WEBVTT

00:01.001 --> 00:20.001
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:34.081 --> 00:45.081
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:57.816 --> 01:05.444
‫[ اطلاعات انسانی ]

01:05.503 --> 01:09.182
‫[ به انگلیسی: هیومینت ]

01:14.074 --> 01:18.953
‫[ هیومینت ]

01:19.037 --> 01:26.044
‫جمع‌آوری اطلاعات
‫از طریق منابع انسانی

01:50.193 --> 01:55.115
‫ماهَادور، جنوب‌شرق آسیا

02:08.869 --> 02:10.016
‫هی.

02:10.409 --> 02:12.029
‫بیا.

02:14.057 --> 02:16.004
‫پول، پول.

02:17.359 --> 02:18.725
‫پول.

02:20.254 --> 02:21.427
‫بیا.

02:22.205 --> 02:24.305
‫بیا تو.

02:24.687 --> 02:25.853
‫خوش بگذره.

02:26.173 --> 02:27.666
‫خوش بگذره.

02:33.528 --> 02:34.529
‫سو رین، منم.

02:35.780 --> 02:36.823
‫لباسات رو بپوش.

02:40.063 --> 02:45.063
‫مترجم: ریحـانه

03:08.438 --> 03:10.064
‫علائم حیاتی‌ش پایدارن.

03:10.607 --> 03:11.983
‫خسته نباشی.

03:15.528 --> 03:16.362
‫این چیه؟

03:19.490 --> 03:20.909
‫چیز خاصی نیست.

03:30.335 --> 03:33.004
‫واو، اولین باره سر کار هدیه می‌گیرم.

03:34.422 --> 03:35.256
‫به هر حال…

03:35.882 --> 03:36.841
‫مرسی.

03:38.217 --> 03:39.052
‫می‌تونم…

03:40.261 --> 03:41.721
‫واقعاً امروز برم؟

03:41.804 --> 03:43.640
‫دو ساعت بعد از اینکه من برم،

03:44.140 --> 03:46.476
‫یه تیم پشتیبانی میاد دنبالت.

03:47.644 --> 03:50.563
‫قبل از رفتنت، باید یه بار دیگه

03:51.064 --> 03:52.398
‫شهادتت رو مرور کنیم.

03:53.691 --> 03:54.776
‫می‌تونی انجامش بدی، نه؟

03:56.694 --> 03:57.695
‫ابتدا...

03:58.571 --> 04:01.741
‫منو به عنوان ارزآور فرستادن روسیه.

04:03.368 --> 04:04.911
‫ارزآورا…

04:06.537 --> 04:08.957
‫باید خانوادشون رو تو کشور رها کنن.

04:10.458 --> 04:13.002
‫برای همین بچه‌م و شوهرم رو رها کردم

04:14.337 --> 04:16.756
‫و رفتم ولادی‌وستوک

04:17.507 --> 04:19.175
‫که کار کنم و آموزش ببینم.

04:19.801 --> 04:20.969
‫تا اینکه یه روز،

04:21.052 --> 04:23.346
‫وقتی تو یه رستوران کار می‌کردم،

04:24.138 --> 04:25.556
‫سازمان امنیتی دولتی ریخت اونجا

04:26.307 --> 04:28.935
‫و یهو دستور دادن برگردم کشور.

04:30.520 --> 04:31.521
‫گفتن

04:32.689 --> 04:36.234
‫می‌خوان منو ببرن توی یه کشتی
‫که می‌ره بندر راجین.

04:37.902 --> 04:38.861
‫ولی بعدش…

04:41.990 --> 04:44.158
‫یه‌سری روس

04:45.201 --> 04:47.078
‫منو با خودشون بردن.

05:01.134 --> 05:04.470
‫اون حیوونای روس
‫مثل اسباب‌بازی باهام رفتار می‌کردن،

05:06.139 --> 05:09.183
‫حتی ازش فیلم هم گرفتن.

05:10.226 --> 05:11.060
‫و…

05:12.061 --> 05:15.231
‫یه چیزی هم مثل بینگدو بهم تزریق کردن.

05:15.315 --> 05:16.524
‫گفت «بینگدو»، قربان.

05:17.191 --> 05:18.484
‫ازش تأیید بگیر که مواد مخدر بوده.

05:18.568 --> 05:21.362
‫باید اینو تأیید کنیم
‫تا عملیات فرارش تأیید بشه.

05:40.923 --> 05:43.885
‫دقیقاً بینگدو چیه؟

05:45.762 --> 05:47.138
‫تو کشور ما،

05:47.889 --> 05:50.099
‫به شیشه می‌گیم بینگدو.

05:51.267 --> 05:52.101
‫و همین‌طور…

05:53.144 --> 05:56.105
‫به زور زنده موندم، بین مردایی

05:56.189 --> 05:57.940
‫که حتی صورتاشون یادم نمیاد.

05:59.692 --> 06:00.610
‫و به خودم که اومدم...

06:02.361 --> 06:04.864
‫دیدم منو تا چین بردن.

06:04.947 --> 06:07.575
‫هی، اطلاعات بیشتری درباره مواد می‌خوایم.

06:07.658 --> 06:09.577
‫اولین بار کِی بهش دوز دادن،
‫کی هم بهش داده؟

06:09.660 --> 06:11.954
‫ولی داریم مسیر قاچاق انسان رو درمیاریم.

06:12.038 --> 06:13.331
‫الان اون مهم نیست.

06:13.414 --> 06:14.957
‫وادارش کن درباره مواد حرف بزنه.

06:15.625 --> 06:18.127
‫قربان! هر کاری بگین می‌کنم!

06:18.211 --> 06:20.213
‫- فقط منو از اینجا ببرین!
‫- این دیگه چه وضعشه؟ جلوش رو بگیر!

06:20.296 --> 06:22.215
‫خواهش می‌کنم، فقط منو ببرید… نه!

06:27.452 --> 06:28.672
‫چی شده؟

06:32.058 --> 06:33.434
‫می‌تونی اول نیروی پشتیبانی بفرستی؟

06:33.518 --> 06:35.645
‫اول خودت از اونجا بزن بیرون.
‫هر چی لازم داشتیم رو گرفتیم.

06:36.437 --> 06:38.314
‫یعنی چی؟ قرار بود امروز خارجش کنیم.

06:38.397 --> 06:41.109
‫این یه عملیات بدون مجوزه،
‫بودجه‌ش هم تأیید نشده.

06:41.192 --> 06:44.070
‫با این اطلاعاتی که گرفتیم،
‫وقتی بودجه بیاد می‌تونیم نجاتش بدیم…

06:44.153 --> 06:45.613
‫فعلاً فقط از اونجا خارج شو!

06:50.952 --> 06:51.828
‫واقعاً…

06:54.288 --> 06:55.706
‫تهش همین؟

06:56.417 --> 06:58.190
‫دارم میام تو.

06:59.001 --> 06:59.919
‫خوب گوش کن.

07:00.962 --> 07:03.589
‫الان یه مشکل تو ارتباط‌مون پیش اومده،

07:03.673 --> 07:05.550
‫- ولی فوراً درستش می‌کنم، پس...
‫- خواهش می‌کنم!

07:06.134 --> 07:07.885
‫منو تنها نذار!

07:07.969 --> 07:11.055
‫باید برگردم پیش خانوادم!

07:12.431 --> 07:13.558
‫خیلی‌خب.

07:13.641 --> 07:15.643
‫داری کل تیم رو لو می‌دی.
‫ همین الان بکش بیرون!

07:15.726 --> 07:17.061
‫پول اضافه می‌دم.

07:18.272 --> 07:20.312
‫برو بیرون.

07:20.857 --> 07:23.025
‫درگیر نشو.

07:23.776 --> 07:24.777
‫بزن بیرون.

07:27.613 --> 07:29.907
‫حروم‌زاده!

07:32.535 --> 07:34.787
‫کره‌ای‌های حرومزاده!

07:35.288 --> 07:37.582
‫چیزی که می‌خواستین رو به دست آوردین،
‫حالا می‌خواین ولم کنین برین؟

07:38.416 --> 07:40.668
‫به قولتون عمل کنین!

07:41.794 --> 07:44.255
‫خواهش می‌کنم منو ول نکنین!

07:45.214 --> 07:46.299
‫خواهش می‌کنم!

07:46.883 --> 07:48.050
‫لطفاً منو تنها نذارین…

07:52.472 --> 07:54.640
‫خواهش می‌کنم… خواهش می‌کنم!

07:55.475 --> 07:56.476
‫خواهش می‌کنم!

08:00.855 --> 08:02.523
‫بس کنین!

08:04.400 --> 08:05.818
‫ببخشید!

08:05.902 --> 08:07.737
‫ببخشید… خواهش می‌کنم این کارو نکنین!

08:18.080 --> 08:20.458
‫گفتم درگیر نشو! از اونجا بزن بیرون!

08:44.941 --> 08:46.567
‫سو رین، به‌هوش بیا.

08:50.363 --> 08:51.405
‫مدیر جو…

08:52.073 --> 08:53.533
‫اسلحتو که نکشیدی، نه؟

08:53.616 --> 08:55.910
‫اگه شلیک کنی، دیگه راه برگشتی نیست.

10:04.687 --> 10:07.356
‫سازمان اطلاعات ملی
‫خانه امن، ماهَادور

10:23.873 --> 10:25.041
‫مردمک‌هاشو چک کن.

10:26.876 --> 10:28.169
‫هیچ واکنشی نداره.

10:29.170 --> 10:30.129
‫سو رین.

10:31.589 --> 10:32.923
‫سو رین، بیدار شو.

10:33.007 --> 10:34.258
‫وصلش می‌کنم به مانیتور.

10:37.470 --> 10:38.804
‫سطح اکسیژن پایینه.

10:38.888 --> 10:39.972
‫اکسیژن بدین بهش.

10:54.904 --> 10:56.822
‫چیه؟ رگ پیدا نمی‌کنی؟

10:56.906 --> 10:59.116
‫رگ‌هاش از بین رفته. بذار پاهاشو چک کنم.

11:12.838 --> 11:15.633
‫چی شده؟ چی داره به سرش میاد؟

11:16.342 --> 11:18.594
‫رفته تو وی‌فیب. دستگاه شوک رو بیارین.

11:19.178 --> 11:20.304
‫سی‌پی‌آر رو شروع کنین.

11:28.104 --> 11:29.271
‫بذار روی 150.

11:32.066 --> 11:33.484
‫شوک می‌دم، کنار برین!

11:36.987 --> 11:37.988
‫شوک!

11:38.489 --> 11:39.657
‫بذار روی ۲۰۰.

11:40.157 --> 11:41.742
‫شوک می‌دم، کنار برین!

11:44.286 --> 11:45.371
‫شوک.

11:46.288 --> 11:48.165
‫یه بار دیگه… برید کنار!

11:52.837 --> 11:53.921
‫نبض نداره.

11:55.714 --> 11:57.591
‫چی داری می‌گی؟ نه، صبر کن...

12:24.160 --> 12:26.620
‫دیگه چی کار می‌تونستیم بکنیم؟
‫بالایی‌ها تأیید نکردن.

12:27.663 --> 12:30.708
‫حتی اگه هم خارجش می‌کردیم،
‫ زیاد دوام نمی‌آورد.

12:30.791 --> 12:32.668
‫اگه فقط به قولمون عمل کرده بودیم،

12:34.170 --> 12:35.629
‫کیم سو رین نمی‌مرد.

12:37.089 --> 12:38.424
‫اون بهمون اعتماد کرده بود.

12:39.884 --> 12:41.760
‫تو این کار، همچین چیزی معنی نداره.

12:41.844 --> 12:43.888
‫همه فقط از همدیگه استفاده می‌کنن
‫ که زنده بمونن.

12:45.764 --> 12:46.974
‫جزء کاره.

12:47.683 --> 12:48.851
‫بهش عادت کن.

12:49.560 --> 12:52.938
‫مُردن آدم‌ها هم چیزیه که
‫می‌شه بهش عادت کنیم؟

12:53.522 --> 12:55.149
‫هیچ‌کس از اول بهش عادت نداره.

12:56.734 --> 12:58.319
‫کم‌کم عادت می‌کنی.

13:13.250 --> 13:15.127
‫سازمان اطلاعات ملی
‫جمهوری کره

13:15.211 --> 13:17.880
‫مدیر جو، اولین باره یه مخبر رو
‫از دست می‌دی؟

13:17.963 --> 13:20.341
‫آره، اولین باره، ولی خوب داره
‫خودش رو جمع می‌کنه.

13:20.925 --> 13:23.594
‫خب، طبیعیه که یه کم شوکه‌کننده باشه.

13:23.677 --> 13:25.804
‫ولی به لطف تلاش‌های خانم کیم سو رین،

13:25.888 --> 13:27.473
‫الان تصویر واضحی داریم.

13:27.556 --> 13:31.185
‫می‌تونیم این پرونده رو مستقیم وصل کنیم
‫به شبکه پخش مواد

13:31.268 --> 13:33.103
‫تو منطقه آموزشگاه‌های دِچی‌دونگ.

13:33.187 --> 13:36.440
‫«کره شمالی داره مواد مخدر رو
‫ بین نوجوون‌های ما پخش می‌کنه،

13:36.982 --> 13:40.277
‫تا نسل‌های آینده جمهوری کره رو نابود کنه.»

13:40.361 --> 13:41.529
‫چندین شهادت

13:41.612 --> 13:43.656
‫درباره مواد از سوی زنان فراریِ
‫کره‌ی شمالی دریافت کردیم.

13:43.739 --> 13:46.325
‫تو بدن کیم سو رین هم
‫آثار مواد پیدا شده...

13:46.408 --> 13:47.993
‫این عملیات هیومینت واضح‌تر کرده

13:48.077 --> 13:52.540
‫که قاچاق انسان در سطح بین‌المللی
‫داره زنان کره شمالی رو هدف می‌گیره.

13:52.623 --> 13:53.499
‫هی، مدیر جو.

13:53.582 --> 13:55.543
‫نه، نه… ادامه بده.

13:55.626 --> 13:57.503
‫بهشون مواد می‌دن و قاچاقشون می‌کنن

13:57.586 --> 14:00.506
‫از طریق روسیه و چین به اروپا،
‫جنوب‌شرق آسیا، حتی آفریقای جنوبی.

14:00.589 --> 14:04.885
‫مبدأ خیلی از این زن‌ها
‫ولادی‌وستوک بوده.

14:04.969 --> 14:07.805
‫خیلی از شهادت‌ها نشون می‌ده
‫سازمان امنیتی دولتی کره شمالی درگیره،

14:07.888 --> 14:09.557
‫برای همین به دخالت کنسولگری هم مشکوکیم.

14:10.224 --> 14:11.308
‫این هم آخرین اطلاعاتیه

14:11.392 --> 14:14.019
‫که تیم روسیه درباره
‫ مافیای ولادی‌وستوک داده.

14:23.529 --> 14:25.781
‫چارت سازمانی مافیای ولادی‌وستوک

14:25.865 --> 14:26.907
‫واو.

14:28.659 --> 14:29.910
‫پرونده خوبیه.

14:30.494 --> 14:33.539
‫با این اوضاع که روابط کره شمالی
‫ و روسیه داره نزدیک‌تر می‌شه،

14:33.622 --> 14:36.041
‫حتی آمریکا و چین هم حساس شدن.

14:36.125 --> 14:38.127
‫فکر کن بتونیم کنترل یه وضعیت رو
‫ به دست بگیریم

14:38.210 --> 14:40.880
‫که جرم بین‌المللی داره
‫ تو خاکشون اتفاق می‌افته.

14:41.964 --> 14:44.091
‫رئیس جونگ، گزارش رو تو آماده کن.

14:44.174 --> 14:46.135
‫مدیر جو، تو هم فوراً برو ولادی‌وستوک.

14:48.012 --> 14:52.766
‫ولادی‌وستوک، روسیه

14:52.850 --> 14:56.103
‫رستوران آریرانگ

14:56.186 --> 14:57.438
‫خوش اومدین.

14:57.521 --> 14:58.689
‫اجازه بدین پالتوتونو ببرم.

15:01.525 --> 15:02.651
‫اولین باره میاین اینجا؟

15:04.695 --> 15:05.738
‫خوش اومدین.

15:06.989 --> 15:07.907
‫این‌طرف!

15:08.782 --> 15:09.700
‫سلام.

15:10.367 --> 15:11.201
‫زود رسیدی.

15:11.702 --> 15:13.120
‫نه، تازه رسیدم.

15:13.203 --> 15:14.038
‫خسته نیستی؟

15:14.538 --> 15:15.372
‫نه، خوبم.

15:18.334 --> 15:21.295
‫به نظر پولدار میان، خوب حواست بهشون باشه.

15:26.508 --> 15:27.635
‫خوش اومدین.

15:32.681 --> 15:34.224
‫اولین باره میایم اینجا.

15:35.100 --> 15:35.976
‫چی‌تون خوبه؟

15:36.977 --> 15:38.479
‫اهل جنوبین؟

15:44.610 --> 15:48.906
‫نکنه به اهالی کره‌جنوبی
‫ سرویس نمی‌دین؟

15:49.698 --> 15:51.617
‫خودِ این که کشورمون دو تیکه شده غم کمی نیست،

15:51.700 --> 15:53.702
‫سر غذا دادن هم باید خط کشی بکنیم؟

15:55.329 --> 15:56.330
‫بیا اینجا.

15:58.123 --> 16:00.918
‫این دوستم یه تجارت بزرگ دارویی داره.

16:01.001 --> 16:03.629
‫اگه امشب خوب ازش پذیرایی کنم،

16:04.296 --> 16:06.006
‫پول خوبی نصیبم می‌شه.

16:08.842 --> 16:10.386
‫چائه سون هوا

16:10.970 --> 16:12.054
‫خانم چائه سون هوا؟

16:12.137 --> 16:13.222
‫خیلی‌خب.

16:14.014 --> 16:17.685
‫امشب بهت اعتماد می‌کنم
‫و هر چی پیشنهاد بدی همونو می‌گیرم.

16:19.645 --> 16:22.982
‫تمام تلاشم رو می‌کنم بهترین پذیرایی رو
‫داشته باشین که کارتون هم راه بیفته.

16:30.447 --> 16:32.825
‫پنج ماه بعد

16:32.908 --> 16:35.744
‫منطقه فانگچوان رود تومن
‫مرز کره شمالی، چین و روسیه

16:44.128 --> 16:47.297
‫اگه حواستون رو جمع نکنید،
‫ عاقبتتون می‌شه مثل اون.

16:52.344 --> 16:55.055
‫ولی اینجا خاک روسیه‌ست، نه چین، درسته؟

16:55.139 --> 16:58.225
‫این روزا پلیس امنیت چین خیلی سختگیر شده.

16:58.308 --> 17:02.271
‫برای همین امن‌تره از سمت روسیه
‫برین چین.

17:37.765 --> 17:40.893
‫دردسر درست نکنین، قوی باشین!

17:41.602 --> 17:43.729
‫رئیس! بینگدو.

17:43.812 --> 17:45.314
‫جدیده. درجه‌یکه.

17:45.397 --> 17:46.398
‫اول یه تست بزن.

17:46.482 --> 17:51.361
‫اگه خوشت اومد، دفعه بعد
‫سر کنسل‌مون همینو برات تأمین می‌کنه.

18:33.904 --> 18:34.988
‫این جنس معیوبه، بندازینش دور.

18:36.156 --> 18:37.449
‫تمیز و بی‌دردسر.

18:46.291 --> 18:47.626
‫خلوص ۹۹٪

18:48.293 --> 18:49.336
‫درجه یکه.

18:55.717 --> 18:58.137
‫اول رو اینا تستش کنین.

19:31.128 --> 19:32.462
‫امشب رو بمون.

19:39.511 --> 19:40.637
‫لعنتی.

19:55.027 --> 19:58.363
‫اصلاً می‌فهمی با کی طرفی؟

20:13.629 --> 20:15.756
‫من پارک گون هستم
‫از وزارت امنیت دولتی.

20:18.508 --> 20:22.512
‫به جرم قاچاق غیرقانونی شهروندها
‫و قاچاق انسان…

20:24.932 --> 20:26.391
‫اومدم دستگیرت کنم.

20:40.781 --> 20:43.367
‫شنیده بودم میای، رفیق سروان،

20:43.450 --> 20:45.827
‫ولی فکر نمی‌کردم این‌قدر سریع
‫ دست به کار شی.

20:53.168 --> 20:54.878
‫فقط دارم کارمو می‌کنم.

20:57.881 --> 21:01.677
‫کنسولگری کل کره شمالی
‫ولادی‌وستوک

21:15.274 --> 21:16.275
‫بازش کن.

21:33.041 --> 21:35.210
‫واو، رفیق پارک عزیز.

21:36.003 --> 21:38.505
‫تازه رسیدی و نتیجه هم گرفتی.

21:39.256 --> 21:42.175
‫می‌خواستم بعد از کامل شدن تحقیقات
‫ بهت گزارش بدم...

21:42.259 --> 21:45.304
‫تو از پیونگ‌یانگ تا اینجا اومدی
‫و مستقیم رفتی سر اصل مطلب.

21:46.638 --> 21:48.724
‫مگه می‌شد دست رو دست بذارم و کاری نکنم؟

21:49.391 --> 21:52.185
‫فکر نمی‌کنی یه‌کم زیادی
‫با هم‌وطن‌مون بدرفتاری کردی؟

21:53.603 --> 21:56.189
‫الان بهت فرصت خودانتقادی می‌دم.

21:56.273 --> 21:58.859
‫همه کارایی که تا حالا کردی رو بنویس،

21:59.776 --> 22:01.361
‫از روزی که به دنیا اومدی.

22:02.696 --> 22:05.449
‫همه جرم‌هات رو هم بنویس،
‫حتی اونایی که ازشون قسر در رفتی.

22:28.889 --> 22:31.016
‫اگه فهمیدی، جواب بده.

22:32.100 --> 22:34.352
‫به خاطر خانوادت که توی کشورن.

22:35.228 --> 22:36.396
‫فهمیدم.

22:41.026 --> 22:42.486
‫سرما می‌خوری.

22:44.237 --> 22:45.697
‫یه چیزی تنش کنین.

22:50.452 --> 22:51.578
‫بریم یه چیزی بخوریم.

23:04.758 --> 23:06.676
‫رستوران آریرانگ

23:09.304 --> 23:11.431
‫گروه هنری کشورمون خیلی طرفدار داره.

23:12.557 --> 23:15.936
‫کارگرای چوب‌بُر اینجا جون می‌کنن
‫تا ارز دربیارن،

23:17.270 --> 23:19.064
‫ولی به پای اون رفیقای زن نمی‌رسن.

23:23.610 --> 23:24.569
‫بشینیم.

23:34.837 --> 23:35.843
‫نظرتون چیه؟

23:36.856 --> 23:38.016
‫یکی دیگه؟

23:38.163 --> 23:39.429
‫باشه، یه پیک دیگه بزنیم.

23:41.628 --> 23:42.671
‫رفیق پارک.

23:42.754 --> 23:45.632
‫حالا که اومدی ولادی‌وستوک،
‫باید یه ودکا امتحان کنی.

23:45.715 --> 23:46.675
‫نمی‌خوام.

23:47.175 --> 23:48.718
‫رفیق پارک عزیز…

23:48.802 --> 23:50.971
‫حتماً آزمون‌های وفاداری زیادی دادی.

23:52.180 --> 23:53.265
‫راستش رو بخوای،

23:54.683 --> 23:55.725
‫یه‌کم استرس دارم.

23:57.644 --> 24:00.981
‫رفیق پارک گونِ افسانه‌ای
‫که می‌گن حتی مرده‌ها رو هم پیدا می‌کنه،

24:02.357 --> 24:03.817
‫اومده رو من نظارت داشته باشه.

24:04.317 --> 24:08.113
‫ماموریت من بررسی ناپدید شدن آدم‌هامون

24:08.196 --> 24:10.490
‫تو مناطق مرزی،
‫به دست مافیای روسه.

24:15.662 --> 24:19.791
‫پیو جونگ‌سونگ رو یادت هست؟
‫قهرمان جمهوری،

24:20.333 --> 24:22.002
‫که ده سال پیش تو شعبه برلین کار می‌کرد؟

24:22.836 --> 24:24.087
‫اون تو امنیت دولتی بود.

24:26.631 --> 24:29.426
‫وقتی رفیق کیم جونگ ایل فوت کرد

24:29.509 --> 24:32.220
‫و شعبه برلین پر از خیانت شده بود،

24:32.304 --> 24:33.847
‫خواست پناهنده بشه.

24:33.930 --> 24:38.310
‫وسط اون ماجراها،
‫زن باردارش تیر خورد و کشته شد.

24:38.935 --> 24:41.479
‫در اصل تلاشش برای فرار به مشکل خورد،

24:41.563 --> 24:44.149
‫ولی فکر می‌کرد حزب براش پاپوش دوخته.

24:44.232 --> 24:46.818
‫از برلین راه افتاد
‫که پیونگ‌یانگ رو زیر و رو کنه.

24:48.028 --> 24:50.113
‫هر کی جلوش وایساد رو کنار زد.

24:50.697 --> 24:51.907
‫آدم سرسختی بود.

24:51.990 --> 24:56.286
‫آخرش هم خودش رو تا اینجا،
‫ولادی‌وستوک، رسوند.

24:56.870 --> 24:58.788
‫و با شما روبه‌رو شد، رفیق سرکنسول.

25:00.957 --> 25:02.459
‫حتی یه قهرمان جمهوری هم

25:03.210 --> 25:04.920
‫می‌تونه بی‌هیچ رد و نشونی

25:05.003 --> 25:08.006
‫زیر دریای یخ‌زده‌ی ولادی‌وستوک
‫ناپدید بشه.

25:09.299 --> 25:12.844
‫ولی یه بخش از حرفات
‫با چیزی که من می‌دونم فرق داره.

25:14.930 --> 25:17.557
‫حزب واقعیت‌ها رو تأیید کرده.
‫دیگه چی می‌خوای؟

25:23.563 --> 25:24.648
‫خوب گوش کن.

25:25.732 --> 25:28.485
‫وقتی خائنایی که از کشور فرار می‌کنن
‫می‌فهمن راهی برای زنده موندن ندارن،

25:28.568 --> 25:30.403
‫آخرش خودشونو می‌فروشن.

25:30.487 --> 25:32.239
‫و وقتی هم دستگیر می‌شن،

25:32.322 --> 25:34.741
‫همه‌شون می‌گن
‫ فریب مأمورای کره‌جنوبی رو خوردن

25:34.824 --> 25:37.535
‫یا با وسوسه‌ی خارجی‌ها کشیده شدن توش.

25:38.954 --> 25:44.167
‫البته یه دلال مثل اونی که تو گرفتی
‫گاهی پیدا می‌شه.

25:44.834 --> 25:48.088
‫ولی همچین چیزی مثل
‫ قاچاق سازمان‌یافته‌ی انسان یه افسانه‌ست.

25:49.130 --> 25:50.215
‫تو، رفیق پارک،

25:51.174 --> 25:53.176
‫اومدی منو زیر نظر بگیری.

25:54.219 --> 25:55.178
‫فقط همین دلیل رو داره.

25:57.222 --> 25:59.975
‫کاری کردی که بخوان زیر نظر بگیرنت؟

26:02.852 --> 26:06.022
‫مگه حتماً باید کاری کرده باشی
‫که زیر نظر گرفته بشی؟

26:09.442 --> 26:10.527
‫ببخشید.

26:25.834 --> 26:27.043
‫خوش اومدین.

26:28.295 --> 26:29.963
‫شما دوتا همدیگه رو می‌شناسین؟

26:34.551 --> 26:36.720
‫اینم تمام سفارشتون. نوش جان.

26:45.145 --> 26:47.981
‫رفیق سون هوا محبوب‌ترین دختر اینجاست.

26:49.149 --> 26:51.359
‫اصلاً به این راحتیا محل نمی‌ده.

26:55.530 --> 26:57.907
‫به نظر میاد شما دوتا یه داستانی دارین.

27:53.838 --> 27:59.719
‫ به نحوی یادت می‌افتم

27:59.803 --> 28:04.140
‫ حتی اگه آدم سردی باشی

28:05.809 --> 28:11.106
‫ خاطره‌ی اون‌همه دوست داشتنت

28:12.232 --> 28:15.985
‫ از یادم نمی‌ره

28:17.904 --> 28:23.326
‫ گاهی دلتنگت می‌شم

28:23.910 --> 28:27.914
‫ وقتی به ماه گرد نگاه می‌کنم

28:29.874 --> 28:35.171
‫ با به قولی که اون شب دادیم فکر می‌کنم

28:36.172 --> 28:40.427
‫ حسرت روزای گذشته رو می‌خورم

28:41.803 --> 28:47.726
‫ با اینکه خیلی دور از هم جدا شدیم

28:47.809 --> 28:52.188
‫ اون‌طرف کوه‌ها

28:53.898 --> 28:59.195
‫ با اینکه دل‌هامون

28:59.863 --> 29:04.659
‫ اون‌طرف دریا از هم جدا شد

29:05.910 --> 29:11.875
‫ گاهی یادت می‌افتم

29:11.958 --> 29:16.129
‫ حتی اگه آدم سردی باشی

29:17.922 --> 29:23.428
‫ خاطره‌ی اون‌همه دوست داشتنت

29:24.304 --> 29:25.805
‫ از یادم نمی‌ره

29:25.889 --> 29:26.806
‫پارک گون هستم.

29:28.892 --> 29:29.726
‫چی؟

29:41.988 --> 29:43.198
‫عجب بزدلی.

29:43.740 --> 29:45.867
‫به همه جرائمش که اعتراف کرده بود.

29:45.950 --> 29:48.036
‫پس چرا بعد از اون‌همه التماس
‫ برای خانوادش، خودکشی کرد؟

29:50.121 --> 29:52.040
‫انگار واقعاً می‌خواست نجاتشون بده.

29:52.123 --> 29:53.625
‫قبلش هم یه اعتراف کامل نوشته.

29:57.629 --> 30:00.590
‫درباره پولی که
‫ بابت رد کردن آدما از مرز گرفته،

30:00.673 --> 30:02.425
‫مقدارش و اینکه کیا رو رد کرده…

30:02.509 --> 30:03.885
‫همه‌ش توشه.

30:03.968 --> 30:07.472
‫ولی هیچ‌چیزی درباره این‌که بعدش
‫ چه بلایی سرشون اومده نیست.

30:07.555 --> 30:09.849
‫این جور آدما فقط ردشون می‌کنن از مرز،

30:09.933 --> 30:11.351
‫پولشونو می‌گیرن و می‌زنن به چاک.

30:11.434 --> 30:12.685
‫دیگه چی می‌تونه باشه؟

30:12.769 --> 30:13.853
‫فیلمش چی؟

30:13.937 --> 30:16.731
‫دستور نداشتیم موقع
‫ نوشتن اعتراف ازش فیلم بگیریم،

30:16.815 --> 30:18.525
‫فقط زیر نظرش داشتیم.

30:18.608 --> 30:20.360
‫احساساتی نشو.

30:20.443 --> 30:24.155
‫سریع ترتیب بده خانوادش
‫ تو پیونگ‌یانگ تحت تخقیقات قرار بگیرن.

30:25.448 --> 30:26.699
‫با این وضعی که پیش اومد،

30:27.867 --> 30:30.703
‫فکر کنم زودتر از انتظار برگردی پیونگ‌یانگ.

30:49.138 --> 30:51.808
‫اون‌همه زحمت کشیدی ازش ضبط بگیری،

30:51.891 --> 30:54.727
‫ولی اون ضدانقلاب یه بساطی
‫ راه انداخت و آخرش اینجوری شد.

31:06.197 --> 31:08.867
‫با این حال، مدت‌ها بود نیومده بودی اینجا.

31:09.367 --> 31:11.703
‫چرا یه گشتی نمی‌زنی
‫ تا ما اینجا کارا رو جمع کنیم؟

31:12.495 --> 31:14.747
‫رستوران آریرانگ

31:31.639 --> 31:33.850
‫مثل دفعه قبل زیاد طولش نده.

31:33.933 --> 31:35.560
‫اگه چیزی شد، زنگ بزن.

32:49.175 --> 32:50.385
‫سرده، نه؟

32:52.303 --> 32:53.513
‫حالت چطوره؟

33:24.127 --> 33:25.336
‫سیگنال نرماله.

33:25.420 --> 33:26.379
‫می‌تونی ادامه بدی.

33:34.095 --> 33:36.139
‫داروی مادرت باید رو به تموم شدن باشه.

33:41.394 --> 33:42.854
‫فقط کافیه تصمیم بگیری،

33:43.479 --> 33:47.442
‫ما مجوز عمل سرطانش رو تو سئول گرفتیم.

33:48.943 --> 33:51.195
‫آوردنش آسون نیست،

33:51.904 --> 33:54.615
‫ولی وقتی پای نجات جون یه آدم وسط باشه،
‫خیانت و این حرفا معنی نداره.

33:56.367 --> 33:59.620
‫اصل سوم، ماده یک قانون اساسی کره جنوبی:

34:00.204 --> 34:01.414
‫«قلمروی جمهوری کره

34:01.497 --> 34:03.416
‫شامل شبه‌جزیره کره و جزایر اطرافشه.»

34:05.168 --> 34:06.669
‫طبق قانون اساسی ما،

34:06.753 --> 34:10.298
‫تو و خانوادت همگی شهروند ما حساب می‌شین.

34:12.633 --> 34:14.177
‫اگه امروز تصمیم بگیرم…

34:17.555 --> 34:18.931
‫حداکثر چند روز طول می‌کشه

34:20.433 --> 34:22.894
‫که من و مادرم رو خارج کنین؟

34:26.064 --> 34:28.024
‫گزارش درباره سرکنسول هوانگ چی سونگ

34:39.494 --> 34:41.412
‫رستوران آریرانگ

34:45.500 --> 34:47.251
‫ضربان قلب چائه سون هوا داره نامنظم می‌شه.

34:47.919 --> 34:49.420
‫احیاناً، تا حالا

34:50.505 --> 34:51.714
‫درباره دیدارامون به کسی چیزی گفتی؟

34:51.798 --> 34:52.757
‫مثلاً به خانوادت؟

34:54.759 --> 34:56.427
‫هرگز.

34:56.511 --> 34:57.428
‫دفعه قبل که حرف زدیم،

34:58.304 --> 34:59.889
‫قصد رفتن نداشتی.

35:01.265 --> 35:02.350
‫یه نفر که منو می‌شناسه…

35:05.228 --> 35:07.855
‫یکی که خیلی خوب منو می‌شناسه،

35:09.398 --> 35:11.150
‫امروز با سرکنسول

35:12.068 --> 35:14.195
‫اومد رستورانی که توش کار می‌کنم.

35:14.278 --> 35:16.489
‫کی بود؟ اومده بود تو رو ببینه؟

35:17.532 --> 35:19.075
‫مطمئن نیستم، ولی…

35:21.494 --> 35:22.411
‫بی‌خیال.

35:22.495 --> 35:25.456
‫هنوز فکرهام رو مرتب نکردم.

35:25.540 --> 35:28.501
‫فعلاً درباره همون قرارمون حرف بزنیم.

35:59.115 --> 36:00.324
‫خلوص ۹۹٪

36:03.911 --> 36:05.163
‫این رئیس مافیاییه

36:05.246 --> 36:08.583
‫که بزرگ‌ترین شبکه مواد رو
‫تو منطقه ولادی‌وستوک اداره می‌کنه.

36:08.666 --> 36:09.625
‫تا حالا دیدیش؟

36:10.501 --> 36:13.337
‫سرکنسول کره شمالی با مافیای روس

36:13.421 --> 36:14.672
‫دارن یه کاری رو با هم جلو می‌برن.

36:16.424 --> 36:19.760
‫ما حتی نمی‌تونیم نزدیک همچین آدمی بشیم.

36:19.844 --> 36:22.722
‫پس بینگدو رو از کجا می‌گیرین؟

36:23.347 --> 36:27.059
‫هر وقت بیرون می‌ریم، مدیر بهمون می‌ده.

36:27.143 --> 36:30.438
‫برای اینکه خودمون مصرف نکنیم،
‫دوزش رو دقیق کنترل می‌کنه.

36:30.521 --> 36:32.815
‫چطوری به مشتری‌ها می‌دین؟

36:32.899 --> 36:35.109
‫وقتی بیرون به مشتری سرویس می‌دیم،

36:35.693 --> 36:37.528
‫یواشکی تو نوشیدنی‌شون می‌ریزیم.

36:38.571 --> 36:39.447
‫بعدش هم…

36:41.574 --> 36:43.659
‫باهاشون می‌خوابیم.

36:44.869 --> 36:47.705
‫بعد وقتی مشتری‌ها خودشون دنبالشن،

36:48.915 --> 36:50.666
‫شروع می‌کنیم به فروختنش بهشون.

36:50.750 --> 36:51.751
‫به همین راحتی؟

36:54.086 --> 36:56.339
‫تا حالا حتی یه بار هم شکست نخورده.

36:58.633 --> 36:59.717
‫ولی…

37:01.302 --> 37:03.721
‫اگه از اوضاع بالادستی‌ها خبری نداشته باشم،

37:04.639 --> 37:06.432
‫همه‌چیز خراب می‌شه؟

37:09.977 --> 37:10.811
‫نه.

37:11.771 --> 37:14.565
‫همین که چیزی رو که می‌دونی رو
‫صادقانه بگی،

37:14.649 --> 37:17.068
‫مثل الان، کافیه.

37:18.361 --> 37:22.323
‫حالا از همون‌جایی که دفعه قبل
‫ قطع کردیم ادامه بدیم؟

37:29.288 --> 37:31.624
‫بعضی از رفقای رستوران

37:31.707 --> 37:34.335
‫به مشکل خوردن
‫و امنیت دولتی بردشون.

37:34.418 --> 37:36.754
‫می‌گن برشون گردوندن کشور.

37:37.255 --> 37:40.341
‫ولی حتی خانوادشون هم نفهمیدن

37:40.925 --> 37:43.052
‫واقعاً برگشتن یا نه.

37:43.135 --> 37:46.097
‫تو کسی رو بینشون می‌شناسی؟

37:46.180 --> 37:49.684
‫یه زنی بود که قبل از من اینجا کار می‌کرد.

37:50.559 --> 37:52.812
‫ولی بعد از اینکه به خاطر
‫ تلاش برای فرار به کره جنوبی،

37:52.895 --> 37:55.022
‫امنیت دولتی بردش، دیگه خبری ازش نشد.

37:56.274 --> 37:58.484
‫اسمش رو می‌تونی بگی؟

37:59.151 --> 37:59.986
‫کیم…

38:00.653 --> 38:01.779
‫سو رین.

38:11.706 --> 38:12.581
‫نکنه

38:13.708 --> 38:15.334
‫اسمش برات آشناست؟

38:21.924 --> 38:24.719
‫اون مأمورای امنیت دولتی
‫که کار برگردوندن آدم‌ها رو انجام می‌دن،

38:26.053 --> 38:27.430
‫با هویت پوششی کار می‌کنن؟

38:30.933 --> 38:33.102
‫از نیروهای کنسولگری‌ان.

38:34.854 --> 38:36.814
‫اون کسی که امروز اومده بود سراغت…

38:39.358 --> 38:40.568
‫اونم از کنسولگریه؟

39:54.642 --> 39:56.310
‫تولدت نزدیکه.

40:01.023 --> 40:03.567
‫گفت امروز با یه نفر جدید آشنا شده،

40:03.651 --> 40:06.070
‫ولی نخواست بیشتر توضیح بده.

40:07.321 --> 40:10.658
‫شاید الکی گفته که ارزشش رو
‫پیش‌مون بالا ببره.

40:12.076 --> 40:15.913
‫ما هنوز هیچی درباره‌ی
‫ چائه سون هوا نمی‌دونیم، نه؟

40:15.996 --> 40:18.457
‫ما خودمون هم چیز زیادی از هم نمی‌دونیم، نه؟

40:19.542 --> 40:21.419
‫یادت هست وقتی منو فرستادن اینجا

40:21.961 --> 40:24.213
‫اولین چیزی که گفتی چی بود، قربان؟

40:24.839 --> 40:27.591
‫گفتی اینکه نه خانواده جدید تشکیل می‌دی

40:27.675 --> 40:29.677
‫و نه خیلی به خانواده‌ات نزدیک می‌مونی،

40:29.760 --> 40:32.179
‫به خاطر اینه که کارت ممکنه
‫ براشون خطر داشته باشه.

40:33.139 --> 40:34.265
‫خب که چی؟

40:34.765 --> 40:36.642
‫ولی با چائه سون هوا خیلی مهربونی.

40:38.769 --> 40:40.396
‫یعنی باید شکنجه‌ش کنم؟

40:40.479 --> 40:43.399
‫ضربان قلبش امروز خیلی بیشتر از
‫ حد معمول ناپایدار بود.

40:43.983 --> 40:46.318
‫در اون حد، باید به‌عنوان
‫ پاسخ فریبکارانه ثبت می‌شد.

40:47.319 --> 40:49.780
‫نکته عجیب اینه که دقیق زیر حد باقی موند.

40:50.448 --> 40:53.159
‫یعنی می‌گی آموزش دیده
‫ واکنش‌های بدنش رو کنترل کنه؟

41:09.049 --> 41:11.969
‫خوبه حداقل می‌تونی داروی مادرت رو
‫گیر بیاری، حتی این شکلی.

41:12.928 --> 41:16.640
‫شانس آوردی با اون تاجر داروی روس آشنا شدی.

41:17.224 --> 41:19.685
‫همه‌ش به لطف توئه که
‫ حواست بهم هست، رفیق مدیر.

41:20.269 --> 41:21.854
‫من فقط معرفیش کردم.

41:21.937 --> 41:23.022
‫بقیه‌ش کار خودت بود.

41:24.982 --> 41:27.193
‫هدیه خوبی هم گرفتی.

41:28.694 --> 41:30.571
‫این رو نفرست پیونگ‌یانگ.

41:30.654 --> 41:31.947
‫برای خودت نگهش دار.

41:34.492 --> 41:36.702
‫برای اجرای شب خسته نمی‌شی؟

41:37.411 --> 41:38.245
‫اجرای خودمه.

41:38.329 --> 41:40.080
‫خسته بودن یا نبودن مهم نیست.

42:00.518 --> 42:02.728
‫می‌تونم یه لحظه با رفیق سون هوا حرف بزنم؟

42:04.855 --> 42:06.232
‫اجرای شبش نزدیکه.

42:08.400 --> 42:09.568
‫دیر نکنی.

42:25.751 --> 42:26.835
‫اوضاعت خوبه؟

42:44.144 --> 42:45.354
‫مادرت چی؟ حالش چطوره؟

42:48.315 --> 42:49.525
‫خودت می‌دونی.

42:54.822 --> 42:55.739
‫کاری هست

42:57.157 --> 42:58.367
‫از دستم بر بیاد؟

43:00.744 --> 43:02.663
‫باید برم اجرا.

43:06.000 --> 43:07.376
‫خیلی دنبالت گشتم.

43:10.963 --> 43:13.132
‫می‌دونستی من اینجام؟

43:15.092 --> 43:16.844
‫می‌دونی کار من چیه.

43:18.721 --> 43:20.514
‫فکر کردی اگه ردتو گم کنی

43:21.473 --> 43:22.850
‫پیدات نمی‌کنم؟

43:28.897 --> 43:30.858
‫چرا اون‌جوری ناپدید شدی؟

43:35.029 --> 43:38.824
‫دیدی چه کاری می‌کنم.

43:38.907 --> 43:40.534
‫برای پول اومدی اینجا؟

43:44.288 --> 43:45.497
‫برو دیگه.

43:46.415 --> 43:47.791
‫اینجا سرده.

44:49.895 --> 44:51.939
‫[ گوم ته هیوک ]

44:52.731 --> 44:54.108
‫هی، این دوتا چطوری با هم آشنا شدن؟

44:55.526 --> 44:57.611
‫سروان پارک گون منتظر چائه سون هوا بود.

44:57.694 --> 44:59.655
‫بین همه مردایی که باهاش بوده،

44:59.738 --> 45:02.032
‫باید حداقل یکی باشه که بتونیم
‫ بهش برچسب ضدانقلابی بزنیم.

45:02.116 --> 45:03.784
‫همه رفت‌وآمدهاشو دربیار.

45:08.330 --> 45:11.542
‫جسد اون دلال رو چطور برای
‫ سروان پارک توجیه کنیم؟

45:12.292 --> 45:13.377
‫حقیقتو بگو.

45:13.877 --> 45:15.796
‫پیونگ‌یانگ قبول نکرد جسد رو پس بگیره.

45:15.879 --> 45:17.881
‫اعلام مرگ همچین آدمی

45:17.965 --> 45:20.092
‫فقط آمار جرم تو کشورمون رو بالا می‌بره.

45:20.175 --> 45:22.970
‫پارک گون شاید اومده باشه
‫ زیر نظرمون بگیره،

45:23.762 --> 45:26.140
‫ولی جرأت نمی‌کنه شأن حزب رو زیر سؤال ببره.

45:26.223 --> 45:28.809
‫پلیس برای همکاری باهات تماس گرفت، نه؟

45:29.351 --> 45:31.645
‫برای مسائل دیپلماتیک
‫ باید یه چیزی رو چک کنم.

45:31.728 --> 45:34.481
‫اون فرد کره‌ای که امروز اومده بود،
‫تو کدوم اتاق اقامت داشت؟

45:46.743 --> 45:49.246
‫اون مردی که تو هتل بود،
‫ از کنسولگری کره شمالی بود، نه؟

45:50.581 --> 45:53.959
‫کنسولگری کره شمالی معمولاً
‫ نیروهای اعزامی رو زیر نظر داره،

45:54.042 --> 45:55.335
‫شاید چیز خاصی نباشه.

45:56.378 --> 46:00.632
‫چائه سون هوا گفت یه نفر که
‫ خوب می‌شناستش اومده سراغش.

46:00.716 --> 46:03.427
‫پس اول داده‌های رستوران کره‌ای رو
‫ بررسی کنیم.

46:03.510 --> 46:05.596
‫باشه، آماده‌ش می‌کنم، قربان.

46:16.940 --> 46:18.567
‫- مأمور ایم، یه لحظه.
‫- چی شده؟

46:21.528 --> 46:23.822
‫این یارو تو دیتابیس‌مون هست؟

46:24.615 --> 46:26.783
‫تاحالا ندیدمش. بذار چک کنم.

46:26.867 --> 46:28.243
‫برام بفرستش.

46:29.828 --> 46:30.787
‫ببین.

46:30.871 --> 46:34.458
‫سرکنسول کره شمالی خودش رسوندتش اونجا،

46:35.000 --> 46:37.794
‫ولی انگار حتی وقت نکردن درست غذا بخورن
‫و سریع رفتن.

46:37.878 --> 46:40.422
‫بعدش هم مستقیم برگشتن کنسولگری.

46:40.506 --> 46:43.133
‫دیتابیس ما، آمریکا، ژاپن…

46:43.217 --> 46:44.635
‫هیچ جا هیچ اطلاعاتی ازش نیست.

46:44.718 --> 46:47.346
‫ولی به نظرت همون کسی نیست که سون هوا گفت؟

46:51.141 --> 46:52.684
‫حرکتاشو چک می‌کنم.

46:52.768 --> 46:56.480
‫ببین اطراف کنسولگری یا خونه‌های کارمندا

46:56.563 --> 46:58.565
‫ردی از این آدم جدید هست یا نه.

47:02.361 --> 47:04.488
‫قربان، فکر کنم اول اینو ببینی بهتره.

47:20.587 --> 47:21.713
‫و اینجا.

47:22.881 --> 47:26.093
‫صبح زود یه ماشین وارد کنسولگری شده،

47:26.176 --> 47:28.679
‫ولی نه تو ساعت معمول.

47:28.762 --> 47:30.138
‫و مهم‌تر از اون…

47:33.350 --> 47:35.644
‫یه چیزی رو غیرقانونی از کنسولگری خارج کردن.

47:37.938 --> 47:41.441
‫به نظرت به اون آدمی که اومده بود
‫ پیش سون هوا ربط داره؟

47:43.443 --> 47:44.403
‫خب،

47:45.237 --> 47:48.031
‫در نگاه اول انگار با هم رابطه دارن.

47:48.115 --> 47:50.951
‫اگه داشتن، می‌رفت داخل،
‫نه اینکه تو سرما وایسه.

47:51.034 --> 47:52.035
‫جدا شدن پس.

48:00.627 --> 48:02.004
‫این یارو آموزش‌دیده‌ست.

48:02.087 --> 48:04.172
‫کنار کنسول که حرکت می‌کنه، حواسش به محیطه،

48:04.881 --> 48:07.718
‫موقع دیدن سون هوا هم
‫ سعی می‌کنه کمتر دیده بشه.

48:10.137 --> 48:11.972
‫نگرانشم.

48:12.055 --> 48:15.058
‫اینجا رو ببین، دوربین اون‌طرف خیابون.

48:17.227 --> 48:20.022
‫این همون کارمند کنسولگری نیست
‫ که تو هتل دیدیم؟

48:20.105 --> 48:21.857
‫دو تا تیم دارن زیر نظرشون می‌گیرن.

48:22.983 --> 48:25.902
‫این مرده که حواسش به اطراف بود،
‫ اینجا تسلطش رو از دست داده.

48:29.156 --> 48:30.574
‫تمرکزش به‌هم ریخته.

48:31.199 --> 48:33.035
‫ممکنه لو رفته باشه.

48:43.545 --> 48:48.467
‫۴ ماه قبل

48:53.722 --> 48:55.182
‫سون هوا، نترس.

48:55.265 --> 48:56.725
‫قصد بدی نداریم.

49:00.896 --> 49:02.898
‫اول بشین لطفاً.

49:02.981 --> 49:04.149
‫منو که می‌شناسی.

49:05.359 --> 49:08.278
‫اگه واقعاً معذب هستی، می‌تونی بری.

49:12.282 --> 49:13.200
‫ولی قبلش…

49:13.867 --> 49:16.536
‫یه دارو برای مادرت آوردم.

49:22.125 --> 49:23.085
‫شما…

49:23.877 --> 49:25.921
‫از سازمان اطلاعات ملی هستین؟

49:26.004 --> 49:27.756
‫اگه نگران امنیتتی،

49:28.382 --> 49:31.760
‫ما تضمین می‌کنیم که ازت محافظت بشه.

49:31.843 --> 49:34.471
‫حزب از قبل می‌دونه من اینجام.

49:35.138 --> 49:36.932
‫پس چطور می‌خواین امنیت منو تضمین کنین؟

49:37.474 --> 49:40.519
‫اگه تو در خطر باشی، ما هم در خطریم.

49:44.398 --> 49:45.482
‫قول می‌دم.

49:46.358 --> 49:49.569
‫اومدم کمکت کنم.

50:05.460 --> 50:07.129
‫بیا قبل از اینکه خطرناک‌تر بشه،
‫ خارجش کنیم.

50:07.879 --> 50:11.633
‫اگه بیش‌تر فشار بیاریم، برای
‫ همه‌مون خطرناک می‌شه.

50:11.717 --> 50:14.344
‫حرفاش هنوز تأیید نشده، مجوز هم نداریم.

50:14.428 --> 50:15.679
‫پس ولش کنیم؟

50:15.762 --> 50:18.014
‫ما که اینجا کمپ پناهندگی اداره نمی‌کنیم.

50:18.598 --> 50:20.642
‫اگه فقط داره همون چیزی که
‫ می‌خوایم بشنویم رو می‌گه چی؟

50:20.726 --> 50:23.478
‫هیچ تضمینی نیست که گولمون نزنه.

50:23.562 --> 50:25.522
‫بیش از چهار ماهه با هم زیر نظرش داریم.

50:26.523 --> 50:27.399
‫قربان.

50:29.359 --> 50:30.902
‫این به خاطر کیم سو رینه؟

50:37.701 --> 50:38.785
‫اون مخبر منه.

50:39.494 --> 50:40.495
‫تصمیم با منه.

51:43.475 --> 51:45.268
‫تو که اصلاً سیگار نمی‌کشی.

51:49.064 --> 51:50.315
‫خوابت هم نمی‌بره.

51:50.982 --> 51:52.275
‫چیزی اذیتت می‌کنه؟

51:54.820 --> 51:55.821
‫نه، چیزی نیست.

51:57.155 --> 51:58.782
‫همه‌چی رو نریز تو خودت.

51:58.865 --> 52:00.408
‫اگه کاری هست که می‌خوای بکنی، بکن.

52:02.828 --> 52:04.287
‫طبق چیزی که این چند ماه گذشته دیدم،

52:04.371 --> 52:07.082
‫اون تاجر روسه خیلی ازت خوشش میاد.

52:08.917 --> 52:12.003
‫یه دوستی داشتم که تو کامبوج مدیر بود،

52:12.504 --> 52:14.798
‫یکی از کارمنداش عاشق یه مشتری شد
‫و باهاش فرار کرد.

52:16.007 --> 52:17.175
‫حتی اگه این‌طوری هم بشه…

52:19.344 --> 52:23.557
‫آدمایی مثل ما بلدیم طوری ادامه بدیم
‫که زیاد ضربه نخوریم.

52:25.559 --> 52:28.436
‫پس نگران من یا بقیه نباش.

52:29.062 --> 52:30.313
‫هر کاری لازمه برای زنده موندن بکن.

52:31.147 --> 52:34.109
‫مثل من فرصتتو از دست نده
‫که بعداً حسرت بخوری.

53:04.556 --> 53:05.682
‫فایل‌های صوتی

53:10.186 --> 53:13.148
‫این صدای سون هواست که
‫ برای تولد پارک گون، آواز خونده.

53:14.065 --> 53:15.275
‫از این بابت مطمئنی؟

53:15.859 --> 53:17.819
‫فقط مثل دفعه قبل پاکش نکن.

53:17.903 --> 53:19.905
‫اون دفعه عمدی نبود...

53:19.988 --> 53:21.072
‫خفه شو لطفاً.

53:21.156 --> 53:22.991
‫اوه، بی‌خیال.

53:23.742 --> 53:26.828
‫یک، دو، سه، چهار.

53:27.454 --> 53:32.918
‫ به نحوی یادت می‌افتم

53:33.835 --> 53:38.089
‫ حتی اگه آدم سردی باشی

53:39.424 --> 53:45.513
‫ خاطره‌ی اون‌همه دوست داشتنت

53:46.514 --> 53:50.894
‫ از یادم نمی‌ره

53:52.020 --> 53:57.943
‫ گاهی دلتنگت می‌شم

53:58.652 --> 54:02.656
‫ وقتی به ماه گرد نگاه می‌کنم

54:03.865 --> 54:10.121
‫ با به قولی که اون شب دادیم فکر می‌کنم

54:11.331 --> 54:16.086
‫ حسرت روزای گذشته رو می‌خورم

54:16.169 --> 54:17.712
‫گزارش درباره سرکنسول هوانگ چی سونگ

54:17.796 --> 54:19.255
‫ با اینکه...

54:55.959 --> 54:57.711
‫به خودت آسیب می‌زنی، رفیق سروان.

54:58.670 --> 54:59.754
‫فقط خودمونیم.

55:02.590 --> 55:03.633
‫آروم باش.

55:05.760 --> 55:09.180
‫چرا تنهایی نشستی این‌قدر خوردی آخه؟

55:11.725 --> 55:15.729
‫رفیق سرکنسول باهات کار فوری داره.

55:30.744 --> 55:31.828
‫اینجا رو ببین.

55:33.121 --> 55:36.666
‫چرا نگفتی با هم نامزد بودین؟

55:37.917 --> 55:39.627
‫نزدیک بود برداشت اشتباه کنم.

55:39.711 --> 55:43.214
‫فکر کردم به خاطر من تا اینجا اومدی،

55:43.298 --> 55:45.800
‫ولی در واقع دنبال رفیق سون هوا بودی.

55:45.884 --> 55:47.260
‫اجازه بده عذرخواهی کنم.

55:48.094 --> 55:49.637
‫لازم نیست عذرخواهی کنی.

55:50.263 --> 55:52.140
‫باز هم اشتباه برداشت کردم؟

55:53.516 --> 55:55.143
‫هرچی فکر کردم،

55:55.226 --> 55:58.063
‫نفهمیدم چی کار کردم که افتادی دنبالم.

55:58.146 --> 56:01.274
‫وقتی فهمیدم واسه این اومدی،
‫همه‌چی برام روشن شد.

56:02.609 --> 56:03.735
‫به هر حال،بیا یه نگاه بندازیم.

56:06.780 --> 56:09.574
‫این تاجر روسه، تو این یه ماه اخیر

56:09.657 --> 56:12.952
‫حداقل هفته‌ای یه بار
‫سون هوا رو به یه اتاق مشخص می‌کشونه.

56:15.121 --> 56:20.251
‫و هر بار، اون دوتا هم
‫اتاق بغلی رو می‌گیرن.

56:24.047 --> 56:25.840
‫به نظرت چرا داره
‫ به یه اتاق خالی تعظیم می‌کنه؟

56:26.591 --> 56:28.259
‫باشه، اینو بی‌خیال می‌شیم.

56:29.094 --> 56:30.345
‫ولی اینو خوب نگاه کن.

56:45.151 --> 56:46.611
‫نکته جالب اینجاست که

56:46.694 --> 56:50.323
‫اون دو تا اتاق به هم راه دارن.

56:51.491 --> 56:53.326
‫حالا یه هتل دیگه، دو ماه پیش.

56:54.452 --> 56:56.788
‫مهمونای دو تا اتاق
‫تو زمان‌های مختلف رفت‌وآمد داشتن،

56:56.871 --> 56:59.874
‫ولی همون روز اتاق‌های متصل رو گرفتن.

56:59.958 --> 57:01.584
‫اینم مال سه ماه پیشه.

57:02.293 --> 57:04.879
‫هر بار یه هتل متفاوته،
‫ولی داستان همونه.

57:04.963 --> 57:07.090
‫چرا اینارو به من نشون می‌دی؟

57:08.967 --> 57:09.926
‫بی‌خیال.

57:11.136 --> 57:13.054
‫مگه برای همین نیومدی؟

57:16.516 --> 57:20.812
‫چه ازش خبر داشتی چه نداشتی،
‫در هر صورت به ضررت تموم می‌شه.

57:22.730 --> 57:25.817
‫چائه سون هوا توسط جنوب جذب شده.

57:59.851 --> 58:00.852
‫بله قربان.

58:01.352 --> 58:03.354
‫الان یه ماشین از کنسولگری کره شمالی
‫ خارج شد.

58:04.397 --> 58:07.317
‫به نظر میاد دارن به محل اقامتِ
‫ کارکنای رستوران یورش می‌برن.

58:07.400 --> 58:09.444
‫این وقت شب چرا همچین کاری می‌کنن؟

58:09.527 --> 58:10.820
‫شما کجایی، قربان؟

58:10.904 --> 58:13.406
‫دارم می‌رم اونجا.
‫ تو اوضاع رو زیر نظر داشته باش.

58:13.490 --> 58:15.408
‫این جزو وظایف ما نیست.

58:15.492 --> 58:18.369
‫کار ما جمع‌آوری اطلاعات،
‫نظارت، گزارش دادن...

58:55.365 --> 58:56.824
‫تو چه غلطی کردی؟

58:58.284 --> 58:59.494
‫تو بگو.

59:00.119 --> 59:01.579
‫من چی کار کردم؟

59:09.212 --> 59:10.463
‫اینا کی‌ان؟

59:14.259 --> 59:15.635
‫می‌تونی از بقیه پنهانش کنی،

59:17.428 --> 59:19.556
‫ولی فقط وقتی می‌تونم کمکت کنم
‫که چیزی رو از من قایم نکنی.

59:21.599 --> 59:23.977
‫می‌دونی اگه به‌عنوان ضدانقلابیِ در ارتباط
‫ با جاسوسا گیر بیفتی چی می‌شه...

59:24.060 --> 59:25.728
‫برای همین اومدی سراغم؟

59:26.938 --> 59:28.731
‫امنیت دولتی همه‌چیزو فهمیده.

59:31.442 --> 59:33.403
‫با کره‌ای‌های جنوب در ارتباط بودی؟

59:36.281 --> 59:37.907
‫وقتی بازجویی شروع بشه،

59:37.991 --> 59:39.492
‫نمی‌تونی دوام بیاری.

59:40.326 --> 59:42.453
‫قبول کن که اونا سراغت اومدن.

59:43.037 --> 59:45.039
‫بگو داشتی برای من اطلاعات جمع می‌کردی.

59:45.582 --> 59:46.583
‫این طرف.

59:47.584 --> 59:50.461
‫دلار مخفی‌شده توی تو اتاقِ
‫ سون هوا پیدا کردم.

59:53.756 --> 59:55.758
‫دقیق بگردین، هیچی از قلم نیفته!

59:58.469 --> 01:00:00.638
‫- بگو این دلارها...
‫- تو اصلاً عوض نشدی.

01:00:54.901 --> 01:00:57.487
‫تمام عمرت رو سخت کار کردی، رفیق سون هوا.

01:00:58.112 --> 01:01:01.949
‫بیست‌وهشت سال…
‫از یه طرف کوتاه، از یه طرف طولانی.

01:01:02.033 --> 01:01:03.910
‫ممنون بابت این اعتراف صادقانه‌ات.

01:01:03.993 --> 01:01:05.495
‫حتماً رفیق سون هوا

01:01:06.371 --> 01:01:08.790
‫خیلی ازت ناامید شده، رفیق پارک.

01:01:10.375 --> 01:01:12.960
‫پدرت موقع قاچاق از چین گیر افتاد،

01:01:13.044 --> 01:01:15.922
‫می‌خواست خرج درمان سرطان مادرت رو جور کنه.

01:01:16.005 --> 01:01:19.175
‫به خاطرش حتی مجبور شدی
‫دانشگاه موسیقی پیونگ‌یانگ رو ول کنی.

01:01:19.258 --> 01:01:21.719
‫تا اینجا اومدی که ارز دربیاری،

01:01:21.803 --> 01:01:23.971
‫و کلی سختی کشیدی.

01:01:24.055 --> 01:01:26.099
‫طبیعیه که انتظار داشته باشی

01:01:26.182 --> 01:01:29.352
‫رفیق پارک کمکت کنه این قضیه رو
‫راست و ریست کنی.

01:01:29.435 --> 01:01:34.107
‫ولی به‌جای اینکه گندکاری خانواده‌ای که
‫ قراره باهاش وصلت کنه رو بپوشونه،

01:01:34.607 --> 01:01:36.734
‫خودش شخصاً مسئول پرونده شد.

01:01:37.360 --> 01:01:40.488
‫مشکل آدمایی که کار براشون
‫ از همه‌چی مهم‌تره همینه.

01:01:40.571 --> 01:01:42.073
‫منم بودم، دل‌سرد می‌شدم.

01:01:46.244 --> 01:01:47.745
‫همه اینا درسته، نه؟

01:01:49.497 --> 01:01:51.165
‫آره، همه‌ش درسته.

01:01:53.793 --> 01:01:55.378
‫حالا که فقط حقیقتو نوشتی…

01:01:58.673 --> 01:02:01.300
‫می‌تونی دوباره همین‌ها رو بنویسی، نه؟

01:02:04.804 --> 01:02:06.431
‫کلمه به کلمه.

01:02:59.358 --> 01:03:01.861
‫خاطراتت از سه‌سالگیت درسته.

01:03:02.695 --> 01:03:05.239
‫مال سیزده سال پیش هم درسته.

01:03:05.740 --> 01:03:07.867
‫سه سال پیش هم همین‌طور.

01:03:09.160 --> 01:03:11.537
‫پس چطور ممکنه خاطرات سه روز پیشت غلط باشه؟

01:03:12.789 --> 01:03:13.831
‫ببخشید؟

01:03:14.957 --> 01:03:17.919
‫تعداد مشتری‌هایی که به رستورانت اومدن

01:03:18.002 --> 01:03:19.295
‫هم‌خوانی نداره.

01:03:20.671 --> 01:03:23.549
‫حتی تعداد دفعاتی که رفتی دستشویی هم غلطه.

01:03:25.259 --> 01:03:26.761
‫رفیق سرکنسول…

01:03:28.304 --> 01:03:30.807
‫می‌شه یه کم آب بهم بدین؟

01:03:32.934 --> 01:03:35.520
‫چرا لبات این‌قدر خشکه؟
‫مثل لب‌های کسی که داره دروغ می‌گه.

01:03:40.483 --> 01:03:41.734
‫آب باشه واسه بعد.

01:03:48.658 --> 01:03:50.493
‫دوباره بنویس. صادقانه.

01:05:05.693 --> 01:05:06.527
‫آب…

01:05:08.946 --> 01:05:10.114
‫یه کم آب لطفا...

01:05:12.909 --> 01:05:14.076
‫چاره‌ای نیست.

01:05:15.786 --> 01:05:16.913
‫بهش آب بدین.

01:05:54.492 --> 01:05:55.826
‫یه نفس عمیق بکش،

01:05:56.661 --> 01:05:57.662
‫نگهش دار.

01:07:04.437 --> 01:07:07.398
‫اینکه بهترین متخصص کشور خودش رسیدگی کنه…

01:07:08.524 --> 01:07:10.317
‫برای سون هوا افتخار بزرگیه.

01:07:12.903 --> 01:07:14.613
‫چقدر به‌هم میاین.

01:07:18.034 --> 01:07:20.411
‫هدیه گرونی هم گرفتی، هان؟

01:07:22.705 --> 01:07:24.665
‫شاید حتی سایز منم باشه.

01:07:41.307 --> 01:07:42.600
‫اون قسمتشو ننوشتی…

01:07:43.809 --> 01:07:47.021
‫که اینارو اون مأمور کره جنوبی بهت داده.

01:07:50.232 --> 01:07:51.233
‫ماشینو روشن کن.

01:07:56.906 --> 01:07:58.324
‫همون‌طور که گفتم،

01:07:58.407 --> 01:08:00.826
‫پولی که از کره‌ای‌های جنوب
‫ به‌عنوان حق جذب گرفته،

01:08:00.910 --> 01:08:02.286
‫قرار بوده از طرف من، به عنوانِ

01:08:02.995 --> 01:08:05.331
‫هزینه وفاداری به پیونگ‌یانگ
‫فرستاده بشه.

01:08:06.707 --> 01:08:08.959
‫چون عملیات محرمانه بوده، گزارش نشده.

01:08:09.794 --> 01:08:11.879
‫این دلیل نمی‌شه همین‌جوری برش گردونن کشور.

01:08:11.962 --> 01:08:14.965
‫عملیات محرمانه‌ای که
‫ کنسول اصلاً در جریانش نبوده؟

01:08:15.049 --> 01:08:16.801
‫به حق چیزهای نشنیده.

01:08:17.384 --> 01:08:19.303
‫این به خاطر مأموریت منه؟

01:08:19.386 --> 01:08:23.390
‫مگه مأموریتت بررسی
‫ ناپدید شدن مردم‌مون نیست؟

01:08:25.434 --> 01:08:27.436
‫قانون، قانونه… کاریش نمی‌شه کرد.

01:08:28.896 --> 01:08:30.189
‫بذار خودم ببرمت.

01:08:30.940 --> 01:08:34.860
‫اگه یه چهره ناآشنا اونجا ظاهر بشه،
‫کارای بندر به مشکل می‌خوره.

01:08:49.834 --> 01:08:52.169
‫حتی اگه بردنت پیونگ‌یانگ،
‫بگو اعترافت دروغ بوده.

01:08:52.253 --> 01:08:54.046
‫فقط همونی رو بگو که اینجا نوشته.

01:08:54.672 --> 01:08:57.716
‫هر کاری لازم باشه می‌کنم تا اون
‫مأمور کره جنوبی رو پیدا کنم و نجاتت بدم.

01:09:01.262 --> 01:09:03.180
‫این بار دیگه ناامیدت نمی‌کنم.

01:09:13.399 --> 01:09:15.276
‫لازم نیست با هم بمیریم.

01:09:15.985 --> 01:09:17.820
‫اونایی که می‌تونن زنده بمونن، باید بمونن.

01:09:57.484 --> 01:09:58.319
‫هی!

01:09:59.612 --> 01:10:02.239
‫هرچی اطلاعات درباره
‫ مأمورای کره جنوبی داری بیار.

01:10:02.823 --> 01:10:04.658
‫چیه، می‌خوای چند تا جاسوس کره‌ای بگیری

01:10:04.742 --> 01:10:06.911
‫و تحویل بدی که حکم خیانتش باطل بشه؟

01:10:12.082 --> 01:10:14.376
‫بین همه جاهایی که گمان می‌ره
‫توشون عملیات مخفی کره‌جنوبی انجام بشه،

01:10:14.460 --> 01:10:15.961
‫این یکی از همه مشکوک‌تره.

01:10:17.338 --> 01:10:19.298
‫حدود چهار ماه پیش صاحبش عوض شده.

01:10:19.381 --> 01:10:20.883
‫صاحب جدیدش هم

01:10:20.966 --> 01:10:22.968
‫شبیه همون مهمونیه که اتاق بغلیِ
‫ سون هوا رو گرفته بود...

01:10:23.052 --> 01:10:24.637
‫چرا اینو گزارش نکردی؟

01:10:27.932 --> 01:10:30.017
‫مگه از قبل اینا رو نمی‌دونستی؟

01:10:31.018 --> 01:10:34.063
‫انگار چیزایی می‌دونستی که حتی
‫ ما هم نمی‌دونستیم، مثل قضیه اون دلال…

01:10:34.146 --> 01:10:35.064
‫راه بیفتید.

01:10:35.147 --> 01:10:37.191
‫دستور مستقیمی از طرف کنسول نیومده.

01:10:38.525 --> 01:10:39.818
‫بدون دستور نمی‌تونیم بیایم.

01:10:40.402 --> 01:10:44.281
‫اگه پستمونو ترک کنیم
‫و توی کنسولگری اتفاقی بیفته چی؟

01:10:44.365 --> 01:10:45.199
‫درسته.

01:10:46.116 --> 01:10:48.035
‫هرکسی بهتره سر کار خودش بمونه.

01:11:08.514 --> 01:11:09.348
‫امنه!

01:11:24.697 --> 01:11:26.282
‫وقتی برسیم بندر راجین،

01:11:26.365 --> 01:11:28.033
‫اول محاکمه‌م می‌کنن؟

01:11:30.160 --> 01:11:32.913
‫حزب طبق روال معمول جلو می‌ره.

01:11:41.797 --> 01:11:43.299
‫بندر ولادی‌وستوک

01:13:14.000 --> 01:13:16.073
‫- سلام داداش.
‫- سلام.

01:14:06.692 --> 01:14:10.279
‫اون بهترین ارزآور ماست.

01:14:10.334 --> 01:14:13.025
‫دارم لطفی که بابت جمع کردن
‫جسد اون دلال کردی رو جبران می‌کنم.

01:14:13.615 --> 01:14:15.033
‫لازم بود دلالو بکشی؟

01:14:15.534 --> 01:14:17.453
‫چه خبره؟

01:14:17.536 --> 01:14:21.415
‫پیونگ‌یانگ یکی رو  فرستاده
‫که زیر نظرم بگیره، حسابی رو اعصابه.

01:14:22.040 --> 01:14:23.000
‫ولی نگران نباش.

01:14:23.500 --> 01:14:24.960
‫به‌زودی می‌کشمش
‫و برش می‌گردونم.

01:14:32.843 --> 01:14:34.261
‫سرسخت زندگی کن!

01:15:06.668 --> 01:15:09.004
‫مدیر جو

01:15:12.758 --> 01:15:14.134
‫شرکت بازرگانی کره

01:15:45.249 --> 01:15:48.418
‫معاملات سرکنسول هوانگ چی سونگ
‫با مافیای روس…

01:15:50.879 --> 01:15:51.713
‫مدارک تصویری

01:17:36.318 --> 01:17:38.312
‫می‌دونی پام چقدر آب خورده؟

01:17:52.250 --> 01:17:53.293
‫ضدگلوله‌ست.

01:17:53.877 --> 01:17:55.629
‫این محموله تا خود مسکو می‌ره.

01:17:55.712 --> 01:17:59.383
‫فکر کردی براش برنامه نریخته‌م؟

01:18:31.431 --> 01:18:33.031
‫خب آقایون، بگید ببینم،

01:18:33.121 --> 01:18:35.587
‫امشب این خانم زیبا رو
‫چه کسی خریداری می‌کنه؟

01:19:30.474 --> 01:19:32.100
‫اومدم با مافوقت حرف بزنم.

01:19:48.992 --> 01:19:50.118
‫مامور ایم: زنگ بزن

01:19:59.544 --> 01:20:01.755
‫اگه می‌خوای نجاتش بدی،
‫همین الان بیا اینجا.

01:20:03.048 --> 01:20:04.549
‫حداقل بگو با کی حرف می‌زنم.

01:20:05.509 --> 01:20:07.886
‫یه آدم بی‌گناه به خاطر شماها
‫فرستاده شده کشور.

01:20:08.470 --> 01:20:10.180
‫لازم نیست بدونی من کی‌ام.

01:20:10.263 --> 01:20:14.976
‫فقط اینو بدون، هر دقیقه
‫یه استخوونشو می‌شکنم تا وقتی برسی.

01:20:19.231 --> 01:20:20.690
‫تو همون معشوقه سون هوا هستی، نه؟

01:20:22.025 --> 01:20:24.361
‫الان جایی‌ام که سون هوا رو نگه داشتن.

01:20:24.444 --> 01:20:26.238
‫سعی نکن سرم کلاه بذاری.

01:20:27.781 --> 01:20:31.535
‫مدرکی دارم مبنی بر اینکه سرکنسولت
‫سون هوا رو تحویل روس‌ها داده.

01:20:32.452 --> 01:20:34.704
‫اون کسی که الان پیشته
‫خودش تأییدش می‌کنه.

01:20:38.416 --> 01:20:40.502
‫دقیقه‌ای یه استخوون.

01:21:00.897 --> 01:21:03.024
‫مدیر جو

01:21:13.118 --> 01:21:15.704
‫این آخرین جاییه که سون هوا رو آوردن.

01:21:22.085 --> 01:21:23.920
‫فقط گندکاری راه ننداز.

01:21:24.796 --> 01:21:26.673
‫این‌جوری نیست که کارمندت

01:21:26.756 --> 01:21:29.676
‫عاشق یه مشتری شده باشه
‫ و باهاش فرار کرده باشه.

01:21:30.385 --> 01:21:32.470
‫با یه جاسوسِ ضدانقلابی همدست شده.

01:21:33.054 --> 01:21:34.097
‫پسرت.

01:21:35.140 --> 01:21:37.058
‫قراره به‌زودی بره دانشگاه کیم ایل‌سونگ، نه؟

01:21:37.976 --> 01:21:39.519
‫سروان پارک گون

01:21:40.562 --> 01:21:43.982
‫به سون هوا گفت
‫می‌تونه طوری وانمود کنه که

01:21:44.649 --> 01:21:46.401
‫انگار با هم همکاری می‌کردن.

01:21:47.819 --> 01:21:49.404
‫خودم با گوشام شنیدم.

01:21:49.946 --> 01:21:51.740
‫چرا زودتر گزارشش نکردی؟

01:21:51.823 --> 01:21:53.366
‫پارک گون فهمیده بود

01:21:54.200 --> 01:21:55.577
‫و تهدیدم کرد.

01:21:56.202 --> 01:21:59.539
‫گفت دهنم رو ببندم،
‫چون پای امنیت دولتی وسطه.

01:21:59.623 --> 01:22:00.957
‫اون جاسوس کره جنوبی چی؟

01:22:01.041 --> 01:22:01.958
‫ببخشید؟

01:22:02.542 --> 01:22:03.418
‫«ببخشید»؟

01:22:04.628 --> 01:22:07.839
‫سون هوا مخفیانه با یه جاسوس کره جنوبی

01:22:07.923 --> 01:22:09.758
‫در ارتباط بوده و همکاری کرده، و…

01:22:17.766 --> 01:22:18.808
‫هزینه وفاداری.

01:22:19.684 --> 01:22:23.271
‫تونستم تأیید کنم که پارک گون از این

01:22:23.939 --> 01:22:26.483
‫برای بالا کشیدن پول‌هایی
‫ که از جنوب گرفته بودن

01:22:26.566 --> 01:22:28.151
‫با اسم «هزینه وفاداری» استفاده می‌کرده.

01:22:29.194 --> 01:22:30.695
‫پارک گون و چائه سون هوا

01:22:31.321 --> 01:22:33.615
‫خائن به جمهوری هستن!

01:22:34.407 --> 01:22:35.241
‫خب، دست بزنید.

01:22:37.911 --> 01:22:39.412
‫حالا که شهادت رو گرفتیم،

01:22:39.496 --> 01:22:41.373
‫بریم اون خائن، پارک گون رو بگیریم.

01:23:29.879 --> 01:23:32.173
‫اگه همین‌جوری ادامه بدی، واقعاً می‌میری.

01:23:32.257 --> 01:23:34.009
‫اگه قراره بمیرم، به دست خودم می‌میرم!

01:23:34.092 --> 01:23:35.343
‫هرکی بهم دست بزنه

01:23:36.428 --> 01:23:37.679
‫با من می‌میره.

01:23:53.194 --> 01:23:55.113
‫پارک گون داره می‌ره محل مزایده.

01:23:55.196 --> 01:23:56.281
‫هی، تو…

01:23:57.782 --> 01:23:59.576
‫باید جلوشو می‌گرفتی!

01:24:01.953 --> 01:24:03.455
‫چه خبره؟

01:24:34.069 --> 01:24:34.903
‫چیه؟

01:24:35.528 --> 01:24:37.280
‫اون یارو که گفتم زیر نظر دارتم،

01:24:37.363 --> 01:24:39.032
‫داره میاد سراغ زنی که تحویل دادم.

01:25:20.782 --> 01:25:22.117
‫تنها اومده؟

01:25:22.992 --> 01:25:24.536
‫انگار رسیده اینجا.

01:25:24.619 --> 01:25:26.162
‫بکشینش، اعضاشو بفروشین، برام مهم نیست.

01:25:26.246 --> 01:25:27.497
‫هرکاری می‌خواین باهاش بکنین.

01:25:27.580 --> 01:25:28.748
‫خودمو زود می‌رسونم.

01:25:32.168 --> 01:25:34.838
‫این عوضی چطوری این‌قدر زود رسیده؟

01:26:15.962 --> 01:26:19.132
‫اون زن کره‌ای که تازه آوردنش رو می‌خوام.

01:26:22.692 --> 01:26:23.813
‫لعنتی.

01:26:24.075 --> 01:26:26.287
‫- کیر توش.
‫- درست می‌شه. نگران نباش.

01:26:27.276 --> 01:26:28.676
‫هی، چی شده؟

01:26:28.834 --> 01:26:30.440
‫همه‌چیز مرتبه.

01:27:06.554 --> 01:27:07.388
‫ایست!

01:27:08.014 --> 01:27:08.890
‫ایست!

01:28:50.658 --> 01:28:52.285
‫آروم باشید!

01:28:52.910 --> 01:28:54.078
‫چیز مهمی نیست!

01:31:31.611 --> 01:31:32.820
‫هدفت چیه؟

01:31:35.072 --> 01:31:37.158
‫چرا این‌قدر خودتو به آب و آتیش می‌زنی
‫که سون هوا رو پیدا کنی؟

01:31:39.118 --> 01:31:40.411
‫هیومینتِ منه.

01:31:41.204 --> 01:31:44.081
‫اگه شما حروم‌زاده‌ها نبودین،
‫الان تو این جهنم نمی‌افتاد.

01:31:44.165 --> 01:31:46.292
‫این شما بودین که فروختینش به روس‌ها.

01:31:46.876 --> 01:31:48.127
‫من دارم سعی می‌کنم نجاتش بدم.

01:31:49.545 --> 01:31:51.339
‫پس بزن من رو بکش، بعد برو دنبالش.

01:32:07.313 --> 01:32:08.564
‫کره‌ای هستی؟

01:32:10.399 --> 01:32:11.275
‫کره شمالی؟

01:32:13.402 --> 01:32:15.404
‫بیا هوشیار باشیم و از اینجا بریم.

01:38:34.241 --> 01:38:35.326
‫همه قایم شین!

01:38:39.413 --> 01:38:40.664
‫قایم شین!

01:38:41.290 --> 01:38:43.542
‫زود باشید، برید پشت ماشینا!

01:39:06.607 --> 01:39:07.775
‫پارک گون!

01:39:07.858 --> 01:39:09.610
‫حروم‌زاده بی‌شرف!

01:39:10.444 --> 01:39:14.198
‫می‌دونی چه بلایی سر جمهوری‌مون آوردی؟

01:39:17.409 --> 01:39:18.535
‫حروم‌زاده!

01:39:19.036 --> 01:39:22.623
‫پس واقعاً با رژیم دست‌نشانده‌ی جنوب یکی شدی!

01:39:26.210 --> 01:39:28.128
‫حالا که شمال و جنوب این‌جوری به هم رسیدن،

01:39:28.629 --> 01:39:30.631
‫باید پرچمِ پرچم همبستگی کره رو
‫بالا ببریم!

01:39:34.385 --> 01:39:36.345
‫پارک گون، خائنِ بی‌شرف!

01:39:36.428 --> 01:39:38.555
‫بیا بیرون تا کارو تموم کنیم!

01:39:41.809 --> 01:39:45.646
‫حداقل باید سرتو ببرم
‫برای اون حروم‌زاده‌های مافیای مسکو

01:39:45.729 --> 01:39:47.231
‫تا بقیه زنده بمونن!

01:39:49.942 --> 01:39:51.652
‫هرکی می‌تونه زنده بمونه، باید بمونه!

01:41:45.974 --> 01:41:47.142
‫بخوابید رو زمین!

01:41:57.277 --> 01:41:58.529
‫پناه بگیرین!

01:43:18.817 --> 01:43:19.818
‫نه!

01:43:20.319 --> 01:43:21.403
‫نه!

01:43:22.237 --> 01:43:23.447
‫ولم کن!

01:43:25.157 --> 01:43:26.158
‫نه!

01:43:36.668 --> 01:43:38.712
‫خواهش می‌کنم...

01:43:41.840 --> 01:43:43.258
‫نجاتش بده، خواهش می‌کنم!

01:43:43.342 --> 01:43:44.217
‫نجاتش بده!

01:43:45.928 --> 01:43:46.803
‫خواهش می‌کنم...

01:43:47.638 --> 01:43:49.389
‫کمکش کن!

01:44:16.041 --> 01:44:17.376
‫نه، نکن…

01:44:38.188 --> 01:44:39.231
‫نه!

01:44:39.314 --> 01:44:40.357
‫لعنتی.

01:44:41.441 --> 01:44:42.567
‫نه!

01:46:13.241 --> 01:46:15.077
‫همه که دارن از گشنگی می‌میرن،

01:46:15.160 --> 01:46:16.661
‫هدف از این کارها چیه؟

01:46:18.163 --> 01:46:20.373
‫همه‌شون دارن به‌خاطر
‫ حروم‌زاده‌هایی مثل تو می‌میرن،

01:46:20.457 --> 01:46:22.042
‫کمونیست‌های بی‌شرف!

01:47:38.660 --> 01:47:39.661
‫نه، امکان نداره...

01:50:19.863 --> 01:50:23.116
‫این سازمان روسی، قربانی‌ها رو این‌طوری
‫برای سود معامله می‌کرد.

01:50:23.199 --> 01:50:25.660
‫قاچاق انسانِ ثانویه انجام می‌دادن،

01:50:25.744 --> 01:50:27.912
‫از طریق سایت‌های قانونی پورن پخش می‌کردن،

01:50:27.996 --> 01:50:30.415
‫و زن‌ها رو مجبور به فحشا
‫و پخش مواد می‌کردن.

01:50:30.498 --> 01:50:32.167
‫با استفاده از این قربانی‌ها،

01:50:32.250 --> 01:50:35.420
‫ماهانه بیش از یک میلیون دلار درآمد داشتن.

01:50:41.468 --> 01:50:42.886
‫پس نتونستین مشخص کنین

01:50:43.386 --> 01:50:45.221
‫مسیر توزیع داخلی مواد کره شمالی چی بوده،

01:50:45.305 --> 01:50:46.723
‫در حالی که هدف اصلی ما همین بود.

01:50:46.806 --> 01:50:50.060
‫مدیر جو، طبق گزارش‌ها
‫بعد از مرگ منبعتون تو عملیات ماهَادور

01:50:50.143 --> 01:50:53.021
‫خودتون رو مقصر دونستین

01:50:53.104 --> 01:50:55.357
‫و علائم افسردگی از خودتون نشون دادین.

01:50:55.440 --> 01:50:57.275
‫این احساسات شخصی روی تصمیمتون تأثیر گذاشت؟

01:50:57.359 --> 01:51:00.111
‫به‌نظر نمیاد خودش بتونه جواب اینو بده.

01:51:00.195 --> 01:51:01.488
‫شما همکارش بودین.

01:51:01.571 --> 01:51:03.448
‫به نظرتون چطور بود، مأمور ایم؟

01:51:06.159 --> 01:51:10.622
‫احساسات شخصیش هیچ‌وقت
‫تو کارمون دخالتی نداشت.

01:51:10.705 --> 01:51:12.165
‫در مورد چائه سون هوا چی؟

01:51:12.665 --> 01:51:13.625
‫ببخشید؟

01:51:15.043 --> 01:51:16.586
‫چیزی که می‌خوام بدونم اینه که

01:51:17.170 --> 01:51:19.005
‫چرا چائه سون هوا همچین تصمیمی گرفت

01:51:19.089 --> 01:51:21.216
‫در حالی که ما تا این حد رفتیم جلو
‫تا نجاتش بدیم.

01:51:22.008 --> 01:51:25.011
‫چه انتخاب دیگه‌ای داشت؟

01:51:26.805 --> 01:51:28.098
‫ما چائه سون هوا رو بردیم ژاپن.

01:51:28.723 --> 01:51:30.558
‫وقتی تو سفارت ازش بازجویی می‌کردیم،

01:51:31.601 --> 01:51:35.021
‫یه دلال استخدام کردیم تا مادرش رو
‫ از کره شمالی خارج کنه.

01:51:35.897 --> 01:51:36.731
‫گواهی فوت

01:51:36.815 --> 01:51:38.233
‫ولی بین راه، بر اثر ایست قلبی مرد.

01:51:40.568 --> 01:51:42.278
‫با اینکه چائه سون هوا
‫ همه‌چیزش رو از دست داد،

01:51:43.071 --> 01:51:45.156
‫هیچ‌وقت از ما غرامت نخواست.

01:51:45.698 --> 01:51:46.574
‫فقط گفت…

01:51:47.117 --> 01:51:49.202
‫می‌خوام از نو شروع کنم…

01:51:52.622 --> 01:51:54.374
‫جایی که هیچ‌کس منو نشناسه.

01:52:01.923 --> 01:52:02.882
‫قربان.

01:52:08.638 --> 01:52:12.892
‫پارک گون درست قبل از مرگش
‫یه چیزی به بهت گفت.

01:52:13.768 --> 01:52:16.771
‫ازت خواست چائه سون هوا رو فراری بدی؟

01:52:20.525 --> 01:52:21.401
‫نه.

01:52:23.653 --> 01:52:25.738
‫پرسید راهی هست که زنده بمونه یا نه.

01:52:27.907 --> 01:52:29.159
‫گفت می‌خواد زنده بمونه.

01:52:39.794 --> 01:52:43.794
‫مترجم: ریحـانه

01:54:14.010 --> 01:54:24.010
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
