي
.يه پول سياه هم از اين کار در نياورده

01:06:06.439 --> 01:06:07.723
،خودتون به خوبي مي دونيد چرا

01:06:07.723 --> 01:06:09.127
.بيلي ها همه ديوانه اند

01:06:09.127 --> 01:06:13.301
هر کدوم از اين خونه دو برابر
.ساخت شرکت "وام و مسکن" هزينه برداشته

01:06:13.301 --> 01:06:15.995
...اگه من جاي شما بودم آقاي پاتر -
.خب، حالا که من نيستي -

01:06:15.995 --> 01:06:19.367
.همونطور که گفتم، اين قضيه به من مربوط نميشه

01:06:22.644 --> 01:06:27.023
اما يکي از همين روزها اين مرد جوان و باهوش
.از جورج بيلي تقاضاي شغل مي کنه

01:06:29.720 --> 01:06:33.298
.خانواده بيلي خيلي وقته دارن حرص منو در مي يارن

01:06:33.298 --> 01:06:34.561
بله، قربان؟ -
.بيا تو -

01:06:35.266 --> 01:06:37.575
ما فقط ايستاديم يه نگاه به
کارخونه جديد بندازيم و بعدش

01:06:37.575 --> 01:06:39.594
.هم به طرف فلوريدا مي ريم -
...اوه -

01:06:39.594 --> 01:06:42.128
چرا از دوستانت نمي خواي با ما بيان؟ -
.حتماً -

01:06:42.128 --> 01:06:45.045
هي، چرا شماها با ما نيايين، ها؟

01:06:45.045 --> 01:06:47.914
.اوه، متاسفانه نمي تونم بيام، سَم

01:06:47.914 --> 01:06:49.980
هنوز دل و دماغ سنگ آسياب رو داري، نه؟

01:06:49.980 --> 01:06:54.936
جين، من به جورج پيشنهاد کار در طبقه همکف
.کارخونه رو دادم و اون به سردي نپذيرفت

01:06:54.936 --> 01:06:57.695
.اوه، سر به سرش نذار -
.من سر به سرش نمي ذارم -

01:06:57.695 --> 01:06:59.609
.خب، فکر کنم بهتر ما بريم ديگه

01:06:59.609 --> 01:07:01.152
.خيلي از ديدنت خوشحال شدم، ماري

01:07:01.152 --> 01:07:02.156
.منم همينطور -
.خداحافظ -

01:07:02.156 --> 01:07:03.591
.خداحافظ جورج -
.خدانگهدار جورج -

01:07:03.591 --> 01:07:04.612
.توي مجله هاي طنز تو رو مي بينم -
.خداحافظ سَم -

01:07:04.612 --> 01:07:06.956
.خدانگهدار ماري -
.خدانگهدار سَم. خوش بگذره -

01:07:06.956 --> 01:07:08.036
.ممنون که سر زدين

01:07:08.036 --> 01:07:09.834
!فلوريدا
!هي-ها

01:07:09.834 --> 01:07:10.896
.هي-ها

01:07:40.229 --> 01:07:41.278
.ممنون آقا

01:07:41.884 --> 01:07:43.221
.عجب سيگاريه، آقاي پاتر

01:07:43.221 --> 01:07:45.702
.خوشت مي ياد؟ برات يه جعبه ش رو مي فرستم

01:07:54.383 --> 01:07:58.574
خب، فکر کنم دير يا زود
،خودم بفهمم

01:07:58.574 --> 01:08:00.933
اما به چه علت مي خواستين منو ببينيد؟

01:08:02.690 --> 01:08:07.861
جورج، اين همون چيزيه که
.درباره تو خيلي خوشم مي ياد

01:08:07.861 --> 01:08:11.649
،جورج، من يه پيرمردم
.و اکثر مردم از من متنفر هستند

01:08:11.649 --> 01:08:14.653
،اما منم از اونا خوشم نمي ياد
.که ما رو بي حساب مي کنه

01:08:14.653 --> 01:08:19.675
،همونطور که مي دوني
تقريباً همه چيز توي اين شهر دست منه

01:08:19.675 --> 01:08:22.614
."غير از موسسه "وام و مسکن بيلي

01:08:22.614 --> 01:08:27.353
مي دوني که سالهاست که سعي کردم که
.کنترلش رو دست بگيرم يا اونو از بين ببرم

01:08:27.353 --> 01:08:29.684
.اما نتونستم اينکارا رو بکنم

01:08:29.684 --> 01:08:32.682
.تو جلوي منو گرفتي

01:08:32.682 --> 01:08:36.010
،در واقع، تو منو شکست دادي، جورج

01:08:36.010 --> 01:08:41.082
،و همونطور که هر کسي در اين شهر مي تونه بهت بگه
.اين يه خورده کار داره

01:08:41.082 --> 01:08:44.308
.مثلاً دوره رکود

01:08:44.308 --> 01:08:47.604
من و تو تنها کساني بوديم
.که سرمون رو همچنان بالا نگه داشتيم

01:08:47.604 --> 01:08:51.494
،تو موسسه "وام و مسکن" رو نجات دادي
.و من بقيه رو

01:08:51.494 --> 01:08:54.262
بله. خب، بيشتر مردم ميگن
.که تو بقيه رو دزديدي

01:08:54.262 --> 01:08:58.546
آدماي حسود و احمق
.اين حرفا رو مي زنند جورج

01:08:58.546 --> 01:09:03.096
.خب، من طرف ِ خودم رو خيلي رک گفتم

01:09:03.096 --> 01:09:06.101
.حالا بيا طرف ِ تو رو ببينيم

01:09:06.101 --> 01:09:13.041
مردي جوان، 27 يا 28 ساله، متاهل، با حقوقي
.در حدود 40 دلار در هفته

01:09:13.041 --> 01:09:16.541
!چهل و پنج -
.چهل و پنج. چهل و پنج -

01:09:16.541 --> 01:09:19.058
،با توجه به همه چي
با توجه به کمکت به مادرت

01:09:19.058 --> 01:09:23.695
پرداخت صورت حساب ها، تو اگه خسيس بازي
.در بياري مي توني 10 دلار نگه داري

01:09:23.695 --> 01:09:28.148
يکي يا دو بچه هم که دنيا بياد، ديگه
.اون 10 دلار رو هم نمي توني ذخيره کني

01:09:28.148 --> 01:09:32.470
حالا، اگه اين جوون 28 سال يه
دهاتي ِ ساده و

01:09:32.470 --> 01:09:35.479
.معمولي بود مي گفتم کار و حقوقش خوبه

01:09:35.479 --> 01:09:39.713
اما جورج بيلي يه دهاتي ِ ساده
.و معمولي نيست

01:09:39.713 --> 01:09:43.745
اون يه جوان ِ باهوش، زرنگ
و بلندپروازه

01:09:43.745 --> 01:09:49.233
که از کارش متنفره، و از موسسه "وام مسکن" تقريباً
.به اندازه خود من بدش مي ياد

01:09:49.233 --> 01:09:54.171
جواني که از وقتي به دنيا اومده براي خارج
.شدن از خودش در حال مرگ بوده

01:09:54.171 --> 01:09:57.198
مرد جواني که...باهوش تر از همه
،بذار بگم

01:09:57.198 --> 01:10:00.653
مرد جواني که نشسته سر جاش و
،مي بينه که دوستاش به جاهاي ديگه رفتند

01:10:00.653 --> 01:10:02.352
.چون اون گير افتاده

01:10:02.352 --> 01:10:10.271
بله آقا، گير افتاده در زندگيش که بايد
.براي يه عالمه آدم ِ يه لاقبا نقش دايه رو بازي کنه

01:10:10.271 --> 01:10:13.637
،عکس درستي رو کشيدم
يا اغراق کردم؟

01:10:15.912 --> 01:10:17.438
اوه، هدف تون چيه، آقاي پاتر؟

01:10:17.438 --> 01:10:21.010
.هدفم؟ هدفم اينه که تو رو استخدام کنم -
استخدامم کني؟ -

01:10:21.010 --> 01:10:24.750
،مي خوام کاراي منو مديريت کني
.و املاکم رو دست بگيري

01:10:24.750 --> 01:10:29.869
جورج، براي شروع سالي 20 هزار
.دلار بهت حقوق مي دم

01:10:33.780 --> 01:10:36.820
...بيست هزار
سالي بيست هزار دلار؟

01:10:36.820 --> 01:10:40.289
البته اگه برات اشکالي نداره که توي
،بهترين خونه شهر زندگي کني

01:10:40.289 --> 01:10:42.922
،براي زنت يه عالمه لباس هاي قشنگ بخري

01:10:42.922 --> 01:10:47.734
،سالي چند تا سفر تجاري به نيويورک داشته باشي
.شايد چند وقت يه بار هم به اروپا

01:10:47.734 --> 01:10:49.406
،تو که از نظرت اشکالي نداره
داره، جورج؟

01:10:49.406 --> 01:10:50.843
اشکال داره؟

01:10:53.654 --> 01:10:55.881
تو که با کس ديگه اي اينجا
حرف نمي زني، درسته؟

01:10:55.881 --> 01:10:58.518
مي دوني، اين منم، منو يادته؟
.جورج بيلي

01:10:58.518 --> 01:11:04.089
.اوه، بله، جورج بيلي
،که کشتي ِ اون تازه اومده

01:11:04.089 --> 01:11:07.437
که فکر کنم اينقدر عاقل هست
.که سوار بشه

01:11:15.814 --> 01:11:17.083
!خداي من

01:11:20.126 --> 01:11:22.691
خب، موسسه "وام و مسکن" چي؟

01:11:22.691 --> 01:11:26.333
!اوه، بس کن
تو از موفقيت مي ترسي؟

01:11:26.333 --> 01:11:31.380
من بهت يه قراداد سه ساله با حقوق سالي
.بيست هزار دلار پيشنهاد مي دم که از امروز هم شروع ميشه

01:11:31.380 --> 01:11:33.237
موافق هستي يا نه؟

01:11:34.848 --> 01:11:36.631
...خب، آقاي پاتر، من

01:11:36.631 --> 01:11:41.458
مي دونم که نبايد اين شانس
،رو از دست بدم، اما من فقط

01:11:41.458 --> 01:11:45.417
مي خواستم اگه بشه بهم 24 ساعت
.وقت بدين که روش فکر کنم

01:11:45.417 --> 01:11:47.286
.حتماً، حتماً، حتماً

01:11:47.286 --> 01:11:50.020
برو خونه و در اين مورد
.با زنت حرف بزن

01:11:50.020 --> 01:11:51.633
.منم مي خوام همين کارو کنم -
.آره -

01:11:51.633 --> 01:11:53.956
،در اين مدت هم
.من کاراي دفتريش رو مرتب مي کنم

01:11:53.956 --> 01:11:56.226
.خيلي خب آقا -
باشه، جورج؟ -

01:11:57.583 --> 01:11:59.110
.باشه، آقاي پاتر

01:12:08.166 --> 01:12:09.392
.اوه

01:12:09.392 --> 01:12:12.324
.نه، نه، نه. صبر کن ببينم
.صبر کن

01:12:12.324 --> 01:12:15.419
.من به 24 ساعت نيازي ندارم
.نيازي نيست با کسي حرف بزنم

01:12:15.419 --> 01:12:17.558
،من همين الان مي دونم
!و جواب من اينه: نه! نه

01:12:17.558 --> 01:12:19.150
!گندش بزنن

01:12:19.150 --> 01:12:21.740
تو اينجا تو اين دفتر کوچيکت نشستي

01:12:21.740 --> 01:12:23.929
و فکر مي کني کل دنيا براي تو
.و پول تو در گردشه

01:12:23.929 --> 01:12:25.795
.خب، اينطور نيست، آقاي پاتر

01:12:25.795 --> 01:12:29.017
در پيکره بندي بزرگ دنيا

01:12:29.017 --> 01:12:31.987
من ميگم که تو هيچي
.جز يه عنکبوت ِ کوچيک ِ بي ارزش نيستي

01:12:31.987 --> 01:12:36.756
.تو...و براي تو هم صدق مي کنه

01:12:40.668 --> 01:12:43.044
.و براي تو هم صدق مي کنه

01:12:49.764 --> 01:12:53.279
البته اگه برات اشکالي نداره که توي
،بهترين خونه شهر زندگي کني

01:12:53.279 --> 01:12:56.168
،براي زنت يه عالمه لباس هاي قشنگ بخري

01:12:56.168 --> 01:12:59.666
،سالي چند تا سفر تجاري به نيويورک داشته باشي

01:12:59.666 --> 01:13:02.231
.شايد چند وقت يه بار هم به اروپا

01:13:02.958 --> 01:13:04.841
من مي دونم که فردا مي خوام چيکار کنم

01:13:04.841 --> 01:13:08.187
و همچنين روز بعدش و سال بعدش
.و سال بعدترش

01:13:08.187 --> 01:13:13.380
من خاک اين شهر کوچيک و نکبتي
رو از رو لباسم مي تکونم و ميرم دنيا رو ببينم

01:13:13.380 --> 01:13:16.231
.و بعد مي خوام چيزايي بسازم
.فرودگاه مي سازم

01:13:16.231 --> 01:13:19.186
.آسمان خراش هايي به بلندي صد طبقه مي سازم

01:13:19.186 --> 01:13:22.641
.پل هايي به طول يک مايل مي سازم

01:13:22.641 --> 01:13:24.405
چي مي خواي؟

01:13:24.405 --> 01:13:26.295
ماري؟ چي؟ ماه رو مي خواي؟

01:13:26.295 --> 01:13:28.855
اگه مي خواي، فقط لب تر کن تا طناب بندازم دورش

01:13:28.855 --> 01:13:30.950
.و برات بکشمش پايين

01:13:30.950 --> 01:13:33.420
(ماري آواز مي خواند)

01:13:47.991 --> 01:13:49.617
.سلام -
.سلام -

01:13:55.165 --> 01:13:56.569
!ماري هاچ

01:13:58.930 --> 01:14:03.129
چرا با آدمي مثل من ازدواج کردي؟

01:14:03.129 --> 01:14:05.671
.که يه دختر ترشيده نشم

01:14:05.671 --> 01:14:09.748
تو مي تونستي با سَم وينرايت يا
.هر کسِ ِ ديگه اي در اين شهر ازدواج کني

01:14:09.748 --> 01:14:13.179
من نمي خواستم با کس ِ ديگه اي در
.اين شهر ازدواج کنم

01:14:13.179 --> 01:14:15.607
.مي خوام بچه م مثل تو باشه

01:14:15.607 --> 01:14:17.528
.ما حتي ماه عسل هم نرفتيم

01:14:17.528 --> 01:14:21.129
...من بهت قول دادم که
گفتي چي؟

01:14:21.129 --> 01:14:23.743
.بچه م

01:14:23.743 --> 01:14:29.031
...تو، تو، تو، تو
ماري، تو بارداري؟

01:14:29.031 --> 01:14:31.746
.جورج بيلي لک لک را با طناب مي گيرد

01:14:31.746 --> 01:14:33.206
!لک لک رو با طناب مي گيره

01:14:35.225 --> 01:14:37.023
...تو چي

01:14:37.023 --> 01:14:39.025
...منظورت اينه که...تو، تو

01:14:39.025 --> 01:14:41.247
،چي هست حالا
دختر يا پسر؟

01:14:41.247 --> 01:14:42.506
.اوهوم

01:14:44.566 --> 01:14:49.154
حالا، تا الان حتماً حدس زدي که جورج
.هيچوقت "بدفوردفالز" رو ترک نکرد

01:14:49.154 --> 01:14:50.178
!نه

01:14:50.178 --> 01:14:53.302
.ماري بچه ش رو دنيا آورد، يه پسر

01:14:53.302 --> 01:14:55.797
.بعد يه بچه ديگه آورد، يه دختر

01:14:55.797 --> 01:15:01.052
اون هر روز کار مي کرد که
.خونه قديمي "گرنويل" رو به يه خونه قشنگ تبديل کنه

01:15:01.052 --> 01:15:04.771
،هر شب
.جورج دير از سر کارش برمي گشت خونه

01:15:08.357 --> 01:15:10.614
.پاتر هم به رفتار سابق خودش ادامه مي داد

01:15:15.794 --> 01:15:17.540
.بعدش هم جنگ شروع شد

01:15:18.198 --> 01:15:22.278
ما بيلي و خانم هاچ به
.صليب سرخ پيوستند و خياطي مي کردند

01:15:22.278 --> 01:15:26.528
ماري دو تا بچه ديگه هم گيرش اومد
.اما هنوز وقت داشت که سازمان خدمات رو اداره کنه

01:15:26.528 --> 01:15:30.522
سم وينرايت با ساخت کلاهک هاي پلاستيکي
.براي هواپيماها پول زيادي در آورد

01:15:30.522 --> 01:15:33.311
.پاتر رئيس سازمان اعزام سرباز شد

01:15:33.311 --> 01:15:41.450
...يک، آ
.يک- آ...يک-آ

01:15:41.450 --> 01:15:44.271
.گاور و عمو بيلي براي جنگ اوراق قرضه مي فروختند

01:15:44.271 --> 01:15:48.845
برت که پليس بود در شمال آفريقا
.در جنگ "ستاره نقره اي" مجروح شد

01:15:48.845 --> 01:15:52.702
،ارني، که راننده تاکسي بود
.در فرانسه چتر بازي مي کرد

01:15:52.702 --> 01:15:56.135
.ماري در تسخير پل ِ "ريمانجن" کمک کرد

01:15:56.135 --> 01:15:59.894
.هري، هري بيلي از همه شون جلو زد

01:15:59.894 --> 01:16:03.669
،خلبان نيروي دريايي بود
.اون 15 هواپيما رو منفجر کرد

01:16:03.669 --> 01:16:08.047
دو تا از اونا نزديک بود که توي ايستگاه هايي
.که پر از سربازه سقوط کنه

01:16:09.471 --> 01:16:12.187
...آره، اما جورج چي -
جورج؟ -

01:16:12.187 --> 01:16:17.362
،از اونجايي که گوشش کر بود
.جورج در "بوفوردفالز" به جنگ مشغول بود

01:16:17.362 --> 01:16:19.500
،صبر کنيد، صبر کنيد
.صبر کنيد ببينم

01:16:19.500 --> 01:16:21.142
متوجه نيستيد که در جنگ هستيم؟

01:16:21.142 --> 01:16:23.341
...نگهبان بمباران هوايي

01:16:31.844 --> 01:16:36.344
...مسئول جابه جايي روزنامه... جابه جايي آهن قراضه
...جابه جايي لاستيک

01:16:36.344 --> 01:16:41.920
،مثل هر کسِ ديگه اي
.در روز شکست ارتش نازي او گريه و دعا کرد

01:16:41.920 --> 01:16:46.683
،در روز محاصره ژاپن هم
.اون دوباره گريه و دعا کرد

01:16:46.683 --> 01:16:49.211
.جوزف، حالا بهش نشون بده که امروز چه اتفاقي افتاد

01:16:49.211 --> 01:16:50.536
.بله، قربان

01:16:50.536 --> 01:16:55.433
امروز صبح، يک روز قبل از کريسمس
."حدود ساعت 10 صبح به وقت "بدفوردفالز

01:16:55.433 --> 01:16:58.000
،سلام ارني
.اينو ببين

01:16:58.793 --> 01:17:02.359
(اهداي مدال افتخار به هري بيلي توسط رئيس جمهور)

01:17:03.459 --> 01:17:04.350
.دوباره مي خواد برف بياد

01:17:04.350 --> 01:17:07.649
منظورت چيه دوباره مي خواد برف بياد؟
.تيترش رو نگاه کن

01:17:07.649 --> 01:17:10.143
.مي دونم، مي دونم جورج
.و اين فوق العاده س

01:17:10.143 --> 01:17:11.941
!فرمانده هري بيلي

01:17:11.941 --> 01:17:13.617
.آقاي گاور، اينو ببين

01:17:13.617 --> 01:17:15.681
.صفحه دوم
.ببين، اين براي توئه

01:17:15.681 --> 01:17:17.473
.اينم براي تو
.براي خودته

01:17:17.473 --> 01:17:19.141
.ممنون -
.مي بينمتون -

01:17:20.773 --> 01:17:22.930
.حواست باشه اسم رو درست هجي کني

01:17:22.930 --> 01:17:24.854
سلام، بيلي، حالت چطوره؟

01:17:33.008 --> 01:17:35.740
!فوق العاده! فوق العاده
!بيايين و بخونيد

01:17:35.740 --> 01:17:38.070
جورج! جورج! هري الان فاصله زيادي
.از واشنگتن داره

01:17:38.070 --> 01:17:41.055
!هري! تو چي مي دوني -
اون هزينه ها رو برگردونده. مشکلي نيست، مگه نه؟ -

01:17:41.055 --> 01:17:43.705
...هزينه ها رو برگردونده
.البته براي يه قهرمان مشکلي نيست

01:17:43.705 --> 01:17:45.208
...هري

01:17:45.208 --> 01:17:48.183
.اوه، اي پدر سوخته نامرد

01:17:48.183 --> 01:17:49.470
!تبريک ميگم

01:17:49.470 --> 01:17:51.184
عکس العمل مادر چي بود؟

01:17:51.184 --> 01:17:52.616
جدي؟

01:17:52.616 --> 01:17:53.716
...چي مي دوني

01:17:53.716 --> 01:17:55.297
.مادر ناهار رو با زن ِ رئيس جمهور خورده

01:17:55.297 --> 01:17:56.577
.بذار مارتا اينو بشنوه

01:17:56.577 --> 01:17:58.436
چي خوردن؟ -
چي خوردن؟ -

01:17:58.436 --> 01:18:03.234
هري، بايد ببيني اينجا چطور شهر
.رو برات آماده کردن

01:18:03.234 --> 01:18:04.265
اوه، جدي؟

01:18:04.265 --> 01:18:06.216
نيروي دريايي قراره امروز عصر مادر رو
.بياره خونه

01:18:06.216 --> 01:18:07.978
با هواپيما؟

01:18:07.978 --> 01:18:09.981
چي؟
عمو بيلي؟

01:18:09.981 --> 01:18:12.047
عمو بيلي اومده؟ -
.نه، اول مي خواست بره بانک -

01:18:12.047 --> 01:18:14.083
.نه، الان اينجا نيست، هري
...اما ببين

01:18:14.083 --> 01:18:15.651
...جورج -
.بگو ببينم... -

01:18:15.651 --> 01:18:17.744
.جورج، اون مرد دوباره اومده... -

01:18:17.744 --> 01:18:19.430
کدوم مرد؟ -
حسابرس بانک -

01:18:19.430 --> 01:18:20.894
.اوه، اوه

01:18:20.894 --> 01:18:23.102
هري، يه دقيقه با يوستاس حرف بزن
باشه؟

01:18:23.102 --> 01:18:25.162
.الان برمي گردم
...خب

01:18:25.162 --> 01:18:27.164
...هري -
.صبح بخير آقا -

01:18:27.164 --> 01:18:28.484
.کارتر هستم، حسابرس بانک

01:18:28.484 --> 01:18:30.896
.آقاي کارتر. کريسمس مبارک -
.کريسمس مبارک -

01:18:30.896 --> 01:18:32.739
.ما همگي خيلي هيجان زده هستيم

01:18:32.739 --> 01:18:34.709
برادرم مدال افتخار کنگره
.رو دريافت کرده

01:18:34.709 --> 01:18:35.842
.رئيس جمهور اونو بهش اهدا کرد

01:18:35.842 --> 01:18:37.674
.خب، فکر مي کنم يه کارايي مي کنند

01:18:37.674 --> 01:18:39.456
.خب، من به شما اعتماد دارم و مي دونم سال خوبي داشتين

01:18:39.456 --> 01:18:40.742
سال خوب؟

01:18:40.742 --> 01:18:44.108
،خب، خودمون هستيم آقاي کارتر
.ما ورشکست کرديم

01:18:44.108 --> 01:18:47.627
.آره، خيلي بامزه بود

01:18:47.627 --> 01:18:50.473
...آه، خب
.تشريف بيارين، آقاي کارتر

01:18:50.473 --> 01:18:55.019
اوه، زياد هم نبايد متعجب باشم که
.هزينه ها رو با تلفن برگشت مي دي

01:18:55.019 --> 01:18:56.050
جورج، تلفن رو قطع کنيم؟

01:18:56.050 --> 01:18:58.248
.نه، نه. اون مي خواد با عمو بيلي حرف بزنه
.صبر کن

01:18:58.248 --> 01:19:01.119
خب، اگه همکاري کنيد
.خوشحال ميشم که کارم رو تا امشب تموم کنم

01:19:01.119 --> 01:19:03.956
.مي خوام کريسمس رو توي "الميرا" با خانواده م باشم

01:19:03.956 --> 01:19:05.379
.اصلاً شما رو سرزنش نمي کنم آقاي کارتر

01:19:05.379 --> 01:19:07.614
.بريد توي اين اتاق
.درستش مي کنيم

01:19:07.614 --> 01:19:11.390
...بيست و چهارم دسامبر

01:19:16.599 --> 01:19:19.503
.هشت هزار

01:19:20.163 --> 01:19:22.885
...کريسمس مبارک آقاي پاتر

01:19:22.885 --> 01:19:25.057
خب، صبح بخير آقاي پاتر

01:19:25.057 --> 01:19:26.418
چه خبرا؟

01:19:26.418 --> 01:19:30.125
.اوه، خب، خب، خب
.هري بيلي مدال افتخار کنگره رو بُرده

01:19:30.125 --> 01:19:32.281
اين که نمي تونه از پسراي بيلي باشه؟

01:19:32.281 --> 01:19:35.916
،تو نمي توني جلوي پيشرفت بيلي ها رو بگيري
مي توني آقاي پاتر؟

01:19:35.916 --> 01:19:38.583
اون جورج ِ بي عرضه چه احساسي داره؟

01:19:38.583 --> 01:19:39.801
.خيلي حسودي مي کني

01:19:39.801 --> 01:19:42.127
اون فقط سه تا از دکمه هاي
.جليقه ش رو از دست داد

01:19:42.127 --> 01:19:46.327
البته، اگه جورج ِ بي عرضه هم رفته بود جنگ
.دو تا از اين مدال ها رو برنده ميشد

01:19:46.327 --> 01:19:47.356
.گوشش کر بود

01:19:47.356 --> 01:19:51.575
بله. هر چي باشه، پاتر، بعضي از آدما
.دوست دارن جورج خونه بمونه

01:19:51.575 --> 01:19:55.464
.همه قالتاق ها توي آلمان و ژاپن نبودند

01:20:03.176 --> 01:20:06.556
.اوه، صبح بخير آقاي بيلي -
.صبح بخير، هوراس -

01:20:07.877 --> 01:20:10.460
.فکر کنم يه چيزي رو فراموش کردين -
ها؟ -

01:20:10.460 --> 01:20:12.533
.يه چيزي رو فراموش کردين -
چي؟ -

01:20:12.533 --> 01:20:14.958
خب، مگه شما نمي خواين پول به حساب واريز کنيد؟ -
اوه، چرا، همينطوره -

01:20:14.958 --> 01:20:17.796
خب، پس کاملاً عاديه که پول
.رو با خودتون بيارين

01:20:17.796 --> 01:20:22.210
...ها؟ اوه، واي

01:20:22.210 --> 01:20:25.451
...خب، مي دونستم که

01:20:25.451 --> 01:20:29.337
اون برآمدگي که اونجاست چي؟ -
...هوم؟ خب، من -

01:20:29.337 --> 01:20:30.545
...بيلي

01:20:37.236 --> 01:20:39.506
.منو برگردون اونجا
.عجله کن

01:20:41.544 --> 01:20:43.666
.زود باش، عجله کن

01:21:01.561 --> 01:21:02.722
.منو برگردون

01:21:12.851 --> 01:21:16.115
.فکر کنيد خونه خودتونه، آقاي کارتر
.من دفاتر رو براتون مي يارم

01:21:16.115 --> 01:21:17.649
.اوه، سلام، واي

01:21:17.649 --> 01:21:19.326
جورج، مي تونم يه لحظه باهات حرف بزنم؟

01:21:19.326 --> 01:21:22.385
.البته که مي توني
.بيا توي دفترم

01:21:22.385 --> 01:21:24.846
.عمو بيلي، با هري صحبت کن
.پشت خط تلفنه

01:21:25.963 --> 01:21:28.698
.عجله کن عمو بيلي
.از فاصله دوره، واشنگتن

01:21:28.698 --> 01:21:29.779
.هي، هري پاي تلفنه

01:21:29.779 --> 01:21:31.099
هري، برادر زاده تون، يادتونه؟

01:21:31.099 --> 01:21:33.600
.ايناهاش
.عجله کن

01:21:33.600 --> 01:21:35.320
.الو...الو
.بله هري

01:21:35.320 --> 01:21:37.346
...آره...همه چي
.همه چي خوبه

01:21:38.224 --> 01:21:41.012
.بايد براي سرم مي رفتم دکتر
.هشت هزار دلار

01:21:41.012 --> 01:21:42.896
.بايد يه جايي باشه

01:21:49.431 --> 01:21:50.483
.بفرماييد

01:21:51.043 --> 01:21:52.762
شخصيت؟

01:21:52.762 --> 01:21:54.003
...اگه شخصيت داشتم که

01:21:54.003 --> 01:21:57.777
خيلي شخصيت مي خواد که شهر خودت رو ترک
.کني و همه چي رو از نو شروع کني

01:21:57.777 --> 01:21:59.165
...نه، جورج، نمي خواد

01:21:59.165 --> 01:22:02.063
بيا، الان تو ورشکسته اي، مگه نه؟ -
...مي دونم، اما -

01:22:02.063 --> 01:22:04.911
،حالا مي خواي چيکار کني
اون لباس و کلاهت رو درست کني؟

01:22:06.368 --> 01:22:07.759
مي خواي پياده بري نيويورک؟

01:22:07.759 --> 01:22:09.470
مي دوني، هزينه غذا و اجاره خونه توي اونجا

01:22:09.470 --> 01:22:11.090
.مثل "ردفورد فالز" مي مونه

01:22:11.090 --> 01:22:13.085
.آره -
.اين يه وامه -

01:22:13.085 --> 01:22:15.715
.اين کار منه
.ساختن و وام دادن

01:22:15.715 --> 01:22:17.754
.در ضمن، يه شغل هم گيرت مي ياد

01:22:17.754 --> 01:22:18.834
.موفق باشي

01:22:18.834 --> 01:22:21.142
.خوشحالم که تو رو مي شناسم، جورج بيلي

01:22:26.404 --> 01:22:27.468
.ار طرف من به نيويورک سلام برسون

01:22:27.468 --> 01:22:28.892
.بله، بله...حتماً اينکارو مي کنم

01:22:28.892 --> 01:22:30.645
.يه مدت يه بار باهامون در تماس باش

01:22:31.712 --> 01:22:32.986
.هووم

01:22:35.177 --> 01:22:38.323
.کريسمس مبارک وايولت -
.کريسمس مبارک جورج -

01:22:39.051 --> 01:22:40.788
.آقاي بيلي -
،اوه، آقاي کارتر -

01:22:40.788 --> 01:22:42.239
.متاسفم
.الان مي يام

01:22:42.239 --> 01:22:44.827
عمو بيلي داخله؟ -
.آره، توي دفترشه -

01:22:44.827 --> 01:22:47.229
...عمـ
اينجا چه خبره؟

01:22:47.229 --> 01:22:49.981
...حسابرس بانک اينجاست و من

01:22:49.981 --> 01:22:51.352
اون اينجاست؟ -
.آره، آره -

01:22:51.352 --> 01:22:53.188
...اون حساب هاي پرداختني رو مي خواد

01:22:53.188 --> 01:22:56.015
تو چته؟ -
.بيا اينجا -

01:23:16.893 --> 01:23:18.006
.يوستاس -
بله؟ -

01:23:18.006 --> 01:23:19.202
.يه دقيقه بيا

01:23:20.938 --> 01:23:23.333
تو ديشب ديدي عمو بيلي
پول نقد داشته باشه؟

01:23:23.333 --> 01:23:25.927
اون قبل از اينکه ببنده روي ميزش
.داشت پولا رو مي شمارد

01:23:26.944 --> 01:23:28.469
ببين، چيزي خريدي؟

01:23:28.469 --> 01:23:30.957
.نه. حتي آدامس هم نخريدم -
.خيلي خب -

01:23:30.957 --> 01:23:33.281
حالا، تموم اون جاهايي رو که وقتي
.از خونه بيرون اومدي رفتي رو مي گرديم

01:23:33.281 --> 01:23:34.713
.خيلي خب. اين طرفي

01:23:44.796 --> 01:23:46.696
و تو پاکت نامه رو گذاشتي توي جيبت؟

01:23:46.696 --> 01:23:49.624
...آره، شايد، شايد، شايد

01:23:49.624 --> 01:23:51.265
!شايد...شايد
.شايد بدرد من نمي خوره

01:23:51.265 --> 01:23:53.012
!ما بايد اون پول رو پيدا کنيم

01:23:53.012 --> 01:23:56.538
...من بدرد تو نمي خورم جورج. من
عمو بيلي، مي دوني اگه پيداش نکنيم چي ميشه؟ -

01:23:57.686 --> 01:24:02.839
.گوش کن
تو يه جاي مخفي داري که چيزا رو قايم کني؟
شايد يه جايي توي خونه ت

01:24:03.437 --> 01:24:07.355
من تموم سوراخ و سمبه هاي خونه رو گشتم

01:24:07.908 --> 01:24:11.223
!گوش کن! گوش کن
!فکر کن! فکر کن

01:24:11.223 --> 01:24:15.269
.من ديگه نمي تونم فکر کنم، جورج
...ديگه نمي تونم فکر کنم. درد ميکنه

01:24:15.269 --> 01:24:18.295
،اون پول کجاست
!پيرمرد ِ احمق ِ مسخره؟

01:24:18.295 --> 01:24:19.481
اون پول کجاست؟

01:24:19.481 --> 01:24:21.210
مي دوني اين يعني چي؟

01:24:21.210 --> 01:24:24.364
اين يعني ورشکستگي
!و رسوايي و زندان

01:24:25.347 --> 01:24:26.651
.يعني اين

01:24:26.651 --> 01:24:27.904
!يکي از ما مي افته زندان

01:24:27.904 --> 01:24:29.872
.خب، من نخواهم بود

01:24:52.846 --> 01:24:53.908
.سلام عزيزم

01:24:53.908 --> 01:24:55.689
.سلام بابا، سلام بابا

01:24:55.689 --> 01:24:57.862
خوشت مي ياد؟
...مي خوايم بذاريم يه

01:24:57.862 --> 01:24:59.785
!عافيت باشه

01:25:01.247 --> 01:25:02.248
حلقه گل رو آوردي؟

01:25:02.248 --> 01:25:05.213
آره بابا، حلقه گل کريسمس رو آوردي؟ -
چه حلقه گلي؟ -

01:25:05.213 --> 01:25:07.784
اوه، حلقه گل "کريسمس
مبارک" براي پنجره

01:25:07.784 --> 01:25:09.374
.نه. توي اداره جا گذاشتم

01:25:09.374 --> 01:25:11.462
داره برف مي ياد؟ -
.آره، تازه شروع شده -

01:25:11.462 --> 01:25:15.037
پس کلاه و کتت کجاست؟ -
.توي اداره جا گذاشتم -

01:25:15.037 --> 01:25:17.933
چي شده؟ -
.هيچي نشده. همه چي درسته -

01:25:26.172 --> 01:25:28.191
.برو، پيت، تو پسر بزرگي شدي

01:25:28.191 --> 01:25:29.430
.مي توني اون ستاره رو بذاري بالا

01:25:29.430 --> 01:25:31.440
.اون بالاي ِ بالا

01:25:31.440 --> 01:25:33.201
.آفرين

01:25:33.201 --> 01:25:34.437
.خيلي خب

01:25:34.437 --> 01:25:36.148
.اون نقطه خالي رو اونجا پر کن

01:25:36.148 --> 01:25:37.402
.خودشه

01:25:39.443 --> 01:25:41.432
هري کارش فوق العاده بود

01:25:41.432 --> 01:25:42.806
.ما مشهور شديم، جورج

01:25:42.806 --> 01:25:46.836
امروز 50 تا تماس تلفني درباره
.رژه و مهماني داشتم

01:25:46.836 --> 01:25:49.131
...مادرت خيلي هيجان زده ست، اون

01:26:09.802 --> 01:26:12.026
اين دختره بايد همينطور بنوازه؟

01:26:12.026 --> 01:26:14.780
بايد براي مراسم جشن امشب
.اينو تمرين کنم، بابا

01:26:14.780 --> 01:26:18.026
مامان گفت که مي تونيم تا نيمه شب بيدار
.بمونيم و سرود هاي کريسمس بخونيم

01:26:18.026 --> 01:26:19.350
تو مي توني بخوني، بابا؟

01:26:19.974 --> 01:26:21.817
.بهتره عجله کني و صورتت رو اصلاح کني

01:26:21.817 --> 01:26:23.409
.خانواده ها به زودي از راه مي رسن

01:26:23.409 --> 01:26:26.882
!خانواده ها
.من نمي خوام خانواده اي اينجا بياد

01:26:28.835 --> 01:26:32.276
بيا بريم توي آشپزخونه
.تا شام رو تموم کنم

01:26:32.276 --> 01:26:35.544
.ببخشيد
.ببخشيد

01:26:35.544 --> 01:26:36.747
روز سختي داشتي؟

01:26:36.747 --> 01:26:40.806
اوه، بله، يه روز تعطيل ديگه
.براي موسسه بيلي

01:26:40.806 --> 01:26:43.602
بابا، خانواده براون، همسايه مون، يه ماشين
.جديد خريدن. بايد اونو ببيني

01:26:43.602 --> 01:26:46.049
خب، مگه مشکل ماشين خودمون چيه؟
زياد خوب نيست برات؟

01:26:46.049 --> 01:26:47.404
.چرا بابا

01:26:47.404 --> 01:26:49.902
.ببخشيد
.ببخشيد

01:26:49.902 --> 01:26:51.241
براي چي ببخشم؟

01:26:51.241 --> 01:26:52.573
!من آروغ زدم

01:26:53.606 --> 01:26:54.877
.باشه، عزيزم، اشکال نداره

01:26:54.877 --> 01:26:57.303
حالا برو طبقه بالا ببين
.زوزو کوچولو چي مي خواد

01:26:58.319 --> 01:27:00.186
.زوزو
زوزو مگه چشه؟

01:27:00.186 --> 01:27:02.230
.اوه، اون سرما خورده
.خوابيده

01:27:02.230 --> 01:27:03.960
.از مدرسه که مي اومد خونه گرفت

01:27:03.960 --> 01:27:05.534
براي جايزه بهش يه گل داده بودند

01:27:05.534 --> 01:27:07.870
اونم چون نمي خواسته گل خراب بشه
.دکمه هاي کتش رو نبسته بوده

01:27:07.870 --> 01:27:10.064
چي هست، گلوش هم چرک کرده؟ -
.فقط يه سرما خوردگيه -

01:27:10.064 --> 01:27:11.162
.دکتر گفت که جدي نيست -
دکتر؟ -

01:27:11.162 --> 01:27:13.261
دکتر اينجا بوده؟ -
.آره، من زودي بهش زنگ زدم -

01:27:13.261 --> 01:27:15.006
.اون گفت که لازم نيست نگران چيزي باشيم -
تبش بالاست؟ -

01:27:15.006 --> 01:27:17.339
چي هست؟ -
.چيزي نيست، 99.6 -

01:27:17.339 --> 01:27:19.632
.اون حالش خوب ميشه -
.خدايا، به خاطر اين خونه قديميه -

01:27:19.632 --> 01:27:22.011
نمي دونم چرا تا حالا همه
.سينه پهلو نکرديم

01:27:22.011 --> 01:27:26.735
!اين طويله ِ قديمي و سرد
.مثل اينه که تو يخچال زندگي مي کني

01:27:26.735 --> 01:27:31.472
چرا همون اول اينجا زندگي کرديم و توي اين
شهر مسخره و نکبتي مونديم؟

01:27:32.504 --> 01:27:33.623
جورج، چه مشکلي پيش اومده؟

01:27:33.623 --> 01:27:34.846
مشکل؟
.همه چي مشکله

01:27:34.846 --> 01:27:36.220
تو به اين ميگي يه خانواده خوشبخت؟

01:27:36.220 --> 01:27:38.528
اين همه بچه مي خواستيم چيکار؟

01:27:38.528 --> 01:27:39.943
رو چطور هجي مي کنند؟ frankincense ،بابا

01:27:39.943 --> 01:27:42.186
.نمي دونم
.از مادرت بپرس

01:27:42.186 --> 01:27:44.219
کجا داري مي ري؟ -
.مي رم بالا زوزو رو ببينم -

01:27:44.219 --> 01:27:46.354
.اون بهم گفت که يه آهنگ براي فردا بسازم

01:27:57.318 --> 01:28:01.289
...F-R-A-N-K-I-N

01:28:01.289 --> 01:28:02.751
.سلام بابا

01:28:03.869 --> 01:28:07.448
خب، چت شده؟ -
.من يه گل برنده شدم -

01:28:07.448 --> 01:28:09.213
.صبر کن ببينم
کجا داري مي ري؟

01:28:09.213 --> 01:28:10.875
.مي خوام به گلم آب بدم

01:28:10.875 --> 01:28:13.408
.باشه، باشه
.اون گل رو بده بابا

01:28:13.408 --> 01:28:16.073
.من بهش آب ميدم
.خيلي خب

01:28:17.565 --> 01:28:22.650
.ببين، بابا...بچسبونش -
...آره، باشه -

01:28:26.428 --> 01:28:28.533
.الان اينو مي چسبونم سرجاش

01:28:32.105 --> 01:28:37.527
.خب، بفرماييد، شد مثل اولش
.خيلي خب، به گل آب بدم

01:28:37.527 --> 01:28:39.895
خب، حالا تو يه کار براي من مي کني؟ -
چي؟ -

01:28:39.895 --> 01:28:41.949
سعي مي کني يه کم بخوابي؟

01:28:41.949 --> 01:28:45.009
.من خوابم نمي ياد
.مي خوام به گلم نگاه کنم

01:28:45.009 --> 01:28:47.555
،مي دونم، مي دونم
اما تو بخواب

01:28:47.555 --> 01:28:52.012
،و اينطوري مي توني خوابش رو ببيني
.و توي خواب يه باغ پر از گل مي بيني

01:28:52.012 --> 01:28:54.189
جدي؟ -
.آها -

01:29:01.648 --> 01:29:04.789
!تلفن -
.من برمي دارم -

01:29:06.998 --> 01:29:08.926
.الو

01:29:08.926 --> 01:29:11.246
.بله، من خانم بيلي هستم

01:29:11.246 --> 01:29:14.405
.اوه، ممنون خانم ولچ
.مطمئنم که حالش خوب ميشه

01:29:14.405 --> 01:29:17.152
دکتر گفت که براي شام کريسمس مي تونه
.از تخت بياد بيرون

01:29:17.152 --> 01:29:18.824
معلوم زوزو ـه؟ -
.آره -

01:29:18.824 --> 01:29:20.260
.بذار باهاش حرف بزنم

01:29:20.260 --> 01:29:23.217
الو. الو، خانم ولچ؟

01:29:23.217 --> 01:29:25.715
.من جورج بيلي هستم
.پدر ِ زوزو

01:29:25.715 --> 01:29:27.360
تو چه جور معلمي هستي؟

01:29:27.360 --> 01:29:29.770
چه معنايي داره اونو نيمه لخت
بفرستي خونه؟

01:29:29.770 --> 01:29:31.925
متوجه هستي که ممکنه به خاطر تو
ذات الريه بگيره؟

01:29:31.925 --> 01:29:33.435
!جورج -
اين درسته -

01:29:33.435 --> 01:29:36.451
که ما ماليات مي ديم که
معلم هايي مثل تو داشته باشيم؟

01:29:36.451 --> 01:29:39.980
آدماي احمق و بي ملاحظه اي که بچه هامون
رو بدون لباس مي فرستند خونه

01:29:39.980 --> 01:29:41.965
مي دوني، شايد بچه هاي من بهترين
،لباس رو نداشته باشن

01:29:41.965 --> 01:29:43.763
و شايد لباس هاي خيلي
...قشنگي نداشته باشن

01:29:43.763 --> 01:29:45.903
...آه، اون احمق

01:29:45.903 --> 01:29:49.392
.الو، خانم ولچ
.مي خواستم عذرخواهي کنم

01:29:49.392 --> 01:29:52.195
...الو...الو

01:29:53.226 --> 01:29:55.798
.قطع کرد -
.من خودم دارش مي زنم  -

01:29:55.798 --> 01:29:57.794
خب، فکر کردي کي هستي؟

01:29:57.794 --> 01:29:58.979
چيه؟

01:29:58.979 --> 01:30:00.777
الو؟ تو کي هستي؟

01:30:00.777 --> 01:30:02.781
اوه، آقاي ولچ؟

01:30:02.781 --> 01:30:04.253
.خيلي خب، خوبه آقاي ولچ

01:30:04.253 --> 01:30:06.436
بهم يه فرصتي دادي که بهت بگم
.که واقعاً درباره زنت چي فکر مي کنم

01:30:06.436 --> 01:30:09.428
...جورج -
مي شه بري و بذاري خودم اين موضوع رو حل کنم؟ -

01:30:09.428 --> 01:30:10.971
الو؟

01:30:10.971 --> 01:30:15.334
الو؟ چي؟
اوه، جدي؟

01:30:15.334 --> 01:30:18.368
.خيلي خب آقاي ولچ
...هر وقت فکر کردي که اينقدر جرات داري که

01:30:18.368 --> 01:30:22.067
...الو...هر

01:30:22.067 --> 01:30:23.617
...اوه

01:30:23.617 --> 01:30:25.056
رو چطور هجي مي کني؟ Hallelujah ،بابا

01:30:25.056 --> 01:30:26.994
من چه مي دونم؟
فکر کردي من چي هستم، ديکشنري؟

01:30:26.994 --> 01:30:28.555
!تامي، بس کن
.بس کن

01:30:28.555 --> 01:30:31.748
جني، اون آهنگ مسخره رو هنوز ياد نگرفتي؟
.همش داري اون آهنگ رو مي زني

01:30:31.748 --> 01:30:33.494
!ديگه بسه! بسه

01:31:01.322 --> 01:31:03.186
.متاسفم، ماري

01:31:06.146 --> 01:31:07.743
.جني، متاسفم

01:31:08.896 --> 01:31:11.033
....نمي خواستم

01:31:11.640 --> 01:31:13.661
.تو به تمرينت ادامه بده

01:31:18.476 --> 01:31:22.338
.پيت، يه عذرخواهي به تو هم بدهکارم

01:31:22.338 --> 01:31:23.811
.متاسفم

01:31:24.998 --> 01:31:26.523
چي مي خواي بدوني؟

01:31:26.523 --> 01:31:27.861
.هيچي بابا

01:31:34.773 --> 01:31:36.539
چتون شده؟

01:31:36.539 --> 01:31:38.166
.جني، ادامه بده
.بهت گفتم تمرين کني

01:31:38.166 --> 01:31:41.301
.شروع کن، بزن -
...اوه، بابا -

01:31:46.050 --> 01:31:47.615
جورج، چرا بايد بچه ها رو عذاب بدي؟

01:31:47.615 --> 01:31:48.902
...چرا تو

01:31:50.275 --> 01:31:51.441
...ماري

01:32:05.679 --> 01:32:07.428
.بدفورد 247، لطفاً

01:32:07.428 --> 01:32:09.588
مشکلي براي بابا پيش اومده؟ -
.آره پيت -

01:32:09.588 --> 01:32:12.825
براش دعا کنم؟ -
.آره، جني، خيلي براش دعا کن -

01:32:12.825 --> 01:32:15.824
منم همينطور؟ -
.آره، تو هم همينطور تامي -

01:32:15.824 --> 01:32:18.402
الو، عمو بيلي؟

01:32:18.402 --> 01:32:20.910
.من تو دردسر افتادم آقاي پاتر

01:32:20.910 --> 01:32:23.186
.من به کمک نياز دارم

01:32:23.186 --> 01:32:26.056
به خاطر يه اتفاق
.چيزي توي حساب موسسه م نيست

01:32:26.056 --> 01:32:28.076
.حسابرس بانک امروز اومد اونجا

01:32:28.076 --> 01:32:30.282
.من بايد فوراً 8 هزار دلار جمع کنم

01:32:30.282 --> 01:32:32.880
اوه، اين همون چيزي بود که خبرنگارها
درباره ش مي خواستن باهات حرف بزنن؟

01:32:32.880 --> 01:32:34.233
خبرنگارها؟ -
،بله -

01:32:34.233 --> 01:32:37.957
اونا بهم از
.موسسه "وام و مسکن" تو زنگ زدند

01:32:37.957 --> 01:32:41.572
اوه، و يه نفر از دفتر بازپرس قضايي
.هم اونجا بود

01:32:41.572 --> 01:32:42.773
اون دنبال تو مي گرده

01:32:42.773 --> 01:32:44.743
.خواهش مي کنم بهم کمک کنيد، آقاي پاتر

01:32:44.743 --> 01:32:46.437
بهم کمک مي کنيد، اينکارو
مي کنيد لطفاً؟

01:32:46.437 --> 01:32:48.338
نمي دونيد اين براي خانواده م چه معنايي
مي تونه داشته باشه؟

01:32:48.338 --> 01:32:51.275
من هر چي سود قرضه ِ وام
و هر چي بهتره هست مي پردازم

01:32:51.275 --> 01:32:53.015
،اگه هنوز موسسه "وام و مسکن" رو مي خواين
...من

01:32:53.015 --> 01:32:56.662
جورج، اين نمي تونه يه اشتباه کوچيک
توي دفاتر باشه؟

01:32:56.662 --> 01:32:58.049
.نه آقا. اشتباهي توي دفاتر نيست

01:32:58.049 --> 01:32:59.573
.من هشت هزار دلار رو گم کردم

01:32:59.573 --> 01:33:01.286
.و نمي تونم پيداش کنم

01:33:01.286 --> 01:33:04.516
تو هشت هزار دلار گم کردي؟

01:33:04.516 --> 01:33:05.622
.بله آقا

01:33:08.445 --> 01:33:10.189
به پليس خبر دادي؟

01:33:10.189 --> 01:33:12.001
.نه آقا
.نمي خواستم خبرش پخش بشه

01:33:12.001 --> 01:33:13.827
...هري فردا مي ياد خونه

01:33:13.827 --> 01:33:16.204
.اونا باور مي کنند

01:33:16.204 --> 01:33:18.581
داشتي چيکار مي کردي، جورج؟

01:33:18.581 --> 01:33:20.278
با پول موسسه بازار رو به هم مي ريختي؟

01:33:20.278 --> 01:33:21.512
.نه، آقا، نه. اين کارو نکردم

01:33:21.512 --> 01:33:23.534
چي هست پس، يه زنه؟

01:33:23.534 --> 01:33:27.633
مي دوني، همه جاي شهر پر شده که
.تو به وايولت بيک پول دادي

01:33:27.633 --> 01:33:29.974
!چي؟ -
،براي من زياد تفاوتي نمي کنه -

01:33:29.974 --> 01:33:31.234
اما چرا اومدي پيش من؟

01:33:31.234 --> 01:33:34.002
چرا نمي ري پيش سَم وينرايت و از
اون درخواست پول نمي کني؟

01:33:34.002 --> 01:33:35.582
.بهش دسترسي ندارم
.اون توي اروپاست

01:33:35.582 --> 01:33:37.192
خب، بقيه دوستات چي؟

01:33:37.192 --> 01:33:38.991
،اونا چنين پولي رو ندارن
.آقاي پاتر

01:33:38.991 --> 01:33:41.444
خودت هم مي دوني. تو توي اين شهر
.تنها کسي هستي که مي توني بهم کمک کني

01:33:41.444 --> 01:33:43.323
.مي دونم

01:33:43.323 --> 01:33:46.911
.من يه دفعه مهم شدم

01:33:46.911 --> 01:33:49.820
،چه جور وثيقه اي مي خواي بذاري
جورج؟

01:33:49.820 --> 01:33:53.112
سهامي داري؟ -
.نه آقا -

01:33:53.112 --> 01:33:55.981
اوراق قرضه؟ ملک؟
هر جور وثيقه اي؟

01:33:56.503 --> 01:34:00.804
،من بيمه عمر دارم
.يه بيمه نامه 15 هزار دلاري

01:34:00.804 --> 01:34:03.079
بله...چقدرش سهم توئه؟

01:34:03.079 --> 01:34:06.887
.پنج هزار دلار -
!پنج هزار دلار -

01:34:06.887 --> 01:34:11.165
.و ازم مي خواي که بهت 8 هزار دلار بدم

01:34:11.165 --> 01:34:12.313
.نگاش کن

01:34:12.313 --> 01:34:14.540
!تو خيلي مغرور بودي

01:34:14.540 --> 01:34:18.141
تو مي خواستي بري
.و دنيا رو تسخير کني

01:34:18.141 --> 01:34:23.690
تو يه بار بهم گفتي پيرمرد شارلاتان
.و پست

01:34:23.690 --> 01:34:27.600
تو خودت جز يه جوان ِ شارلاتان
و پست کي هستي؟

01:34:27.600 --> 01:34:33.009
يه کارمند کوچيک و بدبخت مي ياد اينجا
.و به دست و پات مي افته و ازت کمک مي خواد

01:34:33.009 --> 01:34:35.108
،نه وثيقه اي، نه سهامي، نه اوراقي

01:34:35.108 --> 01:34:41.809
هيچي جز يه سهم 5 هزار دلاري توي
.يه بيمه عمر نداري

01:34:41.809 --> 01:34:44.697
.مُرده ت از زنده ت بيشتر ارزش داره

01:34:44.697 --> 01:34:47.876
چرا نمي ري پيش اراذلي که خيلي دوستشون داري

01:34:47.876 --> 01:34:50.805
و بهشون نميگي بهت 8 هزار دلار بدن؟

01:34:50.805 --> 01:34:52.023
مي دوني چرا؟

01:34:52.023 --> 01:34:54.759
.چون اونا فوراً تو رو از شهر بيرون مي کنند

01:34:54.759 --> 01:34:58.092
اما بهت مي گم که مي خوام برات
.چيکار کنم، جورج

01:34:58.092 --> 01:35:01.390
،از اونجايي که بازپرس ايالت هنوز اينجاست

01:35:01.390 --> 01:35:03.989
،"به عنوان يه سهامدار موسسه "وام و مسکن

01:35:03.989 --> 01:35:07.389
مي خوام براي اينکه بازداشتت کنند
.تماس هايي بگيرم

01:35:07.389 --> 01:35:12.049
،اختلاس ِ سرمايه
...جا به جايي ارقام، کار خلاف قانون

01:35:12.929 --> 01:35:15.443
،باشه جورج
.برو

01:35:15.443 --> 01:35:18.571
.توي اين شهر به اين کوچيکي نميشه قايم شد

01:35:18.571 --> 01:35:21.016
بيل؟
.من پاتر هستم

01:35:33.834 --> 01:35:36.771
!جو
!کريسمس مبارک

01:35:36.771 --> 01:35:38.418
.خوشحالم که اومدي -
.ممنون -

01:35:38.418 --> 01:35:41.204
نظرت درباره يه اسپاگتي خوشمزه چيه؟ -
.ما همه چي داريم -

01:35:52.984 --> 01:35:54.618
...خدايا

01:35:57.645 --> 01:35:58.895
...اوه، خدايا

01:36:03.730 --> 01:36:05.629
،خداي آسمان ها

01:36:08.809 --> 01:36:12.910
،من زياد آدم اهل دعايي نيستم
،اما اگه اون بالا هستي

01:36:12.910 --> 01:36:18.610
،و مي توني صدام رو بشنوي
.راه رو بهم نشون بده

01:36:18.610 --> 01:36:22.755
.من به آخر خط رسيدم
...من

01:36:22.755 --> 01:36:25.472
.راه رو بهم نشون بده، خدايا

01:36:29.958 --> 01:36:31.331
تو حالت خوبه، جورج؟

01:36:31.331 --> 01:36:33.206
مي خواي کسي تو رو ببره خونه؟

01:36:36.021 --> 01:36:38.422
چرا اينقدر مشروب مي خوري، دوست من؟

01:36:38.422 --> 01:36:42.291
.خواهش مي کنم برو خونه آقاي بيلي
.امشب شب ِ کريسمسه

01:36:42.291 --> 01:36:45.519
بيلي؟
کدوم بيلي؟

01:36:45.519 --> 01:36:47.744
.ايشون جورج بيلي هستند

01:36:51.815 --> 01:36:54.646
دفعه ديگه اينطوري با زنم حرف بزني
.بدتر کتک مي خوري

01:36:54.646 --> 01:36:56.149
.اون براي يک ساعت داشت گريه مي کرد

01:36:56.149 --> 01:36:58.619
اينکه اون بردگي مي کنه و به
بچه هاي کودنت خوندن و

01:36:58.619 --> 01:37:00.565
نوشتن ياد مي ده کافي نيست؟
و بعد تو سرش داد مي زني؟

01:37:00.565 --> 01:37:01.805
!برو بيرون، آقاي ولچ

01:37:01.805 --> 01:37:03.324
.صبر کن ببينم
.مي خوام پول مشروبم رو بدم

01:37:03.324 --> 01:37:05.276
.نمي خواد پول بدي
.فوراً برو بيرون

01:37:05.276 --> 01:37:08.394
.باشه -
!تو بهترين دوست منو زدي. برو بيرون -

01:37:13.668 --> 01:37:15.427
تو حالت خوبه جورج؟

01:37:15.427 --> 01:37:16.596
اون کي بود؟

01:37:16.596 --> 01:37:18.798
.اون رفت
.نگران نباش

01:37:18.798 --> 01:37:21.425
.اسمش ولچه
.اون ديگه اينجا نمي ياد

01:37:21.425 --> 01:37:24.721
.اوه، ولچ
.دعا کردم و اينو تحويل گرفتم

01:37:24.721 --> 01:37:26.753
،اون يارو ديگه حق نداره اينجا بياد
شنيدي، نيک؟

01:37:26.753 --> 01:37:27.961
.بله، حتماً

01:37:27.961 --> 01:37:31.631
بيمه نامه م کجاست؟
.اوه، اينجاست

01:37:31.631 --> 01:37:33.486
.اوه، خواهش مي کنم، اينطوري بيرون نريد، آقاي بيلي -
.من حالم خوبه -

01:37:33.486 --> 01:37:35.628
.نه، نه، شما حالت خوب نيست
.بشين و استراحت کن

01:37:35.628 --> 01:37:38.560
.من حالم خوبه -
.خواهش مي کنم نرو. خواهش مي کنم -

01:37:57.137 --> 01:37:58.443
معلومه داري چيکار مي کني؟

01:38:01.538 --> 01:38:02.996
.ببين چيکار کردي

01:38:02.996 --> 01:38:05.311
.پدر ِ پدربزرگم اين درخت رو کاشته بود

01:38:06.240 --> 01:38:08.311
!هي، تو
!هي،  با تو هستم

01:38:08.986 --> 01:38:10.777
!برگرد اينجا، احمق ِ مست

01:38:10.777 --> 01:38:12.608
!اين ماشين رو از اينجا ببر

01:38:20.705 --> 01:38:22.914
هي، تو چته؟
!جلو چشمت رو نگاه کن

01:39:11.134 --> 01:39:12.592
!کمک

01:39:13.847 --> 01:39:18.416
!کمک! کمک! کمک

01:39:20.149 --> 01:39:22.741
!کمک! کمک

01:39:24.470 --> 01:39:26.722
!کمک

01:39:28.981 --> 01:39:33.351
!کمک!کمک !کمک! کمک

01:39:35.525 --> 01:39:36.889
!کمک

01:39:38.007 --> 01:39:42.122
!کمک !کمک! کمک

01:39:58.475 --> 01:40:00.767
وقت نداشتم که يه
.زيرپوش شيک بگيرم

01:40:00.767 --> 01:40:03.227
.زنم روز آخرين تولدم اينو بهم داد

01:40:04.275 --> 01:40:06.117
.من تو اين زيرپوش مُردم

01:40:09.586 --> 01:40:12.295
.اوه، تام ساير هم داره خشک ميشه

01:40:15.697 --> 01:40:18.492
بايد کتاب جديدي که "مارک تواين" داره
.الان مي نويسه رو بخونيد
(مارک تواين = نويسنده تام ساير)

01:40:19.722 --> 01:40:21.687
چطور افتادي توي آب؟

01:40:21.687 --> 01:40:25.223
.من نيفتادم
.من پريدم توي آب که جورج رو نجات بدم

01:40:25.223 --> 01:40:28.312
تو چي؟
که منو نجات بدي؟

01:40:28.312 --> 01:40:31.499
خب، من اينکارو کردم، مگه نه؟
تو موفق به انجامش نشدي، درسته؟

01:40:31.499 --> 01:40:33.716
موفق به انجام چي؟
.خودکشي -

01:40:33.716 --> 01:40:36.901
خب، خودکشي در اينجا
.خلاف قانونه

01:40:36.901 --> 01:40:39.771
آره، توي شهر ما هم
.خلاف قانونه

01:40:39.771 --> 01:40:42.559
تو اهل کجايي؟ -
.بهشت -

01:40:47.324 --> 01:40:50.348
.من بايد سريع عمل مي کردم
.به همين خاطر پريدم توي آب

01:40:50.348 --> 01:40:52.865
مي دونستم که اگه غرق بشم
.تو براي نجات من مي ياي

01:40:52.865 --> 01:40:56.017
،مي بيني که اينکارو کردي
.و اينطوري تو رو نجات دادم

01:40:56.017 --> 01:40:58.189
.خيلي بامزه بود

01:40:58.189 --> 01:41:00.259
.از لبت داره خون مي ياد، جورج

01:41:00.259 --> 01:41:04.548
آره، در جواب ِ دعايي که کردم
.يه مشت محکم توي چونه م تحويل گرفتم

01:41:04.548 --> 01:41:08.426
،اوه، نه، نه، جورج
.من جواب ِ دعاي تو هستم

01:41:08.426 --> 01:41:10.460
.به خاطر اين بود که فرستاده شدم اين پايين

01:41:11.323 --> 01:41:12.803
اسم منو از کجا مي دوني؟

01:41:12.803 --> 01:41:16.390
.اوه، من همه چيزو درباره تو مي دونم
.من داستان تو رو از وقتي يه بچه کوچولو بودي ديدم

01:41:16.390 --> 01:41:19.263
تو کي هستي، مي توني فکر بقيه رو بخوني؟ -
.اوه، نه -

01:41:19.263 --> 01:41:23.867
خب، پس تو کي هستي؟ -
.کلارنس آدبادي، اي-اس-2

01:41:23.867 --> 01:41:28.577
.آدبادي...اي-اس- 2
اين اي-اس-2 چيه؟

01:41:28.577 --> 01:41:30.119
.فرشتگان سطح دوم

01:41:40.775 --> 01:41:42.472
.خداحافظ، مردِ خوب من

01:41:46.659 --> 01:41:48.132
...اوه، برادر

01:41:52.873 --> 01:41:55.058
نمي دونم اين مارتيني توي مشروب هاش
چي مي ريزه؟

01:41:57.591 --> 01:41:59.970
...هي...تو...چي

01:41:59.970 --> 01:42:02.416
يه دقيقه پيش چي گفتي؟

01:42:02.416 --> 01:42:04.095
چرا مي خواستي منو نجات بدي؟

01:42:04.095 --> 01:42:08.229
.منو به خاطر همين فرستادن
.من فرشته نگهبان تو هستم

01:42:08.229 --> 01:42:10.368
.من اصلاً متعجب نميشم

01:42:10.368 --> 01:42:13.481
خيلي مسخره س که به خاطر
.پول مي خواستي خودت رو بکشي

01:42:13.481 --> 01:42:16.230
.هشت هزار دلار -
.آره، منم ميگم. چيزايي مثل همين -

01:42:16.230 --> 01:42:17.944
تو از کجا مي دوني؟

01:42:17.944 --> 01:42:19.774
.بهت گفتم
.من فرشته نگهبان تو هستم

01:42:19.774 --> 01:42:21.605
.من همه چيزو درباره تو مي دونم

01:42:22.944 --> 01:42:26.173
خب، فرشته اي که گيرم مي ياد
.بايد هم شبيه تو باشه

01:42:26.173 --> 01:42:28.022
يه فرشته گمراه شده هستي، درسته؟

01:42:28.022 --> 01:42:29.190
پس بال هات کو؟

01:42:29.190 --> 01:42:32.834
.من هنوز بال هام رو بدست نياوردم
.به خاطر همينه که فرشته سطح دوم هستم

01:42:37.602 --> 01:42:41.034
فکر نکنم زياد دوست داشته باشم
.که کسي منو با يه فرشته که بال نداره ببينه

01:42:41.034 --> 01:42:44.816
اوه، من بايد اونا رو بدست بيارم
و تو بهم کمک مي کني، مگه نه؟

01:42:44.816 --> 01:42:49.644
حتماً ، حتماً. چطوري؟ -
.اگه بذاري بهت کمک کنم -

01:42:51.323 --> 01:42:52.394
.فقط از يه راه مي توني بهم کمک کني

01:42:52.394 --> 01:42:54.448
فکر نکنم که هشت هزار دلار
داشته باشي، درسته؟

01:42:54.448 --> 01:42:57.056
.اوه، نه، نه
.توي بهشت ما از پول استفاده نمي کنيم

01:42:57.056 --> 01:43:00.339
.اوه، درسته، همش فراموش مي کنم

01:43:00.339 --> 01:43:02.274
.اين پايين اما خيلي بدرد مي خوره، رفيق

01:43:02.274 --> 01:43:05.045
.اوه، عجبا، عجبا

01:43:05.045 --> 01:43:07.645
.من يه کم دير متوجه شدم

01:43:07.645 --> 01:43:09.769
.من مُرده م بيشتر از زنده م مي ارزه

01:43:09.769 --> 01:43:14.005
.ببين، تو نبايد اينطور حرف بزني
.با اين طرز فکر من بال هام رو نمي برم

01:43:14.005 --> 01:43:16.535
.تو فقط نمي دوني چيکار کردي

01:43:16.535 --> 01:43:17.738
...اگه به خاطر تو نبود

01:43:17.738 --> 01:43:20.637
،آره، اگه به خاطر من نبود
.همه براشون خيلي بهتر ميشد

01:43:20.637 --> 01:43:22.705
.زنم، بچه هام و دوستام

01:43:22.705 --> 01:43:26.018
ببين، دوست من، چرا نمي ري يکي
ديگه رو بترسوني، ها؟

01:43:26.018 --> 01:43:28.804
.نه، نه، تو متوجه نيستي
.من شغل خودم رو دارم

01:43:28.804 --> 01:43:30.618
اوه، خفه شو، ميشه؟

01:43:34.805 --> 01:43:37.882
.هووم، پس آسونم نيست

01:43:42.257 --> 01:43:47.154
آره! پس هنوز فکر مي کني که با کشتن خودت
باعث ميشي همه خوشحال تر بشن، نه؟

01:43:48.597 --> 01:43:51.023
.اوه، نمي دونم
.فکر کنم حق با تو باشه

01:43:52.720 --> 01:43:55.746
فکر کنم اگه اصلاً دنيا نيومده بودم
.خيلي بهتر بود

01:43:55.746 --> 01:43:59.189
چي گفتي؟ -
.گفتم اي کاش دنيا نيومده بودم -

01:43:59.189 --> 01:44:02.098
.اوه، تو نبايد اين چيزا رو بگي

01:44:02.098 --> 01:44:03.419
...تو

01:44:03.419 --> 01:44:05.592
.صبر کن. صبر کن

01:44:05.592 --> 01:44:07.754
.فکر خوبيه

01:44:07.754 --> 01:44:12.502
نظر تو چيه؟
.آره، درسته

01:44:12.502 --> 01:44:13.622
.باشه

01:44:16.617 --> 01:44:18.381
.تو به آرزوت رسيدي

01:44:18.381 --> 01:44:20.102
.تو هيچوقت دنيا نيومدي

01:44:25.200 --> 01:44:27.574
.لازم نيست اينقدر سر و صدا راه بندازي

01:44:29.356 --> 01:44:30.774
چي گفتي؟

01:44:30.774 --> 01:44:33.340
.تو هيچوقت دنيا نيومدي
.تو وجود نداري

01:44:33.340 --> 01:44:34.645
.تو توي دنيا غمي نداري

01:44:34.645 --> 01:44:38.166
،نه نگراني اي، نه تعهدي
،نه هشت هزار دلاري که بخواي دنبالش بگردي

01:44:38.166 --> 01:44:39.999
.نه آقاي پاتري که با کلانتر دنبالت بگرده

01:44:39.999 --> 01:44:42.845
.يه چيز ديگه توي اين گوشم بگو -
.بله. مي توني از اين گوشت بشنوي -

01:44:43.588 --> 01:44:45.917
.عجب چيز مسخره اي

01:44:45.917 --> 01:44:48.388
من از وقتي بچه بودم چيزي
.از اين گوشم نشنيدم

01:44:48.388 --> 01:44:50.645
.احتمالاً به خاطر پريدن توي اون آب سرد بوده

01:44:50.645 --> 01:44:52.883
.از لبت هم ديگه خون نمي ياد، جورج

01:44:58.220 --> 01:44:59.745
تو چي مي دوني؟

01:45:00.898 --> 01:45:01.962
چي شد؟

01:45:03.251 --> 01:45:05.642
برف هم قطع شد، مگه نه؟

01:45:05.642 --> 01:45:08.257
...خب، من
اينجا چي شد؟

01:45:08.257 --> 01:45:10.055
.من يه چند تا مشروب خوب مي خوام

01:45:10.055 --> 01:45:12.109
،تو چي ، فرشته
نوشيدني مي خواي؟

01:45:14.147 --> 01:45:16.183
يالا، همين که
...اين لباس هامون خشک بشه

01:45:16.183 --> 01:45:18.417
.اونا خشک هستند

01:45:18.417 --> 01:45:20.046
تو چي مي دوني؟

01:45:20.046 --> 01:45:21.352
.بخاري گرم تر از چيزيه که فکرشو مي کردم

01:45:21.352 --> 01:45:24.770
خب، زود باش، لباست رو بپوش، بريم
...توي ماشينم و بعدش

01:45:24.770 --> 01:45:27.879
.اوه، ببخشيد
.من راه مي رم، تو پرواز کن

01:45:27.879 --> 01:45:29.659
.من نمي تونم پرواز کنم
.هنوز بال هام رو بدست نياوردم

01:45:29.659 --> 01:45:31.491
.هنوز بال هات رو بدست نياوردي
.آره، درسته

01:45:38.098 --> 01:45:39.370
چي شده؟

01:45:39.370 --> 01:45:42.241
.خب، من ماشينم رو اينجا ول کردم و الان نيستش

01:45:42.241 --> 01:45:43.495
.تو ماشيني نداري

01:45:43.495 --> 01:45:47.270
.خب، من يه ماشين داشتم و همين جا بود
.فکر کنم يکي جا به جاش کرده

01:45:47.270 --> 01:45:49.980
.شب بخير -
...اوه، هي -

01:45:49.980 --> 01:45:51.670
ماشينم کجاست؟

01:45:51.670 --> 01:45:53.646
ببخشيد؟ -
.ماشينم. ماشينم -

01:45:53.646 --> 01:45:56.127
من هموني هستم که با ماشين
.زدم به درختت

01:45:56.127 --> 01:45:58.172
چه درختي؟ -
منظورت چيه چه درختي؟ -

01:45:58.172 --> 01:46:00.430
.اين درخت اينجايي
.من با ماشين زدم بهش

01:46:00.430 --> 01:46:04.271
.يه زخم بزرگ روي تنه ش افتاد

01:46:07.965 --> 01:46:10.326
.احتمالاً منظورت يه درخت ديگه س

01:46:10.326 --> 01:46:11.563
.منو نگران کردي

01:46:11.563 --> 01:46:13.805
.اين يکي از قديمي ترين درخت ها در "پاترسويل" ـه

01:46:13.805 --> 01:46:16.678
.پاترسويل
.منظورت "واترفالز" ـه

01:46:16.678 --> 01:46:18.546
.نه، پاترسويل

01:46:18.546 --> 01:46:20.498
فکر کردي نمي دونم کجا زندگي مي کنم؟

01:46:20.498 --> 01:46:21.790
تو چته؟

01:46:28.428 --> 01:46:31.742
.اوه، نمي دونم
.يا من عقلم رو از دست دادم يا اون

01:46:31.742 --> 01:46:32.950
.يا تو...

01:46:33.726 --> 01:46:35.189
!من نيستم

01:46:35.189 --> 01:46:38.806
.خب، شايد ماشين رو جلوي کافه مارتيني ول کردم
.خب، بيا، جبرئيل

01:46:38.806 --> 01:46:41.043
!کلارنس -
!کلارنس! کلارنس -

01:46:47.107 --> 01:46:48.143
.مشکلي نيست
.برو داخل

01:46:48.143 --> 01:46:51.273
.مارتيني يکي از دوستان منه

01:46:51.273 --> 01:46:53.207
.يه جايي اونجا هست بشيني، بشين

01:47:00.260 --> 01:47:02.889
.اوه، سلام نيک
هي، مارتيني کجاست؟

01:47:02.889 --> 01:47:04.781
مشروب مارتيني مي خواي؟ -
.نه، نه، مارتيني -

01:47:04.781 --> 01:47:07.117
رئيست. کجاست؟ -
.ببين، رئيس اينجا منم -

01:47:07.117 --> 01:47:08.421
تو مشروب مي خواي يا نه؟

01:47:08.421 --> 01:47:10.784
خيلي خب. دو تا بيار، باشه؟
.سريع

01:47:10.784 --> 01:47:11.970
.خيلي خب

01:47:15.186 --> 01:47:16.763
شما چي مي خواي؟

01:47:16.763 --> 01:47:18.357
.داشتم فکر مي کردم

01:47:18.357 --> 01:47:22.066
...از آخرين بار خيلي وقته مي گذره

01:47:22.066 --> 01:47:25.603
ببين، آقا، من اينجا ايستادم و منتظرم
.تصميمت رو بگيري

01:47:25.603 --> 01:47:27.249
.شما مرد خوبي هستي

01:47:27.249 --> 01:47:33.957
،من داشتم فکر مي کردم به
.شربت ِ گرم ِ نيشکر

01:47:33.957 --> 01:47:36.451
.نه، زياد خنک نيست
.اونقدر خنک نيست

01:47:36.451 --> 01:47:37.718
.صبر کن يه دقيقه

01:47:37.718 --> 01:47:39.637
.فهميدم

01:47:39.637 --> 01:47:43.257
شربت معطر، با دارچين زياد
.و عطر ميخک کم

01:47:43.257 --> 01:47:45.209
!کارم با شما تمومه دوست من، و خوش باشي

01:47:45.209 --> 01:47:50.178
هي، ببين، آقا، ما اينجا فقط مشروب با درصد
.الکل بالا داريم براي آدمايي که مي خوان سريع مست کنند

01:47:50.178 --> 01:47:55.007
و به کسي که برامون فضا رو شاد
کنه نيازي نداريم. روشنه؟

01:47:55.007 --> 01:47:57.692
يا بايد مشتم رو براي قانع کردن
جلو بيارم؟

01:47:57.692 --> 01:47:58.836
اين چي داره ميگه؟

01:47:58.836 --> 01:48:04.332
.نيک، هموني که به من دادي به اين هم بده
.مشکلي نيست

01:48:04.332 --> 01:48:05.530
.خيلي خب

01:48:06.938 --> 01:48:08.382
اين چش شده؟

01:48:08.382 --> 01:48:10.536
.تا حالا نديده بودم نيک اينطور رفتار کنه

01:48:10.536 --> 01:48:13.955
.از حالا به بعد چيزاي عجيب زيادي رو خواهي ديد

01:48:13.955 --> 01:48:15.398
.اوه، آره

01:48:16.704 --> 01:48:22.135
.هي، دوست من، تو منو نگران مي کني

01:48:22.135 --> 01:48:25.631
مي دوني، جايي براي خوابيدن داري؟ -
.نه -

01:48:25.631 --> 01:48:27.277
نداري، ها؟

01:48:27.277 --> 01:48:30.865
خب، پولي داري؟ -
.نه -

01:48:30.865 --> 01:48:32.452
.پس عجيب نيست که پريدي توي رودخونه

01:48:32.452 --> 01:48:36.055
من پريدم توي رودخونه که تو نجات پيدا کني
.و بال هام گيرم بياد

01:48:36.055 --> 01:48:38.097
.اوه، درسته -
.اوه اوه -

01:48:40.102 --> 01:48:42.194
.يکي موفق شد -
چي رو؟ -

01:48:42.194 --> 01:48:46.703
هر وقت صداي يه زنگ مي شنوي، يعني اينکه
.يه فرشته بال گيرش اومده

01:48:52.033 --> 01:48:59.371
ببين، فکر کنم درباره اون موضوع
.تحويل گرفتن بال هات بهتره اينجاها حرفي نزني

01:48:59.371 --> 01:49:01.937
چرا؟
آدماي اينجا به فرشته ها اعتقاد ندارن؟

01:49:01.937 --> 01:49:05.531
،آه...آره
.به فرشته ها اعتقاد دارن

01:49:05.531 --> 01:49:08.402
اوه! پس چرا وقتي يکيش رو ببينند
بايد متعجب بشن؟

01:49:11.157 --> 01:49:14.883
...آه، اين هيچوقت بزرگ نشد. اين

01:49:14.883 --> 01:49:16.836
تو چند سالته، کلارنس؟

01:49:16.836 --> 01:49:22.096
،دويست و نود و سه سال
.آه، ماه مي آينده البته

01:49:22.755 --> 01:49:24.211
!ديگه بسه

01:49:24.211 --> 01:49:27.645
،زودي از اينجا بريد بيرون
.يا از در يا از پنجره

01:49:27.645 --> 01:49:28.865
ببين، نيک، چي شده؟

01:49:28.865 --> 01:49:31.840
.و يه چيز ديگه
تو از کجا ياد گرفتي منو نيک صدا بزني؟

01:49:31.840 --> 01:49:33.384
.خب، نيک، اين اسم توئه

01:49:33.384 --> 01:49:37.673
و اين چه ربطي داره؟
.من اصلاً تو رو نمي شناسم

01:49:37.673 --> 01:49:40.273
!هي، هي، تو، آقاي عجيب
!بيا اينجا! بيا

01:49:44.071 --> 01:49:47.188
بهت نگفتم که برات گدايي
ديگه اينجا پيدا نشه، ها؟

01:49:54.741 --> 01:49:56.137
!آقاي گاور

01:49:57.324 --> 01:49:58.558
!آقاي گاور

01:50:00.291 --> 01:50:02.397
...چي...اون چي

01:50:02.397 --> 01:50:04.827
!آقاي گاور
!من جورج بيلي هستم

01:50:06.150 --> 01:50:11.192
منو نمي شناسي؟ -
.نه. نه -

01:50:11.192 --> 01:50:12.683
. بندازش بيرون
! بندازش بيرون

01:50:12.683 --> 01:50:15.882
...آقاي گاور
...هي، چي

01:50:15.882 --> 01:50:18.260
...هي. نيک، نيک
اون آقاي گاور که داروسازه نبود؟

01:50:18.260 --> 01:50:20.399
مي دوني، اينم يه دليل ديگه براي من
.که از تو خوشم نياد

01:50:20.399 --> 01:50:23.937
اون مرتيکه به خاطر مسموم کردن يه
.بچه 20 سال توي زندان بود

01:50:23.937 --> 01:50:26.383
اگه اونو مي شناسي ، پس يعني
.اينکه خودت هم جنايتکاري

01:50:26.383 --> 01:50:29.084
اوه، ميشه درب خروج رو به اين
آقايون نشون بدي؟

01:50:29.084 --> 01:50:31.038
.حتماً
.از اين طرف، آقايون

01:50:36.795 --> 01:50:38.691
!ديگه پيداتون نشه

01:50:38.691 --> 01:50:39.926
!هي
!بده من

01:50:40.396 --> 01:50:41.888
!دارم بهشون بال مي دم

01:50:44.387 --> 01:50:46.013
مي بيني جورج، تو اونجا نبودي که

01:50:46.013 --> 01:50:48.546
جلوي گاور رو از ريختن سم توي
...اون کپسول بگيري

01:50:48.546 --> 01:50:49.801
منظورت چيه من اونجا نبودم؟

01:50:49.801 --> 01:50:54.514
.من کاملاً به ياد دارم

01:50:54.514 --> 01:50:57.336
هي، اينجا چه خبره؟

01:50:57.336 --> 01:51:02.036
.اين بايد کافه مارتيني باشه

01:51:08.420 --> 01:51:10.212
ببين، تو کي هستي؟

01:51:10.212 --> 01:51:12.851
.بهت گفتم جورج
.من فرشته نگهبان تو هستم

01:51:12.851 --> 01:51:14.539
.آره، آره، مي دونم
.بهم گفتي

01:51:20.722 --> 01:51:22.939
ديگه چي هستي؟
...تو

01:51:22.939 --> 01:51:25.045
هيپنوتيزم کننده هستي؟ -
.نه، البته که نه -

01:51:25.045 --> 01:51:27.915
پس چرا اين چيزاي عجيب
رو مي بينم؟

01:51:27.915 --> 01:51:30.106
متوجه نيستي جورج؟

01:51:30.106 --> 01:51:32.382
.به خاطر اينه که تو دنيا نيومدي

01:51:32.382 --> 01:51:34.114
اگه دنيا نيومدم، پس من کي هستم؟

01:51:34.114 --> 01:51:36.942
.تو هيچکس نيستي
.تو هيچ هويتي نداري

01:51:36.942 --> 01:51:39.369
منظورت چيه هويتي ندارم؟
.اسم من جورج بيلي ـه

01:51:39.369 --> 01:51:41.425
.کسي به اسم جورج بيلي وجود نداره

01:51:42.730 --> 01:51:51.241
تو نه مدرکي داري، نه کارتي، نه گواهينامه اي
.و نه بيمه نامه اي

01:51:51.241 --> 01:51:53.043
.اونا هم اونجا نيستند

01:51:54.453 --> 01:51:57.329
چي؟ -
.گلبرگ هاي زوزو -

01:52:02.334 --> 01:52:05.172
...به تو هديه بزرگي داده شده، جورج

01:52:05.172 --> 01:52:08.574
فرصتي براي ديدن اينکه دنيا
.بدون تو چطوريه

01:52:11.087 --> 01:52:13.991
.صبر کن ببينم
.صبر کن

01:52:15.672 --> 01:52:19.073
آه، اين يه خواب مسخره ست
.که دارم مي بينم

01:52:19.073 --> 01:52:20.990
.خدانگهدار آقا، من ميرم خونه

01:52:20.990 --> 01:52:23.544
خونه؟ کدوم خونه؟ -
!خفه شو ديگه! تمومش کن -

01:52:24.390 --> 01:52:27.102
.تو...تو...تو ديوونه اي
.اين چيزيه که من فکر مي کنم

01:52:27.102 --> 01:52:30.204
تو خُلي و داري
!منو هم ديوونه مي کني

01:52:30.204 --> 01:52:31.612
.يه چيزايي دارم مي بينم

01:52:31.612 --> 01:52:33.651
.مي رم خونه و زنم و خانواده م رو مي بينم

01:52:33.651 --> 01:52:36.024
فهميدي؟
!و تنها هم مي خوام برم خونه

01:52:39.276 --> 01:52:42.760
کارم چطوره، جوزف؟
.ممنون

01:52:43.395 --> 01:52:45.109
!نه، من نوشيدني نخوردم

01:53:35.892 --> 01:53:37.723
.هي، هي

01:53:37.723 --> 01:53:40.265
موسسه "وام و مسکن" به کجا منتقل شد؟ -
مسکن و چي؟ -

01:53:40.265 --> 01:53:41.961
.موسسه وام و مسکن ِ بيلي
.اونجا بودش

01:53:41.961 --> 01:53:44.162
.اونا که چندين سال پيش ورشسکت کردند

01:53:44.162 --> 01:53:45.942
!اون مرد يه دروغگوئه

01:53:45.942 --> 01:53:47.948
.من از همه چيز توي اين شهر خبر دارم

01:53:47.948 --> 01:53:52.068
...مي دونم -
.هي، وايولت -

01:53:53.306 --> 01:53:56.110
!هي، گوش کن، اون وايولت بيک ـه

01:53:56.110 --> 01:53:58.224
.مي دونم. مي دونم -
.من اون دختر رو مي شناسم -

01:53:58.224 --> 01:53:59.799
.برو ببينم
.تمومش کن

01:54:02.129 --> 01:54:03.978
...هي، ارني، ارني

01:54:05.967 --> 01:54:08.115
.ارني، منو ببر خونه
!ديوونه شدم

01:54:08.115 --> 01:54:09.668
خونه ت کجاست؟ -
،اوه، گندش بزنن -

01:54:09.668 --> 01:54:11.106
.ارني، تمومش کن

01:54:11.106 --> 01:54:13.031
.تو مي دوني خونه م کجاست
.سيکامور 23

01:54:13.031 --> 01:54:15.579
.حالا عجله کن -
خيلي خب. سيکارمور 23؟ -

01:54:15.579 --> 01:54:18.726
.آره، آره، عجله کن. زوزو مريضه -
.باشه، باشه -

01:54:19.790 --> 01:54:21.862
.ببين ارني، نجاتم بده

01:54:21.862 --> 01:54:23.596
.من يه مشروب بدي چيزي خوردم

01:54:23.596 --> 01:54:26.055
.مي خوام به حرفم گوش کني
،حالا، تو ارني بيشاپ هستي

01:54:26.055 --> 01:54:28.994
و توي پارک بيلي با زن و بچه ت
زندگي مي کني؟ درسته، مگه نه؟

01:54:28.994 --> 01:54:30.077
تو زن منو ديدي؟

01:54:30.077 --> 01:54:33.568
!زنت رو ديدم؟
.من صد بار اومدم خونه ت

01:54:33.568 --> 01:54:34.856
ببين، رفيق، چي مي خواي بگي؟

01:54:34.856 --> 01:54:38.524
من توي منطقه پاتر يه آلونک دارم و زنم
...سه سال پيش فرار کرد و بچه رو هم با خودش بُرد

01:54:38.524 --> 01:54:41.141
و تا حالا تو رو هم توي زندگيم
نديدم

01:54:41.141 --> 01:54:43.593
.خيلي خب. بسه ديگه
.فقط منو برسون خونه

01:55:01.711 --> 01:55:03.745
همينجاست؟ -
.البته که خودشه -

01:55:03.745 --> 01:55:06.511
.خب، توي اين خونه 20 ساله که کسي زندگي نکرده

01:55:13.119 --> 01:55:14.222
چه خبره، ارني؟

01:55:14.222 --> 01:55:16.615
نمي دونم، اما بهتره حواست به اين
.يارو باشه

01:55:16.615 --> 01:55:17.625
.مشکوک مي زنه

01:55:35.786 --> 01:55:38.186
!ماري
!ماري

01:55:41.008 --> 01:55:44.299
!تامي! پيت! جني! زوزو
شما کجايين؟

01:55:44.299 --> 01:55:47.068
.اونا اينجا نيستند جورج
.تو بچه اي نداري

01:55:47.068 --> 01:55:48.475
اونا کجا هستن؟
باهاشون چيکار کردي؟

01:55:48.475 --> 01:55:50.775
.خيلي خب، دستاتو ببر بالا
.حرکتي نکن

01:55:50.775 --> 01:55:52.360
،هر دو تاتون
.از اونجا بيايين بيرون

01:55:52.360 --> 01:55:54.004
!برت
.خدا رو شکر که اينجايي

01:55:54.004 --> 01:55:56.698
!نزديک نيا -
برت، چه بلايي سر اين خونه اومده؟

01:55:56.698 --> 01:55:58.225
ماري کجاست؟
بچه هام کجان؟

01:55:58.225 --> 01:55:59.320
.حواست بهش باشه، برت

01:55:59.320 --> 01:56:00.640
.بيا، بيا -
!برت، ارني -

01:56:00.640 --> 01:56:02.096
شما دو تا چتون شده؟

01:56:02.096 --> 01:56:03.844
.شما شب عروسي من اينجا بودين

01:56:03.844 --> 01:56:06.801
شما دو تا روي ايوون ايستاده بودين
و برامون آواز خوندين، يادتون نيست؟

01:56:06.801 --> 01:56:07.934
.فکر کنم بهتره من برم -
،ببين -

01:56:07.934 --> 01:56:10.228
اگه بچه خوبي باشي تو رو
.مي بريم پيش يه دکتر

01:56:10.228 --> 01:56:12.031
...همه چي درست ميشه. حالا -
.برت، گوش کن -

01:56:12.031 --> 01:56:14.260
ارني، ميشه منو ببري خونه مادرم؟

01:56:14.260 --> 01:56:15.853
!برت! گوش کن
.اينو اينجا مي بيني

01:56:15.853 --> 01:56:18.056
.اون ميگه که يه فرشته س
.اون منو هيپنوتيزم کرده

01:56:18.056 --> 01:56:20.094
...من از انجام اينکار متنفرم، اما

01:56:21.763 --> 01:56:23.532
!فرار کن جورج
!فرار کن جورج

01:56:23.532 --> 01:56:27.350
!کمک
!جوزف، کمک

01:56:27.350 --> 01:56:32.061
!اوه، خفه شو -
!کمک، اوه، جوزف، جوزف -

01:56:37.713 --> 01:56:40.651
کجا رفت؟ کجا رفت؟
.همين الان اينجا بود

01:56:43.764 --> 01:56:44.862
.من يه نوشيدني مي خوام

01:56:45.777 --> 01:56:47.797
خب، از کدوم طرف رفتن؟
.کمکم کن اونا رو پيدا کنم

01:56:58.369 --> 01:56:59.635
خب؟

01:57:02.850 --> 01:57:03.915
.مادر

01:57:05.937 --> 01:57:07.968
مادر؟
چي مي خواي؟

01:57:09.105 --> 01:57:13.943
.مادر، منم جورج
.مطمئنم که تو منو يادت هست

01:57:13.943 --> 01:57:15.500
جورج کي؟

01:57:15.500 --> 01:57:17.021
،اگه دنبال اتاق مي گردي
.جاي خالي نداريم

01:57:17.021 --> 01:57:19.177
.اوه، مادر، گوش کن
.خواهش مي کنم بهم کمک کن

01:57:19.177 --> 01:57:20.451
.يه اتفاق وحشتناک برام افتاده

01:57:20.451 --> 01:57:23.241
.نمي دونم چيه
.همه يه چيزيشون شده

01:57:23.241 --> 01:57:24.873
.خواهش مي کنم بذار بيام داخل

01:57:24.873 --> 01:57:27.333
.بذار پيشت بمونم تا اين مشکل حل بشه -
چه مشکلي حل بشه؟ -

01:57:27.333 --> 01:57:30.751
من غريبه اي رو نمي پذيرم مگه اينکه
.کسي که مي شناسم اونو فرستاده باشه

01:57:30.751 --> 01:57:34.518
چي؟
.ببين، من تمام کسايي که مي شناسي رو مي شناسم

01:57:34.518 --> 01:57:36.695
...تو
.برادر شوهرت، عمو بيلي

01:57:36.695 --> 01:57:38.559
اونو مي شناسي؟ -
.خب، البته که مي شناسم -

01:57:38.559 --> 01:57:40.852
آخرين بار کي اونو ديدي؟ -
.همين امروز توي خونه ش -

01:57:40.852 --> 01:57:41.970
.دروغ ميگي

01:57:41.970 --> 01:57:44.978
اون از وقتي شغلش رو از دست
.داده توي تيمارستانه

01:57:44.978 --> 01:57:46.848
.و اگه از من بپرسي ميگم جاي تو هم اونجاست

01:57:59.784 --> 01:58:01.891
عجيبه، مگه نه؟

01:58:01.891 --> 01:58:05.361
زندگي هر انسان زندگي هاي بسياري ديگر
رو متاثر ميکنه

01:58:05.361 --> 01:58:08.304
و وقتي اون نباشه سوراخ بزرگي
بر جا مي ذاره، درسته؟

01:58:08.304 --> 01:58:09.488
.من چيزايي مثل اين شنيدم

01:58:09.488 --> 01:58:11.218
.تو منو يه جورايي طلسم کردي

01:58:11.218 --> 01:58:13.646
.خب، من مي خوام ازش خلاص بشم
.همين کارو هم مي کنم

01:58:13.646 --> 01:58:15.718
.خودم هم بلدم
...من

01:58:15.718 --> 01:58:19.284
آخرين آدمي که باهاش حرف زدم، قبل از اينکه
.همه اين اتفاق ها بيفته، مارتيني بود

01:58:19.284 --> 01:58:20.284
مي دوني کجا زندگي ميکنه؟

01:58:20.284 --> 01:58:22.487
.البته که مي دونم
.توي پارک بيلي زندگي ميکنه

01:58:27.253 --> 01:58:29.688
مطمئني اين پارک بيلي ـه؟

01:58:29.688 --> 01:58:32.393
.اوه، ديگه از هيچي مطمئن نيستم

01:58:32.393 --> 01:58:34.801
.فقط مي دونم که اينجا بايد پارک بيلي باشه

01:58:36.107 --> 01:58:37.754
اما خونه ها کجا هستند؟

01:58:37.754 --> 01:58:39.444
.تو اينجا نبودي که اونا رو بسازي

01:58:44.381 --> 01:58:46.282
،برادرت، هري بيلي

01:58:46.282 --> 01:58:49.410
از روي يخ سُر خورد و توي
.سن نه سالگي غرق شد

01:58:49.410 --> 01:58:51.558
.اين يه دروغه
!هري بيلي رفت به جنگ

01:58:51.558 --> 01:58:52.949
!اون مدال افتخار کنگره رو گرفت

01:58:52.949 --> 01:58:55.078
.اون زندگي تموم آدماي اون ايستگاه رو نجات داد

01:58:55.078 --> 01:58:57.235
.تموم آدماي توي اون ايستگاه کشته شدند

01:58:57.235 --> 01:59:01.117
،هري اونجا نبود که اونا رو نجات بده
.چون تو نبودي که هري رو نجات بدي

01:59:12.652 --> 01:59:16.685
.مي بيني جورج، تو واقعاً يه زندگي عالي داشتي

01:59:16.685 --> 01:59:21.005
متوجه نيستي که چه اشتباه بزرگيه
که زندگيت رو بندازي دور؟

01:59:21.413 --> 01:59:24.303
...کلارنس -
بله جورج؟ -

01:59:24.303 --> 01:59:27.619
ماري کجاست؟ -
...اوه، خب، من...من نمي تونم -

01:59:27.619 --> 01:59:28.979
،من نمي دونم تو اين چيزا رو از کجا مي دوني

01:59:28.979 --> 01:59:30.183
اما بهم بگو اون کجاست؟ -
...من -

01:59:30.183 --> 01:59:32.170
،اگه مي دوني
.بهم بگو که زنم کجاست

01:59:32.170 --> 01:59:33.440
.من اجازه ندارم بگم

01:59:33.440 --> 01:59:35.307
.خواهش مي کنم کلارنس، بهم بگو اون کجاست

01:59:35.307 --> 01:59:37.650
.تو خوشت نمي ياد، جورج -
اون کجاست؟ -

01:59:37.650 --> 01:59:40.060
.اون يه دختر خونه مونده س
.اون هيچوقت ازدواج نکرد

01:59:40.060 --> 01:59:41.646
ماري کجاست، اون کجاست؟

01:59:41.646 --> 01:59:42.652
...اون -
اون کجاست؟ -

01:59:42.652 --> 01:59:45.581
!الانه که کتابخونه رو ببنده

01:59:48.641 --> 01:59:53.030
اوه، بايد يه راه آسون تري هم براي
.به دست آوردن بال هام وجود داشته باشه

02:00:04.345 --> 02:00:05.477
!ماري

02:00:11.031 --> 02:00:12.118
!ماري

02:00:14.749 --> 02:00:18.989
...ماري، ماري، ماري

02:00:18.989 --> 02:00:20.052
.ماري، منم جورج

02:00:20.052 --> 02:00:21.542
منو نمي شناسي؟
چه اتفاقي براي ما افتاده؟

02:00:21.542 --> 02:00:23.530
!من تو رو نمي شناسم، بذار برم -
!ماري، خواهش مي کنم -

02:00:23.530 --> 02:00:26.130
.اوه، اينکارو باهام نکن
.خواهش مي کنم ماري، بهم کمک کن

02:00:26.130 --> 02:00:28.120
بچه هامون کجا هستند؟
!من بهت نياز دارم، ماري

02:00:28.999 --> 02:00:31.911
!کمکم کن، ماري
...ماري

02:00:31.911 --> 02:00:32.971
!ولم کنيد

02:00:35.035 --> 02:00:38.717
!ماري، فرار نکن -
!جلوي اون مرد رو بگيرين -

02:00:38.717 --> 02:00:40.601
!تام
!اِد

02:00:40.601 --> 02:00:43.400
!چارلي
!اون زن ِ منه

02:00:45.883 --> 02:00:47.499
!ماري -
!اوه، نه، نيستي -

02:00:47.499 --> 02:00:49.976
!يکي زنگ بزنه پليس -
!با بطري اونو بزنيد -

02:00:49.976 --> 02:00:51.984
.تنش حسابي مي خاره

02:00:52.387 --> 02:00:54.407
!ماري! کلارنس

02:00:55.169 --> 02:00:56.714
!برو بيرون

02:00:56.714 --> 02:01:00.815
!کلارنس -
کجايي؟ -

02:01:00.815 --> 02:01:02.204
!اوه، بازم تويي

02:01:05.521 --> 02:01:06.757
!بريد عقب

02:01:20.884 --> 02:01:22.103
!کلارنس

02:01:27.126 --> 02:01:29.757
!کلارنس
!کلارنس

02:01:30.978 --> 02:01:32.299
.کمکم کن، کلارنس

02:01:33.775 --> 02:01:34.910
.منو برگردون

02:01:36.045 --> 02:01:38.256
.منو برگردون
.مهم نيست چه اتفاقي برام مي افته

02:01:39.322 --> 02:01:41.308
.منو برگردون پيش زن و بچه هام

02:01:41.846 --> 02:01:43.305
.کمکم کن کلارنس، خواهش مي کنم

02:01:44.458 --> 02:01:47.837
.خواهش مي کنم! من خوام دوباره زندگي کنم

02:01:47.837 --> 02:01:49.396
.من مي خوام دوباره زندگي کنم

02:01:50.855 --> 02:01:52.491
.مي خوام دوباره زندگي کنم

02:01:52.491 --> 02:01:55.105
.خواهش ميکنم، خدايا، بذار دوباره زندگي کنم

02:02:03.863 --> 02:02:04.928
.هي جورج

02:02:06.729 --> 02:02:07.892
!جورج

02:02:08.930 --> 02:02:11.017
تو حالت خوبه؟
هي، چي شده؟

02:02:11.017 --> 02:02:13.444
از اينجا برو برت، وگرنه
!دوباره مي زنمت! برو

02:02:13.444 --> 02:02:15.380
!براي چي سرم داد مي زني، جورج

02:02:15.380 --> 02:02:19.993
...تو
جورج؟

02:02:19.993 --> 02:02:21.400
برت، تو منو مي شناسي؟

02:02:21.400 --> 02:02:23.469
تو رو مي شناسم؟
هووم، شوخي مي کني؟

02:02:23.469 --> 02:02:25.682
،من تموم شهر رو گشتم
.که پيدات کنم

02:02:25.682 --> 02:02:28.726
،ديدم ماشينت خورده به يه درخت
...و فکر کردم شايد تو

02:02:28.726 --> 02:02:31.104
.هي، از دهنت داره خون مي ياد
مطمئني حالت خوبه؟

02:02:31.104 --> 02:02:32.270
...تو چي

02:02:36.530 --> 02:02:39.926
!از دهنم خون مي ياد، برت
...از دهنم خون مي ياد

02:02:39.926 --> 02:02:43.081
...گلبرگ هاي زوزو، زوزو
!ايناهاشون

02:02:43.081 --> 02:02:45.997
!برت
تو چي مي دوني؟

02:02:45.997 --> 02:02:48.469
!کريسمس مبارک

02:02:48.469 --> 02:02:50.304
!خب، کريسمس تو هم مبارک

02:02:50.304 --> 02:02:51.369
!ماري

02:02:52.316 --> 02:02:53.570
!ماري

02:03:02.168 --> 02:03:04.565
!سلام، بدفورد فالز

02:03:07.098 --> 02:03:10.329
!کريسمس مبارک -
!کريسمس مبارک -

02:03:10.329 --> 02:03:12.372
!کريسمس مبارک جورج

02:03:12.372 --> 02:03:15.319
!کريسمس مبارک، سينما

02:03:15.319 --> 02:03:18.789
!کريسمس مبارک، مرکز فروش

02:03:18.789 --> 02:03:22.769
،کريسمس مبارک
!"موسسه فوق العاده "وام و مسکن

02:03:26.924 --> 02:03:30.376
!هي
!کريسمس مبارک آقاي پاتر

02:03:30.376 --> 02:03:33.182
.تو هم سال نو اِت مبارک...توي زندان

02:03:33.182 --> 02:03:35.435
.برو خونه ت
.اونا منتظرت هستند

02:03:36.971 --> 02:03:38.121
!ماري

02:03:38.660 --> 02:03:39.776
!ماري

02:03:41.543 --> 02:03:42.778
!ماري

02:03:43.606 --> 02:03:46.626
،خب، سلام آقاي حسابرس بانک
حالت چطوره؟

02:03:46.626 --> 02:03:48.893
آقاي بيلي، يه کسر بودجه وجود داشت -
.مي دونم. هشت هزار دلار -

02:03:48.893 --> 02:03:50.181
.جورج، من يه کاغذ اينجا دارم

02:03:50.181 --> 02:03:52.331
.شرط مي بندم مجوز بازداشت منه
اين عالي نيست؟

02:03:52.331 --> 02:03:53.396
.من مي رم زندان

02:03:53.396 --> 02:03:54.585
!کريسمس مبارک
خبرنگارها؟

02:03:54.585 --> 02:03:55.908
ماري کجاست؟

02:03:55.908 --> 02:03:58.826
!ماري
اوه، اين خونه سرد و قديمي و عالي رو ببين

02:03:58.826 --> 02:04:03.655
!ماري! ماري
!ماري

02:04:04.224 --> 02:04:06.033
...شما
شما همسرم رو نديدين؟

02:04:06.033 --> 02:04:08.905
!کريسمس مبارک بابا -
!کريسمس مبارک بابا -

02:04:08.905 --> 02:04:11.573
!بچه ها
!پيت

02:04:11.573 --> 02:04:13.150
!اوه

02:04:15.649 --> 02:04:18.688
!بچه ها
!جني! جني! تامي

02:04:20.741 --> 02:04:22.028
.اوه، بذارين شما رو نگاه کنم

02:04:22.028 --> 02:04:23.531
.اوه، مي تونم شما رو بخورم

02:04:24.496 --> 02:04:27.218
مادرتون کجاست؟ -
.اون با عمو بيلي رفت دنبال تو بگرده -

02:04:27.218 --> 02:04:29.571
!بابا -
!زوزو! زوزو -

02:04:29.571 --> 02:04:31.692
!نون شيريني ِ کوچولوي خودم
حالت چطوره؟

02:04:31.692 --> 02:04:35.765
.خوبم! اصلاً تب ندارم -
...اصلاً تب -

02:04:35.765 --> 02:04:37.170
!خدا رو شکر

02:04:38.406 --> 02:04:40.100
!جورج! جورج -
!ماري! ماري -

02:04:40.100 --> 02:04:41.594
!جورج، عزيزم
تو کجا بودي؟

02:04:41.594 --> 02:04:43.989
!جورج، عزيزم
تو کجا بودي؟

02:04:43.989 --> 02:04:48.810
اوه، جورج، جورج، جورج -
.ماري! بذار بهت دست بزنم -

02:04:48.810 --> 02:04:51.697
.بذار بهت دست بزنم
!اوه، واقعي هستي؟

02:04:51.697 --> 02:04:54.415
...اوه، جورج
.جورج

02:04:54.415 --> 02:04:56.298
.تو فکرشم نمي کني برام چه اتفاقي افتاد

02:04:56.298 --> 02:04:58.661
تو هم نمي دوني چي شده

02:04:58.661 --> 02:05:02.081
خب، خب، جورج، بيا پايين، زود باش
.اونا توي راه هستند

02:05:02.081 --> 02:05:03.759
!باشه -
!زود باش -

02:05:06.464 --> 02:05:08.313
.بيا اينجا حالا

02:05:09.278 --> 02:05:13.348
.خب، حالا همونجا کنار درخت وايسا
.همونجا، و تکون نخور، تکون نخور

02:05:13.348 --> 02:05:15.471
چه خبره؟
کي مي خواد بياد؟

02:05:15.471 --> 02:05:18.465
،صداشون رو مي شنوم که دارن مي يان، جورج
!اين يه معجزه س

02:05:18.465 --> 02:05:21.687
!اين يه معجزه س -
کي مي خواد بياد؟ -

02:05:21.687 --> 02:05:22.687
کي مي خواد بياد بابا؟

02:05:22.687 --> 02:05:23.904
کي بابا؟ -
.نمي دونم -

02:05:23.904 --> 02:05:27.406
.بيا تو، عمو بيلي
!همه! بيايين

02:05:33.841 --> 02:05:36.008
اين عالي نيست؟

02:05:36.008 --> 02:05:37.152
!ماري اينکارو کرد جورج
!ماري اينکارو کرد

02:05:37.152 --> 02:05:39.045
اون به چند نفر گفت که تو
،توي دردسر افتادي و بعدش

02:05:39.045 --> 02:05:41.124
اونا توي شهر پخش شدند و برات
.پول جمع کردند

02:05:41.124 --> 02:05:43.964
:اونا سوالي نمي پرسيدند، فقط مي گفتند
...اگه جورج توي دردسر افتاده، منم هستم"

02:05:43.964 --> 02:05:47.464
چي شده جورج؟
دوباره کار بانکه؟

02:05:48.071 --> 02:05:49.960
،بفرماييد جورج
.کريسمس مبارک

02:05:52.607 --> 02:05:57.037
.صف سمت راست تشکيل ميشه

02:05:57.037 --> 02:05:59.465
!کريسمس مبارک
.خدا اجرت بده

02:06:02.635 --> 02:06:05.933
!اوه، آقاي مارتيني -
!کريسمس مبارک -

02:06:05.933 --> 02:06:08.395
.همونجا بمونيد

02:06:08.395 --> 02:06:10.718
!من جعبه گرامافون خودکار رو هم شکستم

02:06:13.828 --> 02:06:15.249
!آقاي گاور

02:06:17.835 --> 02:06:19.916
.من هر چي داشتم رو آوردم

02:06:27.771 --> 02:06:30.739
!وايولت بيک -
.من نمي خوام برم جورج. نظرم عوض شد -

02:06:36.724 --> 02:06:40.725
،داشتم اين پول رو براي طلاق جمع مي کردم
.اگه يه روزي شوهر کنم

02:06:45.671 --> 02:06:49.140
.بفرماييد جورج
.تموم استادهاي دانشگاه رو بيدار کردم

02:06:49.140 --> 02:06:51.163
.و اينم يه چيز براي تو که باهاش بازي کني

02:06:52.930 --> 02:06:56.153
اگه به خاطر تو نبود که من سقفي
.روي سرم نداشتم، جورج

02:06:56.153 --> 02:06:57.574
.يه دقيقه
.يه دقيقه صبر کنيد

02:06:57.574 --> 02:06:59.751
.همه ساکت باشين
.ساکت

02:06:59.751 --> 02:07:02.839
.من تازه اين به دستم رسيد. از لندنه -
.اوه -

02:07:02.839 --> 02:07:05.646
.آقاي گاور تلگراف کرده که تو پول لازم داري
.توقف

02:07:05.646 --> 02:07:10.019
اداره من دستور داده که تا 25 هزار
.دلار بهت پول پرداخت بشه. توقف

02:07:10.019 --> 02:07:13.043
.هي- ها و کريسمس مبارک
.سَم وينرايت

02:07:23.295 --> 02:07:25.967
آقاي مارتيني. نظرت درباره يه کم شراب چيه؟

02:08:05.022 --> 02:08:09.233
.هري بيلي

02:08:12.177 --> 02:08:14.501
.جورج، اي پدر سوخته

02:08:14.501 --> 02:08:18.274
!هري! هري -
.به نظر مي رسه يه کم دير رسيدم -

02:08:18.274 --> 02:08:20.892
ماري، در سريع ترين زمان ممکن
.اونو از فرودگاه آوردم اينجا

02:08:20.892 --> 02:08:22.843
.احمق تمام راه رو توي کولاک پرواز کرده بود

02:08:22.843 --> 02:08:24.642
هري، مهماني ت توي نيويورک چي؟

02:08:24.642 --> 02:08:27.003
اوه، همين که تلگراف ماري رو دريافت کردم
.وسط مهموني ول کردم و اومدم

02:08:27.003 --> 02:08:29.432
...فکر خوبيه، ارني، باده نوشي

02:08:29.432 --> 02:08:31.044
.به سلامتي برادر بزرگم جورج

02:08:31.044 --> 02:08:32.826
!ثروتمندترين مرد شهر

02:08:49.882 --> 02:08:55.698
جورج عزيز، انساني را به ياد ندارم که در هنگام
.شکست دوستي برايش باقي مانده باشد
!بابت بال ها ممنون
با تقديم عشق / کلارنس

02:08:56.323 --> 02:08:57.339
اين چيه؟

02:08:58.917 --> 02:09:02.215
اين يه هديه کريسمس از يکي از
.دوستان خيلي خوب منه

02:09:03.448 --> 02:09:04.475
.ببين بابا

02:09:04.475 --> 02:09:10.808
،معلمم بهم گفته که هر وقت صداي يه زنگ مي ياد
.يعني اينکه يه فرشته بالش رو دريافت مي کنه

02:09:10.808 --> 02:09:13.826
.درسته
.درسته

02:09:15.832 --> 02:09:17.715
.آفرين کلارنس

02:09:18.170 --> 02:09:43.038
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
