1
00:00:01,000 --> 00:00:26,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:04:13,770 --> 00:04:16,170
اون پايين هيچي نيست

3
00:04:16,373 --> 00:04:18,341
من تو اين بيست دقيقه ساختمون يا چيزي شبيه اون نديدم

4
00:04:20,377 --> 00:04:23,346
ـ اونو نگاه کن
ـ ما تو تعطيلات نيستيم، هَپ

5
00:04:23,547 --> 00:04:25,515
يکم سرحال باش، ميشه؟

6
00:04:25,716 --> 00:04:28,014
باشه بهش ميگم، رفيق

7
00:04:28,552 --> 00:04:31,180
بچه ها، بهتره خودتون رو محکم بگيرين
داره شدت بيشتري ميگيره

8
00:04:33,223 --> 00:04:34,850
اينم از ناهار من

9
00:05:07,758 --> 00:05:09,726
کاراگاه اکارت،
من کاراگاه الي بور هستم

10
00:05:09,926 --> 00:05:11,894
ـ سلام
ـ خوشوقتم از اينکه اينجا ميبينمت

11
00:05:12,095 --> 00:05:13,392
ـ حالت چطوره؟
ـ خوب

12
00:05:13,764 --> 00:05:16,324
مرکزجهاني صيد ماهي هاليبوت،خُب

13
00:05:17,200 --> 00:05:19,168
کاراگاه دورمر،ملاقات با شما برا من مايه افتخاره

14
00:05:19,369 --> 00:05:21,667
من کاراگاه الي بورهستم
به نايت ميوت خوش اومدين

15
00:05:22,039 --> 00:05:23,336
من ماشين و ميارم اينجا

16
00:05:36,553 --> 00:05:39,522
کار کردن با شما خيلي خارق العادست

17
00:05:39,723 --> 00:05:43,682
:من همه ي پرونده هاي شما رو دنبال کردم
تئودوردينلي ، فرانک پرودهوم

18
00:05:44,895 --> 00:05:46,362
تيراندازي اوشن پارک

19
00:05:46,563 --> 00:05:49,862
و مخصوصاً جنايات للند استريت

20
00:05:50,734 --> 00:05:55,194
اون همون جاي زخمي ايه که رونالد لانگلي
و زيرزمين325 للند استريت،ايجاد کرد؟

21
00:05:55,405 --> 00:05:57,202
تو قطعاً آموزشاتو خوب ديدي

22
00:05:57,407 --> 00:06:00,376
جنايات للند استريت پروژه من تو دانشگاه بود

23
00:06:01,078 --> 00:06:05,879
...ـ من شما رو به هتل مي برم و
ـ نه فقط ما رو ببر به ايستگاه پليس

24
00:06:06,083 --> 00:06:08,210
درسته ما بايد دست به کار بشيم

25
00:06:08,418 --> 00:06:11,876
بيشتر پرونده هاي مربوط به قتل
تو همون 72 ساعت اول ،حل ميشن

26
00:06:12,089 --> 00:06:15,388
خُب، الان 48 ساعت شده
ما هنوز يه روز فرصت داريم

27
00:06:15,926 --> 00:06:17,484
اما کي اينارو حساب مي کنه؟

28
00:06:28,705 --> 00:06:29,672
بله، بفرمايين داخل

29
00:06:29,873 --> 00:06:32,171
اونا تو رو گذاشتن پشت ميز،ها؟

30
00:06:32,376 --> 00:06:36,676
ـ چارلي بابلز، چطوري؟
ـ من از کي شما بچه ها رو نديدم؟

31
00:06:36,880 --> 00:06:38,848
ـ سلام چارلي
ـ نمي دونم، هفت ساله؟

32
00:06:39,049 --> 00:06:42,018
ـ هشت ساله
ـ هفت سال؟ من پير شدم

33
00:06:42,552 --> 00:06:45,020
الي، همه رو تو اتاق بزرگه جمع کن
مي خوام براتون حرف بزنم

34
00:06:45,222 --> 00:06:47,520
ـ بچه ي خوبيه
ـ اون عاشق کارشه

35
00:06:49,059 --> 00:06:53,689
وقتي براي اين مورد به باک زنگ زدم
اصلاً انتظارشو نداشتم که شما رو بفرسته اينجا

36
00:06:55,899 --> 00:06:59,027
چيزايي در مورد اون مزخرفاتي که
تو سازمان بازرسي انجام شده رو ،نوشته؟

37
00:06:59,236 --> 00:07:01,864
ـ اون چيزا تأثر برانگيزه
ـ بي خيال، چيز خاصي نيستن

38
00:07:02,072 --> 00:07:05,200
ـ يه دري وري عاديه
ـ باک ببين تو فقط به ما يه کم کمک کن

39
00:07:05,409 --> 00:07:07,877
اونا فين و کِنتور رو موقع دزدي گرفتن
کورلي هم بدجور تير خورده

40
00:07:08,078 --> 00:07:11,707
ـ اين عوضي ها فقط به دنبال سرتيتر اخبارهستن
ـ اينا هم مي گذره

41
00:07:13,250 --> 00:07:16,151
ـ يه پيغام از طرف وارفيلد داري
ـ اون سگِ سازمان بازرسيه

42
00:07:17,020 --> 00:07:19,648
او مي خواد که فعاليت هاي شما
رو در اختيارش بذاريم

43
00:07:20,690 --> 00:07:22,658
شما ميفهمين که ما اينجا خيلي رُک هستيم

44
00:07:22,859 --> 00:07:25,487
اينجا هم خوب داريم هم بد،ولي
بين عوام روابط يکم کمتره

45
00:07:26,029 --> 00:07:27,656
ساده است

46
00:07:29,866 --> 00:07:31,493
به جز اين يکي

47
00:07:33,036 --> 00:07:34,663
خيلي خُب، گوش کنين

48
00:07:34,871 --> 00:07:38,170
کاراگاه درومر و کاراگاه اکارت از
طرف باک لاند گار،اومدن

49
00:07:38,375 --> 00:07:41,674
دايره ضد سرقت و قتل لوس آنجلس
اونا تو پرونده ي کانل به ما کمک مي کنن

50
00:07:41,878 --> 00:07:42,674
کمک؟

51
00:07:42,879 --> 00:07:45,507
ما اين شانس خوب رو داريم که از
اونا استفاده کنيم پس هرچي
خواستن ببينن،نشونشون بدين

52
00:07:45,882 --> 00:07:47,509
هرجايي که خواستن برن، ببرينشون

53
00:07:47,717 --> 00:07:50,185
ايشون کاراگاه فرِد دوگارن
ايشون سرپرست تحقيقات هستن

54
00:07:50,387 --> 00:07:52,014
ـ سلام فرِد
ـ خوشوقتم

55
00:07:52,222 --> 00:07:54,690
ـ ميخواين روش کار کنيم؟
خيلي خُب، شما بايد چيزايي رو که مي خوام، بدونين

56
00:07:54,891 --> 00:07:56,358
من مي خوام با جسد شروع کنم

57
00:07:56,560 --> 00:07:58,858
ـ تو گزارشو ديدي، درسته؟
ـ نه، مي خوام خودم ببينمش

58
00:08:01,731 --> 00:08:05,690
دليل مرگ خون ريزي داخلي مغز،به علت
فشار ناشي از خفگي هستش

59
00:08:06,069 --> 00:08:07,366
و تا سر حد مرگ کتک خورده

60
00:08:08,405 --> 00:08:10,703
ـ اين کبودي ها؟
ـ سطحيه

61
00:08:11,241 --> 00:08:13,539
بيشتر ناحيه گردن و صورتش زخمي شده
و آسيب ديده

62
00:08:15,579 --> 00:08:17,137
ـ نشونه اي از تجاوز هم وجود داره؟
ـ نه

63
00:08:18,181 --> 00:08:20,649
اين يه کبودي کهنه رو ثابت مي کنه

64
00:08:20,851 --> 00:08:22,318
يه دونه کهنه ترشم اينجاست

65
00:08:22,519 --> 00:08:24,146
هردو تاشون تو گزارش هستن

66
00:08:24,354 --> 00:08:26,322
قاتل موهاي دختره رو شسته

67
00:08:32,696 --> 00:08:34,994
ناخُن هاشم ساييده

68
00:08:36,199 --> 00:08:37,666
همه ي اين جزئيات تو گزارش موجوده،کاراگاه

69
00:08:37,868 --> 00:08:40,166
تو گزارش گفته نشده که ناخُن هاش کوتاه شده

70
00:08:40,537 --> 00:08:42,835
ـ شايد خودش کوتاه کرده باشه
ـ نخير

71
00:08:43,373 --> 00:08:46,001
هيچ اثري از سوهان کشيدن تو انتهاي
ناخُن هاش نيست، ميبيني؟

72
00:08:46,543 --> 00:08:50,001
درسته اون خودش به ناخُن هاش لاک زده
ولي يکي اونا رو براش کوتاه کرده

73
00:08:50,213 --> 00:08:51,840
انگشت هاي پاهاشم همين طور

74
00:08:53,049 --> 00:08:54,516
ـ وقتي که پيداش کردين لخت بود؟
ـ بله

75
00:08:54,718 --> 00:08:56,686
آخرين بار با يه لباس
قرمز رنگ ديده شده

76
00:08:57,053 --> 00:08:59,021
فيبري، شوره سري، مويي، موجود نيست؟

77
00:08:59,222 --> 00:09:03,181
ما در مورد کاراي پزشک قانوني اطلاع داريم
جسد مقتول هيچ سرنخي به ما نداده

78
00:09:03,560 --> 00:09:05,357
اتفاقا چيزاي زيادي برا ما داره

79
00:09:05,562 --> 00:09:08,861
اين همه دردسر و غم و غصه، براي چيه؟

80
00:09:12,068 --> 00:09:13,695
اون (قاتل) ميشناختش

81
00:09:14,905 --> 00:09:16,805
مي دونسته که ما از طريق دختره مي تونيم
پيداش کنيم

82
00:09:17,007 --> 00:09:19,976
فکر نمي کنين يه روانيه ناشي بوده؟
يا يه جاني که از روي هوس اين کار رو کرده؟

83
00:09:20,176 --> 00:09:21,302
نمي دونم، شايد

84
00:09:21,511 --> 00:09:25,140
هرچي که بوده،رفتارش نسبت به دختره
از رو هواي نفساني نبوده

85
00:09:25,515 --> 00:09:28,484
اون دست پاچه نشده،قطعه قطعش نکرده
يا نسوزوندتش

86
00:09:29,686 --> 00:09:33,315
اون فقط تو فکر اين بوده که ما مي خوايم
...دنبال چيا بگرديم

87
00:09:33,523 --> 00:09:37,152
و با خونسردي کامل، تموم ردپا ها رو پاک کرده...

88
00:09:37,694 --> 00:09:40,663
هيچ عجله و دست پاچگي اي تو کار نبوده

89
00:09:40,864 --> 00:09:43,662
چرا بعد اينکه ناخُن هاشو سائيده
اونا رو کوتاه کرده؟

90
00:09:43,867 --> 00:09:47,496
دست کاري جسد
وقت گذروني

91
00:09:47,704 --> 00:09:49,001
هيچ تحريفي نداريم

92
00:09:50,707 --> 00:09:52,004
نه اين دفعه

93
00:09:52,208 --> 00:09:54,836
ـ تو فکر مي کني، کار کس ديگه اي بوده؟
ـ نه

94
00:09:56,713 --> 00:09:58,010
اما احتمالش هست

95
00:09:58,381 --> 00:10:03,011
اين مرد، تو کارش خبره بوده

96
00:10:05,055 --> 00:10:07,353
تو از پسش برنمياي

97
00:10:08,058 --> 00:10:10,026
خيلي خُب

98
00:10:10,560 --> 00:10:13,188
بريم ببينيم کِي، کي بوده؟

99
00:10:16,066 --> 00:10:19,695
فرد گفت که به هيچي دست نزن،منم
هيچي و دست کاري نکردم

100
00:10:20,236 --> 00:10:23,205
اون از اينکه من به هر نحوي وارد
اتاقش بشم، متنفر بود

101
00:10:25,575 --> 00:10:27,202
ممنون، خانم کانل

102
00:10:37,253 --> 00:10:39,721
پس اون جمعه شب به مهموني رفته؟

103
00:10:39,923 --> 00:10:42,221
...مهموني که نه،اون در واقع

104
00:10:42,592 --> 00:10:44,719
يه جايي که بچه ها با هم جمع ميشن و
مشروب مي خورن

105
00:10:44,928 --> 00:10:46,225
دفتر خاطرات نداره؟

106
00:10:46,429 --> 00:10:50,058
ما اين يکي و پيدا نکرديم اما مادرش ميگه
اون مجله نگه ميداشته

107
00:10:50,433 --> 00:10:52,560
دوستاش ميگن با دوست پسرش
روز جمعه دعواش شده بوده

108
00:10:52,769 --> 00:10:55,067
بعدِ نصف شب خيلي داغون بوده

109
00:10:57,440 --> 00:10:59,067
داغون بوده،ها؟

110
00:11:00,276 --> 00:11:02,574
جالبه

111
00:11:14,624 --> 00:11:16,182
اين کيه؟

112
00:11:16,893 --> 00:11:19,521
تانيا فرانک، بهترين دوستش

113
00:11:20,563 --> 00:11:22,531
مي خوام باهاش حرف بزنم

114
00:11:23,066 --> 00:11:26,035
کِي کانل، کي بوده؟
چه جور آدمي بوده؟

115
00:11:27,070 --> 00:11:29,197
يه آدم مردمي بوده يا گوشه گير؟

116
00:11:29,406 --> 00:11:33,035
اين شهر رو دوست داشته؟
يا مي خواسته از اين شهر بره؟

117
00:11:33,243 --> 00:11:35,541
آيا اون روياهايي داشته؟

118
00:11:35,745 --> 00:11:39,374
اون قاتل و ميشناسه، و اگه ما اونو بشناسيم
قاتلم مي تونيم پيدا کنيم

119
00:11:39,749 --> 00:11:42,377
اين سفارشي درست شده
گرونه

120
00:11:43,753 --> 00:11:46,381
ـ دوست پسرش،رنديه؟
ـ رندي استتز

121
00:11:46,589 --> 00:11:48,716
ـ اون ميتونسته اينو براش بخره؟
ـ اون هنوز يه بچه مدرسه ايه

122
00:11:48,925 --> 00:11:51,553
خيلي خُب، مادرش چي؟ اون خريده؟
ـ تو چي فکر مي کني؟

123
00:11:51,761 --> 00:11:55,060
ـ نمي دونم شايد ناپدريش خريده براش
عموي مايه داري نداره؟
ـ نه

124
00:11:58,768 --> 00:12:00,736
يه نفر ستايشگر؟

125
00:12:05,775 --> 00:12:08,403
ـ مي خوام با دوست پسرش حرف بزنم
ـ من ميتونم بيارمش اداره پليس

126
00:12:08,611 --> 00:12:12,911
نه، نه. مي خوام تو مدرسه باهاش حرف بزنم
جلو دوستاش مي خوام بِکشمش بيرون

127
00:12:13,116 --> 00:12:16,085
ميخوام غافلگير بشه و از قبل آمادگيشو
نداشته باشه، اين جوري ميشه با مردم حرف زد

128
00:12:17,053 --> 00:12:19,351
خُب، مدرسه از اينجا چقدر دوره؟

129
00:12:22,559 --> 00:12:26,188
ـ ساعت 10 هستش کاراگاه درومر
ـ مطمئني؟

130
00:12:27,063 --> 00:12:29,031
تو شب

131
00:12:30,900 --> 00:12:32,868
پس اينجا کي تاريک ميشه؟

132
00:12:33,069 --> 00:12:34,696
تاريک نميشه

133
00:12:35,405 --> 00:12:37,373
نه تو اين موقع از سال

134
00:12:38,908 --> 00:12:42,867
آره، شنيده بودم
!اومدم که خودم با چشماي خودم ببينم

135
00:12:50,587 --> 00:12:52,885
ـ اتاق 48
ـ اتاق 48؟

136
00:12:53,256 --> 00:12:55,884
اهل اينجا نيستين، از راه رفتنتون معلومه

137
00:12:56,426 --> 00:12:58,394
راه رفتنمون چه جوريه مگه؟
ـ نا مطمئنه

138
00:12:59,429 --> 00:13:01,727
درومر و اکارت، ما از قبل جا رزرو کرديم

139
00:13:02,098 --> 00:13:05,397
از رفتار احمقانه ي دوستم برداشت
بد نکن،اون تو کار تجارته

140
00:13:07,937 --> 00:13:10,906
ـ رستورانتون هنوز سرويس ميده؟
آره، ولي يه کم ديگه آشپزخونمونو ميبنديم

141
00:13:11,274 --> 00:13:13,902
باشه ما سريع ميريم اونجا، ممنون

142
00:13:15,111 --> 00:13:16,339
ممنون

143
00:13:16,713 --> 00:13:20,342
ماهي هاليبوت کالابرسي، هاليبوت المپين

144
00:13:21,050 --> 00:13:23,177
ـ برو جلوتر
ـ ماهي هاليبوت به روش پخت کيجون

145
00:13:23,386 --> 00:13:26,355
نمي تونم منتظر بمونم و ببينم چي براي دسر دارن

146
00:13:28,725 --> 00:13:30,693
محلي ها دارن ما رو نگاه مي کنن

147
00:13:31,227 --> 00:13:33,855
ـ ما بايد با هم حرف بزنيم
ـ نه نميزنيم

148
00:13:34,063 --> 00:13:36,190
ـ مي خواي بگي فق صاف بشينمو چيزي نگم؟
ـ هيچ چي عوض نشده

149
00:13:36,399 --> 00:13:37,696
هيچي عوض نشده؟

150
00:13:37,901 --> 00:13:42,201
تو فکر مي کني ما داريم چه غلطي تو
مرکز جهاني صيد هاليبوت مي کنيم؟

151
00:13:42,572 --> 00:13:44,540
باک معتقده که چارلي ميتونه به ما کمک خوبي بکنه

152
00:13:44,741 --> 00:13:48,700
باک معتقده سازمان بازرسي ميتونست بعدِ من بياد، راستم مي گفت

153
00:13:51,080 --> 00:13:53,708
وارفيلد منو به مدت سه ساعت
ديروز تو ادارش معطل کرد

154
00:13:53,917 --> 00:13:55,544
سه ساعتِ لعنتي

155
00:13:57,086 --> 00:13:59,384
رفيق تو هميشه نق مي زني
اين کار هميشگيته

156
00:13:59,756 --> 00:14:01,724
من و تريش در مورد اين با هم حرف زديم

157
00:14:01,925 --> 00:14:07,227
ـ من معذرت مي خوام، من معامله رو فسخ مي کنم
ـ اين مزخرفات و بمن نگو

158
00:14:07,430 --> 00:14:09,398
ـ تو قرار نيست که دخالت کني
ـ قرار نيست؟

159
00:14:09,599 --> 00:14:11,396
ـ نه
ـ اتفاقا من دخالت مي کنم

160
00:14:11,601 --> 00:14:13,569
تو يه قهرماني! با شهرت زياد
اون نميتونه دستش برسه بهت

161
00:14:13,770 --> 00:14:16,068
اتفاقا مشکل همين شهرت منه

162
00:14:18,541 --> 00:14:24,502
تو فکر مي کني وارفيلد چيزي درباره ي اون
قاچاقچي مواد مخدر که گرفتيش، بهت ميگه؟

163
00:14:24,714 --> 00:14:28,343
تو فکر مي کني اونو تبديل به سر تيتر روزنامش
مي کنه؟ اون به يه موضوع داغتر نياز داره

164
00:14:28,718 --> 00:14:32,017
اون تو رو تحت فشار ميذاره تا اين
خبر رو از من بگيري، خيلي سادست

165
00:14:32,222 --> 00:14:33,849
ولي مورد تو شفافِ، ويل

166
00:14:34,057 --> 00:14:38,016
آره،من يه پليس بزرگم ولي هميشه يه چيزايي
...هست که اونا مي خوان

167
00:14:38,228 --> 00:14:41,197
ازش سوء استفاده کنن تا اعتبارتو ببرن زير سوال...

168
00:14:41,898 --> 00:14:44,025
مي دوني اين ممکنه چي و ببار بياره؟

169
00:14:44,234 --> 00:14:48,534
در مورد همه ي پرونده هاي من فکر کن
همه ي اين پرونده ها بر اساس حرفاي من

170
00:14:49,072 --> 00:14:52,701
و قضاوت منه، به اون لعنتي هايي که پشت اين چيزا هستن
فکر کن

171
00:14:52,909 --> 00:14:54,035
ـ اين کاريه که تو ميکني
ـ مزخرفه

172
00:14:54,244 --> 00:14:56,872
هيچ کاري نمي تونن بکنن
چون چيزي وجود نداره

173
00:14:57,914 --> 00:14:59,541
دابز

174
00:15:02,085 --> 00:15:03,382
در مورد دابز چي؟

175
00:15:03,586 --> 00:15:05,213
ـ اون فرق مي کنه
ـ فرق مي کنه؟

176
00:15:05,922 --> 00:15:08,720
حتي وارفيلد نمي خواد به مزخرفاتي مثل
کاراي بد گذشته مثل دابز برگرده

177
00:15:08,925 --> 00:15:10,552
اين مثل بازي ورق ميمونه

178
00:15:10,760 --> 00:15:13,558
وقتي که شروع ميشه يه دفعه کله پا ميشي
و به همه چي گند مي زني

179
00:15:13,763 --> 00:15:15,390
اين يه شانسه رفيق که مي خوام داشته باشمش

180
00:15:17,033 --> 00:15:19,092
ـ من خونواده داشتم
ـ اين قد خونواده خونواده نکن

181
00:15:19,202 --> 00:15:22,171
وارفيلد کارمو راحت کرده
من ثابت مي کنم

182
00:15:22,372 --> 00:15:25,671
ما پليسيم، مرد
اين به ما ربطي نداره

183
00:15:27,043 --> 00:15:31,673
اين قضيه به همه ي مردمي که به ما
وابستن، مربوط ميشه. به همه ي خونواده ها

184
00:15:32,048 --> 00:15:37,179
من کل زندگي رو اين گذاشتم
تو مي خواي خرابش کني؟

185
00:15:37,387 --> 00:15:38,684
چرا؟

186
00:15:38,888 --> 00:15:39,684
چرا؟

187
00:15:39,889 --> 00:15:43,188
خُب، بعضي از اين بازرس هاي سازماني عوضي مي خوان
رئيس پليس بشن؟

188
00:15:43,726 --> 00:15:48,686
يا مي خوان با شهردار گلف بازي کنن؟
يا هر غلط ديگه اي که مي خوان بکنن؟

189
00:15:49,732 --> 00:15:51,359
تموم شد حرفات؟

190
00:15:54,737 --> 00:15:56,705
متاسفم، من معامله رو بهم ميزنم

191
00:15:59,742 --> 00:16:01,710
خُب، تصميم گرفتين؟

192
00:16:02,912 --> 00:16:05,210
ـ شما اينجا همه کار و خودتون مي کنين؟
ـ تقريبا بعد 11

193
00:16:07,750 --> 00:16:10,048
خوب اول، ويل
ويل چي ميخوري؟

194
00:16:17,860 --> 00:16:19,828
من اشتهامو از دست دادم

195
00:16:24,867 --> 00:16:26,164
ببخشيد

196
00:16:50,059 --> 00:16:51,356
صبح بخير

197
00:17:07,910 --> 00:17:09,537
در چه مواردي به شما مراجعه ميشه؟

198
00:17:10,079 --> 00:17:13,048
معمولا موارد مستي

199
00:17:13,750 --> 00:17:16,310
خشونت هاي خانگي، دعواهاي توي مشروب فروشي ها
از اين جور چيزا

200
00:17:17,687 --> 00:17:20,815
مردم به اينجا اومدن تا زندگي عادي اي داشته باشن

201
00:17:21,024 --> 00:17:23,993
و بيشترشون سرشون تو لاک خودشونه

202
00:17:24,360 --> 00:17:27,659
رئيس نيبک نمي ذاره من پرونده هاي
بزهکاري رو عهده دار بشم

203
00:17:28,364 --> 00:17:30,662
ـ خوب تو نبايد با بزهکارا سر و کله بزني
...ـ نه، اما

204
00:17:30,867 --> 00:17:33,165
اين کاراي کوچيک خسته کنندست

205
00:17:33,536 --> 00:17:35,504
همشون کاراي کوچيکي هستن

206
00:17:35,705 --> 00:17:38,173
مي دوني، دروغ هاي کوچيک، اشتباهات کوچيک

207
00:17:38,374 --> 00:17:42,333
مردم در مورد پرونده هاي بزهکاري همون
احساسي رو دارن که در مورد پرونده هاي جنايي دارن

208
00:17:42,712 --> 00:17:44,009
...اين فقط

209
00:17:44,213 --> 00:17:45,510
طبيعت انسانه...

210
00:17:46,049 --> 00:17:48,347
نميخواي اين و يادداشت کني؟

211
00:18:11,741 --> 00:18:14,710
دوستات رو اعصابت راه ميرن؟
فکر مي کنن تو اونو کشتي؟

212
00:18:16,512 --> 00:18:17,979
تو اونو کشتي؟

213
00:18:18,181 --> 00:18:20,479
تو محوطه مدرسه سيگار نکش

214
00:18:20,683 --> 00:18:22,651
دوسش داشتي؟

215
00:18:24,187 --> 00:18:26,155
رندي، دوسش داشتي؟

216
00:18:26,522 --> 00:18:29,650
ـ البته که داشتم، دختر خوبي بود
ـ دختر خوبي بود

217
00:18:29,859 --> 00:18:32,828
!عجب
برا همينه که منم از درون ناراحتم

218
00:18:33,196 --> 00:18:35,494
پيش اومده برات که دختره ديگه نخواد باهاش باشي؟

219
00:18:35,865 --> 00:18:37,492
اون منو دوست داشت

220
00:18:37,867 --> 00:18:39,494
هر شب مي خواست برم پيشش

221
00:18:39,702 --> 00:18:41,499
فکر کنم احتمالا براي گذروندن وقت بوده

222
00:18:41,704 --> 00:18:45,333
دختري مثل کِي کانل، دنبال چيزاي بهتري بود
تا دنبال يه بازنده مثل تو

223
00:18:46,375 --> 00:18:48,002
درسته؟

224
00:18:48,211 --> 00:18:50,179
چي مي تونم بگم؟ عشق آدم و کور مي کنه

225
00:18:50,379 --> 00:18:52,108
ـ تنها زندگي مي کني؟
ـ طبقه ي بالاي خونه ي پدربزرگشه

226
00:18:52,215 --> 00:18:55,275
ـ هيچ شاهدي براي جعه شب نداري؟
ـ نمي دونستم که به يه نفر احتياج پيدا مي کنم

227
00:18:55,384 --> 00:18:57,352
ـ تو پارتي، سرِ چي دعوا کردي؟
ـ سرِ يه چيز چرت

228
00:18:57,720 --> 00:19:00,689
ـ نمي دونم، چيز خيلي مهمي نبود
ـ من شنيدم يه دعواي پر سرو صدا بوده

229
00:19:01,224 --> 00:19:04,523
ـ احتمال داره
ـ شنيدم يه دعواي جانانه بوده

230
00:19:05,061 --> 00:19:07,859
ـ نه خشونتي در کار نبوده
ـ نه مثل دفعه هاي قبل

231
00:19:08,064 --> 00:19:10,692
دفعه هاي قبل به حرفات گوش نمي داد

232
00:19:11,234 --> 00:19:13,202
نمي تونست دهنشو بسته نگه داره

233
00:19:13,569 --> 00:19:16,470
ـ به تهمت هات ادامه بده
ـ ما جا زخما و کوفتگي هاشو ديديم

234
00:19:17,507 --> 00:19:20,476
ـ اونا ميگن بهش صدمه رسوندن
ـ نه اون زخما

235
00:19:20,676 --> 00:19:23,804
يالا، رندي
زخم هاي قديميش، اونايي که کار تو بوده

236
00:19:24,013 --> 00:19:26,982
من داره حالم از اين مزخرفات بهم مي خوره
من هيچ کار خلافي نکردم

237
00:19:27,517 --> 00:19:28,814
نکردي؟

238
00:19:30,853 --> 00:19:33,651
هي گاييدمت، مرتيکه کيري با اون کت چَرميت

239
00:19:33,856 --> 00:19:35,483
تو چي مي دوني؟

240
00:19:44,534 --> 00:19:45,831
اين چيزا، مسائلي که تو درگيرش شدي

241
00:19:46,035 --> 00:19:50,165
توي اين دنياي لعنتي بعضي کارا عواقبي داره

242
00:19:50,373 --> 00:19:53,501
من مثل اون پليس هاي محلي نيستم، من مي دونم که

243
00:19:53,709 --> 00:19:58,510
احمقي مثل تو نمي تونه دست به قتل بزنه
اونم تو حالتي که هيچ شاهدي برا خودش نداره

244
00:19:58,714 --> 00:20:02,673
ميتونم ازتو يه اعتراف امضا شده بگيرم
من با اين چيزا سر و کار دارم

245
00:20:03,719 --> 00:20:08,349
چون من يه چيزايي و مي دونم
مي فهمي؟

246
00:20:08,558 --> 00:20:12,358
مي دونم دوست دخترت و کتک مي زدي

247
00:20:12,562 --> 00:20:15,531
من مي دونم اون با يکي ديگه رابطه داشته

248
00:20:15,731 --> 00:20:21,363
يه نفر ممکنه اومده باشه و اونو ديده باشه
درست بعد از اينکه از پيش تو رفت

249
00:20:21,904 --> 00:20:25,533
حالا مي خواي به ما بگي که اون کي مي تونه باشه؟

250
00:20:26,075 --> 00:20:28,703
...يا اينکه اين قدر احمقي

251
00:20:29,245 --> 00:20:34,205
مي خواي آخرين نفري باشي که اونو زنده ديده؟...

252
00:20:38,421 --> 00:20:39,718
من نمي دونم

253
00:20:40,089 --> 00:20:41,716
که نمي دوني

254
00:20:42,258 --> 00:20:44,226
نتونستم گيرش بيارم تا بهم بگه

255
00:20:54,437 --> 00:20:56,405
چقدر تلاش کردي؟

256
00:20:57,773 --> 00:20:59,741
خيلي زياد

257
00:21:18,227 --> 00:21:19,854
...ـ فکر مي کني اون
ـ نه

258
00:21:20,229 --> 00:21:22,697
ـ چطور پيش رفت؟
ـ بگرد ببين اين از کجا اومده

259
00:21:22,898 --> 00:21:25,696
سعي خودم و کردم. نه مادرش نه دوستاش
هيچ کدوم نمي دونن

260
00:21:25,901 --> 00:21:28,028
جواهر فروشي ها رو هم گشتي؟

261
00:21:28,237 --> 00:21:30,205
چيزاي کوچيک، فراموش نکن

262
00:21:30,573 --> 00:21:34,202
دومين باريه که ساده از يه موضوعي رد ميشي
يهش فکر کن

263
00:21:34,910 --> 00:21:36,878
دوباره نگاهش کن

264
00:21:38,581 --> 00:21:40,549
مي خواي اينم يادداشت کنم؟

265
00:21:40,916 --> 00:21:42,884
نه يادم نمي ره

266
00:21:54,096 --> 00:21:56,564
ـ کجا بود؟
ـ تو يه کابيني کنار ساحل

267
00:21:56,766 --> 00:21:57,892
مطئنين که مال کِي هستش؟

268
00:21:58,100 --> 00:21:59,727
ـ کتاباش داخلشه
ـ بچه ها پيداش کردن

269
00:21:59,935 --> 00:22:01,903
ـ کابين تحت کنترله؟
ـ زير نظر فرانسيسه اونجا

270
00:22:02,104 --> 00:22:04,732
بگين دست نگه داره و کمين کنه اونجا

271
00:22:05,941 --> 00:22:08,409
زيست شناسي و جبر

272
00:22:08,611 --> 00:22:12,911
بذارين ببينيم اينا رو با کي
مطالعه مي کرده و يا از کجا خريده

273
00:22:15,284 --> 00:22:18,344
"زناشويي از جهاتي ديگر"
يه راز ديگه از جي. برودي

274
00:22:18,554 --> 00:22:20,681
ـ کي اينجا از اين چرنديات مي خونه؟
ـ من از اين نوع کتاب ها مي خونم

275
00:22:20,890 --> 00:22:23,188
بعد از اينکه انگشت نگاري شد، بخونش

276
00:22:23,392 --> 00:22:28,352
همه ي مواردي که زيرش خط کشيده شده
عکس ها و هر چيزي که به نظرت مهمه

277
00:22:28,564 --> 00:22:30,862
ـ ايناهاش دفترچه خاطراتش
ـ همه کلمات رو

278
00:22:35,237 --> 00:22:36,636
ـ همش همينه
ـ من بعنوان مدرک تو پروندش ميذارم

279
00:22:36,739 --> 00:22:38,707
ـ نه
ـ چرا؟

280
00:22:38,908 --> 00:22:42,708
اِلي، با تموم ايستگاه هاي راديويي
اينجا و لنگر گاه تماس بگير

281
00:22:43,079 --> 00:22:45,946
بهشون بگو که ما دنبال کيفي هستيم که اون شب
کِي تو مهموني همراهش بوده

282
00:22:46,082 --> 00:22:49,210
ـ طي يه ساعت آينده اين خبر رو بفرستين رو آنتن
ـ اين کار رو مي کنم

283
00:22:51,253 --> 00:22:55,553
کيف رو پر کنين از کتاب و بذارين
همون جايي که پيداش کردين

284
00:22:55,758 --> 00:22:58,727
مي خوام اون حروم زاده ي زنده بدونه که
يه جاي کار اشتباه کرده

285
00:23:03,432 --> 00:23:06,060
يه چيزيو مي دوني، چارلي؟
...شايد اين

286
00:23:06,602 --> 00:23:08,069
يک ايده ي خوبي نباشه...

287
00:23:08,270 --> 00:23:11,239
شايد اون کسي که کيف رو برميداره گناهکار نباشه

288
00:23:11,440 --> 00:23:13,738
ـ ويل، اين خيلي عاليه
ـ نمي دونم

289
00:23:14,110 --> 00:23:17,671
اين جور چيزا، نمي دونم
بايد ريسکشو به هر جهت بکنيم

290
00:23:18,047 --> 00:23:20,675
ـ بي خيال
ـ سازمان بازرسي همش دنبال کون منه

291
00:23:21,050 --> 00:23:25,350
نمي خوام اين پرونده ي لعنتي باعث احظار
من تو دادگاه بشه

292
00:23:25,888 --> 00:23:28,857
ـ اين باعث ميشه تموم پرونده هاي درخشانم لکه دار بشه
ـ بي خيال، ويل. کس شعر نگو

293
00:23:29,058 --> 00:23:31,356
به توي عوضي چه ربطي داره؟

294
00:23:36,399 --> 00:23:40,028
يه نفر اون بيرون يه دختر 17 ساله رو تا سر حد
مرگ زده و کشته و کار تو فقط پيدا کردنشه

295
00:23:40,403 --> 00:23:44,362
تو يه پليسي نه يه وکيل، نذار بهونه
دست اين بازرس هاي سازماني بيفته

296
00:23:45,408 --> 00:23:47,035
چارلي راست ميگه، ويل

297
00:24:07,430 --> 00:24:10,058
از او پي 1 به او پي 2، فعلا هيچ خبري نيست

298
00:24:10,766 --> 00:24:14,725
ـ تفنگ قشنگ و خوبيه
ـ آره اگه اين پلاستيک ها نبودن بهتر مي شد

299
00:24:15,104 --> 00:24:17,664
هيچ زنگ زدگي نداره
شما تو لُس آنجلس از چي استفاده مي کنين؟

300
00:24:18,541 --> 00:24:20,338
اسميت و وسون 45

301
00:24:20,543 --> 00:24:21,840
ـ عاليه
ـ هيچ خبري نيست؟

302
00:24:30,553 --> 00:24:32,851
اين همکار شما چرا به بي سيم گوش نمي ده؟

303
00:24:33,222 --> 00:24:35,520
اون ترجيح ميده حرفا رو تو سرش حلاجي کنه

304
00:24:38,561 --> 00:24:40,188
هي، ويل؟

305
00:24:51,240 --> 00:24:54,209
از او پي 1 به او پي 2 . يکي داره
به سمت کابين ميره

306
00:24:54,410 --> 00:24:56,378
خيلي خُب، خاموشش کن
بي سرو صدا و يواش

307
00:25:07,089 --> 00:25:08,716
!يالا، برو

308
00:25:28,377 --> 00:25:29,344
!پليس

309
00:25:30,713 --> 00:25:32,681
!پليس! بيا بيرون

310
00:25:42,558 --> 00:25:44,185
لعنتي

311
00:25:45,060 --> 00:25:46,687
اين پاييني، ها؟

312
00:25:48,397 --> 00:25:51,696
ميريم پايين توي آب، بريد پخش بشين

313
00:25:55,070 --> 00:25:56,367
گندت يرنه

314
00:26:56,231 --> 00:26:58,529
ايست! کي اونجاست؟

315
00:27:01,737 --> 00:27:03,705
ـ حالت خوبه؟
ـ من خوبم

316
00:28:37,199 --> 00:28:38,166
ويل؟

317
00:28:38,367 --> 00:28:39,664
حرف نزن

318
00:28:40,035 --> 00:28:41,662
هيچي نگو، حرف نزن

319
00:28:41,870 --> 00:28:43,838
بيا اينجا،بيا اينجا

320
00:28:44,373 --> 00:28:47,672
... تو...توشليک کردي

321
00:28:48,210 --> 00:28:52,169
ميدونم. نميتونستم ببينم، هَپ
نمي تونستم تو مه ببينم

322
00:28:53,048 --> 00:28:54,515
...تو سعي کردي

323
00:28:54,717 --> 00:28:57,345
تو سعي کردي منو بکشي
!لعنت به تو

324
00:28:58,053 --> 00:29:00,351
نه، گوش کن، هَپ
گوش کن به من

325
00:29:01,390 --> 00:29:03,358
گم شو، گم شو

326
00:29:03,559 --> 00:29:08,519
نه، من نمي تونستم تو مه ببينمت، نه
نمي تونستم ببينمت

327
00:29:10,733 --> 00:29:13,702
نرو، بي خيال

328
00:29:33,021 --> 00:29:36,320
ـ يه نفر اينجا زحمي شده
ـ کي زخمي شده؟

329
00:29:39,027 --> 00:29:43,327
!ـ يه نفر اينجا زحمي شده
!ـ پخش بشين

330
00:29:47,536 --> 00:29:51,165
درومر، از کدوم طرف رفت
کدوم جهت؟

331
00:29:51,874 --> 00:29:53,842
!درومر، کدوم طرف؟

332
00:29:54,877 --> 00:29:56,174
اون طرف

333
00:30:07,723 --> 00:30:09,691
فارل افتاد زمين

334
00:30:09,892 --> 00:30:11,860
تو دنبالش کردي

335
00:30:12,060 --> 00:30:16,759
وقتي که از پيش فارل رفتي،
صداي دومين تير قاتل رو هم شنيدي؟

336
00:30:17,232 --> 00:30:20,531
تو به سمت آب دويدي
و هَپ رو پيدا کردي

337
00:30:25,073 --> 00:30:26,700
اين، اون چيزيه که اتفاق افتاد؟

338
00:30:30,078 --> 00:30:32,205
ـ هَپ چيزي نگفت؟
!لعنت

339
00:30:32,414 --> 00:30:35,042
چرا در مورد اون تونل لعنتي به من
چيزي نگفتين؟

340
00:30:36,585 --> 00:30:40,043
شما در رابطه با اينکه مظنون مسلحه
هيچ تدبيري نکرده بودين

341
00:30:40,255 --> 00:30:42,883
ببين، ويل، يه دسته تونل اونجا هست که

342
00:30:43,592 --> 00:30:46,060
موقعي که اونجا معدن بوده حدود 60 سال
پيش بسته شدن

343
00:30:46,261 --> 00:30:48,729
من با وجود اينکه خودمم اينجا بزرگ شدم
از وجود بعضي هاشون بي اطلاعم

344
00:30:48,931 --> 00:30:50,558
تو چنگ من بود، چارلي

345
00:30:52,100 --> 00:30:54,068
بهمين نزديکي اي که من و تو داريم

346
00:30:54,937 --> 00:30:57,235
مي تونستم بوي کثيف اون حروم زاده رو احساس کنم

347
00:30:59,942 --> 00:31:01,569
ولي من از دست دادمش

348
00:31:01,944 --> 00:31:03,571
سرزنش کردن خودت هيچ سودي نداره

349
00:31:04,613 --> 00:31:06,240
من به همه چي گند زدم

350
00:31:06,615 --> 00:31:08,913
از من دور نشو، فهميدي؟

351
00:31:09,117 --> 00:31:11,415
من بهت احتياج دارم تا اين حروم زاده رو پيدا کنيم

352
00:31:15,624 --> 00:31:18,855
ـ مي خواستين منو ببينين؟
ـ تو از الان مسئول پرونده شليک به اکارت هستي

353
00:31:19,394 --> 00:31:23,353
ول ي خُب ما مي دونيم چه اتفاقي افتاده
و من الان رو پرونده کانلي کار مي کنم

354
00:31:23,565 --> 00:31:26,864
از طرف لنگر گاه مي خواستن يکي و بفرستن اينجا
من بهشون گفتم خودمون اوضاع و تو دست ميگيريم

355
00:31:27,236 --> 00:31:28,533
ـ ما مي تونيم، نمي تونيم؟

356
00:31:28,737 --> 00:31:31,035
ـ البته
ـ گزارشتو بنويس داستان سرايي هم نکن

357
00:31:31,406 --> 00:31:35,706
کافيه که اون تخم سگ حروم زداه رو گير بياريم
بعدش همه چي حل ميشه، درسته ويل؟

358
00:31:51,760 --> 00:31:52,727
الو؟

359
00:31:54,263 --> 00:31:56,891
جني، منم ويل

360
00:31:57,432 --> 00:32:00,060
...مي تونم من
مي تونم با ماردت حرف بزنم؟

361
00:32:05,107 --> 00:32:07,735
تريش، منم ويل

362
00:32:08,277 --> 00:32:11,576
چه اتفاقي افتاده؟
اونا هيچي به من نمي گن

363
00:32:12,281 --> 00:32:14,249
در مورد هَپِ

364
00:32:16,118 --> 00:32:17,676
اون خوبه؟

365
00:32:20,055 --> 00:32:23,354
نه، اون از بين ما رفته، تريش
اون مرده

366
00:32:25,227 --> 00:32:27,195
چي؟

367
00:32:31,066 --> 00:32:33,694
تريش، نمي دوني که چقدرمتاسفم

368
00:32:34,236 --> 00:32:36,864
مگه چيکار کرده بود، ويل؟

369
00:32:37,406 --> 00:32:40,705
...اون مرد يه دختر و کشته و ما هم خُب

370
00:32:43,912 --> 00:32:45,539
...نزديک بود بگيريمش

371
00:32:45,914 --> 00:32:49,213
ما اونو پيدا کرديم و محاصرش
...کرديم ولي اون فرار کرد

372
00:32:50,919 --> 00:32:52,887
...هَپ

373
00:32:54,256 --> 00:32:55,883
من خيلي متاسفم...

374
00:32:56,758 --> 00:32:59,386
ـ متاسفم
ـ موقع مرگش درد کشيد؟

375
00:32:59,928 --> 00:33:04,228
...ـ نه من ن
ـ چيزي نگفت؟

376
00:33:10,605 --> 00:33:13,574
...خُب، وقتي پيداش کردم

377
00:33:15,777 --> 00:33:18,337
اون آروم گرفته بود...

378
00:33:18,880 --> 00:33:21,849
ـ قاتل رو نگرفتين؟
نه، نه هنوز نگرفتيمش

379
00:33:22,884 --> 00:33:24,511
تو بايد پيداش کني

380
00:33:25,554 --> 00:33:28,182
و وقتي اين کار رو کردي دستگيرش نمي کني، فهميدي؟

381
00:33:29,057 --> 00:33:31,355
ميفهمي چي ميگم، ويل دورمر؟

382
00:33:32,227 --> 00:33:35,526
جرأت نمي کني دستگيرش کني، مي فهمي؟

383
00:33:35,897 --> 00:33:39,196
ـ باشه تريش
ـ مي فهمي؟

384
00:33:42,738 --> 00:33:44,706
...تريش گوش بده

385
00:33:45,240 --> 00:33:46,867
...من

386
00:35:03,251 --> 00:35:05,879
صبح امروز کاراگاه اکارت

387
00:35:06,254 --> 00:35:09,052
در جريان تلاش براي دستگيري

388
00:35:09,257 --> 00:35:12,556
قاتل يک دختر محلي 17 ساله، کِي کانلي، کشته شد

389
00:35:15,597 --> 00:35:19,158
متاسفم. ساعت هاست که اين خبر داره
از راديو پخش ميشه

390
00:35:19,367 --> 00:35:21,995
ما تو اين شهر به اين چيزا عادت نداريم

391
00:35:24,539 --> 00:35:28,168
ديشب اون درست همينجا وايساده بود

392
00:35:31,213 --> 00:35:33,511
کاش منم به خوبي اون بودم

393
00:35:34,049 --> 00:35:36,017
اون تو رو دوست داشت

394
00:37:47,716 --> 00:37:49,343
کاراگاه؟

395
00:37:49,718 --> 00:37:52,346
کاراگاه متاسفم ولي مي تونين که محل دقيق

396
00:37:52,554 --> 00:37:55,853
جايي رو که تير دوم رو شنيدين
برا من رو نقشه نشون بدين؟

397
00:37:56,558 --> 00:38:01,518
ـ ببخشين که اينو الان ازتون مي پرسم
ـ اشکالي نداره. تو داري کارتو انجام ميدي

398
00:38:02,230 --> 00:38:03,857
کجا بودم؟

399
00:38:04,232 --> 00:38:05,529
ـ اونجا
ـ ممنون

400
00:38:05,734 --> 00:38:08,032
هيچ اثري از پوکه هاي تفنگ فارل نيست هنوز؟

401
00:38:08,903 --> 00:38:11,872
نه ولي بعد از کالبد شکافي بدن اکارت

402
00:38:12,574 --> 00:38:14,201
اون يکي گلوله رو مي تونيم داشته باشيم

403
00:38:16,511 --> 00:38:18,138
من جدا متاشفم

404
00:38:23,852 --> 00:38:25,319
ـ چطوري؟
ـ خوبم

405
00:38:25,520 --> 00:38:28,318
ـ تميزش کردن ها؟
!ـ آره بدون هيچ يادگاري اي

406
00:38:28,523 --> 00:38:32,152
ـ گلوله فکر کنم تو صخره ها گم شده باشه
ـ خيلي خُب، دفعه بعد انشاء الله
شانس و اقبالت بيشتري داشته باشي

407
00:38:34,029 --> 00:38:36,657
ـ تا حالا تير خوردي؟
ـ آره خوردم

408
00:38:36,865 --> 00:38:38,492
يه نوع سوزش شديد داره، نه؟

409
00:38:39,701 --> 00:38:43,330
ما مي خوايم بگيريمش، تونستي صورتشو ببيني؟

410
00:38:43,538 --> 00:38:46,166
کي؟
ـ موقعي که از پيشت رفتم

411
00:38:46,374 --> 00:38:49,172
ـ چيزي نديدي؟
ـ من از درد مي ناليدم

412
00:38:49,377 --> 00:38:52,676
و وقتي که صداي شليک دومين گلوله رو شنيدم
سرمو پايين گرفته بودم

413
00:38:56,384 --> 00:38:58,352
در مورد مرگ کاراگاه اکارت متاسفم

414
00:38:58,553 --> 00:39:00,851
در مورد اون بلندگو هم متاسفم

415
00:39:01,389 --> 00:39:04,017
...ـ شايد اگه من نم
ـ گوش کن، فارل

416
00:39:04,225 --> 00:39:07,524
ما تو مه دنبال چي بوديم و برا چي مي دويديم؟

417
00:39:07,729 --> 00:39:11,358
ما اين کار رو برا سلامتي و ورزش خودمون نمي کرديم
ما داشتيم يه نفر رو تعقيب مي کرديم

418
00:39:12,067 --> 00:39:16,128
پس هر چيزي که تو اون ساحل اتفاق افتاد
تقصير تو نيست

419
00:39:16,338 --> 00:39:19,466
اين، فقط و فقط تقصير يک نفره

420
00:39:19,674 --> 00:39:23,633
و اون کسي نيست جز قاتل کِي کانلي

421
00:39:29,517 --> 00:39:32,315
تو اين تقطه کاراگاه درومر
برخورد به سرکار بروک

422
00:39:32,520 --> 00:39:35,489
مظنون توي مه ناپديد شد و به
...سرکار بروک تيراندازي کرد

423
00:39:35,690 --> 00:39:38,318
...و قسمت داخلي رانِش زخمي شد

424
00:39:38,526 --> 00:39:39,993
فرانسيس، تو، تو نقش فارلي

425
00:39:40,195 --> 00:39:43,164
ـ تو به رانِت شليک شده
ـ بي خيال اِلي

426
00:39:43,531 --> 00:39:45,829
وقتي که از اين صحنه عکس گرفتي و تموم شدي
خبرم کن که بيام

427
00:39:47,202 --> 00:39:49,500
ـ اين خونِشه؟
!ـ شايد کَچاپ باشه

428
00:39:49,704 --> 00:39:51,331
داشته هات داگ مي خورده؟

429
00:39:57,379 --> 00:40:01,679
هر چيزي که احتمال داره مظنون جا گذاشته باشه
و يا هنگام فرار انداخته باشه رو، توي کيفتون بذارين

430
00:40:01,883 --> 00:40:05,512
ته سيگار، آدامس جويده شده، سکه و يا هر چيز ديگه اي

431
00:40:06,054 --> 00:40:09,023
مظنون اغلب چيزايي رو از خودش جا ميذاره

432
00:40:10,225 --> 00:40:13,854
کاراگاه دورمر، مظنون رو هنگام تعقيب گم کرده

433
00:40:14,562 --> 00:40:18,521
و درست اون موقع در جهت شمال شرقي صداي تير شنيده

434
00:40:19,567 --> 00:40:21,865
ـ اونطرفي زمين نيفتاده بود
ـ از کجا مي دوني؟

435
00:40:22,237 --> 00:40:23,864
چون من ديدمش

436
00:40:25,073 --> 00:40:26,540
بچرخ به اين طرف

437
00:40:26,741 --> 00:40:29,710
کارمون تموم نشد اينجا؟
دارم يخ مي زنم

438
00:40:31,579 --> 00:40:34,878
ـ الِي! فکر کنم يه چيزايي پيدا کردم
ـ اونا نبايد يه کم اون ور تر شروع مي کردن به جستجو؟

439
00:40:35,083 --> 00:40:39,383
نه، اين کار وقت تلف کردنه. اون تا
جايي که مي تونسته از آب فاصله گرفته

440
00:40:39,587 --> 00:40:43,546
من بين صخره ها ديدمش، اون مي دونست که
اگه بياد اين پايين ما اونو گم مي کنيم

441
00:40:47,262 --> 00:40:48,559
دوگِر

442
00:40:49,597 --> 00:40:51,565
کجا پيداش کردين؟

443
00:41:07,949 --> 00:41:10,577
پوکه هاي گلوله ي فارل رو پيدا کردن، مثل اينکه
38ميليمتريه

444
00:41:11,953 --> 00:41:14,922
بعد از کالبد شکافي هر دوتا گلوله رو ميديم به ازمايشگاه تا

445
00:41:15,123 --> 00:41:19,025
ببينيم نوع اسلحه ي قاتل چي بوده،خبر خوبي برات

446
00:41:21,563 --> 00:41:24,862
يه مردي امروز اومد و گفتش که همکار جديد شماست

447
00:41:25,066 --> 00:41:27,034
ـ اسمشو نگفت؟
ـ نه

448
00:41:27,902 --> 00:41:30,200
مي تونم اين و قرض بگيرم؟
ممنون

449
00:41:30,905 --> 00:41:32,873
ـ پيونر لاج هستم
ـ وارفيلدم با درومر کار دارم

450
00:41:33,074 --> 00:41:36,703
کاراگاه؟يه نفر به اسم جان وارفيلده
با شما کار داره امروز چند بار زنگ زدن

451
00:41:38,746 --> 00:41:40,373
بگم نيستين؟

452
00:41:40,748 --> 00:41:42,375
نه، حرف ميزنم

453
00:41:44,752 --> 00:41:46,049
ممنون

454
00:41:48,923 --> 00:41:50,049
درومر هستم

455
00:41:50,258 --> 00:41:53,887
شوکه شدم وقتي در باره ي همکارت شنيدم
يه اتفاق وحشتناک بود

456
00:41:54,095 --> 00:41:56,723
...ـ مي خواستم بدونم که
ـ چي مي خواي؟

457
00:41:56,931 --> 00:42:00,890
فکر کنم هردو نفرمون مي دونيم که چي مي خوام
قرار بود اکارت اونو بده به من

458
00:42:01,102 --> 00:42:03,730
تو يه چيزي برا گفتن داري، بگو

459
00:42:03,938 --> 00:42:06,566
ـ اون درباره ي مکالمه ي ما باهات حرفي زده؟
ـ بگو

460
00:42:07,275 --> 00:42:12,235
بذار اينجوري بگم که من خيلي خيلي علاقمندم که ببينم
پرونده ي اين دفعه ي تو
به کجا رسيده و اونجا چه اتفاقي افتاده؟

461
00:42:12,447 --> 00:42:16,850
به خودت اجازه نده که در اين باره قضاوت کني
چون تو اينجا نبودي تا ببيني چه اتفاقي افتاده

462
00:42:17,051 --> 00:42:19,019
اما دوباره، تو نبودي، بودي؟

463
00:42:19,220 --> 00:42:23,850
تو هميشه جات امنه و پشت اون ميز لعنتي ميشيني
و اون گزارش هاي مزخرفت رو مي خوني

464
00:42:24,058 --> 00:42:27,687
و به اين دليله که من چيزي به جز احساس
حقارت برا تو ندارم

465
00:42:28,563 --> 00:42:31,862
تو و همه ي کوني هايي مثل تو

466
00:42:32,734 --> 00:42:37,364
...هيچ ريسکي نمي کنين و مخ پليس هاي
واقعي رو تيليت مي کنين

467
00:42:37,572 --> 00:42:40,200
در حاليکه خودتون کون انجام دادن
اين کار ها رو ندارين...

468
00:45:04,919 --> 00:45:06,887
کاراگاه، خودتون اومدين؟

469
00:45:09,924 --> 00:45:11,221
اينجا رو امضا کنين

470
00:45:20,535 --> 00:45:23,163
اون زياد درد نکشيد

471
00:45:24,038 --> 00:45:25,665
ـ کاليبر گلوله چيه؟
ـ نمي دونم

472
00:45:25,873 --> 00:45:30,173
بُرد اسلحه اي که باهاش به قرباني شليک شده از
اونايي نبوده که ما اينجا داريم

473
00:45:32,547 --> 00:45:35,846
ـ کاراگاه درومر، نخوابيدين؟
ـ آره

474
00:46:01,576 --> 00:46:04,545
ـ چته؟ چه مرگته؟
ـ متاسفم

475
00:46:09,751 --> 00:46:11,048
اشکال نداره

476
00:46:11,252 --> 00:46:13,880
اين همون فشنگست. نا فردا صبح نتيجش رو مي خوام

477
00:46:14,255 --> 00:46:18,157
باشه چشم فرمانده،من مي خوام برم محل اقامت رندي
و يه سرو گوشي آب بدم

478
00:46:18,359 --> 00:46:21,988
ـ تو فکر مي کني رندي بيرون بود اون روز؟
ـ اون هنوز هيچ شاهدي برا جمعه شب نداره

479
00:46:22,864 --> 00:46:24,491
تو گفتي به کانِل صدمه زده

480
00:46:24,866 --> 00:46:26,834
ـ پس برو چکش کن
ـ اين کار رو مي کنم

481
00:46:54,562 --> 00:46:56,189
کاراگاه درومر؟

482
00:46:58,733 --> 00:47:03,693
گزارشمه تموم شد يه نگاه بهش بندازين و امضاش کنين

483
00:47:03,905 --> 00:47:06,874
خيلي موضوع روشن و بديهي ايه

484
00:47:07,408 --> 00:47:09,205
با نگاه به آينده بهتره سريعتر به کار
اصليمون همراه با شما برسيم

485
00:47:09,410 --> 00:47:12,038
کاراي مهمتري برا انجام دادن داريم
که از اون کاغذ بازي ها مهمترن

486
00:47:21,856 --> 00:47:24,825
يه مرد مرده، الِي
اين مهمه

487
00:47:25,359 --> 00:47:28,988
البته که مهمه منظورم اين نبود که مرگش مهم نيست

488
00:47:29,197 --> 00:47:32,166
از اطلاعاتي که نوشتي مطمئن شو، بعدا بايگانيش کن

489
00:47:33,034 --> 00:47:35,002
اين اسم تويه که رو گزارش ميمونه و نوشته ميشه

490
00:48:49,043 --> 00:48:51,341
اون (مظنون) نمي تونسته از اين سمت
گلوله رو شليک کرده باشه

491
00:49:03,891 --> 00:49:05,188
دورمر هستم

492
00:49:08,062 --> 00:49:09,359
الو؟

493
00:49:09,730 --> 00:49:12,699
نمي توني بخوابي، ويل؟
منم همين طور

494
00:49:14,402 --> 00:49:15,369
تو کي هستي؟

495
00:49:15,569 --> 00:49:19,130
من اين بعد از ظهر يه چُرت زدم
اما مثل اينکه تو سخت کار مي کني

496
00:49:20,341 --> 00:49:21,808
دارم با کي حرف مي زنم؟

497
00:49:22,009 --> 00:49:24,807
از شر ساعتت خلاص نشدي هنوز؟
اون بهت هيچ کمکي نمي کنه

498
00:49:25,012 --> 00:49:27,310
من وقتي که برا اولين بار به اينجا اومدم
به مدت 5 شبانه روز نخوابيدم

499
00:49:27,515 --> 00:49:30,143
باورت ميشه؟
اين نور ديوونه کنندست

500
00:49:30,351 --> 00:49:34,310
ـ اسموتو نگي گوشي رو قطع مي کنم
ـ نه تو اين کارو نمي کني. به يه همدم نياز داري

501
00:49:34,855 --> 00:49:37,153
هيچي به اندازه ي تنهايي آدمو بي خواب نمي کنه

502
00:49:37,692 --> 00:49:41,651
احساس کن که کل اين سياره ي لعنتي خالي از سکنه شده
فقط من و تو هستيم

503
00:49:42,697 --> 00:49:43,994
...خُب

504
00:49:45,032 --> 00:49:48,490
چرا بهم نمي گي که کي هستي؟شايد اين
جوري بتونيم باهم يه گپي بزنيم

505
00:49:48,703 --> 00:49:50,830
ـ من نمي تونم اون کارو بکنم
ـ چرا نمي توني؟

506
00:49:51,038 --> 00:49:54,007
ـ نه تا وقتي که دو تا چيز و هنوز نفهميدي
ـ مثلا چيا؟

507
00:49:54,542 --> 00:49:56,169
من ديدم

508
00:49:58,379 --> 00:50:02,338
ـ چي و ديدي؟
ـ ديدم که به همکارت شليک کردي؟

509
00:50:03,384 --> 00:50:07,013
ديدم که تو دستاي تو کنار ساحل مُردِش

510
00:50:07,722 --> 00:50:11,351
ميدونستم که مي خواي منو گناهکار جلوه بدي
برا همين تفنگمو جا گذاشتم و رفتم

511
00:50:11,726 --> 00:50:14,354
يه 38 ميليمتري قديمي، مال عَموم بود

512
00:50:14,729 --> 00:50:18,358
برش داشتي؟يا انداختيش دور؟
ـ حالا به من گوش کن

513
00:50:18,566 --> 00:50:21,535
من نمي دونم داري فکر مي کني
...که چيا ديدي اونجا

514
00:50:22,236 --> 00:50:25,865
اما فکر نمي کني ما بايد در اين باره با هم...
رو در رو حرف بزنيم؟

515
00:50:26,073 --> 00:50:29,702
اين ديگه تو اختيار تو نيست، من ديدم
که اين کار رو کردي

516
00:50:29,910 --> 00:50:33,038
...من مي تونم کنترلش کنم اين وضعيت و رفيق

517
00:50:33,247 --> 00:50:37,707
چون تو نمي توني تو اين شهر کوچيک
خودتو از من مخفي کني. گرفتي؟

518
00:50:37,918 --> 00:50:41,217
نه، نمي تونم برا مدت زيادي اين کار رو بکنم
برا همينه که به کمکت احتياج دارم

519
00:50:41,422 --> 00:50:46,052
من به هيچ کسي هيچي نمي گم در اين باره
ما حالا ديگه با هم شريکيم

520
00:51:20,728 --> 00:51:24,027
اما ما بايد يادمون باشه که کِي رو همون جور که بود...
مي شناختيم و دوسش داشتيم

521
00:51:25,066 --> 00:51:28,035
در حال شنا، و پياده روي تو کباوز

522
00:51:28,736 --> 00:51:31,034
و ملاقات هامون تو داروبس بعد از مدرسه

523
00:51:31,405 --> 00:51:36,035
و هميشه و هميشه با لبخندهاي روي صورتش

524
00:51:38,412 --> 00:51:40,039
کاراگاه درومر؟

525
00:51:41,248 --> 00:51:43,546
من يه چيزايي رو مي خوام با شما بررسي کنم

526
00:51:43,918 --> 00:51:46,546
من ديشب سراغ پروندم رفتم

527
00:51:46,754 --> 00:51:50,053
من يه سري سوالات در مورد اينکه
دومين شليک از کدوم طرف شده، دارم

528
00:51:50,591 --> 00:51:53,719
...شما گفتين که اونو کنار مسيرآب شنيدين

529
00:51:53,928 --> 00:51:56,897
...اما طرز افتادن جسد کاراگاه اکارت جوريه که...

530
00:51:57,431 --> 00:52:01,060
اون شليک نمي تونسته از طرف آبي که از رو...
صخره ها پايين ميومده باشه

531
00:52:02,603 --> 00:52:07,233
خُب، شما فکر مي کنين امکان داره که قبل از اينکه
شما به مسير آبي برسين، گلوله شليک شده باشه؟

532
00:52:09,443 --> 00:52:13,072
ـ کاراگاه درومر؟
ـ آره، ممکنه

533
00:52:21,388 --> 00:52:23,185
چرا من بهش يه سواري ندم؟

534
00:52:23,390 --> 00:52:27,019
ـ فکر مي کنم بوي يه چيزي و شنيدم
ـ چيکار مي کني رندي؟هنوز از عهدش برنيومدي؟

535
00:52:27,228 --> 00:52:29,355
ـ تو همون پليسه ايي؟
ـ آره

536
00:52:29,563 --> 00:52:31,190
مياي يا نه؟

537
00:52:32,066 --> 00:52:33,363
نُچ

538
00:52:43,077 --> 00:52:44,374
آدامس مي خواي؟

539
00:52:44,745 --> 00:52:46,372
من عاشق آدامس جويدنم

540
00:52:48,082 --> 00:52:50,050
منو بيدار نگه ميداره

541
00:52:52,086 --> 00:52:55,385
ـ من هيچ وقت با يه نفر اهل لوس آنجلس نبودم
ـ چيز زيادي هم از دست ندادي

542
00:52:56,257 --> 00:52:59,556
خُب، نظرت در مورد شهر مزخرف ما چيه؟
ـ اي! بدک نيست

543
00:53:01,428 --> 00:53:04,226
ـ تو و کِي دوستاي خوبي بودين؟
ـ بله بهترين دوستان

544
00:53:04,431 --> 00:53:07,059
ـ از همون دبستان
ـ مدت زياديه

545
00:53:07,268 --> 00:53:08,895
آره، ما مثل خواهر بوديم

546
00:53:09,270 --> 00:53:10,737
مثل خواهر؟

547
00:53:10,938 --> 00:53:13,236
پس مرگش برات بايستي خيلي سخت باشه؟

548
00:53:13,774 --> 00:53:16,334
با اين حال همه دارن ميگن که بهترين
کار رو دارم مي کنم

549
00:53:17,711 --> 00:53:19,679
اما همشون نگران من هستن

550
00:53:20,714 --> 00:53:23,012
اونا اصلا اهميتي نمي دن که من تو مدرسه
حاضر ميشم يا نه

551
00:53:24,051 --> 00:53:26,349
همه تعجب کردن که من حتي براش گريه هم نکردم

552
00:53:27,388 --> 00:53:30,357
اما هيچ قانوني نمي گه بايد گريه کني، نه؟

553
00:53:30,724 --> 00:53:32,021
درسته،نه نميگه

554
00:53:37,565 --> 00:53:39,863
در مورد بقيه دوستاش چي؟

555
00:53:41,235 --> 00:53:44,534
ما مجبوريم الان در مورد کِي حرف بزنيم؟
!اي خدا

556
00:53:45,906 --> 00:53:48,875
من الان نمي خوام به اون فکر کنم، تو فقط
رانندگيتو بکن

557
00:53:49,076 --> 00:53:51,044
درکت مي کنم

558
00:53:53,581 --> 00:53:55,208
مي خواي يه جايي ببرمت؟

559
00:53:55,416 --> 00:53:58,044
حتما، هرچي دورتر لذت بيشتر
...يه دختر

560
00:53:58,919 --> 00:54:02,878
تاثير پذير با به پليس پير لوس آنجلس از خونه...
يه کمي دور ميشه

561
00:54:03,257 --> 00:54:04,884
کي مي دونه ما مي خوايم کجا بريم؟

562
00:54:05,259 --> 00:54:07,227
باشه، من يه جايي و ميشناسم

563
00:54:09,597 --> 00:54:11,565
بذار يه کم بيام اين ور جاده

564
00:54:13,100 --> 00:54:17,332
اينو نگاه کن
چه کسي در مورد اين که اون کيه، فکر مي کنه؟

565
00:54:17,705 --> 00:54:20,003
اون فکر مي کنه داره چيکار مي کنه؟

566
00:54:21,041 --> 00:54:23,009
ـ بکِش اينور
ـ بذار اون بکشه کنار

567
00:54:23,544 --> 00:54:24,670
!يالا! بکش کنار

568
00:54:24,878 --> 00:54:28,177
داري چه غلطي مي کني؟
بکش کنار احمقِ ديوونه

569
00:54:29,717 --> 00:54:31,344
مي کشم کنار

570
00:54:34,221 --> 00:54:36,519
يه بازديد کوچيک از آشغالا

571
00:54:37,224 --> 00:54:40,523
ـ تو بايد احساس کني که تو خونتون هستي
!ـ نزديک بود ما رو به کشتن بدي

572
00:54:41,729 --> 00:54:44,027
ولم کن، اينجا ديگه کجاست؟

573
00:54:44,565 --> 00:54:47,466
ـ تو و کِي مثل خواهر بودين، ها؟
آره، قبلا که بهت گفتم

574
00:54:47,568 --> 00:54:50,537
پس چطور اون تو اتاق خوابش عکسي
که با هم داشتين و پاره کرده؟

575
00:54:50,738 --> 00:54:55,368
چرا دوست پسرش تو مراسم تدفين، همش
دور و ير تو پرسه مي زد؟

576
00:54:55,576 --> 00:54:59,376
رندي نمي تونست شاهدي بياره
چون با تو بود اون شب

577
00:54:59,580 --> 00:55:02,879
تو با دوست پسر بهترين دوستت بودي

578
00:55:03,250 --> 00:55:05,548
پس اين کاريه که بهترين دوستا انجام ميدن؟

579
00:55:05,753 --> 00:55:07,721
اون هيچ وقت رندي رو دوست نداشت،خُب؟

580
00:55:08,088 --> 00:55:09,385
دوسش نداشت؟

581
00:55:09,757 --> 00:55:13,056
چرا همچين نتيجه اي گرفتي؟
آيا اون کس ديگه اي رو تو سرش داشت؟

582
00:55:13,260 --> 00:55:16,161
ـ من نمي دونم
ـ يه نفر ديگه براش لباس و جواهر خريده؟

583
00:55:17,364 --> 00:55:19,832
هي، دورو برتو نگاه کن
بيا اينجا

584
00:55:20,034 --> 00:55:23,003
مي خوام يه چيزايي بهت نشون بدم
اونوقت مي فهمي برا چي آوردمت اينجا

585
00:55:23,370 --> 00:55:24,997
...اين همون جاييه که

586
00:55:25,706 --> 00:55:29,005
بهترين دوستت توي اين آشغالا، لُخت انداخته بودنش

587
00:55:29,376 --> 00:55:32,345
توي اين کيسه زباله ها پيچيده شده بود

588
00:55:37,551 --> 00:55:42,511
تانيا، ميدونم نمي خواي کسي بفهمه که به
بهترين دوستت خيانت کردي

589
00:55:42,723 --> 00:55:47,023
برا همينه که بعنوان شاهدِ رندي
همون شب جمعه اي که با هم بودين، اعتراف نمي کني

590
00:55:47,227 --> 00:55:49,525
بهم بگو چه کسي به ديدن کِي ميومد؟

591
00:55:50,064 --> 00:55:51,190
ـ و اون وقته که ما همه ي اين چيزا رو فراموش مي کنيم
ـ من نمي دونم

592
00:55:51,398 --> 00:55:55,960
اين راز بين ما ميمونه، يه راز کوچيک
من يه اسم مي خوام. يه اسم

593
00:55:56,070 --> 00:55:58,038
من نمي دونم اون بمن چيزي نمي گفت

594
00:55:58,238 --> 00:56:01,036
به تو نمي گفت؟
تو بهترين دوستش بودي

595
00:56:01,241 --> 00:56:04,870
ـ آخه اين بزرگترين راز مسخرش بود
ـ راز؟چرا راز بود؟

596
00:56:05,079 --> 00:56:06,376
...من نمي

597
00:56:06,580 --> 00:56:08,878
شايد به اين دليل که اون فکر مي کرد
يه فرقي با بقيه داره

598
00:56:09,750 --> 00:56:13,049
نمي گفت چون فکر مي کرد با نگفتنش
مي تونه از اين شهر لعنتي بره

599
00:56:13,253 --> 00:56:15,050
ـ کيه؟ اون کيه؟
ـ من نمي دونم

600
00:56:15,255 --> 00:56:16,483
اون در موردش حرفي نزده باهات؟

601
00:56:17,191 --> 00:56:18,818
در موردش باهات حرفي هم ميزد؟

602
00:56:19,026 --> 00:56:21,324
چي صداش مي کرد؟

603
00:56:21,862 --> 00:56:23,989
ـ يه چيزي صداش مي کرد، درسته؟
!ـ آره

604
00:56:24,198 --> 00:56:26,826
چي؟
چي صداش مي کرد؟

605
00:56:29,203 --> 00:56:30,500
برودي

606
00:56:31,538 --> 00:56:36,168
صداش مي کرد برودي، ولي اين
اسمش نيست. اصلا چه فرقي مي کنه؟

607
00:56:36,543 --> 00:56:39,842
اي خدا، خوب شد الان؟
عوضي کوني؟

608
00:56:47,554 --> 00:56:49,852
خيلي خُب، کارت خوب بود عزيزم
بيا بريم

609
00:56:50,391 --> 00:56:52,018
ميذارم بِروني، دوست داري بِروني؟

610
00:57:01,235 --> 00:57:04,204
اين فقط يه سري شعره، خط به خطشو خوندم

611
00:57:04,571 --> 00:57:09,201
چيز خاصي نيست، بيشتر در مورد
عشق و طبيعت و اين جور چيزاست

612
00:57:11,245 --> 00:57:12,872
کاراگاه درومر، خط شماره يک

613
00:57:13,414 --> 00:57:14,540
درومر هستم

614
00:57:14,748 --> 00:57:16,045
تو چه جوري سرپايي؟

615
00:57:16,350 --> 00:57:19,319
خيلي سخته که سه شبانه روز يه ريز
سخت کار کني

616
00:57:20,687 --> 00:57:22,484
و از اون سخت تر تمرکز کني رو کارات

617
00:57:22,689 --> 00:57:26,648
هنوز اون چيزا رو ميبيني؟
خودت بهتر مي دوني، همون صحنه هاي آزاردهنده

618
00:57:26,860 --> 00:57:28,828
اون بامبول هاي روشنايي رو؟

619
00:57:29,029 --> 00:57:30,997
همکارتو ميبيني؟

620
00:57:31,698 --> 00:57:35,657
ـ من کِي رو ميبينم
ـ چيکار مي تونيم براتون بکنم، آقا؟

621
00:57:36,370 --> 00:57:38,668
چرا به هيچکي نمي توني بگي که، بهش شليک کردي؟

622
00:57:39,873 --> 00:57:43,172
منظورم اينه که، اون يه حادثه بوده، نه؟

623
00:57:43,877 --> 00:57:47,176
البته اميدوارم، به خاطر خودت ميگم
مي دوني که منطورم چيه ديگه؟

624
00:57:47,548 --> 00:57:52,178
نيازي به تهديد نيست، دارم وضعيتي
که توش هستم رو برات توصيف مي کنم

625
00:57:52,886 --> 00:57:56,515
تو فکر مي کني پيش خودت که با درد سري
که تو لوس آنجلس داشتي،  ديگه کسي بهت اعتماد نداره

626
00:57:57,558 --> 00:58:00,026
مي دونم اون شبيه چيه، ويل

627
00:58:01,562 --> 00:58:03,860
ـ من همون مشکل رو دارم
ـ که اينطور، ها؟

628
00:58:05,732 --> 00:58:07,700
من اون کسي نيستم که تو فکر مي کني

629
00:58:07,901 --> 00:58:09,869
ـ نيستي؟
ـ نه؟

630
00:58:10,237 --> 00:58:12,865
من به اون اندازه اي که تو گناهکار هستي، گناهکار نيستم

631
00:58:13,240 --> 00:58:14,867
چرا نمياي با هم باشيم و

632
00:58:16,076 --> 00:58:20,638
ـ يه کم حرف بزنيم و نوشيدني اي بخوريم، يا هرچيزي مثل اينا
که چي؟ که يکم بيشتر وضعيتمو بغرنج تر کني؟

633
00:58:34,027 --> 00:58:35,824
من بايد برم بيرون يه چيزايي و چِک کنم

634
00:58:36,029 --> 00:58:40,329
...چرا اينا رو نميذاري تو جعبه ي مدارک و نمي گي به

635
00:58:41,034 --> 00:58:42,331
ـ اون پسره اسمش چي بود؟
ـ فرِد

636
00:58:42,536 --> 00:58:44,163
...بهش بگو

637
00:58:44,371 --> 00:58:46,999
ـ فردا ميبينمش
ـ مي تونيم اينو برگردونيم؟

638
00:58:47,207 --> 00:58:49,175
ـ شايد مادرش بخواد برش گردونيم
ـ بله، البته

639
01:00:11,558 --> 01:00:13,856
خودشه

640
01:04:48,068 --> 01:04:50,696
سلام من والتر هستم
پيغامتون رو بعد از شنيدن بوق بذارين

641
01:04:51,571 --> 01:04:55,029
ويل، اونجايي؟
تو اين شرايط کجا مي توني بري؟

642
01:04:55,242 --> 01:04:56,709
تو بايد تا الان يخ زده باشي از سرما

643
01:04:56,910 --> 01:04:59,879
اگه خواستي يه دوش بگير حوله ي
تميز هم اونجا تو حموم هست

644
01:05:08,588 --> 01:05:11,557
سلام من والتر هستم
پيغامتون رو بعد از شنيدن بوق بذارين

645
01:05:11,925 --> 01:05:14,894
ويل، گوشي رو بردار اون قدر ها هم احمق نيستم
که برگردم به اونجا

646
01:05:16,529 --> 01:05:18,156
ـ والتر فينچ
ـ ويل

647
01:05:19,366 --> 01:05:21,334
ويل دورمر، داري چيکار مي کني؟

648
01:05:21,534 --> 01:05:24,503
من دارم سعي مي کنم بهت کمک کنم و تو
مثل ديوونه ها داري دور خودت مي چرخي

649
01:05:25,205 --> 01:05:27,833
مي خواي منو بکشي؟
چه جوري توجيهش مي کني؟

650
01:05:30,543 --> 01:05:34,172
هيچ کسي اون قدر ها هم ناراحت نميشه که
قاتل يه بچه در وهله ي اول کشته بشه

651
01:05:34,547 --> 01:05:36,014
هيچ مدرکي وجود نداره که من کِي رو کشتم

652
01:05:36,216 --> 01:05:38,844
فقط تو مي دوني اونم به اين خاطره که
خودم تو ساحل ديدمت و بهت گفتم

653
01:05:39,052 --> 01:05:42,021
ـ يالا، چت شده؟
حدس ميزنم يکم داغونه اوضاعم

654
01:05:43,390 --> 01:05:46,018
ـ کمود خواب، ميدوني؟
يکم استراحت کن، ميکني؟

655
01:05:46,226 --> 01:05:49,525
چند تا قرص خواب توي کابينتم هست
بردار بخور و تو تختم که خيلي راحته
بگير بخواب

656
01:05:49,896 --> 01:05:54,356
يه شب ديگه مياد و تو هنوز شکست خوردي
وراجي و توّهم

657
01:05:54,567 --> 01:05:57,866
فردا که يکم بهتر شدي تو يه جاي عمومي
با همديگه قرار ميذاريم

658
01:05:58,071 --> 01:05:59,538
ما همه چيز و درست مي کنيم، خُب؟

659
01:05:59,739 --> 01:06:04,039
تو 5 مايليه شمال نايت ميوت يه کشتي
تفريحي هست من دور و بر ساعت 11 اونجا خواهم بود

660
01:06:04,244 --> 01:06:07,873
قبل از اينکه از خونه خارج بشي مکان داره
به سگ ها غذا بدي؟ اونا رژيم دارن

661
01:06:40,244 --> 01:06:43,873
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

662
01:06:45,885 --> 01:06:46,852
درومر؟

663
01:06:47,053 --> 01:06:50,682
يه فکسي از آزمايشگاه اومده
اسلحه يه کاليبر 38 ميليمتري بوده

664
01:06:51,558 --> 01:06:56,188
ـ ما يه چيزايي پيدا کرديم
ـ من تو وسايل کانِل اين و پيدا کردم

665
01:07:01,735 --> 01:07:03,032
و؟

666
01:07:03,236 --> 01:07:06,535
اين مال همون نويسندست که کتابشو تو
کيف کانلي پيدا کرده بوديم

667
01:07:06,740 --> 01:07:09,300
بوسيله ي خود نويسنده امضا شده، پس طرف مال
همين دور و براست

668
01:07:09,409 --> 01:07:12,708
کِي تموم کتاباشو داره، فکر کنم بايد بيشتر بررسي کينم

669
01:07:13,747 --> 01:07:15,044
درگيري هاي ذهني کوچيک،درسته؟

670
01:07:15,582 --> 01:07:17,482
بله. حتما. حتما

671
01:07:18,184 --> 01:07:21,642
کارت خوبه الي، چشماي تيزي داري

672
01:07:21,855 --> 01:07:23,482
!مطمئن باش ازت جلو ميزنه

673
01:07:25,525 --> 01:07:26,822
کارت خوبه

674
01:08:09,736 --> 01:08:11,363
!چه منظره اي

675
01:08:13,573 --> 01:08:15,871
ـ من اون کسي که فکر مي کني نيستم
ـ نيستي؟

676
01:08:18,344 --> 01:08:21,313
والتر فينچ. نويسنده ي کثيف

677
01:08:21,681 --> 01:08:25,981
يه آدم تنهاي عجيب غريب؟
قاتل؟ نه؟

678
01:08:27,520 --> 01:08:30,819
وقتي که هفت سالم بود مادر بزرگم منو به پورتلند برد

679
01:08:31,191 --> 01:08:34,820
ما داشتيم قدم مي زديم که يکدفعه
دزدا کيف پولشو دزديدن

680
01:08:35,195 --> 01:08:37,993
يه افسر پليس به هتلي که بوديم، اومد تا سوالاتي رو بپرسه

681
01:08:38,198 --> 01:08:41,497
تموم مدت سرپا وايساده بود
يونيفرمش تازه ي تازه به نظر ميرسيد

682
01:08:41,868 --> 01:08:46,601
کفش هاش، درجش، همشون برق مي زدن
مثل يه سرباز بود، اما بهتر از اونا

683
01:08:46,706 --> 01:08:49,334
من به حرفه ات احترام ميذارم برا همينه
که در موردش داستان مي نويسم

684
01:08:49,709 --> 01:08:54,009
بعد از دبيرستان مي خواستم که پليس بشم
ولي نتونستم همه ي امتحانا رو قبول بشم

685
01:08:54,380 --> 01:08:57,679
تو بايد برا سازمان بازرسي تقلا مي کردي
اونا تو رو برمي داشتن

686
01:08:58,218 --> 01:08:59,845
از من چي مي خواي، فينچ؟

687
01:09:00,553 --> 01:09:04,512
بعد از مرگ کِي، مي دونستم که همه به من مظنون ميشن

688
01:09:04,891 --> 01:09:09,692
پس منم همه ي بدنشو تميز کردم و آثار جرمي
که شما رو به من مي رسوند، از رو بدنش پاک کردم

689
01:09:09,896 --> 01:09:12,194
!بغير از اون رُمان لعنتي ايت

690
01:09:13,066 --> 01:09:16,297
وقتي که زير فشار هستي نمي توني کنترل داشته باشي

691
01:09:16,503 --> 01:09:19,472
تو، براي نمونه بايد تا الان اينو فهميده باشي

692
01:09:29,349 --> 01:09:32,648
وقتي شنيدم يکي رو از لوس آنجلس آوردن
وحشت زده شدم

693
01:09:33,686 --> 01:09:37,315
من مي دونستم که محلي ها آخر سر اين قضيه
رو به من مربوط مي کنن

694
01:09:37,524 --> 01:09:41,483
من مي تونستم اونا رو کنترل کنم
چون اونا هيچ وقت تو چشاي يه قاتل نگاه نکردن

695
01:09:42,862 --> 01:09:45,490
ارتکاب به قتل ادمو عوض مي کنه، مي دوني؟

696
01:09:45,698 --> 01:09:47,325
اين گناه نيست

697
01:09:47,867 --> 01:09:50,165
من هيچوقت نمي خواستم اين کار رو بکنم

698
01:09:51,204 --> 01:09:53,502
درست شبيه يه هوشياريه کامله

699
01:09:54,207 --> 01:09:58,007
زندگي خيلي مهمه، چطور ميتونه اين قدر
شکننده و ضعيف باشه؟

700
01:09:58,211 --> 01:10:00,611
تو بايد فورا اينو بفهمي، نه؟

701
01:10:00,713 --> 01:10:04,342
تو مي خواي با اين حرفا منو تحت تاثير قرار بدي
ولي طرفتو اشتباهي گرفتي

702
01:10:04,884 --> 01:10:09,844
کشتن اون دختره باعث شده که احساس ويژه اي
داشته باشي، ولي اين طور نيست

703
01:10:11,891 --> 01:10:17,022
تو هم مثل همون مجرم هاي رقت باري هستي
که 30 ساله باهاشون سر و کله مي زنم

704
01:10:17,230 --> 01:10:20,688
مي دوني چند تا مثل تو رو گرفتم و
شلوارشون رو کشيدم پايين؟

705
01:10:20,900 --> 01:10:24,199
ـ من اون جوري که تو ميگي لمسش نکردم
ـ ولي خيلي دلت مي خواست

706
01:10:24,737 --> 01:10:26,705
و الان آرزو داشتي که اين کار و مي کردي

707
01:10:28,074 --> 01:10:32,033
بهترين کاري که  تونستي بکني
اين بوده که ناخن هاشو کوتاه کني

708
01:10:32,579 --> 01:10:36,379
تو متوجه نشدي، فکر مي کني
مثلا الان فرقي کرده اوضاع؟

709
01:10:36,583 --> 01:10:39,711
کار من همينه ، من برا همين چيزا حقوق ميگيرم

710
01:10:39,919 --> 01:10:44,549
اين که چي به سرت اومده يا چطور زندگي کردي
به من چه ربطي داره؟

711
01:10:44,757 --> 01:10:49,057
و يا دليل تراشي برا کاري که کردي
کي به اين چرنديات اهميت ميده؟

712
01:10:49,596 --> 01:10:52,224
انگيزه هاي آدم همه چيزشه، ويل

713
01:10:53,099 --> 01:10:55,397
ميون مه چي ديدي؟

714
01:10:56,769 --> 01:11:00,569
من به وضوح ديدم
...من ديدم که هدف گرفتي و

715
01:11:00,773 --> 01:11:03,742
ـ فراموشش کن
ـ به سينه ي همکارت شليک کردي

716
01:11:04,944 --> 01:11:08,573
:داشتم ميشنيدم که بهت ميگفت
برو از جلو چشام دورشو، چرا؟

717
01:11:09,449 --> 01:11:12,418
کارايي که سازمان با تو کرده

718
01:11:12,619 --> 01:11:14,917
يا اون فشارهاي عصبي از طرف سازمانتون؟

719
01:11:15,288 --> 01:11:18,519
ـ فکر مي کني من به اين چيزا اهميت مي دم؟
ـ نه من دارم ميگم که چه جوري به نظر ميرسه

720
01:11:20,059 --> 01:11:22,687
يا شايد هم چه جوري احساس ميشه

721
01:11:24,063 --> 01:11:27,032
چه احساسي داشتي وقتي فهميدي هَپ بوده
که بهش تيراندازي کردي؟

722
01:11:27,400 --> 01:11:30,699
گناه؟ آرامش؟

723
01:11:31,571 --> 01:11:35,530
يکباره ته دلت خالي ميشه و احساس رهايي پيدا مي کني
قبل از اينکه اون لحظه پيش بياد، بهش فکر کردي؟

724
01:11:35,742 --> 01:11:40,372
منظورم اينه که چي ميشد اگه اصلا اون اونجا نمي بود؟

725
01:11:43,249 --> 01:11:46,548
البته به اين معني نيست که عمدي اين کارو کردي

726
01:11:54,761 --> 01:11:59,061
تو فکر مي کني اگه چيزايي هم در مورد من بدوني
من بهمين راحتي تسليم ميشم و دست از سرت برميدارم؟

727
01:11:59,265 --> 01:12:02,234
ـ براي محافظت ازآبروم يا شهرتم؟
ـ نه

728
01:12:02,769 --> 01:12:05,067
براي محافظت از زندگي کاريت

729
01:12:05,271 --> 01:12:10,231
اون آشغالايي که شما دستگير مي کنين قبل ازاينکه
شما بخواين محاکمه شون کنين برمي گردن بين مردم

730
01:12:11,277 --> 01:12:14,576
با رفتن هَپ، تو ديگه راحت تر و آزادتري
پس چرا خودتو درگير مي کني؟

731
01:12:18,051 --> 01:12:22,010
کِي کانل، يادت مياد؟

732
01:12:22,722 --> 01:12:24,690
تصميم با خودته

733
01:12:26,392 --> 01:12:28,690
در مورد بقيه ي کِي کانل ها که به قتل
ميرسن فکر کن

734
01:12:28,895 --> 01:12:32,194
حسابگر باش، تو مصلحت انديشي
حداقل به خاطر شغلت اين کارو بکن

735
01:12:34,233 --> 01:12:37,361
مي دونم چيز ساده اي نيست، ولي مي خوام
...بفهمي که

736
01:12:37,570 --> 01:12:40,198
ما تو يه موقعيت مشابه هم هستيم

737
01:12:40,740 --> 01:12:45,040
همون طور که من نمي خواستم کِي کانلي رو بکشم
تو هم نمي خواستي به هَپ آسيبي برسوني

738
01:12:45,578 --> 01:12:49,878
ولي براي اونا سخته که باور کنن، براي
همينه که ما به هم نياز داريم

739
01:12:51,584 --> 01:12:55,213
ما بايد به نفر رو پيدا کنيم که همه ي
کاسه کوزه ها رو سر اون بشکونيم

740
01:12:55,922 --> 01:13:00,552
بهدش تو برمي گردي به لوس آنجلس و منم
بر مي گردم سراغ زندگيم

741
01:13:03,930 --> 01:13:07,229
خُي، حالا از من چي مي خواي؟

742
01:13:09,435 --> 01:13:11,733
اونا در مورد من چي مي دونن؟

743
01:13:14,440 --> 01:13:18,672
اونا يه نسخه از کتابي که تو برا کِي
امضا کردي رو، پيدا کردن

744
01:13:19,212 --> 01:13:21,840
پس، براي بازجويي ميان دنبالت

745
01:13:22,048 --> 01:13:26,348
ـ تو ايستگاه پليس؟
ـ  آره، اين يه کارهميشگيه که بايد انجام بشه

746
01:13:26,552 --> 01:13:29,851
براي بازجويي؟
من به راحتي از پسش برميام

747
01:13:30,056 --> 01:13:32,684
خونسرد باش، چيز زياد بزرگي نيست

748
01:13:32,892 --> 01:13:37,192
اون يه بازرپرسي اوليه است، مي دوني؟
کافيه فقط راستشو بگي

749
01:13:39,232 --> 01:13:43,191
ـ در مورد رندي بهشون مي گم
ـ در مورد رندي چي ميخواي بگي؟

750
01:13:43,403 --> 01:13:48,363
در مورد رابطت با کِي بگو براشون، تو نمي توني
اين قضيه رو کتمان کني، فقط همينو بگو

751
01:13:48,574 --> 01:13:52,874
رندي به تو مربوط نميشه
اون وظيفه ي تو نيست

752
01:13:53,079 --> 01:13:55,206
نبايد بهشون بگم که کِي دختر غمگيني بود؟

753
01:13:55,415 --> 01:13:59,715
چرا بهشون بگو، ولي بذار خودشون برن سراغ رندي

754
01:13:59,919 --> 01:14:02,547
اينجوري، اونا هم ميندازن گردن رندي

755
01:14:03,589 --> 01:14:05,557
فهميدي؟

756
01:14:06,426 --> 01:14:08,394
ما به يه برگ برنده احتياج داريم

757
01:14:10,263 --> 01:14:14,222
ـ يه برگ برنده؟
آره، برگ برنده از چيزايي که اونجاست

758
01:14:14,600 --> 01:14:17,831
چيزي که بتونيم ازش استفاده کنيم
و تو همه ي داستان هاي پليسي خوب موجوده

759
01:14:18,871 --> 01:14:20,839
هنوز 38 ميليمتريه پيشته؟

760
01:14:24,877 --> 01:14:27,505
ـ نه
ـ واقعا؟ خيلي بد شد

761
01:14:28,214 --> 01:14:31,513
مي تونستيم از اون استفاده کنيم
براي اونا خيلي متقاعد کننده مي بود

762
01:14:35,054 --> 01:14:37,022
من تو اين ايستگاه پياده ميشم

763
01:14:53,239 --> 01:14:55,537
درومر،اينم برگ برنده

764
01:15:00,079 --> 01:15:01,706
ـ شب همگي بخير
ـ شب بخير فرانسيس

765
01:15:03,749 --> 01:15:05,717
اضافه کاري مي کني، ها؟

766
01:15:06,085 --> 01:15:08,713
ـ خوبه
ـ پرونده هاي بزرگ و داري باز ميکني و مي خوني؟

767
01:15:09,589 --> 01:15:11,887
ـ شب بخير
ـ شب بخير آقايون

768
01:15:58,738 --> 01:16:00,706
ـ بله؟
بدترين موقع شب برا من همين الانه

769
01:16:00,907 --> 01:16:03,535
زمان زيادي از ديروز گذشته و به فردا هم چيزي نمونده

770
01:16:03,910 --> 01:16:06,208
ـ چي مي خواي؟
ـ در مورد اون ضبط صوت معذرت مي خوام

771
01:16:06,412 --> 01:16:09,040
مي خواستم مطمئن بشم که اين قضيه رو
تا آخرش دنبال مي کني يا نه؟ مي دونم برات سخته

772
01:16:09,248 --> 01:16:10,374
تا آخرش دنبال مي کنم

773
01:16:10,583 --> 01:16:13,211
من روي اين قضيه فکر کردم، من بايد
در مورد رندي بهشون بگم

774
01:16:15,421 --> 01:16:17,321
به نظر من فکر خوبي نيست، والتر

775
01:16:17,523 --> 01:16:19,650
اما اون يه هالو بيشتر نيست
لياقتش همينه

776
01:16:19,859 --> 01:16:22,987
تو بايد چيزايي که کِي در مورد
آزار و اذيتش از طرف پسره به من گفته رو، شنيده باشي

777
01:16:23,195 --> 01:16:26,096
اما اينا پليسن، بچه که نيستن

778
01:16:26,198 --> 01:16:29,065
نمي توني چيزايي مثل اين و بندازي بهشون بره

779
01:16:29,201 --> 01:16:33,501
وقتش که بشه من توپ رو تو زمين رندي ميندازم
فهميدي؟

780
01:16:33,706 --> 01:16:38,166
ما که تفنگه رو نداريم، چطور اونا رو مجاب کنيم
که رندي گناهکاره؟

781
01:16:38,377 --> 01:16:40,345
هنوز لباسها رو نگه داشتي؟

782
01:16:41,213 --> 01:16:43,511
ـ لباسها؟
ـ لباس هاي کِي

783
01:16:43,716 --> 01:16:45,843
ناخُن هاش که بريديشون
اون چيزا رو چيکار کردي؟

784
01:16:46,052 --> 01:16:50,682
عاليه.لباسها. حتي از تفنگ هم مدرک بهتريه

785
01:16:50,890 --> 01:16:54,519
ـ اگه بتونيم لباسها رو تو محل قتل بندازيم فکر خوبيه اونوقت
ـ جسدشو کجا بردي؟

786
01:16:54,727 --> 01:16:56,354
ـ منظورم اينه که تو کابين کشتيش، درسته؟
ـ بله

787
01:16:57,730 --> 01:17:00,358
برديش کجا که تميزش کني؟

788
01:17:01,734 --> 01:17:04,362
فکرشم نکن
ديگه داري زيادي مي پرسي

789
01:17:04,570 --> 01:17:06,538
ـ اما اون يه حادثه بود، درسته؟
ـ آره

790
01:17:06,906 --> 01:17:09,204
نمي خواستم بکشمش، خودتم مي دوني، نمي دوني؟

791
01:17:09,408 --> 01:17:11,035
مي دونم، ولي چه اتفاقي افتاد؟

792
01:17:13,579 --> 01:17:16,480
اون به من زنگ زد و گفت که با رندي درگير شده

793
01:17:18,351 --> 01:17:22,981
اون گفت که مي خواد بياد و منو ببينه و من هم
بهش گفتم تو مکان خودمون منتظر باشه

794
01:17:23,189 --> 01:17:24,816
همون کابين کنار ساحل

795
01:17:25,358 --> 01:17:28,987
اون پيداش شد، آشفته و يکمي هم مست

796
01:17:30,863 --> 01:17:35,163
اون شروع کرد به گفتن اينکه چطوري
رندي و تانيا بهش خيانت کردن

797
01:17:36,702 --> 01:17:39,671
من فقط مي خواستم که بغلش کنم و آرومش کنم

798
01:17:44,543 --> 01:17:48,172
...بوسش کردم و کمي احساساتي شدم

799
01:17:49,548 --> 01:17:51,345
و شروع کرد به مسخره کردن من...

800
01:17:53,386 --> 01:17:55,013
نمي تونست جلو خندشو بگيره

801
01:17:56,222 --> 01:18:00,852
شده تا حالا تو همچين موقعيتي يک يبهت بخنده؟
واقعا آدم بهش بر مي خوره

802
01:18:01,394 --> 01:18:05,023
طرف داره بهت مي خنده، ولي تو
انتظار داشتي بهت احترام بذاره

803
01:18:05,898 --> 01:18:08,196
تا حالا همچين اتفاقي برات افتاده؟

804
01:18:08,734 --> 01:18:11,032
من فقط مي خواستم که خنديدنشو متوقف کنم، فقظ همين

805
01:18:11,404 --> 01:18:13,372
...و بعدش، خودت مي دوني

806
01:18:13,906 --> 01:18:15,203
...من زدمش...

807
01:18:15,741 --> 01:18:19,472
چند بار هم زدمش تا اينکه از خنديدن دست برداره...
و يکمي بهم احترام بذاره

808
01:18:19,679 --> 01:18:22,648
رندي هميشه همين جور ميزدش
من فکر کنم اون خوشش ميومد که رندي ميزدش

809
01:18:22,848 --> 01:18:25,146
هيچ وقت سرزنشش نمي کرد و حاضر نبود اونو ترک کنه

810
01:18:25,351 --> 01:18:28,650
من هم اين کار رو کردم، شروع کرد به جيغ کشيدن
و نمي تونست خودشو کنترل کنه

811
01:18:31,524 --> 01:18:34,493
خيلي ترسيده بود و مرتب جيغ مي کشيد
منم دستمو گذاشتم روي دهنش

812
01:18:35,695 --> 01:18:39,153
بعدش منم واقعا ترسيدم، شبيه اون احمق هايي که خايه فنگ ميشن

813
01:18:39,365 --> 01:18:41,492
بيشترين ترسي رو که تو زندگيم تجربه کرده بودم

814
01:18:41,701 --> 01:18:43,828
من بيشتر از اون ترسيدم

815
01:18:44,036 --> 01:18:46,004
...و بعدش

816
01:18:46,872 --> 01:18:48,840
همه چيز روشن بود...

817
01:18:50,376 --> 01:18:52,344
هيچ راه بازگشتي نبود

818
01:18:54,547 --> 01:18:57,846
و بعد از اون، من خونسرد بودم

819
01:18:59,719 --> 01:19:01,346
واقعا خونسرد

820
01:19:04,390 --> 01:19:06,358
من و تو با هم يه راز مشترک و قسمت کرديم

821
01:19:07,727 --> 01:19:09,695
ما مي دونيم که کشتن يه نفر چقدر راحته

822
01:19:11,897 --> 01:19:16,459
و اين اوجه گناهه
ولي اين مساله فقط تو ذهن من و تو هست نه بيرون از اذهانمون

823
01:19:17,503 --> 01:19:19,471
من اونو به قتل نرسوندم

824
01:19:20,005 --> 01:19:22,633
من اونو کشتم و قضيه به اينجا ختم شد

825
01:19:25,010 --> 01:19:27,308
خُب، جسد و کجا بردي؟

826
01:19:28,013 --> 01:19:29,640
ممنون که به حرفام گوش دادي

827
01:19:29,849 --> 01:19:33,148
احساس خوبيه وقتي در مورد اون دردسر
با يکي حرف ميزني، فکر کنم الان مي تونم بخوابم

828
01:19:35,187 --> 01:19:37,155
مي خواي در مورد هَپ حرف بزنيم؟

829
01:19:49,201 --> 01:19:50,998
ـ صبح بخير اِلي
ـ گوشيت کار نمي کرد

830
01:19:51,203 --> 01:19:54,661
مي دونم خودم براي اينکه خوابم ببره خاموشش کردم

831
01:19:54,874 --> 01:19:58,173
فرِد با اون نويسنده تماس گرفت، گفتش که
خوشحال ميشه بتونه همکاري کنه

832
01:19:58,377 --> 01:20:01,676
اون در اولويته
پس ميبريم به ايستگاه پليس

833
01:20:01,881 --> 01:20:02,677
خوبه

834
01:20:02,882 --> 01:20:06,511
فراموش کردم که بگم از اين گردنبندها تو لنگرگاه ميفروشن

835
01:20:06,719 --> 01:20:08,346
هيچ راهي نيست که بشه فهميد کي براش خريده

836
01:20:10,389 --> 01:20:13,358
مطمئن باش که اگه همين جوري پيش بره
به زودي برمي گردي به لوس آنجلس

837
01:20:13,559 --> 01:20:15,527
...برميگردي سرِ پرونده هاي قتل و سرقت

838
01:20:17,062 --> 01:20:18,689
شايدم نه...

839
01:20:18,898 --> 01:20:20,866
داري چي ميگي، اِلي؟

840
01:20:21,233 --> 01:20:23,201
هيچي

841
01:20:26,071 --> 01:20:29,370
فقط مي خواستم بدونم که حالت خوبه و
به اندازه کافي خوابيدي؟

842
01:20:29,742 --> 01:20:32,370
نه، به اندازه کافي نخوابيدم

843
01:20:37,249 --> 01:20:39,717
يه پليس خوب به اين دليل نمي تونه بخوابه که"
"هنوز يه قسمت از معما براش حل نشده

844
01:20:39,919 --> 01:20:43,218
"و يه پليس بد، عذاب وجدانش نميذاره خوابش بگيره"

845
01:20:45,257 --> 01:20:48,556
ـ خودت اينو يه بار گفتي
ـ من گفتم؟

846
01:20:51,597 --> 01:20:54,225
آره يه همچين چيزايي گفتم، مگه نه؟

847
01:20:56,936 --> 01:20:59,234
اونجا ميبينمت

848
01:20:59,772 --> 01:21:01,740
خُب، پس شما درباره ي فوت کِي کانلي ،شنيدين، درسته؟

849
01:21:01,941 --> 01:21:03,568
بله شنيدم

850
01:21:03,776 --> 01:21:05,573
شما فاميلش بودين؟

851
01:21:05,778 --> 01:21:07,746
ـ ممنون
ـ خواهش مي کنم

852
01:21:08,614 --> 01:21:10,241
چطوره که اونو ميشناسي،فينچ؟

853
01:21:10,449 --> 01:21:12,417
اون يکي ازعلاقمندان داستان هاي پليسي من بود

854
01:21:12,785 --> 01:21:14,753
برا اولين بار کي ديديش؟

855
01:21:14,954 --> 01:21:18,185
يه سال پيش موقعي که من تو
نايت ميوت داشتم امضا ميدادم ديدمش

856
01:21:18,557 --> 01:21:21,526
اون بيکار بود و با هم در مورد نويسندگي چت مي کرديم

857
01:21:22,561 --> 01:21:24,859
و اينکه چطوري ميتونه نويسنده بشه

858
01:21:25,731 --> 01:21:26,857
ما شروع کرديم به حرف زدن

859
01:21:27,066 --> 01:21:30,866
و اون از من خواست که اگه بشه حضوري
منو ملاقات کنه تا در مورد کتابها و
اين جور چيزا با هم حرف بزنيم

860
01:21:31,070 --> 01:21:33,368
ـ و اون اين کار و کرد؟
ـ بله ما رابطمون خيلي صميمي شد

861
01:21:34,406 --> 01:21:37,705
اون قدر با من راحت بود که نوشته هاشو بمن نشون ميداد

862
01:21:37,910 --> 01:21:40,538
ـ چيا مي نوشت؟
ـ در واقع شعر مي نوشت

863
01:21:40,746 --> 01:21:43,044
ـ به درد هم مي خوردن؟
نه، حقيقتا

864
01:21:43,582 --> 01:21:46,551
ـ اينو بهش گفتي؟
ـ چرا بايد مي گفتم؟

865
01:21:47,920 --> 01:21:53,881
فينچ، دقيقا رابطه ي تو با اون دختره از چه نوعي بود؟

866
01:21:54,093 --> 01:21:57,392
من يه نفر بودم که مي تونست باهاش حرف بزنه
خارج از زندگي روزمرش

867
01:21:58,430 --> 01:22:01,888
به همين دليل بود که به من نياز داشت
و به من نزديک ميشد

868
01:22:02,101 --> 01:22:04,069
چرا به تو احتياج داشت؟

869
01:22:04,937 --> 01:22:08,566
...ـ خُب دوست پسرش رندي
ـ رندي استتز؟

870
01:22:10,276 --> 01:22:12,744
يه آدم موذي و عوضي بود
اون ميزدش

871
01:22:12,945 --> 01:22:15,914
ـ ما از قبل اينو مي دونستيم
ـ نه داشت بدتر ميشد

872
01:22:16,215 --> 01:22:18,513
ـ که چي؟
ـ واقعا داشت شدت بيشتري مي گرفت

873
01:22:18,717 --> 01:22:21,345
چرا اين قدر مشتاقي که درباره ي رندي استتز حرف بزني؟

874
01:22:23,055 --> 01:22:26,115
خُب، حق با شماست من متاسفم
احتمالا به خاطر شايعه هاي زياديه که اين دور و برا هست

875
01:22:26,225 --> 01:22:29,524
من نمي خوام چيزي بگم که باعث بشه شما رو
به بيراهه بکشه

876
01:22:29,728 --> 01:22:33,357
ببخشين آقاي فينچ،هر چيزي که شما اينجا ميگين
بين خودمون مي مونه

877
01:22:33,732 --> 01:22:37,691
از اين گذشته ما از اون دسته از آدم هايي نيستيم که
با اين حرف ها از کوره در بره و تصميمات و نتيج
نادرستي اتخاذ کنه،باشه؟

878
01:22:39,571 --> 01:22:41,539
لطفا ادامه بدين

879
01:22:41,907 --> 01:22:43,875
...يه چيز ديگه هم هست که شايد زياد مهم نباشه

880
01:22:44,076 --> 01:22:46,704
ولي من فکر مي کنم که کِي وحشت زده بود...

881
01:22:47,079 --> 01:22:50,048
ـ من خودمو به خاطر اين قضيه سرزنش مي کنم
ـ چرا؟

882
01:22:51,250 --> 01:22:54,219
رندي مي دونست که من کي هستم، البته نه به اون معني
...که من اسم و رسمي دارم

883
01:22:54,420 --> 01:22:58,379
اون مي دونست که من با کِي رابطه ي صميمي اي دارم
و مورد اعتمادش هستم، برا همين دلخوربود

884
01:22:58,590 --> 01:23:02,549
اون در مورد اين خشونت ها به من نامه مي نوشت
و هر بار هم نامه هاش بيشتر تاثر برانگيز ميشد

885
01:23:03,429 --> 01:23:06,057
بصورت اتفاقي، هنوز هم اون نامه ها رو داري؟

886
01:23:06,598 --> 01:23:08,225
فکر کنم دارمشون

887
01:23:08,934 --> 01:23:11,562
ـ فکر مي کنين مي تونه کمکي بکنه؟
ـ شايد

888
01:23:14,273 --> 01:23:16,833
خيلي خُب، چيز ديگه اي نيست؟

889
01:23:17,543 --> 01:23:21,502
چيزي که بيشتر از همه اونو مي ترسوند يه اسلحه بود

890
01:23:22,214 --> 01:23:25,513
اون يه هفت تير داشته که به کِي هم نشون داه بوده

891
01:23:25,718 --> 01:23:29,017
نمي دونم از کجا آوردتش شايد هم مال خودش نبوده حتي

892
01:23:29,555 --> 01:23:32,854
اون گفته که شخصي رو که کِي ميبيندش با اين تفنگ ميکشه

893
01:23:34,059 --> 01:23:39,019
اون اسلحه رو توي دريچه ي بخاري نگه ميداشته
مي دوني همون کانال هوا

894
01:23:43,068 --> 01:23:45,036
شايد همون 38 ميليمتريه باشه

895
01:23:45,904 --> 01:23:47,872
ـ قاضي بيگز رو برام بگير
ـ داري چيکار مي کني؟

896
01:23:48,240 --> 01:23:53,200
دارم يه مجوز بازرسي برا گشتن خونه ي رندي مي گيرم
زودباش برام قاضي بيگز رو بگير

897
01:23:53,412 --> 01:23:55,539
ـ من بايد برم اونجا
ـ نه

898
01:23:55,748 --> 01:23:58,876
ـ نه؟ منظورت چيه که نه؟
ـ اين همون بچه ايه که باهاش حرف زدي

899
01:23:59,084 --> 01:24:01,712
پس ما منتظر مجوز ميشم، مشکلي داري؟

900
01:24:05,758 --> 01:24:08,386
آقاي فينچ، مي دونين چه زماني اسلحه رو نشونش داده؟

901
01:24:09,261 --> 01:24:10,888
ماه فِوريه؟

902
01:24:11,263 --> 01:24:14,232
ـ من دنبال قاضي بيگز هستم
ـ نه احتمالا ژانويه

903
01:24:14,433 --> 01:24:17,163
چرا درست همون موقع که کِي مُرد
اين اطلاعات رو به ما نگفتين؟

904
01:24:17,369 --> 01:24:20,167
قسَمم داد که يه راز بينمون بمونه
نمي خواست کسي بدونه

905
01:24:20,372 --> 01:24:22,670
حتي موقعي هم که مرده بود نمي خواست کسي بدونه؟

906
01:24:22,875 --> 01:24:24,672
ـ حتي تا سر حد مرگ هم؟
ـ من به خواسته هاش احترام ميذاشتم

907
01:24:24,877 --> 01:24:27,675
ـ جسدش بين تلي از آشغالا انداخته شده بود
ـ من دوستش بودم

908
01:24:27,880 --> 01:24:30,508
ـ نه! تو دوستش نبودي
ـ خيلي خُب، ما خيلي نزديک بوديم

909
01:24:31,050 --> 01:24:32,176
نزديک؟

910
01:24:32,384 --> 01:24:34,352
اون جذاب بود

911
01:24:35,054 --> 01:24:37,181
ـ باهاش خوابيدي؟
ـ اون هفده سالش بود

912
01:24:37,389 --> 01:24:40,017
ـ آره خوب هفده سالش بود ولي خوشگل بود
ـ فکر مي کنم

913
01:24:40,392 --> 01:24:42,189
ـ فکر مي کني؟اون خوشگل بود
ـ درسته

914
01:24:42,394 --> 01:24:45,022
ـ پس با اون رابطه ي جنسي هم داشتي؟
ـ نه من فقط نقش يک ناصح رو داشتم

915
01:24:45,731 --> 01:24:49,360
ـ تو اين چيزا رو براش خريدي؟هديه ها؟
ـ بله

916
01:24:49,568 --> 01:24:51,536
ـ چه هدايايي؟
ـ کتاب ها اکثرا، بيشتر چيزايي که دوست داشت

917
01:24:51,737 --> 01:24:53,364
کتاب ها؟

918
01:24:53,572 --> 01:24:55,199
در مورد اين يکي چي؟

919
01:24:55,741 --> 01:24:57,709
ـ تو اينو دادي بهش؟
ـ بله

920
01:24:59,244 --> 01:25:00,541
چرا؟

921
01:25:01,246 --> 01:25:03,714
ـ تا ببيني با اين چه جوري بنظر ميرسه؟
ـ نه

922
01:25:03,916 --> 01:25:06,885
ـ نه؟ پس چرا براش جواهر خريدي؟
ـ اين فقط يه هديه است

923
01:25:07,252 --> 01:25:10,881
ـ اين همه هديه؟اين همه لباس؟
ـ چه اشکالي داره؟

924
01:25:11,090 --> 01:25:14,218
اشکالي نداره، من فقط مي خوام بدونم تو چه جور ناصحي بودي؟

925
01:25:14,426 --> 01:25:16,326
من چيزايي رو به اون مي دادم
که خودش نمي تونست تهيه کنه

926
01:25:17,696 --> 01:25:19,323
تو مي خواستي بکنيش، مگه نه؟

927
01:25:19,698 --> 01:25:21,325
حروم زاده ي مريض

928
01:25:23,869 --> 01:25:25,996
ـ خونسرد باش
ـ حرومزادهي مريض

929
01:25:26,205 --> 01:25:30,164
ـ تو بايد خونسرد باشي، باشه؟
ـ باشه

930
01:25:30,709 --> 01:25:32,336
من به يه استراحت نياز دارم

931
01:25:49,728 --> 01:25:52,356
...من به خاطر رفتار همکارمون معذرت مي خوام، اون

932
01:25:53,565 --> 01:25:57,524
زير فشارهاي زيادي بوده اين چند وقت، ولي پليس خوبيه

933
01:25:58,237 --> 01:26:00,535
متنفرم از ديدن پليس بد

934
01:26:06,245 --> 01:26:08,543
مجوز بازرسي و دستگيري مي خوايم ، بله آقا

935
01:26:09,248 --> 01:26:11,478
رندي استتز، اطلاعات بيشتر رو بعدا ميدم

936
01:26:24,363 --> 01:26:26,991
ـ مجوز رو گرفتيم
ـ ممنون ازشما به خاطر همکاريتون

937
01:26:39,545 --> 01:26:41,513
فرانسيس با من بيا
بزن بريم

938
01:26:47,553 --> 01:26:49,180
ـ تو با اونا نميري؟
ـ نه

939
01:27:13,579 --> 01:27:15,206
تو،مسئول پرونده ي کِي کانلي نيستي؟

940
01:27:15,914 --> 01:27:19,816
من دارم رو پرونده ي تيراندازي
به کاراگاه اکارت کار مي کنم

941
01:27:20,185 --> 01:27:21,482
آها شنيدم دربارش خيلي غم انگيزه

942
01:27:24,356 --> 01:27:27,325
ـ مي تونم در مورد نامه هاي کِي باهاتون تماس بگيرم؟
ـ آره، من خودم ميام اونا رو ميگيرم

943
01:27:52,884 --> 01:27:55,182
!استتز! ما مجوز تفتيش خونه رو داريم
!داريم ميايم داخل

944
01:28:12,571 --> 01:28:13,868
ساختمون رو زير و رو کنين

945
01:28:18,510 --> 01:28:20,137
اونجا رو نگاه کن

946
01:28:24,850 --> 01:28:26,477
اونجا رو بگرد

947
01:28:27,185 --> 01:28:29,153
ريچ، اينجا رو نگاه کن

948
01:28:36,028 --> 01:28:38,656
پيداش کردم، هي! فرِد

949
01:28:58,550 --> 01:29:01,178
ـ درست به موقع، درومر
ـ تو موتور قايقش گذاشته بود

950
01:29:04,890 --> 01:29:06,517
اين ديگه چه کثافت کاري ايه؟

951
01:29:29,848 --> 01:29:32,476
الان اون ميگه که با تانيا بوده موقعي
که کِي کشته شده

952
01:29:32,684 --> 01:29:34,652
ـ تانيا هم اينو بهم گفته بود
ـ چه وقت؟

953
01:29:35,187 --> 01:29:38,645
ـ وقتي که ازش پرسيدم
ـ پس چرا به ما نگفتين؟

954
01:29:38,857 --> 01:29:41,155
خوب الان که دارم ميگم

955
01:29:47,199 --> 01:29:50,999
رندي و تانيا با هم خوابيده بودن، در حاليکه
کِي مي خواست پسره رو برا خودش نگه داره

956
01:29:51,203 --> 01:29:53,330
ـ و در مورد اسلحه؟
ـ ميگه مال من نيست

957
01:29:53,538 --> 01:29:56,837
ما اگه لنگه ي گلوله  رو داشتيم اون موقع اونم اعتراف مي کرد

958
01:29:57,376 --> 01:29:59,503
ـ شما مي خواين ما رو ترک کنين؟
ـ فردا اول وقت

959
01:29:59,711 --> 01:30:02,339
البته اگه "اسپانسر" يادش باشه که هواپيما رو کجا پارک کرده

960
01:30:29,574 --> 01:30:31,371
من فکر مي کنم مي خواستي واقعا منو بکشي تو اون اتاق

961
01:30:31,576 --> 01:30:32,873
مي خواستم

962
01:30:33,245 --> 01:30:37,204
ـ رندي استتز تو زندانه
ـ بهت گفتم که آخر ماجرا رو
جوري رقم مي زنم که اونا هم خوششون بياد

963
01:30:37,416 --> 01:30:40,385
ـ تو خيلي وارد جزئيات شده بودي
ـ جزئيات؟

964
01:30:40,919 --> 01:30:43,387
ـ اون بي گناهه
ـ نه، بي گناه نيست. اون کِي رو ميزد

965
01:30:43,588 --> 01:30:45,556
شايد اون يه روزي کار بدتري مي کرد، شايد خيلي بدتر

966
01:30:54,099 --> 01:30:55,726
از کجا فهميدي که من برا اسلحه نقشه کشيدم؟

967
01:30:55,934 --> 01:30:58,562
تو تا قبل از اون ضبط صوت مي خواستي کمکم کني

968
01:30:59,104 --> 01:31:02,403
ولي تو هم به يه برگ برنده احتياج داشتي
تو مرد خوبي هستي

969
01:31:02,607 --> 01:31:04,575
من اينو مي دونم، حتي اگه تو هم فراموشش کرده باشي

970
01:31:06,111 --> 01:31:08,409
چه زماني مي خواي توجه اونا رو به سمت من جلب کني؟

971
01:31:08,613 --> 01:31:11,241
وقتي که فهميدي لباساي کِي کجاست؟

972
01:31:12,117 --> 01:31:15,416
من جسدو کجا بردم، ها؟
تو يه اسلحه و کلي مدارک کالبد شکافي داري

973
01:31:15,620 --> 01:31:19,181
مهم نيست من در مورد قتل همکارت چي گفتم

974
01:31:33,738 --> 01:31:35,035
ميديش به من نوار کاست رو؟

975
01:31:43,248 --> 01:31:44,476
ـ ازش کپي هم برداشتي؟
ـ چي؟

976
01:31:44,583 --> 01:31:46,608
ـ ميگم ازش کپي هم کردي؟
چرا بايد کپي کنم؟

977
01:31:46,751 --> 01:31:48,719
باعث ميشه که تحويلت ندم

978
01:31:50,088 --> 01:31:52,318
ـ يا اينکه بکشمت
ـ من چيزي عليه تو نگه نداشتم

979
01:31:52,424 --> 01:31:55,951
هيچ وقت نداشتم
تو خودت تصميم گرفتي، مثل اينکه من اصلا اونجا نبودم

980
01:31:56,261 --> 01:31:58,889
چرا منو مي کشي؟
اين کار هيچ کمکي به رندي نمي کنه

981
01:31:59,097 --> 01:32:02,897
بعد از اون صحنه ي بازجويي من، اگه من مرده باشم
برا خودت خوب نيست

982
01:32:03,101 --> 01:32:06,070
ـ راه هاي زيادي براي مردن يه نفرهست
ـ مثلا يه حادثه ي اتفاقي؟

983
01:32:07,105 --> 01:32:09,733
شبيه جريان هَپ...يا کشته شدن کِي

984
01:32:12,444 --> 01:32:16,346
تو ده دقيقه ي تموم اون دختر رو به قصد کشت زدي

985
01:32:16,548 --> 01:32:20,507
ده دقيقه ي تموم لعنتي
اسم اينو ميذاري يه حادثه ي اتفاقي؟

986
01:32:21,052 --> 01:32:23,850
خوب برا تو هم چند ثانيه بيشتر طول نکشيد تا همکارتو بکشي

987
01:32:24,055 --> 01:32:26,683
غير از يه حادثه چيز ديگه اي بود،ويل؟

988
01:32:29,394 --> 01:32:31,362
اين يه حادثه اتفاقي بود؟

989
01:32:35,233 --> 01:32:37,201
اين چيزيه که تو مي خواي

990
01:32:51,917 --> 01:32:53,885
ديگه تموم شد، والتر

991
01:32:54,586 --> 01:32:55,883
تموم شد

992
01:32:56,087 --> 01:32:59,545
من همه چيز و به اونا ميگم. درباره ي هَپ
درباره ي تو ، همه چيزو مي گم

993
01:32:59,758 --> 01:33:03,057
ـ اين کار چه نفعي داره، ويل؟
ـ به همه ي اين چيزاي لعنتي خاتمه ميده

994
01:33:03,261 --> 01:33:06,560
تموم نميشه،تو به اندازه کافي نخوابيدي
نبايد عجولانه تصميم بگيري

995
01:33:06,765 --> 01:33:10,963
چيه مي خواي به اونا حقيقت و بگي؟
تو همکارت و کشتي و دربارش دروغ سر هم کردي

996
01:33:11,603 --> 01:33:16,063
براي اونا، تو چيزي جز يه قاتل و دروغ گو نيستي
تو براي هميشه آبروت لکه دار ميشه

997
01:33:16,207 --> 01:33:20,837
تو با اين کارت برا اونا قهرمان نميشي
حقيقت چيزي ماوراي ايناست

998
01:33:22,881 --> 01:33:27,181
اون کاست تنها مدرکي بود که نشون ميداد من و تو
با همديگه بيرون از اداره حرف زديم

999
01:33:29,054 --> 01:33:32,023
براي اونا من فقط يه نويسندم که کِي تحسينش مي کرد

1000
01:33:32,223 --> 01:33:35,021
رندي استتز قاتله و تو يه پليسه قهرماني

1001
01:33:35,226 --> 01:33:39,526
زندگي کاريه تو دست نخورده باقي ميمونه
و يک آشغال گناهکار ديگه ميره زندان

1002
01:33:39,731 --> 01:33:43,690
همه چيز همونيه که ميبايست ميبود
برگرد به لوس آنجلس

1003
01:33:43,902 --> 01:33:46,530
شواهد عليه رندي خيلي محکمه

1004
01:33:47,072 --> 01:33:50,041
من مي تونم مواظب همه چيز باشم
خودم قضيه رو يکسره مي کنم

1005
01:33:50,742 --> 01:33:52,369
برگرد خونه

1006
01:33:57,749 --> 01:34:01,048
ششمين شبيه که نخوابيدي، تو رکورد منو شکستي ويل

1007
01:34:40,725 --> 01:34:44,525
ـ رندي استتز يه بچه کونيه
ـ تو اونو از بچگي ميشناختي؟

1008
01:34:44,729 --> 01:34:47,027
پدرشم اين کاره بود
اونا به همديگه رفتن

1009
01:34:47,399 --> 01:34:49,697
ـ انگل
ـ نوشيدني مونو دوست داري؟

1010
01:34:56,241 --> 01:34:58,539
نياز شديدي به يکم خواب داره

1011
01:34:58,743 --> 01:35:01,712
ـ "شب هاي بي خوابي"، بهت ساخته؟
ـ آسون نيستش

1012
01:35:02,247 --> 01:35:04,875
ـ بهتر از زمستونه
ـ آره درسته

1013
01:35:05,083 --> 01:35:07,551
خورشيد تو زمستون فقط 5 دقيقه بالا مياد

1014
01:35:07,752 --> 01:35:10,050
مثل اينه که به سياه چاله افتاده باشي

1015
01:35:10,922 --> 01:35:13,220
ـ سلام بچه ها
ـ سلام نانسي دروو
شنيدي؟ما گرفتيمش

1016
01:35:13,925 --> 01:35:15,893
ـ ريچ تفنگ رو پيدا کرد
ـ شنيدم

1017
01:35:18,029 --> 01:35:20,998
ـ يه چيزايي تو ذهنشه
ـ من اينو کنار ساحل پيدا کردم

1018
01:35:21,199 --> 01:35:24,168
ـ چي هست؟
ـ پوکه ي گلوله ي 9 ميليمتري

1019
01:35:25,203 --> 01:35:28,832
اسلحه ي قاتل 38 ميليمتريه
و هيچ کدوم ما هم از اينا حمل نمي کنيم با خودمون

1020
01:35:29,541 --> 01:35:31,509
يا شايد يه اسلحه ي ديگه داشته؟

1021
01:35:32,210 --> 01:35:34,508
يه کم تفريح کن، ميشه؟

1022
01:35:35,880 --> 01:35:38,508
اما اين يه موضوع مهم و منطقيه، مگه نه کاراگاه درومر؟

1023
01:35:42,554 --> 01:35:44,522
اين پرونده بسته شده، اِلي

1024
01:35:45,056 --> 01:35:49,015
مواظب خودتون باشين بچه ها
من ميرم يه اتاق مردونه پيدا کنم

1025
01:35:49,394 --> 01:35:53,023
تا از دست اين آبجويه آلاسکايي شما خلاص شم
(مي خوام برم بشاشم)

1026
01:35:53,732 --> 01:35:56,030
نوشيدني چيزي مي خواي؟

1027
01:35:56,401 --> 01:35:57,698
نه ، ممنون

1028
01:35:58,570 --> 01:36:01,539
ـ مرد خوبي بود، نه؟
ـ زياد هيجان زده نشو

1029
01:36:03,908 --> 01:36:06,706
!به يه مالشو ليسيدن اساسي نياز داره

1030
01:36:06,911 --> 01:36:08,879
ـ نمي دونم
ـ اين مرد

1031
01:36:11,583 --> 01:36:12,880
متاسفم

1032
01:36:19,190 --> 01:36:21,158
خوب درومر

1033
01:36:22,193 --> 01:36:24,161
کار کردن با تو خيلي عالي بود

1034
01:36:29,534 --> 01:36:32,662
ـ تا فرودگاه باهاش ميري؟
ـ نه من بايد برم نامه ها رو از فينچ بگيرم

1035
01:36:32,871 --> 01:36:34,998
ـ تو اوموکيوت؟
ـ تو کلبه ي کنار درياش

1036
01:36:35,206 --> 01:36:36,833
...درومر ميتونه

1037
01:36:38,042 --> 01:36:40,670
ماشين منو برداره و بعد تو اسکله جا بذاره
مشکلي که نيست؟

1038
01:36:41,212 --> 01:36:42,509
آره، اين خوبه

1039
01:36:49,220 --> 01:36:50,517
خُب، خوش گذشت

1040
01:36:51,222 --> 01:36:52,519
بگير يه کم بخواب

1041
01:38:16,507 --> 01:38:17,804
کاراگاه درومر

1042
01:38:19,510 --> 01:38:22,308
ـ چي شده؟
ـ يکي ازتون در مورد سر و صدا شکايت کرده

1043
01:38:22,513 --> 01:38:24,140
ميگه که نمي تونه بخوابه

1044
01:38:25,183 --> 01:38:28,152
ـ اتفاقي افتاده؟
...ـ خُب

1045
01:38:29,020 --> 01:38:31,648
اين اتاق لعنتي خيلي روشنه

1046
01:38:34,192 --> 01:38:35,819
نه، اتفاقا تاريکه

1047
01:38:41,366 --> 01:38:43,334
...ميشه لطفا

1048
01:38:57,382 --> 01:39:03,014
يه پسر24 ساله بود به اسم وِين دابز بصورت نيمه وقت
تو يه انتشارات کار مي کرد

1049
01:39:03,554 --> 01:39:06,523
...هر روز يه پسر بچه ي 8 ساله رو که

1050
01:39:07,225 --> 01:39:10,194
منتظر سرويس مدرسش بود رو، ميپاييد

1051
01:39:10,728 --> 01:39:15,028
ـ اين يکي از پرونده هاي تويه؟
ـ آره من و هَپ

1052
01:39:15,233 --> 01:39:19,465
يه سال و نيم پيش، به مدت 6 ماه اين بچه رو
تحت نظر داشته

1053
01:39:19,837 --> 01:39:22,135
بالاخره به کلش ميزنه و ميره اون پايين و

1054
01:39:22,507 --> 01:39:25,135
قبل از اينکه سرويس مدرسش بياد، ميدزده

1055
01:39:26,177 --> 01:39:28,475
با خودش برش ميداره ميبره تو آپارتمانش

1056
01:39:29,681 --> 01:39:32,980
و سه روز تموم نگهش ميداره

1057
01:39:34,519 --> 01:39:37,147
...اون شکنجش مي کنه و

1058
01:39:40,358 --> 01:39:41,985
و وادار به يه کاراييش مي کنه

1059
01:39:42,360 --> 01:39:44,988
و بالاخره، بعد از اين چند روز که ازش خسته ميشه

1060
01:39:45,863 --> 01:39:50,493
با يه طناب تو زير زمين آپارتمانش بچه رو دار ميزنه

1061
01:39:50,702 --> 01:39:52,670
اما اون کارشو به درستي انجام نداده بود

1062
01:39:53,371 --> 01:39:55,669
...گردن پسره نشکسته بود و

1063
01:39:55,873 --> 01:40:01,505
بعد از مدتي که داشته تاب مي خورده، پس از ضربات ناشي
از تکونايي که مي خورده،پسره مُرد

1064
01:40:02,380 --> 01:40:05,679
صاحب خونه، جسد رو بعد از 5 روز پيدا ميکنه

1065
01:40:06,718 --> 01:40:10,677
دومين باري که اين يارو دابز رو ديدم، فهميدم گناهکاره

1066
01:40:10,888 --> 01:40:13,686
اين، اون کاري بود که من کردم
من وظيفم همينه که گناهکار رو تشخيص بدم

1067
01:40:13,891 --> 01:40:15,859
مدارک و پيدا مي کني

1068
01:40:16,728 --> 01:40:21,358
و مي فهمي کي اين کارا رو کرده، بعدش ميري سراغشونو
و از شرشون خلاص ميشي

1069
01:40:23,234 --> 01:40:26,032
اين دفعه شواهد و مدارک کافي اونجا نبود

1070
01:40:26,237 --> 01:40:29,695
و اين يه شک منطقي ايه براي
...هيئت منصفه دادگاه

1071
01:40:29,907 --> 01:40:35,868
هيئت منصفه هيچ وقت با يه قاتل بچه ها...
روبرو نشده، ولي من چرا شدم

1072
01:40:37,915 --> 01:40:39,542
بهر حال

1073
01:40:40,752 --> 01:40:42,049
...من

1074
01:40:42,920 --> 01:40:46,219
...من رفتم و نمونه هايي از خون بچه رو برداشتم

1075
01:40:50,094 --> 01:40:51,721
...و اونجا گذاشتمشون

1076
01:40:54,766 --> 01:40:57,064
تو آپارتمان دابز...

1077
01:41:02,607 --> 01:41:07,237
مي تونستم اونجا احساسش کنم
که مي تونه من و به دردسر بندازه

1078
01:41:08,446 --> 01:41:11,074
من ديگه از اين کارا نمي کنم

1079
01:41:11,282 --> 01:41:12,909
چطور ميتونست تو رو به دردسر بندازه؟

1080
01:41:13,117 --> 01:41:16,678
بخش تحقيقات اومد سراغ ما

1081
01:41:16,888 --> 01:41:20,346
...هَپ، مي خواست يه معامله اي بکنه و

1082
01:41:22,060 --> 01:41:27,362
اونا رو با من رو در رو کنه...
...اونا پرونده دابز رو دوباره تو جريان انداختن

1083
01:41:27,565 --> 01:41:30,534
اون داشت پرسه ميزد
حالا ديگه اون اتفاق تکرار نميشه

1084
01:41:30,735 --> 01:41:32,703
...و من نميدونم چقدر

1085
01:41:33,237 --> 01:41:35,205
چقدر در موردش فکر کردم...

1086
01:41:37,075 --> 01:41:39,873
اما دابز گناهکار بودش
دابس بايستي محاکمه ميشد

1087
01:41:40,078 --> 01:41:44,378
خُب هدف وسيله رو توجيه مي کنه

1088
01:41:46,918 --> 01:41:48,215
درسته؟

1089
01:41:51,756 --> 01:41:54,725
ـ من تو جايگاه قضاوت نيستم
ـ چرا نه؟

1090
01:41:55,927 --> 01:41:58,225
دو دسته از مردم تو
آلاسکا زندگي مي کنن

1091
01:41:58,763 --> 01:42:03,393
اونايي که اينجا متولد شدن
يا اونايي که از ترس فرار
از جيزي اومدن اينجا

1092
01:42:04,769 --> 01:42:06,396
من اينجا متولد نشدم

1093
01:42:07,105 --> 01:42:09,733
چرا به من نمي گي، چي فکر مي کني؟

1094
01:42:10,441 --> 01:42:14,070
اينجا.الان.تو اين اتاق
فقط من و تو

1095
01:42:15,613 --> 01:42:16,841
خواهش مي کنم

1096
01:42:20,885 --> 01:42:24,184
من حدس ميزنم اين در مورد چيزيه
که تو ، تو اون لحظه فکر کردي درسته

1097
01:42:26,724 --> 01:42:29,022
بعدش، تو با اون تا الان زندگي کردي

1098
01:44:10,428 --> 01:44:12,726
ـ ساختمون پليسِ نايت ميوت
ـ کاراگاه بور

1099
01:44:13,097 --> 01:44:17,090
اون اينجا نيست. حدود بيست دقيقه
پيش براي برداشتن... شهر رو رترک کرد

1100
01:44:42,727 --> 01:44:45,025
!ـ آقاي فينچ
!ـ کاراگاه بور

1101
01:44:45,229 --> 01:44:46,696
ـ رفتارشون دوستانه بود؟
ـ بله

1102
01:44:46,897 --> 01:44:48,865
انتظار نداشتم به اين زودي ببينمت

1103
01:44:49,567 --> 01:44:51,535
بخاطر خرت و پرتا متاسفم
يه سري کارا دارم مي کنم

1104
01:45:05,583 --> 01:45:08,552
نامه هاي کِي ميتونه باعث
تقويت قضيه ي محکوميت رندي بشه؟

1105
01:45:09,253 --> 01:45:10,550
احتمالاً

1106
01:45:41,552 --> 01:45:44,851
مواظب سرت اينجا باش
!من هزار دفعه سرم خورده

1107
01:45:52,229 --> 01:45:54,197
در مورد خرت و پرتا ببخشين

1108
01:45:54,732 --> 01:45:56,700
!من مثه يه موش حمالم

1109
01:45:57,068 --> 01:45:59,366
همه چي و نگه ميدارم

1110
01:46:00,237 --> 01:46:02,535
من ميدونم که اونا رو دارم فقط
الان نمي دونم کجاست

1111
01:46:04,909 --> 01:46:08,538
ـ اونا بايد يه جايي همين دورو برا باشن
ـ کار روي کتاب جديد؟

1112
01:46:09,080 --> 01:46:12,049
ـ هيچ يک از کتاباي منو خوندين؟
ـ نه نخوندم

1113
01:46:53,224 --> 01:46:54,350
اون ميدونه، ويل

1114
01:46:54,558 --> 01:46:56,856
ـ اون کجاست؟
ـ اون ميدونه که تو هپ رو کشتي

1115
01:46:57,228 --> 01:46:59,856
تو خودتم بايد ميفهميدي اگه
اين قدر خسته و کوفته نبودي

1116
01:47:00,564 --> 01:47:02,361
من ديدم که تو اتاق بازرسي چطوري
...بهت نگاه مي کرد

1117
01:47:02,566 --> 01:47:05,694
ـ اون کجاست؟
ـ آروم باش. اون تحت کنترل منه

1118
01:47:05,903 --> 01:47:07,871
...ـ اگه يه اتفاقي براش افتاده باشه
ـ اون خوبه

1119
01:47:08,406 --> 01:47:11,375
اگه ما يه کاري نکنيم و اون، حرف بزنه
تو بگا ميري

1120
01:47:11,742 --> 01:47:14,040
تموم زحماتت به باد ميره، ميفهمي اينو؟

1121
01:47:16,847 --> 01:47:19,145
ـ نشونم بده اون کجاست، همين الان
ـ اون خوبه

1122
01:47:20,184 --> 01:47:23,483
گوش کن. منظورم اينه، در کل خوبه

1123
01:47:26,357 --> 01:47:28,257
ـ بيا محل رو بگرديم
ـ ما دنبال چي ميگرديم؟

1124
01:47:28,359 --> 01:47:29,758
ـ دنبال لباسها
ـ کدوم لباسها؟

1125
01:47:29,860 --> 01:47:31,088
...ـ مال اِلي
ـ مال اِلي؟

1126
01:47:31,195 --> 01:47:33,095
ـ لباساي کِي
ـ تو يه ولگردي

1127
01:47:33,197 --> 01:47:36,496
ـ الي اينجاست
ـ گوش کن، من دارم از خودمون مواظبت مي کنم

1128
01:47:36,700 --> 01:47:38,099
ـ "ما"؟
ـ اون لباسا رو ديد

1129
01:47:38,202 --> 01:47:41,763
ـ وضعيت ما شبيه همديگست
!ـ در مورد "ما" حرف نزن، مريض

1130
01:47:41,872 --> 01:47:44,500
!اون زنده است، ويل.  الي

1131
01:48:14,238 --> 01:48:15,535
!بي حرکت

1132
01:48:17,842 --> 01:48:19,139
!تکون نخور

1133
01:48:19,844 --> 01:48:21,812
تو به کاراگاه اکارت شليک کردي

1134
01:48:24,348 --> 01:48:26,316
و فينچ هم تو اون موقع تو رو ديده

1135
01:48:30,521 --> 01:48:32,148
منظورت اينه که به هَپ تيراندازي کردي؟

1136
01:48:33,190 --> 01:48:35,818
من بيشتر از اين نمي دونم

1137
01:48:36,861 --> 01:48:39,489
نمي دونم

1138
01:48:42,533 --> 01:48:45,502
نمي تونستم داخل مه ببينمش،اما
...وقتي نزديک شدم

1139
01:48:46,036 --> 01:48:48,004
...اون

1140
01:48:49,206 --> 01:48:51,174
...اون از من ترسيده بود

1141
01:48:52,209 --> 01:48:54,507
...اون فکر کرد که من مي خوام بکشمش...

1142
01:48:55,212 --> 01:48:56,839
شايدم مي خواستم...

1143
01:49:00,050 --> 01:49:02,348
من چيز بيشتري نمي دونم

1144
01:49:18,836 --> 01:49:20,133
ـ تفنگت کجاست؟
ـ اون ازم گرفتش

1145
01:49:25,843 --> 01:49:26,810
سرتو بگير پايين

1146
01:49:27,678 --> 01:49:32,308
گوش کن، هفت تا فشنگ تو اين خشابه
سعي کن حرومش نکني، سرتو بگير پايين

1147
01:49:36,854 --> 01:49:38,481
خُب، برو! برو

1148
01:50:35,079 --> 01:50:36,376
برگ برنده رو فراموش کردي

1149
01:51:57,261 --> 01:51:59,229
من درخواست نيروي کمکي کردم
اونا به زودي ميرسن به اينجا

1150
01:51:59,930 --> 01:52:01,898
دورمر، تحمل کن

1151
01:52:03,267 --> 01:52:04,894
تحمل کن

1152
01:52:13,277 --> 01:52:15,905
نيازي نيست کسي بفهمه

1153
01:52:19,717 --> 01:52:22,686
عمدي اين کار رو نکردي
من اينو مي دونم اگه حتي خودتم ندوني

1154
01:52:23,554 --> 01:52:25,522
نه، نه

1155
01:52:26,390 --> 01:52:27,687
چي؟

1156
01:52:29,560 --> 01:52:31,187
چرا؟

1157
01:52:32,730 --> 01:52:34,698
"به بيراهه نرو "راهتو گم نکن يا منحرف نشو

1158
01:52:41,071 --> 01:52:42,698
دووم بيار

1159
01:52:47,911 --> 01:52:49,538
بذار بخوابم

1160
01:52:52,750 --> 01:52:55,048
فقط بذار بخوابم

1161
01:52:55,750 --> 01:53:22,048
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
