WEBVTT

00:01.000 --> 00:26.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

04:13.770 --> 04:16.170
اون پايين هيچي نيست

04:16.373 --> 04:18.341
من تو اين بيست دقيقه ساختمون يا چيزي شبيه اون نديدم

04:20.377 --> 04:23.346
ـ اونو نگاه کن
ـ ما تو تعطيلات نيستيم، هَپ

04:23.547 --> 04:25.515
يکم سرحال باش، ميشه؟

04:25.716 --> 04:28.014
باشه بهش ميگم، رفيق

04:28.552 --> 04:31.180
بچه ها، بهتره خودتون رو محکم بگيرين
داره شدت بيشتري ميگيره

04:33.223 --> 04:34.850
اينم از ناهار من

05:07.758 --> 05:09.726
کاراگاه اکارت،
من کاراگاه الي بور هستم

05:09.926 --> 05:11.894
ـ سلام
ـ خوشوقتم از اينکه اينجا ميبينمت

05:12.095 --> 05:13.392
ـ حالت چطوره؟
ـ خوب

05:13.764 --> 05:16.324
مرکزجهاني صيد ماهي هاليبوت،خُب

05:17.200 --> 05:19.168
کاراگاه دورمر،ملاقات با شما برا من مايه افتخاره

05:19.369 --> 05:21.667
من کاراگاه الي بورهستم
به نايت ميوت خوش اومدين

05:22.039 --> 05:23.336
من ماشين و ميارم اينجا

05:36.553 --> 05:39.522
کار کردن با شما خيلي خارق العادست

05:39.723 --> 05:43.682
:من همه ي پرونده هاي شما رو دنبال کردم
تئودوردينلي ، فرانک پرودهوم

05:44.895 --> 05:46.362
تيراندازي اوشن پارک

05:46.563 --> 05:49.862
و مخصوصاً جنايات للند استريت

05:50.734 --> 05:55.194
اون همون جاي زخمي ايه که رونالد لانگلي
و زيرزمين325 للند استريت،ايجاد کرد؟

05:55.405 --> 05:57.202
تو قطعاً آموزشاتو خوب ديدي

05:57.407 --> 06:00.376
جنايات للند استريت پروژه من تو دانشگاه بود

06:01.078 --> 06:05.879
...ـ من شما رو به هتل مي برم و
ـ نه فقط ما رو ببر به ايستگاه پليس

06:06.083 --> 06:08.210
درسته ما بايد دست به کار بشيم

06:08.418 --> 06:11.876
بيشتر پرونده هاي مربوط به قتل
تو همون 72 ساعت اول ،حل ميشن

06:12.089 --> 06:15.388
خُب، الان 48 ساعت شده
ما هنوز يه روز فرصت داريم

06:15.926 --> 06:17.484
اما کي اينارو حساب مي کنه؟

06:28.705 --> 06:29.672
بله، بفرمايين داخل

06:29.873 --> 06:32.171
اونا تو رو گذاشتن پشت ميز،ها؟

06:32.376 --> 06:36.676
ـ چارلي بابلز، چطوري؟
ـ من از کي شما بچه ها رو نديدم؟

06:36.880 --> 06:38.848
ـ سلام چارلي
ـ نمي دونم، هفت ساله؟

06:39.049 --> 06:42.018
ـ هشت ساله
ـ هفت سال؟ من پير شدم

06:42.552 --> 06:45.020
الي، همه رو تو اتاق بزرگه جمع کن
مي خوام براتون حرف بزنم

06:45.222 --> 06:47.520
ـ بچه ي خوبيه
ـ اون عاشق کارشه

06:49.059 --> 06:53.689
وقتي براي اين مورد به باک زنگ زدم
اصلاً انتظارشو نداشتم که شما رو بفرسته اينجا

06:55.899 --> 06:59.027
چيزايي در مورد اون مزخرفاتي که
تو سازمان بازرسي انجام شده رو ،نوشته؟

06:59.236 --> 07:01.864
ـ اون چيزا تأثر برانگيزه
ـ بي خيال، چيز خاصي نيستن

07:02.072 --> 07:05.200
ـ يه دري وري عاديه
ـ باک ببين تو فقط به ما يه کم کمک کن

07:05.409 --> 07:07.877
اونا فين و کِنتور رو موقع دزدي گرفتن
کورلي هم بدجور تير خورده

07:08.078 --> 07:11.707
ـ اين عوضي ها فقط به دنبال سرتيتر اخبارهستن
ـ اينا هم مي گذره

07:13.250 --> 07:16.151
ـ يه پيغام از طرف وارفيلد داري
ـ اون سگِ سازمان بازرسيه

07:17.020 --> 07:19.648
او مي خواد که فعاليت هاي شما
رو در اختيارش بذاريم

07:20.690 --> 07:22.658
شما ميفهمين که ما اينجا خيلي رُک هستيم

07:22.859 --> 07:25.487
اينجا هم خوب داريم هم بد،ولي
بين عوام روابط يکم کمتره

07:26.029 --> 07:27.656
ساده است

07:29.866 --> 07:31.493
به جز اين يکي

07:33.036 --> 07:34.663
خيلي خُب، گوش کنين

07:34.871 --> 07:38.170
کاراگاه درومر و کاراگاه اکارت از
طرف باک لاند گار،اومدن

07:38.375 --> 07:41.674
دايره ضد سرقت و قتل لوس آنجلس
اونا تو پرونده ي کانل به ما کمک مي کنن

07:41.878 --> 07:42.674
کمک؟

07:42.879 --> 07:45.507
ما اين شانس خوب رو داريم که از
اونا استفاده کنيم پس هرچي
خواستن ببينن،نشونشون بدين

07:45.882 --> 07:47.509
هرجايي که خواستن برن، ببرينشون

07:47.717 --> 07:50.185
ايشون کاراگاه فرِد دوگارن
ايشون سرپرست تحقيقات هستن

07:50.387 --> 07:52.014
ـ سلام فرِد
ـ خوشوقتم

07:52.222 --> 07:54.690
ـ ميخواين روش کار کنيم؟
خيلي خُب، شما بايد چيزايي رو که مي خوام، بدونين

07:54.891 --> 07:56.358
من مي خوام با جسد شروع کنم

07:56.560 --> 07:58.858
ـ تو گزارشو ديدي، درسته؟
ـ نه، مي خوام خودم ببينمش

08:01.731 --> 08:05.690
دليل مرگ خون ريزي داخلي مغز،به علت
فشار ناشي از خفگي هستش

08:06.069 --> 08:07.366
و تا سر حد مرگ کتک خورده

08:08.405 --> 08:10.703
ـ اين کبودي ها؟
ـ سطحيه

08:11.241 --> 08:13.539
بيشتر ناحيه گردن و صورتش زخمي شده
و آسيب ديده

08:15.579 --> 08:17.137
ـ نشونه اي از تجاوز هم وجود داره؟
ـ نه

08:18.181 --> 08:20.649
اين يه کبودي کهنه رو ثابت مي کنه

08:20.851 --> 08:22.318
يه دونه کهنه ترشم اينجاست

08:22.519 --> 08:24.146
هردو تاشون تو گزارش هستن

08:24.354 --> 08:26.322
قاتل موهاي دختره رو شسته

08:32.696 --> 08:34.994
ناخُن هاشم ساييده

08:36.199 --> 08:37.666
همه ي اين جزئيات تو گزارش موجوده،کاراگاه

08:37.868 --> 08:40.166
تو گزارش گفته نشده که ناخُن هاش کوتاه شده

08:40.537 --> 08:42.835
ـ شايد خودش کوتاه کرده باشه
ـ نخير

08:43.373 --> 08:46.001
هيچ اثري از سوهان کشيدن تو انتهاي
ناخُن هاش نيست، ميبيني؟

08:46.543 --> 08:50.001
درسته اون خودش به ناخُن هاش لاک زده
ولي يکي اونا رو براش کوتاه کرده

08:50.213 --> 08:51.840
انگشت هاي پاهاشم همين طور

08:53.049 --> 08:54.516
ـ وقتي که پيداش کردين لخت بود؟
ـ بله

08:54.718 --> 08:56.686
آخرين بار با يه لباس
قرمز رنگ ديده شده

08:57.053 --> 08:59.021
فيبري، شوره سري، مويي، موجود نيست؟

08:59.222 --> 09:03.181
ما در مورد کاراي پزشک قانوني اطلاع داريم
جسد مقتول هيچ سرنخي به ما نداده

09:03.560 --> 09:05.357
اتفاقا چيزاي زيادي برا ما داره

09:05.562 --> 09:08.861
اين همه دردسر و غم و غصه، براي چيه؟

09:12.068 --> 09:13.695
اون (قاتل) ميشناختش

09:14.905 --> 09:16.805
مي دونسته که ما از طريق دختره مي تونيم
پيداش کنيم

09:17.007 --> 09:19.976
فکر نمي کنين يه روانيه ناشي بوده؟
يا يه جاني که از روي هوس اين کار رو کرده؟

09:20.176 --> 09:21.302
نمي دونم، شايد

09:21.511 --> 09:25.140
هرچي که بوده،رفتارش نسبت به دختره
از رو هواي نفساني نبوده

09:25.515 --> 09:28.484
اون دست پاچه نشده،قطعه قطعش نکرده
يا نسوزوندتش

09:29.686 --> 09:33.315
اون فقط تو فکر اين بوده که ما مي خوايم
...دنبال چيا بگرديم

09:33.523 --> 09:37.152
و با خونسردي کامل، تموم ردپا ها رو پاک کرده...

09:37.694 --> 09:40.663
هيچ عجله و دست پاچگي اي تو کار نبوده

09:40.864 --> 09:43.662
چرا بعد اينکه ناخُن هاشو سائيده
اونا رو کوتاه کرده؟

09:43.867 --> 09:47.496
دست کاري جسد
وقت گذروني

09:47.704 --> 09:49.001
هيچ تحريفي نداريم

09:50.707 --> 09:52.004
نه اين دفعه

09:52.208 --> 09:54.836
ـ تو فکر مي کني، کار کس ديگه اي بوده؟
ـ نه

09:56.713 --> 09:58.010
اما احتمالش هست

09:58.381 --> 10:03.011
اين مرد، تو کارش خبره بوده

10:05.055 --> 10:07.353
تو از پسش برنمياي

10:08.058 --> 10:10.026
خيلي خُب

10:10.560 --> 10:13.188
بريم ببينيم کِي، کي بوده؟

10:16.066 --> 10:19.695
فرد گفت که به هيچي دست نزن،منم
هيچي و دست کاري نکردم

10:20.236 --> 10:23.205
اون از اينکه من به هر نحوي وارد
اتاقش بشم، متنفر بود

10:25.575 --> 10:27.202
ممنون، خانم کانل

10:37.253 --> 10:39.721
پس اون جمعه شب به مهموني رفته؟

10:39.923 --> 10:42.221
...مهموني که نه،اون در واقع

10:42.592 --> 10:44.719
يه جايي که بچه ها با هم جمع ميشن و
مشروب مي خورن

10:44.928 --> 10:46.225
دفتر خاطرات نداره؟

10:46.429 --> 10:50.058
ما اين يکي و پيدا نکرديم اما مادرش ميگه
اون مجله نگه ميداشته

10:50.433 --> 10:52.560
دوستاش ميگن با دوست پسرش
روز جمعه دعواش شده بوده

10:52.769 --> 10:55.067
بعدِ نصف شب خيلي داغون بوده

10:57.440 --> 10:59.067
داغون بوده،ها؟

11:00.276 --> 11:02.574
جالبه

11:14.624 --> 11:16.182
اين کيه؟

11:16.893 --> 11:19.521
تانيا فرانک، بهترين دوستش

11:20.563 --> 11:22.531
مي خوام باهاش حرف بزنم

11:23.066 --> 11:26.035
کِي کانل، کي بوده؟
چه جور آدمي بوده؟

11:27.070 --> 11:29.197
يه آدم مردمي بوده يا گوشه گير؟

11:29.406 --> 11:33.035
اين شهر رو دوست داشته؟
يا مي خواسته از اين شهر بره؟

11:33.243 --> 11:35.541
آيا اون روياهايي داشته؟

11:35.745 --> 11:39.374
اون قاتل و ميشناسه، و اگه ما اونو بشناسيم
قاتلم مي تونيم پيدا کنيم

11:39.749 --> 11:42.377
اين سفارشي درست شده
گرونه

11:43.753 --> 11:46.381
ـ دوست پسرش،رنديه؟
ـ رندي استتز

11:46.589 --> 11:48.716
ـ اون ميتونسته اينو براش بخره؟
ـ اون هنوز يه بچه مدرسه ايه

11:48.925 --> 11:51.553
خيلي خُب، مادرش چي؟ اون خريده؟
ـ تو چي فکر مي کني؟

11:51.761 --> 11:55.060
ـ نمي دونم شايد ناپدريش خريده براش
عموي مايه داري نداره؟
ـ نه

11:58.768 --> 12:00.736
يه نفر ستايشگر؟

12:05.775 --> 12:08.403
ـ مي خوام با دوست پسرش حرف بزنم
ـ من ميتونم بيارمش اداره پليس

12:08.611 --> 12:12.911
نه، نه. مي خوام تو مدرسه باهاش حرف بزنم
جلو دوستاش مي خوام بِکشمش بيرون

12:13.116 --> 12:16.085
ميخوام غافلگير بشه و از قبل آمادگيشو
نداشته باشه، اين جوري ميشه با مردم حرف زد

12:17.053 --> 12:19.351
خُب، مدرسه از اينجا چقدر دوره؟

12:22.559 --> 12:26.188
ـ ساعت 10 هستش کاراگاه درومر
ـ مطمئني؟

12:27.063 --> 12:29.031
تو شب

12:30.900 --> 12:32.868
پس اينجا کي تاريک ميشه؟

12:33.069 --> 12:34.696
تاريک نميشه

12:35.405 --> 12:37.373
نه تو اين موقع از سال

12:38.908 --> 12:42.867
آره، شنيده بودم
!اومدم که خودم با چشماي خودم ببينم

12:50.587 --> 12:52.885
ـ اتاق 48
ـ اتاق 48؟

12:53.256 --> 12:55.884
اهل اينجا نيستين، از راه رفتنتون معلومه

12:56.426 --> 12:58.394
راه رفتنمون چه جوريه مگه؟
ـ نا مطمئنه

12:59.429 --> 13:01.727
درومر و اکارت، ما از قبل جا رزرو کرديم

13:02.098 --> 13:05.397
از رفتار احمقانه ي دوستم برداشت
بد نکن،اون تو کار تجارته

13:07.937 --> 13:10.906
ـ رستورانتون هنوز سرويس ميده؟
آره، ولي يه کم ديگه آشپزخونمونو ميبنديم

13:11.274 --> 13:13.902
باشه ما سريع ميريم اونجا، ممنون

13:15.111 --> 13:16.339
ممنون

13:16.713 --> 13:20.342
ماهي هاليبوت کالابرسي، هاليبوت المپين

13:21.050 --> 13:23.177
ـ برو جلوتر
ـ ماهي هاليبوت به روش پخت کيجون

13:23.386 --> 13:26.355
نمي تونم منتظر بمونم و ببينم چي براي دسر دارن

13:28.725 --> 13:30.693
محلي ها دارن ما رو نگاه مي کنن

13:31.227 --> 13:33.855
ـ ما بايد با هم حرف بزنيم
ـ نه نميزنيم

13:34.063 --> 13:36.190
ـ مي خواي بگي فق صاف بشينمو چيزي نگم؟
ـ هيچ چي عوض نشده

13:36.399 --> 13:37.696
هيچي عوض نشده؟

13:37.901 --> 13:42.201
تو فکر مي کني ما داريم چه غلطي تو
مرکز جهاني صيد هاليبوت مي کنيم؟

13:42.572 --> 13:44.540
باک معتقده که چارلي ميتونه به ما کمک خوبي بکنه

13:44.741 --> 13:48.700
باک معتقده سازمان بازرسي ميتونست بعدِ من بياد، راستم مي گفت

13:51.080 --> 13:53.708
وارفيلد منو به مدت سه ساعت
ديروز تو ادارش معطل کرد

13:53.917 --> 13:55.544
سه ساعتِ لعنتي

13:57.086 --> 13:59.384
رفيق تو هميشه نق مي زني
اين کار هميشگيته

13:59.756 --> 14:01.724
من و تريش در مورد اين با هم حرف زديم

14:01.925 --> 14:07.227
ـ من معذرت مي خوام، من معامله رو فسخ مي کنم
ـ اين مزخرفات و بمن نگو

14:07.430 --> 14:09.398
ـ تو قرار نيست که دخالت کني
ـ قرار نيست؟

14:09.599 --> 14:11.396
ـ نه
ـ اتفاقا من دخالت مي کنم

14:11.601 --> 14:13.569
تو يه قهرماني! با شهرت زياد
اون نميتونه دستش برسه بهت

14:13.770 --> 14:16.068
اتفاقا مشکل همين شهرت منه

14:18.541 --> 14:24.502
تو فکر مي کني وارفيلد چيزي درباره ي اون
قاچاقچي مواد مخدر که گرفتيش، بهت ميگه؟

14:24.714 --> 14:28.343
تو فکر مي کني اونو تبديل به سر تيتر روزنامش
مي کنه؟ اون به يه موضوع داغتر نياز داره

14:28.718 --> 14:32.017
اون تو رو تحت فشار ميذاره تا اين
خبر رو از من بگيري، خيلي سادست

14:32.222 --> 14:33.849
ولي مورد تو شفافِ، ويل

14:34.057 --> 14:38.016
آره،من يه پليس بزرگم ولي هميشه يه چيزايي
...هست که اونا مي خوان

14:38.228 --> 14:41.197
ازش سوء استفاده کنن تا اعتبارتو ببرن زير سوال...

14:41.898 --> 14:44.025
مي دوني اين ممکنه چي و ببار بياره؟

14:44.234 --> 14:48.534
در مورد همه ي پرونده هاي من فکر کن
همه ي اين پرونده ها بر اساس حرفاي من

14:49.072 --> 14:52.701
و قضاوت منه، به اون لعنتي هايي که پشت اين چيزا هستن
فکر کن

14:52.909 --> 14:54.035
ـ اين کاريه که تو ميکني
ـ مزخرفه

14:54.244 --> 14:56.872
هيچ کاري نمي تونن بکنن
چون چيزي وجود نداره

14:57.914 --> 14:59.541
دابز

15:02.085 --> 15:03.382
در مورد دابز چي؟

15:03.586 --> 15:05.213
ـ اون فرق مي کنه
ـ فرق مي کنه؟

15:05.922 --> 15:08.720
حتي وارفيلد نمي خواد به مزخرفاتي مثل
کاراي بد گذشته مثل دابز برگرده

15:08.925 --> 15:10.552
اين مثل بازي ورق ميمونه

15:10.760 --> 15:13.558
وقتي که شروع ميشه يه دفعه کله پا ميشي
و به همه چي گند مي زني

15:13.763 --> 15:15.390
اين يه شانسه رفيق که مي خوام داشته باشمش

15:17.033 --> 15:19.092
ـ من خونواده داشتم
ـ اين قد خونواده خونواده نکن

15:19.202 --> 15:22.171
وارفيلد کارمو راحت کرده
من ثابت مي کنم

15:22.372 --> 15:25.671
ما پليسيم، مرد
اين به ما ربطي نداره

15:27.043 --> 15:31.673
اين قضيه به همه ي مردمي که به ما
وابستن، مربوط ميشه. به همه ي خونواده ها

15:32.048 --> 15:37.179
من کل زندگي رو اين گذاشتم
تو مي خواي خرابش کني؟

15:37.387 --> 15:38.684
چرا؟

15:38.888 --> 15:39.684
چرا؟

15:39.889 --> 15:43.188
خُب، بعضي از اين بازرس هاي سازماني عوضي مي خوان
رئيس پليس بشن؟

15:43.726 --> 15:48.686
يا مي خوان با شهردار گلف بازي کنن؟
يا هر غلط ديگه اي که مي خوان بکنن؟

15:49.732 --> 15:51.359
تموم شد حرفات؟

15:54.737 --> 15:56.705
متاسفم، من معامله رو بهم ميزنم

15:59.742 --> 16:01.710
خُب، تصميم گرفتين؟

16:02.912 --> 16:05.210
ـ شما اينجا همه کار و خودتون مي کنين؟
ـ تقريبا بعد 11

16:07.750 --> 16:10.048
خوب اول، ويل
ويل چي ميخوري؟

16:17.860 --> 16:19.828
من اشتهامو از دست دادم

16:24.867 --> 16:26.164
ببخشيد

16:50.059 --> 16:51.356
صبح بخير

17:07.910 --> 17:09.537
در چه مواردي به شما مراجعه ميشه؟

17:10.079 --> 17:13.048
معمولا موارد مستي

17:13.750 --> 17:16.310
خشونت هاي خانگي، دعواهاي توي مشروب فروشي ها
از اين جور چيزا

17:17.687 --> 17:20.815
مردم به اينجا اومدن تا زندگي عادي اي داشته باشن

17:21.024 --> 17:23.993
و بيشترشون سرشون تو لاک خودشونه

17:24.360 --> 17:27.659
رئيس نيبک نمي ذاره من پرونده هاي
بزهکاري رو عهده دار بشم

17:28.364 --> 17:30.662
ـ خوب تو نبايد با بزهکارا سر و کله بزني
...ـ نه، اما

17:30.867 --> 17:33.165
اين کاراي کوچيک خسته کنندست

17:33.536 --> 17:35.504
همشون کاراي کوچيکي هستن

17:35.705 --> 17:38.173
مي دوني، دروغ هاي کوچيک، اشتباهات کوچيک

17:38.374 --> 17:42.333
مردم در مورد پرونده هاي بزهکاري همون
احساسي رو دارن که در مورد پرونده هاي جنايي دارن

17:42.712 --> 17:44.009
...اين فقط

17:44.213 --> 17:45.510
طبيعت انسانه...

17:46.049 --> 17:48.347
نميخواي اين و يادداشت کني؟

18:11.741 --> 18:14.710
دوستات رو اعصابت راه ميرن؟
فکر مي کنن تو اونو کشتي؟

18:16.512 --> 18:17.979
تو اونو کشتي؟

18:18.181 --> 18:20.479
تو محوطه مدرسه سيگار نکش

18:20.683 --> 18:22.651
دوسش داشتي؟

18:24.187 --> 18:26.155
رندي، دوسش داشتي؟

18:26.522 --> 18:29.650
ـ البته که داشتم، دختر خوبي بود
ـ دختر خوبي بود

18:29.859 --> 18:32.828
!عجب
برا همينه که منم از درون ناراحتم

18:33.196 --> 18:35.494
پيش اومده برات که دختره ديگه نخواد باهاش باشي؟

18:35.865 --> 18:37.492
اون منو دوست داشت

18:37.867 --> 18:39.494
هر شب مي خواست برم پيشش

18:39.702 --> 18:41.499
فکر کنم احتمالا براي گذروندن وقت بوده

18:41.704 --> 18:45.333
دختري مثل کِي کانل، دنبال چيزاي بهتري بود
تا دنبال يه بازنده مثل تو

18:46.375 --> 18:48.002
درسته؟

18:48.211 --> 18:50.179
چي مي تونم بگم؟ عشق آدم و کور مي کنه

18:50.379 --> 18:52.108
ـ تنها زندگي مي کني؟
ـ طبقه ي بالاي خونه ي پدربزرگشه

18:52.215 --> 18:55.275
ـ هيچ شاهدي براي جعه شب نداري؟
ـ نمي دونستم که به يه نفر احتياج پيدا مي کنم

18:55.384 --> 18:57.352
ـ تو پارتي، سرِ چي دعوا کردي؟
ـ سرِ يه چيز چرت

18:57.720 --> 19:00.689
ـ نمي دونم، چيز خيلي مهمي نبود
ـ من شنيدم يه دعواي پر سرو صدا بوده

19:01.224 --> 19:04.523
ـ احتمال داره
ـ شنيدم يه دعواي جانانه بوده

19:05.061 --> 19:07.859
ـ نه خشونتي در کار نبوده
ـ نه مثل دفعه هاي قبل

19:08.064 --> 19:10.692
دفعه هاي قبل به حرفات گوش نمي داد

19:11.234 --> 19:13.202
نمي تونست دهنشو بسته نگه داره

19:13.569 --> 19:16.470
ـ به تهمت هات ادامه بده
ـ ما جا زخما و کوفتگي هاشو ديديم

19:17.507 --> 19:20.476
ـ اونا ميگن بهش صدمه رسوندن
ـ نه اون زخما

19:20.676 --> 19:23.804
يالا، رندي
زخم هاي قديميش، اونايي که کار تو بوده

19:24.013 --> 19:26.982
من داره حالم از اين مزخرفات بهم مي خوره
من هيچ کار خلافي نکردم

19:27.517 --> 19:28.814
نکردي؟

19:30.853 --> 19:33.651
هي گاييدمت، مرتيکه کيري با اون کت چَرميت

19:33.856 --> 19:35.483
تو چي مي دوني؟

19:44.534 --> 19:45.831
اين چيزا، مسائلي که تو درگيرش شدي

19:46.035 --> 19:50.165
توي اين دنياي لعنتي بعضي کارا عواقبي داره

19:50.373 --> 19:53.501
من مثل اون پليس هاي محلي نيستم، من مي دونم که

19:53.709 --> 19:58.510
احمقي مثل تو نمي تونه دست به قتل بزنه
اونم تو حالتي که هيچ شاهدي برا خودش نداره

19:58.714 --> 20:02.673
ميتونم ازتو يه اعتراف امضا شده بگيرم
من با اين چيزا سر و کار دارم

20:03.719 --> 20:08.349
چون من يه چيزايي و مي دونم
مي فهمي؟

20:08.558 --> 20:12.358
مي دونم دوست دخترت و کتک مي زدي

20:12.562 --> 20:15.531
من مي دونم اون با يکي ديگه رابطه داشته

20:15.731 --> 20:21.363
يه نفر ممکنه اومده باشه و اونو ديده باشه
درست بعد از اينکه از پيش تو رفت

20:21.904 --> 20:25.533
حالا مي خواي به ما بگي که اون کي مي تونه باشه؟

20:26.075 --> 20:28.703
...يا اينکه اين قدر احمقي

20:29.245 --> 20:34.205
مي خواي آخرين نفري باشي که اونو زنده ديده؟...

20:38.421 --> 20:39.718
من نمي دونم

20:40.089 --> 20:41.716
که نمي دوني

20:42.258 --> 20:44.226
نتونستم گيرش بيارم تا بهم بگه

20:54.437 --> 20:56.405
چقدر تلاش کردي؟

20:57.773 --> 20:59.741
خيلي زياد

21:18.227 --> 21:19.854
...ـ فکر مي کني اون
ـ نه

21:20.229 --> 21:22.697
ـ چطور پيش رفت؟
ـ بگرد ببين اين از کجا اومده

21:22.898 --> 21:25.696
سعي خودم و کردم. نه مادرش نه دوستاش
هيچ کدوم نمي دونن

21:25.901 --> 21:28.028
جواهر فروشي ها رو هم گشتي؟

21:28.237 --> 21:30.205
چيزاي کوچيک، فراموش نکن

21:30.573 --> 21:34.202
دومين باريه که ساده از يه موضوعي رد ميشي
يهش فکر کن

21:34.910 --> 21:36.878
دوباره نگاهش کن

21:38.581 --> 21:40.549
مي خواي اينم يادداشت کنم؟

21:40.916 --> 21:42.884
نه يادم نمي ره

21:54.096 --> 21:56.564
ـ کجا بود؟
ـ تو يه کابيني کنار ساحل

21:56.766 --> 21:57.892
مطئنين که مال کِي هستش؟

21:58.100 --> 21:59.727
ـ کتاباش داخلشه
ـ بچه ها پيداش کردن

21:59.935 --> 22:01.903
ـ کابين تحت کنترله؟
ـ زير نظر فرانسيسه اونجا

22:02.104 --> 22:04.732
بگين دست نگه داره و کمين کنه اونجا

22:05.941 --> 22:08.409
زيست شناسي و جبر

22:08.611 --> 22:12.911
بذارين ببينيم اينا رو با کي
مطالعه مي کرده و يا از کجا خريده

22:15.284 --> 22:18.344
"زناشويي از جهاتي ديگر"
يه راز ديگه از جي. برودي

22:18.554 --> 22:20.681
ـ کي اينجا از اين چرنديات مي خونه؟
ـ من از اين نوع کتاب ها مي خونم

22:20.890 --> 22:23.188
بعد از اينکه انگشت نگاري شد، بخونش

22:23.392 --> 22:28.352
همه ي مواردي که زيرش خط کشيده شده
عکس ها و هر چيزي که به نظرت مهمه

22:28.564 --> 22:30.862
ـ ايناهاش دفترچه خاطراتش
ـ همه کلمات رو

22:35.237 --> 22:36.636
ـ همش همينه
ـ من بعنوان مدرک تو پروندش ميذارم

22:36.739 --> 22:38.707
ـ نه
ـ چرا؟

22:38.908 --> 22:42.708
اِلي، با تموم ايستگاه هاي راديويي
اينجا و لنگر گاه تماس بگير

22:43.079 --> 22:45.946
بهشون بگو که ما دنبال کيفي هستيم که اون شب
کِي تو مهموني همراهش بوده

22:46.082 --> 22:49.210
ـ طي يه ساعت آينده اين خبر رو بفرستين رو آنتن
ـ اين کار رو مي کنم

22:51.253 --> 22:55.553
کيف رو پر کنين از کتاب و بذارين
همون جايي که پيداش کردين

22:55.758 --> 22:58.727
مي خوام اون حروم زاده ي زنده بدونه که
يه جاي کار اشتباه کرده

23:03.432 --> 23:06.060
يه چيزيو مي دوني، چارلي؟
...شايد اين

23:06.602 --> 23:08.069
يک ايده ي خوبي نباشه...

23:08.270 --> 23:11.239
شايد اون کسي که کيف رو برميداره گناهکار نباشه

23:11.440 --> 23:13.738
ـ ويل، اين خيلي عاليه
ـ نمي دونم

23:14.110 --> 23:17.671
اين جور چيزا، نمي دونم
بايد ريسکشو به هر جهت بکنيم

23:18.047 --> 23:20.675
ـ بي خيال
ـ سازمان بازرسي همش دنبال کون منه

23:21.050 --> 23:25.350
نمي خوام اين پرونده ي لعنتي باعث احظار
من تو دادگاه بشه

23:25.888 --> 23:28.857
ـ اين باعث ميشه تموم پرونده هاي درخشانم لکه دار بشه
ـ بي خيال، ويل. کس شعر نگو

23:29.058 --> 23:31.356
به توي عوضي چه ربطي داره؟

23:36.399 --> 23:40.028
يه نفر اون بيرون يه دختر 17 ساله رو تا سر حد
مرگ زده و کشته و کار تو فقط پيدا کردنشه

23:40.403 --> 23:44.362
تو يه پليسي نه يه وکيل، نذار بهونه
دست اين بازرس هاي سازماني بيفته

23:45.408 --> 23:47.035
چارلي راست ميگه، ويل

24:07.430 --> 24:10.058
از او پي 1 به او پي 2، فعلا هيچ خبري نيست

24:10.766 --> 24:14.725
ـ تفنگ قشنگ و خوبيه
ـ آره اگه اين پلاستيک ها نبودن بهتر مي شد

24:15.104 --> 24:17.664
هيچ زنگ زدگي نداره
شما تو لُس آنجلس از چي استفاده مي کنين؟

24:18.541 --> 24:20.338
اسميت و وسون 45

24:20.543 --> 24:21.840
ـ عاليه
ـ هيچ خبري نيست؟

24:30.553 --> 24:32.851
اين همکار شما چرا به بي سيم گوش نمي ده؟

24:33.222 --> 24:35.520
اون ترجيح ميده حرفا رو تو سرش حلاجي کنه

24:38.561 --> 24:40.188
هي، ويل؟

24:51.240 --> 24:54.209
از او پي 1 به او پي 2 . يکي داره
به سمت کابين ميره

24:54.410 --> 24:56.378
خيلي خُب، خاموشش کن
بي سرو صدا و يواش

25:07.089 --> 25:08.716
!يالا، برو

25:28.377 --> 25:29.344
!پليس

25:30.713 --> 25:32.681
!پليس! بيا بيرون

25:42.558 --> 25:44.185
لعنتي

25:45.060 --> 25:46.687
اين پاييني، ها؟

25:48.397 --> 25:51.696
ميريم پايين توي آب، بريد پخش بشين

25:55.070 --> 25:56.367
گندت يرنه

26:56.231 --> 26:58.529
ايست! کي اونجاست؟

27:01.737 --> 27:03.705
ـ حالت خوبه؟
ـ من خوبم

28:37.199 --> 28:38.166
ويل؟

28:38.367 --> 28:39.664
حرف نزن

28:40.035 --> 28:41.662
هيچي نگو، حرف نزن

28:41.870 --> 28:43.838
بيا اينجا،بيا اينجا

28:44.373 --> 28:47.672
... تو...توشليک کردي

28:48.210 --> 28:52.169
ميدونم. نميتونستم ببينم، هَپ
نمي تونستم تو مه ببينم

28:53.048 --> 28:54.515
...تو سعي کردي

28:54.717 --> 28:57.345
تو سعي کردي منو بکشي
!لعنت به تو

28:58.053 --> 29:00.351
نه، گوش کن، هَپ
گوش کن به من

29:01.390 --> 29:03.358
گم شو، گم شو

29:03.559 --> 29:08.519
نه، من نمي تونستم تو مه ببينمت، نه
نمي تونستم ببينمت

29:10.733 --> 29:13.702
نرو، بي خيال

29:33.021 --> 29:36.320
ـ يه نفر اينجا زحمي شده
ـ کي زخمي شده؟

29:39.027 --> 29:43.327
!ـ يه نفر اينجا زحمي شده
!ـ پخش بشين

29:47.536 --> 29:51.165
درومر، از کدوم طرف رفت
کدوم جهت؟

29:51.874 --> 29:53.842
!درومر، کدوم طرف؟

29:54.877 --> 29:56.174
اون طرف

30:07.723 --> 30:09.691
فارل افتاد زمين

30:09.892 --> 30:11.860
تو دنبالش کردي

30:12.060 --> 30:16.759
وقتي که از پيش فارل رفتي،
صداي دومين تير قاتل رو هم شنيدي؟

30:17.232 --> 30:20.531
تو به سمت آب دويدي
و هَپ رو پيدا کردي

30:25.073 --> 30:26.700
اين، اون چيزيه که اتفاق افتاد؟

30:30.078 --> 30:32.205
ـ هَپ چيزي نگفت؟
!لعنت

30:32.414 --> 30:35.042
چرا در مورد اون تونل لعنتي به من
چيزي نگفتين؟

30:36.585 --> 30:40.043
شما در رابطه با اينکه مظنون مسلحه
هيچ تدبيري نکرده بودين

30:40.255 --> 30:42.883
ببين، ويل، يه دسته تونل اونجا هست که

30:43.592 --> 30:46.060
موقعي که اونجا معدن بوده حدود 60 سال
پيش بسته شدن

30:46.261 --> 30:48.729
من با وجود اينکه خودمم اينجا بزرگ شدم
از وجود بعضي هاشون بي اطلاعم

30:48.931 --> 30:50.558
تو چنگ من بود، چارلي

30:52.100 --> 30:54.068
بهمين نزديکي اي که من و تو داريم

30:54.937 --> 30:57.235
مي تونستم بوي کثيف اون حروم زاده رو احساس کنم

30:59.942 --> 31:01.569
ولي من از دست دادمش

31:01.944 --> 31:03.571
سرزنش کردن خودت هيچ سودي نداره

31:04.613 --> 31:06.240
من به همه چي گند زدم

31:06.615 --> 31:08.913
از من دور نشو، فهميدي؟

31:09.117 --> 31:11.415
من بهت احتياج دارم تا اين حروم زاده رو پيدا کنيم

31:15.624 --> 31:18.855
ـ مي خواستين منو ببينين؟
ـ تو از الان مسئول پرونده شليک به اکارت هستي

31:19.394 --> 31:23.353
ول ي خُب ما مي دونيم چه اتفاقي افتاده
و من الان رو پرونده کانلي کار مي کنم

31:23.565 --> 31:26.864
از طرف لنگر گاه مي خواستن يکي و بفرستن اينجا
من بهشون گفتم خودمون اوضاع و تو دست ميگيريم

31:27.236 --> 31:28.533
ـ ما مي تونيم، نمي تونيم؟

31:28.737 --> 31:31.035
ـ البته
ـ گزارشتو بنويس داستان سرايي هم نکن

31:31.406 --> 31:35.706
کافيه که اون تخم سگ حروم زداه رو گير بياريم
بعدش همه چي حل ميشه، درسته ويل؟

31:51.760 --> 31:52.727
الو؟

31:54.263 --> 31:56.891
جني، منم ويل

31:57.432 --> 32:00.060
...مي تونم من
مي تونم با ماردت حرف بزنم؟

32:05.107 --> 32:07.735
تريش، منم ويل

32:08.277 --> 32:11.576
چه اتفاقي افتاده؟
اونا هيچي به من نمي گن

32:12.281 --> 32:14.249
در مورد هَپِ

32:16.118 --> 32:17.676
اون خوبه؟

32:20.055 --> 32:23.354
نه، اون از بين ما رفته، تريش
اون مرده

32:25.227 --> 32:27.195
چي؟

32:31.066 --> 32:33.694
تريش، نمي دوني که چقدرمتاسفم

32:34.236 --> 32:36.864
مگه چيکار کرده بود، ويل؟

32:37.406 --> 32:40.705
...اون مرد يه دختر و کشته و ما هم خُب

32:43.912 --> 32:45.539
...نزديک بود بگيريمش

32:45.914 --> 32:49.213
ما اونو پيدا کرديم و محاصرش
...کرديم ولي اون فرار کرد

32:50.919 --> 32:52.887
...هَپ

32:54.256 --> 32:55.883
من خيلي متاسفم...

32:56.758 --> 32:59.386
ـ متاسفم
ـ موقع مرگش درد کشيد؟

32:59.928 --> 33:04.228
...ـ نه من ن
ـ چيزي نگفت؟

33:10.605 --> 33:13.574
...خُب، وقتي پيداش کردم

33:15.777 --> 33:18.337
اون آروم گرفته بود...

33:18.880 --> 33:21.849
ـ قاتل رو نگرفتين؟
نه، نه هنوز نگرفتيمش

33:22.884 --> 33:24.511
تو بايد پيداش کني

33:25.554 --> 33:28.182
و وقتي اين کار رو کردي دستگيرش نمي کني، فهميدي؟

33:29.057 --> 33:31.355
ميفهمي چي ميگم، ويل دورمر؟

33:32.227 --> 33:35.526
جرأت نمي کني دستگيرش کني، مي فهمي؟

33:35.897 --> 33:39.196
ـ باشه تريش
ـ مي فهمي؟

33:42.738 --> 33:44.706
...تريش گوش بده

33:45.240 --> 33:46.867
...من

35:03.251 --> 35:05.879
صبح امروز کاراگاه اکارت

35:06.254 --> 35:09.052
در جريان تلاش براي دستگيري

35:09.257 --> 35:12.556
قاتل يک دختر محلي 17 ساله، کِي کانلي، کشته شد

35:15.597 --> 35:19.158
متاسفم. ساعت هاست که اين خبر داره
از راديو پخش ميشه

35:19.367 --> 35:21.995
ما تو اين شهر به اين چيزا عادت نداريم

35:24.539 --> 35:28.168
ديشب اون درست همينجا وايساده بود

35:31.213 --> 35:33.511
کاش منم به خوبي اون بودم

35:34.049 --> 35:36.017
اون تو رو دوست داشت

37:47.716 --> 37:49.343
کاراگاه؟

37:49.718 --> 37:52.346
کاراگاه متاسفم ولي مي تونين که محل دقيق

37:52.554 --> 37:55.853
جايي رو که تير دوم رو شنيدين
برا من رو نقشه نشون بدين؟

37:56.558 --> 38:01.518
ـ ببخشين که اينو الان ازتون مي پرسم
ـ اشکالي نداره. تو داري کارتو انجام ميدي

38:02.230 --> 38:03.857
کجا بودم؟

38:04.232 --> 38:05.529
ـ اونجا
ـ ممنون

38:05.734 --> 38:08.032
هيچ اثري از پوکه هاي تفنگ فارل نيست هنوز؟

38:08.903 --> 38:11.872
نه ولي بعد از کالبد شکافي بدن اکارت

38:12.574 --> 38:14.201
اون يکي گلوله رو مي تونيم داشته باشيم

38:16.511 --> 38:18.138
من جدا متاشفم

38:23.852 --> 38:25.319
ـ چطوري؟
ـ خوبم

38:25.520 --> 38:28.318
ـ تميزش کردن ها؟
!ـ آره بدون هيچ يادگاري اي

38:28.523 --> 38:32.152
ـ گلوله فکر کنم تو صخره ها گم شده باشه
ـ خيلي خُب، دفعه بعد انشاء الله
شانس و اقبالت بيشتري داشته باشي

38:34.029 --> 38:36.657
ـ تا حالا تير خوردي؟
ـ آره خوردم

38:36.865 --> 38:38.492
يه نوع سوزش شديد داره، نه؟

38:39.701 --> 38:43.330
ما مي خوايم بگيريمش، تونستي صورتشو ببيني؟

38:43.538 --> 38:46.166
کي؟
ـ موقعي که از پيشت رفتم

38:46.374 --> 38:49.172
ـ چيزي نديدي؟
ـ من از درد مي ناليدم

38:49.377 --> 38:52.676
و وقتي که صداي شليک دومين گلوله رو شنيدم
سرمو پايين گرفته بودم

38:56.384 --> 38:58.352
در مورد مرگ کاراگاه اکارت متاسفم

38:58.553 --> 39:00.851
در مورد اون بلندگو هم متاسفم

39:01.389 --> 39:04.017
...ـ شايد اگه من نم
ـ گوش کن، فارل

39:04.225 --> 39:07.524
ما تو مه دنبال چي بوديم و برا چي مي دويديم؟

39:07.729 --> 39:11.358
ما اين کار رو برا سلامتي و ورزش خودمون نمي کرديم
ما داشتيم يه نفر رو تعقيب مي کرديم

39:12.067 --> 39:16.128
پس هر چيزي که تو اون ساحل اتفاق افتاد
تقصير تو نيست

39:16.338 --> 39:19.466
اين، فقط و فقط تقصير يک نفره

39:19.674 --> 39:23.633
و اون کسي نيست جز قاتل کِي کانلي

39:29.517 --> 39:32.315
تو اين تقطه کاراگاه درومر
برخورد به سرکار بروک

39:32.520 --> 39:35.489
مظنون توي مه ناپديد شد و به
...سرکار بروک تيراندازي کرد

39:35.690 --> 39:38.318
...و قسمت داخلي رانِش زخمي شد

39:38.526 --> 39:39.993
فرانسيس، تو، تو نقش فارلي

39:40.195 --> 39:43.164
ـ تو به رانِت شليک شده
ـ بي خيال اِلي

39:43.531 --> 39:45.829
وقتي که از اين صحنه عکس گرفتي و تموم شدي
خبرم کن که بيام

39:47.202 --> 39:49.500
ـ اين خونِشه؟
!ـ شايد کَچاپ باشه

39:49.704 --> 39:51.331
داشته هات داگ مي خورده؟

39:57.379 --> 40:01.679
هر چيزي که احتمال داره مظنون جا گذاشته باشه
و يا هنگام فرار انداخته باشه رو، توي کيفتون بذارين

40:01.883 --> 40:05.512
ته سيگار، آدامس جويده شده، سکه و يا هر چيز ديگه اي

40:06.054 --> 40:09.023
مظنون اغلب چيزايي رو از خودش جا ميذاره

40:10.225 --> 40:13.854
کاراگاه دورمر، مظنون رو هنگام تعقيب گم کرده

40:14.562 --> 40:18.521
و درست اون موقع در جهت شمال شرقي صداي تير شنيده

40:19.567 --> 40:21.865
ـ اونطرفي زمين نيفتاده بود
ـ از کجا مي دوني؟

40:22.237 --> 40:23.864
چون من ديدمش

40:25.073 --> 40:26.540
بچرخ به اين طرف

40:26.741 --> 40:29.710
کارمون تموم نشد اينجا؟
دارم يخ مي زنم

40:31.579 --> 40:34.878
ـ الِي! فکر کنم يه چيزايي پيدا کردم
ـ اونا نبايد يه کم اون ور تر شروع مي کردن به جستجو؟

40:35.083 --> 40:39.383
نه، اين کار وقت تلف کردنه. اون تا
جايي که مي تونسته از آب فاصله گرفته

40:39.587 --> 40:43.546
من بين صخره ها ديدمش، اون مي دونست که
اگه بياد اين پايين ما اونو گم مي کنيم

40:47.262 --> 40:48.559
دوگِر

40:49.597 --> 40:51.565
کجا پيداش کردين؟

41:07.949 --> 41:10.577
پوکه هاي گلوله ي فارل رو پيدا کردن، مثل اينکه
38ميليمتريه

41:11.953 --> 41:14.922
بعد از کالبد شکافي هر دوتا گلوله رو ميديم به ازمايشگاه تا

41:15.123 --> 41:19.025
ببينيم نوع اسلحه ي قاتل چي بوده،خبر خوبي برات

41:21.563 --> 41:24.862
يه مردي امروز اومد و گفتش که همکار جديد شماست

41:25.066 --> 41:27.034
ـ اسمشو نگفت؟
ـ نه

41:27.902 --> 41:30.200
مي تونم اين و قرض بگيرم؟
ممنون

41:30.905 --> 41:32.873
ـ پيونر لاج هستم
ـ وارفيلدم با درومر کار دارم

41:33.074 --> 41:36.703
کاراگاه؟يه نفر به اسم جان وارفيلده
با شما کار داره امروز چند بار زنگ زدن

41:38.746 --> 41:40.373
بگم نيستين؟

41:40.748 --> 41:42.375
نه، حرف ميزنم

41:44.752 --> 41:46.049
ممنون

41:48.923 --> 41:50.049
درومر هستم

41:50.258 --> 41:53.887
شوکه شدم وقتي در باره ي همکارت شنيدم
يه اتفاق وحشتناک بود

41:54.095 --> 41:56.723
...ـ مي خواستم بدونم که
ـ چي مي خواي؟

41:56.931 --> 42:00.890
فکر کنم هردو نفرمون مي دونيم که چي مي خوام
قرار بود اکارت اونو بده به من

42:01.102 --> 42:03.730
تو يه چيزي برا گفتن داري، بگو

42:03.938 --> 42:06.566
ـ اون درباره ي مکالمه ي ما باهات حرفي زده؟
ـ بگو

42:07.275 --> 42:12.235
بذار اينجوري بگم که من خيلي خيلي علاقمندم که ببينم
پرونده ي اين دفعه ي تو
به کجا رسيده و اونجا چه اتفاقي افتاده؟

42:12.447 --> 42:16.850
به خودت اجازه نده که در اين باره قضاوت کني
چون تو اينجا نبودي تا ببيني چه اتفاقي افتاده

42:17.051 --> 42:19.019
اما دوباره، تو نبودي، بودي؟

42:19.220 --> 42:23.850
تو هميشه جات امنه و پشت اون ميز لعنتي ميشيني
و اون گزارش هاي مزخرفت رو مي خوني

42:24.058 --> 42:27.687
و به اين دليله که من چيزي به جز احساس
حقارت برا تو ندارم

42:28.563 --> 42:31.862
تو و همه ي کوني هايي مثل تو

42:32.734 --> 42:37.364
...هيچ ريسکي نمي کنين و مخ پليس هاي
واقعي رو تيليت مي کنين

42:37.572 --> 42:40.200
در حاليکه خودتون کون انجام دادن
اين کار ها رو ندارين...

45:04.919 --> 45:06.887
کاراگاه، خودتون اومدين؟

45:09.924 --> 45:11.221
اينجا رو امضا کنين

45:20.535 --> 45:23.163
اون زياد درد نکشيد

45:24.038 --> 45:25.665
ـ کاليبر گلوله چيه؟
ـ نمي دونم

45:25.873 --> 45:30.173
بُرد اسلحه اي که باهاش به قرباني شليک شده از
اونايي نبوده که ما اينجا داريم

45:32.547 --> 45:35.846
ـ کاراگاه درومر، نخوابيدين؟
ـ آره

46:01.576 --> 46:04.545
ـ چته؟ چه مرگته؟
ـ متاسفم

46:09.751 --> 46:11.048
اشکال نداره

46:11.252 --> 46:13.880
اين همون فشنگست. نا فردا صبح نتيجش رو مي خوام

46:14.255 --> 46:18.157
باشه چشم فرمانده،من مي خوام برم محل اقامت رندي
و يه سرو گوشي آب بدم

46:18.359 --> 46:21.988
ـ تو فکر مي کني رندي بيرون بود اون روز؟
ـ اون هنوز هيچ شاهدي برا جمعه شب نداره

46:22.864 --> 46:24.491
تو گفتي به کانِل صدمه زده

46:24.866 --> 46:26.834
ـ پس برو چکش کن
ـ اين کار رو مي کنم

46:54.562 --> 46:56.189
کاراگاه درومر؟

46:58.733 --> 47:03.693
گزارشمه تموم شد يه نگاه بهش بندازين و امضاش کنين

47:03.905 --> 47:06.874
خيلي موضوع روشن و بديهي ايه

47:07.408 --> 47:09.205
با نگاه به آينده بهتره سريعتر به کار
اصليمون همراه با شما برسيم

47:09.410 --> 47:12.038
کاراي مهمتري برا انجام دادن داريم
که از اون کاغذ بازي ها مهمترن

47:21.856 --> 47:24.825
يه مرد مرده، الِي
اين مهمه

47:25.359 --> 47:28.988
البته که مهمه منظورم اين نبود که مرگش مهم نيست

47:29.197 --> 47:32.166
از اطلاعاتي که نوشتي مطمئن شو، بعدا بايگانيش کن

47:33.034 --> 47:35.002
اين اسم تويه که رو گزارش ميمونه و نوشته ميشه

48:49.043 --> 48:51.341
اون (مظنون) نمي تونسته از اين سمت
گلوله رو شليک کرده باشه

49:03.891 --> 49:05.188
دورمر هستم

49:08.062 --> 49:09.359
الو؟

49:09.730 --> 49:12.699
نمي توني بخوابي، ويل؟
منم همين طور

49:14.402 --> 49:15.369
تو کي هستي؟

49:15.569 --> 49:19.130
من اين بعد از ظهر يه چُرت زدم
اما مثل اينکه تو سخت کار مي کني

49:20.341 --> 49:21.808
دارم با کي حرف مي زنم؟

49:22.009 --> 49:24.807
از شر ساعتت خلاص نشدي هنوز؟
اون بهت هيچ کمکي نمي کنه

49:25.012 --> 49:27.310
من وقتي که برا اولين بار به اينجا اومدم
به مدت 5 شبانه روز نخوابيدم

49:27.515 --> 49:30.143
باورت ميشه؟
اين نور ديوونه کنندست

49:30.351 --> 49:34.310
ـ اسموتو نگي گوشي رو قطع مي کنم
ـ نه تو اين کارو نمي کني. به يه همدم نياز داري

49:34.855 --> 49:37.153
هيچي به اندازه ي تنهايي آدمو بي خواب نمي کنه

49:37.692 --> 49:41.651
احساس کن که کل اين سياره ي لعنتي خالي از سکنه شده
فقط من و تو هستيم

49:42.697 --> 49:43.994
...خُب

49:45.032 --> 49:48.490
چرا بهم نمي گي که کي هستي؟شايد اين
جوري بتونيم باهم يه گپي بزنيم

49:48.703 --> 49:50.830
ـ من نمي تونم اون کارو بکنم
ـ چرا نمي توني؟

49:51.038 --> 49:54.007
ـ نه تا وقتي که دو تا چيز و هنوز نفهميدي
ـ مثلا چيا؟

49:54.542 --> 49:56.169
من ديدم

49:58.379 --> 50:02.338
ـ چي و ديدي؟
ـ ديدم که به همکارت شليک کردي؟

50:03.384 --> 50:07.013
ديدم که تو دستاي تو کنار ساحل مُردِش

50:07.722 --> 50:11.351
ميدونستم که مي خواي منو گناهکار جلوه بدي
برا همين تفنگمو جا گذاشتم و رفتم

50:11.726 --> 50:14.354
يه 38 ميليمتري قديمي، مال عَموم بود

50:14.729 --> 50:18.358
برش داشتي؟يا انداختيش دور؟
ـ حالا به من گوش کن

50:18.566 --> 50:21.535
من نمي دونم داري فکر مي کني
...که چيا ديدي اونجا

50:22.236 --> 50:25.865
اما فکر نمي کني ما بايد در اين باره با هم...
رو در رو حرف بزنيم؟

50:26.073 --> 50:29.702
اين ديگه تو اختيار تو نيست، من ديدم
که اين کار رو کردي

50:29.910 --> 50:33.038
...من مي تونم کنترلش کنم اين وضعيت و رفيق

50:33.247 --> 50:37.707
چون تو نمي توني تو اين شهر کوچيک
خودتو از من مخفي کني. گرفتي؟

50:37.918 --> 50:41.217
نه، نمي تونم برا مدت زيادي اين کار رو بکنم
برا همينه که به کمکت احتياج دارم

50:41.422 --> 50:46.052
من به هيچ کسي هيچي نمي گم در اين باره
ما حالا ديگه با هم شريکيم

51:20.728 --> 51:24.027
اما ما بايد يادمون باشه که کِي رو همون جور که بود...
مي شناختيم و دوسش داشتيم

51:25.066 --> 51:28.035
در حال شنا، و پياده روي تو کباوز

51:28.736 --> 51:31.034
و ملاقات هامون تو داروبس بعد از مدرسه

51:31.405 --> 51:36.035
و هميشه و هميشه با لبخندهاي روي صورتش

51:38.412 --> 51:40.039
کاراگاه درومر؟

51:41.248 --> 51:43.546
من يه چيزايي رو مي خوام با شما بررسي کنم

51:43.918 --> 51:46.546
من ديشب سراغ پروندم رفتم

51:46.754 --> 51:50.053
من يه سري سوالات در مورد اينکه
دومين شليک از کدوم طرف شده، دارم

51:50.591 --> 51:53.719
...شما گفتين که اونو کنار مسيرآب شنيدين

51:53.928 --> 51:56.897
...اما طرز افتادن جسد کاراگاه اکارت جوريه که...

51:57.431 --> 52:01.060
اون شليک نمي تونسته از طرف آبي که از رو...
صخره ها پايين ميومده باشه

52:02.603 --> 52:07.233
خُب، شما فکر مي کنين امکان داره که قبل از اينکه
شما به مسير آبي برسين، گلوله شليک شده باشه؟

52:09.443 --> 52:13.072
ـ کاراگاه درومر؟
ـ آره، ممکنه

52:21.388 --> 52:23.185
چرا من بهش يه سواري ندم؟

52:23.390 --> 52:27.019
ـ فکر مي کنم بوي يه چيزي و شنيدم
ـ چيکار مي کني رندي؟هنوز از عهدش برنيومدي؟

52:27.228 --> 52:29.355
ـ تو همون پليسه ايي؟
ـ آره

52:29.563 --> 52:31.190
مياي يا نه؟

52:32.066 --> 52:33.363
نُچ

52:43.077 --> 52:44.374
آدامس مي خواي؟

52:44.745 --> 52:46.372
من عاشق آدامس جويدنم

52:48.082 --> 52:50.050
منو بيدار نگه ميداره

52:52.086 --> 52:55.385
ـ من هيچ وقت با يه نفر اهل لوس آنجلس نبودم
ـ چيز زيادي هم از دست ندادي

52:56.257 --> 52:59.556
خُب، نظرت در مورد شهر مزخرف ما چيه؟
ـ اي! بدک نيست

53:01.428 --> 53:04.226
ـ تو و کِي دوستاي خوبي بودين؟
ـ بله بهترين دوستان

53:04.431 --> 53:07.059
ـ از همون دبستان
ـ مدت زياديه

53:07.268 --> 53:08.895
آره، ما مثل خواهر بوديم

53:09.270 --> 53:10.737
مثل خواهر؟

53:10.938 --> 53:13.236
پس مرگش برات بايستي خيلي سخت باشه؟

53:13.774 --> 53:16.334
با اين حال همه دارن ميگن که بهترين
کار رو دارم مي کنم

53:17.711 --> 53:19.679
اما همشون نگران من هستن

53:20.714 --> 53:23.012
اونا اصلا اهميتي نمي دن که من تو مدرسه
حاضر ميشم يا نه

53:24.051 --> 53:26.349
همه تعجب کردن که من حتي براش گريه هم نکردم

53:27.388 --> 53:30.357
اما هيچ قانوني نمي گه بايد گريه کني، نه؟

53:30.724 --> 53:32.021
درسته،نه نميگه

53:37.565 --> 53:39.863
در مورد بقيه دوستاش چي؟

53:41.235 --> 53:44.534
ما مجبوريم الان در مورد کِي حرف بزنيم؟
!اي خدا

53:45.906 --> 53:48.875
من الان نمي خوام به اون فکر کنم، تو فقط
رانندگيتو بکن

53:49.076 --> 53:51.044
درکت مي کنم

53:53.581 --> 53:55.208
مي خواي يه جايي ببرمت؟

53:55.416 --> 53:58.044
حتما، هرچي دورتر لذت بيشتر
...يه دختر

53:58.919 --> 54:02.878
تاثير پذير با به پليس پير لوس آنجلس از خونه...
يه کمي دور ميشه

54:03.257 --> 54:04.884
کي مي دونه ما مي خوايم کجا بريم؟

54:05.259 --> 54:07.227
باشه، من يه جايي و ميشناسم

54:09.597 --> 54:11.565
بذار يه کم بيام اين ور جاده

54:13.100 --> 54:17.332
اينو نگاه کن
چه کسي در مورد اين که اون کيه، فکر مي کنه؟

54:17.705 --> 54:20.003
اون فکر مي کنه داره چيکار مي کنه؟

54:21.041 --> 54:23.009
ـ بکِش اينور
ـ بذار اون بکشه کنار

54:23.544 --> 54:24.670
!يالا! بکش کنار

54:24.878 --> 54:28.177
داري چه غلطي مي کني؟
بکش کنار احمقِ ديوونه

54:29.717 --> 54:31.344
مي کشم کنار

54:34.221 --> 54:36.519
يه بازديد کوچيک از آشغالا

54:37.224 --> 54:40.523
ـ تو بايد احساس کني که تو خونتون هستي
!ـ نزديک بود ما رو به کشتن بدي

54:41.729 --> 54:44.027
ولم کن، اينجا ديگه کجاست؟

54:44.565 --> 54:47.466
ـ تو و کِي مثل خواهر بودين، ها؟
آره، قبلا که بهت گفتم

54:47.568 --> 54:50.537
پس چطور اون تو اتاق خوابش عکسي
که با هم داشتين و پاره کرده؟

54:50.738 --> 54:55.368
چرا دوست پسرش تو مراسم تدفين، همش
دور و ير تو پرسه مي زد؟

54:55.576 --> 54:59.376
رندي نمي تونست شاهدي بياره
چون با تو بود اون شب

54:59.580 --> 55:02.879
تو با دوست پسر بهترين دوستت بودي

55:03.250 --> 55:05.548
پس اين کاريه که بهترين دوستا انجام ميدن؟

55:05.753 --> 55:07.721
اون هيچ وقت رندي رو دوست نداشت،خُب؟

55:08.088 --> 55:09.385
دوسش نداشت؟

55:09.757 --> 55:13.056
چرا همچين نتيجه اي گرفتي؟
آيا اون کس ديگه اي رو تو سرش داشت؟

55:13.260 --> 55:16.161
ـ من نمي دونم
ـ يه نفر ديگه براش لباس و جواهر خريده؟

55:17.364 --> 55:19.832
هي، دورو برتو نگاه کن
بيا اينجا

55:20.034 --> 55:23.003
مي خوام يه چيزايي بهت نشون بدم
اونوقت مي فهمي برا چي آوردمت اينجا

55:23.370 --> 55:24.997
...اين همون جاييه که

55:25.706 --> 55:29.005
بهترين دوستت توي اين آشغالا، لُخت انداخته بودنش

55:29.376 --> 55:32.345
توي اين کيسه زباله ها پيچيده شده بود

55:37.551 --> 55:42.511
تانيا، ميدونم نمي خواي کسي بفهمه که به
بهترين دوستت خيانت کردي

55:42.723 --> 55:47.023
برا همينه که بعنوان شاهدِ رندي
همون شب جمعه اي که با هم بودين، اعتراف نمي کني

55:47.227 --> 55:49.525
بهم بگو چه کسي به ديدن کِي ميومد؟

55:50.064 --> 55:51.190
ـ و اون وقته که ما همه ي اين چيزا رو فراموش مي کنيم
ـ من نمي دونم

55:51.398 --> 55:55.960
اين راز بين ما ميمونه، يه راز کوچيک
من يه اسم مي خوام. يه اسم

55:56.070 --> 55:58.038
من نمي دونم اون بمن چيزي نمي گفت

55:58.238 --> 56:01.036
به تو نمي گفت؟
تو بهترين دوستش بودي

56:01.241 --> 56:04.870
ـ آخه اين بزرگترين راز مسخرش بود
ـ راز؟چرا راز بود؟

56:05.079 --> 56:06.376
...من نمي

56:06.580 --> 56:08.878
شايد به اين دليل که اون فکر مي کرد
يه فرقي با بقيه داره

56:09.750 --> 56:13.049
نمي گفت چون فکر مي کرد با نگفتنش
مي تونه از اين شهر لعنتي بره

56:13.253 --> 56:15.050
ـ کيه؟ اون کيه؟
ـ من نمي دونم

56:15.255 --> 56:16.483
اون در موردش حرفي نزده باهات؟

56:17.191 --> 56:18.818
در موردش باهات حرفي هم ميزد؟

56:19.026 --> 56:21.324
چي صداش مي کرد؟

56:21.862 --> 56:23.989
ـ يه چيزي صداش مي کرد، درسته؟
!ـ آره

56:24.198 --> 56:26.826
چي؟
چي صداش مي کرد؟

56:29.203 --> 56:30.500
برودي

56:31.538 --> 56:36.168
صداش مي کرد برودي، ولي اين
اسمش نيست. اصلا چه فرقي مي کنه؟

56:36.543 --> 56:39.842
اي خدا، خوب شد الان؟
عوضي کوني؟

56:47.554 --> 56:49.852
خيلي خُب، کارت خوب بود عزيزم
بيا بريم

56:50.391 --> 56:52.018
ميذارم بِروني، دوست داري بِروني؟

57:01.235 --> 57:04.204
اين فقط يه سري شعره، خط به خطشو خوندم

57:04.571 --> 57:09.201
چيز خاصي نيست، بيشتر در مورد
عشق و طبيعت و اين جور چيزاست

57:11.245 --> 57:12.872
کاراگاه درومر، خط شماره يک

57:13.414 --> 57:14.540
درومر هستم

57:14.748 --> 57:16.045
تو چه جوري سرپايي؟

57:16.350 --> 57:19.319
خيلي سخته که سه شبانه روز يه ريز
سخت کار کني

57:20.687 --> 57:22.484
و از اون سخت تر تمرکز کني رو کارات

57:22.689 --> 57:26.648
هنوز اون چيزا رو ميبيني؟
خودت بهتر مي دوني، همون صحنه هاي آزاردهنده

57:26.860 --> 57:28.828
اون بامبول هاي روشنايي رو؟

57:29.029 --> 57:30.997
همکارتو ميبيني؟

57:31.698 --> 57:35.657
ـ من کِي رو ميبينم
ـ چيکار مي تونيم براتون بکنم، آقا؟

57:36.370 --> 57:38.668
چرا به هيچکي نمي توني بگي که، بهش شليک کردي؟

57:39.873 --> 57:43.172
منظورم اينه که، اون يه حادثه بوده، نه؟

57:43.877 --> 57:47.176
البته اميدوارم، به خاطر خودت ميگم
مي دوني که منطورم چيه ديگه؟

57:47.548 --> 57:52.178
نيازي به تهديد نيست، دارم وضعيتي
که توش هستم رو برات توصيف مي کنم

57:52.886 --> 57:56.515
تو فکر مي کني پيش خودت که با درد سري
که تو لوس آنجلس داشتي،  ديگه کسي بهت اعتماد نداره

57:57.558 --> 58:00.026
مي دونم اون شبيه چيه، ويل

58:01.562 --> 58:03.860
ـ من همون مشکل رو دارم
ـ که اينطور، ها؟

58:05.732 --> 58:07.700
من اون کسي نيستم که تو فکر مي کني

58:07.901 --> 58:09.869
ـ نيستي؟
ـ نه؟

58:10.237 --> 58:12.865
من به اون اندازه اي که تو گناهکار هستي، گناهکار نيستم

58:13.240 --> 58:14.867
چرا نمياي با هم باشيم و

58:16.076 --> 58:20.638
ـ يه کم حرف بزنيم و نوشيدني اي بخوريم، يا هرچيزي مثل اينا
که چي؟ که يکم بيشتر وضعيتمو بغرنج تر کني؟

58:34.027 --> 58:35.824
من بايد برم بيرون يه چيزايي و چِک کنم

58:36.029 --> 58:40.329
...چرا اينا رو نميذاري تو جعبه ي مدارک و نمي گي به

58:41.034 --> 58:42.331
ـ اون پسره اسمش چي بود؟
ـ فرِد

58:42.536 --> 58:44.163
...بهش بگو

58:44.371 --> 58:46.999
ـ فردا ميبينمش
ـ مي تونيم اينو برگردونيم؟

58:47.207 --> 58:49.175
ـ شايد مادرش بخواد برش گردونيم
ـ بله، البته

01:00:11.558 --> 01:00:13.856
خودشه

01:04:48.068 --> 01:04:50.696
سلام من والتر هستم
پيغامتون رو بعد از شنيدن بوق بذارين

01:04:51.571 --> 01:04:55.029
ويل، اونجايي؟
تو اين شرايط کجا مي توني بري؟

01:04:55.242 --> 01:04:56.709
تو بايد تا الان يخ زده باشي از سرما

01:04:56.910 --> 01:04:59.879
اگه خواستي يه دوش بگير حوله ي
تميز هم اونجا تو حموم هست

01:05:08.588 --> 01:05:11.557
سلام من والتر هستم
پيغامتون رو بعد از شنيدن بوق بذارين

01:05:11.925 --> 01:05:14.894
ويل، گوشي رو بردار اون قدر ها هم احمق نيستم
که برگردم به اونجا

01:05:16.529 --> 01:05:18.156
ـ والتر فينچ
ـ ويل

01:05:19.366 --> 01:05:21.334
ويل دورمر، داري چيکار مي کني؟

01:05:21.534 --> 01:05:24.503
من دارم سعي مي کنم بهت کمک کنم و تو
مثل ديوونه ها داري دور خودت مي چرخي

01:05:25.205 --> 01:05:27.833
مي خواي منو بکشي؟
چه جوري توجيهش مي کني؟

01:05:30.543 --> 01:05:34.172
هيچ کسي اون قدر ها هم ناراحت نميشه که
قاتل يه بچه در وهله ي اول کشته بشه

01:05:34.547 --> 01:05:36.014
هيچ مدرکي وجود نداره که من کِي رو کشتم

01:05:36.216 --> 01:05:38.844
فقط تو مي دوني اونم به اين خاطره که
خودم تو ساحل ديدمت و بهت گفتم

01:05:39.052 --> 01:05:42.021
ـ يالا، چت شده؟
حدس ميزنم يکم داغونه اوضاعم

01:05:43.390 --> 01:05:46.018
ـ کمود خواب، ميدوني؟
يکم استراحت کن، ميکني؟

01:05:46.226 --> 01:05:49.525
چند تا قرص خواب توي کابينتم هست
بردار بخور و تو تختم که خيلي راحته
بگير بخواب

01:05:49.896 --> 01:05:54.356
يه شب ديگه مياد و تو هنوز شکست خوردي
وراجي و توّهم

01:05:54.567 --> 01:05:57.866
فردا که يکم بهتر شدي تو يه جاي عمومي
با همديگه قرار ميذاريم

01:05:58.071 --> 01:05:59.538
ما همه چيز و درست مي کنيم، خُب؟

01:05:59.739 --> 01:06:04.039
تو 5 مايليه شمال نايت ميوت يه کشتي
تفريحي هست من دور و بر ساعت 11 اونجا خواهم بود

01:06:04.244 --> 01:06:07.873
قبل از اينکه از خونه خارج بشي مکان داره
به سگ ها غذا بدي؟ اونا رژيم دارن

01:06:40.244 --> 01:06:43.873
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:06:45.885 --> 01:06:46.852
درومر؟

01:06:47.053 --> 01:06:50.682
يه فکسي از آزمايشگاه اومده
اسلحه يه کاليبر 38 ميليمتري بوده

01:06:51.558 --> 01:06:56.188
ـ ما يه چيزايي پيدا کرديم
ـ من تو وسايل کانِل اين و پيدا کردم

01:07:01.735 --> 01:07:03.032
و؟

01:07:03.236 --> 01:07:06.535
اين مال همون نويسندست که کتابشو تو
کيف کانلي پيدا کرده بوديم

01:07:06.740 --> 01:07:09.300
بوسيله ي خود نويسنده امضا شده، پس طرف مال
همين دور و براست

01:07:09.409 --> 01:07:12.708
کِي تموم کتاباشو داره، فکر کنم بايد بيشتر بررسي کينم

01:07:13.747 --> 01:07:15.044
درگيري هاي ذهني کوچيک،درسته؟

01:07:15.582 --> 01:07:17.482
بله. حتما. حتما

01:07:18.184 --> 01:07:21.642
کارت خوبه الي، چشماي تيزي داري

01:07:21.855 --> 01:07:23.482
!مطمئن باش ازت جلو ميزنه

01:07:25.525 --> 01:07:26.822
کارت خوبه

01:08:09.736 --> 01:08:11.363
!چه منظره اي

01:08:13.573 --> 01:08:15.871
ـ من اون کسي که فکر مي کني نيستم
ـ نيستي؟

01:08:18.344 --> 01:08:21.313
والتر فينچ. نويسنده ي کثيف

01:08:21.681 --> 01:08:25.981
يه آدم تنهاي عجيب غريب؟
قاتل؟ نه؟

01:08:27.520 --> 01:08:30.819
وقتي که هفت سالم بود مادر بزرگم منو به پورتلند برد

01:08:31.191 --> 01:08:34.820
ما داشتيم قدم مي زديم که يکدفعه
دزدا کيف پولشو دزديدن

01:08:35.195 --> 01:08:37.993
يه افسر پليس به هتلي که بوديم، اومد تا سوالاتي رو بپرسه

01:08:38.198 --> 01:08:41.497
تموم مدت سرپا وايساده بود
يونيفرمش تازه ي تازه به نظر ميرسيد

01:08:41.868 --> 01:08:46.601
کفش هاش، درجش، همشون برق مي زدن
مثل يه سرباز بود، اما بهتر از اونا

01:08:46.706 --> 01:08:49.334
من به حرفه ات احترام ميذارم برا همينه
که در موردش داستان مي نويسم

01:08:49.709 --> 01:08:54.009
بعد از دبيرستان مي خواستم که پليس بشم
ولي نتونستم همه ي امتحانا رو قبول بشم

01:08:54.380 --> 01:08:57.679
تو بايد برا سازمان بازرسي تقلا مي کردي
اونا تو رو برمي داشتن

01:08:58.218 --> 01:08:59.845
از من چي مي خواي، فينچ؟

01:09:00.553 --> 01:09:04.512
بعد از مرگ کِي، مي دونستم که همه به من مظنون ميشن

01:09:04.891 --> 01:09:09.692
پس منم همه ي بدنشو تميز کردم و آثار جرمي
که شما رو به من مي رسوند، از رو بدنش پاک کردم

01:09:09.896 --> 01:09:12.194
!بغير از اون رُمان لعنتي ايت

01:09:13.066 --> 01:09:16.297
وقتي که زير فشار هستي نمي توني کنترل داشته باشي

01:09:16.503 --> 01:09:19.472
تو، براي نمونه بايد تا الان اينو فهميده باشي

01:09:29.349 --> 01:09:32.648
وقتي شنيدم يکي رو از لوس آنجلس آوردن
وحشت زده شدم

01:09:33.686 --> 01:09:37.315
من مي دونستم که محلي ها آخر سر اين قضيه
رو به من مربوط مي کنن

01:09:37.524 --> 01:09:41.483
من مي تونستم اونا رو کنترل کنم
چون اونا هيچ وقت تو چشاي يه قاتل نگاه نکردن

01:09:42.862 --> 01:09:45.490
ارتکاب به قتل ادمو عوض مي کنه، مي دوني؟

01:09:45.698 --> 01:09:47.325
اين گناه نيست

01:09:47.867 --> 01:09:50.165
من هيچوقت نمي خواستم اين کار رو بکنم

01:09:51.204 --> 01:09:53.502
درست شبيه يه هوشياريه کامله

01:09:54.207 --> 01:09:58.007
زندگي خيلي مهمه، چطور ميتونه اين قدر
شکننده و ضعيف باشه؟

01:09:58.211 --> 01:10:00.611
تو بايد فورا اينو بفهمي، نه؟

01:10:00.713 --> 01:10:04.342
تو مي خواي با اين حرفا منو تحت تاثير قرار بدي
ولي طرفتو اشتباهي گرفتي

01:10:04.884 --> 01:10:09.844
کشتن اون دختره باعث شده که احساس ويژه اي
داشته باشي، ولي اين طور نيست

01:10:11.891 --> 01:10:17.022
تو هم مثل همون مجرم هاي رقت باري هستي
که 30 ساله باهاشون سر و کله مي زنم

01:10:17.230 --> 01:10:20.688
مي دوني چند تا مثل تو رو گرفتم و
شلوارشون رو کشيدم پايين؟

01:10:20.900 --> 01:10:24.199
ـ من اون جوري که تو ميگي لمسش نکردم
ـ ولي خيلي دلت مي خواست

01:10:24.737 --> 01:10:26.705
و الان آرزو داشتي که اين کار و مي کردي

01:10:28.074 --> 01:10:32.033
بهترين کاري که  تونستي بکني
اين بوده که ناخن هاشو کوتاه کني

01:10:32.579 --> 01:10:36.379
تو متوجه نشدي، فکر مي کني
مثلا الان فرقي کرده اوضاع؟

01:10:36.583 --> 01:10:39.711
کار من همينه ، من برا همين چيزا حقوق ميگيرم

01:10:39.919 --> 01:10:44.549
اين که چي به سرت اومده يا چطور زندگي کردي
به من چه ربطي داره؟

01:10:44.757 --> 01:10:49.057
و يا دليل تراشي برا کاري که کردي
کي به اين چرنديات اهميت ميده؟

01:10:49.596 --> 01:10:52.224
انگيزه هاي آدم همه چيزشه، ويل

01:10:53.099 --> 01:10:55.397
ميون مه چي ديدي؟

01:10:56.769 --> 01:11:00.569
من به وضوح ديدم
...من ديدم که هدف گرفتي و

01:11:00.773 --> 01:11:03.742
ـ فراموشش کن
ـ به سينه ي همکارت شليک کردي

01:11:04.944 --> 01:11:08.573
:داشتم ميشنيدم که بهت ميگفت
برو از جلو چشام دورشو، چرا؟

01:11:09.449 --> 01:11:12.418
کارايي که سازمان با تو کرده

01:11:12.619 --> 01:11:14.917
يا اون فشارهاي عصبي از طرف سازمانتون؟

01:11:15.288 --> 01:11:18.519
ـ فکر مي کني من به اين چيزا اهميت مي دم؟
ـ نه من دارم ميگم که چه جوري به نظر ميرسه

01:11:20.059 --> 01:11:22.687
يا شايد هم چه جوري احساس ميشه

01:11:24.063 --> 01:11:27.032
چه احساسي داشتي وقتي فهميدي هَپ بوده
که بهش تيراندازي کردي؟

01:11:27.400 --> 01:11:30.699
گناه؟ آرامش؟

01:11:31.571 --> 01:11:35.530
يکباره ته دلت خالي ميشه و احساس رهايي پيدا مي کني
قبل از اينکه اون لحظه پيش بياد، بهش فکر کردي؟

01:11:35.742 --> 01:11:40.372
منظورم اينه که چي ميشد اگه اصلا اون اونجا نمي بود؟

01:11:43.249 --> 01:11:46.548
البته به اين معني نيست که عمدي اين کارو کردي

01:11:54.761 --> 01:11:59.061
تو فکر مي کني اگه چيزايي هم در مورد من بدوني
من بهمين راحتي تسليم ميشم و دست از سرت برميدارم؟

01:11:59.265 --> 01:12:02.234
ـ براي محافظت ازآبروم يا شهرتم؟
ـ نه

01:12:02.769 --> 01:12:05.067
براي محافظت از زندگي کاريت

01:12:05.271 --> 01:12:10.231
اون آشغالايي که شما دستگير مي کنين قبل ازاينکه
شما بخواين محاکمه شون کنين برمي گردن بين مردم

01:12:11.277 --> 01:12:14.576
با رفتن هَپ، تو ديگه راحت تر و آزادتري
پس چرا خودتو درگير مي کني؟

01:12:18.051 --> 01:12:22.010
کِي کانل، يادت مياد؟

01:12:22.722 --> 01:12:24.690
تصميم با خودته

01:12:26.392 --> 01:12:28.690
در مورد بقيه ي کِي کانل ها که به قتل
ميرسن فکر کن

01:12:28.895 --> 01:12:32.194
حسابگر باش، تو مصلحت انديشي
حداقل به خاطر شغلت اين کارو بکن

01:12:34.233 --> 01:12:37.361
مي دونم چيز ساده اي نيست، ولي مي خوام
...بفهمي که

01:12:37.570 --> 01:12:40.198
ما تو يه موقعيت مشابه هم هستيم

01:12:40.740 --> 01:12:45.040
همون طور که من نمي خواستم کِي کانلي رو بکشم
تو هم نمي خواستي به هَپ آسيبي برسوني

01:12:45.578 --> 01:12:49.878
ولي براي اونا سخته که باور کنن، براي
همينه که ما به هم نياز داريم

01:12:51.584 --> 01:12:55.213
ما بايد به نفر رو پيدا کنيم که همه ي
کاسه کوزه ها رو سر اون بشکونيم

01:12:55.922 --> 01:13:00.552
بهدش تو برمي گردي به لوس آنجلس و منم
بر مي گردم سراغ زندگيم

01:13:03.930 --> 01:13:07.229
خُي، حالا از من چي مي خواي؟

01:13:09.435 --> 01:13:11.733
اونا در مورد من چي مي دونن؟

01:13:14.440 --> 01:13:18.672
اونا يه نسخه از کتابي که تو برا کِي
امضا کردي رو، پيدا کردن

01:13:19.212 --> 01:13:21.840
پس، براي بازجويي ميان دنبالت

01:13:22.048 --> 01:13:26.348
ـ تو ايستگاه پليس؟
ـ  آره، اين يه کارهميشگيه که بايد انجام بشه

01:13:26.552 --> 01:13:29.851
براي بازجويي؟
من به راحتي از پسش برميام

01:13:30.056 --> 01:13:32.684
خونسرد باش، چيز زياد بزرگي نيست

01:13:32.892 --> 01:13:37.192
اون يه بازرپرسي اوليه است، مي دوني؟
کافيه فقط راستشو بگي

01:13:39.232 --> 01:13:43.191
ـ در مورد رندي بهشون مي گم
ـ در مورد رندي چي ميخواي بگي؟

01:13:43.403 --> 01:13:48.363
در مورد رابطت با کِي بگو براشون، تو نمي توني
اين قضيه رو کتمان کني، فقط همينو بگو

01:13:48.574 --> 01:13:52.874
رندي به تو مربوط نميشه
اون وظيفه ي تو نيست

01:13:53.079 --> 01:13:55.206
نبايد بهشون بگم که کِي دختر غمگيني بود؟

01:13:55.415 --> 01:13:59.715
چرا بهشون بگو، ولي بذار خودشون برن سراغ رندي

01:13:59.919 --> 01:14:02.547
اينجوري، اونا هم ميندازن گردن رندي

01:14:03.589 --> 01:14:05.557
فهميدي؟

01:14:06.426 --> 01:14:08.394
ما به يه برگ برنده احتياج داريم

01:14:10.263 --> 01:14:14.222
ـ يه برگ برنده؟
آره، برگ برنده از چيزايي که اونجاست

01:14:14.600 --> 01:14:17.831
چيزي که بتونيم ازش استفاده کنيم
و تو همه ي داستان هاي پليسي خوب موجوده

01:14:18.871 --> 01:14:20.839
هنوز 38 ميليمتريه پيشته؟

01:14:24.877 --> 01:14:27.505
ـ نه
ـ واقعا؟ خيلي بد شد

01:14:28.214 --> 01:14:31.513
مي تونستيم از اون استفاده کنيم
براي اونا خيلي متقاعد کننده مي بود

01:14:35.054 --> 01:14:37.022
من تو اين ايستگاه پياده ميشم

01:14:53.239 --> 01:14:55.537
درومر،اينم برگ برنده

01:15:00.079 --> 01:15:01.706
ـ شب همگي بخير
ـ شب بخير فرانسيس

01:15:03.749 --> 01:15:05.717
اضافه کاري مي کني، ها؟

01:15:06.085 --> 01:15:08.713
ـ خوبه
ـ پرونده هاي بزرگ و داري باز ميکني و مي خوني؟

01:15:09.589 --> 01:15:11.887
ـ شب بخير
ـ شب بخير آقايون

01:15:58.738 --> 01:16:00.706
ـ بله؟
بدترين موقع شب برا من همين الانه

01:16:00.907 --> 01:16:03.535
زمان زيادي از ديروز گذشته و به فردا هم چيزي نمونده

01:16:03.910 --> 01:16:06.208
ـ چي مي خواي؟
ـ در مورد اون ضبط صوت معذرت مي خوام

01:16:06.412 --> 01:16:09.040
مي خواستم مطمئن بشم که اين قضيه رو
تا آخرش دنبال مي کني يا نه؟ مي دونم برات سخته

01:16:09.248 --> 01:16:10.374
تا آخرش دنبال مي کنم

01:16:10.583 --> 01:16:13.211
من روي اين قضيه فکر کردم، من بايد
در مورد رندي بهشون بگم

01:16:15.421 --> 01:16:17.321
به نظر من فکر خوبي نيست، والتر

01:16:17.523 --> 01:16:19.650
اما اون يه هالو بيشتر نيست
لياقتش همينه

01:16:19.859 --> 01:16:22.987
تو بايد چيزايي که کِي در مورد
آزار و اذيتش از طرف پسره به من گفته رو، شنيده باشي

01:16:23.195 --> 01:16:26.096
اما اينا پليسن، بچه که نيستن

01:16:26.198 --> 01:16:29.065
نمي توني چيزايي مثل اين و بندازي بهشون بره

01:16:29.201 --> 01:16:33.501
وقتش که بشه من توپ رو تو زمين رندي ميندازم
فهميدي؟

01:16:33.706 --> 01:16:38.166
ما که تفنگه رو نداريم، چطور اونا رو مجاب کنيم
که رندي گناهکاره؟

01:16:38.377 --> 01:16:40.345
هنوز لباسها رو نگه داشتي؟

01:16:41.213 --> 01:16:43.511
ـ لباسها؟
ـ لباس هاي کِي

01:16:43.716 --> 01:16:45.843
ناخُن هاش که بريديشون
اون چيزا رو چيکار کردي؟

01:16:46.052 --> 01:16:50.682
عاليه.لباسها. حتي از تفنگ هم مدرک بهتريه

01:16:50.890 --> 01:16:54.519
ـ اگه بتونيم لباسها رو تو محل قتل بندازيم فکر خوبيه اونوقت
ـ جسدشو کجا بردي؟

01:16:54.727 --> 01:16:56.354
ـ منظورم اينه که تو کابين کشتيش، درسته؟
ـ بله

01:16:57.730 --> 01:17:00.358
برديش کجا که تميزش کني؟

01:17:01.734 --> 01:17:04.362
فکرشم نکن
ديگه داري زيادي مي پرسي

01:17:04.570 --> 01:17:06.538
ـ اما اون يه حادثه بود، درسته؟
ـ آره

01:17:06.906 --> 01:17:09.204
نمي خواستم بکشمش، خودتم مي دوني، نمي دوني؟

01:17:09.408 --> 01:17:11.035
مي دونم، ولي چه اتفاقي افتاد؟

01:17:13.579 --> 01:17:16.480
اون به من زنگ زد و گفت که با رندي درگير شده

01:17:18.351 --> 01:17:22.981
اون گفت که مي خواد بياد و منو ببينه و من هم
بهش گفتم تو مکان خودمون منتظر باشه

01:17:23.189 --> 01:17:24.816
همون کابين کنار ساحل

01:17:25.358 --> 01:17:28.987
اون پيداش شد، آشفته و يکمي هم مست

01:17:30.863 --> 01:17:35.163
اون شروع کرد به گفتن اينکه چطوري
رندي و تانيا بهش خيانت کردن

01:17:36.702 --> 01:17:39.671
من فقط مي خواستم که بغلش کنم و آرومش کنم

01:17:44.543 --> 01:17:48.172
...بوسش کردم و کمي احساساتي شدم

01:17:49.548 --> 01:17:51.345
و شروع کرد به مسخره کردن من...

01:17:53.386 --> 01:17:55.013
نمي تونست جلو خندشو بگيره

01:17:56.222 --> 01:18:00.852
شده تا حالا تو همچين موقعيتي يک يبهت بخنده؟
واقعا آدم بهش بر مي خوره

01:18:01.394 --> 01:18:05.023
طرف داره بهت مي خنده، ولي تو
انتظار داشتي بهت احترام بذاره

01:18:05.898 --> 01:18:08.196
تا حالا همچين اتفاقي برات افتاده؟

01:18:08.734 --> 01:18:11.032
من فقط مي خواستم که خنديدنشو متوقف کنم، فقظ همين

01:18:11.404 --> 01:18:13.372
...و بعدش، خودت مي دوني

01:18:13.906 --> 01:18:15.203
...من زدمش...

01:18:15.741 --> 01:18:19.472
چند بار هم زدمش تا اينکه از خنديدن دست برداره...
و يکمي بهم احترام بذاره

01:18:19.679 --> 01:18:22.648
رندي هميشه همين جور ميزدش
من فکر کنم اون خوشش ميومد که رندي ميزدش

01:18:22.848 --> 01:18:25.146
هيچ وقت سرزنشش نمي کرد و حاضر نبود اونو ترک کنه

01:18:25.351 --> 01:18:28.650
من هم اين کار رو کردم، شروع کرد به جيغ کشيدن
و نمي تونست خودشو کنترل کنه

01:18:31.524 --> 01:18:34.493
خيلي ترسيده بود و مرتب جيغ مي کشيد
منم دستمو گذاشتم روي دهنش

01:18:35.695 --> 01:18:39.153
بعدش منم واقعا ترسيدم، شبيه اون احمق هايي که خايه فنگ ميشن

01:18:39.365 --> 01:18:41.492
بيشترين ترسي رو که تو زندگيم تجربه کرده بودم

01:18:41.701 --> 01:18:43.828
من بيشتر از اون ترسيدم

01:18:44.036 --> 01:18:46.004
...و بعدش

01:18:46.872 --> 01:18:48.840
همه چيز روشن بود...

01:18:50.376 --> 01:18:52.344
هيچ راه بازگشتي نبود

01:18:54.547 --> 01:18:57.846
و بعد از اون، من خونسرد بودم

01:18:59.719 --> 01:19:01.346
واقعا خونسرد

01:19:04.390 --> 01:19:06.358
من و تو با هم يه راز مشترک و قسمت کرديم

01:19:07.727 --> 01:19:09.695
ما مي دونيم که کشتن يه نفر چقدر راحته

01:19:11.897 --> 01:19:16.459
و اين اوجه گناهه
ولي اين مساله فقط تو ذهن من و تو هست نه بيرون از اذهانمون

01:19:17.503 --> 01:19:19.471
من اونو به قتل نرسوندم

01:19:20.005 --> 01:19:22.633
من اونو کشتم و قضيه به اينجا ختم شد

01:19:25.010 --> 01:19:27.308
خُب، جسد و کجا بردي؟

01:19:28.013 --> 01:19:29.640
ممنون که به حرفام گوش دادي

01:19:29.849 --> 01:19:33.148
احساس خوبيه وقتي در مورد اون دردسر
با يکي حرف ميزني، فکر کنم الان مي تونم بخوابم

01:19:35.187 --> 01:19:37.155
مي خواي در مورد هَپ حرف بزنيم؟

01:19:49.201 --> 01:19:50.998
ـ صبح بخير اِلي
ـ گوشيت کار نمي کرد

01:19:51.203 --> 01:19:54.661
مي دونم خودم براي اينکه خوابم ببره خاموشش کردم

01:19:54.874 --> 01:19:58.173
فرِد با اون نويسنده تماس گرفت، گفتش که
خوشحال ميشه بتونه همکاري کنه

01:19:58.377 --> 01:20:01.676
اون در اولويته
پس ميبريم به ايستگاه پليس

01:20:01.881 --> 01:20:02.677
خوبه

01:20:02.882 --> 01:20:06.511
فراموش کردم که بگم از اين گردنبندها تو لنگرگاه ميفروشن

01:20:06.719 --> 01:20:08.346
هيچ راهي نيست که بشه فهميد کي براش خريده

01:20:10.389 --> 01:20:13.358
مطمئن باش که اگه همين جوري پيش بره
به زودي برمي گردي به لوس آنجلس

01:20:13.559 --> 01:20:15.527
...برميگردي سرِ پرونده هاي قتل و سرقت

01:20:17.062 --> 01:20:18.689
شايدم نه...

01:20:18.898 --> 01:20:20.866
داري چي ميگي، اِلي؟

01:20:21.233 --> 01:20:23.201
هيچي

01:20:26.071 --> 01:20:29.370
فقط مي خواستم بدونم که حالت خوبه و
به اندازه کافي خوابيدي؟

01:20:29.742 --> 01:20:32.370
نه، به اندازه کافي نخوابيدم

01:20:37.249 --> 01:20:39.717
يه پليس خوب به اين دليل نمي تونه بخوابه که"
"هنوز يه قسمت از معما براش حل نشده

01:20:39.919 --> 01:20:43.218
"و يه پليس بد، عذاب وجدانش نميذاره خوابش بگيره"

01:20:45.257 --> 01:20:48.556
ـ خودت اينو يه بار گفتي
ـ من گفتم؟

01:20:51.597 --> 01:20:54.225
آره يه همچين چيزايي گفتم، مگه نه؟

01:20:56.936 --> 01:20:59.234
اونجا ميبينمت

01:20:59.772 --> 01:21:01.740
خُب، پس شما درباره ي فوت کِي کانلي ،شنيدين، درسته؟

01:21:01.941 --> 01:21:03.568
بله شنيدم

01:21:03.776 --> 01:21:05.573
شما فاميلش بودين؟

01:21:05.778 --> 01:21:07.746
ـ ممنون
ـ خواهش مي کنم

01:21:08.614 --> 01:21:10.241
چطوره که اونو ميشناسي،فينچ؟

01:21:10.449 --> 01:21:12.417
اون يکي ازعلاقمندان داستان هاي پليسي من بود

01:21:12.785 --> 01:21:14.753
برا اولين بار کي ديديش؟

01:21:14.954 --> 01:21:18.185
يه سال پيش موقعي که من تو
نايت ميوت داشتم امضا ميدادم ديدمش

01:21:18.557 --> 01:21:21.526
اون بيکار بود و با هم در مورد نويسندگي چت مي کرديم

01:21:22.561 --> 01:21:24.859
و اينکه چطوري ميتونه نويسنده بشه

01:21:25.731 --> 01:21:26.857
ما شروع کرديم به حرف زدن

01:21:27.066 --> 01:21:30.866
و اون از من خواست که اگه بشه حضوري
منو ملاقات کنه تا در مورد کتابها و
اين جور چيزا با هم حرف بزنيم

01:21:31.070 --> 01:21:33.368
ـ و اون اين کار و کرد؟
ـ بله ما رابطمون خيلي صميمي شد

01:21:34.406 --> 01:21:37.705
اون قدر با من راحت بود که نوشته هاشو بمن نشون ميداد

01:21:37.910 --> 01:21:40.538
ـ چيا مي نوشت؟
ـ در واقع شعر مي نوشت

01:21:40.746 --> 01:21:43.044
ـ به درد هم مي خوردن؟
نه، حقيقتا

01:21:43.582 --> 01:21:46.551
ـ اينو بهش گفتي؟
ـ چرا بايد مي گفتم؟

01:21:47.920 --> 01:21:53.881
فينچ، دقيقا رابطه ي تو با اون دختره از چه نوعي بود؟

01:21:54.093 --> 01:21:57.392
من يه نفر بودم که مي تونست باهاش حرف بزنه
خارج از زندگي روزمرش

01:21:58.430 --> 01:22:01.888
به همين دليل بود که به من نياز داشت
و به من نزديک ميشد

01:22:02.101 --> 01:22:04.069
چرا به تو احتياج داشت؟

01:22:04.937 --> 01:22:08.566
...ـ خُب دوست پسرش رندي
ـ رندي استتز؟

01:22:10.276 --> 01:22:12.744
يه آدم موذي و عوضي بود
اون ميزدش

01:22:12.945 --> 01:22:15.914
ـ ما از قبل اينو مي دونستيم
ـ نه داشت بدتر ميشد

01:22:16.215 --> 01:22:18.513
ـ که چي؟
ـ واقعا داشت شدت بيشتري مي گرفت

01:22:18.717 --> 01:22:21.345
چرا اين قدر مشتاقي که درباره ي رندي استتز حرف بزني؟

01:22:23.055 --> 01:22:26.115
خُب، حق با شماست من متاسفم
احتمالا به خاطر شايعه هاي زياديه که اين دور و برا هست

01:22:26.225 --> 01:22:29.524
من نمي خوام چيزي بگم که باعث بشه شما رو
به بيراهه بکشه

01:22:29.728 --> 01:22:33.357
ببخشين آقاي فينچ،هر چيزي که شما اينجا ميگين
بين خودمون مي مونه

01:22:33.732 --> 01:22:37.691
از اين گذشته ما از اون دسته از آدم هايي نيستيم که
با اين حرف ها از کوره در بره و تصميمات و نتيج
نادرستي اتخاذ کنه،باشه؟

01:22:39.571 --> 01:22:41.539
لطفا ادامه بدين

01:22:41.907 --> 01:22:43.875
...يه چيز ديگه هم هست که شايد زياد مهم نباشه

01:22:44.076 --> 01:22:46.704
ولي من فکر مي کنم که کِي وحشت زده بود...

01:22:47.079 --> 01:22:50.048
ـ من خودمو به خاطر اين قضيه سرزنش مي کنم
ـ چرا؟

01:22:51.250 --> 01:22:54.219
رندي مي دونست که من کي هستم، البته نه به اون معني
...که من اسم و رسمي دارم

01:22:54.420 --> 01:22:58.379
اون مي دونست که من با کِي رابطه ي صميمي اي دارم
و مورد اعتمادش هستم، برا همين دلخوربود

01:22:58.590 --> 01:23:02.549
اون در مورد اين خشونت ها به من نامه مي نوشت
و هر بار هم نامه هاش بيشتر تاثر برانگيز ميشد

01:23:03.429 --> 01:23:06.057
بصورت اتفاقي، هنوز هم اون نامه ها رو داري؟

01:23:06.598 --> 01:23:08.225
فکر کنم دارمشون

01:23:08.934 --> 01:23:11.562
ـ فکر مي کنين مي تونه کمکي بکنه؟
ـ شايد

01:23:14.273 --> 01:23:16.833
خيلي خُب، چيز ديگه اي نيست؟

01:23:17.543 --> 01:23:21.502
چيزي که بيشتر از همه اونو مي ترسوند يه اسلحه بود

01:23:22.214 --> 01:23:25.513
اون يه هفت تير داشته که به کِي هم نشون داه بوده

01:23:25.718 --> 01:23:29.017
نمي دونم از کجا آوردتش شايد هم مال خودش نبوده حتي

01:23:29.555 --> 01:23:32.854
اون گفته که شخصي رو که کِي ميبيندش با اين تفنگ ميکشه

01:23:34.059 --> 01:23:39.019
اون اسلحه رو توي دريچه ي بخاري نگه ميداشته
مي دوني همون کانال هوا

01:23:43.068 --> 01:23:45.036
شايد همون 38 ميليمتريه باشه

01:23:45.904 --> 01:23:47.872
ـ قاضي بيگز رو برام بگير
ـ داري چيکار مي کني؟

01:23:48.240 --> 01:23:53.200
دارم يه مجوز بازرسي برا گشتن خونه ي رندي مي گيرم
زودباش برام قاضي بيگز رو بگير

01:23:53.412 --> 01:23:55.539
ـ من بايد برم اونجا
ـ نه

01:23:55.748 --> 01:23:58.876
ـ نه؟ منظورت چيه که نه؟
ـ اين همون بچه ايه که باهاش حرف زدي

01:23:59.084 --> 01:24:01.712
پس ما منتظر مجوز ميشم، مشکلي داري؟

01:24:05.758 --> 01:24:08.386
آقاي فينچ، مي دونين چه زماني اسلحه رو نشونش داده؟

01:24:09.261 --> 01:24:10.888
ماه فِوريه؟

01:24:11.263 --> 01:24:14.232
ـ من دنبال قاضي بيگز هستم
ـ نه احتمالا ژانويه

01:24:14.433 --> 01:24:17.163
چرا درست همون موقع که کِي مُرد
اين اطلاعات رو به ما نگفتين؟

01:24:17.369 --> 01:24:20.167
قسَمم داد که يه راز بينمون بمونه
نمي خواست کسي بدونه

01:24:20.372 --> 01:24:22.670
حتي موقعي هم که مرده بود نمي خواست کسي بدونه؟

01:24:22.875 --> 01:24:24.672
ـ حتي تا سر حد مرگ هم؟
ـ من به خواسته هاش احترام ميذاشتم

01:24:24.877 --> 01:24:27.675
ـ جسدش بين تلي از آشغالا انداخته شده بود
ـ من دوستش بودم

01:24:27.880 --> 01:24:30.508
ـ نه! تو دوستش نبودي
ـ خيلي خُب، ما خيلي نزديک بوديم

01:24:31.050 --> 01:24:32.176
نزديک؟

01:24:32.384 --> 01:24:34.352
اون جذاب بود

01:24:35.054 --> 01:24:37.181
ـ باهاش خوابيدي؟
ـ اون هفده سالش بود

01:24:37.389 --> 01:24:40.017
ـ آره خوب هفده سالش بود ولي خوشگل بود
ـ فکر مي کنم

01:24:40.392 --> 01:24:42.189
ـ فکر مي کني؟اون خوشگل بود
ـ درسته

01:24:42.394 --> 01:24:45.022
ـ پس با اون رابطه ي جنسي هم داشتي؟
ـ نه من فقط نقش يک ناصح رو داشتم

01:24:45.731 --> 01:24:49.360
ـ تو اين چيزا رو براش خريدي؟هديه ها؟
ـ بله

01:24:49.568 --> 01:24:51.536
ـ چه هدايايي؟
ـ کتاب ها اکثرا، بيشتر چيزايي که دوست داشت

01:24:51.737 --> 01:24:53.364
کتاب ها؟

01:24:53.572 --> 01:24:55.199
در مورد اين يکي چي؟

01:24:55.741 --> 01:24:57.709
ـ تو اينو دادي بهش؟
ـ بله

01:24:59.244 --> 01:25:00.541
چرا؟

01:25:01.246 --> 01:25:03.714
ـ تا ببيني با اين چه جوري بنظر ميرسه؟
ـ نه

01:25:03.916 --> 01:25:06.885
ـ نه؟ پس چرا براش جواهر خريدي؟
ـ اين فقط يه هديه است

01:25:07.252 --> 01:25:10.881
ـ اين همه هديه؟اين همه لباس؟
ـ چه اشکالي داره؟

01:25:11.090 --> 01:25:14.218
اشکالي نداره، من فقط مي خوام بدونم تو چه جور ناصحي بودي؟

01:25:14.426 --> 01:25:16.326
من چيزايي رو به اون مي دادم
که خودش نمي تونست تهيه کنه

01:25:17.696 --> 01:25:19.323
تو مي خواستي بکنيش، مگه نه؟

01:25:19.698 --> 01:25:21.325
حروم زاده ي مريض

01:25:23.869 --> 01:25:25.996
ـ خونسرد باش
ـ حرومزادهي مريض

01:25:26.205 --> 01:25:30.164
ـ تو بايد خونسرد باشي، باشه؟
ـ باشه

01:25:30.709 --> 01:25:32.336
من به يه استراحت نياز دارم

01:25:49.728 --> 01:25:52.356
...من به خاطر رفتار همکارمون معذرت مي خوام، اون

01:25:53.565 --> 01:25:57.524
زير فشارهاي زيادي بوده اين چند وقت، ولي پليس خوبيه

01:25:58.237 --> 01:26:00.535
متنفرم از ديدن پليس بد

01:26:06.245 --> 01:26:08.543
مجوز بازرسي و دستگيري مي خوايم ، بله آقا

01:26:09.248 --> 01:26:11.478
رندي استتز، اطلاعات بيشتر رو بعدا ميدم

01:26:24.363 --> 01:26:26.991
ـ مجوز رو گرفتيم
ـ ممنون ازشما به خاطر همکاريتون

01:26:39.545 --> 01:26:41.513
فرانسيس با من بيا
بزن بريم

01:26:47.553 --> 01:26:49.180
ـ تو با اونا نميري؟
ـ نه

01:27:13.579 --> 01:27:15.206
تو،مسئول پرونده ي کِي کانلي نيستي؟

01:27:15.914 --> 01:27:19.816
من دارم رو پرونده ي تيراندازي
به کاراگاه اکارت کار مي کنم

01:27:20.185 --> 01:27:21.482
آها شنيدم دربارش خيلي غم انگيزه

01:27:24.356 --> 01:27:27.325
ـ مي تونم در مورد نامه هاي کِي باهاتون تماس بگيرم؟
ـ آره، من خودم ميام اونا رو ميگيرم

01:27:52.884 --> 01:27:55.182
!استتز! ما مجوز تفتيش خونه رو داريم
!داريم ميايم داخل

01:28:12.571 --> 01:28:13.868
ساختمون رو زير و رو کنين

01:28:18.510 --> 01:28:20.137
اونجا رو نگاه کن

01:28:24.850 --> 01:28:26.477
اونجا رو بگرد

01:28:27.185 --> 01:28:29.153
ريچ، اينجا رو نگاه کن

01:28:36.028 --> 01:28:38.656
پيداش کردم، هي! فرِد

01:28:58.550 --> 01:29:01.178
ـ درست به موقع، درومر
ـ تو موتور قايقش گذاشته بود

01:29:04.890 --> 01:29:06.517
اين ديگه چه کثافت کاري ايه؟

01:29:29.848 --> 01:29:32.476
الان اون ميگه که با تانيا بوده موقعي
که کِي کشته شده

01:29:32.684 --> 01:29:34.652
ـ تانيا هم اينو بهم گفته بود
ـ چه وقت؟

01:29:35.187 --> 01:29:38.645
ـ وقتي که ازش پرسيدم
ـ پس چرا به ما نگفتين؟

01:29:38.857 --> 01:29:41.155
خوب الان که دارم ميگم

01:29:47.199 --> 01:29:50.999
رندي و تانيا با هم خوابيده بودن، در حاليکه
کِي مي خواست پسره رو برا خودش نگه داره

01:29:51.203 --> 01:29:53.330
ـ و در مورد اسلحه؟
ـ ميگه مال من نيست

01:29:53.538 --> 01:29:56.837
ما اگه لنگه ي گلوله  رو داشتيم اون موقع اونم اعتراف مي کرد

01:29:57.376 --> 01:29:59.503
ـ شما مي خواين ما رو ترک کنين؟
ـ فردا اول وقت

01:29:59.711 --> 01:30:02.339
البته اگه "اسپانسر" يادش باشه که هواپيما رو کجا پارک کرده

01:30:29.574 --> 01:30:31.371
من فکر مي کنم مي خواستي واقعا منو بکشي تو اون اتاق

01:30:31.576 --> 01:30:32.873
مي خواستم

01:30:33.245 --> 01:30:37.204
ـ رندي استتز تو زندانه
ـ بهت گفتم که آخر ماجرا رو
جوري رقم مي زنم که اونا هم خوششون بياد

01:30:37.416 --> 01:30:40.385
ـ تو خيلي وارد جزئيات شده بودي
ـ جزئيات؟

01:30:40.919 --> 01:30:43.387
ـ اون بي گناهه
ـ نه، بي گناه نيست. اون کِي رو ميزد

01:30:43.588 --> 01:30:45.556
شايد اون يه روزي کار بدتري مي کرد، شايد خيلي بدتر

01:30:54.099 --> 01:30:55.726
از کجا فهميدي که من برا اسلحه نقشه کشيدم؟

01:30:55.934 --> 01:30:58.562
تو تا قبل از اون ضبط صوت مي خواستي کمکم کني

01:30:59.104 --> 01:31:02.403
ولي تو هم به يه برگ برنده احتياج داشتي
تو مرد خوبي هستي

01:31:02.607 --> 01:31:04.575
من اينو مي دونم، حتي اگه تو هم فراموشش کرده باشي

01:31:06.111 --> 01:31:08.409
چه زماني مي خواي توجه اونا رو به سمت من جلب کني؟

01:31:08.613 --> 01:31:11.241
وقتي که فهميدي لباساي کِي کجاست؟

01:31:12.117 --> 01:31:15.416
من جسدو کجا بردم، ها؟
تو يه اسلحه و کلي مدارک کالبد شکافي داري

01:31:15.620 --> 01:31:19.181
مهم نيست من در مورد قتل همکارت چي گفتم

01:31:33.738 --> 01:31:35.035
ميديش به من نوار کاست رو؟

01:31:43.248 --> 01:31:44.476
ـ ازش کپي هم برداشتي؟
ـ چي؟

01:31:44.583 --> 01:31:46.608
ـ ميگم ازش کپي هم کردي؟
چرا بايد کپي کنم؟

01:31:46.751 --> 01:31:48.719
باعث ميشه که تحويلت ندم

01:31:50.088 --> 01:31:52.318
ـ يا اينکه بکشمت
ـ من چيزي عليه تو نگه نداشتم

01:31:52.424 --> 01:31:55.951
هيچ وقت نداشتم
تو خودت تصميم گرفتي، مثل اينکه من اصلا اونجا نبودم

01:31:56.261 --> 01:31:58.889
چرا منو مي کشي؟
اين کار هيچ کمکي به رندي نمي کنه

01:31:59.097 --> 01:32:02.897
بعد از اون صحنه ي بازجويي من، اگه من مرده باشم
برا خودت خوب نيست

01:32:03.101 --> 01:32:06.070
ـ راه هاي زيادي براي مردن يه نفرهست
ـ مثلا يه حادثه ي اتفاقي؟

01:32:07.105 --> 01:32:09.733
شبيه جريان هَپ...يا کشته شدن کِي

01:32:12.444 --> 01:32:16.346
تو ده دقيقه ي تموم اون دختر رو به قصد کشت زدي

01:32:16.548 --> 01:32:20.507
ده دقيقه ي تموم لعنتي
اسم اينو ميذاري يه حادثه ي اتفاقي؟

01:32:21.052 --> 01:32:23.850
خوب برا تو هم چند ثانيه بيشتر طول نکشيد تا همکارتو بکشي

01:32:24.055 --> 01:32:26.683
غير از يه حادثه چيز ديگه اي بود،ويل؟

01:32:29.394 --> 01:32:31.362
اين يه حادثه اتفاقي بود؟

01:32:35.233 --> 01:32:37.201
اين چيزيه که تو مي خواي

01:32:51.917 --> 01:32:53.885
ديگه تموم شد، والتر

01:32:54.586 --> 01:32:55.883
تموم شد

01:32:56.087 --> 01:32:59.545
من همه چيز و به اونا ميگم. درباره ي هَپ
درباره ي تو ، همه چيزو مي گم

01:32:59.758 --> 01:33:03.057
ـ اين کار چه نفعي داره، ويل؟
ـ به همه ي اين چيزاي لعنتي خاتمه ميده

01:33:03.261 --> 01:33:06.560
تموم نميشه،تو به اندازه کافي نخوابيدي
نبايد عجولانه تصميم بگيري

01:33:06.765 --> 01:33:10.963
چيه مي خواي به اونا حقيقت و بگي؟
تو همکارت و کشتي و دربارش دروغ سر هم کردي

01:33:11.603 --> 01:33:16.063
براي اونا، تو چيزي جز يه قاتل و دروغ گو نيستي
تو براي هميشه آبروت لکه دار ميشه

01:33:16.207 --> 01:33:20.837
تو با اين کارت برا اونا قهرمان نميشي
حقيقت چيزي ماوراي ايناست

01:33:22.881 --> 01:33:27.181
اون کاست تنها مدرکي بود که نشون ميداد من و تو
با همديگه بيرون از اداره حرف زديم

01:33:29.054 --> 01:33:32.023
براي اونا من فقط يه نويسندم که کِي تحسينش مي کرد

01:33:32.223 --> 01:33:35.021
رندي استتز قاتله و تو يه پليسه قهرماني

01:33:35.226 --> 01:33:39.526
زندگي کاريه تو دست نخورده باقي ميمونه
و يک آشغال گناهکار ديگه ميره زندان

01:33:39.731 --> 01:33:43.690
همه چيز همونيه که ميبايست ميبود
برگرد به لوس آنجلس

01:33:43.902 --> 01:33:46.530
شواهد عليه رندي خيلي محکمه

01:33:47.072 --> 01:33:50.041
من مي تونم مواظب همه چيز باشم
خودم قضيه رو يکسره مي کنم

01:33:50.742 --> 01:33:52.369
برگرد خونه

01:33:57.749 --> 01:34:01.048
ششمين شبيه که نخوابيدي، تو رکورد منو شکستي ويل

01:34:40.725 --> 01:34:44.525
ـ رندي استتز يه بچه کونيه
ـ تو اونو از بچگي ميشناختي؟

01:34:44.729 --> 01:34:47.027
پدرشم اين کاره بود
اونا به همديگه رفتن

01:34:47.399 --> 01:34:49.697
ـ انگل
ـ نوشيدني مونو دوست داري؟

01:34:56.241 --> 01:34:58.539
نياز شديدي به يکم خواب داره

01:34:58.743 --> 01:35:01.712
ـ "شب هاي بي خوابي"، بهت ساخته؟
ـ آسون نيستش

01:35:02.247 --> 01:35:04.875
ـ بهتر از زمستونه
ـ آره درسته

01:35:05.083 --> 01:35:07.551
خورشيد تو زمستون فقط 5 دقيقه بالا مياد

01:35:07.752 --> 01:35:10.050
مثل اينه که به سياه چاله افتاده باشي

01:35:10.922 --> 01:35:13.220
ـ سلام بچه ها
ـ سلام نانسي دروو
شنيدي؟ما گرفتيمش

01:35:13.925 --> 01:35:15.893
ـ ريچ تفنگ رو پيدا کرد
ـ شنيدم

01:35:18.029 --> 01:35:20.998
ـ يه چيزايي تو ذهنشه
ـ من اينو کنار ساحل پيدا کردم

01:35:21.199 --> 01:35:24.168
ـ چي هست؟
ـ پوکه ي گلوله ي 9 ميليمتري

01:35:25.203 --> 01:35:28.832
اسلحه ي قاتل 38 ميليمتريه
و هيچ کدوم ما هم از اينا حمل نمي کنيم با خودمون

01:35:29.541 --> 01:35:31.509
يا شايد يه اسلحه ي ديگه داشته؟

01:35:32.210 --> 01:35:34.508
يه کم تفريح کن، ميشه؟

01:35:35.880 --> 01:35:38.508
اما اين يه موضوع مهم و منطقيه، مگه نه کاراگاه درومر؟

01:35:42.554 --> 01:35:44.522
اين پرونده بسته شده، اِلي

01:35:45.056 --> 01:35:49.015
مواظب خودتون باشين بچه ها
من ميرم يه اتاق مردونه پيدا کنم

01:35:49.394 --> 01:35:53.023
تا از دست اين آبجويه آلاسکايي شما خلاص شم
(مي خوام برم بشاشم)

01:35:53.732 --> 01:35:56.030
نوشيدني چيزي مي خواي؟

01:35:56.401 --> 01:35:57.698
نه ، ممنون

01:35:58.570 --> 01:36:01.539
ـ مرد خوبي بود، نه؟
ـ زياد هيجان زده نشو

01:36:03.908 --> 01:36:06.706
!به يه مالشو ليسيدن اساسي نياز داره

01:36:06.911 --> 01:36:08.879
ـ نمي دونم
ـ اين مرد

01:36:11.583 --> 01:36:12.880
متاسفم

01:36:19.190 --> 01:36:21.158
خوب درومر

01:36:22.193 --> 01:36:24.161
کار کردن با تو خيلي عالي بود

01:36:29.534 --> 01:36:32.662
ـ تا فرودگاه باهاش ميري؟
ـ نه من بايد برم نامه ها رو از فينچ بگيرم

01:36:32.871 --> 01:36:34.998
ـ تو اوموکيوت؟
ـ تو کلبه ي کنار درياش

01:36:35.206 --> 01:36:36.833
...درومر ميتونه

01:36:38.042 --> 01:36:40.670
ماشين منو برداره و بعد تو اسکله جا بذاره
مشکلي که نيست؟

01:36:41.212 --> 01:36:42.509
آره، اين خوبه

01:36:49.220 --> 01:36:50.517
خُب، خوش گذشت

01:36:51.222 --> 01:36:52.519
بگير يه کم بخواب

01:38:16.507 --> 01:38:17.804
کاراگاه درومر

01:38:19.510 --> 01:38:22.308
ـ چي شده؟
ـ يکي ازتون در مورد سر و صدا شکايت کرده

01:38:22.513 --> 01:38:24.140
ميگه که نمي تونه بخوابه

01:38:25.183 --> 01:38:28.152
ـ اتفاقي افتاده؟
...ـ خُب

01:38:29.020 --> 01:38:31.648
اين اتاق لعنتي خيلي روشنه

01:38:34.192 --> 01:38:35.819
نه، اتفاقا تاريکه

01:38:41.366 --> 01:38:43.334
...ميشه لطفا

01:38:57.382 --> 01:39:03.014
يه پسر24 ساله بود به اسم وِين دابز بصورت نيمه وقت
تو يه انتشارات کار مي کرد

01:39:03.554 --> 01:39:06.523
...هر روز يه پسر بچه ي 8 ساله رو که

01:39:07.225 --> 01:39:10.194
منتظر سرويس مدرسش بود رو، ميپاييد

01:39:10.728 --> 01:39:15.028
ـ اين يکي از پرونده هاي تويه؟
ـ آره من و هَپ

01:39:15.233 --> 01:39:19.465
يه سال و نيم پيش، به مدت 6 ماه اين بچه رو
تحت نظر داشته

01:39:19.837 --> 01:39:22.135
بالاخره به کلش ميزنه و ميره اون پايين و

01:39:22.507 --> 01:39:25.135
قبل از اينکه سرويس مدرسش بياد، ميدزده

01:39:26.177 --> 01:39:28.475
با خودش برش ميداره ميبره تو آپارتمانش

01:39:29.681 --> 01:39:32.980
و سه روز تموم نگهش ميداره

01:39:34.519 --> 01:39:37.147
...اون شکنجش مي کنه و

01:39:40.358 --> 01:39:41.985
و وادار به يه کاراييش مي کنه

01:39:42.360 --> 01:39:44.988
و بالاخره، بعد از اين چند روز که ازش خسته ميشه

01:39:45.863 --> 01:39:50.493
با يه طناب تو زير زمين آپارتمانش بچه رو دار ميزنه

01:39:50.702 --> 01:39:52.670
اما اون کارشو به درستي انجام نداده بود

01:39:53.371 --> 01:39:55.669
...گردن پسره نشکسته بود و

01:39:55.873 --> 01:40:01.505
بعد از مدتي که داشته تاب مي خورده، پس از ضربات ناشي
از تکونايي که مي خورده،پسره مُرد

01:40:02.380 --> 01:40:05.679
صاحب خونه، جسد رو بعد از 5 روز پيدا ميکنه

01:40:06.718 --> 01:40:10.677
دومين باري که اين يارو دابز رو ديدم، فهميدم گناهکاره

01:40:10.888 --> 01:40:13.686
اين، اون کاري بود که من کردم
من وظيفم همينه که گناهکار رو تشخيص بدم

01:40:13.891 --> 01:40:15.859
مدارک و پيدا مي کني

01:40:16.728 --> 01:40:21.358
و مي فهمي کي اين کارا رو کرده، بعدش ميري سراغشونو
و از شرشون خلاص ميشي

01:40:23.234 --> 01:40:26.032
اين دفعه شواهد و مدارک کافي اونجا نبود

01:40:26.237 --> 01:40:29.695
و اين يه شک منطقي ايه براي
...هيئت منصفه دادگاه

01:40:29.907 --> 01:40:35.868
هيئت منصفه هيچ وقت با يه قاتل بچه ها...
روبرو نشده، ولي من چرا شدم

01:40:37.915 --> 01:40:39.542
بهر حال

01:40:40.752 --> 01:40:42.049
...من

01:40:42.920 --> 01:40:46.219
...من رفتم و نمونه هايي از خون بچه رو برداشتم

01:40:50.094 --> 01:40:51.721
...و اونجا گذاشتمشون

01:40:54.766 --> 01:40:57.064
تو آپارتمان دابز...

01:41:02.607 --> 01:41:07.237
مي تونستم اونجا احساسش کنم
که مي تونه من و به دردسر بندازه

01:41:08.446 --> 01:41:11.074
من ديگه از اين کارا نمي کنم

01:41:11.282 --> 01:41:12.909
چطور ميتونست تو رو به دردسر بندازه؟

01:41:13.117 --> 01:41:16.678
بخش تحقيقات اومد سراغ ما

01:41:16.888 --> 01:41:20.346
...هَپ، مي خواست يه معامله اي بکنه و

01:41:22.060 --> 01:41:27.362
اونا رو با من رو در رو کنه...
...اونا پرونده دابز رو دوباره تو جريان انداختن

01:41:27.565 --> 01:41:30.534
اون داشت پرسه ميزد
حالا ديگه اون اتفاق تکرار نميشه

01:41:30.735 --> 01:41:32.703
...و من نميدونم چقدر

01:41:33.237 --> 01:41:35.205
چقدر در موردش فکر کردم...

01:41:37.075 --> 01:41:39.873
اما دابز گناهکار بودش
دابس بايستي محاکمه ميشد

01:41:40.078 --> 01:41:44.378
خُب هدف وسيله رو توجيه مي کنه

01:41:46.918 --> 01:41:48.215
درسته؟

01:41:51.756 --> 01:41:54.725
ـ من تو جايگاه قضاوت نيستم
ـ چرا نه؟

01:41:55.927 --> 01:41:58.225
دو دسته از مردم تو
آلاسکا زندگي مي کنن

01:41:58.763 --> 01:42:03.393
اونايي که اينجا متولد شدن
يا اونايي که از ترس فرار
از جيزي اومدن اينجا

01:42:04.769 --> 01:42:06.396
من اينجا متولد نشدم

01:42:07.105 --> 01:42:09.733
چرا به من نمي گي، چي فکر مي کني؟

01:42:10.441 --> 01:42:14.070
اينجا.الان.تو اين اتاق
فقط من و تو

01:42:15.613 --> 01:42:16.841
خواهش مي کنم

01:42:20.885 --> 01:42:24.184
من حدس ميزنم اين در مورد چيزيه
که تو ، تو اون لحظه فکر کردي درسته

01:42:26.724 --> 01:42:29.022
بعدش، تو با اون تا الان زندگي کردي

01:44:10.428 --> 01:44:12.726
ـ ساختمون پليسِ نايت ميوت
ـ کاراگاه بور

01:44:13.097 --> 01:44:17.090
اون اينجا نيست. حدود بيست دقيقه
پيش براي برداشتن... شهر رو رترک کرد

01:44:42.727 --> 01:44:45.025
!ـ آقاي فينچ
!ـ کاراگاه بور

01:44:45.229 --> 01:44:46.696
ـ رفتارشون دوستانه بود؟
ـ بله

01:44:46.897 --> 01:44:48.865
انتظار نداشتم به اين زودي ببينمت

01:44:49.567 --> 01:44:51.535
بخاطر خرت و پرتا متاسفم
يه سري کارا دارم مي کنم

01:45:05.583 --> 01:45:08.552
نامه هاي کِي ميتونه باعث
تقويت قضيه ي محکوميت رندي بشه؟

01:45:09.253 --> 01:45:10.550
احتمالاً

01:45:41.552 --> 01:45:44.851
مواظب سرت اينجا باش
!من هزار دفعه سرم خورده

01:45:52.229 --> 01:45:54.197
در مورد خرت و پرتا ببخشين

01:45:54.732 --> 01:45:56.700
!من مثه يه موش حمالم

01:45:57.068 --> 01:45:59.366
همه چي و نگه ميدارم

01:46:00.237 --> 01:46:02.535
من ميدونم که اونا رو دارم فقط
الان نمي دونم کجاست

01:46:04.909 --> 01:46:08.538
ـ اونا بايد يه جايي همين دورو برا باشن
ـ کار روي کتاب جديد؟

01:46:09.080 --> 01:46:12.049
ـ هيچ يک از کتاباي منو خوندين؟
ـ نه نخوندم

01:46:53.224 --> 01:46:54.350
اون ميدونه، ويل

01:46:54.558 --> 01:46:56.856
ـ اون کجاست؟
ـ اون ميدونه که تو هپ رو کشتي

01:46:57.228 --> 01:46:59.856
تو خودتم بايد ميفهميدي اگه
اين قدر خسته و کوفته نبودي

01:47:00.564 --> 01:47:02.361
من ديدم که تو اتاق بازرسي چطوري
...بهت نگاه مي کرد

01:47:02.566 --> 01:47:05.694
ـ اون کجاست؟
ـ آروم باش. اون تحت کنترل منه

01:47:05.903 --> 01:47:07.871
...ـ اگه يه اتفاقي براش افتاده باشه
ـ اون خوبه

01:47:08.406 --> 01:47:11.375
اگه ما يه کاري نکنيم و اون، حرف بزنه
تو بگا ميري

01:47:11.742 --> 01:47:14.040
تموم زحماتت به باد ميره، ميفهمي اينو؟

01:47:16.847 --> 01:47:19.145
ـ نشونم بده اون کجاست، همين الان
ـ اون خوبه

01:47:20.184 --> 01:47:23.483
گوش کن. منظورم اينه، در کل خوبه

01:47:26.357 --> 01:47:28.257
ـ بيا محل رو بگرديم
ـ ما دنبال چي ميگرديم؟

01:47:28.359 --> 01:47:29.758
ـ دنبال لباسها
ـ کدوم لباسها؟

01:47:29.860 --> 01:47:31.088
...ـ مال اِلي
ـ مال اِلي؟

01:47:31.195 --> 01:47:33.095
ـ لباساي کِي
ـ تو يه ولگردي

01:47:33.197 --> 01:47:36.496
ـ الي اينجاست
ـ گوش کن، من دارم از خودمون مواظبت مي کنم

01:47:36.700 --> 01:47:38.099
ـ "ما"؟
ـ اون لباسا رو ديد

01:47:38.202 --> 01:47:41.763
ـ وضعيت ما شبيه همديگست
!ـ در مورد "ما" حرف نزن، مريض

01:47:41.872 --> 01:47:44.500
!اون زنده است، ويل.  الي

01:48:14.238 --> 01:48:15.535
!بي حرکت

01:48:17.842 --> 01:48:19.139
!تکون نخور

01:48:19.844 --> 01:48:21.812
تو به کاراگاه اکارت شليک کردي

01:48:24.348 --> 01:48:26.316
و فينچ هم تو اون موقع تو رو ديده

01:48:30.521 --> 01:48:32.148
منظورت اينه که به هَپ تيراندازي کردي؟

01:48:33.190 --> 01:48:35.818
من بيشتر از اين نمي دونم

01:48:36.861 --> 01:48:39.489
نمي دونم

01:48:42.533 --> 01:48:45.502
نمي تونستم داخل مه ببينمش،اما
...وقتي نزديک شدم

01:48:46.036 --> 01:48:48.004
...اون

01:48:49.206 --> 01:48:51.174
...اون از من ترسيده بود

01:48:52.209 --> 01:48:54.507
...اون فکر کرد که من مي خوام بکشمش...

01:48:55.212 --> 01:48:56.839
شايدم مي خواستم...

01:49:00.050 --> 01:49:02.348
من چيز بيشتري نمي دونم

01:49:18.836 --> 01:49:20.133
ـ تفنگت کجاست؟
ـ اون ازم گرفتش

01:49:25.843 --> 01:49:26.810
سرتو بگير پايين

01:49:27.678 --> 01:49:32.308
گوش کن، هفت تا فشنگ تو اين خشابه
سعي کن حرومش نکني، سرتو بگير پايين

01:49:36.854 --> 01:49:38.481
خُب، برو! برو

01:50:35.079 --> 01:50:36.376
برگ برنده رو فراموش کردي

01:51:57.261 --> 01:51:59.229
من درخواست نيروي کمکي کردم
اونا به زودي ميرسن به اينجا

01:51:59.930 --> 01:52:01.898
دورمر، تحمل کن

01:52:03.267 --> 01:52:04.894
تحمل کن

01:52:13.277 --> 01:52:15.905
نيازي نيست کسي بفهمه

01:52:19.717 --> 01:52:22.686
عمدي اين کار رو نکردي
من اينو مي دونم اگه حتي خودتم ندوني

01:52:23.554 --> 01:52:25.522
نه، نه

01:52:26.390 --> 01:52:27.687
چي؟

01:52:29.560 --> 01:52:31.187
چرا؟

01:52:32.730 --> 01:52:34.698
"به بيراهه نرو "راهتو گم نکن يا منحرف نشو

01:52:41.071 --> 01:52:42.698
دووم بيار

01:52:47.911 --> 01:52:49.538
بذار بخوابم

01:52:52.750 --> 01:52:55.048
فقط بذار بخوابم

01:52:55.750 --> 01:53:22.048
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
