1
00:00:00,361 --> 00:00:10,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,360 --> 00:00:20,350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:20,362 --> 00:00:30,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:02:05,187 --> 00:02:07,687
اسب هرمون مریضه

5
00:02:14,093 --> 00:02:17,085
مواظب باشین کسی گم نشه

6
00:02:17,163 --> 00:02:20,326
بعضی از راهروهای اینجا میتونه
شما رو مایلها از اینجا دور کنه

7
00:02:30,643 --> 00:02:33,737
فکر نکنم کار درستی باشه

8
00:02:37,217 --> 00:02:38,912
این چیه ؟

9
00:03:04,077 --> 00:03:05,669
آلفرد تا حالا چیزی پیدا نکردی ؟

10
00:03:05,745 --> 00:03:06,677
نه هیچی

11
00:03:06,746 --> 00:03:07,735
پس به حفاری ادامه بده

12
00:03:07,814 --> 00:03:08,781
اون بچه چیزی پیدا کرده

13
00:03:08,848 --> 00:03:11,510
ووو! یویو

14
00:03:11,584 --> 00:03:12,573
یک چیزی پیدا کردم گارت

15
00:03:12,652 --> 00:03:15,212
یک چیزی پیدا کردم درست
اینجا یک چیزی پیدا کردم

16
00:03:21,828 --> 00:03:23,318
اوه ! نگاش کن

17
00:03:23,396 --> 00:03:24,556
ووو

18
00:03:24,631 --> 00:03:25,598
ما پولدار شدیم ! ما پولدار شدیم

19
00:03:25,665 --> 00:03:27,462
خفه شو . خفه شو

20
00:03:27,533 --> 00:03:28,761
خوب پولدار شدیم مگه نه ؟

21
00:03:30,303 --> 00:03:33,466
ایندی

22
00:03:33,539 --> 00:03:34,801
ایندی ؟

23
00:03:34,874 --> 00:03:36,569
اونا دارن چیکار میکنن ؟

24
00:03:36,643 --> 00:03:39,134
ایندیانا ؟ ایندیانا ؟

25
00:03:39,212 --> 00:03:41,043
ششش

26
00:03:44,284 --> 00:03:46,377
هی ما باید چیزهای پیشتری
برای بردن پیدا کنیم

27
00:03:46,452 --> 00:03:48,443
این صلیب کورونادوست

28
00:03:48,521 --> 00:03:51,115
کورتز در سال 1520 به اون داد

29
00:03:51,190 --> 00:03:52,817
اه ! اوه پسر ! ووو

30
00:03:52,892 --> 00:03:55,360
من دارم به زنده شدن
دوباره مادرم فکر میکنم

31
00:03:55,428 --> 00:03:57,862
نبش قبر کن و اینو تو
استخوان انگشتش بکن

32
00:03:57,930 --> 00:04:00,364
چیز خیلی مهمیه

33
00:04:00,433 --> 00:04:02,025
باید تو موزه نگهداری بشه

34
00:04:02,101 --> 00:04:03,659
برگرد عقب و بقیه رو پیدا کن

35
00:04:03,736 --> 00:04:07,069
به آقای هاولوک بگو چند نفر
دارن غار رو غارت میکنن

36
00:04:07,140 --> 00:04:08,232
مجبورش کن به کلانتر خبر بده

37
00:04:08,308 --> 00:04:10,139
این فقط یک ماره

38
00:04:10,209 --> 00:04:11,904
شنیدی چی بهت گفتم؟

39
00:04:11,978 --> 00:04:13,377
خوب . برگردم

40
00:04:13,446 --> 00:04:15,778
آقای هاولوک ... کلانتر

41
00:04:15,848 --> 00:04:18,043
چی .چکار میخوای بکنی ؟

42
00:04:18,117 --> 00:04:19,311
نمیدونم

43
00:04:19,385 --> 00:04:21,012
بالاخره یک کاری میکنم

44
00:04:25,958 --> 00:04:27,425
با دستت بکن

45
00:04:27,493 --> 00:04:28,892
نه با دهنت

46
00:04:44,344 --> 00:04:45,436
اون چیز مارو گرفته

47
00:04:45,511 --> 00:04:47,172
بگیریدش ولم کنید

48
00:04:52,852 --> 00:04:54,183
آقای هاولوک

49
00:04:54,253 --> 00:04:55,185
هیچ کس نیست

50
00:04:55,254 --> 00:04:57,381
همه گم شدند بجز من

51
00:04:57,457 --> 00:04:58,549
اون اونجاست

52
00:04:58,624 --> 00:05:00,182
بزن بریم ! زود باشبد

53
00:05:16,776 --> 00:05:18,539
هی هی تو لعنتی

54
00:05:21,848 --> 00:05:23,679
هیاه! هیاه

55
00:05:23,750 --> 00:05:24,739
هی

56
00:05:24,817 --> 00:05:26,808
برگرد اینجا

57
00:05:39,265 --> 00:05:40,562
زود باشید ! بگیریدش

58
00:05:49,075 --> 00:05:50,633
هی برگرد اینجا

59
00:06:12,432 --> 00:06:14,059
اوه

60
00:06:41,127 --> 00:06:42,458
اه اوه

61
00:06:57,410 --> 00:06:58,468
اینجا . بزار من سعی کنم

62
00:07:03,916 --> 00:07:05,747
اوه اوه

63
00:07:36,148 --> 00:07:38,548
چه دود خوبی

64
00:08:01,407 --> 00:08:03,466
زود باش پسر

65
00:08:05,278 --> 00:08:07,473
راهی برای فرار نیست

66
00:08:21,727 --> 00:08:24,161
هی

67
00:08:40,479 --> 00:08:41,912
شلاق رو بگیر بیا بالا

68
00:08:51,757 --> 00:08:53,850
تو قلب رو گرفتی پسر
اما اون مال منه

69
00:08:53,926 --> 00:08:55,188
اون مال کورونادوست

70
00:08:55,261 --> 00:08:56,523
کورونادو مرده

71
00:08:56,596 --> 00:08:58,655
و همه نوه هاش هم مردن

72
00:08:58,731 --> 00:09:01,063
این باید تو موزه نگهداری بشه

73
00:09:01,133 --> 00:09:02,133
حالا برش گردون

74
00:09:04,704 --> 00:09:07,138
یه مار

75
00:09:07,206 --> 00:09:08,138
مار ! اه

76
00:09:08,207 --> 00:09:09,401
نذارین فرار کنه

77
00:09:11,611 --> 00:09:12,669
جادو ؟

78
00:09:14,714 --> 00:09:15,646
صبر کن

79
00:09:15,715 --> 00:09:17,512
مطمئن شین که دوباره برنمیگرده

80
00:09:33,866 --> 00:09:36,096
خوب پسر ازجعبه بیا بیرون حالا

81
00:09:36,173 --> 00:09:37,538
پسره ...

82
00:09:50,116 --> 00:09:52,107
لعنتی

83
00:10:03,295 --> 00:10:04,626
پدر

84
00:10:06,866 --> 00:10:08,959
پدر

85
00:10:09,101 --> 00:10:10,068
پدر

86
00:10:12,304 --> 00:10:13,236
پدر... برو بیرون

87
00:10:13,305 --> 00:10:14,237
مهمه

88
00:10:14,306 --> 00:10:15,933
پس صبر کن تا بیست بشمار

89
00:10:16,008 --> 00:10:17,441
نه پدر . بهم گوش کن

90
00:10:17,510 --> 00:10:18,442
جونیر

91
00:10:18,511 --> 00:10:19,944
یک . دو . سه . چهار

92
00:10:20,012 --> 00:10:21,946
به یونانی

93
00:10:33,526 --> 00:10:36,923
ممکنه که کسی که این
موضوع رو روشن کرده

94
00:10:37,830 --> 00:10:39,661
من رو هم روشن کنه

95
00:10:44,704 --> 00:10:47,002
من کلانتر رو آوردم

96
00:10:48,340 --> 00:10:49,671
همون مردی رو که میخواستم ببینم

97
00:10:49,742 --> 00:10:51,642
حالا 5 یا 6 تا بودند اونا

98
00:10:51,711 --> 00:10:52,735
خوب پسر اونا دنبال من کردن

99
00:10:52,812 --> 00:10:53,938
تو هنوز اونو داری ؟

100
00:10:54,013 --> 00:10:55,173
بله . درسته آقا

101
00:10:55,247 --> 00:10:56,771
درست همینجاست

102
00:10:56,849 --> 00:10:58,510
خوشحالم که میبینمش

103
00:10:58,584 --> 00:11:01,519
چون صاحب اصلی این صلیب

104
00:11:01,587 --> 00:11:04,579
آزاری نمی رسونه اگه بهش برگردونی

105
00:11:04,657 --> 00:11:08,149
این 5 . 6 نفر شهادت میدن

106
00:11:19,472 --> 00:11:21,303
ووو! آره

107
00:11:31,717 --> 00:11:33,344
خداحافظ

108
00:11:38,424 --> 00:11:40,483
تو امروز رو از دست دادی پسر

109
00:11:40,559 --> 00:11:44,325
ولی معنیش این نیست
که دوستش نداشته باشی

110
00:12:10,723 --> 00:12:12,782
دنیای کوچیکیه . دکتر جونز

111
00:12:12,858 --> 00:12:15,088
کوچیکتر از این که دوتامون جا شیم

112
00:12:23,302 --> 00:12:24,599
این بار دومه که

113
00:12:24,670 --> 00:12:26,968
باید چیزی که مال خودمه
رو ازت پس بگیرم

114
00:12:27,106 --> 00:12:29,199
این متعلق به موزه است

115
00:12:29,275 --> 00:12:31,971
تو هم همین طور

116
00:12:32,111 --> 00:12:33,738
پرتش کن اینور

117
00:13:21,627 --> 00:13:24,027
بگیریدش داره فرار
میکنه جلوشو بگیرین

118
00:14:15,919 --> 00:14:18,479
باستان شناسی جستجو

119
00:14:20,386 --> 00:14:22,752
برای حقیقته

120
00:14:25,090 --> 00:14:26,751
نه برای واقعیت

121
00:14:26,825 --> 00:14:28,417
اگه شما علاقه مند به واقعیت هستید

122
00:14:28,494 --> 00:14:31,122
کلاس فلسفه دکتر تیری که درست
انتهای همین سالنه میشینید

123
00:14:32,564 --> 00:14:33,963
بنابراین هر عقیده ای
که دارین فراموش کنین

124
00:14:34,099 --> 00:14:35,691
در مورد شهرهای گمشده
سفرهای عجیب و غریب

125
00:14:35,768 --> 00:14:36,962
و دنیا رو کاوش کنین

126
00:14:37,069 --> 00:14:38,832
ما از روی نقشه برای پیدا کردن
گنج مدفون شده پیش نمیریم

127
00:14:38,904 --> 00:14:42,396
و علامت ضربدر هرگز
نقطه پایان نیست

128
00:14:45,044 --> 00:14:47,308
حدود 70 درصد باستان شناسی ها

129
00:14:47,379 --> 00:14:48,641
در کتابخانه انجام میشه

130
00:14:48,714 --> 00:14:51,683
تحقیق . خواندن

131
00:14:51,750 --> 00:14:54,844
مانمیتونیم از افسانه
شناسی چشم بپوشیم

132
00:14:54,920 --> 00:14:56,353
و اونو ساده فرض کنیم

133
00:14:58,557 --> 00:15:00,252
هفته بعد : مصر شناسی

134
00:15:00,326 --> 00:15:02,624
درسمون رو با حفاری از ناکراتیس

135
00:15:02,695 --> 00:15:04,219
به وسیله فلیندرز پتریا
در سال 1886 شروع میکنیم

136
00:15:04,296 --> 00:15:05,320
من در اتاق کارم هستم

137
00:15:05,397 --> 00:15:06,762
اگه کسی مشکلی داشت

138
00:15:06,832 --> 00:15:08,163
برای یک ساعت ونیم دیگه

139
00:15:14,406 --> 00:15:16,772
مارکوس . من موفق شدم

140
00:15:16,842 --> 00:15:19,072
بدستش آوردی ؟

141
00:15:28,856 --> 00:15:31,051
میدونی که چند وقته دنبالشم

142
00:15:31,756 --> 00:15:33,256
همه زندگیت

143
00:15:33,358 --> 00:15:34,358
همه زندگیم

144
00:15:34,395 --> 00:15:35,487
آفرین . اندی

145
00:15:35,494 --> 00:15:37,155
.واقعا هزار آفرین

146
00:15:37,229 --> 00:15:40,960
در مجموعه اسپانیایی ما جای
مطلوبی پیدا خواهد کرد

147
00:15:41,100 --> 00:15:42,965
ما میتونیم در مورد دستمزدم

148
00:15:43,035 --> 00:15:45,367
بعد از شام و مشروب
امشب حرف بزنیم

149
00:15:45,437 --> 00:15:46,597
مهمون تو

150
00:15:46,672 --> 00:15:47,969
باشه

151
00:15:48,073 --> 00:15:50,200
مهمون من

152
00:15:53,379 --> 00:15:55,540
دکتر جونز دکتر جونز

153
00:15:59,084 --> 00:16:00,984
ششش! ششش! ششش

154
00:16:01,086 --> 00:16:02,815
دکتر جونز خوشحالم که برگشتید

155
00:16:02,888 --> 00:16:04,185
نامه تون روی میزتونه.

156
00:16:04,256 --> 00:16:05,655
پیغامهای تلفنی تونم لینجاست

157
00:16:05,724 --> 00:16:07,248
دکتر جونز شما قول داده بدین

158
00:16:07,326 --> 00:16:08,691
اینم برنامه قرار ملاقاتتون

159
00:16:08,761 --> 00:16:10,786
و این ترم هنوز
برگه ها تصحیح نشده

160
00:16:10,863 --> 00:16:12,694
باشه ایرن اسم همه
رو در یک لیست بنویس

161
00:16:12,765 --> 00:16:13,925
به ترتیب هر کس زودتر اومده

162
00:16:14,033 --> 00:16:15,159
اوه صبر کنید دکتر جونز

163
00:16:15,234 --> 00:16:16,326
دکتر جونز

164
00:16:16,402 --> 00:16:18,927
و من هر کدوم از
اونا رو ملاقات میکنم

165
00:16:19,004 --> 00:16:20,471
به نوبت

166
00:16:31,950 --> 00:16:34,418
ونیز  ایتالیا

167
00:17:03,015 --> 00:17:04,880
دکتر جونز

168
00:17:10,222 --> 00:17:12,190
دکتر جونز ؟

169
00:17:28,006 --> 00:17:31,203
مطمئنم که سفر خوبی
داشتید دکتر جونز

170
00:17:31,276 --> 00:17:34,245
اه امیدوارم افراد من شما
رو مضطرب نکرده باشن

171
00:17:34,313 --> 00:17:36,247
اسمم دانوان است

172
00:17:36,315 --> 00:17:37,407
والتر دانوان

173
00:17:37,483 --> 00:17:38,711
من شما رو میشناسم آقای دانوان

174
00:17:38,784 --> 00:17:40,081
کمکهای شما به موزه

175
00:17:40,152 --> 00:17:41,949
در عرض این چند سال
واقعا سخاوتمندانه بوده

176
00:17:42,087 --> 00:17:43,179
بعضی از این قطعات

177
00:17:43,255 --> 00:17:45,086
کلیکسیون شما در اینجا
واقعا خیرکننده است

178
00:17:45,157 --> 00:17:46,886
خوب مثل خودتون دکتر جونز

179
00:17:48,827 --> 00:17:50,795
یک نگاه اینجا بندازین

180
00:17:52,831 --> 00:17:55,299
ممکنه شما رو علاقه مند کنه

181
00:17:57,336 --> 00:17:59,304
خوب این یک سنگه ماسیه

182
00:17:59,371 --> 00:18:00,963
نشان مسیحی.

183
00:18:01,073 --> 00:18:02,904
متن لاتین قدیمی

184
00:18:03,008 --> 00:18:05,476
نیمه قرن 12 البته فکر کنم

185
00:18:05,544 --> 00:18:07,478
تشخیص ما هم همین بود

186
00:18:07,546 --> 00:18:08,911
این مال کجاست ؟

187
00:18:08,981 --> 00:18:10,278
مهندسان ما این رو در آوردند

188
00:18:10,349 --> 00:18:12,408
در کوهها شمال آنکارا

189
00:18:12,484 --> 00:18:13,917
در حالی که در جستجوی مس بودند

190
00:18:14,052 --> 00:18:15,952
میتونید کتیبه رو ترجمه کنید ؟

191
00:18:19,324 --> 00:18:22,760
هر کس این آب را بنوشد من به او
خواهم داد ... خداوند میفرماید

192
00:18:22,828 --> 00:18:26,093
خواهد داشت بهاری

193
00:18:26,165 --> 00:18:29,657
در درون او که تا ابد
جاودان خواهد بود

194
00:18:31,937 --> 00:18:34,235
بگذار مرا تا کوه مقدس بیاورند

195
00:18:34,306 --> 00:18:36,069
جایی که اقامت خواهید گزید

196
00:18:36,141 --> 00:18:37,233
نزدیک بیابان

197
00:18:37,309 --> 00:18:39,334
. میان کوه ها

198
00:18:39,411 --> 00:18:41,436
به دره ای شکل هلال ماه

199
00:18:41,513 --> 00:18:44,607
به معبد جاییکه جام

200
00:18:48,020 --> 00:18:50,284
جایی که جام خون حضرت مسیح

201
00:18:50,355 --> 00:18:54,223
برای همیشه آنجا قرار دارد

202
00:18:54,293 --> 00:18:57,956
جام مقدس . دکتر جونز

203
00:18:58,030 --> 00:19:02,023
جام استفاده شده توسط
مسیح در طول شام آخر

204
00:19:02,100 --> 00:19:05,331
جامی که خون او را در
بالای صلیب نگه داشته

205
00:19:05,404 --> 00:19:09,101
و سپرده شده به جوزف رماتیایی

206
00:19:09,174 --> 00:19:11,108
افسانه آرتور

207
00:19:11,176 --> 00:19:13,906
من قبلا این داستان
خواب اور رو شنیدم

208
00:19:14,046 --> 00:19:15,308
زندگی جاوید . دکتر جونز

209
00:19:15,380 --> 00:19:17,712
هدیه جوانی به هر کس
که از این جام بنوشه

210
00:19:18,917 --> 00:19:21,442
حالا . این یک داستان خواب
اوره که من دوست دارم بیدار شم

211
00:19:21,489 --> 00:19:22,513
رویای یک مرد پیر

212
00:19:22,621 --> 00:19:24,316
رویای همه انسانها

213
00:19:24,389 --> 00:19:26,414
مانند پدر شما

214
00:19:29,561 --> 00:19:31,495
افسانه جام سرگرمیه اونه

215
00:19:31,563 --> 00:19:33,554
اون استاد ادبیات قرون وسطی است

216
00:19:33,632 --> 00:19:35,827
چیزی که دانشجویان دوست
دارن یاد بگیرن ولی نمیتونن

217
00:19:35,901 --> 00:19:38,927
والتر تو داری از
مهمونات غافل میشی

218
00:19:38,973 --> 00:19:40,533
یک دقیقه منتظر باش عزیزم

219
00:19:46,645 --> 00:19:48,806
مخالفت کردن خیلی سخته . مگه نه ؟

220
00:19:48,880 --> 00:19:52,247
آخرین مکان جام مقدس به
طور دقیق توضیح داده شده

221
00:19:52,317 --> 00:19:54,410
چه خوب ؟

222
00:19:54,486 --> 00:19:56,477
این لوح در مورد
بیابانها صحبت میکنه

223
00:19:56,555 --> 00:19:58,182
و کوه ها و دره ها

224
00:19:58,257 --> 00:19:59,349
خیلی مبهمه

225
00:19:59,424 --> 00:20:01,358
از کجا میخوای جستجو رو شروع کنی؟

226
00:20:01,426 --> 00:20:04,190
شاید اگه این لوح دست نخورده بود
سر نخی برای دنبال کردن داشتید

227
00:20:04,263 --> 00:20:05,890
اما تمام قسمت بالاش گم شده

228
00:20:05,964 --> 00:20:06,953
به همین خاطر تلاش

229
00:20:07,065 --> 00:20:08,965
برای یافتن جام مقدس
هنوز ادامه داره

230
00:20:11,503 --> 00:20:15,098
بگذار برات یک داستان خواب
آور دیگه بگم دکتر جونز

231
00:20:15,173 --> 00:20:18,074
بعد از این که جام به
جوزف آرماتیا سپرده شد

232
00:20:18,143 --> 00:20:20,703
اون ناپدید شد و برای
هزاران سال گم شد

233
00:20:20,779 --> 00:20:22,110
قبل از اینکه دوباره پیدا بشه

234
00:20:22,180 --> 00:20:24,171
به وسیله سه نفر شوالیه
از جنگ صلیبی اول

235
00:20:24,249 --> 00:20:25,773
اگه درست گفته باشم سه برادر

236
00:20:25,851 --> 00:20:27,819
من این یکی رو هم شنیده ام

237
00:20:27,886 --> 00:20:31,686
دو تا از این برادر ها بیابان
رو به مدت 150 سال طی کردند

238
00:20:31,757 --> 00:20:33,657
بعد از اینکه جام رو یافتند

239
00:20:33,725 --> 00:20:36,626
و یک مسافرت طولانی رو برای
برگشت به فرانسه شروع کردند

240
00:20:36,695 --> 00:20:38,720
اما تنها یکی از اونها
تونست این کارو انجام بده

241
00:20:38,797 --> 00:20:41,265
و قبل از مردن به خاطر کهولت سن

242
00:20:41,333 --> 00:20:43,494
افسانه ای که گمان میکرد
درسته رو باز گو کرد

243
00:20:43,568 --> 00:20:46,264
به یه ... به یه راهب
فرانسیسی فکر میکنم

244
00:20:46,338 --> 00:20:49,466
فکر نمیکردم . نه دکتر جونز

245
00:20:49,541 --> 00:20:50,872
این یک نسخه خطیه

246
00:20:50,942 --> 00:20:53,934
که راهب صومعه داستان
شوالیه رو شرح داده

247
00:20:54,012 --> 00:20:55,536
آشکار نکرده

248
00:20:55,614 --> 00:20:57,206
مکان اصلی جام رو متاسفم

249
00:20:57,282 --> 00:20:58,340
اما شوالیه عهد بسته

250
00:20:58,417 --> 00:21:00,715
که دو نشانه که به جا
مونده باید مشخص کنه

251
00:21:00,786 --> 00:21:03,653
این لوح یکی از نشانه هاست

252
00:21:03,722 --> 00:21:06,714
این ثابت میکنه
داستان شوالیه درسته

253
00:21:06,792 --> 00:21:08,851
اما همان طور که تو
اشاره کردی این ناقصه

254
00:21:08,927 --> 00:21:10,690
حالا نشانه دوم زیر خاکه

255
00:21:10,762 --> 00:21:12,423
با برادر مرده شوالیه

256
00:21:12,497 --> 00:21:14,089
راهنما پروژه مون

257
00:21:14,166 --> 00:21:16,157
اعتقاد داره که مقبره
قرار داده شده

258
00:21:16,234 --> 00:21:18,259
در داخل شهری در ونیز ایتالیا

259
00:21:20,339 --> 00:21:22,830
همون طور که الان
میتونی ببینی دکتر جونز

260
00:21:22,908 --> 00:21:25,968
ما در شرف اتمام
تحقیق بزرگی هستیم

261
00:21:26,111 --> 00:21:28,578
که تقریبا از 2000
سال پیش شروع شده

262
00:21:29,150 --> 00:21:30,783
فقط یک قدم فاصله داریم

263
00:21:31,082 --> 00:21:33,082
و این وقتیه که زمین بیرون میریزه

264
00:21:33,085 --> 00:21:34,712
از زیر پاهای تو

265
00:21:34,786 --> 00:21:37,414
میتونی از این که
هستی صادق تر باشی

266
00:21:37,489 --> 00:21:38,786
آره ؟

267
00:21:38,857 --> 00:21:41,189
ما با یه مشکل مواجه شدیم

268
00:21:41,259 --> 00:21:43,819
راهنمای پروژه ما ناپدید شده

269
00:21:43,895 --> 00:21:45,988
به همراه همه تحقیقاتش

270
00:21:46,098 --> 00:21:47,360
ما یک تلگراف دریافت کردیم

271
00:21:47,432 --> 00:21:49,263
از همکارش دکتر اشنایدر

272
00:21:49,334 --> 00:21:52,669
که هیچ خبری از مکان اون نداره
یا اینکه چه بلایی سرش اومده

273
00:21:52,671 --> 00:21:56,232
من میخوام از اونجایی که
ناپدید شده دنبالش بگردی

274
00:21:56,308 --> 00:22:00,711
اگه اونو پیدا کنی حتما جام
مقدس رو هم پیدا میکنی

275
00:22:00,779 --> 00:22:03,213
من اون جونزی که شما
فکر میکنید نیستم

276
00:22:03,281 --> 00:22:04,612
آقای دانوان

277
00:22:06,017 --> 00:22:07,951
چرا پدرم رو امتحان نکردید ؟

278
00:22:08,019 --> 00:22:09,953
قبلا این کار رو کردیم

279
00:22:10,021 --> 00:22:12,512
پدرت مردیه که ناپدید شده

280
00:22:24,668 --> 00:22:26,159
پدرت و من خیلی وقته
که با هم دوستیم

281
00:22:26,238 --> 00:22:27,500
من بزرگ شدن تو رو دیدم

282
00:22:27,572 --> 00:22:29,164
من رشد کردن هر دوی شما رو دیدم

283
00:22:29,241 --> 00:22:31,402
من قبلا هیچوقت ندیدم
که نگران باشی

284
00:22:31,476 --> 00:22:33,740
پدر ؟

285
00:22:33,812 --> 00:22:34,972
اون طرفدار حکمت و فلسفه
بود...یه خوره کتاب

286
00:22:35,080 --> 00:22:36,172
اون مرد صحرا نیست

287
00:22:36,248 --> 00:22:38,182
پدر ؟ پدر ؟

288
00:22:38,250 --> 00:22:40,480
خدای من

289
00:22:42,687 --> 00:22:45,781
کجا اون پیر خرفت خودش
رو گم و گور کرده

290
00:22:45,857 --> 00:22:47,791
نمی دونم

291
00:22:47,859 --> 00:22:50,453
اما هرچی باشه عقلش سرجاشه

292
00:22:50,529 --> 00:22:52,463
پدر ؟

293
00:22:52,531 --> 00:22:54,226
نامه امروزه

294
00:22:54,299 --> 00:22:56,494
و باز شده

295
00:22:57,569 --> 00:22:59,503
نامه

296
00:22:59,571 --> 00:23:01,539
اون همینه مارکوس

297
00:23:03,542 --> 00:23:05,533
ونیز ... ایتالیا

298
00:23:08,346 --> 00:23:10,473
چیه ؟

299
00:23:13,018 --> 00:23:14,986
دفترچه خاطرات جام پدر

300
00:23:16,755 --> 00:23:18,382
همه مدارکی که دنبال کرده

301
00:23:18,457 --> 00:23:19,856
همه چیزهایی که کشف کرده

302
00:23:19,925 --> 00:23:22,985
یک تاریخچه کامل از از
جستجوهای اون برای جام مقدس

303
00:23:24,496 --> 00:23:26,589
این همه زندگیشه

304
00:23:26,665 --> 00:23:28,860
چرا اون این رو برای من فرستاده ؟

305
00:23:28,934 --> 00:23:30,731
نمیدونم

306
00:23:30,802 --> 00:23:34,568
ولی حتما کسی شدیدا دنبال اینه

307
00:23:42,981 --> 00:23:45,609
مطمئنی مارکوس ؟

308
00:23:57,429 --> 00:24:01,229
واقعا اعتقاد داری
جام وجود داره ؟

309
00:24:01,299 --> 00:24:03,597
جستجو برای جام مسیح

310
00:24:03,668 --> 00:24:06,694
مثل حس خداجویی در همه ماست

311
00:24:06,771 --> 00:24:08,398
اما اگه تو حقیقت رو میخوای ایندی

312
00:24:08,473 --> 00:24:09,872
من چیزی ندارم بهت بدم

313
00:24:09,941 --> 00:24:11,499
تو این سن من به

314
00:24:11,576 --> 00:24:13,669
چیزهای اندکی ایمان دارم

315
00:24:19,518 --> 00:24:21,452
به دانوان خبر بده مارکوس

316
00:24:21,520 --> 00:24:23,579
به اون بگو اون بلیط
ونیز رو الان میخوام

317
00:24:26,024 --> 00:24:28,288
بهش میگم ما دوتا بلیط میخوایم

318
00:24:33,365 --> 00:24:35,833
بسیار خوب  بهم بگین وقتی
رسیدم ونیز چه اتفاقی می افته

319
00:24:35,901 --> 00:24:38,165
نگران نباشید اونجا دکتر
اشنایدر شما رو ملاقات میکنه

320
00:24:38,236 --> 00:24:39,498
اوه اشنایدر؟ من یه

321
00:24:39,571 --> 00:24:41,232
آپارتمان در ونیز دارم
اون در اختیار شماست

322
00:24:41,306 --> 00:24:42,398
اوه خب خوبه

323
00:24:42,474 --> 00:24:44,442
مرسی

324
00:24:45,477 --> 00:24:47,411
دکتر جونز ...خوش بگذره

325
00:24:47,479 --> 00:24:49,242
خیلی مراقب باشید

326
00:24:49,314 --> 00:24:51,407
به هیچکس اعتماد نکنید

327
00:25:25,016 --> 00:25:26,108
خانم محترم ؟

328
00:25:26,184 --> 00:25:28,311
مادمازل ؟

329
00:25:34,359 --> 00:25:36,293
آه ونیز

330
00:25:36,361 --> 00:25:37,589
بله

331
00:25:37,662 --> 00:25:40,130
اوه چطور میتونم دکتر
اشنایدر رو بشناسم

332
00:25:40,198 --> 00:25:41,358
وقتی که اون رو دیدیم ؟

333
00:25:41,433 --> 00:25:43,367
نمیدونم

334
00:25:43,435 --> 00:25:44,732
ممنکه اون ما رو بشناسه

335
00:25:44,803 --> 00:25:47,636
دکتر جونز ؟

336
00:25:47,706 --> 00:25:48,798
بله ؟

337
00:25:48,873 --> 00:25:51,068
میدونستم که خودتونید

338
00:25:51,142 --> 00:25:54,134
چشمهای شما شبیه پدرتونه

339
00:25:55,747 --> 00:25:59,547
و گوشهای مادرم اما
بقیه اش متعلق به شماست

340
00:25:59,618 --> 00:26:02,746
به نظر میرسه همه چیز رو
برای شما توضیح دادند

341
00:26:02,821 --> 00:26:04,379
مارکوس برودی ؟

342
00:26:04,456 --> 00:26:06,083
درسته

343
00:26:06,157 --> 00:26:07,454
دکتر الزا اشنایدر

344
00:26:07,525 --> 00:26:08,753
اوه حالتون چطوره ؟

345
00:26:08,827 --> 00:26:11,921
آخرین باری که پدرتون رو
دیدم ما در کتابخانه بودیم

346
00:26:12,063 --> 00:26:12,927
اون خیلی با دقت

347
00:26:13,064 --> 00:26:15,032
دنبال قبر شوالیه میگشت

348
00:26:15,100 --> 00:26:16,897
من هیچ وقت اون رو این قدر
هیجان زده ندیده بودم

349
00:26:16,968 --> 00:26:18,765
اون به گیجی یک بچه مدرسه ای بود

350
00:26:18,837 --> 00:26:20,771
کی ؟ پروفسور ؟

351
00:26:20,839 --> 00:26:22,272
اون هرگز گیج نبود

352
00:26:22,340 --> 00:26:24,535
حتی وقتی که اون یک
بچه مدرسه ای بود

353
00:26:24,609 --> 00:26:27,669
فرالاین . به من
اجازه خواهید داد ؟

354
00:26:27,746 --> 00:26:28,838
معمولا نمیدم

355
00:26:28,913 --> 00:26:30,244
منم معمولا نمیدم

356
00:26:30,315 --> 00:26:31,441
در حقیقت من اجازه میدم

357
00:26:31,516 --> 00:26:32,642
این منو خیلی خوشحال میکنه

358
00:26:32,717 --> 00:26:33,649
اما من خیلی ناراحتم

359
00:26:33,718 --> 00:26:35,049
فردا پژمرده میشه

360
00:26:35,120 --> 00:26:36,451
فردا برات یکی دیگه میدزدم

361
00:26:36,521 --> 00:26:37,818
خیلی متاسفم که
حرفتون رو قطع میکنم

362
00:26:37,889 --> 00:26:39,117
اما دلیل این که ما اینجاییم

363
00:26:39,190 --> 00:26:40,623
بله چیزهایی دارم که
باید بهتون نشون بدم

364
00:26:40,692 --> 00:26:42,523
من پدرتون رو وقتی که داشت در
کتابخانه کار میکرد تنها گذاشتم

365
00:26:42,594 --> 00:26:43,856
اون منو فرستاد به محل نقشه

366
00:26:43,928 --> 00:26:45,520
که یه نقشه قدیمی از شهر بیارم

367
00:26:45,597 --> 00:26:47,792
وقتیکه به میزش برگشتم او
با همه برگه هاش رفته بود

368
00:26:47,866 --> 00:26:50,061
به استثنای این تکه بریده شده از
کتاب که من کنار صندلیش پیدا کردم

369
00:26:50,135 --> 00:26:52,103
شماره های لاتینی

370
00:26:52,203 --> 00:26:54,194
اینجا کتابخانه هستش

371
00:26:54,272 --> 00:26:56,763
شبیه کتابخانه نیست

372
00:26:56,841 --> 00:26:59,537
شبیه یک کلیسای مبدل شده اس

373
00:26:59,611 --> 00:27:01,545
در این مورد واقعا درسته

374
00:27:01,613 --> 00:27:03,478
ما در سرزمین مقدسی هستیم

375
00:27:03,548 --> 00:27:05,015
این ستونهای بالای اینجا

376
00:27:05,083 --> 00:27:07,210
برگردونده شده به
عنوان غنیمت جنگی

377
00:27:07,285 --> 00:27:10,550
بعد از چپاول روم شرقی
در طول جنگ صلیبی

378
00:27:10,622 --> 00:27:12,089
لطفا منو ببخشید

379
00:27:12,157 --> 00:27:14,785
کتابخانه برای چند لحظه تعطیله

380
00:27:14,859 --> 00:27:17,726
من ترتیبی میدم که کمی
بیشتر اینجا بمونیم

381
00:27:20,799 --> 00:27:24,400
مارکوس... من این
پنجره رو قبلا دیدم

382
00:27:24,538 --> 00:27:25,738
کجا ؟

383
00:27:25,770 --> 00:27:28,295
درست همین جا در
دفتر یادداشت پدرم

384
00:27:36,114 --> 00:27:37,274
تو دیدی ؟

385
00:27:37,348 --> 00:27:38,872
نگاه کن ایندی

386
00:27:38,950 --> 00:27:40,941
شماره های لاتینی

387
00:27:41,019 --> 00:27:43,351
پدر اینجا دنبال چیزی بوده

388
00:27:43,421 --> 00:27:45,321
خوب حالا ما میفهمیم منشا
شماره هایلاتینی رو

389
00:27:45,390 --> 00:27:47,119
اما هنوز نمیدونیم
اونا چه معنی میدن

390
00:27:47,192 --> 00:27:49,353
پدرم با دلیل این دفتر
یادداشت رو برام فرستاده

391
00:27:49,427 --> 00:27:50,519
تا وقتی که ما بفهمیم چرا

392
00:27:50,595 --> 00:27:51,960
پیشنهاد میکنم اینو
پیش خودمون نگه داریم

393
00:27:52,063 --> 00:27:53,155
چیزی پیدا کردین ؟

394
00:27:53,231 --> 00:27:54,789
اوه بله سه . هفت و ده

395
00:27:54,866 --> 00:27:56,697
این پنجره به نظر میرسه ریشه

396
00:27:56,768 --> 00:27:57,962
شماره های لاتینی باشه

397
00:27:58,036 --> 00:27:59,435
خدای من واقعا کور بودم

398
00:27:59,504 --> 00:28:02,371
پدر به دنبال کتاب مربوط
به قبر شوالیه ها نگشته

399
00:28:02,440 --> 00:28:04,305
اون به دنبال خود قبر میگشته

400
00:28:04,375 --> 00:28:05,808
شما نفهمیدین ؟

401
00:28:05,877 --> 00:28:07,606
قبر در جایی در کتابخانه اس

402
00:28:07,679 --> 00:28:09,613
تو خودت گفتی که اینجا
به عنوان کلیسا بوده

403
00:28:09,681 --> 00:28:10,909
ببین

404
00:28:10,982 --> 00:28:13,280
سه .

405
00:28:14,552 --> 00:28:16,520
سه

406
00:28:16,588 --> 00:28:17,748
هفت

407
00:28:17,822 --> 00:28:20,382
هفت . ده

408
00:28:20,458 --> 00:28:22,393
و ده

409
00:28:22,460 --> 00:28:25,020
حالا ده کجاست ؟

410
00:28:25,096 --> 00:28:27,656
به اطراف نگاه کنید
برای پیدا کردن ده

411
00:28:35,306 --> 00:28:38,833
سه و هفت

412
00:28:38,910 --> 00:28:40,878
هفت و هفت

413
00:28:40,945 --> 00:28:43,311
و ده

414
00:29:02,600 --> 00:29:04,591
ده.

415
00:29:04,669 --> 00:29:08,332
علامت ضربدر منطقه رو نشون میده

416
00:30:05,897 --> 00:30:06,886
بینگو ... یک نوع بازی

417
00:30:06,965 --> 00:30:08,557
نا امید نشو دکتر جونز

418
00:30:08,633 --> 00:30:10,260
تو خیلی ماهری مثل پدرت

419
00:30:10,335 --> 00:30:11,962
به استثنای اینکه
اون گم شده و من نه

420
00:30:12,070 --> 00:30:13,162
منو ببر پایین

421
00:30:23,381 --> 00:30:25,372
مواظب این باش میتونی ؟

422
00:30:39,697 --> 00:30:40,755
بیا

423
00:30:48,373 --> 00:30:49,897
نشانه های بت پرستی

424
00:30:49,974 --> 00:30:51,271
قرن 4 یا 5

425
00:30:51,342 --> 00:30:52,434
درسته

426
00:30:52,510 --> 00:30:55,274
ششصد سال قبل از جنگهای صلیبی

427
00:30:55,346 --> 00:30:57,712
مسیحی ها احتمالا
قرنها بعد دالان ها

428
00:30:57,782 --> 00:30:59,545
و تالارهای مدفون شده شون
رو اینجا حکاکی کردن

429
00:30:59,617 --> 00:31:01,107
درسته

430
00:31:01,185 --> 00:31:03,449
اگه یه شوالیه از جنگ جهانی
اول اینجا وجود داشته

431
00:31:03,521 --> 00:31:05,489
پس اینجا همون جاییه که
ما میتونیم پیداش کنیم

432
00:31:37,455 --> 00:31:38,547
این چیه ؟

433
00:31:39,624 --> 00:31:40,648
صندوقچه عهد.

434
00:31:40,725 --> 00:31:41,783
مطمئنی ؟

435
00:31:41,859 --> 00:31:43,258
تقریبا مطمئنم

436
00:32:00,878 --> 00:32:02,277
نگاه کن

437
00:32:17,996 --> 00:32:19,190
نفته

438
00:32:19,263 --> 00:32:22,027
اگه اینجا فرو میرفتم
باید باز نشست میشدم

439
00:32:38,616 --> 00:32:40,049
فندک رو بده به من

440
00:32:50,228 --> 00:32:51,820
اوه موش

441
00:32:51,896 --> 00:32:52,920
آه

442
00:33:07,779 --> 00:33:09,508
زود باش

443
00:33:58,196 --> 00:33:59,493
بیا اینجا

444
00:34:07,271 --> 00:34:09,535
ببین ...این

445
00:34:09,607 --> 00:34:10,699
این باید یکی از اونا باشه

446
00:34:10,775 --> 00:34:11,935
هنر حکاکی

447
00:34:12,043 --> 00:34:15,604
و تزئینات طوماری
شکلشون رو نگاه کن

448
00:34:30,828 --> 00:34:33,160
این همونه

449
00:34:48,279 --> 00:34:49,974
همینه

450
00:34:50,081 --> 00:34:51,446
ما پیداش کردیم

451
00:34:53,818 --> 00:34:54,876
ببین

452
00:34:56,521 --> 00:34:58,512
حکاکی روی سپر

453
00:34:58,589 --> 00:35:01,683
این شبیه لوح جامه

454
00:35:03,194 --> 00:35:05,025
سپر نشانه دومه

455
00:35:05,096 --> 00:35:06,586
این چیه ؟

456
00:35:06,664 --> 00:35:08,598
یک چیز مالیدنیه

457
00:35:08,666 --> 00:35:11,601
پدر از لوح جام درست کرده

458
00:35:11,669 --> 00:35:14,229
درست شبیه پدرت گیج و بی
فکر مثل یه بچه مدرسه ای

459
00:35:15,339 --> 00:35:16,863
شگفت انگیز نبود

460
00:35:16,941 --> 00:35:19,000
اگه اون اینجا بود
الان اینو می دید ؟

461
00:35:20,578 --> 00:35:22,705
اون هرگز از بین
موشها عبور نمیکنه

462
00:35:22,780 --> 00:35:23,940
اون از موشها متنفره

463
00:35:24,081 --> 00:35:26,345
تا حد مرگ از اونا میترسه

464
00:35:47,371 --> 00:35:48,736
برکرد

465
00:35:48,806 --> 00:35:50,364
برگرد طزف دیوار

466
00:35:55,146 --> 00:35:55,942
سریع برو زیر آب

467
00:35:56,013 --> 00:35:57,378
هوا بگیر

468
00:36:03,020 --> 00:36:04,453
از اینجا دور نشو

469
00:36:04,522 --> 00:36:05,546
چی ؟

470
00:36:05,623 --> 00:36:06,851
چی ؟

471
00:36:25,776 --> 00:36:27,437
فکر کنم یک راه خروجی پیدا کردم

472
00:36:27,511 --> 00:36:28,978
نفس عمیق بکش

473
00:36:46,297 --> 00:36:48,458
اوه ونیز

474
00:37:20,464 --> 00:37:21,761
ووو

475
00:37:54,665 --> 00:37:56,690
تو دیوونه ای ؟ نرو بین اونا

476
00:37:56,767 --> 00:37:59,668
از بین اونا رد شم؟ تو دیوونه ای

477
00:38:10,581 --> 00:38:12,071
گفتم از اون طرف برو

478
00:38:12,149 --> 00:38:13,912
تو گفتی برو از بین اونا

479
00:38:14,018 --> 00:38:16,179
من گفتم از بین اونا نرو

480
00:39:19,150 --> 00:39:20,412
نه

481
00:39:25,689 --> 00:39:27,714
چرا شما میخواین ما رو بکشین ؟

482
00:39:27,792 --> 00:39:29,350
برای اینکه شما دنبال
جام مقدس میگردین

483
00:39:29,427 --> 00:39:31,657
پدرم دنبال جام مقدس میگرده

484
00:39:31,729 --> 00:39:32,855
اون رو هم کشتین ؟

485
00:39:32,930 --> 00:39:33,862
نه

486
00:39:33,931 --> 00:39:35,660
اون کجاست ؟

487
00:39:35,733 --> 00:39:38,201
بگو وگرنه میکشمت

488
00:39:38,269 --> 00:39:39,861
لعنتی بهم بگو

489
00:39:39,937 --> 00:39:41,165
بهم بگو

490
00:39:41,238 --> 00:39:43,866
اگه نزاری برم دکتر
جونز هر دومون میمیریم

491
00:39:43,941 --> 00:39:45,932
پس هر دومون میمیریم

492
00:39:46,076 --> 00:39:49,045
من حاضرم تو چطور ؟

493
00:39:50,714 --> 00:39:52,272
این آخرین شانسه توئه

494
00:39:52,349 --> 00:39:55,341
نه دکتر جونز این آخرین شانس توئه

495
00:40:10,901 --> 00:40:13,734
خیله خوب پدرم کجاست ؟

496
00:40:13,804 --> 00:40:16,568
اگه بزاری من برم
بهت میگم اون کجاست

497
00:40:16,640 --> 00:40:18,505
تو کی هستی ؟

498
00:40:18,576 --> 00:40:20,510
اسمم کاظمه

499
00:40:20,578 --> 00:40:22,068
و چرا سعی کردی منو بکشی ؟

500
00:40:22,146 --> 00:40:23,875
راز جام

501
00:40:23,948 --> 00:40:26,280
هزاران ساله که محفوظ بوده

502
00:40:26,350 --> 00:40:28,250
و تو این مدت

503
00:40:28,319 --> 00:40:30,787
انجمن شمشیر صلیبی تشکیل شده

504
00:40:30,855 --> 00:40:35,656
تا هر کاری رو برای
حفظ اون انجام بده

505
00:40:36,994 --> 00:40:38,928
اجازه بدم برم روی اسکله

506
00:40:42,066 --> 00:40:46,435
از خودت بپرس چرا دنبال
جام مسیح میگردی ؟

507
00:40:46,504 --> 00:40:49,837
به خاطر افتخارش یا برای خودت ؟

508
00:40:49,907 --> 00:40:52,535
من نیومدم که جام
مسیح رو پیدا کنم

509
00:40:52,610 --> 00:40:54,510
من اومدم پدرم رو پیدا کنم

510
00:40:54,578 --> 00:40:57,979
اکه اینطوره ان شا ا... خدا
بهت تو این راه کمک کنه

511
00:40:58,048 --> 00:41:00,915
پدرت در قلعه برونوالد
نگهداری میشه

512
00:41:00,985 --> 00:41:03,351
در مرز کوهستانی اتریش- آلمان

513
00:41:12,096 --> 00:41:13,461
سرت چطوره ؟

514
00:41:13,531 --> 00:41:16,261
از وقتی اینو دیدم بهترم

515
00:41:16,333 --> 00:41:18,597
این اسم یه شهره

516
00:41:18,669 --> 00:41:20,227
الکساندرتا ؟

517
00:41:21,505 --> 00:41:22,904
هوممم

518
00:41:22,973 --> 00:41:24,838
شوالیه های جنگ جهانی اول

519
00:41:24,909 --> 00:41:28,106
بیش از یک سال به شهر
الکساندرتا تبعید شده بودن

520
00:41:28,178 --> 00:41:30,806
ورودی شهر خراب شده بود

521
00:41:32,816 --> 00:41:36,513
شهر جدید اسکندرون روی
خرابه ها ساخته شده

522
00:41:38,455 --> 00:41:40,719
مارکوس تو یادت هست
چیزی که لوح جام میگفت

523
00:41:40,791 --> 00:41:43,259
درطول بیابان و در بین کوه ها

524
00:41:43,327 --> 00:41:45,454
به دره ای به شکل هلال ماه

525
00:41:48,499 --> 00:41:50,626
اما دقیقا کجا ؟

526
00:41:50,701 --> 00:41:52,362
پدرت باید بدونه

527
00:41:52,436 --> 00:41:53,368
مم

528
00:41:53,437 --> 00:41:55,871
پدرت حتما میدونه

529
00:41:55,940 --> 00:41:57,464
نگاه کن اون یک نقشه کشیده

530
00:41:57,541 --> 00:41:59,304
اون باید این رو به
هم وصل کرده باشه

531
00:41:59,376 --> 00:42:00,707
نشانه های جدا از هم

532
00:42:00,778 --> 00:42:02,575
در همه تاریخ تحقیق جام

533
00:42:02,646 --> 00:42:03,772
یه نقشه بدون هیچ اسمی

534
00:42:03,847 --> 00:42:05,508
حالا اون میدونسته که
یه شهری وجود داشته

535
00:42:05,583 --> 00:42:07,278
با یه آبادی در قسمت شرقی اینجا

536
00:42:07,351 --> 00:42:08,340
این مسیر رو میدونسته

537
00:42:08,419 --> 00:42:10,216
تغییر جهت داده به جنوب از
بین بیابان به طرف رودخانه

538
00:42:10,287 --> 00:42:12,118
و رودخانه منتهی میشه
به سمت کوه ها ...اینجا

539
00:42:12,189 --> 00:42:13,656
مستقیم به سمت دره

540
00:42:13,724 --> 00:42:16,192
همه چیزو میدونسته به جز
اینکه از کجا شروع کنه

541
00:42:16,260 --> 00:42:17,887
نام آن شهر

542
00:42:19,863 --> 00:42:21,421
الکساندرتا

543
00:42:21,498 --> 00:42:22,487
حالا ما میدونیم

544
00:42:22,566 --> 00:42:23,965
آره حالا ما میدونیم

545
00:42:24,101 --> 00:42:25,466
مارکوس با صلاح تماس بگیر

546
00:42:25,536 --> 00:42:26,935
بهش بگو که تو رو
تو اکسندرون ببینه

547
00:42:27,004 --> 00:42:27,971
تو چیکار میکنی ؟

548
00:42:28,038 --> 00:42:29,437
من میرم دنبال پدرم

549
00:42:50,828 --> 00:42:52,796
الزا ؟

550
00:42:57,968 --> 00:43:00,903
الزا ؟ الزا ؟

551
00:43:00,971 --> 00:43:02,768
اوه ... اوه

552
00:43:11,115 --> 00:43:12,412
اتاقم

553
00:43:12,483 --> 00:43:14,246
همچنین . مال من

554
00:43:14,318 --> 00:43:16,081
دنبال چی میگشتن ؟

555
00:43:16,153 --> 00:43:17,620
این

556
00:43:17,688 --> 00:43:19,178
دفترچه یادداشت جام ؟

557
00:43:19,256 --> 00:43:20,780
اوهوم

558
00:43:20,858 --> 00:43:22,655
پیش تو بوده ؟

559
00:43:22,726 --> 00:43:24,557
تو به من اعتماد نداشتی

560
00:43:24,628 --> 00:43:26,619
من تو رو نمیشناختم

561
00:43:26,697 --> 00:43:29,564
حداقل بهت اجازه دادم باهام بیای

562
00:43:29,633 --> 00:43:30,827
اوه آره

563
00:43:30,901 --> 00:43:33,734
به هر کسی گل بدی
اونم دنبالت میاد

564
00:43:35,139 --> 00:43:37,130
دیگه چیزی نگو ...
تو که عاقل بودی

565
00:43:37,207 --> 00:43:38,674
نه ؟

566
00:43:38,742 --> 00:43:40,972
نه . تو روشی که من کارهام
رو انجام میدم دوست داری

567
00:43:41,078 --> 00:43:44,104
شانس آوردم که کارهامو
مثل تو انجام نمیدم

568
00:43:44,181 --> 00:43:46,809
بهتره که هنوز در
بندرگاه ونیز بمونی

569
00:43:46,884 --> 00:43:49,409
ببین فکر میکنی اینجا
داره چه اتفاقی می افته ؟

570
00:43:49,486 --> 00:43:52,512
از وقتی که تو رو
دیدم نزدیک بود بسوزم

571
00:43:52,589 --> 00:43:55,387
غرق بشم تیر بخورم و تیکه
تیکه بشم و خوراک ماهی ها بشم

572
00:43:55,459 --> 00:43:57,984
ما اینجا بین این همه
چیزهای بدشگون گرفتار شدیم

573
00:43:58,062 --> 00:44:00,990
حدس من اینه که پدر بیشتر از اون چه
که دنبالش بوده اطلاعات بدست آورده

574
00:44:01,064 --> 00:44:02,496
و تا وقتی که مطمئن بشم

575
00:44:02,565 --> 00:44:06,166
تصمیم دارم که کارامو ادامه بدم این
راهی که فکر میکنم انجام شدنیه

576
00:44:08,639 --> 00:44:11,836
چطور جرات کردی منو ببوسی

577
00:44:17,214 --> 00:44:20,547
منو تنها بزار من زنای
تندرو رو دوست ندارم

578
00:44:20,617 --> 00:44:22,084
و من متنفرم

579
00:44:22,152 --> 00:44:25,553
از مردهای متکبر

580
00:44:34,998 --> 00:44:36,522
آه ونیز

581
00:45:08,599 --> 00:45:10,931
درباره این مکان چی میدونی ؟

582
00:45:11,034 --> 00:45:14,435
میدونم که برونوالدی ها
مجموعه دارای معروفی هستن

583
00:45:16,140 --> 00:45:17,767
چیکار میخوای بکنی ؟

584
00:45:18,210 --> 00:45:20,506
نمیدونم
یک کاری میکنم

585
00:45:28,218 --> 00:45:29,549
آره ؟

586
00:45:29,620 --> 00:45:31,281
و هنوز وقتش نرسیده

587
00:45:31,355 --> 00:45:32,413
قصد نداشتی که ما رو

588
00:45:32,489 --> 00:45:33,820
تموم روز پشت در الاف کنی ؟

589
00:45:33,891 --> 00:45:34,858
ما خیس شدیم

590
00:45:36,593 --> 00:45:38,720
حالا ببین من سرما خوردم

591
00:45:38,796 --> 00:45:39,888
کسی منتظر شماست ؟

592
00:45:39,963 --> 00:45:42,295
صداتو برای من بلند نکن مرد خوب

593
00:45:42,366 --> 00:45:44,391
حالا وقتت رو تلف نکن و
درباره بارن برانوالد بگو

594
00:45:44,468 --> 00:45:47,596
که شاهزاده کلارنس مکدونالده
و دستیار دوست داشتنیش

595
00:45:48,939 --> 00:45:51,203
اینجا اومدن تا پرده های
قالیچه ای رو ببینن

596
00:45:51,275 --> 00:45:52,333
پرده های قالیچه ای ؟

597
00:45:52,409 --> 00:45:54,104
عزیزم این مرد خنگه

598
00:45:54,178 --> 00:45:55,975
این یه قلعه اس مگه نه ؟

599
00:45:56,046 --> 00:45:57,479
پس پرده های قالیچه
ای وجود داره ؟

600
00:45:57,548 --> 00:45:59,641
این یه قلعه اس

601
00:45:59,716 --> 00:46:02,310
و ما خیلی پرده های
قالیچه ای داریم

602
00:46:02,386 --> 00:46:04,854
امام اگه تو یه شاهزاده
اسکاتلندی هستی

603
00:46:04,922 --> 00:46:07,857
من هم میکی موسم

604
00:46:07,925 --> 00:46:10,018
چطور جرات کرد ؟

605
00:46:36,086 --> 00:46:39,419
نازی ها ... ازشون متنفرم

606
00:46:52,269 --> 00:46:54,430
این یکی فکر کنم اون اینجاست

607
00:46:54,504 --> 00:46:55,630
از کجا میدونی ؟

608
00:46:55,706 --> 00:46:57,799
چون سیم کشی شده

609
00:47:25,702 --> 00:47:28,170
ایندی ؟ ایندی ؟

610
00:47:28,238 --> 00:47:31,071
نگران نباش این بازی کودکانه اس

611
00:47:31,141 --> 00:47:32,802
من سالم بر میگردم

612
00:47:55,632 --> 00:47:58,328
جونیور ؟

613
00:47:58,402 --> 00:48:00,700
بله آقا

614
00:48:00,771 --> 00:48:02,102
تویی جونیور

615
00:48:02,172 --> 00:48:04,265
لطفا منو این طوری صدا نکن پدر

616
00:48:04,341 --> 00:48:06,673
خب اینجا چیکار میکنی ؟

617
00:48:06,743 --> 00:48:08,370
اومدم دنبال شما شما چی ... ؟

618
00:48:18,622 --> 00:48:21,648
آخر قرن 14 مال حاکم وقت بوده

619
00:48:21,725 --> 00:48:24,091
اوه این قلبم رو میشکنه

620
00:48:24,161 --> 00:48:26,755
و سر منو پدر

621
00:48:26,830 --> 00:48:29,128
من هرگز خودمو نمی بخشم

622
00:48:29,199 --> 00:48:31,599
نگران نباش من خوبم

623
00:48:31,668 --> 00:48:33,863
خدا رو شکر

624
00:48:36,840 --> 00:48:39,832
این جعلیه

625
00:48:39,910 --> 00:48:44,244
ببین از شکل صلیبش پیداست

626
00:48:44,681 --> 00:48:45,409
نه

627
00:48:45,482 --> 00:48:46,608
پدر وسایلت رو جمع کن

628
00:48:46,683 --> 00:48:48,310
ما باید از اینجا بریم

629
00:48:48,385 --> 00:48:50,683
خوب من برای سرت متاسفم به هر حال

630
00:48:50,754 --> 00:48:52,779
اما من فکر کردم تو یکی از اونایی

631
00:48:52,856 --> 00:48:55,347
پدر . الان دارن از در میان تو

632
00:48:56,393 --> 00:48:57,417
راه خوبیه

633
00:48:57,494 --> 00:48:59,894
بهتره محتاط باشی تا متاسف

634
00:48:59,963 --> 00:49:01,828
هوم این بار رو اشتباه کردم

635
00:49:01,898 --> 00:49:05,334
اما دفعه قبل اشتباه نکردم که
یادداشت هام رو برات فرستادم

636
00:49:05,402 --> 00:49:06,699
ظاهرا به دستت رسیده

637
00:49:08,638 --> 00:49:11,198
بدستش آوردم و ازش استفاده کردم

638
00:49:11,274 --> 00:49:14,710
من راه عبوری به
قبور رو پیدا کردم

639
00:49:14,778 --> 00:49:16,245
از وسط کتابخانه ؟

640
00:49:16,313 --> 00:49:18,213
درسته

641
00:49:21,251 --> 00:49:23,276
میدونم

642
00:49:23,353 --> 00:49:24,911
و قبر لرد ریچارد ؟

643
00:49:24,988 --> 00:49:27,616
پیداش کردیم

644
00:49:27,691 --> 00:49:30,956
اون واقعا اونجا بود ؟

645
00:49:32,829 --> 00:49:34,421
تو دیدیش ؟

646
00:49:34,498 --> 00:49:37,467
خب چیزی ازش باقی نمونده بود

647
00:49:37,534 --> 00:49:39,399
و سپرش

648
00:49:39,469 --> 00:49:43,906
و نوشته خطی که روی
سپر لرد ریچارد ؟

649
00:49:43,974 --> 00:49:45,942
الکساندرتا

650
00:49:46,043 --> 00:49:48,307
الکساندرتا ... البته

651
00:49:48,378 --> 00:49:52,610
دنباله روی از امپراطوری شرقی

652
00:49:52,682 --> 00:49:53,649
اوه

653
00:49:53,717 --> 00:49:57,619
جونیور تو موفق شدی

654
00:49:57,687 --> 00:49:59,951
نه پدر تو موفق شدی

655
00:50:00,023 --> 00:50:01,650
چهل سال

656
00:50:01,725 --> 00:50:04,853
اوه اگه فقط میتونستم با تو باشم

657
00:50:04,928 --> 00:50:06,759
اونجا پر از موش بود پدر ؟

658
00:50:06,830 --> 00:50:08,127
موش ؟

659
00:50:08,198 --> 00:50:09,460
آره از نوع بزرگش

660
00:50:09,533 --> 00:50:12,127
نازی ها از تو چی میخوان پدر ؟

661
00:50:12,202 --> 00:50:13,362
اونا دفترچه یادداشت منو میخوان

662
00:50:13,437 --> 00:50:14,768
آره ؟

663
00:50:14,838 --> 00:50:18,239
من میدونستم که مجبورم هر جوری که

664
00:50:18,308 --> 00:50:19,741
ممکنه از خودم دور کنم

665
00:50:21,611 --> 00:50:23,670
آره

666
00:50:27,918 --> 00:50:29,579
دکتر جونز ؟

667
00:50:29,653 --> 00:50:30,950
بله ؟

668
00:50:33,457 --> 00:50:35,755
من الان کتابو میگیرم

669
00:50:35,826 --> 00:50:39,284
چه کتابی ؟

670
00:50:39,362 --> 00:50:41,762
تو یادداشت ها رو تو جیبت گذاشتی

671
00:50:41,832 --> 00:50:45,427
تو احمقی

672
00:50:45,502 --> 00:50:47,436
تو فکر میکنی پس من
اینقدر احمقه که

673
00:50:47,504 --> 00:50:49,472
همه یادداشت های منو در
تمام مسیر رسیدن به اینجا

674
00:50:49,539 --> 00:50:51,131
با خودش بیاره اینجا ؟

675
00:50:52,209 --> 00:50:53,836
تو که نیاوردی . آوردی ؟

676
00:50:53,910 --> 00:50:56,276
تو نیاوردی . آوردی ؟

677
00:50:56,346 --> 00:50:57,278
خوب

678
00:50:57,347 --> 00:50:59,178
تو آوردی

679
00:50:59,249 --> 00:51:01,217
نگاه کن میتونیم ما
بعدا حرف بزنیم ؟

680
00:51:01,284 --> 00:51:03,275
باید اونو برای برادران
مارکس پست میکردم

681
00:51:03,353 --> 00:51:05,287
میشه اینقدر سخت نگیری ؟

682
00:51:05,355 --> 00:51:06,652
سخت نگیرم ؟

683
00:51:06,723 --> 00:51:07,712
فکر میکنی چرا من
اونو فرستادم خونه

684
00:51:07,791 --> 00:51:08,723
اول ؟

685
00:51:08,792 --> 00:51:10,225
تا دست اونا نیفته

686
00:51:10,293 --> 00:51:12,386
من اومدم اینجا تا تو رو نجات بدم

687
00:51:12,462 --> 00:51:13,394
اوه آره ؟

688
00:51:13,463 --> 00:51:16,159
و کی میخواد تو رو
نجات بده جونیور ؟

689
00:51:16,233 --> 00:51:17,291
من بهت گفتم

690
00:51:24,274 --> 00:51:26,708
منو جونیور صدا نکن

691
00:51:28,411 --> 00:51:30,971
نگاه کن چی کار کردی

692
00:51:32,949 --> 00:51:35,042
نمی تونم باور کنم که تو

693
00:51:36,553 --> 00:51:39,488
ایلزا ؟ ایلزا ؟

694
00:51:39,556 --> 00:51:42,150
دیگه کافیه تفنگت
رو بنداز دکتر جونز

695
00:51:42,225 --> 00:51:43,487
اسلحه ات رو بنداز
وگرنه فرالاین میمیره

696
00:51:43,560 --> 00:51:44,492
اما اون یکی از اوناست

697
00:51:44,561 --> 00:51:45,858
ایندی خواهش میکنم

698
00:51:45,929 --> 00:51:46,861
اون یه نازیه

699
00:51:46,930 --> 00:51:47,862
چی ؟

700
00:51:47,931 --> 00:51:48,556
به من اعتماد کن

701
00:51:48,632 --> 00:51:50,327
ایندی نه من اونو میکشم

702
00:51:50,400 --> 00:51:51,731
آره مزاحم نمیشیم

703
00:51:51,801 --> 00:51:52,995
نه شلیک نکن

704
00:51:53,069 --> 00:51:55,230
نگران نباش اون این کارو نمیکنه

705
00:51:55,305 --> 00:51:57,330
ایندی خواهش میکنم هر
کاری که میگه انجام بده

706
00:51:57,407 --> 00:51:59,898
و به اون گوش نده

707
00:51:59,976 --> 00:52:01,841
کافیه اون میمیره

708
00:52:01,912 --> 00:52:05,279
صبر کن ...صبر کن

709
00:52:10,620 --> 00:52:12,554
متاسفم

710
00:52:12,622 --> 00:52:16,683
نه متاسف نباش

711
00:52:28,371 --> 00:52:32,068
اما تو باید به حرف
پدرت گوش میکردی

712
00:52:49,359 --> 00:52:51,259
اون خودش اتاقش رو بهم ریخته بود

713
00:52:51,328 --> 00:52:53,125
و من هم گولش رو خوردم

714
00:52:53,196 --> 00:52:56,393
چطور فهمیدی که اون یک نازیه ؟

715
00:52:56,466 --> 00:52:57,398
هوم ؟

716
00:52:57,467 --> 00:53:00,459
چطور فهمیدی که اون یک نازیه ؟

717
00:53:00,537 --> 00:53:03,165
اون تو خواب حرف میزد

718
00:53:12,649 --> 00:53:15,413
من بهش اعتماد نکردم تو
چرا بهش اعتماد کردی ؟

719
00:53:15,485 --> 00:53:18,079
به خاطر اینکه نصیحت
منو جدی نگرفت

720
00:53:24,394 --> 00:53:26,828
دانوان

721
00:53:26,896 --> 00:53:28,193
بهت هشدار نداده بودم

722
00:53:28,265 --> 00:53:30,699
به هیچ کس اعتماد نکن دکتر جونز ؟

723
00:53:30,767 --> 00:53:32,701
من در موردت بد قضاوت کردم والتر

724
00:53:32,769 --> 00:53:36,227
من میدونستم تو برای یک ظرف
ایتالیایی مادرت رو میفروشی

725
00:53:36,306 --> 00:53:38,297
اما نمیدونستم تو میفروشی

726
00:53:38,375 --> 00:53:39,967
کشورت و روحت رو

727
00:53:40,043 --> 00:53:41,977
به خاطر این مردم کثیف

728
00:53:42,078 --> 00:53:45,639
دکتر اشنایدر

729
00:53:45,715 --> 00:53:47,910
چندتا برگه از این پاره شده

730
00:53:56,293 --> 00:53:59,262
این کتاب یک نقشه داشت
یک نقشه بدون اسم

731
00:53:59,329 --> 00:54:01,854
یک راه کوتاه از شهر ناشناخته

732
00:54:01,931 --> 00:54:04,593
یک دره مرموز به شکل هلال ماه

733
00:54:04,668 --> 00:54:05,930
پس همین طوره که میگی

734
00:54:06,002 --> 00:54:07,867
این صفحات گم شده و نقشه کجاست ؟

735
00:54:07,937 --> 00:54:09,871
ما باید این برگه ها رو برگردونیم

736
00:54:09,939 --> 00:54:11,201
تو داری خودت رو خسته میکنی

737
00:54:11,274 --> 00:54:12,468
اون نمیخواد به ما بگه

738
00:54:12,542 --> 00:54:14,840
و اون مجبور نیست که بگه

739
00:54:14,911 --> 00:54:18,847
این کاملا واضحه که برگه ها کجاست

740
00:54:18,915 --> 00:54:20,940
او اون رو به مارکوس برودی داده

741
00:54:21,051 --> 00:54:21,949
مارکوس ؟

742
00:54:22,085 --> 00:54:24,383
تو که مارکوس بیچاره رو
دنبال خودت نکشوندی ؟

743
00:54:24,454 --> 00:54:25,944
اون نباید پاش به
این ماجرا کشیده شه

744
00:54:26,056 --> 00:54:27,956
اون مثل مار زخمی می مونه

745
00:54:28,091 --> 00:54:29,319
ما اونو پیا میکنیم

746
00:54:29,392 --> 00:54:30,552
شما هیچ غلطی نمیتونین بکنین

747
00:54:30,627 --> 00:54:32,322
اون از شما دو روز جلوتره

748
00:54:32,395 --> 00:54:33,692
که بیشتر از اینه
که بهش نیاز داره

749
00:54:33,763 --> 00:54:36,095
برادی دوستان زیادی تو
هر شهر و دهکده ای داره

750
00:54:36,166 --> 00:54:37,394
از اینجا تا سودان

751
00:54:37,467 --> 00:54:40,334
اون به 12 زبون حرف میزنه و
تمام فرهنگهای محلی رو میدونه

752
00:54:40,403 --> 00:54:41,893
اون میتونه طوری مخفی بشه

753
00:54:41,971 --> 00:54:43,529
شما هرگز اونو دوباره نمی بینید

754
00:54:43,606 --> 00:54:47,508
هر قدر هم بد شانس باشه تا
حالا جام رو بدست آورده

755
00:54:47,644 --> 00:54:49,669
اینجا کسی هست که بتونه
انگلیسی صحبت کنه ؟

756
00:54:49,746 --> 00:54:50,735
یا حتی یونانی قدیم ؟

757
00:54:50,814 --> 00:54:52,247
اوه آب ؟ نه ممنونم آفا

758
00:54:52,315 --> 00:54:53,680
نه ماهی هم دوست نداره
تو این آب شنا کنه

759
00:54:53,750 --> 00:54:54,944
منو سورپرایز کردید

760
00:54:55,018 --> 00:54:55,950
خیلی ممنون از شما

761
00:54:56,019 --> 00:54:56,986
نه من اینو دوست ندارم

762
00:54:57,087 --> 00:54:58,145
نه واقعا نمیخوامش

763
00:54:58,221 --> 00:54:59,813
نه نه خیلی ممنونم

764
00:54:59,889 --> 00:55:02,585
نه ممنونم مادام من گیاه خوارم

765
00:55:02,659 --> 00:55:05,924
این جا کسی نیست که یه کلمه
از حرفهای من و بفهمه ؟

766
00:55:05,995 --> 00:55:07,155
آقای برادی

767
00:55:07,230 --> 00:55:08,754
اوه صلاح چه حسن تصادفی

768
00:55:08,832 --> 00:55:10,925
آقای مارکوس برادی

769
00:55:11,067 --> 00:55:12,034
اما ایندی کجاست ؟

770
00:55:12,102 --> 00:55:13,069
اوه اون استرالیاست

771
00:55:13,136 --> 00:55:14,103
کمی منحرف شده

772
00:55:14,170 --> 00:55:15,501
خودت تنها اومدی ؟

773
00:55:15,572 --> 00:55:16,698
آره اما نترس

774
00:55:16,773 --> 00:55:18,297
همه چیز روبه راهه

775
00:55:18,375 --> 00:55:20,468
تو . تو همه وسایل
سفر رو آماده کردی ؟

776
00:55:20,543 --> 00:55:21,475
اوه بله البته

777
00:55:21,544 --> 00:55:22,670
اما ما کجا میخوایم بریم ؟

778
00:55:22,746 --> 00:55:23,940
اوه . این نقشه بهت نشون میده

779
00:55:24,080 --> 00:55:25,843
به وسیله کسی کشیده شده که

780
00:55:25,915 --> 00:55:27,883
آقای برادی

781
00:55:27,951 --> 00:55:29,942
به اسکندرون خوش اومدی

782
00:55:30,019 --> 00:55:31,953
مدیر موزه عتیقه جات برای شما

783
00:55:32,088 --> 00:55:33,248
یک ماشین فرستاده

784
00:55:33,323 --> 00:55:35,587
اوه عالیه پیشخدمت شما  آقا

785
00:55:35,658 --> 00:55:36,955
و من نوکرشون هستم

786
00:55:37,060 --> 00:55:39,085
لطفا دنبال من بیاین

787
00:55:39,162 --> 00:55:41,153
شهرتم گاهی اوقات غافلگیرم میکنه

788
00:55:41,231 --> 00:55:42,960
موزه ای در اسکندرون نیست

789
00:55:43,099 --> 00:55:44,566
ورق ها رو بده لطفا

790
00:55:44,634 --> 00:55:45,601
چه ورق هایی ؟

791
00:55:45,668 --> 00:55:46,692
البته

792
00:55:46,770 --> 00:55:47,828
فرار کن

793
00:55:47,904 --> 00:55:48,836
بله

794
00:55:48,905 --> 00:55:50,338
ورق ها همین جاست

795
00:55:50,407 --> 00:55:51,965
خودم خوندنش رو تموم کردم

796
00:55:52,108 --> 00:55:53,075
فرارکن

797
00:55:53,143 --> 00:55:54,075
بله

798
00:55:54,144 --> 00:55:55,805
پست مصر مال امروز خوبه

799
00:55:55,879 --> 00:55:56,846
فرار کن

800
00:55:56,913 --> 00:55:57,845
تو گفتی

801
00:55:57,914 --> 00:55:58,539
فرار کن

802
00:56:14,297 --> 00:56:15,855
باشه باشه سریع . سریع . سریع

803
00:56:15,932 --> 00:56:17,763
در پشتی رو پیدا کن
در پشتی رو پیدا کن

804
00:56:32,515 --> 00:56:33,880
غیر قابل تحمله

805
00:56:36,920 --> 00:56:38,751
دکتر اشنایدر از
برلین پیغام دارین

806
00:56:38,822 --> 00:56:40,380
باید فورا برگردید

807
00:56:40,457 --> 00:56:42,516
موسسه فرهنگی آریا
دوباره شروع به کار کرده

808
00:56:42,592 --> 00:56:43,581
پس ؟

809
00:56:43,660 --> 00:56:44,922
حضور شما برای فعالیت رو

810
00:56:44,994 --> 00:56:47,326
مقامات بالا خواستن

811
00:56:47,397 --> 00:56:48,955
ممنونم . هر آبرست

812
00:56:49,098 --> 00:56:50,588
تو رو در اسکندرون خواهیم دید

813
00:56:50,667 --> 00:56:51,599
این یادداشت ها رو ببر

814
00:56:51,668 --> 00:56:52,862
موزه غنی ای هستش برلین

815
00:56:52,936 --> 00:56:54,233
این پیشرفت تحقیقات
ما رو نشون میده

816
00:56:54,304 --> 00:56:55,236
که جلوتر از زمان بندی هستیم

817
00:56:55,305 --> 00:56:56,272
بدون نقشه

818
00:56:56,339 --> 00:56:57,897
متاسفم که بهتر از
این سوغاتی ندارم

819
00:56:57,974 --> 00:56:59,134
اجازه بدین حالا اونا رو بکشم

820
00:56:59,209 --> 00:57:00,176
نه

821
00:57:00,243 --> 00:57:02,507
اگه ما نتونیم صفحات
رو از برودی بگیریم

822
00:57:02,579 --> 00:57:03,773
ما نیاز داریم که اونها زنده بمونن

823
00:57:03,847 --> 00:57:06,213
همیشه هر کار که
دکتر میگه انجام بده

824
00:57:14,357 --> 00:57:15,881
اینجوری به من نگاه نکن

825
00:57:15,959 --> 00:57:18,052
ما هردومون جام رو میخواستیم

826
00:57:18,127 --> 00:57:21,119
من برای بدست آوردنش کاری نکردم

827
00:57:21,197 --> 00:57:22,425
تو هم همینطور

828
00:57:22,499 --> 00:57:24,990
متاسفم که اینطوری فکر میکنی

829
00:57:35,345 --> 00:57:38,678
من نمیتونم فراموش کنم
که چقدر خوش گذشت

830
00:57:38,748 --> 00:57:40,215
ممنونم

831
00:57:40,283 --> 00:57:42,308
حتی بیشتر

832
00:57:51,528 --> 00:57:53,621
اوه دکتر اشنایدر

833
00:57:55,164 --> 00:57:56,688
ماشینتون منتظره

834
00:58:04,541 --> 00:58:06,941
این روشیه که اتریشی ها
خداحافظی میکنن

835
00:58:12,982 --> 00:58:16,816
واین روشیه که ما در آلمان
خداحافظی می کنیم دکتر جونز

836
00:58:18,354 --> 00:58:19,821
اوه

837
00:58:25,094 --> 00:58:27,085
من روش اتریشی رو
بیشتر دوست داشتم

838
00:58:27,163 --> 00:58:28,790
منم همین طور

839
00:58:28,865 --> 00:58:30,730
بیا سعی کنیم طناب ها رو شل کنیم

840
00:58:30,800 --> 00:58:33,325
ما باید به مارکوس برسیم قبل
از این که نازی ها برسند

841
00:58:33,403 --> 00:58:35,564
تو گفتی دو روزه که شروع کرده

842
00:58:35,638 --> 00:58:37,503
اگه بهش رسیده باشن
حتما مخفی میشه

843
00:58:37,574 --> 00:58:39,269
منو دست انداختی؟ همه
اون ها رو الکی گفتم

844
00:58:39,342 --> 00:58:40,274
تو مارکوس و میناسی

845
00:58:40,343 --> 00:58:41,901
اون یک بار در موزه خودش
خودش رو گم کرده بود

846
00:58:41,978 --> 00:58:43,104
اوه

847
00:58:43,179 --> 00:58:47,138
می تونی سعی کنی به جیب
سمت چپ ژاکتم برسی؟

848
00:58:48,651 --> 00:58:49,948
دنبال چی بگردم؟

849
00:58:50,019 --> 00:58:51,543
طلسم شانسم

850
00:58:53,089 --> 00:58:54,681
یه چیزی مثل فندک پیدا کردم

851
00:58:55,892 --> 00:58:58,553
سعی کن روشنش کنی
و بذاری رو طناب ها

852
00:58:58,627 --> 00:59:01,596
خیلی عالیه

853
00:59:04,968 --> 00:59:06,026
اوه

854
00:59:25,288 --> 00:59:26,516
میتونم یه چیزی بهت بگم

855
00:59:26,589 --> 00:59:27,851
حالا احساساتی نشو پدر

856
00:59:27,924 --> 00:59:29,323
نگهش دار تا از این
موقعیت خارج بشیم

857
00:59:29,392 --> 00:59:31,121
کف اتاق آتیش گرفته

858
00:59:31,194 --> 00:59:32,855
ببین؟ چی؟

859
00:59:32,929 --> 00:59:34,590
و صندلی

860
00:59:34,664 --> 00:59:36,029
حرکت کن از اینجا بریم

861
00:59:36,099 --> 00:59:37,123
برو

862
00:59:37,200 --> 00:59:39,100
میز رو هم داره می سوزونه سریع تر

863
00:59:39,168 --> 00:59:40,135
حرکت کن باشه

864
00:59:54,050 --> 00:59:56,109
خب ما مرکوس برودی رو داریم

865
00:59:56,185 --> 00:59:59,120
اما مهم تر از اون
ما نقشه رو داریم

866
01:00:03,526 --> 01:00:05,323
به دستور مستقیم فوری

867
01:00:05,395 --> 01:00:06,953
رمز موفقیت راز داریه

868
01:00:07,030 --> 01:00:09,726
خیانت کاران آمریکایی
رو از بین ببرید

869
01:00:09,799 --> 01:00:13,599
آلمان خودش جنگ رو بر
علیه ما شروع کرده

870
01:00:19,275 --> 01:00:20,207
پدر چیه؟

871
01:00:20,276 --> 01:00:21,208
پدر

872
01:00:21,277 --> 01:00:22,209
چیه؟

873
01:00:22,278 --> 01:00:23,210
پدر چیه؟

874
01:00:23,279 --> 01:00:24,473
برو به طرف شومینه

875
01:00:24,547 --> 01:00:25,536
اوه

876
01:00:37,560 --> 01:00:39,619
فکر کنم بتونم از شر
طناب ها خلاص بشم

877
01:00:40,830 --> 01:00:41,819
هورا

878
01:00:52,542 --> 01:00:55,670
وضعیتمون بهتر نشد

879
01:00:55,745 --> 01:00:57,645
گوش کن پدر من تقریبا آزاد شدم

880
01:01:12,795 --> 01:01:14,126
خطر

881
01:01:23,206 --> 01:01:24,833
غیر قابل تحمله

882
01:01:26,075 --> 01:01:27,372
من بیرون اومدم پدر

883
01:01:27,443 --> 01:01:29,468
آفرین پسر

884
01:02:05,081 --> 01:02:06,480
زود باش پدر

885
01:02:12,822 --> 01:02:14,449
آخر بد شانسیه

886
01:02:14,524 --> 01:02:16,082
اینجا باید

887
01:02:16,159 --> 01:02:17,956
یه دره مخفی باشه یا یه

888
01:02:18,094 --> 01:02:20,528
راهرو یا هر چیز دیگه

889
01:02:20,596 --> 01:02:23,861
من پیداش میکنم اگه
یکم بشینم و فکر کنم

890
01:02:26,502 --> 01:02:28,094
پدر

891
01:02:32,008 --> 01:02:34,306
راه چاره خودش رو نشون میده

892
01:02:42,218 --> 01:02:44,482
عالیه چقدر قایق

893
01:02:47,523 --> 01:02:48,785
تو گفتی که امروز

894
01:02:48,858 --> 01:02:51,258
یه روز عادیه برای تو
مثل بقیه روزها هوم ؟

895
01:02:52,995 --> 01:02:56,123
نه اما بهتر از همیشه اس

896
01:02:58,501 --> 01:03:00,435
زود باش پدر زود باش

897
01:03:00,503 --> 01:03:01,834
پس قایق چی ؟

898
01:03:01,904 --> 01:03:03,929
نمیخوایم با قایق بریم ؟

899
01:03:19,088 --> 01:03:20,077
جونز

900
01:04:32,561 --> 01:04:33,892
ایست ! ایست

901
01:05:36,726 --> 01:05:38,057
بایست چی ؟

902
01:05:38,127 --> 01:05:39,856
بایست ! بایست

903
01:05:39,929 --> 01:05:41,726
تو داری راه رو اشتباه میری

904
01:05:41,797 --> 01:05:43,492
ما باید بریم برلین

905
01:05:43,566 --> 01:05:45,591
برادی این طرفی رفته

906
01:05:45,668 --> 01:05:47,465
یادداشتهای من تو برلینه

907
01:05:47,536 --> 01:05:49,800
ما به یادداشتها نیازی نداریم پدر

908
01:05:49,872 --> 01:05:51,430
مارکوس نقشه رو داره

909
01:05:51,507 --> 01:05:54,670
به غیر از نقشه چیزهای
دیگه ای هم تو اون هست

910
01:05:55,845 --> 01:05:58,173
خیله خوب . به من بگو

911
01:05:58,173 --> 01:06:03,907
خب هر کسی که جام رو پیدا کنه
باید با آخرین مبارزه روبرو بشه

912
01:06:03,979 --> 01:06:05,412
مبارزه آخر چیه ؟

913
01:06:05,480 --> 01:06:08,643
سه چیز مرگبار و فریبنده

914
01:06:08,717 --> 01:06:09,877
حقه های احمقانه ؟

915
01:06:09,952 --> 01:06:11,249
اوه بله

916
01:06:11,320 --> 01:06:14,721
ولی من کلیدی پیدا کردم که
ما رو به راحتی عبور میده

917
01:06:14,790 --> 01:06:17,020
در تاریخچه آنسلم نوشته

918
01:06:17,092 --> 01:06:19,492
خب . اونا چیه ؟

919
01:06:23,065 --> 01:06:24,430
نمیتونی به یاد بیاری ؟

920
01:06:26,134 --> 01:06:27,658
من اونا رو تو دفترچه
یادداشتم نوشتم

921
01:06:27,736 --> 01:06:30,261
تا لازم نشه اونا رو به یاد بیارم

922
01:06:30,339 --> 01:06:32,068
نیمی از ارتش آلمان دنبال ما هستن

923
01:06:32,140 --> 01:06:33,835
و تو از من میخوای
که بریم برلین ؟

924
01:06:33,909 --> 01:06:34,933
بریم تو دهن شیر ؟

925
01:06:35,010 --> 01:06:35,999
بله

926
01:06:36,078 --> 01:06:37,978
تنها چیزی که مهمه جامه

927
01:06:38,046 --> 01:06:39,411
مارکوس چی ؟

928
01:06:39,481 --> 01:06:41,472
مارکوس با من موافقه

929
01:06:41,550 --> 01:06:44,018
دو دوست از خود گذشته

930
01:06:44,086 --> 01:06:45,986
یا عیسی مسیح

931
01:06:49,157 --> 01:06:50,715
برای توهینت

932
01:06:53,895 --> 01:06:59,390
تحقیق برای جام باستان شناسی نیست

933
01:06:59,468 --> 01:07:02,028
مبارزه برای دشمنه

934
01:07:02,104 --> 01:07:05,835
اگه به دست نازی
ها بیفته سربازانش

935
01:07:05,907 --> 01:07:08,375
در سراسر زمین مارش
نظامی خواهند زد

936
01:07:08,443 --> 01:07:09,842
فهمیدی چی گفتم ؟

937
01:07:11,813 --> 01:07:13,678
این یک وسواسه پدر

938
01:07:13,749 --> 01:07:15,808
من هرگز نفهمیدمش

939
01:07:15,884 --> 01:07:17,283
هرگز

940
01:07:19,087 --> 01:07:20,679
مادر هم نفهمید

941
01:07:20,756 --> 01:07:22,747
اوه بله اونم فهمید

942
01:07:22,824 --> 01:07:24,792
خیلی هم خوب فهمید

943
01:07:24,860 --> 01:07:30,264
متاسفانه بیماریش
اون رو از من گرفت

944
01:07:30,332 --> 01:07:32,960
تنها کاری که تونستم براش
بکنم سوگواری بود

945
01:08:35,597 --> 01:08:39,192
پسرم . ما مسافر یک
سرزمین کفر آمیزیم

946
01:09:08,663 --> 01:09:10,654
دکتر فرالاین

947
01:09:10,732 --> 01:09:11,858
اون کجاست ؟

948
01:09:11,933 --> 01:09:13,025
چطوری به اینجا رسیدید ؟

949
01:09:13,101 --> 01:09:14,261
اون کجاست ؟

950
01:09:14,336 --> 01:09:16,702
من اونو میخوام

951
01:09:18,106 --> 01:09:21,041
تو به خاطر کتاب برگشتی ؟ چرا ؟

952
01:09:21,176 --> 01:09:23,041
پدرم نمیخواست که اون خاکستر بشه

953
01:09:23,111 --> 01:09:25,636
چطور راجع به من
اینجوری فکر میکنی؟

954
01:09:25,714 --> 01:09:27,511
من به جام اعتقاد دارم نه
صلیب شکسته آلمان نازی

955
01:09:27,582 --> 01:09:28,913
ولی تو کمکشون کردی

956
01:09:28,984 --> 01:09:31,475
تا در بین دشمنان جام مطرح بشی

957
01:09:31,553 --> 01:09:33,487
کی دیگه برا حرفات
تره خورد میکنه ؟

958
01:09:33,555 --> 01:09:35,045
تو میکنی

959
01:09:35,123 --> 01:09:38,854
تنها کاری که میکنم
تحت فشار گذاشتن توئه

960
01:09:38,927 --> 01:09:41,191
تنها کاری که میکنم جیغ زدنه

961
01:09:50,405 --> 01:09:51,497
فهمیدم

962
01:09:51,573 --> 01:09:53,541
بیا از این جای لعنتی بریم بیرون

963
01:11:05,680 --> 01:11:06,772
چی بدست آوردی ؟

964
01:11:06,848 --> 01:11:07,974
نمیدونم

965
01:11:08,049 --> 01:11:09,983
اولین پرواز ممکن
به خارج از آلمان

966
01:11:10,051 --> 01:11:12,110
خوبه

967
01:11:36,378 --> 01:11:39,643
خوب . ما موفق شدیم

968
01:11:39,714 --> 01:11:43,047
وقتی که پرواز کردیم و
آلمان رو پشت سر گذاشتیم

969
01:11:43,118 --> 01:11:45,985
اون وقت باید احساس خوشحالی کنیم

970
01:11:46,054 --> 01:11:48,147
آروم باش

971
01:12:32,834 --> 01:12:35,132
بلیط ها . لطفا

972
01:12:46,681 --> 01:12:48,342
خوشبختم

973
01:12:48,416 --> 01:12:50,145
هر جونز

974
01:12:53,722 --> 01:12:54,984
بلیط ها . لطفا

975
01:13:07,569 --> 01:13:09,537
اوه ما باید از اینجا بریم بیرون

976
01:13:11,072 --> 01:13:12,835
بلیط نداشت

977
01:13:15,543 --> 01:13:16,237
بلیط

978
01:13:16,311 --> 01:13:17,710
بلیط ! بلیط

979
01:13:17,779 --> 01:13:19,178
بلیط ! بلیط

980
01:13:36,464 --> 01:13:37,795
میدونی

981
01:13:37,866 --> 01:13:42,269
سهیم بودن در ماجراهای
تو تجربه های جالبیه

982
01:13:42,337 --> 01:13:44,601
فقط در ماجرا ها سهیم نبودیم

983
01:13:44,673 --> 01:13:46,106
بی آبروییه

984
01:13:46,174 --> 01:13:47,869
تو اینقدر پیر شدی که باید

985
01:13:47,942 --> 01:13:49,204
پدر بزرگ اون باشی

986
01:13:49,277 --> 01:13:51,245
خب . منم مثل نفر بعد آدمم

987
01:13:51,312 --> 01:13:53,280
اما من نفر بعدی بودم

988
01:13:53,348 --> 01:13:54,474
اوه

989
01:13:55,684 --> 01:13:57,276
البته . خوب

990
01:13:57,352 --> 01:13:59,843
مثل کشتی میمونه که
در شب حرکت میکنه

991
01:13:59,921 --> 01:14:03,357
آخرین باری رو که با هم نوشیدنی
خوردیم رو یادته هوم ؟

992
01:14:05,393 --> 01:14:06,724
من مخلوط شیر و
شربت و بستنی خوردم

993
01:14:06,795 --> 01:14:08,729
هوم ؟

994
01:14:08,797 --> 01:14:10,992
درباره چی حرف زدیم ؟

995
01:14:11,066 --> 01:14:13,057
ما حرف نزدیم

996
01:14:13,168 --> 01:14:15,534
ما هرگز حرف نزدیم

997
01:14:15,603 --> 01:14:20,438
تو میخوای منو سرزنش کنی ؟

998
01:14:20,508 --> 01:14:22,476
فقط افسوس میخورم

999
01:14:22,544 --> 01:14:24,034
فقط ما خودمون دو نفر بودیم . پدر

1000
01:14:24,112 --> 01:14:25,670
برای بزرگ شدن خیلی تنها بودیم

1001
01:14:25,747 --> 01:14:26,873
برای تو هم همینطور

1002
01:14:26,948 --> 01:14:28,711
اگه تو یک پدر معمولی
یا متوسط بودی

1003
01:14:28,783 --> 01:14:31,047
مثل پدرهای دیگه اون
چیزها رو می فهمیدی

1004
01:14:31,119 --> 01:14:34,213
مطمئنا من یه پدر فوق العاده بودم

1005
01:14:34,289 --> 01:14:36,257
کی ؟

1006
01:14:36,324 --> 01:14:38,189
تا حالا بهت گفتم چی بخور ؟

1007
01:14:38,259 --> 01:14:39,851
برو بخواب ؟ گوشهاتو بشور ؟

1008
01:14:39,928 --> 01:14:41,452
تکالیفت رو انجام بده ؟ نه

1009
01:14:41,529 --> 01:14:43,326
من به افکارت احترام گذاشتم

1010
01:14:43,398 --> 01:14:45,662
و بهت اعتماد به نفس یاد دادم

1011
01:14:45,734 --> 01:14:46,758
چیزی که تو به من
یاد دادی این بود

1012
01:14:46,835 --> 01:14:48,302
که من برات کم اهمیت تر از

1013
01:14:48,369 --> 01:14:49,768
مردمی بودم که بیشتر از

1014
01:14:49,838 --> 01:14:51,396
500سال تو یه کشور دیگه مردن

1015
01:14:51,473 --> 01:14:53,236
و من اینو خوب یاد گرفتم

1016
01:14:53,308 --> 01:14:56,106
که ما 20 سال به سختی
با هم صحبت کردیم

1017
01:14:56,177 --> 01:14:58,441
تو تازه وقتی داشتی بامزه
میشدی منو ترک کردی

1018
01:14:58,513 --> 01:14:59,980
باور نکردنیه

1019
01:15:00,048 --> 01:15:01,106
پدر . تو چطور میتونی ..؟

1020
01:15:01,216 --> 01:15:02,240
خیلی خوب

1021
01:15:02,317 --> 01:15:04,751
حالا من اینجام

1022
01:15:04,819 --> 01:15:06,844
میخوای درباره چی صحبت کنی ؟

1023
01:15:06,921 --> 01:15:08,047
هوم ؟

1024
01:15:08,189 --> 01:15:10,589
خب . من

1025
01:15:12,560 --> 01:15:14,255
آه

1026
01:15:18,032 --> 01:15:20,296
نمیتونم به چیزی فکر کنم

1027
01:15:20,368 --> 01:15:22,427
پس درباره چی شکایت میکنی ؟

1028
01:15:24,072 --> 01:15:26,040
ببین ما کارهایی داریم
که باید انجام بدیم

1029
01:15:27,709 --> 01:15:29,643
وقتی ما به الکساندرتا رسیدیم

1030
01:15:29,711 --> 01:15:32,009
ما با سه مشکل مواجه میشیم

1031
01:15:32,080 --> 01:15:34,014
اولی

1032
01:15:34,082 --> 01:15:35,606
نیروی خدا

1033
01:15:35,683 --> 01:15:37,947
تنها مردان صبور پذیرفته میشن

1034
01:15:38,019 --> 01:15:39,281
دومی

1035
01:15:39,354 --> 01:15:40,616
فرمان خدا

1036
01:15:40,688 --> 01:15:44,249
تنها میشه روی ردپای خدا حرکت کرد

1037
01:15:44,325 --> 01:15:46,325
سومی
راه خدا

1038
01:15:47,061 --> 01:15:49,086
تنها در پرش از دهان شیر

1039
01:15:49,164 --> 01:15:51,724
لیاقتش رو نشون میده

1040
01:15:53,835 --> 01:15:55,860
اینها یعنی چی ؟

1041
01:15:55,937 --> 01:15:58,941
نمیدونم
میفهمیم

1042
01:16:05,880 --> 01:16:08,906
ما داریم می چرخیم

1043
01:16:08,983 --> 01:16:11,417
اونا دارن ما رو به
آلمان برمیگردونن

1044
01:16:17,492 --> 01:16:19,756
خوب من فکر کردم بیشتر طول بکشه

1045
01:16:19,828 --> 01:16:21,159
تا بفهمن رادیو قطع شده

1046
01:16:21,229 --> 01:16:23,197
زود باش پدر . تکون بخور

1047
01:16:26,901 --> 01:16:29,199
زود باش پدر . یالا

1048
01:16:43,151 --> 01:16:45,278
من نمیدونستم که میتونی
با هواپیما پرواز کنی

1049
01:16:45,353 --> 01:16:46,513
پرواز . بله

1050
01:16:48,756 --> 01:16:51,054
به زمین نشستن . نه

1051
01:17:14,582 --> 01:17:16,743
پدر تو باید از مسلسل استفاده کنی

1052
01:17:16,818 --> 01:17:19,013
حاضرش کن

1053
01:17:19,087 --> 01:17:21,487
ساعت 11

1054
01:17:21,556 --> 01:17:23,820
پدر ساعت 11

1055
01:17:24,893 --> 01:17:27,361
در ساعت یازده چه
اتفاقی می افته ؟

1056
01:17:27,428 --> 01:17:29,396
دوازده  یازده  ده

1057
01:17:29,464 --> 01:17:31,432
ساعت 11 . آتش

1058
01:17:57,926 --> 01:17:59,985
پدر زدیمشون ؟

1059
01:18:00,061 --> 01:18:02,086
کم و بیش

1060
01:18:02,163 --> 01:18:04,028
پسر متاسفم

1061
01:18:04,165 --> 01:18:06,258
به ما رسیدند

1062
01:18:08,236 --> 01:18:09,225
ادامه بده پدر

1063
01:18:09,304 --> 01:18:10,566
ما میخوایم بشینیم

1064
01:18:23,251 --> 01:18:24,377
چه فرود زیبایی

1065
01:18:24,452 --> 01:18:26,477
ممنون

1066
01:18:40,902 --> 01:18:42,392
اونا میخوان ما رو بکشن

1067
01:18:42,470 --> 01:18:43,562
میدونم پدر

1068
01:18:43,638 --> 01:18:45,003
خوبه

1069
01:18:45,073 --> 01:18:47,064
این یه تجربه جدیده برای من

1070
01:18:47,141 --> 01:18:49,701
برای من همیشه اتفاق میفته

1071
01:19:20,174 --> 01:19:22,142
غیر قابل تحمله

1072
01:19:23,511 --> 01:19:24,876
میتونست نزدیک تر باشه

1073
01:19:33,187 --> 01:19:35,747
تندتر . پسر ! تندتر

1074
01:19:51,406 --> 01:19:53,772
خب . اونا نمیتونن
نزدیکتر از این بیاین

1075
01:20:09,590 --> 01:20:12,423
پدر . داره برمیگرده

1076
01:20:58,973 --> 01:21:01,533
به طور اتفاقی یاد
فرمانرواییم افتادم

1077
01:21:01,609 --> 01:21:04,510
بگذارین سربازام مثل
صخره ها و درختان

1078
01:21:04,579 --> 01:21:06,740
و پرندگان آسمان باشن

1079
01:21:24,265 --> 01:21:25,459
این برگه ها از دفترچه یادداشت

1080
01:21:25,533 --> 01:21:28,024
پروفسور جونز کنده شده عالیجناب

1081
01:21:28,102 --> 01:21:29,399
و شامل یک نقشه میشه

1082
01:21:29,470 --> 01:21:32,234
که به مکان دقیق جام اشاره میکنه

1083
01:21:32,306 --> 01:21:34,900
همونطور که ملاحظه
میکنید جام در دست ماست

1084
01:21:34,976 --> 01:21:36,102
هر چند عالیجناب

1085
01:21:36,210 --> 01:21:38,269
ما قصد نداریم از خاک
سرزمین شما عبور کنیم

1086
01:21:38,346 --> 01:21:39,608
بدون اجازه شما

1087
01:21:39,680 --> 01:21:41,910
همین طور قصد نداریم جام
را از مرز شما خارج کنیم

1088
01:21:41,983 --> 01:21:44,952
مگر اینکه شما رو راضی کنیم

1089
01:21:47,188 --> 01:21:49,315
چی آوردید ؟

1090
01:21:57,431 --> 01:21:59,831
چیزهای با ارزشی است عالی جناب

1091
01:21:59,901 --> 01:22:02,836
توسط تعدادی از خانواده
های عالی رتبه

1092
01:22:02,904 --> 01:22:04,963
از سراسر آلمان هدیه شده

1093
01:22:08,142 --> 01:22:09,473
آه

1094
01:22:09,544 --> 01:22:12,513
رولز رویس هدیه دومه

1095
01:22:12,580 --> 01:22:14,070
چهار و سه دهم لیتر

1096
01:22:14,148 --> 01:22:16,673
سی اسب بخار موتور 6 سیلندر

1097
01:22:16,751 --> 01:22:19,413
با کاربراتور ضدیخ

1098
01:22:19,487 --> 01:22:23,014
میتونه از 0 تا 100
کیلومتر در ساعت حرکت کنه

1099
01:22:23,090 --> 01:22:25,422
در 12.5 ثانیه

1100
01:22:25,493 --> 01:22:27,654
و من حتی رنگشم دوست دارم

1101
01:22:27,728 --> 01:22:31,129
کلیدشم روشه عالی جناب

1102
01:22:32,433 --> 01:22:34,924
بهتون میگم شتر . اسب

1103
01:22:35,002 --> 01:22:36,936
سرباز برای اسکورت . توشه سفر

1104
01:22:37,004 --> 01:22:38,938
وسیله حرکت در بیابان

1105
01:22:39,006 --> 01:22:40,200
و تانک بدن

1106
01:22:40,274 --> 01:22:42,242
دستتون درد نکنه

1107
01:22:57,825 --> 01:22:59,258
ما نباید وقت رو تلف کنیم

1108
01:22:59,327 --> 01:23:01,955
ایندیانا جونز و پدرش فرار کردن

1109
01:23:04,699 --> 01:23:06,599
ما از این راه میریم

1110
01:23:06,667 --> 01:23:08,225
اون شتر رو ببر کنار

1111
01:23:10,705 --> 01:23:12,434
چه اتفاقی برای مارکوس افتاده؟

1112
01:23:12,506 --> 01:23:15,373
اونا بعد از ظهر عازم بیابان میشن

1113
01:23:15,443 --> 01:23:18,276
من معتقدم اونا آقای
برادی رو با خودشون بردن

1114
01:23:19,714 --> 01:23:22,478
حالا اونا نقشه رو بدست آوردن

1115
01:23:22,550 --> 01:23:25,178
و در این نوع مسابقه

1116
01:23:25,253 --> 01:23:28,518
هیچ مدال نقره ای برای
نفر دوم وجود نداره

1117
01:23:50,344 --> 01:23:53,074
و سعی کن لبت رو خیس
نگه داری مارکوس

1118
01:23:53,147 --> 01:23:55,115
من ترجیح میدم آب دهنم
رو رو صورتت بندازم

1119
01:23:55,249 --> 01:23:57,342
اما چون آب دهن ندارم

1120
01:24:00,021 --> 01:24:02,319
حدود 3 یا 4 مایل باید مونده باشه

1121
01:24:02,390 --> 01:24:05,120
وگرنه ما خارج از نقشه هستیم

1122
01:24:06,894 --> 01:24:09,624
خب مارکوس ما نزدیک

1123
01:24:09,697 --> 01:24:11,824
کشف مهمترین شئ مصنوعی

1124
01:24:11,899 --> 01:24:13,298
در تاریخ زندگی بشر هستیم

1125
01:24:13,367 --> 01:24:15,858
تو داری تو نیروهایی

1126
01:24:15,936 --> 01:24:18,803
که قادر به درکش
نیستی فضولی میکنی

1127
01:24:24,145 --> 01:24:26,773
من برودی رو دیدم

1128
01:24:26,847 --> 01:24:29,315
اون به نظر خوب میاد

1129
01:24:32,219 --> 01:24:33,811
اونا تانک دارن

1130
01:24:39,827 --> 01:24:41,419
اسلحه های 6 پوندی

1131
01:24:41,495 --> 01:24:43,224
معلوم هست چی کار داری میکنی ؟

1132
01:24:43,297 --> 01:24:44,229
بیا پایین

1133
01:24:44,298 --> 01:24:46,892
پدر ما از دیدشون خارجیم

1134
01:24:57,011 --> 01:24:58,945
ماشین برادر زنم بود

1135
01:24:59,013 --> 01:25:00,275
زود باشید یالا

1136
01:25:00,348 --> 01:25:02,248
من نمیتونم کسی رو اون بالا ببینم

1137
01:25:02,316 --> 01:25:04,045
شاید اون جونز نبوده

1138
01:25:04,118 --> 01:25:05,676
نه خودش بود مطمئنم

1139
01:25:05,753 --> 01:25:07,448
اون همین اطرافه

1140
01:25:07,521 --> 01:25:10,251
برادی رو ببر روی تانک

1141
01:25:17,965 --> 01:25:20,525
خب تو این آفتاب داغ

1142
01:25:20,601 --> 01:25:22,899
بدون وسیله نقلیه
اونا مثل یه جنازه ان

1143
01:25:32,546 --> 01:25:34,207
اون جونزه درسته

1144
01:25:38,386 --> 01:25:39,876
حالا این آدمها کی هستن ؟

1145
01:25:39,954 --> 01:25:40,886
اصلا مهم نیست ؟

1146
01:25:40,955 --> 01:25:42,889
در مدتی که اونا دانوان
رو مشغول نگه داشته ان

1147
01:25:42,957 --> 01:25:44,754
پدر تو اینجا وایستا
تا وقتی که من و صلاح

1148
01:25:44,825 --> 01:25:46,884
چندتا وسیله نقیله جور کنیم

1149
01:26:11,419 --> 01:26:13,046
من سوار اون اسبها میشم

1150
01:26:13,120 --> 01:26:14,052
من شتر ها رو میگیرم

1151
01:26:14,188 --> 01:26:15,155
من به شترها نیاز ندارم

1152
01:26:15,222 --> 01:26:16,154
اما ایندی

1153
01:26:16,223 --> 01:26:17,315
شتر نه

1154
01:26:28,202 --> 01:26:29,669
اون کیه ؟

1155
01:26:31,472 --> 01:26:34,407
پیک خدا

1156
01:26:34,475 --> 01:26:36,841
برای گناهکاران

1157
01:26:36,911 --> 01:26:41,280
در جام زندگی نفرین
ابدی وجود داره

1158
01:26:59,700 --> 01:27:00,667
مارکوس

1159
01:27:01,702 --> 01:27:02,760
اوه

1160
01:27:02,837 --> 01:27:05,965
نابغه دوباره برگشته

1161
01:27:06,040 --> 01:27:09,032
همیشه باید هوشیار باشیم

1162
01:27:09,109 --> 01:27:10,371
هنری اینجا چی کار میکنی ؟

1163
01:27:10,444 --> 01:27:11,909
برای یک عملیات نجات
پسر پیر زود باش

1164
01:27:18,219 --> 01:27:19,413
اون رو بگردین

1165
01:27:19,487 --> 01:27:21,717
تو این کتاب چیه ؟

1166
01:27:21,789 --> 01:27:25,350
اون دفترچه خاطرات تیره بختی توئه

1167
01:27:25,426 --> 01:27:27,587
ما نقشه رو داریم این
کتاب به درد نمیخوره

1168
01:27:27,661 --> 01:27:30,926
و تو این همه راه رو برمیگردی
به برلین تا کتاب رو بدست بیاری

1169
01:27:30,998 --> 01:27:32,056
چرا ؟

1170
01:27:32,132 --> 01:27:35,033
چی رو مخفی میکنی ؟

1171
01:27:35,102 --> 01:27:36,763
اون یادداشتها به تو چی میگه ؟

1172
01:27:36,837 --> 01:27:39,567
که به ما نمیگه ؟

1173
01:27:39,640 --> 01:27:43,076
اون به من یاد میده که آدم
های احمق و ساده ای مثل تو

1174
01:27:43,210 --> 01:27:47,010
بهتره به جای سوزاندن
کتاب اون رو بخونه

1175
01:27:47,081 --> 01:27:48,571
کلونل

1176
01:27:48,649 --> 01:27:50,048
جونز داره فرار میکنه

1177
01:27:50,117 --> 01:27:51,846
فکر نکنم

1178
01:27:51,919 --> 01:27:53,216
هر دانوان

1179
01:27:53,287 --> 01:27:55,721
این اون جونز نیست
یه جونز دیگه اس

1180
01:28:05,032 --> 01:28:07,694
صلاح . گفتم شتر نه

1181
01:28:07,768 --> 01:28:08,894
این 5 تا شتر

1182
01:28:08,969 --> 01:28:09,958
تو نمی تونی بشماری ؟

1183
01:28:10,037 --> 01:28:12,267
برای جبران ماشین برادر زنم

1184
01:28:12,339 --> 01:28:14,534
ایندی پدرت و برادی

1185
01:28:14,608 --> 01:28:16,007
پدرم کجاست ؟

1186
01:28:16,076 --> 01:28:17,236
اونا گرفتنش

1187
01:28:17,311 --> 01:28:19,609
تو شکم اون چهارپای فولادی

1188
01:28:21,982 --> 01:28:23,711
هی

1189
01:28:31,258 --> 01:28:32,748
هی . هی . هی

1190
01:28:32,826 --> 01:28:34,418
هی . هی . هی

1191
01:28:42,670 --> 01:28:43,796
آتش

1192
01:30:44,425 --> 01:30:47,121
پدر ! پدر

1193
01:30:47,194 --> 01:30:48,058
پدر

1194
01:30:48,128 --> 01:30:49,425
جونیور ؟

1195
01:30:49,496 --> 01:30:50,963
جونیور !؟

1196
01:30:51,031 --> 01:30:52,259
جونیور

1197
01:32:06,940 --> 01:32:08,430
پدر

1198
01:32:10,244 --> 01:32:11,302
پدر

1199
01:32:11,378 --> 01:32:13,107
پدر . فرار کن

1200
01:33:33,160 --> 01:33:34,889
هنری . خودکار

1201
01:33:34,962 --> 01:33:36,589
چی ؟ اما تو نمیتونی ببینی ؟

1202
01:33:36,663 --> 01:33:39,894
خودکار نیرومندتر از شمشیره

1203
01:34:02,222 --> 01:34:03,780
ببین چی کار کردی

1204
01:34:03,857 --> 01:34:05,449
این جنگه

1205
01:34:11,164 --> 01:34:12,893
بهت نگفتم که این
یه عملیات نجاته؟

1206
01:35:17,230 --> 01:35:18,492
پدر

1207
01:35:18,565 --> 01:35:20,362
بله ؟

1208
01:35:20,434 --> 01:35:22,265
تو به این میگی باستان شناسی ؟

1209
01:35:22,336 --> 01:35:23,564
از اینجا بیا بیرون . پدر

1210
01:35:34,581 --> 01:35:36,640
چطوری از این پیاده شدن ؟

1211
01:35:43,590 --> 01:35:44,648
مارکوس کجاست ؟

1212
01:35:48,495 --> 01:35:49,894
پدر

1213
01:35:54,334 --> 01:35:55,494
بگیرش پدر

1214
01:36:01,942 --> 01:36:04,433
پدر ایندی دستت رو بده به من

1215
01:36:04,511 --> 01:36:06,274
صلاح

1216
01:36:06,346 --> 01:36:07,711
پدر رو بگیر

1217
01:36:07,781 --> 01:36:09,681
دستت رو بده به من

1218
01:36:58,231 --> 01:36:59,960
جونیور

1219
01:37:02,102 --> 01:37:03,433
ایندی

1220
01:37:12,646 --> 01:37:14,876
اوه خدایا

1221
01:37:14,948 --> 01:37:17,041
اونو از دست دادم

1222
01:37:20,087 --> 01:37:24,888
و هیچ وقت هیچی بهش نگفتم

1223
01:37:24,958 --> 01:37:29,054
من فقط آمادگی این اتفاق
رو نداشتم مارکوس

1224
01:37:29,196 --> 01:37:33,132
پنج دقیقه وقت هم کفایت میکرد

1225
01:38:08,802 --> 01:38:11,828
من فکر کردم از دست دادمت پسر

1226
01:38:11,905 --> 01:38:15,671
من هم فکر کردم ازدست دادمت بابا

1227
01:38:28,255 --> 01:38:32,055
خوب

1228
01:38:32,192 --> 01:38:35,059
آفرین زود باش

1229
01:38:37,664 --> 01:38:40,030
بیا بریم پس

1230
01:38:41,501 --> 01:38:43,492
چرا اونجا نشستی
داری استراحت میکنی

1231
01:38:43,570 --> 01:38:45,367
وقتی که ما به پایان
خیلی نزدیک شدیم ؟

1232
01:38:45,438 --> 01:38:47,702
زود باش بیا

1233
01:38:59,653 --> 01:39:03,885
دره ای به شکل هلال ماه

1234
01:41:31,004 --> 01:41:32,665
هلمت یه داوطلب دیگه

1235
01:42:01,301 --> 01:42:03,826
اصلا انتظار نداشتم
دوباره تو رو ببینم

1236
01:42:03,903 --> 01:42:06,838
من مثل سکه شانسی میمونم
که همیشه برعکس میافتم

1237
01:42:06,906 --> 01:42:09,033
برگرد عقب حالا دکتر اشنایدر

1238
01:42:09,109 --> 01:42:10,940
به دکتر جونز مهلت بدین

1239
01:42:11,010 --> 01:42:14,002
اون میخواد جام رو از ما بگیره

1240
01:42:16,049 --> 01:42:18,609
غیر ممکنه ؟ چی میگی جونز ؟

1241
01:42:18,685 --> 01:42:20,812
حاضری به تاریخ بپیوندی ؟

1242
01:42:20,887 --> 01:42:22,081
برای چی ؟

1243
01:42:22,155 --> 01:42:23,816
یه نازی دست نشانده مثل تو ؟

1244
01:42:23,890 --> 01:42:25,653
نازی؟

1245
01:42:25,725 --> 01:42:28,660
فکر نمیکردم اینقدر
کوته فکر باشی ؟

1246
01:42:28,728 --> 01:42:31,995
نازی ها میخوان خودشون
درباره افسانه جام بنویسن

1247
01:42:32,065 --> 01:42:33,692
و به همه مردم دنیا بگن

1248
01:42:33,767 --> 01:42:37,066
خب همه همین رو می خوان

1249
01:42:37,137 --> 01:42:39,662
اما من خودم جام رو میخوام

1250
01:42:39,739 --> 01:42:43,436
جامی که زندگی جاوید میده

1251
01:42:43,510 --> 01:42:44,841
هیتلر میتونه همه
دنیا رو داشته باشه

1252
01:42:44,911 --> 01:42:46,469
اما اون نمیتونه دنیا
رو با خودش ببره

1253
01:42:46,546 --> 01:42:49,208
من قصد دارم وقتی
اون به درک واصل شد

1254
01:42:49,282 --> 01:42:51,807
از این جام بنوشم

1255
01:42:55,288 --> 01:42:56,721
جام مال منه

1256
01:42:56,790 --> 01:42:59,224
و شما باید اون رو
برای من به دست بیارین

1257
01:42:59,292 --> 01:43:01,783
با کشتن من اونو از هیچ
جایی نمی تونین پیدا کنین

1258
01:43:01,861 --> 01:43:03,954
شما یه چیزایی رو
میدونین دکتر جونز ؟

1259
01:43:04,030 --> 01:43:05,827
کاملا حق با شماست

1260
01:43:08,802 --> 01:43:10,770
پدر؟

1261
01:43:10,837 --> 01:43:12,065
پدر؟

1262
01:43:12,205 --> 01:43:13,934
جونیور

1263
01:43:14,007 --> 01:43:15,804
نه برگرد

1264
01:43:33,726 --> 01:43:35,819
نمیتونی نجاتش بدی اگه تو بمیری

1265
01:43:35,895 --> 01:43:37,260
نیروی شفا بخشه جام

1266
01:43:37,330 --> 01:43:39,594
تنها چیزیه که الان
میتونه پدرت رو نجات بده

1267
01:43:39,666 --> 01:43:43,124
زمان اون رسیده از خودت
بپرسی به چی اعتقاد داری

1268
01:44:17,170 --> 01:44:21,664
نیروی خدا

1269
01:44:21,741 --> 01:44:25,370
تنها انسان توبه کار پذیرفته میشه

1270
01:44:25,445 --> 01:44:28,380
انسان توبه کار پذیرفته میشه

1271
01:44:46,332 --> 01:44:49,096
انسان توبه کار پذیرفته میشه

1272
01:44:49,202 --> 01:44:51,864
انسان توبه کار

1273
01:44:54,307 --> 01:44:56,832
تنها انسان توبه کار پذیرفته میشه

1274
01:44:56,910 --> 01:44:59,470
تنها انسان توبه کار پذیرفته میشه

1275
01:44:59,546 --> 01:45:01,480
انسان توبه کار پذیرفته میشه

1276
01:45:01,548 --> 01:45:03,413
توبه کار  توبه کار

1277
01:45:03,483 --> 01:45:05,041
انسان توبه کار

1278
01:45:05,151 --> 01:45:06,584
انسان توبه کار

1279
01:45:06,653 --> 01:45:07,711
توبه کار

1280
01:45:07,787 --> 01:45:10,813
انسان توبه کار در
مقابل خدا فروتنه

1281
01:45:10,890 --> 01:45:12,653
توبه کار توبه کار

1282
01:45:12,725 --> 01:45:14,556
انسان توبه کار

1283
01:45:14,627 --> 01:45:17,790
انسان توبه کار فروتنه

1284
01:45:17,864 --> 01:45:19,388
جلوی خدا زانو بزنید

1285
01:45:19,465 --> 01:45:20,432
زانو بزنید

1286
01:45:29,309 --> 01:45:30,674
من داخل شدم

1287
01:45:30,743 --> 01:45:34,304
ما داخل شدیم

1288
01:45:36,282 --> 01:45:37,943
اون خوبه

1289
01:45:38,017 --> 01:45:39,575
نه

1290
01:45:39,652 --> 01:45:42,644
مبارزه دوم فرمان خدا

1291
01:45:42,722 --> 01:45:46,249
تنها در ردپای خدا
او موفق خواهد شد

1292
01:45:50,096 --> 01:45:52,690
فرمان خدا

1293
01:45:52,765 --> 01:45:54,130
فرمان

1294
01:45:57,337 --> 01:46:00,795
حرکت در ردپای خدا

1295
01:46:00,873 --> 01:46:02,135
فرمان خدا

1296
01:46:02,208 --> 01:46:04,073
نه هنری سعی کن حرف نزنی

1297
01:46:10,683 --> 01:46:13,652
نام خدا

1298
01:46:13,720 --> 01:46:18,714
نام خدا

1299
01:46:18,791 --> 01:46:21,555
یهود

1300
01:46:21,628 --> 01:46:27,191
اما در الفبای لاتین
یهود با جی شروع میشه

1301
01:46:27,266 --> 01:46:29,291
جی

1302
01:46:33,277 --> 01:46:34,403
اوه عزیزم

1303
01:46:40,780 --> 01:46:42,042
احمق

1304
01:46:42,115 --> 01:46:45,744
در لاتین یهود با آی شروع میشه

1305
01:46:47,353 --> 01:46:49,548
آی

1306
01:46:49,622 --> 01:46:51,988
ای

1307
01:46:52,058 --> 01:46:53,582
اچ

1308
01:46:53,660 --> 01:46:54,854
او

1309
01:46:54,927 --> 01:46:55,859
اوه

1310
01:46:55,928 --> 01:46:58,328
وی

1311
01:46:58,398 --> 01:46:59,922
آ

1312
01:47:22,221 --> 01:47:24,189
راه خدا

1313
01:47:26,826 --> 01:47:29,852
تنها با پرش از دهان شیر

1314
01:47:29,929 --> 01:47:33,865
میشه لیاقتش رو نشون داد

1315
01:47:36,102 --> 01:47:40,903
غیر ممکنه هیچکس نمیتونه بپره

1316
01:47:41,841 --> 01:47:43,775
ایندی

1317
01:47:43,843 --> 01:47:45,868
ایندی تو باید عجله کنی

1318
01:47:45,945 --> 01:47:47,435
سریعتر برگرد

1319
01:47:53,686 --> 01:47:56,086
پرش ایمان

1320
01:47:56,155 --> 01:47:57,645
اوه خدایا

1321
01:47:57,724 --> 01:48:00,284
تو باید ایمان داشته باشی پسر

1322
01:48:00,359 --> 01:48:02,657
تو باید ... ایمان داشته باشی

1323
01:49:40,626 --> 01:49:42,753
اوه

1324
01:49:49,101 --> 01:49:51,365
میدونستم که میای

1325
01:49:51,437 --> 01:49:54,031
اما من نیروم رو از دست دادم

1326
01:49:54,106 --> 01:49:56,131
تو کی هستی ؟

1327
01:49:56,209 --> 01:49:58,609
آخرین برادر از سه برادر

1328
01:49:58,678 --> 01:50:01,442
که قسم خورده بودیم
جام رو پیدا کنیم

1329
01:50:01,514 --> 01:50:03,675
و ازش محافظت کنیم

1330
01:50:03,749 --> 01:50:06,479
اون که 700 سال پیش بود

1331
01:50:06,552 --> 01:50:09,419
برای انتظار مدت زیادیه

1332
01:50:10,489 --> 01:50:12,684
تو به عنوان شوالیه

1333
01:50:12,758 --> 01:50:14,749
عجیب غریب لباس پوشیدی

1334
01:50:14,827 --> 01:50:17,421
من دقیقا

1335
01:50:17,496 --> 01:50:18,588
یک شوالیه نیستم

1336
01:50:18,664 --> 01:50:19,961
منظورت چیه ؟

1337
01:50:20,032 --> 01:50:22,227
من انتخاب شدم

1338
01:50:22,301 --> 01:50:25,395
چون از همه شجاع
تر و لایق تر بودم

1339
01:50:25,471 --> 01:50:27,405
افتخار از آن من بود

1340
01:50:27,473 --> 01:50:30,033
تا وقتی که کس دیگه آمد
تا با من مبارزه کنه

1341
01:50:30,109 --> 01:50:33,272
یک جنگ تن به تن

1342
01:50:33,346 --> 01:50:35,314
حالا من

1343
01:50:35,381 --> 01:50:40,478
اینو میدم به تو که پیروز شدی

1344
01:50:42,255 --> 01:50:44,314
گوش کن من وقتی برای
توضیح دادن ندارم اما

1345
01:51:01,774 --> 01:51:03,969
کدم یکیه ؟

1346
01:51:04,043 --> 01:51:06,034
شما باید انتخاب کنید

1347
01:51:06,112 --> 01:51:08,512
اما انتخاب عاقلانه

1348
01:51:08,581 --> 01:51:11,379
جام حقیقی زندگی برایت می آورد

1349
01:51:11,450 --> 01:51:13,441
جام اشتباهه

1350
01:51:13,519 --> 01:51:15,487
آن رو از تو میگیره

1351
01:51:19,959 --> 01:51:22,860
من یک مورخ نیستم

1352
01:51:22,929 --> 01:51:24,362
من نظری ندارم

1353
01:51:24,430 --> 01:51:26,193
شبیه چیه ؟

1354
01:51:26,265 --> 01:51:27,755
کدوم یکی از اینهاست ؟

1355
01:51:27,833 --> 01:51:29,824
بزارید من انتخاب کنم

1356
01:51:29,902 --> 01:51:32,336
ممنونم

1357
01:51:45,384 --> 01:51:47,545
اوه بله

1358
01:51:52,158 --> 01:51:56,652
این بسیار زیباتر از اون
چیزیه که تصور میکردم

1359
01:52:07,106 --> 01:52:10,940
مطمئنا این همون جام
پادشاه شوالیه هاست

1360
01:52:17,316 --> 01:52:19,546
زندگی ابدی

1361
01:52:53,853 --> 01:52:56,617
چه اتفاقی داره برای من می افته ؟

1362
01:52:58,691 --> 01:53:00,022
اوه

1363
01:53:01,260 --> 01:53:03,626
به من بگو . چی شده ؟

1364
01:53:26,719 --> 01:53:28,653
اون انتخاب کرد

1365
01:53:28,721 --> 01:53:31,053
از روی طمع

1366
01:53:40,499 --> 01:53:43,161
اون از طلا ساخته نشده

1367
01:53:43,235 --> 01:53:45,396
اون جام یک نجاره

1368
01:53:55,247 --> 01:53:57,408
تنها یک راه برای
فهمیدن وجود داره

1369
01:54:11,730 --> 01:54:16,394
شما عاقلانه انتخاب کردین

1370
01:54:16,469 --> 01:54:21,338
اما جام نباید از روی
نشان بزرگ رد بشه

1371
01:54:21,407 --> 01:54:26,242
اون مرز و بهای ابدیته

1372
01:55:52,965 --> 01:55:55,832
لطفا تفنگهاتون رو بندازین

1373
01:55:59,071 --> 01:56:00,834
پدر بیا روی پاهات وایسا

1374
01:56:14,753 --> 01:56:17,347
گیرش آوردم عجله کنید

1375
01:56:18,857 --> 01:56:21,325
الزا ... الزا..حرکت نکن

1376
01:56:21,393 --> 01:56:23,418
اون مال ماست ایندی
مال تو و مال من

1377
01:56:23,495 --> 01:56:25,554
الزا از روی نشان عبور نکن

1378
01:56:25,631 --> 01:56:26,825
شوالیه به ما هشدار داد

1379
01:56:26,899 --> 01:56:29,129
جام رو از اینجا نبرید

1380
01:56:55,694 --> 01:56:56,718
جونیور

1381
01:56:56,795 --> 01:56:58,194
جونیور

1382
01:57:01,033 --> 01:57:01,692
الزا

1383
01:57:03,402 --> 01:57:05,393
الزا...نه...الزا

1384
01:57:05,471 --> 01:57:06,904
الزا

1385
01:57:06,972 --> 01:57:08,439
اون دستتو هم بده من عزیزم

1386
01:57:08,507 --> 01:57:09,531
نمی تونم تو رو نگه دارم

1387
01:57:09,608 --> 01:57:10,973
میتونم بگیرمش

1388
01:57:11,043 --> 01:57:12,738
میتونم بگیرمش

1389
01:57:12,811 --> 01:57:14,540
الزا دستت رو بده من
تون دستتو هم بده من

1390
01:57:17,082 --> 01:57:18,071
الزا

1391
01:57:28,160 --> 01:57:30,492
جونیور اون دستتو هم بده من

1392
01:57:30,562 --> 01:57:32,427
من نمیتونم نگهت دارم

1393
01:57:32,498 --> 01:57:33,760
من میتونم برش دارم

1394
01:57:33,832 --> 01:57:36,027
من تقریبا دارم بهش میرسم پدر

1395
01:57:36,168 --> 01:57:37,760
ایندیانا

1396
01:57:39,538 --> 01:57:40,766
ایندیانا

1397
01:57:44,143 --> 01:57:46,373
بزار بره

1398
01:58:05,097 --> 01:58:07,531
پدر

1399
01:58:14,039 --> 01:58:15,631
خواهش میکنم پدر

1400
01:58:46,772 --> 01:58:49,639
الزا هیچ وقت اعتقاد
واقعی به جام نداشت

1401
01:58:49,708 --> 01:58:52,404
فکر میکرد بهش جایزه میدن

1402
01:58:58,884 --> 01:59:01,284
چی پیدا کری . پدر ؟

1403
01:59:01,353 --> 01:59:02,843
من ؟

1404
01:59:05,557 --> 01:59:07,081
تذهیب نفس

1405
01:59:16,602 --> 01:59:18,126
و تو چی پیدا کردی جونیور ؟

1406
01:59:18,203 --> 01:59:21,138
جونیور ؟ پدر

1407
01:59:21,206 --> 01:59:23,003
خواهش میکنم چه معنی میده

1408
01:59:23,142 --> 01:59:24,404
این... این جونیور ؟

1409
01:59:24,476 --> 01:59:26,603
اسمش هست هنری جونز جونیور

1410
01:59:26,678 --> 01:59:28,339
من ایندیانا رو دوست دارم

1411
01:59:28,414 --> 01:59:29,779
ما اسم سگ رو گذاشتیم ایندیانا

1412
01:59:29,848 --> 01:59:31,247
میشه بریم خونه

1413
01:59:31,316 --> 01:59:32,578
خواهش میکنم ؟

1414
01:59:32,720 --> 01:59:33,880
سگ ؟

1415
01:59:35,654 --> 01:59:37,713
تو بعد از سگ نامگذلری شدی ؟

1416
01:59:38,857 --> 01:59:43,123
من خاطرات زیادی از انس
گرفتن با اون سگ دارم

1417
01:59:43,195 --> 01:59:45,959
آماده ای ؟

1418
01:59:46,031 --> 01:59:47,658
آماده

1419
01:59:47,733 --> 01:59:49,701
ایندی ! هنری ! دنبال من بیاین

1420
01:59:49,768 --> 01:59:51,531
من راه رو بلدم ! ها

1421
01:59:54,840 --> 01:59:58,173
در موزه خودش گم شده مگه نه ؟

1422
01:59:58,243 --> 02:00:00,006
اوهوم

1423
02:00:00,078 --> 02:00:02,444
شما بفرمایید . جونیور

1424
02:00:02,514 --> 02:00:04,072
چشم قربان

1425
02:00:04,096 --> 02:00:06,096
تصحیح نهایی : احسان محبی

1426
02:00:20,901 --> 02:00:59,362
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
