WEBVTT

00:00.361 --> 00:10.351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:10.360 --> 00:20.350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:20.362 --> 00:30.352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:05.187 --> 02:07.687
اسب هرمون مریضه

02:14.093 --> 02:17.085
مواظب باشین کسی گم نشه

02:17.163 --> 02:20.326
بعضی از راهروهای اینجا میتونه
شما رو مایلها از اینجا دور کنه

02:30.643 --> 02:33.737
فکر نکنم کار درستی باشه

02:37.217 --> 02:38.912
این چیه ؟

03:04.077 --> 03:05.669
آلفرد تا حالا چیزی پیدا نکردی ؟

03:05.745 --> 03:06.677
نه هیچی

03:06.746 --> 03:07.735
پس به حفاری ادامه بده

03:07.814 --> 03:08.781
اون بچه چیزی پیدا کرده

03:08.848 --> 03:11.510
ووو! یویو

03:11.584 --> 03:12.573
یک چیزی پیدا کردم گارت

03:12.652 --> 03:15.212
یک چیزی پیدا کردم درست
اینجا یک چیزی پیدا کردم

03:21.828 --> 03:23.318
اوه ! نگاش کن

03:23.396 --> 03:24.556
ووو

03:24.631 --> 03:25.598
ما پولدار شدیم ! ما پولدار شدیم

03:25.665 --> 03:27.462
خفه شو . خفه شو

03:27.533 --> 03:28.761
خوب پولدار شدیم مگه نه ؟

03:30.303 --> 03:33.466
ایندی

03:33.539 --> 03:34.801
ایندی ؟

03:34.874 --> 03:36.569
اونا دارن چیکار میکنن ؟

03:36.643 --> 03:39.134
ایندیانا ؟ ایندیانا ؟

03:39.212 --> 03:41.043
ششش

03:44.284 --> 03:46.377
هی ما باید چیزهای پیشتری
برای بردن پیدا کنیم

03:46.452 --> 03:48.443
این صلیب کورونادوست

03:48.521 --> 03:51.115
کورتز در سال 1520 به اون داد

03:51.190 --> 03:52.817
اه ! اوه پسر ! ووو

03:52.892 --> 03:55.360
من دارم به زنده شدن
دوباره مادرم فکر میکنم

03:55.428 --> 03:57.862
نبش قبر کن و اینو تو
استخوان انگشتش بکن

03:57.930 --> 04:00.364
چیز خیلی مهمیه

04:00.433 --> 04:02.025
باید تو موزه نگهداری بشه

04:02.101 --> 04:03.659
برگرد عقب و بقیه رو پیدا کن

04:03.736 --> 04:07.069
به آقای هاولوک بگو چند نفر
دارن غار رو غارت میکنن

04:07.140 --> 04:08.232
مجبورش کن به کلانتر خبر بده

04:08.308 --> 04:10.139
این فقط یک ماره

04:10.209 --> 04:11.904
شنیدی چی بهت گفتم؟

04:11.978 --> 04:13.377
خوب . برگردم

04:13.446 --> 04:15.778
آقای هاولوک ... کلانتر

04:15.848 --> 04:18.043
چی .چکار میخوای بکنی ؟

04:18.117 --> 04:19.311
نمیدونم

04:19.385 --> 04:21.012
بالاخره یک کاری میکنم

04:25.958 --> 04:27.425
با دستت بکن

04:27.493 --> 04:28.892
نه با دهنت

04:44.344 --> 04:45.436
اون چیز مارو گرفته

04:45.511 --> 04:47.172
بگیریدش ولم کنید

04:52.852 --> 04:54.183
آقای هاولوک

04:54.253 --> 04:55.185
هیچ کس نیست

04:55.254 --> 04:57.381
همه گم شدند بجز من

04:57.457 --> 04:58.549
اون اونجاست

04:58.624 --> 05:00.182
بزن بریم ! زود باشبد

05:16.776 --> 05:18.539
هی هی تو لعنتی

05:21.848 --> 05:23.679
هیاه! هیاه

05:23.750 --> 05:24.739
هی

05:24.817 --> 05:26.808
برگرد اینجا

05:39.265 --> 05:40.562
زود باشید ! بگیریدش

05:49.075 --> 05:50.633
هی برگرد اینجا

06:12.432 --> 06:14.059
اوه

06:41.127 --> 06:42.458
اه اوه

06:57.410 --> 06:58.468
اینجا . بزار من سعی کنم

07:03.916 --> 07:05.747
اوه اوه

07:36.148 --> 07:38.548
چه دود خوبی

08:01.407 --> 08:03.466
زود باش پسر

08:05.278 --> 08:07.473
راهی برای فرار نیست

08:21.727 --> 08:24.161
هی

08:40.479 --> 08:41.912
شلاق رو بگیر بیا بالا

08:51.757 --> 08:53.850
تو قلب رو گرفتی پسر
اما اون مال منه

08:53.926 --> 08:55.188
اون مال کورونادوست

08:55.261 --> 08:56.523
کورونادو مرده

08:56.596 --> 08:58.655
و همه نوه هاش هم مردن

08:58.731 --> 09:01.063
این باید تو موزه نگهداری بشه

09:01.133 --> 09:02.133
حالا برش گردون

09:04.704 --> 09:07.138
یه مار

09:07.206 --> 09:08.138
مار ! اه

09:08.207 --> 09:09.401
نذارین فرار کنه

09:11.611 --> 09:12.669
جادو ؟

09:14.714 --> 09:15.646
صبر کن

09:15.715 --> 09:17.512
مطمئن شین که دوباره برنمیگرده

09:33.866 --> 09:36.096
خوب پسر ازجعبه بیا بیرون حالا

09:36.173 --> 09:37.538
پسره ...

09:50.116 --> 09:52.107
لعنتی

10:03.295 --> 10:04.626
پدر

10:06.866 --> 10:08.959
پدر

10:09.101 --> 10:10.068
پدر

10:12.304 --> 10:13.236
پدر... برو بیرون

10:13.305 --> 10:14.237
مهمه

10:14.306 --> 10:15.933
پس صبر کن تا بیست بشمار

10:16.008 --> 10:17.441
نه پدر . بهم گوش کن

10:17.510 --> 10:18.442
جونیر

10:18.511 --> 10:19.944
یک . دو . سه . چهار

10:20.012 --> 10:21.946
به یونانی

10:33.526 --> 10:36.923
ممکنه که کسی که این
موضوع رو روشن کرده

10:37.830 --> 10:39.661
من رو هم روشن کنه

10:44.704 --> 10:47.002
من کلانتر رو آوردم

10:48.340 --> 10:49.671
همون مردی رو که میخواستم ببینم

10:49.742 --> 10:51.642
حالا 5 یا 6 تا بودند اونا

10:51.711 --> 10:52.735
خوب پسر اونا دنبال من کردن

10:52.812 --> 10:53.938
تو هنوز اونو داری ؟

10:54.013 --> 10:55.173
بله . درسته آقا

10:55.247 --> 10:56.771
درست همینجاست

10:56.849 --> 10:58.510
خوشحالم که میبینمش

10:58.584 --> 11:01.519
چون صاحب اصلی این صلیب

11:01.587 --> 11:04.579
آزاری نمی رسونه اگه بهش برگردونی

11:04.657 --> 11:08.149
این 5 . 6 نفر شهادت میدن

11:19.472 --> 11:21.303
ووو! آره

11:31.717 --> 11:33.344
خداحافظ

11:38.424 --> 11:40.483
تو امروز رو از دست دادی پسر

11:40.559 --> 11:44.325
ولی معنیش این نیست
که دوستش نداشته باشی

12:10.723 --> 12:12.782
دنیای کوچیکیه . دکتر جونز

12:12.858 --> 12:15.088
کوچیکتر از این که دوتامون جا شیم

12:23.302 --> 12:24.599
این بار دومه که

12:24.670 --> 12:26.968
باید چیزی که مال خودمه
رو ازت پس بگیرم

12:27.106 --> 12:29.199
این متعلق به موزه است

12:29.275 --> 12:31.971
تو هم همین طور

12:32.111 --> 12:33.738
پرتش کن اینور

13:21.627 --> 13:24.027
بگیریدش داره فرار
میکنه جلوشو بگیرین

14:15.919 --> 14:18.479
باستان شناسی جستجو

14:20.386 --> 14:22.752
برای حقیقته

14:25.090 --> 14:26.751
نه برای واقعیت

14:26.825 --> 14:28.417
اگه شما علاقه مند به واقعیت هستید

14:28.494 --> 14:31.122
کلاس فلسفه دکتر تیری که درست
انتهای همین سالنه میشینید

14:32.564 --> 14:33.963
بنابراین هر عقیده ای
که دارین فراموش کنین

14:34.099 --> 14:35.691
در مورد شهرهای گمشده
سفرهای عجیب و غریب

14:35.768 --> 14:36.962
و دنیا رو کاوش کنین

14:37.069 --> 14:38.832
ما از روی نقشه برای پیدا کردن
گنج مدفون شده پیش نمیریم

14:38.904 --> 14:42.396
و علامت ضربدر هرگز
نقطه پایان نیست

14:45.044 --> 14:47.308
حدود 70 درصد باستان شناسی ها

14:47.379 --> 14:48.641
در کتابخانه انجام میشه

14:48.714 --> 14:51.683
تحقیق . خواندن

14:51.750 --> 14:54.844
مانمیتونیم از افسانه
شناسی چشم بپوشیم

14:54.920 --> 14:56.353
و اونو ساده فرض کنیم

14:58.557 --> 15:00.252
هفته بعد : مصر شناسی

15:00.326 --> 15:02.624
درسمون رو با حفاری از ناکراتیس

15:02.695 --> 15:04.219
به وسیله فلیندرز پتریا
در سال 1886 شروع میکنیم

15:04.296 --> 15:05.320
من در اتاق کارم هستم

15:05.397 --> 15:06.762
اگه کسی مشکلی داشت

15:06.832 --> 15:08.163
برای یک ساعت ونیم دیگه

15:14.406 --> 15:16.772
مارکوس . من موفق شدم

15:16.842 --> 15:19.072
بدستش آوردی ؟

15:28.856 --> 15:31.051
میدونی که چند وقته دنبالشم

15:31.756 --> 15:33.256
همه زندگیت

15:33.358 --> 15:34.358
همه زندگیم

15:34.395 --> 15:35.487
آفرین . اندی

15:35.494 --> 15:37.155
.واقعا هزار آفرین

15:37.229 --> 15:40.960
در مجموعه اسپانیایی ما جای
مطلوبی پیدا خواهد کرد

15:41.100 --> 15:42.965
ما میتونیم در مورد دستمزدم

15:43.035 --> 15:45.367
بعد از شام و مشروب
امشب حرف بزنیم

15:45.437 --> 15:46.597
مهمون تو

15:46.672 --> 15:47.969
باشه

15:48.073 --> 15:50.200
مهمون من

15:53.379 --> 15:55.540
دکتر جونز دکتر جونز

15:59.084 --> 16:00.984
ششش! ششش! ششش

16:01.086 --> 16:02.815
دکتر جونز خوشحالم که برگشتید

16:02.888 --> 16:04.185
نامه تون روی میزتونه.

16:04.256 --> 16:05.655
پیغامهای تلفنی تونم لینجاست

16:05.724 --> 16:07.248
دکتر جونز شما قول داده بدین

16:07.326 --> 16:08.691
اینم برنامه قرار ملاقاتتون

16:08.761 --> 16:10.786
و این ترم هنوز
برگه ها تصحیح نشده

16:10.863 --> 16:12.694
باشه ایرن اسم همه
رو در یک لیست بنویس

16:12.765 --> 16:13.925
به ترتیب هر کس زودتر اومده

16:14.033 --> 16:15.159
اوه صبر کنید دکتر جونز

16:15.234 --> 16:16.326
دکتر جونز

16:16.402 --> 16:18.927
و من هر کدوم از
اونا رو ملاقات میکنم

16:19.004 --> 16:20.471
به نوبت

16:31.950 --> 16:34.418
ونیز  ایتالیا

17:03.015 --> 17:04.880
دکتر جونز

17:10.222 --> 17:12.190
دکتر جونز ؟

17:28.006 --> 17:31.203
مطمئنم که سفر خوبی
داشتید دکتر جونز

17:31.276 --> 17:34.245
اه امیدوارم افراد من شما
رو مضطرب نکرده باشن

17:34.313 --> 17:36.247
اسمم دانوان است

17:36.315 --> 17:37.407
والتر دانوان

17:37.483 --> 17:38.711
من شما رو میشناسم آقای دانوان

17:38.784 --> 17:40.081
کمکهای شما به موزه

17:40.152 --> 17:41.949
در عرض این چند سال
واقعا سخاوتمندانه بوده

17:42.087 --> 17:43.179
بعضی از این قطعات

17:43.255 --> 17:45.086
کلیکسیون شما در اینجا
واقعا خیرکننده است

17:45.157 --> 17:46.886
خوب مثل خودتون دکتر جونز

17:48.827 --> 17:50.795
یک نگاه اینجا بندازین

17:52.831 --> 17:55.299
ممکنه شما رو علاقه مند کنه

17:57.336 --> 17:59.304
خوب این یک سنگه ماسیه

17:59.371 --> 18:00.963
نشان مسیحی.

18:01.073 --> 18:02.904
متن لاتین قدیمی

18:03.008 --> 18:05.476
نیمه قرن 12 البته فکر کنم

18:05.544 --> 18:07.478
تشخیص ما هم همین بود

18:07.546 --> 18:08.911
این مال کجاست ؟

18:08.981 --> 18:10.278
مهندسان ما این رو در آوردند

18:10.349 --> 18:12.408
در کوهها شمال آنکارا

18:12.484 --> 18:13.917
در حالی که در جستجوی مس بودند

18:14.052 --> 18:15.952
میتونید کتیبه رو ترجمه کنید ؟

18:19.324 --> 18:22.760
هر کس این آب را بنوشد من به او
خواهم داد ... خداوند میفرماید

18:22.828 --> 18:26.093
خواهد داشت بهاری

18:26.165 --> 18:29.657
در درون او که تا ابد
جاودان خواهد بود

18:31.937 --> 18:34.235
بگذار مرا تا کوه مقدس بیاورند

18:34.306 --> 18:36.069
جایی که اقامت خواهید گزید

18:36.141 --> 18:37.233
نزدیک بیابان

18:37.309 --> 18:39.334
. میان کوه ها

18:39.411 --> 18:41.436
به دره ای شکل هلال ماه

18:41.513 --> 18:44.607
به معبد جاییکه جام

18:48.020 --> 18:50.284
جایی که جام خون حضرت مسیح

18:50.355 --> 18:54.223
برای همیشه آنجا قرار دارد

18:54.293 --> 18:57.956
جام مقدس . دکتر جونز

18:58.030 --> 19:02.023
جام استفاده شده توسط
مسیح در طول شام آخر

19:02.100 --> 19:05.331
جامی که خون او را در
بالای صلیب نگه داشته

19:05.404 --> 19:09.101
و سپرده شده به جوزف رماتیایی

19:09.174 --> 19:11.108
افسانه آرتور

19:11.176 --> 19:13.906
من قبلا این داستان
خواب اور رو شنیدم

19:14.046 --> 19:15.308
زندگی جاوید . دکتر جونز

19:15.380 --> 19:17.712
هدیه جوانی به هر کس
که از این جام بنوشه

19:18.917 --> 19:21.442
حالا . این یک داستان خواب
اوره که من دوست دارم بیدار شم

19:21.489 --> 19:22.513
رویای یک مرد پیر

19:22.621 --> 19:24.316
رویای همه انسانها

19:24.389 --> 19:26.414
مانند پدر شما

19:29.561 --> 19:31.495
افسانه جام سرگرمیه اونه

19:31.563 --> 19:33.554
اون استاد ادبیات قرون وسطی است

19:33.632 --> 19:35.827
چیزی که دانشجویان دوست
دارن یاد بگیرن ولی نمیتونن

19:35.901 --> 19:38.927
والتر تو داری از
مهمونات غافل میشی

19:38.973 --> 19:40.533
یک دقیقه منتظر باش عزیزم

19:46.645 --> 19:48.806
مخالفت کردن خیلی سخته . مگه نه ؟

19:48.880 --> 19:52.247
آخرین مکان جام مقدس به
طور دقیق توضیح داده شده

19:52.317 --> 19:54.410
چه خوب ؟

19:54.486 --> 19:56.477
این لوح در مورد
بیابانها صحبت میکنه

19:56.555 --> 19:58.182
و کوه ها و دره ها

19:58.257 --> 19:59.349
خیلی مبهمه

19:59.424 --> 20:01.358
از کجا میخوای جستجو رو شروع کنی؟

20:01.426 --> 20:04.190
شاید اگه این لوح دست نخورده بود
سر نخی برای دنبال کردن داشتید

20:04.263 --> 20:05.890
اما تمام قسمت بالاش گم شده

20:05.964 --> 20:06.953
به همین خاطر تلاش

20:07.065 --> 20:08.965
برای یافتن جام مقدس
هنوز ادامه داره

20:11.503 --> 20:15.098
بگذار برات یک داستان خواب
آور دیگه بگم دکتر جونز

20:15.173 --> 20:18.074
بعد از این که جام به
جوزف آرماتیا سپرده شد

20:18.143 --> 20:20.703
اون ناپدید شد و برای
هزاران سال گم شد

20:20.779 --> 20:22.110
قبل از اینکه دوباره پیدا بشه

20:22.180 --> 20:24.171
به وسیله سه نفر شوالیه
از جنگ صلیبی اول

20:24.249 --> 20:25.773
اگه درست گفته باشم سه برادر

20:25.851 --> 20:27.819
من این یکی رو هم شنیده ام

20:27.886 --> 20:31.686
دو تا از این برادر ها بیابان
رو به مدت 150 سال طی کردند

20:31.757 --> 20:33.657
بعد از اینکه جام رو یافتند

20:33.725 --> 20:36.626
و یک مسافرت طولانی رو برای
برگشت به فرانسه شروع کردند

20:36.695 --> 20:38.720
اما تنها یکی از اونها
تونست این کارو انجام بده

20:38.797 --> 20:41.265
و قبل از مردن به خاطر کهولت سن

20:41.333 --> 20:43.494
افسانه ای که گمان میکرد
درسته رو باز گو کرد

20:43.568 --> 20:46.264
به یه ... به یه راهب
فرانسیسی فکر میکنم

20:46.338 --> 20:49.466
فکر نمیکردم . نه دکتر جونز

20:49.541 --> 20:50.872
این یک نسخه خطیه

20:50.942 --> 20:53.934
که راهب صومعه داستان
شوالیه رو شرح داده

20:54.012 --> 20:55.536
آشکار نکرده

20:55.614 --> 20:57.206
مکان اصلی جام رو متاسفم

20:57.282 --> 20:58.340
اما شوالیه عهد بسته

20:58.417 --> 21:00.715
که دو نشانه که به جا
مونده باید مشخص کنه

21:00.786 --> 21:03.653
این لوح یکی از نشانه هاست

21:03.722 --> 21:06.714
این ثابت میکنه
داستان شوالیه درسته

21:06.792 --> 21:08.851
اما همان طور که تو
اشاره کردی این ناقصه

21:08.927 --> 21:10.690
حالا نشانه دوم زیر خاکه

21:10.762 --> 21:12.423
با برادر مرده شوالیه

21:12.497 --> 21:14.089
راهنما پروژه مون

21:14.166 --> 21:16.157
اعتقاد داره که مقبره
قرار داده شده

21:16.234 --> 21:18.259
در داخل شهری در ونیز ایتالیا

21:20.339 --> 21:22.830
همون طور که الان
میتونی ببینی دکتر جونز

21:22.908 --> 21:25.968
ما در شرف اتمام
تحقیق بزرگی هستیم

21:26.111 --> 21:28.578
که تقریبا از 2000
سال پیش شروع شده

21:29.150 --> 21:30.783
فقط یک قدم فاصله داریم

21:31.082 --> 21:33.082
و این وقتیه که زمین بیرون میریزه

21:33.085 --> 21:34.712
از زیر پاهای تو

21:34.786 --> 21:37.414
میتونی از این که
هستی صادق تر باشی

21:37.489 --> 21:38.786
آره ؟

21:38.857 --> 21:41.189
ما با یه مشکل مواجه شدیم

21:41.259 --> 21:43.819
راهنمای پروژه ما ناپدید شده

21:43.895 --> 21:45.988
به همراه همه تحقیقاتش

21:46.098 --> 21:47.360
ما یک تلگراف دریافت کردیم

21:47.432 --> 21:49.263
از همکارش دکتر اشنایدر

21:49.334 --> 21:52.669
که هیچ خبری از مکان اون نداره
یا اینکه چه بلایی سرش اومده

21:52.671 --> 21:56.232
من میخوام از اونجایی که
ناپدید شده دنبالش بگردی

21:56.308 --> 22:00.711
اگه اونو پیدا کنی حتما جام
مقدس رو هم پیدا میکنی

22:00.779 --> 22:03.213
من اون جونزی که شما
فکر میکنید نیستم

22:03.281 --> 22:04.612
آقای دانوان

22:06.017 --> 22:07.951
چرا پدرم رو امتحان نکردید ؟

22:08.019 --> 22:09.953
قبلا این کار رو کردیم

22:10.021 --> 22:12.512
پدرت مردیه که ناپدید شده

22:24.668 --> 22:26.159
پدرت و من خیلی وقته
که با هم دوستیم

22:26.238 --> 22:27.500
من بزرگ شدن تو رو دیدم

22:27.572 --> 22:29.164
من رشد کردن هر دوی شما رو دیدم

22:29.241 --> 22:31.402
من قبلا هیچوقت ندیدم
که نگران باشی

22:31.476 --> 22:33.740
پدر ؟

22:33.812 --> 22:34.972
اون طرفدار حکمت و فلسفه
بود...یه خوره کتاب

22:35.080 --> 22:36.172
اون مرد صحرا نیست

22:36.248 --> 22:38.182
پدر ؟ پدر ؟

22:38.250 --> 22:40.480
خدای من

22:42.687 --> 22:45.781
کجا اون پیر خرفت خودش
رو گم و گور کرده

22:45.857 --> 22:47.791
نمی دونم

22:47.859 --> 22:50.453
اما هرچی باشه عقلش سرجاشه

22:50.529 --> 22:52.463
پدر ؟

22:52.531 --> 22:54.226
نامه امروزه

22:54.299 --> 22:56.494
و باز شده

22:57.569 --> 22:59.503
نامه

22:59.571 --> 23:01.539
اون همینه مارکوس

23:03.542 --> 23:05.533
ونیز ... ایتالیا

23:08.346 --> 23:10.473
چیه ؟

23:13.018 --> 23:14.986
دفترچه خاطرات جام پدر

23:16.755 --> 23:18.382
همه مدارکی که دنبال کرده

23:18.457 --> 23:19.856
همه چیزهایی که کشف کرده

23:19.925 --> 23:22.985
یک تاریخچه کامل از از
جستجوهای اون برای جام مقدس

23:24.496 --> 23:26.589
این همه زندگیشه

23:26.665 --> 23:28.860
چرا اون این رو برای من فرستاده ؟

23:28.934 --> 23:30.731
نمیدونم

23:30.802 --> 23:34.568
ولی حتما کسی شدیدا دنبال اینه

23:42.981 --> 23:45.609
مطمئنی مارکوس ؟

23:57.429 --> 24:01.229
واقعا اعتقاد داری
جام وجود داره ؟

24:01.299 --> 24:03.597
جستجو برای جام مسیح

24:03.668 --> 24:06.694
مثل حس خداجویی در همه ماست

24:06.771 --> 24:08.398
اما اگه تو حقیقت رو میخوای ایندی

24:08.473 --> 24:09.872
من چیزی ندارم بهت بدم

24:09.941 --> 24:11.499
تو این سن من به

24:11.576 --> 24:13.669
چیزهای اندکی ایمان دارم

24:19.518 --> 24:21.452
به دانوان خبر بده مارکوس

24:21.520 --> 24:23.579
به اون بگو اون بلیط
ونیز رو الان میخوام

24:26.024 --> 24:28.288
بهش میگم ما دوتا بلیط میخوایم

24:33.365 --> 24:35.833
بسیار خوب  بهم بگین وقتی
رسیدم ونیز چه اتفاقی می افته

24:35.901 --> 24:38.165
نگران نباشید اونجا دکتر
اشنایدر شما رو ملاقات میکنه

24:38.236 --> 24:39.498
اوه اشنایدر؟ من یه

24:39.571 --> 24:41.232
آپارتمان در ونیز دارم
اون در اختیار شماست

24:41.306 --> 24:42.398
اوه خب خوبه

24:42.474 --> 24:44.442
مرسی

24:45.477 --> 24:47.411
دکتر جونز ...خوش بگذره

24:47.479 --> 24:49.242
خیلی مراقب باشید

24:49.314 --> 24:51.407
به هیچکس اعتماد نکنید

25:25.016 --> 25:26.108
خانم محترم ؟

25:26.184 --> 25:28.311
مادمازل ؟

25:34.359 --> 25:36.293
آه ونیز

25:36.361 --> 25:37.589
بله

25:37.662 --> 25:40.130
اوه چطور میتونم دکتر
اشنایدر رو بشناسم

25:40.198 --> 25:41.358
وقتی که اون رو دیدیم ؟

25:41.433 --> 25:43.367
نمیدونم

25:43.435 --> 25:44.732
ممنکه اون ما رو بشناسه

25:44.803 --> 25:47.636
دکتر جونز ؟

25:47.706 --> 25:48.798
بله ؟

25:48.873 --> 25:51.068
میدونستم که خودتونید

25:51.142 --> 25:54.134
چشمهای شما شبیه پدرتونه

25:55.747 --> 25:59.547
و گوشهای مادرم اما
بقیه اش متعلق به شماست

25:59.618 --> 26:02.746
به نظر میرسه همه چیز رو
برای شما توضیح دادند

26:02.821 --> 26:04.379
مارکوس برودی ؟

26:04.456 --> 26:06.083
درسته

26:06.157 --> 26:07.454
دکتر الزا اشنایدر

26:07.525 --> 26:08.753
اوه حالتون چطوره ؟

26:08.827 --> 26:11.921
آخرین باری که پدرتون رو
دیدم ما در کتابخانه بودیم

26:12.063 --> 26:12.927
اون خیلی با دقت

26:13.064 --> 26:15.032
دنبال قبر شوالیه میگشت

26:15.100 --> 26:16.897
من هیچ وقت اون رو این قدر
هیجان زده ندیده بودم

26:16.968 --> 26:18.765
اون به گیجی یک بچه مدرسه ای بود

26:18.837 --> 26:20.771
کی ؟ پروفسور ؟

26:20.839 --> 26:22.272
اون هرگز گیج نبود

26:22.340 --> 26:24.535
حتی وقتی که اون یک
بچه مدرسه ای بود

26:24.609 --> 26:27.669
فرالاین . به من
اجازه خواهید داد ؟

26:27.746 --> 26:28.838
معمولا نمیدم

26:28.913 --> 26:30.244
منم معمولا نمیدم

26:30.315 --> 26:31.441
در حقیقت من اجازه میدم

26:31.516 --> 26:32.642
این منو خیلی خوشحال میکنه

26:32.717 --> 26:33.649
اما من خیلی ناراحتم

26:33.718 --> 26:35.049
فردا پژمرده میشه

26:35.120 --> 26:36.451
فردا برات یکی دیگه میدزدم

26:36.521 --> 26:37.818
خیلی متاسفم که
حرفتون رو قطع میکنم

26:37.889 --> 26:39.117
اما دلیل این که ما اینجاییم

26:39.190 --> 26:40.623
بله چیزهایی دارم که
باید بهتون نشون بدم

26:40.692 --> 26:42.523
من پدرتون رو وقتی که داشت در
کتابخانه کار میکرد تنها گذاشتم

26:42.594 --> 26:43.856
اون منو فرستاد به محل نقشه

26:43.928 --> 26:45.520
که یه نقشه قدیمی از شهر بیارم

26:45.597 --> 26:47.792
وقتیکه به میزش برگشتم او
با همه برگه هاش رفته بود

26:47.866 --> 26:50.061
به استثنای این تکه بریده شده از
کتاب که من کنار صندلیش پیدا کردم

26:50.135 --> 26:52.103
شماره های لاتینی

26:52.203 --> 26:54.194
اینجا کتابخانه هستش

26:54.272 --> 26:56.763
شبیه کتابخانه نیست

26:56.841 --> 26:59.537
شبیه یک کلیسای مبدل شده اس

26:59.611 --> 27:01.545
در این مورد واقعا درسته

27:01.613 --> 27:03.478
ما در سرزمین مقدسی هستیم

27:03.548 --> 27:05.015
این ستونهای بالای اینجا

27:05.083 --> 27:07.210
برگردونده شده به
عنوان غنیمت جنگی

27:07.285 --> 27:10.550
بعد از چپاول روم شرقی
در طول جنگ صلیبی

27:10.622 --> 27:12.089
لطفا منو ببخشید

27:12.157 --> 27:14.785
کتابخانه برای چند لحظه تعطیله

27:14.859 --> 27:17.726
من ترتیبی میدم که کمی
بیشتر اینجا بمونیم

27:20.799 --> 27:24.400
مارکوس... من این
پنجره رو قبلا دیدم

27:24.538 --> 27:25.738
کجا ؟

27:25.770 --> 27:28.295
درست همین جا در
دفتر یادداشت پدرم

27:36.114 --> 27:37.274
تو دیدی ؟

27:37.348 --> 27:38.872
نگاه کن ایندی

27:38.950 --> 27:40.941
شماره های لاتینی

27:41.019 --> 27:43.351
پدر اینجا دنبال چیزی بوده

27:43.421 --> 27:45.321
خوب حالا ما میفهمیم منشا
شماره هایلاتینی رو

27:45.390 --> 27:47.119
اما هنوز نمیدونیم
اونا چه معنی میدن

27:47.192 --> 27:49.353
پدرم با دلیل این دفتر
یادداشت رو برام فرستاده

27:49.427 --> 27:50.519
تا وقتی که ما بفهمیم چرا

27:50.595 --> 27:51.960
پیشنهاد میکنم اینو
پیش خودمون نگه داریم

27:52.063 --> 27:53.155
چیزی پیدا کردین ؟

27:53.231 --> 27:54.789
اوه بله سه . هفت و ده

27:54.866 --> 27:56.697
این پنجره به نظر میرسه ریشه

27:56.768 --> 27:57.962
شماره های لاتینی باشه

27:58.036 --> 27:59.435
خدای من واقعا کور بودم

27:59.504 --> 28:02.371
پدر به دنبال کتاب مربوط
به قبر شوالیه ها نگشته

28:02.440 --> 28:04.305
اون به دنبال خود قبر میگشته

28:04.375 --> 28:05.808
شما نفهمیدین ؟

28:05.877 --> 28:07.606
قبر در جایی در کتابخانه اس

28:07.679 --> 28:09.613
تو خودت گفتی که اینجا
به عنوان کلیسا بوده

28:09.681 --> 28:10.909
ببین

28:10.982 --> 28:13.280
سه .

28:14.552 --> 28:16.520
سه

28:16.588 --> 28:17.748
هفت

28:17.822 --> 28:20.382
هفت . ده

28:20.458 --> 28:22.393
و ده

28:22.460 --> 28:25.020
حالا ده کجاست ؟

28:25.096 --> 28:27.656
به اطراف نگاه کنید
برای پیدا کردن ده

28:35.306 --> 28:38.833
سه و هفت

28:38.910 --> 28:40.878
هفت و هفت

28:40.945 --> 28:43.311
و ده

29:02.600 --> 29:04.591
ده.

29:04.669 --> 29:08.332
علامت ضربدر منطقه رو نشون میده

30:05.897 --> 30:06.886
بینگو ... یک نوع بازی

30:06.965 --> 30:08.557
نا امید نشو دکتر جونز

30:08.633 --> 30:10.260
تو خیلی ماهری مثل پدرت

30:10.335 --> 30:11.962
به استثنای اینکه
اون گم شده و من نه

30:12.070 --> 30:13.162
منو ببر پایین

30:23.381 --> 30:25.372
مواظب این باش میتونی ؟

30:39.697 --> 30:40.755
بیا

30:48.373 --> 30:49.897
نشانه های بت پرستی

30:49.974 --> 30:51.271
قرن 4 یا 5

30:51.342 --> 30:52.434
درسته

30:52.510 --> 30:55.274
ششصد سال قبل از جنگهای صلیبی

30:55.346 --> 30:57.712
مسیحی ها احتمالا
قرنها بعد دالان ها

30:57.782 --> 30:59.545
و تالارهای مدفون شده شون
رو اینجا حکاکی کردن

30:59.617 --> 31:01.107
درسته

31:01.185 --> 31:03.449
اگه یه شوالیه از جنگ جهانی
اول اینجا وجود داشته

31:03.521 --> 31:05.489
پس اینجا همون جاییه که
ما میتونیم پیداش کنیم

31:37.455 --> 31:38.547
این چیه ؟

31:39.624 --> 31:40.648
صندوقچه عهد.

31:40.725 --> 31:41.783
مطمئنی ؟

31:41.859 --> 31:43.258
تقریبا مطمئنم

32:00.878 --> 32:02.277
نگاه کن

32:17.996 --> 32:19.190
نفته

32:19.263 --> 32:22.027
اگه اینجا فرو میرفتم
باید باز نشست میشدم

32:38.616 --> 32:40.049
فندک رو بده به من

32:50.228 --> 32:51.820
اوه موش

32:51.896 --> 32:52.920
آه

33:07.779 --> 33:09.508
زود باش

33:58.196 --> 33:59.493
بیا اینجا

34:07.271 --> 34:09.535
ببین ...این

34:09.607 --> 34:10.699
این باید یکی از اونا باشه

34:10.775 --> 34:11.935
هنر حکاکی

34:12.043 --> 34:15.604
و تزئینات طوماری
شکلشون رو نگاه کن

34:30.828 --> 34:33.160
این همونه

34:48.279 --> 34:49.974
همینه

34:50.081 --> 34:51.446
ما پیداش کردیم

34:53.818 --> 34:54.876
ببین

34:56.521 --> 34:58.512
حکاکی روی سپر

34:58.589 --> 35:01.683
این شبیه لوح جامه

35:03.194 --> 35:05.025
سپر نشانه دومه

35:05.096 --> 35:06.586
این چیه ؟

35:06.664 --> 35:08.598
یک چیز مالیدنیه

35:08.666 --> 35:11.601
پدر از لوح جام درست کرده

35:11.669 --> 35:14.229
درست شبیه پدرت گیج و بی
فکر مثل یه بچه مدرسه ای

35:15.339 --> 35:16.863
شگفت انگیز نبود

35:16.941 --> 35:19.000
اگه اون اینجا بود
الان اینو می دید ؟

35:20.578 --> 35:22.705
اون هرگز از بین
موشها عبور نمیکنه

35:22.780 --> 35:23.940
اون از موشها متنفره

35:24.081 --> 35:26.345
تا حد مرگ از اونا میترسه

35:47.371 --> 35:48.736
برکرد

35:48.806 --> 35:50.364
برگرد طزف دیوار

35:55.146 --> 35:55.942
سریع برو زیر آب

35:56.013 --> 35:57.378
هوا بگیر

36:03.020 --> 36:04.453
از اینجا دور نشو

36:04.522 --> 36:05.546
چی ؟

36:05.623 --> 36:06.851
چی ؟

36:25.776 --> 36:27.437
فکر کنم یک راه خروجی پیدا کردم

36:27.511 --> 36:28.978
نفس عمیق بکش

36:46.297 --> 36:48.458
اوه ونیز

37:20.464 --> 37:21.761
ووو

37:54.665 --> 37:56.690
تو دیوونه ای ؟ نرو بین اونا

37:56.767 --> 37:59.668
از بین اونا رد شم؟ تو دیوونه ای

38:10.581 --> 38:12.071
گفتم از اون طرف برو

38:12.149 --> 38:13.912
تو گفتی برو از بین اونا

38:14.018 --> 38:16.179
من گفتم از بین اونا نرو

39:19.150 --> 39:20.412
نه

39:25.689 --> 39:27.714
چرا شما میخواین ما رو بکشین ؟

39:27.792 --> 39:29.350
برای اینکه شما دنبال
جام مقدس میگردین

39:29.427 --> 39:31.657
پدرم دنبال جام مقدس میگرده

39:31.729 --> 39:32.855
اون رو هم کشتین ؟

39:32.930 --> 39:33.862
نه

39:33.931 --> 39:35.660
اون کجاست ؟

39:35.733 --> 39:38.201
بگو وگرنه میکشمت

39:38.269 --> 39:39.861
لعنتی بهم بگو

39:39.937 --> 39:41.165
بهم بگو

39:41.238 --> 39:43.866
اگه نزاری برم دکتر
جونز هر دومون میمیریم

39:43.941 --> 39:45.932
پس هر دومون میمیریم

39:46.076 --> 39:49.045
من حاضرم تو چطور ؟

39:50.714 --> 39:52.272
این آخرین شانسه توئه

39:52.349 --> 39:55.341
نه دکتر جونز این آخرین شانس توئه

40:10.901 --> 40:13.734
خیله خوب پدرم کجاست ؟

40:13.804 --> 40:16.568
اگه بزاری من برم
بهت میگم اون کجاست

40:16.640 --> 40:18.505
تو کی هستی ؟

40:18.576 --> 40:20.510
اسمم کاظمه

40:20.578 --> 40:22.068
و چرا سعی کردی منو بکشی ؟

40:22.146 --> 40:23.875
راز جام

40:23.948 --> 40:26.280
هزاران ساله که محفوظ بوده

40:26.350 --> 40:28.250
و تو این مدت

40:28.319 --> 40:30.787
انجمن شمشیر صلیبی تشکیل شده

40:30.855 --> 40:35.656
تا هر کاری رو برای
حفظ اون انجام بده

40:36.994 --> 40:38.928
اجازه بدم برم روی اسکله

40:42.066 --> 40:46.435
از خودت بپرس چرا دنبال
جام مسیح میگردی ؟

40:46.504 --> 40:49.837
به خاطر افتخارش یا برای خودت ؟

40:49.907 --> 40:52.535
من نیومدم که جام
مسیح رو پیدا کنم

40:52.610 --> 40:54.510
من اومدم پدرم رو پیدا کنم

40:54.578 --> 40:57.979
اکه اینطوره ان شا ا... خدا
بهت تو این راه کمک کنه

40:58.048 --> 41:00.915
پدرت در قلعه برونوالد
نگهداری میشه

41:00.985 --> 41:03.351
در مرز کوهستانی اتریش- آلمان

41:12.096 --> 41:13.461
سرت چطوره ؟

41:13.531 --> 41:16.261
از وقتی اینو دیدم بهترم

41:16.333 --> 41:18.597
این اسم یه شهره

41:18.669 --> 41:20.227
الکساندرتا ؟

41:21.505 --> 41:22.904
هوممم

41:22.973 --> 41:24.838
شوالیه های جنگ جهانی اول

41:24.909 --> 41:28.106
بیش از یک سال به شهر
الکساندرتا تبعید شده بودن

41:28.178 --> 41:30.806
ورودی شهر خراب شده بود

41:32.816 --> 41:36.513
شهر جدید اسکندرون روی
خرابه ها ساخته شده

41:38.455 --> 41:40.719
مارکوس تو یادت هست
چیزی که لوح جام میگفت

41:40.791 --> 41:43.259
درطول بیابان و در بین کوه ها

41:43.327 --> 41:45.454
به دره ای به شکل هلال ماه

41:48.499 --> 41:50.626
اما دقیقا کجا ؟

41:50.701 --> 41:52.362
پدرت باید بدونه

41:52.436 --> 41:53.368
مم

41:53.437 --> 41:55.871
پدرت حتما میدونه

41:55.940 --> 41:57.464
نگاه کن اون یک نقشه کشیده

41:57.541 --> 41:59.304
اون باید این رو به
هم وصل کرده باشه

41:59.376 --> 42:00.707
نشانه های جدا از هم

42:00.778 --> 42:02.575
در همه تاریخ تحقیق جام

42:02.646 --> 42:03.772
یه نقشه بدون هیچ اسمی

42:03.847 --> 42:05.508
حالا اون میدونسته که
یه شهری وجود داشته

42:05.583 --> 42:07.278
با یه آبادی در قسمت شرقی اینجا

42:07.351 --> 42:08.340
این مسیر رو میدونسته

42:08.419 --> 42:10.216
تغییر جهت داده به جنوب از
بین بیابان به طرف رودخانه

42:10.287 --> 42:12.118
و رودخانه منتهی میشه
به سمت کوه ها ...اینجا

42:12.189 --> 42:13.656
مستقیم به سمت دره

42:13.724 --> 42:16.192
همه چیزو میدونسته به جز
اینکه از کجا شروع کنه

42:16.260 --> 42:17.887
نام آن شهر

42:19.863 --> 42:21.421
الکساندرتا

42:21.498 --> 42:22.487
حالا ما میدونیم

42:22.566 --> 42:23.965
آره حالا ما میدونیم

42:24.101 --> 42:25.466
مارکوس با صلاح تماس بگیر

42:25.536 --> 42:26.935
بهش بگو که تو رو
تو اکسندرون ببینه

42:27.004 --> 42:27.971
تو چیکار میکنی ؟

42:28.038 --> 42:29.437
من میرم دنبال پدرم

42:50.828 --> 42:52.796
الزا ؟

42:57.968 --> 43:00.903
الزا ؟ الزا ؟

43:00.971 --> 43:02.768
اوه ... اوه

43:11.115 --> 43:12.412
اتاقم

43:12.483 --> 43:14.246
همچنین . مال من

43:14.318 --> 43:16.081
دنبال چی میگشتن ؟

43:16.153 --> 43:17.620
این

43:17.688 --> 43:19.178
دفترچه یادداشت جام ؟

43:19.256 --> 43:20.780
اوهوم

43:20.858 --> 43:22.655
پیش تو بوده ؟

43:22.726 --> 43:24.557
تو به من اعتماد نداشتی

43:24.628 --> 43:26.619
من تو رو نمیشناختم

43:26.697 --> 43:29.564
حداقل بهت اجازه دادم باهام بیای

43:29.633 --> 43:30.827
اوه آره

43:30.901 --> 43:33.734
به هر کسی گل بدی
اونم دنبالت میاد

43:35.139 --> 43:37.130
دیگه چیزی نگو ...
تو که عاقل بودی

43:37.207 --> 43:38.674
نه ؟

43:38.742 --> 43:40.972
نه . تو روشی که من کارهام
رو انجام میدم دوست داری

43:41.078 --> 43:44.104
شانس آوردم که کارهامو
مثل تو انجام نمیدم

43:44.181 --> 43:46.809
بهتره که هنوز در
بندرگاه ونیز بمونی

43:46.884 --> 43:49.409
ببین فکر میکنی اینجا
داره چه اتفاقی می افته ؟

43:49.486 --> 43:52.512
از وقتی که تو رو
دیدم نزدیک بود بسوزم

43:52.589 --> 43:55.387
غرق بشم تیر بخورم و تیکه
تیکه بشم و خوراک ماهی ها بشم

43:55.459 --> 43:57.984
ما اینجا بین این همه
چیزهای بدشگون گرفتار شدیم

43:58.062 --> 44:00.990
حدس من اینه که پدر بیشتر از اون چه
که دنبالش بوده اطلاعات بدست آورده

44:01.064 --> 44:02.496
و تا وقتی که مطمئن بشم

44:02.565 --> 44:06.166
تصمیم دارم که کارامو ادامه بدم این
راهی که فکر میکنم انجام شدنیه

44:08.639 --> 44:11.836
چطور جرات کردی منو ببوسی

44:17.214 --> 44:20.547
منو تنها بزار من زنای
تندرو رو دوست ندارم

44:20.617 --> 44:22.084
و من متنفرم

44:22.152 --> 44:25.553
از مردهای متکبر

44:34.998 --> 44:36.522
آه ونیز

45:08.599 --> 45:10.931
درباره این مکان چی میدونی ؟

45:11.034 --> 45:14.435
میدونم که برونوالدی ها
مجموعه دارای معروفی هستن

45:16.140 --> 45:17.767
چیکار میخوای بکنی ؟

45:18.210 --> 45:20.506
نمیدونم
یک کاری میکنم

45:28.218 --> 45:29.549
آره ؟

45:29.620 --> 45:31.281
و هنوز وقتش نرسیده

45:31.355 --> 45:32.413
قصد نداشتی که ما رو

45:32.489 --> 45:33.820
تموم روز پشت در الاف کنی ؟

45:33.891 --> 45:34.858
ما خیس شدیم

45:36.593 --> 45:38.720
حالا ببین من سرما خوردم

45:38.796 --> 45:39.888
کسی منتظر شماست ؟

45:39.963 --> 45:42.295
صداتو برای من بلند نکن مرد خوب

45:42.366 --> 45:44.391
حالا وقتت رو تلف نکن و
درباره بارن برانوالد بگو

45:44.468 --> 45:47.596
که شاهزاده کلارنس مکدونالده
و دستیار دوست داشتنیش

45:48.939 --> 45:51.203
اینجا اومدن تا پرده های
قالیچه ای رو ببینن

45:51.275 --> 45:52.333
پرده های قالیچه ای ؟

45:52.409 --> 45:54.104
عزیزم این مرد خنگه

45:54.178 --> 45:55.975
این یه قلعه اس مگه نه ؟

45:56.046 --> 45:57.479
پس پرده های قالیچه
ای وجود داره ؟

45:57.548 --> 45:59.641
این یه قلعه اس

45:59.716 --> 46:02.310
و ما خیلی پرده های
قالیچه ای داریم

46:02.386 --> 46:04.854
امام اگه تو یه شاهزاده
اسکاتلندی هستی

46:04.922 --> 46:07.857
من هم میکی موسم

46:07.925 --> 46:10.018
چطور جرات کرد ؟

46:36.086 --> 46:39.419
نازی ها ... ازشون متنفرم

46:52.269 --> 46:54.430
این یکی فکر کنم اون اینجاست

46:54.504 --> 46:55.630
از کجا میدونی ؟

46:55.706 --> 46:57.799
چون سیم کشی شده

47:25.702 --> 47:28.170
ایندی ؟ ایندی ؟

47:28.238 --> 47:31.071
نگران نباش این بازی کودکانه اس

47:31.141 --> 47:32.802
من سالم بر میگردم

47:55.632 --> 47:58.328
جونیور ؟

47:58.402 --> 48:00.700
بله آقا

48:00.771 --> 48:02.102
تویی جونیور

48:02.172 --> 48:04.265
لطفا منو این طوری صدا نکن پدر

48:04.341 --> 48:06.673
خب اینجا چیکار میکنی ؟

48:06.743 --> 48:08.370
اومدم دنبال شما شما چی ... ؟

48:18.622 --> 48:21.648
آخر قرن 14 مال حاکم وقت بوده

48:21.725 --> 48:24.091
اوه این قلبم رو میشکنه

48:24.161 --> 48:26.755
و سر منو پدر

48:26.830 --> 48:29.128
من هرگز خودمو نمی بخشم

48:29.199 --> 48:31.599
نگران نباش من خوبم

48:31.668 --> 48:33.863
خدا رو شکر

48:36.840 --> 48:39.832
این جعلیه

48:39.910 --> 48:44.244
ببین از شکل صلیبش پیداست

48:44.681 --> 48:45.409
نه

48:45.482 --> 48:46.608
پدر وسایلت رو جمع کن

48:46.683 --> 48:48.310
ما باید از اینجا بریم

48:48.385 --> 48:50.683
خوب من برای سرت متاسفم به هر حال

48:50.754 --> 48:52.779
اما من فکر کردم تو یکی از اونایی

48:52.856 --> 48:55.347
پدر . الان دارن از در میان تو

48:56.393 --> 48:57.417
راه خوبیه

48:57.494 --> 48:59.894
بهتره محتاط باشی تا متاسف

48:59.963 --> 49:01.828
هوم این بار رو اشتباه کردم

49:01.898 --> 49:05.334
اما دفعه قبل اشتباه نکردم که
یادداشت هام رو برات فرستادم

49:05.402 --> 49:06.699
ظاهرا به دستت رسیده

49:08.638 --> 49:11.198
بدستش آوردم و ازش استفاده کردم

49:11.274 --> 49:14.710
من راه عبوری به
قبور رو پیدا کردم

49:14.778 --> 49:16.245
از وسط کتابخانه ؟

49:16.313 --> 49:18.213
درسته

49:21.251 --> 49:23.276
میدونم

49:23.353 --> 49:24.911
و قبر لرد ریچارد ؟

49:24.988 --> 49:27.616
پیداش کردیم

49:27.691 --> 49:30.956
اون واقعا اونجا بود ؟

49:32.829 --> 49:34.421
تو دیدیش ؟

49:34.498 --> 49:37.467
خب چیزی ازش باقی نمونده بود

49:37.534 --> 49:39.399
و سپرش

49:39.469 --> 49:43.906
و نوشته خطی که روی
سپر لرد ریچارد ؟

49:43.974 --> 49:45.942
الکساندرتا

49:46.043 --> 49:48.307
الکساندرتا ... البته

49:48.378 --> 49:52.610
دنباله روی از امپراطوری شرقی

49:52.682 --> 49:53.649
اوه

49:53.717 --> 49:57.619
جونیور تو موفق شدی

49:57.687 --> 49:59.951
نه پدر تو موفق شدی

50:00.023 --> 50:01.650
چهل سال

50:01.725 --> 50:04.853
اوه اگه فقط میتونستم با تو باشم

50:04.928 --> 50:06.759
اونجا پر از موش بود پدر ؟

50:06.830 --> 50:08.127
موش ؟

50:08.198 --> 50:09.460
آره از نوع بزرگش

50:09.533 --> 50:12.127
نازی ها از تو چی میخوان پدر ؟

50:12.202 --> 50:13.362
اونا دفترچه یادداشت منو میخوان

50:13.437 --> 50:14.768
آره ؟

50:14.838 --> 50:18.239
من میدونستم که مجبورم هر جوری که

50:18.308 --> 50:19.741
ممکنه از خودم دور کنم

50:21.611 --> 50:23.670
آره

50:27.918 --> 50:29.579
دکتر جونز ؟

50:29.653 --> 50:30.950
بله ؟

50:33.457 --> 50:35.755
من الان کتابو میگیرم

50:35.826 --> 50:39.284
چه کتابی ؟

50:39.362 --> 50:41.762
تو یادداشت ها رو تو جیبت گذاشتی

50:41.832 --> 50:45.427
تو احمقی

50:45.502 --> 50:47.436
تو فکر میکنی پس من
اینقدر احمقه که

50:47.504 --> 50:49.472
همه یادداشت های منو در
تمام مسیر رسیدن به اینجا

50:49.539 --> 50:51.131
با خودش بیاره اینجا ؟

50:52.209 --> 50:53.836
تو که نیاوردی . آوردی ؟

50:53.910 --> 50:56.276
تو نیاوردی . آوردی ؟

50:56.346 --> 50:57.278
خوب

50:57.347 --> 50:59.178
تو آوردی

50:59.249 --> 51:01.217
نگاه کن میتونیم ما
بعدا حرف بزنیم ؟

51:01.284 --> 51:03.275
باید اونو برای برادران
مارکس پست میکردم

51:03.353 --> 51:05.287
میشه اینقدر سخت نگیری ؟

51:05.355 --> 51:06.652
سخت نگیرم ؟

51:06.723 --> 51:07.712
فکر میکنی چرا من
اونو فرستادم خونه

51:07.791 --> 51:08.723
اول ؟

51:08.792 --> 51:10.225
تا دست اونا نیفته

51:10.293 --> 51:12.386
من اومدم اینجا تا تو رو نجات بدم

51:12.462 --> 51:13.394
اوه آره ؟

51:13.463 --> 51:16.159
و کی میخواد تو رو
نجات بده جونیور ؟

51:16.233 --> 51:17.291
من بهت گفتم

51:24.274 --> 51:26.708
منو جونیور صدا نکن

51:28.411 --> 51:30.971
نگاه کن چی کار کردی

51:32.949 --> 51:35.042
نمی تونم باور کنم که تو

51:36.553 --> 51:39.488
ایلزا ؟ ایلزا ؟

51:39.556 --> 51:42.150
دیگه کافیه تفنگت
رو بنداز دکتر جونز

51:42.225 --> 51:43.487
اسلحه ات رو بنداز
وگرنه فرالاین میمیره

51:43.560 --> 51:44.492
اما اون یکی از اوناست

51:44.561 --> 51:45.858
ایندی خواهش میکنم

51:45.929 --> 51:46.861
اون یه نازیه

51:46.930 --> 51:47.862
چی ؟

51:47.931 --> 51:48.556
به من اعتماد کن

51:48.632 --> 51:50.327
ایندی نه من اونو میکشم

51:50.400 --> 51:51.731
آره مزاحم نمیشیم

51:51.801 --> 51:52.995
نه شلیک نکن

51:53.069 --> 51:55.230
نگران نباش اون این کارو نمیکنه

51:55.305 --> 51:57.330
ایندی خواهش میکنم هر
کاری که میگه انجام بده

51:57.407 --> 51:59.898
و به اون گوش نده

51:59.976 --> 52:01.841
کافیه اون میمیره

52:01.912 --> 52:05.279
صبر کن ...صبر کن

52:10.620 --> 52:12.554
متاسفم

52:12.622 --> 52:16.683
نه متاسف نباش

52:28.371 --> 52:32.068
اما تو باید به حرف
پدرت گوش میکردی

52:49.359 --> 52:51.259
اون خودش اتاقش رو بهم ریخته بود

52:51.328 --> 52:53.125
و من هم گولش رو خوردم

52:53.196 --> 52:56.393
چطور فهمیدی که اون یک نازیه ؟

52:56.466 --> 52:57.398
هوم ؟

52:57.467 --> 53:00.459
چطور فهمیدی که اون یک نازیه ؟

53:00.537 --> 53:03.165
اون تو خواب حرف میزد

53:12.649 --> 53:15.413
من بهش اعتماد نکردم تو
چرا بهش اعتماد کردی ؟

53:15.485 --> 53:18.079
به خاطر اینکه نصیحت
منو جدی نگرفت

53:24.394 --> 53:26.828
دانوان

53:26.896 --> 53:28.193
بهت هشدار نداده بودم

53:28.265 --> 53:30.699
به هیچ کس اعتماد نکن دکتر جونز ؟

53:30.767 --> 53:32.701
من در موردت بد قضاوت کردم والتر

53:32.769 --> 53:36.227
من میدونستم تو برای یک ظرف
ایتالیایی مادرت رو میفروشی

53:36.306 --> 53:38.297
اما نمیدونستم تو میفروشی

53:38.375 --> 53:39.967
کشورت و روحت رو

53:40.043 --> 53:41.977
به خاطر این مردم کثیف

53:42.078 --> 53:45.639
دکتر اشنایدر

53:45.715 --> 53:47.910
چندتا برگه از این پاره شده

53:56.293 --> 53:59.262
این کتاب یک نقشه داشت
یک نقشه بدون اسم

53:59.329 --> 54:01.854
یک راه کوتاه از شهر ناشناخته

54:01.931 --> 54:04.593
یک دره مرموز به شکل هلال ماه

54:04.668 --> 54:05.930
پس همین طوره که میگی

54:06.002 --> 54:07.867
این صفحات گم شده و نقشه کجاست ؟

54:07.937 --> 54:09.871
ما باید این برگه ها رو برگردونیم

54:09.939 --> 54:11.201
تو داری خودت رو خسته میکنی

54:11.274 --> 54:12.468
اون نمیخواد به ما بگه

54:12.542 --> 54:14.840
و اون مجبور نیست که بگه

54:14.911 --> 54:18.847
این کاملا واضحه که برگه ها کجاست

54:18.915 --> 54:20.940
او اون رو به مارکوس برودی داده

54:21.051 --> 54:21.949
مارکوس ؟

54:22.085 --> 54:24.383
تو که مارکوس بیچاره رو
دنبال خودت نکشوندی ؟

54:24.454 --> 54:25.944
اون نباید پاش به
این ماجرا کشیده شه

54:26.056 --> 54:27.956
اون مثل مار زخمی می مونه

54:28.091 --> 54:29.319
ما اونو پیا میکنیم

54:29.392 --> 54:30.552
شما هیچ غلطی نمیتونین بکنین

54:30.627 --> 54:32.322
اون از شما دو روز جلوتره

54:32.395 --> 54:33.692
که بیشتر از اینه
که بهش نیاز داره

54:33.763 --> 54:36.095
برادی دوستان زیادی تو
هر شهر و دهکده ای داره

54:36.166 --> 54:37.394
از اینجا تا سودان

54:37.467 --> 54:40.334
اون به 12 زبون حرف میزنه و
تمام فرهنگهای محلی رو میدونه

54:40.403 --> 54:41.893
اون میتونه طوری مخفی بشه

54:41.971 --> 54:43.529
شما هرگز اونو دوباره نمی بینید

54:43.606 --> 54:47.508
هر قدر هم بد شانس باشه تا
حالا جام رو بدست آورده

54:47.644 --> 54:49.669
اینجا کسی هست که بتونه
انگلیسی صحبت کنه ؟

54:49.746 --> 54:50.735
یا حتی یونانی قدیم ؟

54:50.814 --> 54:52.247
اوه آب ؟ نه ممنونم آفا

54:52.315 --> 54:53.680
نه ماهی هم دوست نداره
تو این آب شنا کنه

54:53.750 --> 54:54.944
منو سورپرایز کردید

54:55.018 --> 54:55.950
خیلی ممنون از شما

54:56.019 --> 54:56.986
نه من اینو دوست ندارم

54:57.087 --> 54:58.145
نه واقعا نمیخوامش

54:58.221 --> 54:59.813
نه نه خیلی ممنونم

54:59.889 --> 55:02.585
نه ممنونم مادام من گیاه خوارم

55:02.659 --> 55:05.924
این جا کسی نیست که یه کلمه
از حرفهای من و بفهمه ؟

55:05.995 --> 55:07.155
آقای برادی

55:07.230 --> 55:08.754
اوه صلاح چه حسن تصادفی

55:08.832 --> 55:10.925
آقای مارکوس برادی

55:11.067 --> 55:12.034
اما ایندی کجاست ؟

55:12.102 --> 55:13.069
اوه اون استرالیاست

55:13.136 --> 55:14.103
کمی منحرف شده

55:14.170 --> 55:15.501
خودت تنها اومدی ؟

55:15.572 --> 55:16.698
آره اما نترس

55:16.773 --> 55:18.297
همه چیز روبه راهه

55:18.375 --> 55:20.468
تو . تو همه وسایل
سفر رو آماده کردی ؟

55:20.543 --> 55:21.475
اوه بله البته

55:21.544 --> 55:22.670
اما ما کجا میخوایم بریم ؟

55:22.746 --> 55:23.940
اوه . این نقشه بهت نشون میده

55:24.080 --> 55:25.843
به وسیله کسی کشیده شده که

55:25.915 --> 55:27.883
آقای برادی

55:27.951 --> 55:29.942
به اسکندرون خوش اومدی

55:30.019 --> 55:31.953
مدیر موزه عتیقه جات برای شما

55:32.088 --> 55:33.248
یک ماشین فرستاده

55:33.323 --> 55:35.587
اوه عالیه پیشخدمت شما  آقا

55:35.658 --> 55:36.955
و من نوکرشون هستم

55:37.060 --> 55:39.085
لطفا دنبال من بیاین

55:39.162 --> 55:41.153
شهرتم گاهی اوقات غافلگیرم میکنه

55:41.231 --> 55:42.960
موزه ای در اسکندرون نیست

55:43.099 --> 55:44.566
ورق ها رو بده لطفا

55:44.634 --> 55:45.601
چه ورق هایی ؟

55:45.668 --> 55:46.692
البته

55:46.770 --> 55:47.828
فرار کن

55:47.904 --> 55:48.836
بله

55:48.905 --> 55:50.338
ورق ها همین جاست

55:50.407 --> 55:51.965
خودم خوندنش رو تموم کردم

55:52.108 --> 55:53.075
فرارکن

55:53.143 --> 55:54.075
بله

55:54.144 --> 55:55.805
پست مصر مال امروز خوبه

55:55.879 --> 55:56.846
فرار کن

55:56.913 --> 55:57.845
تو گفتی

55:57.914 --> 55:58.539
فرار کن

56:14.297 --> 56:15.855
باشه باشه سریع . سریع . سریع

56:15.932 --> 56:17.763
در پشتی رو پیدا کن
در پشتی رو پیدا کن

56:32.515 --> 56:33.880
غیر قابل تحمله

56:36.920 --> 56:38.751
دکتر اشنایدر از
برلین پیغام دارین

56:38.822 --> 56:40.380
باید فورا برگردید

56:40.457 --> 56:42.516
موسسه فرهنگی آریا
دوباره شروع به کار کرده

56:42.592 --> 56:43.581
پس ؟

56:43.660 --> 56:44.922
حضور شما برای فعالیت رو

56:44.994 --> 56:47.326
مقامات بالا خواستن

56:47.397 --> 56:48.955
ممنونم . هر آبرست

56:49.098 --> 56:50.588
تو رو در اسکندرون خواهیم دید

56:50.667 --> 56:51.599
این یادداشت ها رو ببر

56:51.668 --> 56:52.862
موزه غنی ای هستش برلین

56:52.936 --> 56:54.233
این پیشرفت تحقیقات
ما رو نشون میده

56:54.304 --> 56:55.236
که جلوتر از زمان بندی هستیم

56:55.305 --> 56:56.272
بدون نقشه

56:56.339 --> 56:57.897
متاسفم که بهتر از
این سوغاتی ندارم

56:57.974 --> 56:59.134
اجازه بدین حالا اونا رو بکشم

56:59.209 --> 57:00.176
نه

57:00.243 --> 57:02.507
اگه ما نتونیم صفحات
رو از برودی بگیریم

57:02.579 --> 57:03.773
ما نیاز داریم که اونها زنده بمونن

57:03.847 --> 57:06.213
همیشه هر کار که
دکتر میگه انجام بده

57:14.357 --> 57:15.881
اینجوری به من نگاه نکن

57:15.959 --> 57:18.052
ما هردومون جام رو میخواستیم

57:18.127 --> 57:21.119
من برای بدست آوردنش کاری نکردم

57:21.197 --> 57:22.425
تو هم همینطور

57:22.499 --> 57:24.990
متاسفم که اینطوری فکر میکنی

57:35.345 --> 57:38.678
من نمیتونم فراموش کنم
که چقدر خوش گذشت

57:38.748 --> 57:40.215
ممنونم

57:40.283 --> 57:42.308
حتی بیشتر

57:51.528 --> 57:53.621
اوه دکتر اشنایدر

57:55.164 --> 57:56.688
ماشینتون منتظره

58:04.541 --> 58:06.941
این روشیه که اتریشی ها
خداحافظی میکنن

58:12.982 --> 58:16.816
واین روشیه که ما در آلمان
خداحافظی می کنیم دکتر جونز

58:18.354 --> 58:19.821
اوه

58:25.094 --> 58:27.085
من روش اتریشی رو
بیشتر دوست داشتم

58:27.163 --> 58:28.790
منم همین طور

58:28.865 --> 58:30.730
بیا سعی کنیم طناب ها رو شل کنیم

58:30.800 --> 58:33.325
ما باید به مارکوس برسیم قبل
از این که نازی ها برسند

58:33.403 --> 58:35.564
تو گفتی دو روزه که شروع کرده

58:35.638 --> 58:37.503
اگه بهش رسیده باشن
حتما مخفی میشه

58:37.574 --> 58:39.269
منو دست انداختی؟ همه
اون ها رو الکی گفتم

58:39.342 --> 58:40.274
تو مارکوس و میناسی

58:40.343 --> 58:41.901
اون یک بار در موزه خودش
خودش رو گم کرده بود

58:41.978 --> 58:43.104
اوه

58:43.179 --> 58:47.138
می تونی سعی کنی به جیب
سمت چپ ژاکتم برسی؟

58:48.651 --> 58:49.948
دنبال چی بگردم؟

58:50.019 --> 58:51.543
طلسم شانسم

58:53.089 --> 58:54.681
یه چیزی مثل فندک پیدا کردم

58:55.892 --> 58:58.553
سعی کن روشنش کنی
و بذاری رو طناب ها

58:58.627 --> 59:01.596
خیلی عالیه

59:04.968 --> 59:06.026
اوه

59:25.288 --> 59:26.516
میتونم یه چیزی بهت بگم

59:26.589 --> 59:27.851
حالا احساساتی نشو پدر

59:27.924 --> 59:29.323
نگهش دار تا از این
موقعیت خارج بشیم

59:29.392 --> 59:31.121
کف اتاق آتیش گرفته

59:31.194 --> 59:32.855
ببین؟ چی؟

59:32.929 --> 59:34.590
و صندلی

59:34.664 --> 59:36.029
حرکت کن از اینجا بریم

59:36.099 --> 59:37.123
برو

59:37.200 --> 59:39.100
میز رو هم داره می سوزونه سریع تر

59:39.168 --> 59:40.135
حرکت کن باشه

59:54.050 --> 59:56.109
خب ما مرکوس برودی رو داریم

59:56.185 --> 59:59.120
اما مهم تر از اون
ما نقشه رو داریم

01:00:03.526 --> 01:00:05.323
به دستور مستقیم فوری

01:00:05.395 --> 01:00:06.953
رمز موفقیت راز داریه

01:00:07.030 --> 01:00:09.726
خیانت کاران آمریکایی
رو از بین ببرید

01:00:09.799 --> 01:00:13.599
آلمان خودش جنگ رو بر
علیه ما شروع کرده

01:00:19.275 --> 01:00:20.207
پدر چیه؟

01:00:20.276 --> 01:00:21.208
پدر

01:00:21.277 --> 01:00:22.209
چیه؟

01:00:22.278 --> 01:00:23.210
پدر چیه؟

01:00:23.279 --> 01:00:24.473
برو به طرف شومینه

01:00:24.547 --> 01:00:25.536
اوه

01:00:37.560 --> 01:00:39.619
فکر کنم بتونم از شر
طناب ها خلاص بشم

01:00:40.830 --> 01:00:41.819
هورا

01:00:52.542 --> 01:00:55.670
وضعیتمون بهتر نشد

01:00:55.745 --> 01:00:57.645
گوش کن پدر من تقریبا آزاد شدم

01:01:12.795 --> 01:01:14.126
خطر

01:01:23.206 --> 01:01:24.833
غیر قابل تحمله

01:01:26.075 --> 01:01:27.372
من بیرون اومدم پدر

01:01:27.443 --> 01:01:29.468
آفرین پسر

01:02:05.081 --> 01:02:06.480
زود باش پدر

01:02:12.822 --> 01:02:14.449
آخر بد شانسیه

01:02:14.524 --> 01:02:16.082
اینجا باید

01:02:16.159 --> 01:02:17.956
یه دره مخفی باشه یا یه

01:02:18.094 --> 01:02:20.528
راهرو یا هر چیز دیگه

01:02:20.596 --> 01:02:23.861
من پیداش میکنم اگه
یکم بشینم و فکر کنم

01:02:26.502 --> 01:02:28.094
پدر

01:02:32.008 --> 01:02:34.306
راه چاره خودش رو نشون میده

01:02:42.218 --> 01:02:44.482
عالیه چقدر قایق

01:02:47.523 --> 01:02:48.785
تو گفتی که امروز

01:02:48.858 --> 01:02:51.258
یه روز عادیه برای تو
مثل بقیه روزها هوم ؟

01:02:52.995 --> 01:02:56.123
نه اما بهتر از همیشه اس

01:02:58.501 --> 01:03:00.435
زود باش پدر زود باش

01:03:00.503 --> 01:03:01.834
پس قایق چی ؟

01:03:01.904 --> 01:03:03.929
نمیخوایم با قایق بریم ؟

01:03:19.088 --> 01:03:20.077
جونز

01:04:32.561 --> 01:04:33.892
ایست ! ایست

01:05:36.726 --> 01:05:38.057
بایست چی ؟

01:05:38.127 --> 01:05:39.856
بایست ! بایست

01:05:39.929 --> 01:05:41.726
تو داری راه رو اشتباه میری

01:05:41.797 --> 01:05:43.492
ما باید بریم برلین

01:05:43.566 --> 01:05:45.591
برادی این طرفی رفته

01:05:45.668 --> 01:05:47.465
یادداشتهای من تو برلینه

01:05:47.536 --> 01:05:49.800
ما به یادداشتها نیازی نداریم پدر

01:05:49.872 --> 01:05:51.430
مارکوس نقشه رو داره

01:05:51.507 --> 01:05:54.670
به غیر از نقشه چیزهای
دیگه ای هم تو اون هست

01:05:55.845 --> 01:05:58.173
خیله خوب . به من بگو

01:05:58.173 --> 01:06:03.907
خب هر کسی که جام رو پیدا کنه
باید با آخرین مبارزه روبرو بشه

01:06:03.979 --> 01:06:05.412
مبارزه آخر چیه ؟

01:06:05.480 --> 01:06:08.643
سه چیز مرگبار و فریبنده

01:06:08.717 --> 01:06:09.877
حقه های احمقانه ؟

01:06:09.952 --> 01:06:11.249
اوه بله

01:06:11.320 --> 01:06:14.721
ولی من کلیدی پیدا کردم که
ما رو به راحتی عبور میده

01:06:14.790 --> 01:06:17.020
در تاریخچه آنسلم نوشته

01:06:17.092 --> 01:06:19.492
خب . اونا چیه ؟

01:06:23.065 --> 01:06:24.430
نمیتونی به یاد بیاری ؟

01:06:26.134 --> 01:06:27.658
من اونا رو تو دفترچه
یادداشتم نوشتم

01:06:27.736 --> 01:06:30.261
تا لازم نشه اونا رو به یاد بیارم

01:06:30.339 --> 01:06:32.068
نیمی از ارتش آلمان دنبال ما هستن

01:06:32.140 --> 01:06:33.835
و تو از من میخوای
که بریم برلین ؟

01:06:33.909 --> 01:06:34.933
بریم تو دهن شیر ؟

01:06:35.010 --> 01:06:35.999
بله

01:06:36.078 --> 01:06:37.978
تنها چیزی که مهمه جامه

01:06:38.046 --> 01:06:39.411
مارکوس چی ؟

01:06:39.481 --> 01:06:41.472
مارکوس با من موافقه

01:06:41.550 --> 01:06:44.018
دو دوست از خود گذشته

01:06:44.086 --> 01:06:45.986
یا عیسی مسیح

01:06:49.157 --> 01:06:50.715
برای توهینت

01:06:53.895 --> 01:06:59.390
تحقیق برای جام باستان شناسی نیست

01:06:59.468 --> 01:07:02.028
مبارزه برای دشمنه

01:07:02.104 --> 01:07:05.835
اگه به دست نازی
ها بیفته سربازانش

01:07:05.907 --> 01:07:08.375
در سراسر زمین مارش
نظامی خواهند زد

01:07:08.443 --> 01:07:09.842
فهمیدی چی گفتم ؟

01:07:11.813 --> 01:07:13.678
این یک وسواسه پدر

01:07:13.749 --> 01:07:15.808
من هرگز نفهمیدمش

01:07:15.884 --> 01:07:17.283
هرگز

01:07:19.087 --> 01:07:20.679
مادر هم نفهمید

01:07:20.756 --> 01:07:22.747
اوه بله اونم فهمید

01:07:22.824 --> 01:07:24.792
خیلی هم خوب فهمید

01:07:24.860 --> 01:07:30.264
متاسفانه بیماریش
اون رو از من گرفت

01:07:30.332 --> 01:07:32.960
تنها کاری که تونستم براش
بکنم سوگواری بود

01:08:35.597 --> 01:08:39.192
پسرم . ما مسافر یک
سرزمین کفر آمیزیم

01:09:08.663 --> 01:09:10.654
دکتر فرالاین

01:09:10.732 --> 01:09:11.858
اون کجاست ؟

01:09:11.933 --> 01:09:13.025
چطوری به اینجا رسیدید ؟

01:09:13.101 --> 01:09:14.261
اون کجاست ؟

01:09:14.336 --> 01:09:16.702
من اونو میخوام

01:09:18.106 --> 01:09:21.041
تو به خاطر کتاب برگشتی ؟ چرا ؟

01:09:21.176 --> 01:09:23.041
پدرم نمیخواست که اون خاکستر بشه

01:09:23.111 --> 01:09:25.636
چطور راجع به من
اینجوری فکر میکنی؟

01:09:25.714 --> 01:09:27.511
من به جام اعتقاد دارم نه
صلیب شکسته آلمان نازی

01:09:27.582 --> 01:09:28.913
ولی تو کمکشون کردی

01:09:28.984 --> 01:09:31.475
تا در بین دشمنان جام مطرح بشی

01:09:31.553 --> 01:09:33.487
کی دیگه برا حرفات
تره خورد میکنه ؟

01:09:33.555 --> 01:09:35.045
تو میکنی

01:09:35.123 --> 01:09:38.854
تنها کاری که میکنم
تحت فشار گذاشتن توئه

01:09:38.927 --> 01:09:41.191
تنها کاری که میکنم جیغ زدنه

01:09:50.405 --> 01:09:51.497
فهمیدم

01:09:51.573 --> 01:09:53.541
بیا از این جای لعنتی بریم بیرون

01:11:05.680 --> 01:11:06.772
چی بدست آوردی ؟

01:11:06.848 --> 01:11:07.974
نمیدونم

01:11:08.049 --> 01:11:09.983
اولین پرواز ممکن
به خارج از آلمان

01:11:10.051 --> 01:11:12.110
خوبه

01:11:36.378 --> 01:11:39.643
خوب . ما موفق شدیم

01:11:39.714 --> 01:11:43.047
وقتی که پرواز کردیم و
آلمان رو پشت سر گذاشتیم

01:11:43.118 --> 01:11:45.985
اون وقت باید احساس خوشحالی کنیم

01:11:46.054 --> 01:11:48.147
آروم باش

01:12:32.834 --> 01:12:35.132
بلیط ها . لطفا

01:12:46.681 --> 01:12:48.342
خوشبختم

01:12:48.416 --> 01:12:50.145
هر جونز

01:12:53.722 --> 01:12:54.984
بلیط ها . لطفا

01:13:07.569 --> 01:13:09.537
اوه ما باید از اینجا بریم بیرون

01:13:11.072 --> 01:13:12.835
بلیط نداشت

01:13:15.543 --> 01:13:16.237
بلیط

01:13:16.311 --> 01:13:17.710
بلیط ! بلیط

01:13:17.779 --> 01:13:19.178
بلیط ! بلیط

01:13:36.464 --> 01:13:37.795
میدونی

01:13:37.866 --> 01:13:42.269
سهیم بودن در ماجراهای
تو تجربه های جالبیه

01:13:42.337 --> 01:13:44.601
فقط در ماجرا ها سهیم نبودیم

01:13:44.673 --> 01:13:46.106
بی آبروییه

01:13:46.174 --> 01:13:47.869
تو اینقدر پیر شدی که باید

01:13:47.942 --> 01:13:49.204
پدر بزرگ اون باشی

01:13:49.277 --> 01:13:51.245
خب . منم مثل نفر بعد آدمم

01:13:51.312 --> 01:13:53.280
اما من نفر بعدی بودم

01:13:53.348 --> 01:13:54.474
اوه

01:13:55.684 --> 01:13:57.276
البته . خوب

01:13:57.352 --> 01:13:59.843
مثل کشتی میمونه که
در شب حرکت میکنه

01:13:59.921 --> 01:14:03.357
آخرین باری رو که با هم نوشیدنی
خوردیم رو یادته هوم ؟

01:14:05.393 --> 01:14:06.724
من مخلوط شیر و
شربت و بستنی خوردم

01:14:06.795 --> 01:14:08.729
هوم ؟

01:14:08.797 --> 01:14:10.992
درباره چی حرف زدیم ؟

01:14:11.066 --> 01:14:13.057
ما حرف نزدیم

01:14:13.168 --> 01:14:15.534
ما هرگز حرف نزدیم

01:14:15.603 --> 01:14:20.438
تو میخوای منو سرزنش کنی ؟

01:14:20.508 --> 01:14:22.476
فقط افسوس میخورم

01:14:22.544 --> 01:14:24.034
فقط ما خودمون دو نفر بودیم . پدر

01:14:24.112 --> 01:14:25.670
برای بزرگ شدن خیلی تنها بودیم

01:14:25.747 --> 01:14:26.873
برای تو هم همینطور

01:14:26.948 --> 01:14:28.711
اگه تو یک پدر معمولی
یا متوسط بودی

01:14:28.783 --> 01:14:31.047
مثل پدرهای دیگه اون
چیزها رو می فهمیدی

01:14:31.119 --> 01:14:34.213
مطمئنا من یه پدر فوق العاده بودم

01:14:34.289 --> 01:14:36.257
کی ؟

01:14:36.324 --> 01:14:38.189
تا حالا بهت گفتم چی بخور ؟

01:14:38.259 --> 01:14:39.851
برو بخواب ؟ گوشهاتو بشور ؟

01:14:39.928 --> 01:14:41.452
تکالیفت رو انجام بده ؟ نه

01:14:41.529 --> 01:14:43.326
من به افکارت احترام گذاشتم

01:14:43.398 --> 01:14:45.662
و بهت اعتماد به نفس یاد دادم

01:14:45.734 --> 01:14:46.758
چیزی که تو به من
یاد دادی این بود

01:14:46.835 --> 01:14:48.302
که من برات کم اهمیت تر از

01:14:48.369 --> 01:14:49.768
مردمی بودم که بیشتر از

01:14:49.838 --> 01:14:51.396
500سال تو یه کشور دیگه مردن

01:14:51.473 --> 01:14:53.236
و من اینو خوب یاد گرفتم

01:14:53.308 --> 01:14:56.106
که ما 20 سال به سختی
با هم صحبت کردیم

01:14:56.177 --> 01:14:58.441
تو تازه وقتی داشتی بامزه
میشدی منو ترک کردی

01:14:58.513 --> 01:14:59.980
باور نکردنیه

01:15:00.048 --> 01:15:01.106
پدر . تو چطور میتونی ..؟

01:15:01.216 --> 01:15:02.240
خیلی خوب

01:15:02.317 --> 01:15:04.751
حالا من اینجام

01:15:04.819 --> 01:15:06.844
میخوای درباره چی صحبت کنی ؟

01:15:06.921 --> 01:15:08.047
هوم ؟

01:15:08.189 --> 01:15:10.589
خب . من

01:15:12.560 --> 01:15:14.255
آه

01:15:18.032 --> 01:15:20.296
نمیتونم به چیزی فکر کنم

01:15:20.368 --> 01:15:22.427
پس درباره چی شکایت میکنی ؟

01:15:24.072 --> 01:15:26.040
ببین ما کارهایی داریم
که باید انجام بدیم

01:15:27.709 --> 01:15:29.643
وقتی ما به الکساندرتا رسیدیم

01:15:29.711 --> 01:15:32.009
ما با سه مشکل مواجه میشیم

01:15:32.080 --> 01:15:34.014
اولی

01:15:34.082 --> 01:15:35.606
نیروی خدا

01:15:35.683 --> 01:15:37.947
تنها مردان صبور پذیرفته میشن

01:15:38.019 --> 01:15:39.281
دومی

01:15:39.354 --> 01:15:40.616
فرمان خدا

01:15:40.688 --> 01:15:44.249
تنها میشه روی ردپای خدا حرکت کرد

01:15:44.325 --> 01:15:46.325
سومی
راه خدا

01:15:47.061 --> 01:15:49.086
تنها در پرش از دهان شیر

01:15:49.164 --> 01:15:51.724
لیاقتش رو نشون میده

01:15:53.835 --> 01:15:55.860
اینها یعنی چی ؟

01:15:55.937 --> 01:15:58.941
نمیدونم
میفهمیم

01:16:05.880 --> 01:16:08.906
ما داریم می چرخیم

01:16:08.983 --> 01:16:11.417
اونا دارن ما رو به
آلمان برمیگردونن

01:16:17.492 --> 01:16:19.756
خوب من فکر کردم بیشتر طول بکشه

01:16:19.828 --> 01:16:21.159
تا بفهمن رادیو قطع شده

01:16:21.229 --> 01:16:23.197
زود باش پدر . تکون بخور

01:16:26.901 --> 01:16:29.199
زود باش پدر . یالا

01:16:43.151 --> 01:16:45.278
من نمیدونستم که میتونی
با هواپیما پرواز کنی

01:16:45.353 --> 01:16:46.513
پرواز . بله

01:16:48.756 --> 01:16:51.054
به زمین نشستن . نه

01:17:14.582 --> 01:17:16.743
پدر تو باید از مسلسل استفاده کنی

01:17:16.818 --> 01:17:19.013
حاضرش کن

01:17:19.087 --> 01:17:21.487
ساعت 11

01:17:21.556 --> 01:17:23.820
پدر ساعت 11

01:17:24.893 --> 01:17:27.361
در ساعت یازده چه
اتفاقی می افته ؟

01:17:27.428 --> 01:17:29.396
دوازده  یازده  ده

01:17:29.464 --> 01:17:31.432
ساعت 11 . آتش

01:17:57.926 --> 01:17:59.985
پدر زدیمشون ؟

01:18:00.061 --> 01:18:02.086
کم و بیش

01:18:02.163 --> 01:18:04.028
پسر متاسفم

01:18:04.165 --> 01:18:06.258
به ما رسیدند

01:18:08.236 --> 01:18:09.225
ادامه بده پدر

01:18:09.304 --> 01:18:10.566
ما میخوایم بشینیم

01:18:23.251 --> 01:18:24.377
چه فرود زیبایی

01:18:24.452 --> 01:18:26.477
ممنون

01:18:40.902 --> 01:18:42.392
اونا میخوان ما رو بکشن

01:18:42.470 --> 01:18:43.562
میدونم پدر

01:18:43.638 --> 01:18:45.003
خوبه

01:18:45.073 --> 01:18:47.064
این یه تجربه جدیده برای من

01:18:47.141 --> 01:18:49.701
برای من همیشه اتفاق میفته

01:19:20.174 --> 01:19:22.142
غیر قابل تحمله

01:19:23.511 --> 01:19:24.876
میتونست نزدیک تر باشه

01:19:33.187 --> 01:19:35.747
تندتر . پسر ! تندتر

01:19:51.406 --> 01:19:53.772
خب . اونا نمیتونن
نزدیکتر از این بیاین

01:20:09.590 --> 01:20:12.423
پدر . داره برمیگرده

01:20:58.973 --> 01:21:01.533
به طور اتفاقی یاد
فرمانرواییم افتادم

01:21:01.609 --> 01:21:04.510
بگذارین سربازام مثل
صخره ها و درختان

01:21:04.579 --> 01:21:06.740
و پرندگان آسمان باشن

01:21:24.265 --> 01:21:25.459
این برگه ها از دفترچه یادداشت

01:21:25.533 --> 01:21:28.024
پروفسور جونز کنده شده عالیجناب

01:21:28.102 --> 01:21:29.399
و شامل یک نقشه میشه

01:21:29.470 --> 01:21:32.234
که به مکان دقیق جام اشاره میکنه

01:21:32.306 --> 01:21:34.900
همونطور که ملاحظه
میکنید جام در دست ماست

01:21:34.976 --> 01:21:36.102
هر چند عالیجناب

01:21:36.210 --> 01:21:38.269
ما قصد نداریم از خاک
سرزمین شما عبور کنیم

01:21:38.346 --> 01:21:39.608
بدون اجازه شما

01:21:39.680 --> 01:21:41.910
همین طور قصد نداریم جام
را از مرز شما خارج کنیم

01:21:41.983 --> 01:21:44.952
مگر اینکه شما رو راضی کنیم

01:21:47.188 --> 01:21:49.315
چی آوردید ؟

01:21:57.431 --> 01:21:59.831
چیزهای با ارزشی است عالی جناب

01:21:59.901 --> 01:22:02.836
توسط تعدادی از خانواده
های عالی رتبه

01:22:02.904 --> 01:22:04.963
از سراسر آلمان هدیه شده

01:22:08.142 --> 01:22:09.473
آه

01:22:09.544 --> 01:22:12.513
رولز رویس هدیه دومه

01:22:12.580 --> 01:22:14.070
چهار و سه دهم لیتر

01:22:14.148 --> 01:22:16.673
سی اسب بخار موتور 6 سیلندر

01:22:16.751 --> 01:22:19.413
با کاربراتور ضدیخ

01:22:19.487 --> 01:22:23.014
میتونه از 0 تا 100
کیلومتر در ساعت حرکت کنه

01:22:23.090 --> 01:22:25.422
در 12.5 ثانیه

01:22:25.493 --> 01:22:27.654
و من حتی رنگشم دوست دارم

01:22:27.728 --> 01:22:31.129
کلیدشم روشه عالی جناب

01:22:32.433 --> 01:22:34.924
بهتون میگم شتر . اسب

01:22:35.002 --> 01:22:36.936
سرباز برای اسکورت . توشه سفر

01:22:37.004 --> 01:22:38.938
وسیله حرکت در بیابان

01:22:39.006 --> 01:22:40.200
و تانک بدن

01:22:40.274 --> 01:22:42.242
دستتون درد نکنه

01:22:57.825 --> 01:22:59.258
ما نباید وقت رو تلف کنیم

01:22:59.327 --> 01:23:01.955
ایندیانا جونز و پدرش فرار کردن

01:23:04.699 --> 01:23:06.599
ما از این راه میریم

01:23:06.667 --> 01:23:08.225
اون شتر رو ببر کنار

01:23:10.705 --> 01:23:12.434
چه اتفاقی برای مارکوس افتاده؟

01:23:12.506 --> 01:23:15.373
اونا بعد از ظهر عازم بیابان میشن

01:23:15.443 --> 01:23:18.276
من معتقدم اونا آقای
برادی رو با خودشون بردن

01:23:19.714 --> 01:23:22.478
حالا اونا نقشه رو بدست آوردن

01:23:22.550 --> 01:23:25.178
و در این نوع مسابقه

01:23:25.253 --> 01:23:28.518
هیچ مدال نقره ای برای
نفر دوم وجود نداره

01:23:50.344 --> 01:23:53.074
و سعی کن لبت رو خیس
نگه داری مارکوس

01:23:53.147 --> 01:23:55.115
من ترجیح میدم آب دهنم
رو رو صورتت بندازم

01:23:55.249 --> 01:23:57.342
اما چون آب دهن ندارم

01:24:00.021 --> 01:24:02.319
حدود 3 یا 4 مایل باید مونده باشه

01:24:02.390 --> 01:24:05.120
وگرنه ما خارج از نقشه هستیم

01:24:06.894 --> 01:24:09.624
خب مارکوس ما نزدیک

01:24:09.697 --> 01:24:11.824
کشف مهمترین شئ مصنوعی

01:24:11.899 --> 01:24:13.298
در تاریخ زندگی بشر هستیم

01:24:13.367 --> 01:24:15.858
تو داری تو نیروهایی

01:24:15.936 --> 01:24:18.803
که قادر به درکش
نیستی فضولی میکنی

01:24:24.145 --> 01:24:26.773
من برودی رو دیدم

01:24:26.847 --> 01:24:29.315
اون به نظر خوب میاد

01:24:32.219 --> 01:24:33.811
اونا تانک دارن

01:24:39.827 --> 01:24:41.419
اسلحه های 6 پوندی

01:24:41.495 --> 01:24:43.224
معلوم هست چی کار داری میکنی ؟

01:24:43.297 --> 01:24:44.229
بیا پایین

01:24:44.298 --> 01:24:46.892
پدر ما از دیدشون خارجیم

01:24:57.011 --> 01:24:58.945
ماشین برادر زنم بود

01:24:59.013 --> 01:25:00.275
زود باشید یالا

01:25:00.348 --> 01:25:02.248
من نمیتونم کسی رو اون بالا ببینم

01:25:02.316 --> 01:25:04.045
شاید اون جونز نبوده

01:25:04.118 --> 01:25:05.676
نه خودش بود مطمئنم

01:25:05.753 --> 01:25:07.448
اون همین اطرافه

01:25:07.521 --> 01:25:10.251
برادی رو ببر روی تانک

01:25:17.965 --> 01:25:20.525
خب تو این آفتاب داغ

01:25:20.601 --> 01:25:22.899
بدون وسیله نقلیه
اونا مثل یه جنازه ان

01:25:32.546 --> 01:25:34.207
اون جونزه درسته

01:25:38.386 --> 01:25:39.876
حالا این آدمها کی هستن ؟

01:25:39.954 --> 01:25:40.886
اصلا مهم نیست ؟

01:25:40.955 --> 01:25:42.889
در مدتی که اونا دانوان
رو مشغول نگه داشته ان

01:25:42.957 --> 01:25:44.754
پدر تو اینجا وایستا
تا وقتی که من و صلاح

01:25:44.825 --> 01:25:46.884
چندتا وسیله نقیله جور کنیم

01:26:11.419 --> 01:26:13.046
من سوار اون اسبها میشم

01:26:13.120 --> 01:26:14.052
من شتر ها رو میگیرم

01:26:14.188 --> 01:26:15.155
من به شترها نیاز ندارم

01:26:15.222 --> 01:26:16.154
اما ایندی

01:26:16.223 --> 01:26:17.315
شتر نه

01:26:28.202 --> 01:26:29.669
اون کیه ؟

01:26:31.472 --> 01:26:34.407
پیک خدا

01:26:34.475 --> 01:26:36.841
برای گناهکاران

01:26:36.911 --> 01:26:41.280
در جام زندگی نفرین
ابدی وجود داره

01:26:59.700 --> 01:27:00.667
مارکوس

01:27:01.702 --> 01:27:02.760
اوه

01:27:02.837 --> 01:27:05.965
نابغه دوباره برگشته

01:27:06.040 --> 01:27:09.032
همیشه باید هوشیار باشیم

01:27:09.109 --> 01:27:10.371
هنری اینجا چی کار میکنی ؟

01:27:10.444 --> 01:27:11.909
برای یک عملیات نجات
پسر پیر زود باش

01:27:18.219 --> 01:27:19.413
اون رو بگردین

01:27:19.487 --> 01:27:21.717
تو این کتاب چیه ؟

01:27:21.789 --> 01:27:25.350
اون دفترچه خاطرات تیره بختی توئه

01:27:25.426 --> 01:27:27.587
ما نقشه رو داریم این
کتاب به درد نمیخوره

01:27:27.661 --> 01:27:30.926
و تو این همه راه رو برمیگردی
به برلین تا کتاب رو بدست بیاری

01:27:30.998 --> 01:27:32.056
چرا ؟

01:27:32.132 --> 01:27:35.033
چی رو مخفی میکنی ؟

01:27:35.102 --> 01:27:36.763
اون یادداشتها به تو چی میگه ؟

01:27:36.837 --> 01:27:39.567
که به ما نمیگه ؟

01:27:39.640 --> 01:27:43.076
اون به من یاد میده که آدم
های احمق و ساده ای مثل تو

01:27:43.210 --> 01:27:47.010
بهتره به جای سوزاندن
کتاب اون رو بخونه

01:27:47.081 --> 01:27:48.571
کلونل

01:27:48.649 --> 01:27:50.048
جونز داره فرار میکنه

01:27:50.117 --> 01:27:51.846
فکر نکنم

01:27:51.919 --> 01:27:53.216
هر دانوان

01:27:53.287 --> 01:27:55.721
این اون جونز نیست
یه جونز دیگه اس

01:28:05.032 --> 01:28:07.694
صلاح . گفتم شتر نه

01:28:07.768 --> 01:28:08.894
این 5 تا شتر

01:28:08.969 --> 01:28:09.958
تو نمی تونی بشماری ؟

01:28:10.037 --> 01:28:12.267
برای جبران ماشین برادر زنم

01:28:12.339 --> 01:28:14.534
ایندی پدرت و برادی

01:28:14.608 --> 01:28:16.007
پدرم کجاست ؟

01:28:16.076 --> 01:28:17.236
اونا گرفتنش

01:28:17.311 --> 01:28:19.609
تو شکم اون چهارپای فولادی

01:28:21.982 --> 01:28:23.711
هی

01:28:31.258 --> 01:28:32.748
هی . هی . هی

01:28:32.826 --> 01:28:34.418
هی . هی . هی

01:28:42.670 --> 01:28:43.796
آتش

01:30:44.425 --> 01:30:47.121
پدر ! پدر

01:30:47.194 --> 01:30:48.058
پدر

01:30:48.128 --> 01:30:49.425
جونیور ؟

01:30:49.496 --> 01:30:50.963
جونیور !؟

01:30:51.031 --> 01:30:52.259
جونیور

01:32:06.940 --> 01:32:08.430
پدر

01:32:10.244 --> 01:32:11.302
پدر

01:32:11.378 --> 01:32:13.107
پدر . فرار کن

01:33:33.160 --> 01:33:34.889
هنری . خودکار

01:33:34.962 --> 01:33:36.589
چی ؟ اما تو نمیتونی ببینی ؟

01:33:36.663 --> 01:33:39.894
خودکار نیرومندتر از شمشیره

01:34:02.222 --> 01:34:03.780
ببین چی کار کردی

01:34:03.857 --> 01:34:05.449
این جنگه

01:34:11.164 --> 01:34:12.893
بهت نگفتم که این
یه عملیات نجاته؟

01:35:17.230 --> 01:35:18.492
پدر

01:35:18.565 --> 01:35:20.362
بله ؟

01:35:20.434 --> 01:35:22.265
تو به این میگی باستان شناسی ؟

01:35:22.336 --> 01:35:23.564
از اینجا بیا بیرون . پدر

01:35:34.581 --> 01:35:36.640
چطوری از این پیاده شدن ؟

01:35:43.590 --> 01:35:44.648
مارکوس کجاست ؟

01:35:48.495 --> 01:35:49.894
پدر

01:35:54.334 --> 01:35:55.494
بگیرش پدر

01:36:01.942 --> 01:36:04.433
پدر ایندی دستت رو بده به من

01:36:04.511 --> 01:36:06.274
صلاح

01:36:06.346 --> 01:36:07.711
پدر رو بگیر

01:36:07.781 --> 01:36:09.681
دستت رو بده به من

01:36:58.231 --> 01:36:59.960
جونیور

01:37:02.102 --> 01:37:03.433
ایندی

01:37:12.646 --> 01:37:14.876
اوه خدایا

01:37:14.948 --> 01:37:17.041
اونو از دست دادم

01:37:20.087 --> 01:37:24.888
و هیچ وقت هیچی بهش نگفتم

01:37:24.958 --> 01:37:29.054
من فقط آمادگی این اتفاق
رو نداشتم مارکوس

01:37:29.196 --> 01:37:33.132
پنج دقیقه وقت هم کفایت میکرد

01:38:08.802 --> 01:38:11.828
من فکر کردم از دست دادمت پسر

01:38:11.905 --> 01:38:15.671
من هم فکر کردم ازدست دادمت بابا

01:38:28.255 --> 01:38:32.055
خوب

01:38:32.192 --> 01:38:35.059
آفرین زود باش

01:38:37.664 --> 01:38:40.030
بیا بریم پس

01:38:41.501 --> 01:38:43.492
چرا اونجا نشستی
داری استراحت میکنی

01:38:43.570 --> 01:38:45.367
وقتی که ما به پایان
خیلی نزدیک شدیم ؟

01:38:45.438 --> 01:38:47.702
زود باش بیا

01:38:59.653 --> 01:39:03.885
دره ای به شکل هلال ماه

01:41:31.004 --> 01:41:32.665
هلمت یه داوطلب دیگه

01:42:01.301 --> 01:42:03.826
اصلا انتظار نداشتم
دوباره تو رو ببینم

01:42:03.903 --> 01:42:06.838
من مثل سکه شانسی میمونم
که همیشه برعکس میافتم

01:42:06.906 --> 01:42:09.033
برگرد عقب حالا دکتر اشنایدر

01:42:09.109 --> 01:42:10.940
به دکتر جونز مهلت بدین

01:42:11.010 --> 01:42:14.002
اون میخواد جام رو از ما بگیره

01:42:16.049 --> 01:42:18.609
غیر ممکنه ؟ چی میگی جونز ؟

01:42:18.685 --> 01:42:20.812
حاضری به تاریخ بپیوندی ؟

01:42:20.887 --> 01:42:22.081
برای چی ؟

01:42:22.155 --> 01:42:23.816
یه نازی دست نشانده مثل تو ؟

01:42:23.890 --> 01:42:25.653
نازی؟

01:42:25.725 --> 01:42:28.660
فکر نمیکردم اینقدر
کوته فکر باشی ؟

01:42:28.728 --> 01:42:31.995
نازی ها میخوان خودشون
درباره افسانه جام بنویسن

01:42:32.065 --> 01:42:33.692
و به همه مردم دنیا بگن

01:42:33.767 --> 01:42:37.066
خب همه همین رو می خوان

01:42:37.137 --> 01:42:39.662
اما من خودم جام رو میخوام

01:42:39.739 --> 01:42:43.436
جامی که زندگی جاوید میده

01:42:43.510 --> 01:42:44.841
هیتلر میتونه همه
دنیا رو داشته باشه

01:42:44.911 --> 01:42:46.469
اما اون نمیتونه دنیا
رو با خودش ببره

01:42:46.546 --> 01:42:49.208
من قصد دارم وقتی
اون به درک واصل شد

01:42:49.282 --> 01:42:51.807
از این جام بنوشم

01:42:55.288 --> 01:42:56.721
جام مال منه

01:42:56.790 --> 01:42:59.224
و شما باید اون رو
برای من به دست بیارین

01:42:59.292 --> 01:43:01.783
با کشتن من اونو از هیچ
جایی نمی تونین پیدا کنین

01:43:01.861 --> 01:43:03.954
شما یه چیزایی رو
میدونین دکتر جونز ؟

01:43:04.030 --> 01:43:05.827
کاملا حق با شماست

01:43:08.802 --> 01:43:10.770
پدر؟

01:43:10.837 --> 01:43:12.065
پدر؟

01:43:12.205 --> 01:43:13.934
جونیور

01:43:14.007 --> 01:43:15.804
نه برگرد

01:43:33.726 --> 01:43:35.819
نمیتونی نجاتش بدی اگه تو بمیری

01:43:35.895 --> 01:43:37.260
نیروی شفا بخشه جام

01:43:37.330 --> 01:43:39.594
تنها چیزیه که الان
میتونه پدرت رو نجات بده

01:43:39.666 --> 01:43:43.124
زمان اون رسیده از خودت
بپرسی به چی اعتقاد داری

01:44:17.170 --> 01:44:21.664
نیروی خدا

01:44:21.741 --> 01:44:25.370
تنها انسان توبه کار پذیرفته میشه

01:44:25.445 --> 01:44:28.380
انسان توبه کار پذیرفته میشه

01:44:46.332 --> 01:44:49.096
انسان توبه کار پذیرفته میشه

01:44:49.202 --> 01:44:51.864
انسان توبه کار

01:44:54.307 --> 01:44:56.832
تنها انسان توبه کار پذیرفته میشه

01:44:56.910 --> 01:44:59.470
تنها انسان توبه کار پذیرفته میشه

01:44:59.546 --> 01:45:01.480
انسان توبه کار پذیرفته میشه

01:45:01.548 --> 01:45:03.413
توبه کار  توبه کار

01:45:03.483 --> 01:45:05.041
انسان توبه کار

01:45:05.151 --> 01:45:06.584
انسان توبه کار

01:45:06.653 --> 01:45:07.711
توبه کار

01:45:07.787 --> 01:45:10.813
انسان توبه کار در
مقابل خدا فروتنه

01:45:10.890 --> 01:45:12.653
توبه کار توبه کار

01:45:12.725 --> 01:45:14.556
انسان توبه کار

01:45:14.627 --> 01:45:17.790
انسان توبه کار فروتنه

01:45:17.864 --> 01:45:19.388
جلوی خدا زانو بزنید

01:45:19.465 --> 01:45:20.432
زانو بزنید

01:45:29.309 --> 01:45:30.674
من داخل شدم

01:45:30.743 --> 01:45:34.304
ما داخل شدیم

01:45:36.282 --> 01:45:37.943
اون خوبه

01:45:38.017 --> 01:45:39.575
نه

01:45:39.652 --> 01:45:42.644
مبارزه دوم فرمان خدا

01:45:42.722 --> 01:45:46.249
تنها در ردپای خدا
او موفق خواهد شد

01:45:50.096 --> 01:45:52.690
فرمان خدا

01:45:52.765 --> 01:45:54.130
فرمان

01:45:57.337 --> 01:46:00.795
حرکت در ردپای خدا

01:46:00.873 --> 01:46:02.135
فرمان خدا

01:46:02.208 --> 01:46:04.073
نه هنری سعی کن حرف نزنی

01:46:10.683 --> 01:46:13.652
نام خدا

01:46:13.720 --> 01:46:18.714
نام خدا

01:46:18.791 --> 01:46:21.555
یهود

01:46:21.628 --> 01:46:27.191
اما در الفبای لاتین
یهود با جی شروع میشه

01:46:27.266 --> 01:46:29.291
جی

01:46:33.277 --> 01:46:34.403
اوه عزیزم

01:46:40.780 --> 01:46:42.042
احمق

01:46:42.115 --> 01:46:45.744
در لاتین یهود با آی شروع میشه

01:46:47.353 --> 01:46:49.548
آی

01:46:49.622 --> 01:46:51.988
ای

01:46:52.058 --> 01:46:53.582
اچ

01:46:53.660 --> 01:46:54.854
او

01:46:54.927 --> 01:46:55.859
اوه

01:46:55.928 --> 01:46:58.328
وی

01:46:58.398 --> 01:46:59.922
آ

01:47:22.221 --> 01:47:24.189
راه خدا

01:47:26.826 --> 01:47:29.852
تنها با پرش از دهان شیر

01:47:29.929 --> 01:47:33.865
میشه لیاقتش رو نشون داد

01:47:36.102 --> 01:47:40.903
غیر ممکنه هیچکس نمیتونه بپره

01:47:41.841 --> 01:47:43.775
ایندی

01:47:43.843 --> 01:47:45.868
ایندی تو باید عجله کنی

01:47:45.945 --> 01:47:47.435
سریعتر برگرد

01:47:53.686 --> 01:47:56.086
پرش ایمان

01:47:56.155 --> 01:47:57.645
اوه خدایا

01:47:57.724 --> 01:48:00.284
تو باید ایمان داشته باشی پسر

01:48:00.359 --> 01:48:02.657
تو باید ... ایمان داشته باشی

01:49:40.626 --> 01:49:42.753
اوه

01:49:49.101 --> 01:49:51.365
میدونستم که میای

01:49:51.437 --> 01:49:54.031
اما من نیروم رو از دست دادم

01:49:54.106 --> 01:49:56.131
تو کی هستی ؟

01:49:56.209 --> 01:49:58.609
آخرین برادر از سه برادر

01:49:58.678 --> 01:50:01.442
که قسم خورده بودیم
جام رو پیدا کنیم

01:50:01.514 --> 01:50:03.675
و ازش محافظت کنیم

01:50:03.749 --> 01:50:06.479
اون که 700 سال پیش بود

01:50:06.552 --> 01:50:09.419
برای انتظار مدت زیادیه

01:50:10.489 --> 01:50:12.684
تو به عنوان شوالیه

01:50:12.758 --> 01:50:14.749
عجیب غریب لباس پوشیدی

01:50:14.827 --> 01:50:17.421
من دقیقا

01:50:17.496 --> 01:50:18.588
یک شوالیه نیستم

01:50:18.664 --> 01:50:19.961
منظورت چیه ؟

01:50:20.032 --> 01:50:22.227
من انتخاب شدم

01:50:22.301 --> 01:50:25.395
چون از همه شجاع
تر و لایق تر بودم

01:50:25.471 --> 01:50:27.405
افتخار از آن من بود

01:50:27.473 --> 01:50:30.033
تا وقتی که کس دیگه آمد
تا با من مبارزه کنه

01:50:30.109 --> 01:50:33.272
یک جنگ تن به تن

01:50:33.346 --> 01:50:35.314
حالا من

01:50:35.381 --> 01:50:40.478
اینو میدم به تو که پیروز شدی

01:50:42.255 --> 01:50:44.314
گوش کن من وقتی برای
توضیح دادن ندارم اما

01:51:01.774 --> 01:51:03.969
کدم یکیه ؟

01:51:04.043 --> 01:51:06.034
شما باید انتخاب کنید

01:51:06.112 --> 01:51:08.512
اما انتخاب عاقلانه

01:51:08.581 --> 01:51:11.379
جام حقیقی زندگی برایت می آورد

01:51:11.450 --> 01:51:13.441
جام اشتباهه

01:51:13.519 --> 01:51:15.487
آن رو از تو میگیره

01:51:19.959 --> 01:51:22.860
من یک مورخ نیستم

01:51:22.929 --> 01:51:24.362
من نظری ندارم

01:51:24.430 --> 01:51:26.193
شبیه چیه ؟

01:51:26.265 --> 01:51:27.755
کدوم یکی از اینهاست ؟

01:51:27.833 --> 01:51:29.824
بزارید من انتخاب کنم

01:51:29.902 --> 01:51:32.336
ممنونم

01:51:45.384 --> 01:51:47.545
اوه بله

01:51:52.158 --> 01:51:56.652
این بسیار زیباتر از اون
چیزیه که تصور میکردم

01:52:07.106 --> 01:52:10.940
مطمئنا این همون جام
پادشاه شوالیه هاست

01:52:17.316 --> 01:52:19.546
زندگی ابدی

01:52:53.853 --> 01:52:56.617
چه اتفاقی داره برای من می افته ؟

01:52:58.691 --> 01:53:00.022
اوه

01:53:01.260 --> 01:53:03.626
به من بگو . چی شده ؟

01:53:26.719 --> 01:53:28.653
اون انتخاب کرد

01:53:28.721 --> 01:53:31.053
از روی طمع

01:53:40.499 --> 01:53:43.161
اون از طلا ساخته نشده

01:53:43.235 --> 01:53:45.396
اون جام یک نجاره

01:53:55.247 --> 01:53:57.408
تنها یک راه برای
فهمیدن وجود داره

01:54:11.730 --> 01:54:16.394
شما عاقلانه انتخاب کردین

01:54:16.469 --> 01:54:21.338
اما جام نباید از روی
نشان بزرگ رد بشه

01:54:21.407 --> 01:54:26.242
اون مرز و بهای ابدیته

01:55:52.965 --> 01:55:55.832
لطفا تفنگهاتون رو بندازین

01:55:59.071 --> 01:56:00.834
پدر بیا روی پاهات وایسا

01:56:14.753 --> 01:56:17.347
گیرش آوردم عجله کنید

01:56:18.857 --> 01:56:21.325
الزا ... الزا..حرکت نکن

01:56:21.393 --> 01:56:23.418
اون مال ماست ایندی
مال تو و مال من

01:56:23.495 --> 01:56:25.554
الزا از روی نشان عبور نکن

01:56:25.631 --> 01:56:26.825
شوالیه به ما هشدار داد

01:56:26.899 --> 01:56:29.129
جام رو از اینجا نبرید

01:56:55.694 --> 01:56:56.718
جونیور

01:56:56.795 --> 01:56:58.194
جونیور

01:57:01.033 --> 01:57:01.692
الزا

01:57:03.402 --> 01:57:05.393
الزا...نه...الزا

01:57:05.471 --> 01:57:06.904
الزا

01:57:06.972 --> 01:57:08.439
اون دستتو هم بده من عزیزم

01:57:08.507 --> 01:57:09.531
نمی تونم تو رو نگه دارم

01:57:09.608 --> 01:57:10.973
میتونم بگیرمش

01:57:11.043 --> 01:57:12.738
میتونم بگیرمش

01:57:12.811 --> 01:57:14.540
الزا دستت رو بده من
تون دستتو هم بده من

01:57:17.082 --> 01:57:18.071
الزا

01:57:28.160 --> 01:57:30.492
جونیور اون دستتو هم بده من

01:57:30.562 --> 01:57:32.427
من نمیتونم نگهت دارم

01:57:32.498 --> 01:57:33.760
من میتونم برش دارم

01:57:33.832 --> 01:57:36.027
من تقریبا دارم بهش میرسم پدر

01:57:36.168 --> 01:57:37.760
ایندیانا

01:57:39.538 --> 01:57:40.766
ایندیانا

01:57:44.143 --> 01:57:46.373
بزار بره

01:58:05.097 --> 01:58:07.531
پدر

01:58:14.039 --> 01:58:15.631
خواهش میکنم پدر

01:58:46.772 --> 01:58:49.639
الزا هیچ وقت اعتقاد
واقعی به جام نداشت

01:58:49.708 --> 01:58:52.404
فکر میکرد بهش جایزه میدن

01:58:58.884 --> 01:59:01.284
چی پیدا کری . پدر ؟

01:59:01.353 --> 01:59:02.843
من ؟

01:59:05.557 --> 01:59:07.081
تذهیب نفس

01:59:16.602 --> 01:59:18.126
و تو چی پیدا کردی جونیور ؟

01:59:18.203 --> 01:59:21.138
جونیور ؟ پدر

01:59:21.206 --> 01:59:23.003
خواهش میکنم چه معنی میده

01:59:23.142 --> 01:59:24.404
این... این جونیور ؟

01:59:24.476 --> 01:59:26.603
اسمش هست هنری جونز جونیور

01:59:26.678 --> 01:59:28.339
من ایندیانا رو دوست دارم

01:59:28.414 --> 01:59:29.779
ما اسم سگ رو گذاشتیم ایندیانا

01:59:29.848 --> 01:59:31.247
میشه بریم خونه

01:59:31.316 --> 01:59:32.578
خواهش میکنم ؟

01:59:32.720 --> 01:59:33.880
سگ ؟

01:59:35.654 --> 01:59:37.713
تو بعد از سگ نامگذلری شدی ؟

01:59:38.857 --> 01:59:43.123
من خاطرات زیادی از انس
گرفتن با اون سگ دارم

01:59:43.195 --> 01:59:45.959
آماده ای ؟

01:59:46.031 --> 01:59:47.658
آماده

01:59:47.733 --> 01:59:49.701
ایندی ! هنری ! دنبال من بیاین

01:59:49.768 --> 01:59:51.531
من راه رو بلدم ! ها

01:59:54.840 --> 01:59:58.173
در موزه خودش گم شده مگه نه ؟

01:59:58.243 --> 02:00:00.006
اوهوم

02:00:00.078 --> 02:00:02.444
شما بفرمایید . جونیور

02:00:02.514 --> 02:00:04.072
چشم قربان

02:00:04.096 --> 02:00:06.096
تصحیح نهایی : احسان محبی

02:00:20.901 --> 02:00:59.362
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
